READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
23
1
78910
465
11
14
18
19
20
12
15
16
13
17
16 in
40 cm
20 cm
20 cm
8 in
20 cm
8 in
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (A)
20 cm
8 in
8 in
Fig.-R ys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (1)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (2)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (3)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (4)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (7)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (10)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (5)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (8)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (11)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (6)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (9)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (12)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (13)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (14)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (15)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (16)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (19)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (22)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (17)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (20)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (23)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (18)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (21)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (24)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (25)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (26)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (27)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (28)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (31)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (34)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (29)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (32)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (35)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (30)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (33)
Fig.-R ys.-O br.-Мал.-Sl ika-Sl.- Фиг. (36)
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
• Repairs not carried out in authorised service centres;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Use of non-original spare parts and accessories;
• Failure to descale the machine and storage at temperatures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
instruc tions to avoid serious injur y!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illus tration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
user’s safety. Carefully follow these
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the produc t.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 ba r
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical par ts of the machine: danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause burning!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthorised purposes since this would create serious hazards! The appliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
• 6 •
Power Supply
Connect th e co ee machine only to a suitable socket. T he voltage must correspond to that indicate d on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufac turer or by its author ised service centre. D o not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away f rom oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from play ing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical household appliances. D o not leave the machine packagi ng materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized lter holder while
co ee is brewed. H ot water drips may spill out of the brew un it
during the warm-up phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” light s are on.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where th ere will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged, do not place the machine on very hot sur faces and close
to open ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/
OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also
for the machine to cool down. Never immerse the machine in
water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the t ank for several days should not be con sumed.
Wash the tank and ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
In order to ensure corre ct and e cient perfo rmance of the coffee machine, we reco mmend following the instr uctions below:
• Choose a level surface;
• Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
• Allow for a minimum distance from the sides of the machine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store th e machine in a dry place, out of the r each
of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not carried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder res t
7 Water recovery tr ay + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod lter adapter
16 Co ee pod lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
English
• 7 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the packaging material for p ossible future transpor t.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety precautions carefully:
• Place the machine in a safe place.
• Make sure children cannot p lay with the machine.
• Do not place the machine on hot surfaces or near open
a m e s .
The co ee machine is now ready to be co nnected to the elec tric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the rst time and/or af-
ter they have not be en used for a cert ain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulat ions. Do not use fau lty power cords . Faulty cords
and plugs m ust be replaced im mediately by Author ised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manufacturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
• Inser t the plug into a wall socket wit h suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
• (Fig.1A) - Remove the lid f rom the water tank (2) by lifting
it.
• (Fig.1B) - Remove the water tank (5).
• (Fig.2) - Rinse it and ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
• (Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by p ressing it gently up t o its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
• Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Wait until a steady jet of water ows out of the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
" position.
" position.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
• (Fig.2) - Rinse th e tank and ll it again with fresh drin king
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it coun ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
• Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, s et the
selection knob (17) to the "
" position and close the knob
" position.
• 8 •
(3) by turning it clockwise.
• (Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
• (Fig.15) - Place a suitable container un der the lter holder.
• (Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) - Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
• Fill the t ank again and wait until the "machine ready " light
(20) turns on.
• (Fig.19) - Rem ove t he lte r hol der fro m the unit by tu rni ng
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
Now the machine is read y. Please se e related chapters for operating details on how to brew co ee and dispense steam.
" posi-
" position.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbidden to remove the pressurized lter holder by
manually turning it clockwise. Dange r of burns.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e machine is now ready f or co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the "
selection knob (17) to the "
"Troubleshooting" table before removing the lter
holder.
" position, turn the
" position and check the
5.1 Using Ground Co ee
• (Fig.7) - Inser t the lter (14) in the pressurized lter holder
(12); the lter is already inserted when using the machine
for the rst time.
• (Fig.13) - Insert the lter holder into the bre w unit (8) from
the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is tted with the special lter (14), there
is no need to c hange the lter to prepare either one or t wo
co ees.
• (Fig. 35) - Rem ove the measuring scoop f rom the machine.
• (Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the lter holder.
• (Fig.13) - Insert the lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• (Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pres surized lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
• (Fig.14) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing. Wait a few seconds af ter brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized lter holder and empty the remaining coffee grounds.
Note: if a small qu antity of water rem ains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the lter holder features.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
English
Important note: the lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 9 •
5.2 Using Co ee Pods
• (Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the lter for ground
co ee (14) from the pressurized lter holder (12).
• (Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part f acing down - into the pressurize d lter holder
(12).
• (Fig.11) - Then, insert the pod lter (16) into the pressur-
ized lter holder (12).
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized lter hold-
er performance.
• (Fig.16) - Preheat the pressurized lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
some water spills out of it (this is to be done only for the
rs t co ee brewing).
• (Fig.17) -When 50cc of water have owed out, set the se-
lection k nob (17) to the "
• (Fig.19) - Remove the pressurized lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
• (Fig.12) - Insert the pod into the lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the lter
holder.
• (Fig.13) - Insert the pressurized lter holder into the brew
unit (8) from the bot tom.
• (Fig.14) - Turn the lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 prehea ted cup and place it under the lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
• (Fig.16) - Switch the selec tion knob (17) to the "
tion.
• (Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
• (Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
" position to stop brewing.
" position until
" posi-
" position to
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its avour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pressurized lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly changing the amount of co ee in the lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Pres s the ON/OFF button (11); the red li ght (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
• Wait unt il the "machine ready" light (20) turns on. Th e ma-
chine is now ready.
• (Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
• (Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
• (Fig. 22) - Set the selecti on knob (17) to the "
• (Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the "
sition.
" position.
" po-
• 10 •
• (Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clock wise.
• Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of bur ns.
Warning! During co ee br ewi ng , d o no t r em ove
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the "
machine down as described in section 4.5.
" position and cooling the
• Once nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
• (Fig.30) - Set the s election knob (17) to the "
If both "
the machine is too high for brewing co ee.
• Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
explained in section 4.5 and then repeat the steps.
• After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
" and " " lights are on, the temperature of
Note: the machine is ready when the "machine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
The same procedure can be used to heat other
beverages.
" position.
English
• During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to b e considered as a standard and not a faul ty
operating mode.
• Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
• Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
• Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
• (Fig. 25) - Set the selectio n knob (17) to the "
The light (20) turns o .
• Wait unt il the light (19) turn s on. The machine is now ready
for steam dispensing.
• (Fig.26) - Place a container under the steam wand.
• (Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that remaining water ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
• (Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
• Fill 1/3 of th e container - the one you wish to use to p repare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
• (Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockw ise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
" position.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for energ y saving. The machine automatically turns o after 9 minutes of inac tivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected f rom the electric net work.
• Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
• Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
• We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
• (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove t he external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
• (Fig. 31-32-33) - Clean the s team wand weekly. In order to
do this, perf orm the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- wash the upper par t of the Pannarello with fr esh drinking
water;
• 11 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the e xternal part of the Pannarello.
• (Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
• Use a sof t, dampened cloth to clean the appliance.
• (Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized lter holder:
- (Fig.9) - remove the lter and wash it thoroughly wi th hot
water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the pressurized lter holder.
• Do not dr y the machine and/or its par ts using a microwave
and/or standard oven.
• (Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every we ek to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale bu ilds up with the use of the appliance; t he machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction in water ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and maintenance manual over the instructions provided on separately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole operating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cycle make sur e that: THE WATER FILTER (if used) HA S BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solution.
1 (Fig.13-14) - Insert the lter holder into the brew unit (8)
from the bot tom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank .
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turne d o .
6 Turn on the machine by pressing the
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
ON/OFF button (11)
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and ll it completely.
9 Place a container under the lter holder.
10 Switch on the mach ine by pressing the ON/OFF but ton (11);
turn the selection knob (17) to the "
means of the lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
stop dispensing.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fre sh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig .22) - Turn the selection knob (17) to the "
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
(Fig .24) - Close the water dispensing kno b (3) by turning i t
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rins e it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as desc ribed in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of according to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the countr y of use.
and leave it o f or 3 minutes.
" position to stop dispensing.
ON/OFF button (11)
" position and, by
" position to
.
the
" posi-
• 12 •
12 DISPOSAL
- The packing materials c an be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This produc t complie s with eu directive 2002/96/EC.
English
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this pr oduct may not be treated as hous ehold waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the re cycling of electric al and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the produc t.
• 13 •
13 TROUBLESHOOTING
ProblemPossible CausesSolution
The machine d oes not switch on.
The pump is ver y noisy.No water in the t ank.
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the "
Co e e is too cold.
The milk does no t froth.
It is not possi ble to prepare a cap puccino.
Co ee is brewed too fast, crema
does not fo rm.
Co ee does not come out or dr ips
only.
Co e e ows out of the edges.
" position .
The machine is not connected to the electric
network.
Filter holder is clogged.
The "machine ready" light (20) was o while
switchin g the selection k nob (17) to the "
" position .
The lter holder is not inserted for preheating (chapter 5).
The cups are c old.Preheat the c ups with hot water.
The milk is not sui table: powdered milk, lowfat milk.
Dirt y Pannarello.Clean the Pannar ello as described in c hap.10.
There is no mo re steam in the boiler.
There is too li ttle co ee in the lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is t oo coarse.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e is old or not suitable.Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old o r not suitable.Ch ange the pod.
Missing comp onent in the lte r holder.
No water.
The grind is t oo ne.Use a di erent blend (chapter 6).
Co e e tamped in the lter holder.Shake the ground co ee.
There is too mu ch co ee in the lt er holder. Reduce the qu antity of co ee in the lter holder.
Knob (3) is open.Close the k nob (3).
The machine ha s limescale build-up.Descale t he machine (chapter 10).
The lter in the lter holder is clo gged.Cle an the lter (chapter 9).
Not suitab le pod.Change ty pe of pod.
The lter holder is not correctly inserted in
the brew uni t.
The upper r im of the lter holder is dir ty.Clean the rim o f the lter holder.
Pod inserted incorrectly.
There is too mu ch co ee in the lt er holder.
Connect t he machine to the elec tric network.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Turn the selection knob (17) back to the "
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thoroughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Wait until the ligh t (20) turns o n.
Preheat the lter holder.
Use whole milk.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps describe d in chapter 8.
Make sure that all the components are present and
properly installed.
Fill the water t ank and prime the ci rcuit again (sec tion 4.5).
Insert t he lter holder corre ctly (chapter 5).
Inser t the pod correc tly. Make sure it does not c ome out
of the lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
" position.
Please cont act an authoris ed service centr e for any problems no t covered in the above tabl e or when the suggeste d
solutions do not solve the problem.
• 14 •
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2 liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wy twarzania par y i nalewania gorącej wody. Przycisk i
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łat wymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zos tało zaprojektow ane do użytku domoweg o i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalnego.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
• Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
• Napr awy niewykon ane w autoryzow anych centrach
serwisowych;
• Przerobienie kabla zasilającego;
• Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
• Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
• Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszc zeniach o temperaturze poniżej 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja w ygasa.
1.1 Ułatwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa użytkownika.
Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tablic zka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudow y
Twor zy wo sz tucz ne
Wymiary (dł. x w ys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
Długoś ć kabla
1,3 m
Panel sterując y
Z przodu
Uchwyt ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 ba rów
Bojler
Nierdzewny
Urządzenia zab ezpieczające
Bezpiec znik termiczny
Polski
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przypadku użytkownik jest odsyłany do ilus tracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne inf ormacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Il us tra cj e d o te ks tu z na jd uj ą si ę na pi er ws zyc h s tr on ach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapoznawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kaw y, gdy będzie go
używa ła inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do autoryzowanych centrów obsługi k lienta.
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wodą
ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana
para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w
kierunk u części ciał a, ostrożnie dot ykać dzióbka w ylotu
pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie ze względu na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych, umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpowiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod
• 15 •
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urz ądzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na
tabliczce umieszczonej na ur ządzeniu.
Kabel zasilający
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający
jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane
centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego
przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przedmiotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspre su do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawiły się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzętem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wolno wyjmować uchwytu ltra pod ciśnieniem podczas
parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzającego kawę mogą wyp ływać krople gor ącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki „
” i „ ” świecą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym
nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony.
Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzy mać urządzenia w temperatur ze niższej niż 0°C. Istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kaw y na świeżym powietr zu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych powierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Prz ed czy szcze niem ur ządze nia nale ży je w yłąc zyć pr zy pomo cy prz ycisku ON/OFF i następnie wyc iągnąć wtyczkę z gniazdk a
elektr ycznego. Pocze kać, aż urządzenie się o chłodzi. Nie wolno
zanurzać urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie uży wać do celów spożywczyc h wody, która stała w pojem niku przez kilka dni. Umyć pojemnik i nape łnić go świeżą pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do
kawy zaleca się przestrzeganie następując ych warunków:
• Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
• Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higieniczne, z łat wo dostępnym gniazdem elek trycznym;
• Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (ry s.A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wyłączyć i w yjąć wtyczkę z gniazdka. Pr zechowywać
urządzenie w suc hym i niedostępnym dla dzieci miejsc u. Chronić urządzenie przed kur zem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach powstałych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonywać
interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje niewykonane według powyższ ych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z
dwutlenkiem węgla (CO
kowych.
). Nie używać wody ani gaśnic prosz-
2
Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokry wa pojemnika na wodę
3 Pokrętło gorącej wody / pary
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania liżanek
7 Zbio rnik ści ekowy wo dy + kratk a (jeże li jest z ałączo na)
8 Blok zaparz ający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
• 16 •
15 Adapter do ltra do kawy w sas zetkach
16 Filtr do kawy w saszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „ur ządzenie gotowe”
• (Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekrac zać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
Polski
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bezpieczeństwa” opisanych w rozdziale 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne op akowanie zostało zaprojek towane i wyprodukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotyczące bezpieczeńs twa:
• umieśc ić urządzenie w bezpiec znym miejscu;
• upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
• ni e umieszcz ać urządz enia na bardz o gorących powierzch niach lub w pobliżu p łomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektryc znej.
Uwaga: zale camy umycie elem entów urządzen ia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie był y używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezp ieczeństw a. Nie wolno uży wać uszkodzonych
kabli! Usz kodzone kable i w tyczki mu szą być bezzwł ocznie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urządzenia.
• Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąc a woda lub inne
pły ny mogą uszkodz ić pojemnik. Ni e włączać ur ządzenia
bez wody. Upewnić si ę, czy w pojemnik u jest wystar czająca ilość wody.
• (Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powrotem pokry wę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego koń ca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZEDSTAWIONE NA RYS.3B), aby wod a nie wypł ywała o d spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napełniony.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• (Rys.4) - Ustaw ić pojemnik pod rurką w ylotu pary (Panna-
rello).
• Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
„
”.
• Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
• (Rys. 5) - Ustawić pokrętło w yboru funkcji (17) w położeniu
„
”.
• Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powinna być wykonana:
- przy pierwsz ym uruchomieniu;
- kiedy u rządzenie nie było uż ywane przez dłu gi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
• 17 •
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli pojemnik napełni się p odczas cyklu, należy z atrzymać nalewanie i opr óżnić go przed kont ynuowaniem c zynności.
• (Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
• (Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otwo rzyć pokrętł o (3), przek ręcając je w kierun ku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Ry s.5) - Ustawić pokrętł o wyboru funkc ji (17) w poł ożeniu
„
”.
• Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewanie, ustawić po krętło wyboru f unkcji (17) w położen iu „
zamknąć pokr ętło (3), przek ręcając je w kierunku zgodny m
z ruchem wskazówek zegara.
• (Rys.2) - Napełnić pojemnik ś wieżą pitną wodą.
• (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
l t r a .
• (Ry s.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
żenia „
•
• Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
Urządzenia je st teraz gotowe. Szczegó ły dotycz ące parzenia kawy
i wyt warzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
” i nalać całą znajdując ą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) - Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”.
kontrolka „ur ządzenie gotowe” (20).
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
” i
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchw ytu ltra po d ciśnieniem, obr acając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wo dy.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
ułatwić i przyspieszyć pow yższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w położeniu „” NIE wypły wa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów”
przed w yjęciem uchwytu ltra.
5.1 Kawa mielona
• (Rys.7) - Włoż yć ltr (14) do uchw ytu ltra pod ciśnie niem
(12). Przy pierwsz ym użyciu ltr jest już włożony.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Ry s.17) -Po w ypu szcz eniu 5 0 ml wod y nale ży u stawi ć po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
użyciu specjalnego ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
• (Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
• (Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchw ytu ltra z resztek kaw y.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
• (Ry s.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• (Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane liżanki i ustawić
je pod uchwytem ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kaw y.
• (Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
”.
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”, aby zatrzymać
”, aby zatrzy-
”
”.
• 18 •
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć liżanki z kawą (Rys.18).
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostał ych fusów.
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu ltra.
Ważna informacja: ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakońc zeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
• (Rys .9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu l-
tra pod ciśnieniem (12) ltr do kawy mielonej (14).
• (Rys.10) - Włożyć do uchwytu ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
• (Rys.11) - Następnie włożyć ltr do saszetek (16) do
uchwytu ltra pod ciśnieniem (12).
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lek ko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
• (Rys.16) - Podgrzać uchwyt ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Woda zacznie wypływać z uchwytu ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
• (Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
mać parzenie.
• (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra pod ciśnieniem z urządze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę.
• (Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchw ytu ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu ltra.
• (Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt ltra pod ciśnieniem
do bloku zapar zającego (8).
• (Rys.14) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umieszczona pod ot worami wylotu kawy.
”, aby zatrzy-
• (Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
• (Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
• (Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania.
”.
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć liżankę z kawą.
sekund, wyjąć uchwyt ltra i usunąć zuży tą saszetkę.
Ważna infor macja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzy mywać w czys tości, aby zapew nić doskona-
6 WYBÓR TYPU KAWY PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy dostępnej w spr zedaży. Kawa jest jednak produk tem naturalnym
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada indywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kawy w ltrze i/lub popr zez zastosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czynności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosować
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
”.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZ Y RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUNKU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
”, a by
Polski
• 19 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że urz ądzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz ur ządzenie jest gotowe do pracy.
• (Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
• (Ry s.21) - Otwo rzyć pokr ętło (3), przek ręca jąc je w kier un-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
• (Rys.22) - Ustawić p okrętło wyboru f unkcji (17) w położe -
niu „
• (Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
• (Rys.24) - Zam knąć pokręt ło (3), pr zekręcają c je w kierun-
• Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
”.
przekręcić pokrętło w yboru funkcji (17) do położenia „
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
”.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia gorąca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio ręk ami.
Uwaga! Nie nalewać kawy, jeżeli wybrano funkcję
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmow ać uchwytu ltra ( jeżeli jest włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
pokręt ła wyboru fu nkcji (17) w po łożeniu „
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
• Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
• Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
” i ostygn ię-
wody/pary jes t zamknięte i że pojemnik na wod ę urządzenia zawiera w ystarczającą ilość wody.
• Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
• (Rys.25) - Ustaw ić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
• Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
• (Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
• (Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umoż-
• (Rys.27) - Z amknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
• Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
• (Rys.28) - Zanur zyć rurkę wylotu p ary w mleku i otworz yć
• Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie-
• (Rys.30) - Ustawić p okrętło wyboru funkcji (17) w położe-
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
• Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za-
napełnić obwód zgod nie z opisem zawar tym w punkcie
4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.
”. Kontrolka (20) zgaśnie.
jest gotowe do w ytwarzania par y.
liwić wypłynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
użyt y do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić równomierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać liżankę ze spienionym mlekiem.
niu „
”.
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kontrolka
Uwaga: jeżeli n ie udało się zaparz yć cappuccino
zgodnie z p owyższy m opisem, należ y ponownie
Ten sam system może być stosowany do ogrzewania innych napojów.
„urząd zenie gotowe” sta le się świeci.
” i „ ”, oznacza to,
• 20 •
• Po tej operacji należy wyczyścić rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką.
• (Rys.35-36) - Raz na tydzień należy wyczyścić miejsce
na akcesoria wilgotną ściereczką, aby usunąć ewentualne
resztk i kawy lub kurz.
9 OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII
Urządzenie jest zaprojektowane do oszczędzania energii.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po 9 minutach nieużywania.
Aby ponownie uruc homić urządzenie, należy nacisnąć pr zycisk
ON/OFF (11). Zaświeci się kontrolka (18) „urządzenie włączone”.
Zaczekać, a ż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie gotowe”.
10 CZYSZCZENIE
Konserwacja i czyszczenie mogą być w ykonywane, tylko kiedy
urządzenie jest zimne i odłączone od sieci elektr ycznej.
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego elementów do zmywar ki do naczyń.
• Nie używać alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemic znych.
• Zalecamy codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i napełnianie go świeżą wodą.
• (Rys.31-33) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, należy zdjąć
zewnętrzną c zęść przystawki Pannarello i umyć ją w świeżej pitnej wodzie.
• (Rys.31-32-33) - Raz na tydzień należy wyczyścić rurkę
wylotu pary. Aby wykonać tę czynność, należy:
- zdjąć część zewnętrzną przystawki Pannarello (do normalnego cz yszczenia);
- wysunąć górną część przystawki Pannarello z rurki wylotu pary;
- umyć górną część przystawki Pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się, czy je st prawidłowo włożona);
Zamontować zewnętrzną część przystawki Pannarello.
• (Rys.34) - Należy codziennie opróżniać i myć tacę ocieko-
wą.
• Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
zwilżoną w wodzie.
• (Rys.20) - Aby wyczyścić uchwyt ltra pod ciśnieniem,
należy wykonać kolejno następujące c zynności:
- (Rys.9) - wyjąć ltr i umyć go dokładnie w ciep łej wodzie.
- wyjąć adapter ( jeżeli jest załączony) i umyć go dokładnie
w ciepłej wodzie.
- umyć uchwyt ltra pod ciśnieniem od środka.
• Nie suszyć urządzenia i/lub jego elementów w kuchence
mikrofalowej i/lub w piekarniku.
Uwaga: nie woln o myć uchwytu ltra p od ciśnieniem w zmywarce.
11 ODWAPNIANIE
Podczas użytkowania urządzenia tworzy się kamień. Odwapnianie konieczne jest co 1-2 miesiące użytkowania urządzenia
i/lub po stwierdzeniu mniejszego przepływu wody. Stosować
wyłącznie środek odwapniający Saeco.
W razie ewentualnej sprzeczności treść instrukcji
obsługi i konserwacji ma pierwszeństwo przed
treścią instrukcji akcesoriów i/lub materiałów eksploatacyjnych sprzedawanych osobno.
Stosować środek odwapniający Saeco (Rys.B).
Został on opracowany specjalnie w celu utrzymania jak n ajlepszej wyd ajności i funkcj onalności urz ądzenia pr zez cały ok res jego ży wotności, jak r ównież, aby
uniknąć sytuacji, w których, jeśli jest ono prawidłowo
używ ane, dochodził oby do zmian parzon ego produktu.
Przed rozp oczęciem c yklu odwapni ania upewnić się, cz y:
ZOSTAŁ ZDJĘTY FILTR WODY, jeżeli jest uży wany.
Nie pić rozt woru odwap niającego ani na lewanych
produk tów aż do zakończenia c yklu. Nie używać
w żadnym w ypadku octu jako odwapniacza.
1 (Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
2 (Rys.1B) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
3 (Rys.2) - Wlać POŁOWĘ zawartości butelki skoncentrowa-
nego odwapniac za Saeco do pojemnika na wodę znajdu jącego się w urządzeniu i napełnić go świeżą pitną wodą do
poziomu MAX.
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawar tym w rozdziale 7
instrukcji) pr zez rurkę wylotu par y/gorącej wo dy 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody, po czym wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku ON/OFF (11). Zgaśnie kontrolka (18)
5 Poc zekać około 15-20 minut przy w yłączonym urz ądzeniu,
aż zadziała odwapniac z.
6 Włączyć ur ządzenie, naciskając
(Rys.21) - Nalać (zgodnie z opisem zawartym w rozdziale 7
instrukcji) przez rurkę wylotu pary/gorącej wody 2 liżanki
(około 150 ml każda) wody. Następnie wyłączyć urządzenie
za pomocą
przez 3 minut y.
przycisku ON/OFF (11)
przycisk ON/OFF (11)
i pozostawić je w yłączone
.
Polski
• 21 •
7 Powtórzyć czynności opisane w punkcie 6 aż do całkowi-
9 Ustawić pojemnik pod uchwytem ltra.
10 Włączyć urządzenie przez naciśnięcie przycisku ON/OFF
(11). Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia
„
” i za pomocą uchwytu ltra przelać całą zawartość
pojemnika. Aby zatrzymać nalewanie, przekręcić pokrętło
wyboru f unkcji (17) do położenia „ ”.
11 (Rys. 2) - Nape łnić ponownie pojemnik świeżą wodą.
(Rys.21) - Ustawić duży pojemnik pod rurką wylotu pary
(Pannarello). Otworzyć p okrętło nalewania wody (3), przekręcając je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
(R ys.22) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „
rurkę wylotu pary/gorącej wody.
12 (Rys.23) - Po zakończeniu przelewania wody, aby zatrzy-
mać nalewanie, należy ustawić pokrętło wyboru funkcji
(17) w położeniu „
(R ys.24) - Zamknąć pokrętło nalewania wody (3), obraca-
jąc je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
13 Powtórzyć jeszcze raz opisane czynności od punktu (8)
dla 4 kolejnych pojemników.
14 (Rys.19) - Wyjąć uchwyt ltra z bloku, przekręcając go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
W ten sposób cykl odwapniania został zakończony.
(Rys. 2) - Napełnić ponownie pojemnik świeżą wodą. Jeżeli
jest to konieczne, należy wykonać napełnianie obwodu zgodnie z opisem zawartym w punkcie 4.5.
według pr zepisów obow iązujących w k raju uży tkowania.
” i przelać całą zawartość pojemnika poprzez
”.
Roztwór odwapniający musi być poddany utylizacji zgodnie z zaleceniami producenta i/lub
12 UTYLIZACJA URZĄDZENIA
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE Parlamentu
Europejskie go i Rady.
• Symbol
niu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go zanieść
do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, zorganizowanych przez administrację publiczną.
• Sprzęt ten może być r ównież oddany dystry butorowi w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu. Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego sprzętu do
odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym przypadku
podlega on sankcjom przewidzianym przez obowiązujące
przepisy w dziedzinie odpadów.
• Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zużytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z których
składa się produk t.
• O otrzymanie szczegółowych informacji dotyczących możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do lokalnych
podmiotów zajmujących się usługami usuwania odpadów
lub do dystrybutora, u którego został zakupiony produkt.
Producent i/lub importer wypełniają obowiązki związane
z recyklingiem, przetworzeniem oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów zarówno indywidualnie jak
i biorąc udział w zbiorowych systemach.
umieszczony na sprzęcie lub opakowa-
• 22 •
13 ROZWIĄZY WANIE PROBLEMÓW
UsterkaMożliwe przyczynyRozwiązanie
Urządzen ie nie włącza się.
Pompa jest b ardzo hałaśliwa.Brak wody w poj emniku. Dolać wody i napełnić obwód ( pkt 4.5)
Po ustawieniu pokrętła wyboru
funkcji (17) w położeniu „
nie wyp ływa kawa.
Kawa jest zb yt zimna.
Brak pianki mleka.
Nie można pr zygotować
cappuccino.
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wyt warza się pianka.
Kawa nie wypływa lub wypływa
tylko krop lami.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Urządzenie nie jest podłączone do sieci elektrycznej.
”
Zatkany uchw yt ltra .
Kontrolka (20) „urządzenie gotowe” była
zgaszona, gdy pokrętło wyboru funkcji (17)
zostało u stawione w położeniu „
Uchwyt ltra nie jest włożony do wstępnego
ogrzan ia (rozdz. 5).
Filiżanki s ą zimne.Ogrzać liżanki gorącą wo dą.
Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku,
mleko chude.
Przystawka Pannarello jest brudna.
Brak par y w bojlerze.
Zbyt mał o kawy w uchwycie ltra.Dosypać k awy (rozdz. 5).
Mielenie jest zbyt gru be.Zastosować inny t yp mieszanki (rozdz. 6).
Kawa jest s tara lub nieodpowiedn ia.Zastosow ać inny typ mieszank i (rozdz. 6).
Saszetk a jest stara lub nieo dpowiednia.Wymienić uży waną saszetkę.
Brak element u w uchwycie lt ra.
Brakuje wod y.Dolać wody i nap ełnić obwód (pkt 4.5)
Mielenie je st zbyt drobne.Zastoso wać inny typ mieszank i (rozdz . 6).
Kawa jest za bardzo dociśnięta w uchwycie
l t r a .
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmn iejszyć ilość kawy w u chwycie ltr a.
Pokrętł o (3) jest ot warte.Zamknąć pokrętł o (3).
Urządzen ie jest zawapnione.Odwapnić ur ządzenie (rozdz. 10).
Filtr jest z atkany wewnątrz uchw ytu.Wyc zyścić lt r (rozdz. 9).
Nieodpowie dnia saszetka.Zmienić ty p używanej saszet ki.
Uchwy t ltra jest nieprawi dłowo włożony do
bloku zaparzającego.
Górna krawę dź uchwytu ltra jest brudna.Wyczy ścić krawędź uchwy tu ltra.
Saszetka je st nieprawidłowo włożon a.
Podłącz yć urządzenie do siec i elektrycznej.
Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się ochłodzi (około
1 godziny). Następnie wyjąć i dokładnie umyć uchwyt
ltra. Jeżeli problem się powtórzy, skontaktować się
z autory zowanym centrum obsługi kl ienta.
Poczeka ć, aż zaświeci się ko ntrolka (20).
”.
Ogrzać ws tępnie uchwyt ltra.
Stosować mle ko pe łne.
Wyczyścić przystawkę Pannarello zgodnie z opisem zawart ym w rozdziale 10.
Napełnić ponownie obwód (pkt 4.5) i powtórzyć czynności opis ane w rozdz.8.
Sprawdzić, czy wszystkie elementy są obecne i czy został y poprawnie zamocow ane.
Wstrzą snąć mieloną kawą.
Włożyć popr awnie uchwyt ltra (rozdz.5).
Włożyć poprawnie saszetkę tak, by nie wystawała
z uchwy tu ltra.
Zbyt dużo kaw y w uchwycie ltra.Zmniejszyć ilość kawy pr zy pomocy miarki.
Polski
”.
W przy padku proble mów, które nie zost ały omówion e w powyższe j tabeli, lub gd y podane porady i ch nie rozwiąz ują,
należy zwrócić się do centrum obsługi k lienta.
• 23 •
1 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Кофемашина предназначена для приготовления 1 или 2
чашек кофе эспрессо и оснащена вращающейся трубкой
для подачи пара и горячей воды. Кнопки панели управления на передней части ус тройства обозначены понятными
символами. Машина была спроектирована для домашнего пользования и не приспособлена для непрерывного
профессионального пользования.
Для получения детальной информации, а также в случае
возникновения проблем следует обращаться в авторизованные сервисные центры.
2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Производитель оставляет за собой право изменять технические характеристики изделия.
Внимание! Изготовите ль снимает с себя всяк ую
ответстве нность за возможный у щерб в случае:
• Неправильного пользования машиной и пользования в непредусмотренных целях;
• Ремонта, произведенного не в авторизованных
сервисных центрах;
• Повреждений шнура электропитания;
• Нарушений целостности любого компонента машины;
• Использования неоригинальных запчастей и
комплектующих узлов;
• Невыполнения удаления накипи и хранения в помещениях с температ урой ниже 0°C.
В этих случаях гарантия утрачивает свою силу.
1.1 Условные обозначения
Предупреждающий символ в виде
треугольника сопровождает все
информацию для обеспечения безопасности пользователя. Следует неукоснительно выполнять данные
указания во избежание серьезных ранений!
Ссылки на иллюстрации, части устройства или элементы
управления и т.д. обозначены цифрами или буквами; в
этом случае с ледует обратиться к иллюстрации.
Этот символ обозначает особо важную информацию, которую следует учитывать для
оптимального использования машины.
указания, содержащие важную
Номинальное напряжение - Номинальная мощность -
Питание
См. табличку, расположенную на приборе
Материал корпуса
Пластик
Размеры (д x в x г) (мм)
210 x 300 x 280
Масса
3,9 кг
Длина шнура
1,3 м
Панель управления
На передней час ти
Держатель фильтра
Герметичный
Насадка Pannarello
Специально для капучино
Бак для воды
1,25 литра - Съемный
Давление насоса
15 ба р
Бойлер
Нержавеющая сталь
Предохранительные устройства
Плавкий предохранитель
3 ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Иллюстрации, соответствующие тексту, находятся
на первых страницах руководства. Обращайтесь к
этим страницам при ознакомлении с инструкцией по
эксплуатации.
1.2 Использование инструкции по экс-
плуатации
Данное руководство следует хранить в надежном месте
и в непосредственной близости к кофемашине на случай,
если возникнет необходимость ее использования другим
лицом.
• 24 •
Не допускайте попадания воды на электрические
компоненты машины, находящиеся под напряжением: опасность короткого замыкания! Перегретый
пар и горячая вода мог ут вызвать ожоги! Никогда не
направляйте струю пара или горячей воды на части
тела; очень осторожно прикасайтесь к носик у подачи
пара / горячей воды: опасность ожогов!
Назначение
Данная кофемашина предназначена исключительно для
бытового использования. Запрещено вносить изменения
в конструкцию прибора и использовать его не по назначе-
нию, поскольку это може т повлечь за собой различ ные риски! Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
умственными или сенсорными способностями, а также
лицами, не имеющими достаточного опыта и/или квалификации, если они не обучены пользоваться машиной
лицом, ответственным за их безопасность, либо не находятся под его присмотром.
Электропитание
Подключайте кофемашину только к соответствующей розетке. Напряжение должно соответствовать указанному
на табличке прибора.
Шнур питания
Запрещается эксплуатировать машину с поврежденным
шнуром питания. Если шнур питания поврежден, необходимо заменить его, обратившись к производителю
или в его центр обслуживания клиентов. Запрещается
прокладка шнура питания через углы и острые кромки, а
также поверх очень горячих предметов. Провод должен
быть защищен от попадания масла. Не перемещайте и не
тяните кофемаши ну, держась за ш нур питания. Для извл ечения штепсельной вилки из розетки не тяните за шнур
и не касайтесь вилки мокрыми руками. Следует избегать
свободного свисания шнура питания со стола или шкафа.
Защита других лиц
Не оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им
играть с прибором.
Дети не понимают опасности, связанной с электроприборами. Не допускайте детей к материалам, использующимся для упаковки машины.
Опасность ожогов
Запрещается направлять на себя и/или других лиц струю
перегретого пара и/или горячей воды. Всегда пользуйтесь
надлежащими ручками или рукоятками.
Никогда не отсоединяйте (не вынимайте) держатель фильтра высокого давления во время подачи кофе. В процессе
наг рева и з устр ойс тва по дачи ко фе мог ут вы деля ться капли горячей воды.
Не готовьте кофе, е сли машина перег рета, т.е. когда светодиоды “
” и “ ” горят одновременно.
Размещение
Разместите кофемашину в надежном месте, в котором
никто не сможет перевернуть ее или получить от нее повреждения. Возможна утечка горячей воды или перегретого пара: опасность ожогов!
Не подвергайте машину воздействию температуры ниже
0°C; низкие темпер атуры могут повре дить ее.
Не использовать кофемашину на открытом возду хе.
Не устанавливать машину на очень горячих поверхностях
и вблизи открыто го огня во избежание оплав ления или повреждения корпуса.
Очистка
Перед очисткой машины необходимо выключить машину
с помощью кнопки ON/OFF, а затем извлечь вилку из розетки. Кроме того, необходимо дождаться пока машина
остынет. Запрещается погру жать машину в воду!
Категорически запрещается вскрывать корпус машины.
Из соображений гигиены не используйте воду, которая
остава лась в баке в течение нескольких дней, вым ойте бак
и наполните его све жей питьевой водой.
Условия использования и технического обслуживания
Для правильного функционирования машины рекомендуются следующие ус ловия:
• Выберите горизонтальную поверхность для ус тановки;
• Выберите хорошо освещен ное, чистое помещение с легкодоступной розеткой;
• Обеспечьте минимальное р асстояние от стенок ко фемашины, как указано на рисунке (Рис.А).
Хранение машины
Если машина не используется в течение длительного периода, отключите ее и выньте вилку из розетки. Храните
ее в сухо м и недоступном д ля детей месте. Предохран яйте
ее от попадания пыли и грязи.
Ремонт / техническое обслуживание
В случае неисправности, поломки или подозрения на
поломку после падения машины следует немедленно
извлечь штепсельную вилку из розетки. Эксплуатация
поврежденной машины запрещена. Ремонтные работы
могут выполнятьс я только авторизованными сервисными
центрами. В случае ремонтных работ, не выполненных по
всем правилам и безукоризненно, компания снимает с
себя всяк ую ответственнос ть за возможный ущерб.
Противопожарные меры
В случае возникновения пожара пользуйтесь углекислотными (CO
) огнетушителями. Не используйте для тушения
2
воду или порошковые огнетушители.
Перечень компонентов машины (Стр. 2)
1 Панель управления
2 Крышка бака для воды
3 Ручка крана горячей воды/пара
4 Отсек для принадлежностей
5 Бак для воды
6 Подставка д ля чашек
7 Поддон для сбора воды + решетка
(если предусмотрена)
Русский
• 25 •
8 Устройство подачи кофе
9 Трубка пара (Pann arel lo)
10 Шнур питания
11 Кнопка ON/OFF
12 Держатель фильтра высокого давления
13 Мерка для молотого кофе
14 Фильтр для молотого кофе
(один для приготовления 1 или 2 чашек кофе)
15 Адаптер для фильтра для коф е в чалд ах
16 Фильтр для кофе в чал дах
17 Ручка выбора режима
18 Светодиод "машина включена"
19 Светодиод "Пар готов"
20 Светодиод кофе / вода - "Машина готова"
4 УСТАНОВКА
Для собственной безопасности и безопасности третьих
лиц необходимо строго придерживаться "Норм безопасности", приведенных в главе 3.
4.1 Упаковка
Оригинальная упаковка была спроектирована и изготовлена для защиты машины во время ее перевозки. Рекомендуется сохранять ее для возможной транспортировки
в будущем.
дитесь, что напряжение в сети соответствует указанному
на табличке, которая р асположена на основании прибора.
• Вставьте вилку в стенную розетку с соответствующим
напряжением.
4.4 Бак для воды
• (Р ис.1А) - Подн яв крышку бака дл я воды (2), сними те ее.
• (Рис.1В) - Извлеките бак д ля воды (5).
• (Рис.2) - Ополосните его и наполните свежей питьевой
водой; не превышайте максимальный уровень ("MAX"),
указанный на баке.
В бак всегда наливайте только свежую не-
газированную питьевую воду. Горячая вода и
другие жидкости могут повредить бак. Не включайте
машину без воды: убедитесь, чтобы в баке было достаточно воды.
• (Рис.3А) - Вставьте бак, убедившись, что он правильно
помещен в гнездо, и установите на мес то крышку (2).
Убедитесь, что бак полностью вставлен в маши-
ну, аккуратно нажав до упора (МЕТКА С РИС.3В
ДОЛЖНА БЫТЬ ПОЛНОСТЬЮ ВИДНА), чтобы избежать
утечки воды из основания.
4.2 Рекомендации по установке
При установке м ашины придерживайтес ь следующих правил безопасности:
• ус тановите машину в безопасном ме сте;
• убедитесь, что у детей не будет возможности играть с
машиной;
• избегайте установки машины на горячие поверхности
или вблизи открытого огня.
Теперь машина готова к подк лючению к электросети.
Примечание: рекомендуетс я промыть детали
машины перед первым использованием и/или
после длительного простоя.
4.3 Подключение машины
Электрический ток может представлять опас-
ность! Поэтому всегда строго придерживайтесь
правил безопас ности. Никогда не испол ьзуйте поврежденный электрошнур! Поврежденные шнуры и вилки
следует немедленно заменить в авторизованных
сервисных центрах.
Рабочее напряжение прибора установлено на заводе. Убе-
• 26 •
4.5 Загрузка контура
Сначала, после выпуска пара или после расходования
воды в баке, контур машины должен быть перезагру жен.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• (Рис.4) - Вставьте емкость под трубку пара (насадку
Pannarello).
Эта простая операция обеспечивает оптимальную подачу
и должна осуществляться:
- при первом включении;
- когда машина простаивает в течение долгого периода
(более 2-х недель).
Образовавшаяся при подаче вода должна
быть вылита в соответствующий сток и не
может быть исполь зована в пищу. Если во врем я цикла
емкость заполнится, остановите подачу и опорожните
ее перед возобновлением операции.
• (Рис. 2) - Ополосните бак и наполните его свежей питье-
вой водой.
• (Рис.4) - Установите емкость под трубкой пара (насад-
кой Pannarello). Откройте кран (3), повернув его против
часовой стрелки.
(Рис.5) - Установ ите ручку выбора (17) в положение "".
• Выполните подачу всего содержимого бака для воды
через трубку пара/горячей воды (насадку Pannarello);
чтобы закончить, подачу установите ручку выбора (17)
в положение "
часовой стрелке.
• (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
• (Рис.15) - Вставьте подходящую емкость под держа-
тель фильтра.
• (Рис.16) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
" и выполните подачу в сей имеющейся в баке воды.
(Рис.17) - Прежде чем вода полностью закончится,
остановите подачу, установив ручку выбора (17) в положение "
• Снова заполните бак и подождите, пока загорится све-
тодиод "машина готова" (20).
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и промойте свежей питьевой водой.
Теперь машина готова к использованию; более подробную
информацию по использованию машины для подачи кофе
и пара можно найти в соответствующих главах.
" и закройте кран (3), провернув его по
".
5 ПОДАЧА КОФЕ
Внимание! Во время подачи кофе запрещено
отсоединять держатель фильтра высокого
давления, проворачивая его вручную по часовой
стрелке. Опасность ожогов.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина готова", после этого можно прис тупать к подаче кофе.
Принадлежности для подачи кофе находятся
в отсеке, специально разработанном для облегчения и ускорения таких операций.
Чтобы достать мерку для молотого кофе и/или необходимые фильтры, поднимите крышку (2) (Рис.35
и Рис.36).
Если, после того как вы установили ручку вы-
бора (17) в положение "
поверните ручку выбора (17) в положение "
ратитесь к таблице "Решение проблем", прежде чем
снимать держатель фильтра.
", кофе НЕ выходит,
" и об-
5.1 С молотым кофе
• (Рис.7) - Вставьте фильтр (14) в держатель фильтра
высокого давления (12); при первом использовании
фильтр уже вс тавлен.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра в устрой-
ство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды и з держателя фильтра высокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Рис.19) - Снимите держатель фильтра, провернув его
справа налево, и слейте остатки воды. При использовании специального фильтра (14), который поставляется
с машиной, нет необходимости в смене фильтра для
получения одной или двух порций кофе.
• (Рис. 35) - Извлеките мерку из машины.
• (Рис.8) - Насыпьте 1-1,5 мерки для приготовления оди-
нарного кофе или 2 полных мерки для двойного кофе;
очистите края держателя фильтра от ос татков кофе.
• (Рис.13) - Вставьте снизу держатель фильтра (12) в
устройство подачи (8).
• (Рис.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• (Рис.15) - Возьмите 1 или 2 предварительно разо-гретые чашки и установите их под держателем филь-
", чтобы остановить подачу.
Русский
• 27 •
тра высокого давления; убедитесь, что они находятся
непосредственно под отверстиями, из которых поступает кофе.
• (Рис.14) - Установите ручку вы бора (17) в положение "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе установите ручку выбора (17) в положение "
чтобы остановить подачу кофе. По окончании подачи
подождите несколько секунд, затем уберите чашки с
кофе (Рис.18).
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, затем извлеките держатель фильтра высокого
давления и очис тите его от остатков кофе.
Примечание: в держателе фильтра остается
небольшое количество воды; это считается
нормальным и обусловлено характеристиками
держателя.
Важное замечание: Фильтр (14) необходимо
содержать в чистоте, чтобы гарантировать
отличный результат. Промывайте ежедневно после
использования.
",
5.2 С кофе в чалдах
• (Рис.9) - С помощью чайной ложки извлеките фильтр
для молотого кофе (14) из держателя фильтра высокого
давления (12).
• (Рис.10) - В держатель фильтра высокого давления
(12) вставьте адаптер для чалд (15) выпуклой стороной
вниз.
• (Ри с.11) - Затем вставьте фильтр для чалд (16) в держа-
тель фильтра высокого давления (12).
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева напра-
во до блокировки. Отпустите ручку держателя фильтра
высокого давления. Автоматическая система немного
сместит ручку влево.
Это перемещение гарантирует безукоризненную работу
держателя фильтра высокого давления.
• (Рис.16) - Разогрейте держатель фильтра высокого
давления, переместив ручку выбора (17) в положение
"
"; начнется подача воды и з держателя фильтра вы-
сокого давления (эта операция необходима только для
получения первой порции).
• (Рис.17) -Выпустив 50 мл воды, установите ручку вы-
бора (17) в положение "
• (Ри с.19) - Снимите держатель фильтра высокого дав-
ления, провернув его справа налево, и слейте остатки
воды.
• (Ри с.12) - Вставьте чалду в держатель фильтра; убеди-
тесь, что бумажные к рая чалды не выступают за пределы держателя.
", чтобы остановить подачу.
• (Ри с.13) - Вставьте снизу держатель фильтра высокого
давления в ус тройство подачи (8).
• (Ри с.14) - Проверните держатель фильтра слева на-
право до блокировки.
• Возьмите 1 чашку, предварительно разогретую, и
установите ее под держателем фильтра; убедитесь, что
она находится непосредственно под отверстиями, из
которых пос тупает кофе.
• (Рис.16) - Поверните ручк у выбора (17) в положен ие "".
• (Рис.17) - После получения необходимого количества
кофе повернит е ручку выбора (17) в положение "
бы остановить подачу кофе; возьмите чашку с кофе.
• (Ри с.19) - По окончании подачи подождите несколько
секунд, з атем извлеките держатель фильтра и выб росьте использованную чалду.
Важное замечание: Фильтр (16) и адаптер
(15) необходимо содержать в чистоте, чтобы
гарантировать отличный результат. Промывайте
ежедневно после использования.
", ч то -
6 ВЫБОР ТИПА КОФЕ СОВЕТЫ
В принципе, можно использовать любые типы кофе, имеющиеся в продаже. Однако кофе является натуральным
продуктом и его вкус меняется в зависимости от происхождения и состава, поэтому предпочтительно попробовать различные типы, чтобы найти тот, который наиболее
соответствует личному вкусу.
В любом случае для получения наилучшего результата
рекомендуется использовать смеси, специально приготовленные для кофемашин эспрессо. Кофе должен бесперебойно поступать из держателя фильтра высокого
давления, не капая.
Скорость подачи кофе можно регулировать, слегка меняя
дозу кофе в фильтре и/или используя кофе с различной
степенью помола.
Для получения наилучшего результата и облегчения
очистки и приготовления, компания Saeco рекомендует
использовать кофе в чалдах на одну порцию, обозначенных маркировкой ESE.
ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ, СВЯ-
ЗАННОЙ С ПОДАЧЕЙ ПАРА ИЛИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ,
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ТРУБКА ПАРА (НАСАДКА PANNARELLO)
НАПРАВЛЕНА НА ПОДДОН ДЛЯ СБОРА ВОДЫ.
• 28 •
7 ГОРЯЧАЯ ВОДА
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высо ких температур: избегай те непосредственных прикосновений к ней руками.
• Во время этой операции светодиод (20) "машина го-
това" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горя-
чая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится красный свето-
диод (18), указывая на то, что машина включена.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (20) "машина го-
това", что свидетельствует о ее готовности к работе.
• (Рис.21) - Поместите емкость или стакан для чая под
трубку пара (насадку Pannarello).
• (Рис.21) - Откройте кран, повернув его ручку (3) против
часовой стрелки.
• (Рис. 22) - Уст ановите ручку выбора (17) в положение "".
• (Рис.23) - После получения необходимого количества
горячей воды установите ручку выбора (17) в положение "
".
• (Рис.24) - Закройте кран, повернув его ручку (3) по ча-
совой стрелке.
• Заберите емкость с горячей водой.
8 ПАР / КАПУЧИНО
Опасност ь ожогов! В начале подачи могу т обра-
зоваться брызги горячей воды. Трубка подачи
может достигать высоких температур: избегайте непосредственных прикосновений к ней руками.
Внимание! Не выполняйте подачу кофе, если
выбрана функция пара, потому что температура сл ишком высока и сущес твует опасность ожогов.
Внимание! Во время под ачи пара запрещено
отсоединять держате ль фильтра (если в ставлен), проворачивая его вручную по часовой стрелке.
Опасность ожогов! Держатель фильтра можно отсоединять только, ус тановив ручку выбор а (17) в положение "
" и остудив машину с помощью процедуры,
описанной в пар. 4.5.
из строя.
• Перед использованием убедитесь, что ручка (3) "горячая вода/пар" закрыта, а бак д ля воды содержит достаточное количество жидкости.
• Нажмите кнопку ON/OFF (11); загорится светодиод (18),
указывая на то, что машина включена.
• Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
• (Рис.25) - Установите ручку выбора (17) в положение
"
"; светодиод (20) погаснет.
• Дождитесь, пока загорится светодиод (19); после этого
машина будет готова к подаче пара.
• (Рис. 26) - Вставьте емкость под трубку пара.
• (Рис.26) - Откройте ручку (3) на несколько секунд, чтобы вы пусти ть ост авшуюс я воду и з трубк и пара (на садки
Pannarello); вскоре начнет выходить только пар.
• (Рис.27) - Закройте ручку (3) и уберите емкос ть.
• Наполните емкость на 1/3 холодным молоком, которое
вы желаете использ овать для приготовлен ия капучино.
Для обеспечения наилучшего результата используйте холодное молоко.
• (Рис.28) - Опустите трубку пара в молоко и откройте
кран, повернув ручку (3) против часовой стрелки; медленно поворачивайте емкость с молоком снизу вверх
для обеспечения равномерного нагрева.
Рекомендуется под ача пара в течение не более
60 секунд.
• По окончании процедуры закройте кран, повернув ручку (3) по часовой стрелке; уберите чашку со взбитым
молоком.
• (Рис.30) - Установите ручку выбора (17) в положение " ".
Если оба светодиода "" и " " включены, температу-
ра машины слишком высокая для приготовления ко фе.
• З агрузите контур, как опис ано в пар. 4.5, дл я восстановления работоспособности машины.
Примечание: машина н аходится в рабочем состоянии, когда с ветодиод
горит не мигая.
Примечание: если не получается получить
капучино, как указано выше, следует перезагрузить контур, как описано в пар. 4.5, а затем повторить операции.
"маши на готов а"
Русский
• Во время этой операции светодиод (20) "машина готова" может включаться и выключаться; такая работа
считается нормальной и не свидетельствует о выходе
Эта же сист ема может быть использована д ля
подогрева других напитков.
• После этой операции очистите трубку пара влажной
тряпкой.
• 29 •
9 ЭКОНОМИЯ ЭЛЕКТРОЭНЕРГИИ
Конструкция машины позволяет экономить электроэнергию. Машина автоматически отключается после 9 минут
бездействия.
Чтобы снова вк лючить машину, достаточно нажать кно пку
ON/OFF (11); загорится светодиод (18) "машина включена".
Подождите, пока загорится светодиод "машина готова"
(20).
- промойте внутреннюю часть держателя фильтра высокого давления.
• Для сушки машины и/или ее компонентов не пользуйтесь микроволновой и/или обычной печью.
• (Рис.35-36) - Еженедельно производите очистку отсека
для прина длежностей с по мощью влажной тряпки, ч тобы удалить возмож ные остатки кофе или пыль.
Примечание: не мойте держатель фильтра
высокого давления в посудомоечной машине.
10 ЧИСТКА
Операции по техническому обслуживанию и чистке могут
выполняться только при охлажденной и отключенной от
электросети машине.
• Не погру жайте машину в воду и не помещайте ее части
в посудомоечную машину.
• Не используйте этиловый спирт, растворители и/или
агрессивные химические вещества.
• Рекомендуется ежедневно чистить бак для воды и наполнять его свежей водой.
• (Рис.31-33) - Ежедневно после подогрева молока сни-
майте внешнюю часть насадки Pannarello и мойте ее
свежей питьевой водой.
• (Рис.31-32-33) - Необходимо еженедельно прочищать
трубку пара. Для выполнения этой операции необходимо:
- снять внешнюю часть насадки Pannarello (для регулярной чистки);
- снять верхнюю часть насадки Pannarello с трубки
пара;
- вымыть верхнюю часть насадки Pannarello свежей
питьевой водой;
- вымыть трубку пара влажной салфеткой и удалить
возможные ос татки молока;
- установить заново верхнюю часть трубки пара (убедившись в том, чтобы она была вставлена полностью);
Установить на место наружную часть насадки
Pannarello.
• (Рис.34) - Ежедневно опорожняйте и промывайте под-
дон для сбора капель.
• Для очистки машины следует использовать мягкую
тряпку, смоченную водой.
• (Ри с.20) - Для чистки держателя фильтра высокого давления выполните с ледующие операции:
- (Рис.9) - извлеките фильтр и тщательно промойте его
в горячей воде.
- извлеките адаптер (если имеется) и тщательно промойте его в горячей воде.
11 УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
При использовании прибора происходит образование
накипи; ее необходимо удалять каждые 1-2 месяца использования и/ил и если наблюдается уменьшен ие подачи
воды. Пользуйтесь исключительно средством для удаления накипи Saeco.
При возникновении кон фликта то, что описано
в руководстве по эксплуатации и техническому
обслуживанию, имеет преимущество по отношению
к указаниям, приведенным на принадлежностях и/
или расходных материалах, продаваемых отдельно.
Пользуйтесь средством для удаления накипи
Saeco (Рис.В). Это средство было разработано
специально для обеспечения наилучшей эффективности и функциональности машины в течение всего
срока ее работ ы, а также во избежание, ес ли используется корректно, изменений приготовленного напитка.
Перед началом цикла очистки от накипи убедитесь,
что: БЫЛ УДАЛЕН ФИЛЬТР ДЛЯ ОЧИСТКИ ВОДЫ (если
используется).
Запрещается пить раствор для удаления на-
кипи и продукты, подающиеся машиной до
завершения цикла. Запрещается использовать уксус
в качестве средства для удаления накипи.
1 (Рис.13-14) - Вставьте снизу держатель фильтра в
устройство подачи (8) и проверните его слева направо
до блокировки.
2 (Рис.1В) - Снимите и опорожните бак для воды.
3 (Рис.2) - Вылейте ПОЛОВИНУ содержимого бутылки
концентрированного средства для удаления накипи
Saeco в бак для воды прибора и наполните его свежей
питьевой водой до отметки уровня MAX.