Philips HD7979 User Manual [cz]

HD5410
THE ALUMINIUM COLLECTION
2
1
ENGLISH 4
POLSKI 8
ROMÂNĂ 12
ČEŠTINA 20
MAGYAR 24
SLOVENSKY 28
УКРАЇНСЬКА 32
HRVATSKI 36
EESTI 40
LATVIEŠU 44
LIETUVIŠKAI 48
SLOVENŠČINA 52
БЪЛГАРСКИ 56
SRPSKI 60
HD5410
Introduction
Congratulations on acquiring the Philips Cafe Gourmet Aluminium. Philips Cafe Gourmet Aluminium combines exceptionally aromatic coffee with an exclusive and eye-catching design.Thanks to the superior 'Boil & Brew' principle, the coffee is brewed under ideal conditions.This principle is derived from the classic coffee-brewing method of pouring a substantial quantity of water just off the boil onto fresh ground coffee.This brewing principle ensures optimal aroma extraction, so you get the richest flavour from the coffee grounds.The striking design allows you to follow this process from beginning to end.The result is a pot of aromatic hot coffee with the full flavour of manual drip­brewed coffee, conveniently prepared with a sophisticated coffeemaker. Enjoy your Cafe Gourmet Aluminium!
General description (fig. 1)
A Tank lid B Water tank cover C Water tank with level indication D Temperature sensor E Filter holder F Filter holder support (hinged) G Drip stop H Lid of coffee jug I Coffee jug J Hotplate K On/off button with power-on light L Mains cord M Measuring spoon
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and save them for future reference.
This unique brewing system is extra sensitive to scale build-up. Regular descaling is therefore
very important.This will prolong the life of your coffeemaker and will guarantee an optimal brewing result (see chapter 'Descaling').
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains cord from coming into
contact with hot surfaces.
Never immerse the appliance in water or in any other liquid. Unplug the appliance:
- if problems occur during brewing;
- before cleaning it.
Keep the appliance and its cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang
over the edge of the table or worktop on which the appliance is standing.
ENGLISH4
Before first use
1 Clean the detachable parts (see chapter 'Cleaning').
2 Let the appliance run once without filling the filter with ground coffee (see chapter 'Using the
appliance').
Using the appliance
Brewing coffee
1 Remove the tank lid.
2 Make sure the tank cover is on the water tank.
3 Fill the water tank with fresh, cold water (fig. 2).
Make sure you fill the water tank to a level between the minimum and 8/12-cup indications. Always place the tank lid back on the appliance after filling the water tank to allow the appliance to function properly.
The graduations on the left are for large cups (120 ml). The graduations on the right are for small cups (80 ml).
4 Swing the filter holder open (fig. 3).
5 Take a paper filter (size 102) and fold the sealed edges to prevent tearing and folding.You can
also use a permanent filter.
6 Put the filter in the filter holder (fig. 4).
7 Put ground coffee (filter-fine grind) in the filter.You can take as a reference, (fig. 5).
- for large cups: use one heaped measuring spoon of ground coffee for each cup.
- for small cups: use one level measuring spoon of ground coffee for each cup.
B
Use filter-fine ground coffee. If you grind the coffee yourself, do not grind it so fine that it is almost powder-like.
8 Swing the filter holder support back (fig. 6).
9 Place the jug on the hotplate (fig. 7).
Make sure the lid is on the jug.
If the lid has not been placed, the drip stop will block the outflow opening of the filter and the coffee will not drip into the jug.
10 Switch the appliance on by pressing the on/off button (fig. 8).
11 When all the water has passed through the filter, you can take the jug out of the appliance
(fig. 9).
12 After having poured coffee, put the jug with the remaining coffee back on the hotplate to
keep it hot (fig. 10).
For your convenience and safety,this appliance is equipped with an auto shut-off function. It
shuts itself off automatically after one hour.This also prevents the coffee from becoming too bitter.
However, coffee is at its best directly after it has been brewed! (fig. 11).
Drip stop
The drip stop prevents coffee from dripping through the filter onto the hotplate when you:
ENGLISH 5
- Remove the jug from the appliance for a moment (max. 30 seconds) towards the end of the brewing process.
- Remove the jug after the brewing process has finished.
After drinking coffee
1 Swing the filter holder open (fig. 12).
2 Lift the filter holder with the filter out of the filter holder support (fig. 13).
3 Throw away the used paper filter with the coffee grounds (fig. 14).
If you have used a permanent filter, empty it and rinse it under the tap.
Making another jug of fresh coffee right away
If you want to make another jug of fresh coffee right away, switch the appliance off and let it cool down for three minutes. Fill the water tank again with cold water and put a new amount of ground coffee in the filter. Now you can make fresh coffee again.
B
If you do not let the appliance cool down for three minutes before brewing coffee again, water will start dripping into the filter holder right away.
Make sure you pour the first amount of fresh water against the temperature sensor in the
centre of the cover (fig. 15).
When you do this the outflow opening in the bottom of the water tank closes again.
Cleaning
Always unplug the appliance before you start cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
1 Clean the outside of the coffeemaker with a moist cloth.
2 Clean the detachable parts in hot water with some washing-up liquid or in the dishwasher.
Only the coffee jug and filter holder can be cleaned in the dishwasher.
3 Clean the rubber insert in the outflow opening of the water tank every month and after
every descaling procedure (fig. 16).
Do not forget to put the insert back into place before you use the appliance again.
Never remove the rubber insert if there is still hot water in the water tank.
Do not clean the water tank with a moist cloth. Regular descaling will keep the inside of the water tank clean.
Descaling
This unique brewing system is extra sensitive to scale build-up. Regular descaling is therefore important.
In case of normal use (two brewing cycles a day), descale your coffeemaker:
- every two months if you are using soft water (up to 18 dH);
- every month if you are using hard water (over 18 dH).
1 Fill the water tank with water and a liquid descaler according to the instruction on the
package of the descaler. Do not use a powder descaler or descaling tablets.
You can also fill the water tank halfway with white vinegar (4% acetic acid).
ENGLISH6
2 Let the appliance complete three more brewing cycles with fresh, cold water to remove any
descaler and scale residues.
3 Clean the jug and the filter holder (see chapter 'Cleaning').
Ordering accessories
You can order a new glass jug from your local Philips dealer or a Philips service centre under
type number HD7979.
You can order a permanent filter from your local Philips dealer or a Philips service centre
under reference number 996500013387
Environment
Do not throw the appliance away with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an official collection point for recycling. By doing this you will help to preserve the environment (fig. 17).
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Depar tment of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Troubleshooting
If you are unable to solve the problem by means of this troubleshooting guide, contact the Customer Care Centre in your country (see chapter 'Guarantee & service').
ENGLISH 7
Solution
Make sure the appliance is plugged in.
Check if the wall socket is live.
Make sure the appliance has been switched on.
Make sure the cover of the water tank is placed correctly.
Descale and clean the coffeemaker. Pay special attention to the rubber insert in the outflow opening of the water tank (see chapters 'Descaling' and 'Cleaning').
Make sure you place the cover on the water tank before filling the water tank.
If you have just brewed coffee, let the appliance cool down for 3 minutes before you start brewing again. Make sure you pour the first amount of fresh water against the temperature sensor in the centre of the cover.
Descale and clean the coffeemaker. Pay special attention to the rubber insert in the outflow opening of the water tank (see chapters 'Descaling' and 'Cleaning').
Problem
The appliance fails to heat the water to boiling point.
The water boils, but the water tank does not drain properly or does not drain at all.
The water flows into the jug right away when the water tank is being filled.
Brewing coffee takes longer than usual.
Wprowadzenie
Gratulujemy zakupu ekspresu do kawy Cafe Gourmet Aluminium firmy Philips. Ekspres ten umożliwia parzenie niezwykle aromatycznej kawy oraz charakteryzuje się wyjątkową, przyciągającą wzrok stylistyką. Zastosowanie zasady „Boil & Brew” oznacza idealne warunki parzenia kawy. Zasada jest oparta na tradycyjnej metodzie parzenia kawy polegającej na zalaniu świeżo zmielonej kawy dużą ilością świeżo zagotowanej wody.Taki sposób parzenia umożliwia optymalne wydobycie najlepszego aromatu, zapewniając najbogatszy smak mielonej kawy. Robiąca wrażenie konstrukcja umożliwia obserwowanie całego procesu parzenia. Jego efektem jest dzbanek aromatycznej,gorącej kawy o pełnym smaku charakterystycznym dla ręcznie parzonej kawy za pomocą wysokiej klasy ekspresu przelewowego. Życzymy miłego korzystania z ekspresu Cafe Gourmet Aluminium!
Opis ogólny (rys. 1)
A Pokrywka zbiornika wody B Pokrywa zbiornika wody C Zbiornik wody ze wskaźnikiem poziomu D Czujnik temperatury E Uchwyt filtra F Wspornik uchwytu filtra (na zawiasach) G Blokada kapania H Pokrywka dzbanka na kawę I Dzbanek na kawę J Płytka grzejna K Wyłącznik ze wskaźnikiem zasilania L Przewód sieciowy M Miarka do kawy
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z jego instrukcją obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności użycia w przyszłości.
Wyjątkowy system parzenia kawy zastosowany w urządzeniu jest bardzo podatny na
osadzanie się kamienia. Dlatego bardzo ważne jest jego regularne usuwanie, co pozwoli wydłużyć czas eksploatacji ekspresu i zapewni uzyskiwanie optymalnej jakości naparu kawy (patrz rozdział „Usuwanie kamienia”).
Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z
napięciem w sieci elektrycznej.
Nie używaj urządzenia, jeśli uszkodzona jest wtyczka,przewód sieciowy lub samo urządzenie. Ze względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód sieciowy do wymiany do
autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips lub odpowiednio wykwalifikowanej osobie.
Nie stawiaj urządzenia na rozgrzanej powierzchni i nie dopuść do zetknięcia się przewodu
zasilającego z rozgrzanymi częściami urządzenia.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani innym płynie. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego:
- jeśli podczas parzenia kawy wystąpią problemy,
- przed czyszczeniem urządzenia.
Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól, aby przewód
zasilający zwisał z krawędzi stołu czy blatu, na którym ustawione jest urządzenie.
POLSKI8
9
Przed pierwszym użyciem 1 Umyj odłączane części (patrz rozdział „Czyszczenie”). 2 Użyj urządzenie bez napełniania filtra kawą (patrz rozdział „Zasady używania”).
Zasady używania
Parzenie kawy
1 Zdejmij pokrywkę zbiornika wody. 2 Sprawdź, czy na zbiorniku wody znajduje się pokrywa. 3 Napełnij zbiornik świeżą i czystą wodą (rys. 2).
Zbiornik należy wypełnić do poziomu pomiędzy wskaźnikami poziomu minimalnego i 8/12 filiżanek. Pokrywkę zbiornika wody należy zawsze umieścić na swoim miejscu, aby zapewnić właściwe działanie urządzenia.
Podziałka po lewej stronie jest przeznaczona na duże filiżanki (120 ml). Podziałka po prawej stronie jest przeznaczona na małe filiżanki (80 ml).
4 Otwórz uchwyt filtra (rys. 3). 5 Weź filtr papierowy (rozmiar 102) i zagnij sklejone brzegi,aby uniknąć jego rozdarcia lub
złożenia. Możesz również używać filtra stałego.
6 Włóż filtr do uchwytu filtra (rys. 4). 7 Wsyp do filtra kawę (drobno mieloną).Zalecane ilości kawy: (rys. 5).
- W przypadku dużych filiżanek: wsyp czubatą miarkę zmielonej kawy na każdą filiżankę.
- W przypadku małych filiżanek: wsyp płaską miarkę zmielonej kawy na każdą filiżankę.
B
Używaj kawy drobno mielonej. Jeśli mielisz kawę samodzielnie, pamiętaj, aby nie zmielić jej zbyt
drobno (na konsystencję proszku).
8 Zamknij wspornik uchwytu filtra (rys. 6). 9 Umieść dzbanek na płycie grzejnej (rys. 7).
Upewnij się, że na dzbanku znajduje się pokrywka.
W przypadku braku pokrywki blokada kapania zatka otwór odpływowy filtra i kawa przestanie skapywać do dzbanka.
10 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie (rys. 8). 11 Gdy cała woda przejdzie przez filtr, możesz wyjąć dzbanek z urządzenia (rys. 9). 12 Po nalaniu kawy postaw dzbanek z resztą kawy z powrotem na płytce grzejnej, aby utrzymać
temperaturę i zachować aromat naparu (rys. 10).
Urządzenie zostało wyposażone w funkcję automatycznego wyłączania dla wygody i
bezpieczeństwa użytkowania.Ekspres wyłącza się automatycznie po upływie godziny.
Zapobiega to również wytwarzaniu się goryczki w kawie.
Kawa jest najlepsza tuż po zaparzeniu! (rys. 11).
Blokada kapania
Blokada kapania nie dopuszcza do skapywania kawy z filtra na rozgrzaną płytę w następujących przypadkach:
- Chwilowe zdjęcie dzbanka z urządzenia na krótko (maks. na 30 s) przed zakończeniem procesu parzenia.
POLSKI
10
- Zdjęcie dzbanka po zakończeniu procesu parzenia.
Po wypiciu kawy
1 Otwórz uchwyt filtra (rys. 12). 2 Wysuń uchwyt wraz z filtrem ze wspornika (rys. 13). 3 Wyrzuć zużyty filtr papierowy z kawą (rys. 14).
W przypadku filtra stałego opróżnij go i opłucz pod bieżącą wodą.
Szybkie przygotowanie kolejnego dzbanka kawy
Jeśli chcesz szybko przygotować kolejny dzbanek kawy, po wyłączeniu urządzenia odczekaj 3 minuty, aż ekspres nieco ostygnie. Ponownie napełnij zbiornik wodą i umieść kolejną porcję zmielonej kawy w filtrze.Teraz możesz ponownie zaparzyć świeżą porcję kawy.
B
Jeśli nie odczekasz trzech minut przed kolejnym zaparzeniem kawy, woda zacznie od razu skapywać do uchwytu filtra.
Pierwszą porcję świeżej wody polej na czujnik temperatury znajdujący się w środkowej
części pokrywy (rys. 15).
Powoduje to zamknięcie otworu odpływowego na dole zbiornika wody.
Czyszczenie
Zawsze wyjmuj wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego,zanim zaczniesz je czyścić. Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
1 Wyczyść obudowę ekspresu do kawy wilgotną szmatką. 2 Umyj odłączane części w gorącej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń lub w
zmywarce.W zmywarce można myć tylko dzbanek na kawę i uchwyt filtra.
3 Gumową wkładkę w otworze odpływowym zbiornika wody należy czyścić raz na miesiąc
oraz po każdym usuwaniu kamienia (rys. 16).
Pamiętaj o ponownym założeniu wkładki na swoim miejscu przed kolejnym użyciem urządzenia.
Nigdy nie wyjmuj gumowej wkładki,jeśli w zbiorniku pozostała jeszcze gorąca woda.
Nie czyść zbiornika wody wilgotną szmatką. Regularne usuwanie kamienia zapewnia utrzymanie zbiornika w czystości.
Usuwanie kamienia
Wyjątkowy system parzenia kawy zastosowany w urządzeniu jest bardzo podatny na osadzanie się kamienia. Dlatego ważne jest jego regularne usuwanie.
W przypadku normalnej eksploatacji ekspresu (dwa pełne cykle parzenia dziennie) kamień należy usuwać:
- co dwa miesiące w przypadku wody miękkiej (do 18 dH)
- co miesiąc w przypadku wody twardej (ponad 18 dH).
1 Napełnij zbiornik wodą i środkiem do usuwania kamienia w płynie zgodnie z instrukcją na
opakowaniu.Nie używaj proszku ani tabletek do usuwania kamienia.
Możesz również użyć octu (4% kwas octowy).
POLSKI
11
2 Niech urządzenie wykona jeszcze trzy cykle parzenia z czystą, zimną wodą, aby usunąć środek
do usuwania kamienia i pozostałości kamienia.
3 Umyj dzbanek i uchwyt filtra (patrz rozdział „Czyszczenie”)
Zamawianie akcesoriów
Nowy szklany dzbanek na kawę (numer katalogowy HD7979) można zamówić u sprzedawcy
firmy Philips lub w centrum serwisowym firmy Philips.
Filtr stały można zamówić u sprzedawcy firmy Philips lub w centrum serwisowym firmy
Philips, podając numer 996500013387.
Ochrona środowiska
Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa
domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 17).
Gwarancja i serwis
W razie jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips (numer telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów firmy Philips lub do Działu Obsługi Klienta firmy Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli problemu nie można rozwiązać samodzielnie za pomocą poniższych wskazówek, należy skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta (patrz rozdział „Gwarancja i Serwis”).
POLSKI
Rozwiązanie
Sprawdź, czy urządzenie jest podłączone do sieci elektrycznej.
Sprawdź, czy w gniazdko elektryczne jest pod napięciem. Sprawdź, czy urządzenie zostało włączone. Upewnij się, że pokrywa zbiornika wody jest założona
prawidłowo.
Usuń kamień i umyj ekspres do kawy. Zwróć szczególną uwagę na gumową wkładkę w otworze odpływowym zbiornika wody (patrz rozdziały „Usuwanie kamienia” i „Czyszczenie”).
Pamiętaj, aby założyć pokrywę zbiornika wody przed jego napełnieniem.
Po zaparzeniu kawy, zanim przystąpisz do ponownego parzenia, odczekaj przynajmniej trzy minuty, aż urządzenie ostygnie. Pierwszą porcję świeżej wody polej na czujnik temperatury, znajdujący się w środkowej części pokrywy.
Usuń kamień i umyj ekspres do kawy. Zwróć szczególną uwagę na gumową wkładkę w otworze odpływowym zbiornika wody (patrz rozdziały „Usuwanie kamienia” i „Czyszczenie”).
Problem
Urządzenie nie podgrzewa wody do temperatury wrzenia.
Woda wrze, ale zbiornik wody nie jest opróżniany prawidłowo lub woda w ogóle nie wypływa.
Woda wpływa do dzbanka natychmiast po napełnieniu zbiornika.
Parzenie kawy trwa dłużej niż zwykle.
Introducere
Felicitări pentru achiziţionarea cafetierei Cafe Gourmet Aluminium de la Philips. Cafe Gourmet Aluminium de la Philips combină cafeaua extrem de aromatizată cu un design atrăgător. Datorită sistemului unic Boil & Brew,cafeaua este preparată în condiţii optime. Acest principiu derivă din metoda clasică de preparare a cafelei, ce constă în vărsarea unei cantităţi substanţiale de apă înainte să dea în clocot peste cafeaua proaspăt măcinată.Acest principiu asigură extragerea optimă a aromei, pentru o cafea cu un gust desăvârşit. Designul inedit vă permite să urmăriţi procedura de la început până la sfârşit.Veţi obţine o cafea fierbinte cu întreaga aromă a cafelei preparate manual, dar pregătită confortabil cu o cafetieră sofisticată. Bucuraţi-vă de cafetiera dumneavoastră Cafe Gourmet Aluminium!
Descriere generală (fig. 1)
A Capac rezervor B Căpăcel rezervor de apă C Rezervor de apă cu indicator de nivel D Senzor de temperatură E Portfiltru F Suport al portfiltrului (articulat) G Antipicurare H Capac pentru vas de cafea I Vas de cafea J Plită K Buton pornire/oprire cu led L Cablu electric M Linguriţă de dozare
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de utilizare cu atenţie înainte de a folosi aparatul şi păstraţi-le pentru consultare ulterioară.
Acest sistem de fierbere este extrem de sensibil la depunerile de calcar. Prin urmare, este
foarte important să îndepărtaţi regulat calcarul.Acest lucru va prelungi durata de funcţionare a cafetierei şi va garanta rezultate optime (a se vedea capitolul Îndepărtarea calcarului).
Înainte de a conecta aparatul, verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
de alimentare locale.
Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau aparatul însuşi este deteriorat. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de Philips, de un
centru de service autorizat de Philips sau de personal calificat în domeniu pentru a evita orice accident.
Nu aşezaţi aparatul pe o suprafaţă fierbinte şi feriţi cablul de alimentare de contactul cu
suprafeţele încinse.
Nu introduceţi cafetiera în apă sau în alte lichide. Scoateţi aparatul din priză:
- dacă apar probleme în timpul fierberii;
- înainte de curăţarea acestuia.
Nu lăsaţi aparatul şi cablul la îndemâna copiilor. Nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne peste
marginea mesei sau a blatului pe care este aşezat aparatul.
ROMÂNĂ12
Înainte de prima utilizare 1 Curăţaţi componentele detaşabile (a se vedea capitolul Curăţare). 2 Lăsaţi aparatul să funcţioneze o dată fără a adăuga cafea măcinată în filtru (a se vedea
capitolul Utilizarea aparatului).
Utilizarea aparatului
Prepararea cafelei
1 Scoateţi capacul rezervorului. 2 Asiguraţi-vă că este pus căpăcelul pe rezervorul de apă. 3 Umpleţi rezervorul cu apă rece, proaspătă (fig.2).
Umpleţi rezervorul până la un nivel între gradaţia minimă şi cea pentru 8/10 ceşti. Repuneţi capacul pe rezervor după umplerea acestuia, pentru a permite funcţionarea corectă a aparatului.
Gradaţiile din stânga corespund ceştilor mari (120 ml). Gradaţiile din dreapta corespund ceştilor mici (80 ml).
4 Deschideţi suportul portfiltrului (fig. 3). 5 Luaţi un filtru de hârtie (mărime 102) şi împăturiţi marginile sigilate pentru a evita ruperea
acestuia. De asemenea, puteţi folosi un filtru permanent.
6 Puneţi filtrul în suport (fig. 4). 7 Umpleţi filtrul cu cafea special râşnită pentru filtru (fig. 5).
- Pentru ceşti mari: o linguriţă cu vârf de cafea măcinată pentru fiecare ceaşcă.
- Pentru ceşti mici: o linguriţă rasă de cafea măcinată pentru fiecare ceaşcă.
B
Folosiţi cafea special râşnită pentru filtru. Dacă o râşniţi dumneavoastră, nu o râşniţi prea fin.
8 Împingeţi suportul portfiltrului în aparat (fig. 6). 9 Puneţi vasul pe plită (fig. 7).
Asiguraţi-vă că aţi pus capacul deasupra vasului de cafea.
Dacă nu puneţi capacul, sistemul antipicurare va bloca orificiul de scurgere al filtrului, iar cafeaua nu va curge.
10 Porniţi aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit (fig. 8). 11 Când toată apa a curs prin filtru, puteţi lua vasul (fig. 9). 12 După ce aţi turnat cafea, puneţi vasul cu cafeaua rămasă înapoi pe plită pentru a o păstra
caldă (fig. 10).
Pentru confortul şi siguranţa dumneavoastră,aparatul este dotat cu o funcţie de oprire
automată. Se închide automat după o oră, astfel încât cafeaua să nu devină prea amară.
Cafeaua e mai aromatizată dacă o beţi imediat după preparare! (fig. 11).
Anti-picurare
Sistemul antipicurare previne scurgerea cafelei din filtru pe plită când:
- Luaţi vasul de pe aparat o perioadă scurtă de timp (maxim 30 de secunde) spre sfârşitul procesului de preparare.
- Luaţi vasul de pe aparat după prepararea cafelei.
ROMÂNĂ 13
După ce aţi băut cafeaua
1 Deschideţi suportul portfiltrului (fig. 12). 2 Scoateţi portfiltrul cu filtrul de hârtie din suportul acestuia (fig. 13). 3 Aruncaţi filtrul folosit şi cafeaua măcinată (fig. 14).
Dacă aţi folosit un filtru permanent, goliţi-l şi clătiţi-l sub jet de apă.
Prepararea unui alt vas de cafea proaspătă imediat
Dacă doriţi să faceţi imediat un alt vas de cafea proaspătă, opriţi aparatul şi lăsaţi-l să se răcească trei minute. Umpleţi din nou rezervorul de apă şi puneţi o altă cantitate de cafea în filtru. Acum puteţi face din nou cafea.
B
Dacă nu lăsaţi aparatul să se răcească timp de trei minute înainte de a face din nou cafea, apa va începe să curgă imediat în portfiltru.
Turnaţi prima cantitate de apă proaspătă pe senzorul de temperatură din centrul capacului
(fig. 15).
Astfel, orificiul de scurgere de pe fundul rezervorului se va închide din nou.
Curăţarea
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de curăţare. Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
1 Curăţaţi exteriorul cafetierei cu o cârpă umedă. 2 Curăţaţi componentele detaşabile cu apă caldă şi detergent sau în maşina de spălat vase.
Numai vasul şi portfiltrul pot fi curăţate în maşina de spălat vase.
3 Curăţaţi garnitura din orificiul de scurgere al rezervorului lunar şi după fiecare ciclu de
îndepărtare a calcarului (fig. 16).
Nu uitaţi să remontaţi garnitura înainte de utilizarea aparatului.
Nu scoateţi niciodată garnitura când rezervorul conţine apă fierbinte.
Nu curăţaţi rezervorul de apă cu o cârpă umedă. Este suficientă îndepărtarea regulată a calcarului pentru curăţarea rezervorului.
Îndepărtarea calcarului
Acest sistem de fierbere special este extrem de sensibil la depunerile de calcar. Prin urmare, este important să îndepărtaţi regulat calcarul.
În cazul unei utilizări normale (două vase pline zilnic), detartraţi cafetiera:
- o dată la două luni dacă apa are o duritate scăzută (până în 18dH);
- în fiecare lună dacă apa are o duritate ridicată (peste 18dH);
1 Umpleţi rezervorul cu apă şi detartrant lichid conform instrucţiunilor de pe ambalajul
detartrantului. Nu folosiţi un detartrant praf sau tablete.
Puteţi umple, de asemenea, rezervorul de apă pe jumătate cu oţet alb (4% acid acetic).
2 Lăsaţi aparatul să funcţioneze încă de două ori cu apă proaspătă pentru a elimina tot oţetul şi
reziduurile de calcar.
3 Spălaţi vasul şi suportul filtrului (vezi capitolul 'Curăţare').
ROMÂNĂ14
Comandarea accesoriilor
Puteţi comanda vase de sticlă noi la distribuitorul local Philips sau la un centru service Philips,
folosind codul HD7979.
Puteţi comanda un filtru permanent la distribuitorul local Philips sau la un centru service
Philips, folosind codul 996500013387
Protejarea mediului
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci
predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului înconjurător (fig.17).
Garanţie şi service
Pentru informaţii suplimentare sau în cazul apariţiei altor probleme, vă rugăm să vizitaţi site-ul Philips www.philips.com sau să contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi Philips din ţara dvs. (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie internaţională). Dacă în ţara dvs. nu există un astfel de centru, contactaţi furnizorul dvs. Philips sau Departamentul de Service din cadrul Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Depanarea
Dacă nu reuşiţi să rezolvaţi problema cu ajutorul ghidului de mai jos, contactaţi Centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dumneavoastră (a se vedea capitolul Garanţie şi service).
ROMÂNĂ 15
Soluţie
Asiguraţi-vă că aparatul este conectat la priză.
Verificaţi dacă priza funcţionează. Asiguraţi-vă că aparatul a fost pornit. Asiguraţi-vă că aţi pus corect capacul deasupra rezervorului de
apă. Îndepărtaţi calcarul şi curăţaţi cafetiera. Acordaţi o atenţie
deosebită garniturii de cauciuc din orificiul de scurgere (consultaţi capitolele Îndepărtarea calcarului şi Curăţare).
Asiguraţi-vă că aţi poziţionat corect capacul pe rezervor înainte de umplerea acestuia.
Dacă tocmai aţi preparat cafea, lăsaţi aparatul să se răcească 3 minute înainte de a prepara din nou. Aveţi grijă să vărsaţi cafea mai întâi pe senzorul de temperatură din centrul capacului.
Îndepărtaţi calcarul şi curăţaţi cafetiera. Acordaţi o atenţie deosebită garniturii de cauciuc din orificiul de scurgere (consultaţi capitolele Îndepărtarea calcarului şi Curăţare).
Problemă
Aparatul nu fierbe apa până la punctul de fierbere.
Apa fierbe, dar nu se scurge bine din rezervorul de apă sau nu se scurge deloc.
Apa se scurge în vas imediat după umplerea rezervorului cu apă.
Prepararea cafelei durează mai mult decât de obicei.
Введение
Поздравляем с удачной покупкой кофеварки Philips Cafe Gourmet Aluminium. Кофеварка Philips Cafe Gourmet Aluminium удачно сочетает возможность приготовления исключительно ароматного кофе и привлекательный дизайн. Благодаря превосходному принципу Boil & Brew идеально соблюдаются условия приготовления кофе. Этот принцип восходит к классическому способу приготовления кофе, заключающемуся в заливке свежемолотого кофе необходимым количеством кипящей воды. Такой способ гарантирует оптимальную экстракцию аромата, поэтому вам обеспечен самый насыщенный вкус кофе. Замечательная конструкция позволяет следить за всем процессом приготовления кофе. В результате работы этой технологичной кофеварки с легкостью получается кувшин кофе, по вкусу неотличимого от приготовленного вручную. Пользуйтесь кофеваркой Cafe Gourmet Aluminium с удовольствием!
Общее описание (рис. 1)
A Крышка кофеварки B Крышка ёмкости для воды C Ёмкость для воды с индикацией уровня заполнения D Датчик температуры E Держатель фильтра E Опора держателя фильтра (выдвигаемая) G Противокапельная система H Крышка кувшина для кофе I Кувшин для кофе J Нагреваемая пластина K Кнопка включения/выключения с индикатором L Шнур питания M Мерная ложка
Внимание
До начала эксплуатации прибора внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его для дальнейшего использования в качестве справочного материала.
Эта уникальная система заваривания кофе в значительной степени чувствительна к
образованию накипи. Поэтому очень важно регулярно выполнять очистку от накипи. Очистка продлевает срок службы кофеварки и гарантирует оптимальные результаты по приготовлению кофе (см.раздел Очистка от накипи).
Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём номинальное
напряжение соответствует напряжению местной электросети.
Запрещено пользоваться электроприбором, если сетевая вилка, сетевой шнур или сам
прибор повреждены.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в торговой организации Philips, в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации.
Не ставьте прибор на горячую поверхность и не допускайте контакта сетевого шнура с
горячими поверхностями.
Запрещается погружать кофеварку в воду или в любую другую жидкость. В следующих случаях отключайте прибор от электросети:
- если во время приготовления кофе возникнут проблемы;
- перед чисткой кофеварки.
Устанавливайте прибор и сетевой шнур в месте, недоступном для детей. Не допускайте
свисания шнура с края стола или места установки прибора.
РУССКИЙ16
17
Перед первым использованием 1 Очистите съемные детали (см. раздел Очистка). 2 Выполните один рабочий цикл без заполнения фильтра молотым кофе (см. раздел
Использование электроприбора).
Использование прибора
Приготовление кофе
1 Снимите крышку с кофеварки. 2 Убедитесь, что крышка ёмкости для воды правильно установлена. 3 Заполните ёмкость для воды свежей, холодной водой (рис.2).
При заполнении ёмкости для воды следите чтобы уровень воды был между минимальной отметкой и отметкой 8/12. Для правильного функционирования кофеварки необходимо, чтобы крышка ёмкости для воды была правильно установлена.
На левой стороне нанесены деления шкалы, соответствующие большим чашкам (120 мл). Деления на правой стороне соответствуют маленьким чашкам (80 мл).
4 Откройте держатель фильтра выдвинув его (рис.3). 5 Возьмите бумажный фильтр (размер 102) и разверните свернутые края, чтобы избежать
разрывов и смятия. Можно также использовать постоянный фильтр.
6 Установите фильтр в держатель фильтра (рис.4). 7 Засыпьте в фильтр молотый кофе (кофе мелкого помола) (рис. 5).
- Для больших чашек: одна мерная ложка с горкой на чашку.
- Для маленьких чашек: одна мерная ложка на чашку.
B
Используйте кофе мелкого помола. Если помол выполняется самостоятельно, не доводите
кофе до консистенции пудры.
8 Установите держатель фильтра на место (рис.6). 9 Установите кувшин на нагреваемую пластину (рис. 7).
Убедитесь что кувшин закрыт крышкой.
Если кувшин не закрыт крышкой, противокапельная система может заблокировать выход кофе из отверстия фильтра, и кофе не будет попадать в кувшин.
10 Включите прибор, нажав кнопку включения / выключения (рис. 8). 11 Когда вся вода пройдет через фильтр, кувшин можно снять (рис. 9). 12 После того, как кофе налит, поставьте кувшин с оставшимся кофе на нагреваемую
пластину, чтобы кофе не остыл и сохранил свой аромат (рис. 10).
Для дополнительно удобства и безопасности прибор оснащен функцией автоматического
отключения. Функция автоматического отключения срабатывает после часа работы.
Функция также служит для предотвращения появления у кофе излишне горького вкуса.
И все же кофе наилучшего качества бывает сразу после приготовления! (рис. 11).
Противокапельная система
Противокапельная система препятствует просачиванию кофе через фильтр и попаданию капель кофе на нагреваемую пластину, когда
- кувшин ненадолго (макс.на 30 секунд) снят с кофеварки во время приготовления кофе.
- Кувшин можно снимать, когда процесс приготовления кофе завершен.
РУССКИЙ
18
После приготовления кофе
1 Откройте держатель фильтра выдвинув его (рис.12). 2 Выньте держатель фильтра вместе с бумажным фильтром из опоры держателя фильтра
(рис. 13).
3 Выбросьте использованный бумажный фильтр с кофейной гущей (рис.14).
При использовании постоянного фильтра, выбросьте из него гущу и промойте под струёй воды.
Приготовление еще одного кувшина свежего кофе
При необходимости сразу же приготовить еще один кувшин свежего кофе, выключите кофеварку и дайте ей остыть в течение трех минут. Снова наполните ёмкость для воды и насыпьте новую порцию молотого кофе в новый бумажный фильтр. Теперь можно снова приготовить свежий кофе.
B
Если не дать кофеварке остыть в течение трех минут перед следующим циклом приготовления кофе, вода начнет поступать в держатель фильтра без промедления.
Убедитесь, что вы наливаете первую порцию свежей воды точно напротив
температурного датчика,расположенного в центре крышки (рис. 15).
При этом выходное отверстие в нижней части ёмкости для воды закрывается.
Очистка прибора
Перед очисткой прибора отключите прибор от электросети. Запрещается погружать прибор в воду.
1 Очистите наружную поверхность кофеварки влажной тканью. 2 Вымойте отсоединяемые части горячей водой с добавлением жидкого моющего
средства или в посудомоечной машине.В посудомоечной машине можно мыть только кувшин для кофе и держатель фильтра.
3 Очищайте резиновую вставку выходного отверстия ёмкости для воды каждые шесть
месяцев, а также после каждой процедуры очистки прибора от накипи (рис. 16).
Не забудьте установить вставку на место перед повторным включением кофеварки.
Запрещается вынимать резиновую вставку, пока вода в ёмкости для воды не остыла.
Не очищайте ёмкость для воды с помощью влажной ткани.Для поддержания чистоты ёмкости для воды необходима регулярная очистка от накипи.
Очистка от накипи
Эта уникальная система заваривания кофе в значительной степени чувствительна к образованию накипи. Поэтому очень важно регулярно выполнять очистку от накипи.
При нормальной частоте использования (два цикла приготовления кофе в день) очистку от накипи следует проводить:
- раз в два месяца при использовании мягкой воды (не более 18 dH)
- ежемесячно при использовании жесткой воды (более 18 dH).
1 Заполните ёмкость для воды водным раствором средства для удаления накипи.
Следуйте инструкции по удалению накипи, указанной на упаковке. Не используйте порошок для удаления накипи или специальные картриджи.
РУССКИЙ
19
Ёмкость для воды можно также наполовину заполнить белым уксусом (крепостью 4%).
2 Выполните еще два полных рабочих цикла со свежей,холодной водой для удаления
остатков уксуса и накипи.
3 Очистите кувшин и держатель фильтра (см.раздел Очистка).
Заказ принадлежностей
Стеклянный кувшин (номер по каталогу HD7979) можно заказать в местной торговой
организации Philips или в сервисном центре Philips.
Постоянный фильтр (номер по каталогу 996500013387) можно заказать в местной
торговой организации Philips или в сервисном центре Philips.
Защита окружающей среды
После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе с бытовыми отходами.
Передайте его в специализированный пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы
поможете защитить окружающую среду (рис. 17).
Гарантия и обслуживание
Для получения дополнительной информации или в случае возникновения проблем зайдите на веб-сайт www.philips.com или обратитесь в Центр поддержки покупателей в вашей стране (номер телефона центра указан на гарантийном талоне). Если подобный центр в вашей стране отсутствует, обратитесь в местную торговую организацию Philips или в отдел поддержки покупателей компании Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Поиск и устранение неисправностей
Если неисправность невозможно устранить с помощью данного руководства по устранению неисправностей, обратитесь в центр поддержки покупателей Philips вашей страны (см.раздел Гарантия и обслуживание).
РУССКИЙ
Способы решения
Убедитесь что прибор подключен к электросети. Проверьте исправность розетки электросети. Проверьте, включен ли прибор. Проверьте правильно ли закрыта крышкой емкость для воды.
Очистите кофеварку от накипи и загрязнений. Уделите особое внимание резиновой вставке выходного отверстия ёмкости для воды (см. разделы Очистка от накипи и Очистка).
Перед заполнением ёмкости для воды, проверьте правильно ли установлена крышка.
Если кофе только что приготовлен, перед следующим циклом приготовления дайте кофеварке остыть в течение 3 минут. Убедитесь, что вы наливаете первую порцию свежей воды точно напротив температурного датчика, расположенного в центре крышки.
Очистите кофеварку от накипи и загрязнений. Уделите особое внимание резиновой вставке выходного отверстия ёмкости для воды (см. разделы Очистка от накипи и Очистка).
Неисправность
Вода не закипает.
Вода кипит, но не поступает из ёмкости для воды или поступает в недостаточном количестве.
Вода после наполнения ёмкости для воды сразу же начинает поступать в кувшин.
Приготовление кофе занимает больше времени, чем обычно.
Úvod
Blahopřejeme vám k nákupu spotřebiče Philips Cafe Gourmet Aluminium. Přístroj Philips Cafe Gourmet Aluminium kombinuje schopnost připravit zvláště aromatickou kávu s exkluzivním a na pohled příjemným designem. Díky neopakovatelnému postupu „Boil & Brew“ je káva připravována při ideálních podmínkách.Tento postup vychází z tradiční metody přípravy kávy, kdy je čerstvě namletá káva zalita velkým množstvím vody těsně pod bodem varu.Tento postup přípravy zaručuje nejlepší aroma, jaké lze z mleté kávy získat.Výjimečný design vám umožňuje sledovat tento postup od začátku do konce.Výsledkem je aromatická horká káva s plnou chutí ručně překapávané kávy, která je však připravena důmyslným kávovarem.Mnoho radostí s výrobkem Cafe Gourmet Aluminium!
Všeobecný popis (obr. 1)
A Víko nádržky B Kryt nádržky na vodu C Nádržka na vodu s indikací hladiny D Snímač teploty E Držák filtru F Podpěra držáku filtru (odklápěcí) G Funkce Drip stop H Víko konvice na kávu I Konvice na kávu J Ohřívaná deska K Tlačítko zapnutí/vypnutí s kontrolkou zapnutí L Síťová šňůra M Odměrka kávy
Důležité
Před použitím přístroje si přečtěte pečlivě tento návod a uschovejte ho pro případné pozdější nahlédnutí.
Tento unikátní postup přípravy je velmi citlivý na vodní kámen.Pravidelné odstraňování
vodního kamene je tudíž velmi důležité.Prodloužíte tím životnost kávovaru a zajistíte nejlepší možné výsledky přípravy kávy (viz kapitola „Odstranění vodního kamene“).
Dříve než přístroj připojíte do sítě zkontrolujte, zda napětí uvedené na přístroji souhlasí s
napětím v místní elektrické síti.
Pokud byste zjistili závadu na zástrčce, na síťové šňůře nebo na přístroji,dále jej nepoužívejte. Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, servis
autorizovaný společností Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci,abyste předešli možnému nebezpečí.
Nestavte přístroj na horkou podložku a dbejte též na to, aby síťový přívod nepřišel do styku
s horkými díly přístroje.
Nikdy nesmíte přístroj ponořit do vody nebo do jiné kapaliny. Odpojte přístroj od sítě:
- pokud se vyskytnou během přípravy kávy problémy,
- před jeho čištěním.
Dbejte na to, aby přístroj a jeho přívodní kabel byly mimo dosah dětí. Nenechávejte přívodní
kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj postaven.
ČEŠTINA20
Před prvním použitím 1 Vyčistěte všechny oddělitelné díly (viz kapitola „Čištění přístroje“). 2 Uvařte v kávovaru jednou dávku vody, aniž byste naplnili filtr kávou (viz kapitola „Použití
přístroje“).
Použití přístroje
Vaření kávy
1 Odejměte víko nádržky. 2 Ujistěte se, že je kryt nádržky na nádržce na vodu. 3 Nádržku na vodu naplňte čerstvou studenou vodou (obr. 2).
Přesvědčte se, že byla nádržka na vodu naplněna vodou mezi značkou minima a značkou 8/12 šálků. Po naplnění nádržky na vodu je třeba vždy vrátit víko na místo, jinak nebude přístroj fungovat správně.
Stupnice na levé straně platí pro velké šálky (120 ml). Stupnice na pravé straně platí pro malé šálky (80 ml).
4 Otočením otevřete držák filtru (obr. 3). 5 Vezměte papírový filtr (velikost 102) a přehněte jeho okraje, abyste zabránili natržení a
pokroucení. Můžete také použít trvalý filtr.
6 Filtr vložte do držáku (obr. 4). 7 Vložte namletou kávu (umletou pro překapávací kávovary) do filtru. Příklad: (obr. 5).
- pro velké šálky: použijte jednu vrchovatou odměrku kávy pro jeden šálek.
- pro malé šálky: pro každý šálek nasypte zarovnanou odměrku kávy.
B
Použijte kávu umletou pro překapávací kávovary. Pokud melete kávu sami, nemelte ji úplně na
prášek.
8 Otočením posuňte držák filtru dozadu (obr. 6). 9 Na základní ohřívanou desku postavte kávovou konvici (obr. 7).
Přesvědčte se, že je na konvici nasazeno víko.
Pokud by víko nebylo nasazeno, funkce Drip Stop by zablokovala výstupní otvor filtru a káva by nemohla odkapávat do konvice.
10 Stisknutím tlačítka zapnutí/vypnutí přístroj zapněte (obr. 8). 11 Jakmile do konvice protekla všechna voda přes filtr, můžete konvici z přístroje vyjmout
(obr. 9).
12 Po nalití kávy do šálku vložte konvici zpět na ohřívanou desku,aby zbývající káva zůstala teplá
(obr. 10).
Pro vaši bezpečnost a pohodlí je přístroj vybaven funkcí automatického vypnutí. Po jedné
hodině se automaticky vypne. Funkce také zabraňuje tomu, aby káva příliš zhořkla.
Čerstvě uvařená káva však vždy chutná nejlépe! (obr. 11).
Systém Drip stop
Tato funkce zabraňuje odkapávání kávy filtrem na ohřívanou desku, když:
- vyjmete na okamžik konvici (nejdéle na 30 sekund) před koncem přípravy kávy,
- vyjmete konvici po dokončení přípravy kávy.
ČEŠTINA 21
Loading...
+ 47 hidden pages