Philips HD4617/10, HD4617/01, HD4617/00, HD4616/06, HD4616/02 User Manual

...
Page 1
HD 4614-17
Page 2
2
English Page 4
• Keep page pages 3 and 34 open when reading these operating instructions.
Français Page 6
• En lisant le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 34.
Deutsch Seite 8
• Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 34 auf.
Nederlands Pagina 10
• Sla bij het lezen van de gebruiksaanwijzing de pagina's 3 en 34 op.
Italiano Pagina 12
• Prima di usare l'apparecchio, aprite la pagina 3 e 34 e leggete attentamente le istruzioni per l'uso.
Español Página 14
• Desplegar las páginas 3 y 34 al leer las instrucciones de manejo.
Português Página 16
• Durante a leitura do modo de emprêgo, desdobre e verifique a pág. 3 e 34.
Dansk Side 18
• Hold side 3 og side 34 opslået mens De læser brugsanvisningen.
Norsk Side 20
• Slå opp på side 3 og 34 før De leser videre.
Svenska Sid 22
• Ha sidan 3 och sidan 3 och 34 utvikt när ni läser bruksanvisningen.
Suomi Sivu 24
• Pidä sivut 3 ja 34 auki samalla kun luet käyttöohjetta.
J∑zyk polski Strona 26
• Prosz∑ przeczytaç instrukcj∑ obs¬ugi podanå na stronach 3 i 34.
Ελληνικά Σελίδα 28
Για τισ οδηγίεσ χρήσεωσ, ανοίξτε τισ
σελίδεσ 3 και 34.
Türkçe Sayfa 32
• Kullanım kılavuzunu okuduπunuzda 3. ve 34. sayfaları açınız.
á«Hô©dG31 áëØ°üdG
.π«dódG Gòg IAGôb πÑb 34 h 3 ÚàëØ°üdG §°ùHEG
Page 3
3
1
B
C
G
A
E
D
0.5
0
.9
F
Page 4
4
English
Important
Read these instructions carefully in conjunction with the illustrations before using the
appliance for the first time. Keep these instructions for future reference.
Unless specific reference is made, these instructions apply to all kettles in the HD 4614-17
range.
This kettle has a safety cut-out which protects it against overheating due to operation with
insufficient water. If the kettle ever runs dry, unplug the kettle and allow 10 minutes to cool down and refill with cold water. Then you can switch the appliance on again.
Place the kettle on a cool and firm, level surface.
Never immerse the kettle or the base unit in water.
If the kettle is tipped too far backwards, water may be spilled through the back cover.
Though the kettle will still be electrically safe, extra care must be taken if it contains hot or boiling water.
WARNING: If the kettle is overfilled there is a risk that boiling water may be ejected from the
spout.
Prevent children from pulling the mains cord. Do not let the cord hang over the edge of the
work surface.
Pour away the very first water boiled. The kettle is then ready for use.
The kettle must only be used with the base unit supplied.
If the supply cord becomes damaged, it must only be replaced by an authorised Philips
service representative as special tools and/or parts are required.
General description (fig. 1)
A Water level indicators (types HD 4616/17) B Maximum / minimum water level C Lid D On/Off knob E Pilot light F Base unit G Filterline scale filter (type HD 4617)
Cord storage
For safety and convenience, the free length of the mains cord can be reduced by pushing the cord inside the base unit (see fig. 2). Only the minimum necessary length between the base unit and the wall socket should be used.
How to use the kettle
Filling
- The kettle must not be filled when placed on the base unit. Take the kettle from the base.
- Fill the kettle through the spout (fig. 3a), or ...
- ... through the lid aperture (fig. 3b). Do not forget to replace the lid after filling.
Do not fill the kettle with less than 0.5 litre (up to “MIN” indication) to prevent the kettle from running dry while operating. Do not fill the kettle with more than 1.7 litre(up to “MAX” indication) to prevent water being ejected from the spout while boiling.
Switching on
- Place the kettle on the base unit (F).
- Switch the kettle on (fig. 4). The pilot light (E) will come on.
Switching off
- The kettle will switch off automatically once the water boils (fig. 5a)
- You can switch the kettle off manually at any time (fig. 5b).
Some time after switching off, a click may be heard. This is of no importance.
Switching on again ?
- You can switch the kettle on again after letting it cool down for at least half a minute.
Page 5
5
Cleaning
• Disconnect the base unit from the mains before cleaning.
• The outside of the appliance can be cleaned by simply wiping with a cloth moistened with soapy water.
• Do not use abrasive cleaners, scourers etc.
Filterline scale filter (type HD 4617)
Limescale deposit
Limescale is a harmless deposit which is naturally formed when hard water is heated. The amount of scale deposit (and thus the need to descale your kettle) largely depends on the hardness of the tapwater in your area and the frequency with which you use your kettle. Limescale is not harmful to your health, but it gives a powdery taste to your beverage. The “Filterline” scale filter (G) is designed to prevent scale particles from being poured into your beverage by trapping them within the kettle. The scale filter is removable to enable cleaning and replacement.
Cleaning the scale filter
As the scale filter traps the scale particles it needs regular cleaning to maintain easy filling and pouring of the kettle. The scale filter can be cleaned by
- removing it from the kettle (make sure no hot water is in the kettle)
- and running it under the tap while gently brushing with a nylon brush (fig. 6)
- and/or by soaking the filter in vinegar or a proprietary descaling agent overnight.
You can also clean the scale filter by leaving it in the kettle during descaling of the whole appliance. See under “Descaling your Kettle”.
After the scale filter is cleaned, simply replace it in the kettle until it clicks into position (fig. 7). Make sure never to leave the scale filter loose inside the kettle.
Replacement scale filter
Replacement scale filters for types HD 4614-17 can be obtained from your Philips dealer under type nr. HD 4965.
Descaling your kettle
Excessive limescale shortens the element life and may result in the kettle not operating properly. To ensure continued performance, descale your kettle regularly. The frequency depends on water conditions and amount of use. Descale using a proprietary descaling agent and follow the manufacturer’s instructions. Alternatively, proceed as follows:
- Boil 700 ml of water in your kettle.
- After switch-off, add 300 ml of normal (8%) vinegar to the water in the kettle.
- Leave the solution to stand in the kettle overnight.
- Empty the solution out and rinse the inside of the kettle thoroughly with clean water.
- Fill the kettle with clean water upto “MAX” and bring to a boil.
- Empty the kettle and rinse again with clean water.
If scale remains, repeat the procedure.
Page 6
6
Français
Important
Lisez le mode demploi et étudiez les illustrations avant la première mise en service de lappareil. Gardez ce mode demploi pour consultations ultérieures.
Sauf mentions contraires spécifiques, ce mode demploi sapplique à toutes les bouilloires de la série HD 4614-17.
Lappareil est muni dun dispositif de sécurité évitant le fonctionnement de la bouilloire à sec. Au cas où la bouilloire aurait fonctionné sans eau, débranchez-la et laissez-la refroidir pendant 10 minutes avant de la remplir deau froide. Ensuite vous pouvez la rebrancher.
Choisissez un endroit frais pour lappareil et posez-le sur une surface stable et horizontale.
Nimmergez jamais lappareil ni son socle dalimentation dans leau.
En position trop inclinée vers larrière, la bouilloire pourrait déborder de ce côté. Du point de
vue électrique, ceci ne crée aucun risque car la sécurité électrique continue à fonctionner. Veillez cependant à ne pas vous brûler, si la bouilloire contient de leau chaude ou bouillante.
Assurez-vous de ne pas trop remplir la bouilloire, car leau bouillante risque de sortir par le bec.
Assurez-vous que lappareil ou le cordon soit hors de portée des enfants. Assurez-vous que le cordon ne pende pas du plan de travail.
Jetez leau chaude obtenue lors de la première utilisation. Lappareil sera ensuite prêt à lusage.
Nutilisez lappareil quavec le socle dalimentation.
Le cordon dalimentation ne peut être remplacé que par un modèle de même type. Adressez-
vous à votre revendeur Philips ou à lune des stations techniques agréées Philips de votre pays.
Description générale (fig. 1)
A Indicateur de niveau (types HD 4616/17) B Niveau deau minimum/maximum C Couvercle D Interrupteur marche/arrêt E Témoin lumineux F Socle dalimentation G Filtre anti-tartre Filterline(type HD 4617)
Rangement du cordon
Pour plus de sûreté et de confort, vous pouvez raccourcir le cordon en le rentrant dans le socle d’alimentation (fig. 2).Veillez à ce que le fil soit le plus court possible entre le socle et la prise.
Utilisation
Remplissage
- Ne remplissez pas la bouilloire lorsqu’elle est placée sur son socle : retirez-la d’abord du socle.
- Remplissez l’appareil par son bec (fig. 2a) ou ... par l’ouverture du couvercle (fig. 2b).
N’oubliez pas de replacer le couvercle après remplissage.
Remplissez la bouilloire de 0,5 litre deau au minimum (jusqu’à “MIN”) pour éviter qu’elle s’assèche en cours d’utilisation. Remplissez la bouilloire de 1,7 litre deau au maximum (jusqu’à “MAX”) pour éviter qu’elle déborde en cours d’utilisation.
Mise en marche
- Placez la bouilloire sur le socle d’alimentation (F).
- Mettez l’appareil en marche (fig. 4).
Le témoin lumineux (E) s’allume.
Arrêt
- Dès que l’eau bout, l’appareil s’arrête automatiquement (fig. 5a).
- Vous pouvez à tout moment arrêter l’appareil manuellement (fig. 5b).
Il se peut que vous entendiez, quelque temps après avoir arrêté l’appareil, un déclic que vous pouvez cependant négliger.
Page 7
7
Remise en marche
- Laissez refroidir l’appareil pendant au moins
30 secondes.
Ensuite, vous pouvez le remettre en marche.
Nettoyage
• Débranchez le socle avant de le nettoyer l’appareil.
• Vous pouvez nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide et, éventuellement, un détergent.
• N’utilisez jamais d’éponges ou de produits abrasifs ou récurants, etc.
Filtre anti-tartre Filterline
Dépôt de tartre
Des particules de tartre inoffensif apparaissent naturellement lorsqu’on chauffe de l’eau à degré de dureté élevé. L’épaisseur du dépôt (et donc la nécessité de nettoyer ou de détartrer l’appareil) dépend principalement du degré de dureté de l’eau de votre réseau et de la fréquence d’utilisation de l’appareil. Ce tartre ne présente aucun danger pour la santé. Cependant, les particules qui se détachent de l’appareil et sont versées dans la boisson préparée peuvent en affecter le goût.Le filtre anti­tartre “Filterline” (H) a été spécialement conçu pour retenir les particules de tartre dans la bouilloire. Vous pouvez retirer ce filtre pour le nettoyer ou le remplacer.
Nettoyage du filtre
Vu que le filtre retient les particules de tartre, il doit être nettoyé régulièrement. Ainsi, vous n’aurez aucun problème pour remplir et vider la bouilloire. Le filtre anti-tartre peut être nettoyé comme suit :
- retirez le filtre de la bouilloire (assurez-vous qu’elle ne contient plus d’eau chaude).
- rincez-le à l’eau du robinet, en le nettoyant à l’aide d’une brosse douce en nylon (fig. 6), ou bien
- laissez-le tremper une nuit entière dans du vinaigre blanc ou un produit anti-calcaire approprié.
Le filtre sera également nettoyé lorsque vous détartrez la bouilloire; dans ce cas vous pouvez laisser le filtre en place. Voir la rubrique “Détartrage de la bouilloire”.
Une fois que le filtre est propre, replacez-le dans l’appareil (fig. 7). En replaçant le filtre, vous entendrez un déclic (fig. 8). Ne laissez jamais traîner le filtre à l’intérieur de la bouilloire.
Filtres de rechange
Vous pouvez vous procurer des filtres de rechange pour les bouilloires de type HD 4614-17 chez votre fournisseur Philips: numéro de type HD 4965.
Détartrage de la bouilloire
Un dépôt de tartre trop important réduira considérablement la longévité de l’élément de chauffage ainsi que la capacité de chauffage de l’appareil. La fréquence de détartrage dépend du degré de dureté de l’eau de votre réseau et de l’intensité d’utilisation de l’appareil. Détartrez le filtre dans un produit anti-calcaire de marque agréée. Suivez dans ce cas les instructions du fabricant du produit. Il existe encore une autre méthode :
- Faites bouillir 700 ml d’eau dans la bouilloire.
- Quand l’appareil s’est arrêté, ajoutez 300 ml de vinaigre ordinaire (8%) à l’eau.
- Laissez ce mélange dans l’appareil pendant une nuit.
- Videz la bouilloire et rincez-la à l’eau du robinet.
- Remplissez la bouilloire d’eau froide jusqu’au niveau “MAX” et faites-la bouillir.
- Videz la bouilloire et rincez-la de nouveau à l’eau claire.
Au cas où il resterait encore du tartre dans l’appareil, recommencez cette opération.
Page 8
8
Deutsch
Wichtig
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal benutzen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung zur späteren Einsichtnahme auf.
Soweit nichts anderes vermerkt, beziehen sich die Angaben auf alle Geräte der Typen HD 4614 bis HD 4617.
Schließen Sie das Gerät nur an eine Schuko-Steckdose an.
Dieses Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz versehen, der das Gerät abschaltet, wenn
kein Wasser im Kessel ist. Ist dies geschehen, so schalten Sie das Gerät aus und lassen es 10 Minuten abkühlen. Danach können Sie es mit kaltem Wasser füllen und wieder einschalten.
Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, ebene und feste Unterlage.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Wird der Wasserkocher zu weit nach hinten gekippt, kann hinten am Deckel Wasser
herauslaufen. Das beeinträchtigt nicht die elektrische Sicherheit. Geben Sie aber acht bei heißem und kochendem Wasser!
VORSICHT: Ist zu viel Wasser im Gerät, kann kochendes Wasser aus dem Ausguß herausspritzen.
Halten Sie Kinder vom Gerät fern. Achten Sie darauf, daß sie es nicht am Netzkabel hinunterreißen können.
Gießen Sie das Wasser nach dem ersten Betrieb des Wasserkochers fort. Das Gerät ist danach fertig zum Gebrauch.
Der Wasserkocher darf nur mit dem zugehörigen Grundgerät betrieben werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muß es von einer durch Philips autorisierten Werkstatt
ersetzt werden, da für die Reparatur Spezial-Werkzeug und/oder spezielle Teile benötigt werden.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Wasserstandsanzeige
(Nur Typen HD 4616/17)
B Minimum- und Maximum-Markierung C Deckel D Ein-/Ausschalter E Kontrollampe F Grundgerät G Filterline Kalkfilter
(Nur Type HD 4613)
Kabelfach
Verwenden Sie nicht mehr Kabel als zwischen der Steckdose und dem Grundgerät erforderlich ist. Zu Ihrer Sicherheit und Bequemlichkeit läßt sich überschüssiges Netzkabel in das Kabel­fach am Grundgerät zurückschieben (Abb. 2).
Der Gebrauch des Wasserkochers
Füllen
- Nehmen Sie stets den Wasserkessel vom Grundgerät ab, wenn Sie ihn füllen.
- Sie können den Wasserkocher durch seinen Ausguß füllen (Abb. 3a) oder ...
- bei geöffnetem Deckel (Abb. 3b). Vergessen Sie nicht, den Deckel nach der Füllung wieder aufzusetzen!
Füllen Sie nicht weniger als 0,5 Liter Wasser, also bis zur Markierung “MIN” ein, um zu verhindern, daß das Wasser während des Betriebs verkocht. Füllen Sie nicht mehr als 1,7 Liter Wasser, also bis zur Markierung “MAX” ein, damit das kochende Wasser nicht durch den Ausguß herausspritzt.
Einschalten
- Stellen Sie den Wasserkessel auf das Grundgerät (F).
- Schalten Sie das Gerät ein (Abb. 4).
Die Kontrollampe (E) leuchtet auf.
Page 9
9
Ausschalten
- Wenn das Wasser kocht, schaltet sich das Gerät automatisch aus (Abb. 5a).
- Sie können den Wasserkocher zuvor jederzeit von Hand ausschalten (Abb. 5b).
Einige Zeit nach dem Ausschalten wird ein “Klick” hörbar. Das hat keine Bedeutung.
Wieder Einschalten
- Sie können den Wasserkocher nach mindestens 30 Sekunden wieder einschalten.
Reinigung
• Ziehen Sie zuerst das Netzkabel des Grundgeräts aus der Steckdose.
• Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch, auf das Sie bei Bedarf ein wenig Spülmittel aufgetragen haben.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Scheuerpulver oder Lösungsmittel.
Filterline Kalkfilter (Nur Type HD 4617)
Kesselstein
Kesselstein ist Kalk, der sich beim Erhitzen von hartem Wasser auf natürliche Weise absetzt. Die Menge des Kesselsteins - und damit auch die Häufigkeit des Entkalkens - hängt vor allem von der Härte des Wassers in Ihrer Gegend und von der Häufigkeit der Verwendung des Geräts ab. Kesselstein gefährdet Ihre Gesundheit nicht, er kann jedoch einen sandigen Geschmack verursachen, wenn er in Ihre Getränke gerät. Der “Filterline” Kalkfilter (H) fängt solche Partikel bereits im Wasserkocher ab. Der Kalkfilter kann zur Reinigung und zum Ersatz aus dem Gerät herausgenommen werden.
Reinigung des Kalkfilters
Der Kalkfilter muß regelmäßig von den Kalkpartikeln gereinigt werden, damit das Wasser ungehindert fließen kann. Sie können dazu wie folgt vorgehen:
- Den Filter aus dem leeren, abgekühlten Gerät herausnehmen und
- unter fließendem Wasser mit einer weichen Nylonbürste vorsichtig abbürsten (Abb. 6);
- und/oder den Kalkfilter über Nacht in Haushaltsessig oder einem speziellen Entkalkungsmittel einweichen.
Der Kalkfilter kann auch im Gerät verbleiben und zusammen mit dem ganzen Gerät
entkalkt werden. Vgl. den Abschnitt “Entkalken des Geräts”.
Setzen Sie den Kalkfilter nach der Reinigung wieder an seinen Platz (Abb. 7). Achten Sie stets darauf, daß der Kalkfilter fest mit einem “Klick” eingerastet ist (Abb. 8) und nicht lose im Kessel liegt.
Ersatz-Kalkfilter
Ersatzfilter für die Geräte Typen HD 4614 bis 4617 sind bei Ihrem Philips-Händler unter der Type HD 4965 verfügbar.
Entkalken des Geräts
Starke Kesselstein-Ablagerungen führen zu schlechter Funktion und vorzeitiger Abnutzung des Geräts. Entkalken Sie darum das Gerät in regelmäßigen Abständen, abhängig von der Härte Ihres Wassers und der Häufigkeit des Gebrauchs. Wenn Sie ein spezielles Enthärtungsmittel verwenden, so folgen Sie den Anweisungen der entsprechenden Gebrauchsanweisung. Sie können aber auch wie folgt vorgehen:
- Kochen Sie im Gerät 0,7 Liter Wasser.
- Schalten Sie das Gerät aus und geben Sie 0,3 Liter Haushaltsessig (8 % Säuregehalt) hinzu.
- Lassen Sie das Gerät über Nacht so stehen.
- Gießen Sie am nächsten Tag die Lösung aus, und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
- Füllen Sie den Wasserkocher mit klarem Wasser bis zur Markierung “MAX”, und lassen Sie es kochen.
- Leeren Sie den Wasserkocher und spülen Sie ihn mit klarem Wasser aus.
Bleiben Rückstände von Kesselstein übrig, so wiederholen Sie den Vorgang.
Page 10
10
Nederlands
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing en bekijk de tekeningen voordat u het apparaat in gebruik neemt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, zodat u deze later opnieuw kunt raadplegen.
Tenzij specifiek anders is vermeld, hebben deze aanwijzingen betrekking op alle waterkokers in de reeks HD 4614-17.
De waterkoker is beveiligd tegen schade door droogkoken. Als droogkoken ooit voorkomt, neem dan de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker 10 minuten afkoelen alvorens u er weer koud water in doet. U kunt het apparaat dan weer inschakelen.
Kies voor het apparaat een koele plaats en zet het op een stevig, effen oppervlak.
Dompel de waterkoker of de voet nooit in water.
Als de waterkoker te ver achterover wordt gekanteld, is het mogelijk dat er water uit lekt via
de achterzijde. Het apparaat is dan nog steeds elektrisch veilig. Wanneer de waterkoker echter kokend of heet water bevat, is extra voorzichtigheid geboden.
Indien er te veel water in de waterkoker is gedaan, bestaat het risico dat er kokend water uit de tuit komt.
Zorg ervoor dat kinderen niet aan het snoer kunnen trekken. Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht hangen.
Het eerste water dat u met de waterkoker hebt gekookt, gooit u weg. Daarna is het apparaat klaar voor gebruik.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.
Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen
door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Peilglazen (types HD 4616/17) B Maximum / minimum waterpeil C Deksel D Aan/uit schakelaar E Controlelampje F Voet G Filterline kalkfilter (type HD 4617)
Snoer opbergen
Voor extra veiligheid en gemak kunt u het snoer korter maken door het terug te duwen in de voet (fig. 2). Zorg ervoor dat de snoerlengte tussen de voet en het stopcontact zo kort mogelijk is.
Hoe gebruikt u de waterkoker?
Vullen
- Vul de waterkoker niet terwijl deze op de voet staat. Neem de waterkoker van de voet.
- Vul de waterkoker via de tuit (fig. 3a), of...
- ... via de opening van het deksel (fig. 3b).
Vergeet niet na het vullen het deksel weer te sluiten.
Doe niet minder dan 0,5 liter (tot aanduiding “MIN”) water in de waterkoker om droogkoken te voorkomen. Doe niet méér dan 1,7 liter (tot aanduiding “MAX”) water in de waterkoker om overkoken te vermijden.
Inschakelen
- Plaats de waterkoker op de voet (F).
- Schakel de waterkoker in (fig. 4). Het controlelampje (E) gaat branden.
Uitschakelen
- De waterkoker schakelt zichzelf automatisch uit zodra het water kookt (fig. 5a).
- U kunt op elk moment het apparaat met de hand uitschakelen (fig. 5b).Het is mogelijk dat u enige tijd na het uitschakelen een klik hoort. U hoeft hieraan geen aandacht te schenken.
Opnieuw inschakelen?
- Laat eerst de waterkoker minstens een halve minuut afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat opnieuw inschakelen.
Page 11
11
Schoonmaken
• Haal vóór het schoonmaken de stekker van de voet uit het stopcontact.
• U kunt de buitenkant van het apparaat schoonmaken met een vochtige doek. Gebruik zonodig een schoonmaakmiddel.
• Gebruik geen schuurmiddelen, schuurdoekjes e.d.
Filterline kalkfilter (type HD 4617)
Ketelsteen afzetting
Ketelsteen is een onschuldige kalkafzetting die op natuurlijke wijze plaatsvindt bij het verhitten van hard water. De hoeveelheid afgezette ketelsteen (en dus ook de noodzaak om schoon te maken of te ontkalken) hangt in hoge mate af van de hardheid van het water in uw regio en van de mate waarin u de waterkoker gebruikt. Ketelsteen is niet schadelijk voor uw gezondheid. Maar als het in uw drinken terecht komt, kan het er een stoffig smaakje aan geven. Het “Filterline” kalkfilter (G) is zo ontworpen, dat het deze kalkdeeltjes uit het water zeeft voordat u dit uit de waterkoker giet. Dit filter kan worden verwijderd voor schoonmaken en vervanging.
Kalkfilter schoonmaken
Aangezien het kalkfilter de deeltjes vasthoudt, moet het regelmatig worden schoongemaakt. Het vullen en schenken blijft dan zonder problemen verlopen. Het kalkfilter kan worden schoongemaakt door:
- het uit de waterkoker te verwijderen (verzeker u ervan dat er geen heet water in de waterkoker is)
- en het filter onder de kraan af te spoelen, terwijl u het voorzichtig met een zachte nylon borstel afveegt (fig. 6);
- en/of door het filter een nacht in azijn of een onder merknaam verkocht ontkalkingsmiddel te laten weken.
U kunt het kalkfilter ook schoonmaken door het in de waterkoker te laten terwijl u het hele apparaat ontkalkt. Zie het gedeelte “Waterkoker ontkalken”.
Nadat het kalkfilter is schoongemaakt, zet u het eenvoudig terug in het apparaat. U hoort daarbij een klik (fig. 7). Laat nooit het filter los in de waterkoker liggen.
Vervangingsfilters
Vervangingsfilters voor types HD 4614-17 zijn bij uw Philips leverancier verkrijgbaar onder typenummer HD 4965.
Waterkoker ontkalken
Overmatige kalkafzetting bekort de levensduur van het verwarmingselement en kan er de oorzaak van zijn dat de waterkoker niet naar wens werkt. Hoe vaak u moet ontkalken, hangt af van de hardheid van het water in uw regio en van de mate waarin u de waterkoker gebruikt. Ontkalk het filter in een onder merknaam verkocht ontkalkingsmiddel. Volg daarbij de aanwijzingen van de fabrikant op. Een alternatieve methode is:
- Kook 700 ml water in de waterkoker.
- Voeg na het uitschakelen 300 ml gewone (8%) azijn toe aan het water in de waterkoker.
- Laat het mengsel een nacht lang in de waterkoker staan.
- Giet het mengsel uit de kan en spoel de binnenkant van de waterkoker goed na met schoon water.
- Vul de waterkoker tot “MAX” met schoon water. Kook het water.
- Giet de waterkoker leeg en spoel opnieuw met schoon water.
Als er nog steeds kalk aanwezig is, herhaalt u de behandeling.
Page 12
12
Italiano
Importante
Prima di usare l'apparecchio per la prima volta leggete attentamente queste istruzioni guardando le illustrazioni . Conservate le istruzioni per future consultazioni.
Queste istruzioni si riferiscono, se non specificato altrimenti, alla gamma di bollitori HD 4614-17.
Il bollitore è dotato di spegnimento automatico di sicurezza che lo protegge dai surriscaldamenti nel caso manchi l'acqua. In questo caso, staccate l'apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffreddare per 10 minuti, poi riempitelo con acqua fredda. Riaccendete l'apparecchio.
Posizionate l'apparecchio su una superfice in piano, fredda e stabile.
Non immergete mai l'apparecchio nell'acqua.
Se la caraffa viene inclinata troppo all'indietro, l'acqua può uscire dal coperchio.
Anche in questo caso l'apparecchio conserva la sua sicurezza elettrica, ma bisognerà fare particolare attenzione se dentro c'è acqua calda o bollente.
AVVERTENZA: Se il bollitore è troppo pieno c'è il rischio che l'acqua bollente possa spruzzare fuori dal beccuccio.
Fate in modo che i bambini non possano afferrare il cavo di alimentazione. Non lasciate pendere il cordone fuori dal piano di lavoro.
Buttate via l'acqua della prima bollitura. Adesso il bollitore è pronto per l'uso.
L'apparecchio deve essere usato solo con la sua base d'appoggio.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito da un Centro Assistenza
Philips autorizzato perché occorrono attrezzi e/o ricambi speciali.
Descrizione generale (fig. 1)
A Indicatori livello acqua (Mod. HD 4616/17) B Livello acqua massimo / minimo C Coperchio D Interruttore E Luce spia F Base G Filtro calcare "Filterline" (Mod. HD 4617)
Raccogli cavo
Per sicurezza e comodità, la lunghezza libera del cavo di alimentazione può essere ridotta spingendo la parte in eccesso dentro la base (fig. 2). E' possibile lasciare libera solo la lunghezza minima di cavo necessaria per andare dalla base alla presa a parete.
Uso del bollitore
Riempimento
- La caraffa non deve essere riempita mentre si trova sulla sua base. Toglierla dalla base.
- Riempite la caraffa attraverso il beccuccio (fig. 3a), o ...
- ... attraverso l'apertura del coperchio (fig. 3b). Dopo averla riempita non dimenticate di
rimettere il coperchio.
Per evitare che la caraffa resti asciutta versate nella caraffa almeno mezzo litro d'acqua (fino all'indicazione "MIN"). Per evitare che l'acqua bollente esca dal beccuccio non mettete nella caraffa più di
1,7 litri d'acqua (fino all'indicazione "MAX"). Accensione
- Mettete la caraffa sulla base (F).
- Accendete l'apparecchio (fig. 4)
La spia (E) si accende.
Spegnimento
- L'apparecchio si spegne automaticamente quando l'acqua bolle (fig. 5a).
- Potete spegnere manualmente l'apparecchio in qualsiasi momento (fig. 5b).
Dopo un certo tempo dallo spegnimento potreste sentire un click. Non preoccupatevi.
Page 13
13
Accendere nuovamente?
- Potete riaccendere l'apparecchio dopo averlo lasciato raffreddare per almeno mezzo minuto.
Pulizia
• Prima di iniziare la pulizia staccate la base dell'apparecchio dalla corrente.
• L'esterno dell'apparecchio può essere pulito semplicemente con un panno umido e detersivo.
• Non usate detersivi abrasivi, smacchiatori, ecc.
Filtro anticalcare "Filterline" (Mod. HD 4617)
Deposito di calcare
Le incrostazioni sono formate da un deposito di calcare non nocivo che si forma in modo naturale quando si riscalda dell'acqua dura. L'entità del deposito di calcare (e quindi la necessità di disincrostare l'apparecchio) dipende dalla durezza dell'acqua e dalla frequenza d'uso. Le incrostazioni di calcare non sono dannose per la salute, ma danno alle bevande un sapore di polvere. Il filtro "Filterline" (G) trattiene all'interno della caraffa le particelle di calcare impedendo che vengano versate assieme alla bevanda. Il filtro è estraibile per facilitarne la pulizia e/o la sostituzione.
Pulizia del filtro anticalcare
Dato che il filtro anticalcare blocca le particelle di calcare, richiede una regolare pulizia per fare in modo che non diventi difficoltoso versare l'acqua attraverso il beccuccio. Per pulire il filtro:
- toglietelo dalla caraffa (controllate che non ci sia acqua calda all'interno)
- lavatelo sotto il rubinetto mentre lo si sfrega con uno spazzolino di nylon morbido (fig. 6)
- e/o lasciatelo a bagno per una notte nell'aceto o in un adatto prodotto decalcificante. Potete pulire il filtro anche lasciandolo inserito nell'apparecchio durante la disincrostazione di tutto l'apparecchio. Vedere "Disincrostazione dell'Apparecchio".
Dopo che il filtro è stato pulito, basta inserirlo nella caraffa (fig. 7) finché si blocca nella sua posizione (fig. 8). Verificate che il filtro non rimanga mai libero all'interno della caraffa.
Filtri di ricambio
Filtri anticalcare di ricambio per i modelli HD 4614-17 sono disponibili presso i rivenditori Philips con il codice HD 4965.
Disincrostazione dell'apparecchio
Un eccessivo deposito di calcare riduce la vita dei componenti e può alterare il funzionamento dell'apparecchio. Per garantire sempre un buon funzionamento dell'apparecchio, provvedete a eliminare regolarmente il calcare. La frequenza dipende dalle condizioni dell'acqua e dalla frequenza d'uso. Disincrostate l'apparecchio usando un adatto decalcificatore e seguendo le relative istruzioni. Altrimenti procedete come segue:
- Fate bollire 700 ml d'acqua nell'apparecchio.
- Spegnete e aggiungete all'acqua 300 ml di aceto normale (8%).
- Lasciate agire la soluzione per una notte.
- Vuotate la soluzione e sciacquate bene l'interno con acqua pulita.
- Riempite d'acqua fino al "MAX" e fate bollire.
- Vuotate l'apparecchio e sciacquate ancora con acqua pulita. Se ci sono ancora incrostazioni, ripetete la procedura.
Page 14
14
Español
Importante
Antes de usar el aparato por primera vez, lean cuidadosamente estas instrucciones conjuntamente con las ilustraciones. Conserven estas instrucciones para futuras consultas.
A menos de que se haga una referencia especifica, estas instrucciones son aplicables a todas las Hervidoras de Agua de la gama HD 4614 - 17.
Mediante un desconector de seguridad, esta Hervidora de Agua está protegida contra los daños debidos al funcionamiento con insuficiente agua. Si la Hervidora de Agua se queda sin agua durante el funcionamiento, primero desenchufen la clavija del enchufe, déjenla enfriar 15 minutos y llénenla de nuevo con agua fría pudiendo, entonces, conectar de nuevo el aparato.
Coloquen el aparato sobre una superficie plana, estable y fría.
No sumerjan nunca en agua la Hervidora de Agua o la unidad básica.
Si la Hervidora de Agua se inclina demasiado hacia atrás, puede derramarse agua por la
cubierta trasera. A pesar de que, si ello sucede, la Hervidora de Agua seguirá siendo eléctricamente segura, deben prestar un especial cuidado si contiene agua caliente o hirviendo.
ATENCION : Si la Hervidora de Agua se llena demasiado, existe el peligro de que salga agua a presión a través del pico de salida.
No permitan que los niños tiren del cable de red y no dejen que cuelgue del borde de la superficie de trabajo.
Tiren la primera agua hervida, después de lo cual la Hervidora de Agua estará entonces lista para el uso.
La Hervidora de Agua solo debe ser usada con la unidad básica que se suministra.
Si el cable de red de este aparato se deteriora, solo debe ser reemplazado por un autorizado
Servicio Oficial Philips ya que se precisan herramientas y / o piezas especiales.
Descripción general ( fig. 1 )
A Indicadores del nivel de agua
(Tipos HD 4616/17)
B Máximo / mínimo nivel de agua C Tapa D Interruptor Paro / Marcha E Lámpara piloto F Unidad básica G Filtro Filterline contra incrustaciones
(Tipo HD 4617)
Almacenamiento del cable de red
Por seguridad y comodidad, la longitud libre del cable de red puede reducirse introduciendo el cable en la unidad básica (fig. 2). Solo debe usarse la longitud mínima necesaria entre la unidad básica y el enchufe mural.
Cómo usar la Hervidora de Agua
Llenado
- La Hervidora de Agua no debe llenarse cuando esté situada sobre la unidad básica. Quiten la Hervidora de Agua de la unidad básica.
- Llenan la Hervidora de Agua través del pico (fig. 3a) o bien,
- .. a través de la abertura de la tapa (fig. 3b).
No se olviden de colocar, de nuevo, la tapa después del llenado.
Para impedir que la Hervidora de Agua se quede sin agua durante el funcionamiento, no la llenen con menos de 05 litros de agua (Por encima de la indicación “MIN”).
No la llenen con más de 17 litros de agua
(hasta la indicación “ MAX “) a fin de impedir que agua hirviendo salga a presión a través del pico.
Puesta en marcha
- Coloquen la Hervidora de Agua sobre la unidad básica (F).
- Pongan en marcha la Hervidora de Agua (fig. 4).
La lámpara piloto (E) se encenderá.
Page 15
15
Paro
- La Hervidora de Agua se parará automática­mente cuando el agua hierva (fig. 5a).
- En cualquier momento pueden parar manualmente la Hervidora de Agua (fig. 5b ).
Un cierto tiempo después de la desconexión se oirá un “click”. Esto no tiene importancia.
¿ Puesta en marcha de nuevo ?
- Pueden poner la Hervidora de Agua de nuevo en marcha, después de permitir que se enfríe, al menos, durante medio minuto.
Limpieza
• Antes de la limpieza, quiten del enchufe la clavija de la unidad básica.
• El exterior del aparato puede ser limpiado simplemente frotándolo con un paño humedecido con agua jabonosa.
• No usen limpiadores abrasivos, desengrasadores, etc.
Filtro Filterline contra incrustaciones
(Tipo HD 4617) Depósitos de incrustaciones de cal
Las incrustaciones de cal son un deposito inocuo que se forma naturalmente cuando se calienta agua dura. La cantidad de incrustaciones de cal depositadas ( y, consecuentemente, la necesidad de limpiar o de desincrustar ) depende, en gran manera, de la dureza del agua de su zona y de la frecuencia con que se usa la Hervidora de Agua. Las incrustaciones de cal no son perjudiciales para su salud pero, si se vierten en su bebida, pueden darle un sabor polvoriento. El filtro “ Filterline “ contra incrustaciones (G) está diseñado para evitar el vertido de esas partículas de incrustaciones, atrapándolas dentro de la Hervidora de Agua. El filtro contra incrustaciones es desmontable para permitir su limpieza de reemplazamiento
Limpieza del filtro contra incrustaciones
Dado que el filtro contra incrustaciones atrapa las partículas de incrustaciones, necesita una limpieza regular para mantener un fácil llenado y vertido de su Hervidora de Agua. El filtro contra incrustaciones puede ser limpiado :
- quitándolo de la Hervidora de Agua (Asegúrense de que no hay agua caliente en la Hervidora de Agua).
- poniéndolo bajo un grifo de agua, mientras lo
cepillan ligeramente con un suave cepillo de nylon (fig. 6),
- y / o remojándolo en vinagre o en un patentado agente descalcificador durante toda una noche.
También pueden limpiar el filtro contra incrustaciones dejándolo en su lugar en la Hervidora de Agua durante el desincrustado del aparato completo. Consulten “Desincrustado de la Hervidora de Agua” Cuando el filtro contra incrustaciones esté limpio, simplemente colóquenlo de nuevo en la Hervidora de Agua (fig. 7) hasta que, al oír un “click”, esté en su posición correcta (fig. 8). Asegúrense de no dejar nunca el filtro contra incrustaciones suelto dentro de la Hervidora de Agua.
Filtros contra incrustaciones para reemplazo
Los filtros contra incrustaciones para reemplazo en las Hervidoras de Agua tipos HD 4614 - 17 pueden ser obtenidos de su vendedor Philips bajo el número de tipo HD 4965.
Desincrustado de su Hervidora de Agua
Las excesivas incrustaciones de cal acortan la vida del elemento y pueden ocurrir que la Hervidora de Agua no funcione adecuadamente. Para asegurar un funcionamiento continuado, desincrusten regularmente su Hervidora de Agua. La frecuencia depende de las condiciones del agua y de las veces de uso. Desincrusten usando un patentado agente desincrustador y sigan las instrucciones del fabricante. Como alternativa, hagan lo siguiente :
- Hiervan 700 ml de agua en su Hervidora de Agua.
- Párenla y añadan 300 ml de vinagre ordinario (8 %) al agua de la Hervidora de Agua.
- Dejen que la disolución permanezca durante toda la noche en la Hervidora de Agua.
- Vacíen la disolución y enjuaguen cuidadosamente el interior de la Hervidora de Agua con agua limpia.
- Llenen la Hervidora de Agua con agua clara hasta el nivel “ MAX “ y háganla hervir.
- Vacíen la Hervidora de Agua y enjuáguenla, de nuevo, con agua limpia.
Si queda alguna incrustación, repitan el procedimiento.
Page 16
16
Português
Importante
Leia estas instruções cuidadosamente, acompanhando as ilustrações fornecidas antes de se servir do aparelho pela primeira vez. Conserve estas instruções para eventuais consultas no futuro.
Salvo outra indicação em contrário, estas instruções aplicam-se a todas as chaleiras da gama HD 4614-17.
Esta chaleira possui um dispositivo de corte de energia que a protege contra sobreaquecimento causado por um funcionamento com pouca água. Se a chaleira alguma vez funcionar sem água, desligue-a e deixe arrefecer durante 10 minutos antes de voltar a enchê-la com água fria. Só depois poderá voltar a ligar o aparelho.
Coloque o aparelho sobre uma superfície fria, plana e estável.
Nunca mergulhe o aparelho ou a unidade base em água.
Se a chaleira for inclinada muito para trás, correr-se-á o risco de espalhar água na cobertura
traseira. Se isso acontecer, a chaleira continuará a oferecer segurança. Contudo, se a chaleira contiver água quente ou a ferver, deverá ter-se muito mais cuidado.
AVISO: Se a chaleira estiver demasiado cheia, a água a ferver poderá sair pelo bico.
Não deixe as crianças puxarem pelo cabo de alimentação. Não deixe o cabo pendurado da
beira da mesa de trabalho.
Deite fora a primeira água fervida na chaleira. O aparelho estará, então, pronto a ser utilizado.
A chaleira só deverá ser utilizada com a base fornecida.
Se o cabo de alimentação se danificar, só deverá ser substituído por um concessionário
Philips autorizado, uma vez que se torna necessária a utilização de ferramentas e/ou peças especiais.
Descrição geral (fig. 1)
A Indicadores do nível da água
(modelos HD 4616/17)
B Nível máximo / mínimo da água C Tampa D Comutador para ligar/desligar (On/Off”) E Lâmpada piloto F Unidade base G Filtro de calcário Filterline
(modelo HD 4617)
Compartimento para o cabo
Por questões de segurança e comodidade, o comprimento do cabo de alimentação pode ser reduzido puxando-o para o interior da unidade base (vidé fig. 2). Será, então, utilizado apenas o comprimento mínimo necessário entre a unidade base e a tomada de corrente.
Como utilizar a chaleira
Enchimento
- A chaleira não deverá ser cheia quando estiver colocada sobre a unidade base. Retire a chaleira da sua base.
- Poderá encher a chaleira pelo bico (fig. 3a), ou ...
- ... através da abertura da tampa (fig. 3b). Não se esqueça de voltar a colocar a tampa depois de encher a chaleira.
Não coloque menos de 0.5 litros de água (até à indicação “MIN”) para evitar que a água evapore e a chaleira funcione a seco. Não encha com mais de 1.7 litros de água (até à marca “MAX”) para impedir que a água a ferver saia pelo bico.
Ligação
- Coloque a chaleira sobre a base (F).
- Ligue a chaleira (fig. 4).
A lâmpada piloto (E) acende-se.
Page 17
17
Desligar
- Logo que a água ferve, o aparelho desliga-se automaticamente (fig. 5a).
- A chaleira pode ser desligada manualmente em qualquer altura (fig. 5b).
Algum tempo depois de desligar, ouvir-se-á um clique. Não tem qualquer importância.
Pretende ligar de novo?
- A chaleira pode voltar a ser ligada depois de a
deixar arrefecer um pouco durante, pelo menos, um minuto.
Limpeza
• Desligue a unidade base da corrente antes de limpar a chaleira.
• O exterior do aparelho pode ser limpo simplesmente com um pano humedecido em água quente ensaboada.
• Não use produtos abrasivos, desengordurantes, etc.
Filtro indicador do nível de calcário
(modelo HD 4617)
Depósito de calcário
O calcário é um resíduo inofensivo que se forma naturalmente quando se aquece água com maior ou menor grau de dureza. A quantidade de calcário depositado (e, consequentemente, a necessidade de limpeza ou descalcificação) depende grandemente da dureza da água da sua torneira e da frequência de utilização da chaleira. O calcário não é prejudicial à saúde. Mas, se se misturar com a sua bebida, poderá dar-lhe um sabor muito desagradável. O filtro de calcário “Filterline” (G) foi desenhado com o objectivo de impedir que essas partículas se misturem na sua bebida, prendendo-as no interior da chaleira. O filtro é removível para possibilitar a sua limpeza e eventual substituição.
Limpeza do filtro de calcário
Uma vez que o filtro prende as partículas de calcário, torna-se necessário proceder à sua limpeza regular por forma a garantir a facilidade de enchimento e de serviço da chaleira. O filtro pode ser limpo:
- retirando-o da chaleira (verificando sempre, primeiro, se a chaleira não contém água quente)
- e colocando-o debaixo de água corrente, enquanto se escova suavemente com uma
escova macia de nylon (fig. 6)
- e/ou mergulhando o filtro em vinagre ou num descalcificante apropriado, deixando repousar durante uma noite.
Também poderá limpar o filtro deixando-o dentro da chaleira quando procede à descalcificação do aparelho. Consulte a secção “Descalcificação da chaleira”.
Depois de ter limpo o filtro, volte a colocá-lo na chaleira e encaixe-o bem no lugar até fazer clique (fig. 7). Nunca deixe o filtro de calcário solto no interior da chaleira.
Substituição do filtro
Os filtros de substituição para os modelos HD 4614-17 podem ser adquiridos no seu distribuidor Philips, sob o tipo nr. HD 4965.
Descalcificação da chaleira
Um calcário excessivo encurtará a vida da resistência e poderá dar origem ao mau funcionamento da chaleira. Para assegurar sempre bons resultados, descalcifique a chaleira regularmente. A frequência dependerá da natureza da água e da utilização. Proceda à descalcificação com um produto adequado e siga as instruções do fabricante. Em alternativa, proceda da seguinte forma:
- Ferva 700 ml de água na chaleira.
- Quando a chaleira se desligar, adicione 300 ml de vinagre normal (8%) à água da chaleira.
- Deixe esta solução actuar de um dia para o outro.
- Deite esta mistura fora e enxague muito bem o interior da chaleira com água limpa.
- Volte a encher com água limpa até à indicação “MAX” e dê uma fervura.
- Esvazie a chaleira e volte a enxaguar com água limpa.
Se ainda houver calcário, repita toda a operação.
Page 18
18
Dansk
Vigtigt.
Læs brugsanvisningen og studér illustrationerne grundigt før apparatet tages i brug første gang. Gem brugsanvisningen så De har den, hvis De senere skulle få brug for den.
Medmindre andet er anført, gælder denne brugsanvisning for alle kedler i HD 4614-17 serien.
Hvis kedlen varmer med for lidt vand, er den sikret mod beskadigelse gennem en
sikkerhedsafbryder, som afbryder strømmen, hvis varmelegemet overophedes. Skulle det ske, at kedlen koger tør, tages stikket ud af stikkontakten, og kedlen afkøles i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. De kan derefter tænde for apparatet igen.
Stil kedlen på en kold, stabil overflade.
Nedsænk aldrig kedel eller basisenhed i vand.
Hvis kedlen vippes for meget bagover, kan der løbe vand ud foroven ved den bagerste del af
låget. Selvom dette sker, er apparatet stadig helt sikkert, men pas på hvis kedlen er fyldt med meget varmt eller kogende vand.
ADVARSEL: Pas på ikke at overfylde kedlen, da det kan medføre, at der sprøjter kogende vand ud af tuden, når vandet begynder at koge.
Sørg for at børn ikke kan komme til at trække i ledningen. Lad aldrig ledningen hænge ud over en bordkant.
Den allerførste portion vand, der koges i kedlen, hældes ud. Herefter er kedlen klar til brug.
Brug kun kedlen sammen med den medleverede basisenhed.
Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes med en original special-ledning af samme
type (beregnet til 250V/10A). Henvend Dem venligst til Deres forhandler eller direkte til Philips.
Generel beskrivelse (fig. 1).
A Vandstandsmåler (type HD 4616-17) B Maximum /minimum vandstand C Låg D Tænd/sluk-kontakt E Kontrollampe F Basisenhed G Filterline kalkfilter (type HD 4617)
Opbevaringsrum for netledningen.
Af sikkerhedshensyn og praktiske grunde kan den overskydende ledning skubbes ind i basisen­heden (se fig. 2). Det tilrådes kun at bruge den nødvendige ledningslængde mellem basisenhed og stikkontakt.
Sådan anvendes kedlen.
Påfyldning:
- Kedlen må ikke fyldes, medens den står på basisenheden, så løft først kedlen af.
- Kedlen kan fyldes gennem tuden (fig. 3a) eller...
- ...foroven når låget er taget af (fig. 3b). Husk at sætte låget på igen.
Der skal mindst fyldes 0,5 liter vand i kedlen (op til MIN-mærket) for at hindre, at den koger tør. Der må højst fyldes 1,7 liter i kedlen (op til MAX-mærket) for at hindre, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
Sådan tændes kedlen.
- Sæt kedlen på basisenheden (F).
- Tænd for kedlen (fig. 4).
Kontrollampen (E) tænder.
Sådan slukkes kedlen.
- Når vandet koger, slukker kedlen automatisk
(fig. 5a).
- Der kan når som helst slukkes manuelt for apparatet (fig. 5b). Et stykke tid efter der er slukket for apparatet, vil der eventuelt høres et klik. Dette betyder ikke noget.
Hvis man vil tænde igen.
- Man kan tænde for kedlen igen, efter den er kølet af i mindst 1⁄2 minut.
Page 19
19
Rengøring.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, før De begynder at rengøre apparatet.
• Apparatets yderside kan rengøres med en fugtig klud dyppet i lidt sæbevand.
• Brug aldrig skrappe rengøringsmidler, skurepulver o.lign.
Filterline kalkfilter (type HD 4617).
Kalkaflejringer.
Der vil altid komme kalkaflejringer i kedlen, når man opvarmer hårdt vand, men dette er helt uskadeligt. Hvor meget kalk, der aflejres (og dermed hvor tit det er nødvendigt at afkalke kedlen), afhænger af vandets hårdhedsgrad og hvor tit kedlen bruges. Kalkaflejringerne er ikke skadelige for menneskers helbred, men de kan give en “pulveragtig” bismag. “Filterline” kalkfilteret (G) er konstrueret, så man undgår, at kalkpartikler hældes med ud og istedet forbliver inde i kedlen. Kalkfilteret kan tages ud for rengøring eller udskiftning.
Rengøring af kalkfilteret.
Da kalkpartikler opsamles i filteret, er regelmæssig rengøring nødvendig, så påfyldning og tømning af kedlen til stadighed er let. Kalkfilteret rengøres ved at:
- tage filteret ud af kedlen (pas på at der ikke er varmt vand i kedlen)
- skylle det under vandhanen, medens det børstes forsigtigt med en blød nylonbørste (fig.
6)
- og/eller lægge filteret i en blanding af 1/3 32% eddikesyre og 2/3 vand natten over.
De kan også rengøre kalkfilteret ved at lade det
blive siddende i kedlen, når hele kedlen afkalkes. Se afsnittet “Afkalkning”.
Når kalkfilteret er rengjort sættes det tilbage i kedlen og trykkes på plads, til der høres et “klik” (fig. 7). Lad aldrig kalkfilteret ligge løst indeni kedlen.
Udskiftning af kalkfilteret.
Nye kalkfiltre til kedlerne HD 4614-17 fås hos Deres forhandler under typenummer HD 4965.
Afkalkning.
Større kalkaflejringer i kedlen reducerer varmelegemets levetid og kan tillige medføre, at kedlen ikke fungerer, som den skal. Derfor skal
kedlen afkalkes med jævne mellemrum. Hvor tit, afhænger af vandets hårdhedsgrad samt hvor meget, De bruger kedlen. Ved normal brug,
anbefales afkalkning mindst 4 gange om året.
- Kedlen fyldes med 0,7 liter af en blanding med
2/3 vand og 1/3 32% eddikesyre, som bringes i kog.
- Sluk derefter for kedlen og lad den stå med blandingen i natten over.
- Hæld blandingen ud næste morgen og skyl kedlen godt af indvendigt.
- Fyld derefter kedlen med rent vand til “MAX”­mærket og bring vandet i kog.
- Hæld det kogte vand ud så alle kalk- og eddikerester forsvinder og skyl grundigt efter med rent vand.
Hvis der stadig er kalkrester i kedlen.
- Hæld vand/eddikesyre-blandingen i kedlen igen.
- Opvarm blandingen til den begynder at syde.
Den må ikke koge!
- Sluk for kedlen og tag stikket ud af
stikkontakten. Lad blandingen stå, til den ikke syder mere.
- Hæld vand/eddikesyre-blandingen ud og rens kedlens inderside grundigt.
- Fyld kedlen op med rent vand til “MAX”­mærket.
- Bring vandet i kog, hvorefter det kasseres. Skyl kedlen indvendigt med rent vand.
Page 20
20
Norsk
Viktig!
Les bruksanvisningen nøye sammen med illustrasjonene før apparatet tas i bruk for første gang. Ta vare på denne bruksanvisning for senere bruk.
Hvis ikke spesielt nevnt gjelder denne bruksanvisningen for alle hurtigkokere i HD 4614-17 utvalget.
Hurtigkokeren har en sikkerhetsbryter som beskytter den mot overoppheting hvis den brukes med for lite vann. Hvis hurtigkokeren tørrkoker, trekk ut nettledningen og la den avkjøles i 10 minutter for så å fylle den igjen med kaldt vann. Nå kan apparatet slåes på igjen.
Plasser hurtigkokeren på en kald, stabil og jevn overflate.
Dypp aldri apparatet eller holderen i vann.
Hvis hurtigkokeren blir tippet for langt bakover kan vann renne ut gjennom bakdekslet.
Skulle dette hende er hurtigkokeren fortsatt elektrisk sikker. Ekstra forsiktighet må vises hvis apparatet inneholder varmt eller kokende vann.
Advarsel: Hvis hurtigkokeren er overfylt er det en risiko for at kokende vann kan komme ut gjennom tuten.
Påse at barn ikke kan trekke i nettledningen eller velte apparatet. La ikke nettledningen henge over kanten av bord eller arbeidsbenk.
Hell ut det første vannet som blir kokt i denne hurtigkokeren. Apparatet er nå klart for bruk.
Hurtigkokeren må bare brukes med den medfølgende holderen.
Hvis ledningen er skadet må den bare erstattes med en original spesialledning. Vennligst ta
kontakt med Deres Philips forhandler eller autorisert servicerepresentant.
Generell beskrivelse (fig. 1)
A Vann-nivå indikator (gjelder HD 4616/17)
Maksimum/minimum vann-nivå
C Lokk D På/av-bryter E Indikatorlampe F Holder G Filterline kalkfilter (gjelder HD 4617)
Oppbevaring av nettledning
For praktisk og sikker oppbevaring kan den overskytende del av nettledningen skyves inn i holderen (se fig. 2). Bruk bare nødvendig lengde på ledningen mellom holderen og stikkontakten.
Hvordan bruke hurtigkokeren
Påfylling
- Hurtigkokeren må ikke fylles når den står på holderen. Ta den vekk fra holderen.
- De kan fylle hurtigkokeren via tuten (fig. 3a) eller etter at lokket er åpnet (fig. 3b) Glem ikke å lukke lokket etter påfylling!
Fyll ikke mindre enn 0,5 l vann (til “MIN” merket) for å unngå tørrkoking. Fyll ikke mere enn 1,7 liter vann (til “MAX” merket), for å unngå at kokende vann spruter ut av tuten.
Slå på
- Sett hurtigkokeren på holderen (F).
- Slå på hurtigkokeren (fig. 4).
- Indikatorlampen (E) vil begynne å lyse.
Slå av
- Når vannet har kokt opp vil apparatet automatisk slå seg av (fig. 5a).
- De kan når som helst slå av hurtigkokeren manuelt (fig. 5b).
En stund etter at apparatet er slått av kan et klikk høres. Dette har ingen betydning.
Slå på igjen?
- De kan slå på hurtigkokeren igjen etter minst et halvt minutts avkjøling.
Rengjøring
• Koble holderen fra strømnettet før rengjøring.
• Utsiden av apparatet kan rengjøres ved hjelp av en klut fuktet med såpevann.
Page 21
21
• Bruk ikke vaskemidler som er aggressive eller har slipeeffekt etc.
Filterline kalkfilter (gjelder HD 4617)
Kalkavleiringer
Kalk er en uskadelig avleiring som naturlig formes når (mer eller mindre) hardt vann varmes opp. Mengden av disse kalkavleiringene (og i annen rekke behovet for rengjøring eller avkalking) beror i stor grad av vannets hardhet i Deres område og hvor ofte hurtigkokeren blir brukt. Kalk er ikke skadelig for helsen, men hvis den kommer i Deres drikke kan den sette en pulversmak. “Filterline” kalkfilter (G) er laget for å hindre at disse kalkpartiklene kommer ut av hurtigkokeren. Kalkfilteret er avtagbart for rengjøring og bytte.
Rengjøring av kalkfilter
Kalkfilteret fanger opp kalkpartikler og trenger regelmessig rengjøring hvis det skal være lett å fylle og helle ut av hurtigkokeren. Kalkfilteret kan rengjøres ved:
- fjern kalkfilteret fra hurtigkokeren (forsikre Dem om at det ikke er varmt vann i hurtigkokeren).
- å skylle det under springen, samtidig som det børstes forsiktig med en nylonbørste (fig. 6)
- og/eller ved å legge filteret i eddik eller i et avkalkingsmiddel over natten.
De kan også rengjøre kalkfilteret ved å la det stå i hurtigkokeren under avkalking av hele apparatet. Se avsnitt “Avkalking av hurtigkokeren”.
Etter at kalkfilteret er rengjort, sett det tilbake i hurtigkokeren til det klikker på plass (fig. 7). Forsikre Dem om at kalkfilteret aldri blir liggende løst inne i hurtigkokeren.
Erstatningsfilter
Erstatningsfilter for HD 4614-17 kan fåes fra Deres Philips forhandler under type nr. HD 4965.
Avkalking av hurtigkoker
Oppbygging av kalkbelegg forkorter elementets levetid og kan føre til at hurtigkokeren ikke virker som den skal. *For å sikre problemfri bruk, avkalk hurtigkokeren
regelmessig. Hvor ofte avkalking skal foretas kommer an på vannet og hvor ofte hurtigkokeren blir brukt. Avkalk ved hjelp av et avkalkingsmiddel og følg bruksanvisningen til dette midlet. Alternativt gjør som følger:
- Kok opp 700 ml vann i hurtigkokeren.
- Etter at hurtigkokeren har slått seg av, tilsett 300 ml vanlig eddik (8 %) til vannet i
hurtigkokeren.
- La oppløsningen stå i hurtigkokeren over natten.
- Tøm ut oppløsningen og skyll innsiden av hurtigkokeren godt med rent vann.
- Fyll hurtigkokeren med rent vann opp til “MAX” merket og kok opp vannet.
- Tøm hurtigkokeren og skyll igjen med rent vann. Hvis det fortsatt er igjen noe kalk, gjenta prosedyren.
Page 22
22
Svenska
Viktigt
Om inte annat sägs avser dessa instruktioner alla snabbkokare i serien HD 4614 - 17.
Ett överhettningsskydd skyddar snabbkokaren mot överhettning vid värmning med för liten
mängd vatten. Överhettningsskyddet stänger av värmen om elementet blir för varmt.
- Vid torrkokning, drag ut stickproppen ur vägguttaget och låt snabbkokaren kallna minst 10 minuter. Fyll sedan snabbkokaren med kallt vatten så att elementet kyls. Därefter kan du starta snabbkokaren igen.
Ställ snabbkokaren på en stadig och plan yta. Ställ den aldrig på en varm platta el dyl. Ställ den heller inte på en plats där det finns risk för att snabbkokaren eller bottenplattan faller i vatten eller att det skvätter vatten på den.
Doppa aldrig snabbkokaren i vatten. Vatten får inte tränga in i de elektriska delarna.
Om snabbkokaren tippas för mycket bakåt, kan vatten spillas ut genom det bakre höljet.
Snabbkokaren kommer fortfarande att vara elektrisk säker, men var extra försiktig om den innehåller hett eller kokande vatten.
VARNING: Om snabbkokaren blir överfylld är det risk att kokande vatten kan puffa ut genom pipen.
Se till att små barn inte drar i sladden eller på annat sätt kommer åt snabbkokaren så att de får hett vatten över sig. Se till att sladden inte hänger ut över kanten på arbetsbänken.
Första gången du använder snabbkokaren, fyll den med vatten, koka upp det och häll ut det igen. Snabbkokaren är därefter färdig att tas i bruk.
Snabbkokaren får endast användas med den tillhörande bottenplattan.
Om sladden på denna apparat skadas måste den ersättas med en specialsladd, vilken
tillhandahålls av Philips eller av deras serviceombud. Sladden måste monteras av sakkunnig person.
Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!
Snabbkokarens viktigaste delar, fig 1.
A Mängdindikator, typ HD 4616/17. B Max / Min-nivå markering. C Lock. D Till/från-knapp. E Signallampa. F Bottenplatta. G Filterline kalkfilter, typ HD 4617.
Sladdens längd.
För säkerhet och bekvämlighet kan sladdens fria längd ändras. Sladden kan kortas genom att den skjuts in i bottenplattan, fig 2. Av säkerhetsskäl är det olämpligt att ha längre sladd än som krävs för att den skall räcka fram till vägguttaget.
Så här använder du snabbkokaren.
Påfyllning.
- Fyll aldrig snabbkokaren när den står på bottenplattan. Lyft upp den från plattan.
- Du kan fylla snabbkokaren genom pipen, fig 3a eller...
- ... ovanifrån efter att du öppnat locket, fig 3b. Kom ihåg att stänga locket igen, efter påfyllningen.
Fyll i minst 5 dl vatten, upp till markeringen MIN. Det finns annars risk för torrkokning. Fyll i högst 1,7 liter vatten, ej över markeringen
MAX, för att undvika överkokning. Så här kopplar du på
- Sätt ner snabbkokaren på bottenplattan, F.
- Koppla på snabbkokaren, fig 4.
- Signallampan, E, tänds.
Så här stänger du av
- När vattnet kokar stängs snabbkokaren av automatiskt, fig 5a.
- Du kan också stänga av den manuellt när som helst, fig 5b.
Page 23
23
En stund efter avstängningen kan ett “klick” höras. Detta har ingen betydelse.
Om du vill koppla på igen
- Det går att koppla på snabbkokaren igen efter att den fått svalna i minst en halv minut.
Rengöring
• Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
• Snabbkokaren får aldrig doppas i vatten, spolas eller diskas.
• Snabbkokaren kan torkas av med en väl urvriden fuktig trasa. Diskmedel kan användas för att ta bort smuts, som annars kan vara svårt att avlägsna.
• Använd aldrig aggressiva eller repande rengöringsmedel.
Filterline kalkfilter, typ HD 4617.
Kalkavlagringar
Vattnet innehåller mer eller mindre kalk, ju hårdare vatten desto mer kalk. Kalken avsätter sig i snabbkokaren, för det mesta på värmeelementet, ofta som en ljusbrun beläggning. Denna beläggning kan lossna och följa med vattnet ut och hamna i maten/drycken när du häller upp. Kalken är inte farlig, men kan ge en “kritig” smak. För att förhindra att lösa kalkpartiklar följer med vattnet, finns ett filter med en filterduk av nylon “Filterline”, G, innanför pipen. Filtret är löstagbart för enkel rengöring.
Rengöring av kalkfiltret
Kalkfiltret behöver rengöras regelbundet eftersom det fångar upp kalkpartiklar från vattnet. Annars är det risk att det kalkar igen och detta försvårar påfyllning och tömning av snabbkokaren.Filtret kan rengöras så här:
- tag loss det från snabbkokaren. Förvissa dig först om att det inte finns hett vatten i snabbkokaren.
- skölj det under vattenkranen och borsta det samtidigt med en mjuk diskborste, fig 6.
- och/eller lägg det i en ättikslösning eller avkalkningslösning över en natt.
Du kan också göra ren filtret genom att låta det sitta i snabbkokaren när du avkalkar hela snabbkokare. Se avsnittet “ Regelbunden avkalkning”.
När filtret är rengjort, sätt tillbaka det i snabbkokaren. Skjut in det i de två skenorna och tryck ner det så att det fäster med ett “klick”, fig 7. Se till att filtret aldrig ligger löst inuti snabbkokaren.
Extra Kalkfilter
Reservkalkfilter till HD 4614 - 17 finns att köpa. Typnumret är: HD 4965.
Regelbunden avkalkning.
Kalkavlagringar på värmeelementet gör att värmningstiden blir längre och kan orsaka att elementens livslängd förkortas. Av denna anledning bör snabbkokaren avkalkas regelbundet. Hur ofta avkalkningen bör ske, beror på vattnets hårdhetsgrad och hur ofta snabbkokaren används. Använd ett avkalkningsmedel och följ tillverkarens instruktioner. Alternativt, avkalka så här:
- Koka upp 8 dl vatten i snabbkokaren.
- När den stängt av, häll 2 dl ättikssprit, 12 %, i vattnet i snabbkokaren.
- Låt blandningen stå i snabbkokaren över en natt.
- Häll ut blandningen och skölj ur snabbkokaren noggrant med rent vatten.
- Fyll snabbkokaren upp till “MAX” med rent vatten och låt det koka upp.
- Häll ut vattnet och skölj igen med rent vatten.
Om det fortfarande finns kalkavlagringar kvar, upprepa avkalkningen.
Page 24
24
Suomi
Tärkeää
Lue käyttöohje ja katsele kuvat, ennen kuin alat käyttää laitetta. Säilytä käyttöohje.
Nämä ohjeet koskevat kaikkia sarjan HD 4614-17 vedenkeittimiä, ellei toisin ole mainittu.
Ennen kuin yhdistät keittimen pistorasiaan, tarkista että laitteen käyttöjännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä.
Keittimen lämpötilanrajoitin estää vahingoittumisen, jos keittimessä on käytettäessä liian
vähän vettä. Jos keitin pääsee kiehumaan kuiviin, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta ja anna keittimen jäähtyä 10 minuuttia, ennen kuin täytät sen kylmällä vedellä. Sen jälkeen voit käynnistää laitteen uudelleen.
Aseta laite tukevalle, tasaiselle alustalle. Älä laita kuumalle alustalle.
•Älä upota keitintä tai runkoa veteen.
Jos vedenkeitintä kallistetaan liikaa taaksepäin, kannen takaa saattaa vuotaa yli vettä. Vaikka
näin kävisi, keitin on silti sähköisesti turvallinen. On syytä olla erityisen varovainen silloin jos keittimessä on kuumaa tai kiehuvaa vettä.
Varoitus: Jos keitin on liian täynnä, vettä saattaa kiehuessa roiskua ulos kaatonokasta.
Pidä huoli, etteivät lapset pääse vetämään liitosjohdosta tai kaatamaan keitintä.
Kaada pois ensimmäinen keitinvesi. Tämän jälkeen laite on valmis käyttöön.
Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu, on johto korvattava erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään.
Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit pääse vahingoittamaan
liitosjohtoa.
Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.
Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen käyttöönottoa.
•Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
Varo laitteesta purkautuvaa kuumaa ilmaa tai höyryä.
Tyhjennä keitin vedestä käytön jälkeen.
Vedenkeittimessä saa keittää vain vettä.
Laitteen osat (kuva 1)
A Vedenpinnan ilmaisin (mallit HD 4616/17) B Vedenpinnan ylä- ja alaraja C Kansi D Käynnistyskytkin E Merkkivalo F Runko G Filterline-kalkinsuodatin (malli HD 4617)
Johdon säilytys
Liitosjohdon liika pituus voidaan turvallisuuden ja mukavuuden takia työntää rungon sisään (kuva 2). Aina kannattaa pitää rungon ja pistorasian välinen johto mahdollisimman lyhyenä.
Vedenkeittimen käyttö
Täyttö
- Keitintä ei saa täyttää rungon päällä. Nosta keitin pois rungon päältä.
- Voit täyttää keittimen kaatonokan kautta (kuva 3a) tai ...
- ...avaamalla ensin kannen (kuva 3b). Muista sulkea kansi täyttämisen jälkeen.
Laske keittimeen vähintään 0,5 litraa vettä (= 2 kupillista, tai MIN-merkkiin asti), ettei keitin kiehu kuiviin. Älä laske keittimeen vettä yli 1,7 litraa (MAX”- merkkiin asti).
Käynnistäminen
- Nosta keitin rungon (F) päälle.
- Käynnistä keitin (kuva 4).
Merkkivalo (E) syttyy.
Page 25
25
Katkaiseminen
- Kun vesi on kiehunut, laitteen toiminta katkeaa automaattisesti (kuva 5a).
- Voit milloin tahansa katkaista keittimen toiminnan manuaalisesti (kuva 5b).
Jonkin aikaa katkaisemisen jälkeen kuuluu napsahdus. Tällä ei ole merkitystä.
Uudelleen käynnistäminen
- Voit käynnistää keittimen uudelleen, kun lämpötilanrajoitin on jäähtynyt vähintään puoli minuuttia.
Puhdistus
• Irrota rungon pistotulppa pistorasiasta ennen puhdistusta.
• Pyyhi keittimen ulkovaippa puhtaaksi pesuaineveteen kostutetulla liinalla.
• Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Filterline-kalkinsuodatin (malli HD 4617)
Kalkin kertyminen
Kalkkia sakkautuu kerrostumiksi aina, kun kovaa vettä kuumennetaan. Kalkkikertymien määrä (ja siten puhdistuksen ja kalkinpoiston tarve) riippuu suuresti veden kovuudesta ja keittimen käyttötiheydestä. Kalkki ei ole terveydelle vaarallista. Mutta jos sitä joutuu juomaan, se saattaa huonontaa makua. Kalkinsuodatin (G) estää irtonaisten kalkkihiukkasten pääsyn juomaan. Puhdistamisen ja vaihdon helpottamiseksi suodatin on irrotettavissa.
Kalkinsuodattimen puhdistus
Ettei suodattimeen kerääntyisi liikaa kalkkia, se on puhdistettava säännöllisesti. Kalkki voidaan poistaa suodattimesta
-irrottamalla suodatin keittimestä (varmista, ettei
keittimessä ole kuumaa vettä)
-pesemällä suodatin varovasti pehmeällä harjalla
juoksevan veden alla (kuva 6)
-tai liottamalla suodatinta laimennetussa etikassa
tai kalkinpoistoliuoksessa. Voit puhdistaa kalkinsuodattimen myös jättämällä sen keittimeen, silloin kun poistat keittimestä kalkin. Katso “Kalkin poisto keittimestä”.
Kun kalkinsuodatin on puhdistettu, laita se takaisin keittimeen, niin että se napsahtaa paikalleen (kuva 8). Älä jätä suodatinta irralleen keittimen sisään.
Filterline-suodattimen vaihto
Varasuodattimia vedenkeitimiin HD 4614-17 on saatavissa Philips-myyjältä tuotenumerolla HD 4965.
Kalkin poisto keittimestä
Runsas kalkki lyhentää lämpöelementin käyttöikää ja voi haitata keittimen toimintaa. Poista keittimestä kalkki säännöllisesti. Tavallisessa käytössä: vähintään kaksi kertaa vuodessa.
- Keitä keittimessä 7,5 dl vettä.
- Katkaise virta ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
- Lisää keittimessä olevaan veteen 2,5 dl etikkaa.
- Anna etikkaliuoksen olla keittimessä yön yli.
- Kaada etikkaliuos pois ja huuhtele keitin sisältä vedellä.
- Täytä keitin pelkällä vedellä “MAX”-merkkiin asti.
- Kuumenna vesi kiehuvaksi.
- Kaada vesi pois ja huuhtele keitin sisältä vedellä.
Jos kalkkia on vieläkin, toista toimenpide.
Oikeus muutoksiin varataan.
Page 26
26
polski
WA˝NE
• Zanim po raz pierwszy u†yjesz czajnika, przeczytaj uwa†nie broszurk∑ i obejrzyj dok¬adnie rysunki. Zachowaj t∑ ulotk∑ na przysz¬o∂ç.
• Z wyjåtkiem miejsc zaznaczonych specjalnymi odno∂nikami, tre∂ç tej instrukcji stosuje si∑ czajnikøw typu HD 4614-17.
• Czajnik posiada specjalny wy¬åcznik bezpieczeµstwa, chroniåcy przed przegrzaniem si∑ urzådzenia w wypadku braku wody w naczyniu. Je∂li z w¬åczonego czajnika wyparuje woda, wy¬åcz go z gniazdka i pozostaw na 10 minut a† do ostudzenia, dopiero potem wlej do niego zimnå wod∑. Wøwczas mo†esz ponownie w¬åczyç urzådzenie.
• Ustaw naczynie na stabilnej p¬askiej powierzchni. Nie stawiaj czajnika na goråcym pod¬o†u.
• Nigdy nie zanurzaj urzådzenia lub podstawy w wodzie.
• Je∂li czajnik jest przechylony za bardzo do ty¬u, woda mo†e si∑ przelaç przez tylnå ∂ciank∑. W takim wypadku czajnik jest nadal zabezpieczony przed zwarciem elektrycznym. Uwa†aj, gdy w czajniku znajduje si∑ goråca lub wrzåca woda.
• OSTRZE˝ENIE: gdy do czajnika nalejesz za du†o wody, wrzåtek mo†e pryskaç przez dziøbek.
• Pilnuj, by dzieci nie ciågn∑¬y za przewød i by nie zwisa¬ on z powierzchni, na ktørej jest ustawiony czajnik.
• Wylej pierwszå zagotowanå w czajniku wod∑, dopiero wtedy urzådzenie jest gotowe do u†ycia.
• Czajnik mo†e byç u†ywany jedynie wraz z za¬åczonå podstawå.
• Je∂li fabryczny przewød zostanie uszkodzony, musi on zostaç wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips, poniewa† potrzebne så do tego celu specjalne narz∑dzia i cz∑∂ci zamienne.
opis ogølny (rys. 1)
A wskaΩnik poziomu wody (typ HD 4616-17) B wskaΩnik maksymalnego i minimalnego
poziomu wody
C pokrywka D wŒcznik (przycisk "on/off") E lampka kontrolna F podstawa G filtr "Filterline" (typ HD 4617)
Przechowywanie przewodu
Dla bezpieczeµstwa i wygody, zb∑dna cz∑∂ç przewodu mo†e byç przechowywanawewnåtrz podstawy /patrz rys.2/ Powinno si∑ u†ywaç tylko niezb∑dnej d¬ugo∂ci przewodu pomi∑dzy podstawå a gniazdkiem ∂ciennym.
Jak korzystaç z czajnika
Nape¬nianie wodå
- Nie mo†esz nape¬niaç czajnika woda podczas gdy jest on umieszczony na podstawie. Zdejmij czajnik z podstawy
- (rys. 3a) mo†esz nape¬niç czajnik przez dziøbek lub ...
- (rys 3b)...po zdj∑ciu pokrywki. Nie zapomnij zamknåç pokrywki po nalaniu wody!
Aby zapobiec ca¬kowitemu wyparowaniu wody z w¬åczonego czajnika, nalej do niego co najmniej 0,5 l. wody ( do poziomu "MIN"). Nie nalewaj wi∑cej ni† 1,7 litra wody (do poziomu "MAX"). Je∂li przekroczysz ten poziom, wrzåca woda b∑dzie wylewa¬a si∑ przez dziøbek.
WŒczanie
- Umie∂ç czajnik na podstawie( F)
- WŒcz czajnik (rys. 4)
zapali si∑ wøwczas lampka kontrolna (E).
Page 27
27
WyŒczanie
- (rys. 5a) Gdy woda wrze, urzådzenie wy¬åcza si∑ automatycznie.
- (rys. 5b) W ka†dej chwili mo†esz wy¬åczyç czajnik r∑cznie; niekiedy po wy¬åczeniu czajnika mo†na us¬yszeç charakterystyczne klikni∑cie. Nie ma to jednak †adnego znaczenia.
Ponowne wŒczenie
- Mo†esz w¬åczyç czajnik ponownie po odczekaniu co najmniej pø¬ minuty, a† urzådzenie ostygnie.
Mycie
• Przed myciem wy¬åcz podstaw∑ z prådu.
• Wytrzyj naczynie szmatkå zwil†onå wodå z myd¬em.
• Nie u†ywaj rysujåcych ∂rodkøw czyszczåcych, proszkøw, itp.
Filtr Filterline (typ HD 4617)
Osadzanie si∑ kamienia.
Kamieµ jest nieszkodliwym osadem powstajåcym zazwyczaj podczas gotowania wody twardej. Ilo∂ç nagromadzonego osadu (a co za tym idzie ­cz∑stotliwo∂ç usuwania kamienia) zale†y w du†ej mierze od stopnia twardo∂ci wody, a tak†e od intensywno∂ci u†ywania czajnika. Kamieµ nie jest szkodliwy dla zdrowia, ale mo†e nadaç Twojemu napojowi proszkowaty smak. Filtr Filterline (G) zapobiega przedostawaniu si∑ drobin osadøw do napoju, zatrzymujåc je w czajniku. Filtr jest elementem ruchomym, co umo†liwia jego mycie i wymian∑.
Czyszczenie filtru.
Aby ¬atwo nape¬niaç czajnik wodå, a tak†e ¬atwo nalewaç wrzåtek, myj regularnie filtr, ktøry zatrzymuje na sobie drobiny osadøw.
Osad z filtra mo†esz usunåç w nast∑pujåcy sposøb:
- wyjmij go z czajnika (upewnij si∑, czy w czajniku nie ma wrzåtku)
- wyp¬ucz filtr pod bie†åcå wodå i szoruj delikatnå nylonowå szczteczkå /rys. 6/.
- lub pozostaw filtr przez ca¬å noc w occie lub innym preparacie usuwajåcym osady.
Filtr mo†esz te† oczy∂ciç poprzez zostawienie go w czajniku podczas usuwania kamienia z ca¬ego urzådzenia (patrz punkt :"Usuwanie kamienia z czajnika")
Po wyczyszczeniu filtra umie∂ç go z powrotem w czajniku (rys 7) - czynno∂ci tej powinno towarzyszyç charakterystyczne klikni∑cie (rys.8) Nigdy nie zostawiaj filtra luzem w czajniku.
Wymiana filtru
Filtry wymienne do czajnikøw typu HD 4614-17 mo†na kupiç pod numerem HD 4965 u dealera firmy Philips.
Usuwanie osadu z czajnika
Nadmierne nawarstwianie si∑ kamienia skraca okres funkcjonowania urzådzenia i mo†e spowodowaç zak¬øcenia w jego dzia¬aniu.
Aby zapewniç sobie d¬ugotrwa¬e dzia¬anie czajnika, nale†y usuwaç osad regularnie. Cz∑stotliwo∂ç czyszczenia zale†y od jako∂ci wody oraz intensywno∂ci korzystania z urzådzenia. Usuwaj kamieµ przy u†yciu odpowiednich preparatøw i zgodnie z zaleceniami producenta.
Mo†esz te† post∑powaç w nast∑pujåcy sposøb:
- Zagotuj w czajniku 700 ml wody.
- Wy¬åcz czajnik i wyjmij wtyczk∑ z prådu.
- Do wody w czajniku dolej 300 ml zwyk¬ego octu (8%).
- Pozostaw roztwør w czajniku na noc.
- Wylej roztwør. Wyp¬ucz wn∑trze czajnika czystå wodå.
- Nape¬nij go a† do poziomu "MAX" i zagotuj wod∑.
- Wylej wod∑. Jeszcze raz wyp¬ucz czajnik w ∂rodku czystå wodå.
Je†eli pozosta¬y jakiekolwiek osady, powtørz wszystkie czynno∂ci.
Page 28
28
Σηµαντικ:
• ∆ιαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως βλέποντας συγχρνως τις αντίστοιχες εικνες πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά.
• Φυλάξτε τις οδηγίες και για µελλοντική χρήση.
• Eκτς αν αναφέρεται διαφορετικά, οι οδηγίες ισχύουν για βραστήρες της σειράς HD 1614-17.
• O βραστήρας έχει ασφάλεια που τον προστατεύει απ υπερθέρµανση αν λειτουργεί µε ανεπαρκή ποστητα νερού. Aν στεγνώσει κατά την λειτουργία του, αποσυνδέστε τον απ την πρίζα του τοίχου, αφήστε τον να κρυώσει για 10 λεπτά και γεµίστε τον µε νερ. Mετά µπορείτε να τον θέσετε σε λειτουργία πάλι.
• Tοποθετείστε τον βραστήρα σε κρύα, σταθερή, επίπεδη επιφάνεια.
• Mη τον βάζετε ποτέ µέσα σε νερ.
• Aν ο βραστήρας γέρνει πάρα πολύ προς τα πίσω, µπορεί να χυθεί νερ απ το πίσω κάλυµµα. Aν και ηλεκτρικώς είναι ασφαλής χρειάζεται περισστερη προσοχή αν περιέχει ζεστ ή βραστ νερ.
• ΠPOΣOXH: Aν ο βραστήρας είναι παραγεµισµένος υπάρχει κίνδυνος να βγει νερ απ το στµιο.
• Mην αφήνετε τα παιδιά να τραβούν το καλώδιο ρεύµατος. Tο καλώδιο πρέπει να κρέµεται απ τα άκρα της βάσεως.
• Πετάξτε το πρώτο νερ που βράσατε. Mετά ο βραστήρας είναι έτοιµος για χρήση κανονικής.
• O βραστήρας πρέπει να χρησιµοποιείται πάντοτε µε τη βάση του.
• Aν το καλώδιο ρεύµατος υποστεί βλάβη πρέπει να αντικατασταθεί απ εξουσιοδοτηµένο αντιπρσωπο της ΦIΛIΠΣ διτι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή ανταλλακτικά.
Ελληνικά
Γενική Περιγραφή (εικ. 1).
A Eνδείξεισ στάθµησ νερού
(τύποι HD 4616/17)
B Mέγιστη/Eλάχιστη στάθµη νερού C Kαπάκι D ∆ιακπτησ λειτουργίασ ON/OFF E Eνδεικτικ λαµπάκι F Bάση G Φίλτρο "Filter line" για τα κατάλοιπα
(τύποσ HD 4617)
Φύλαξη καλωδίου ρεύµατος
Για λγουσ ασφαλείασ και ευκολίασ τραβήξτε απ τη βάση µνον σο καλώδιο χρειάζεται για να συνδέσετε τον βραστήρα στην πρίζα (εικ. 2).
Xρήση
Γέµισµα
- Mην γεµίζετε τον βραστήρα µε νερ ταν είναι στη βάση του, πάρτε τον απ τη βάση και γεµίστε τον.
- Γεµίστε τον απ το στµιο (εικ. 3α), ή ..........
απ το άνοιγµα στο καπάκι (εικ. 3b). Mην ξεχάσετε να ξαναβάλετε το καπάκι µετά το γέµισµα. Mη βάζετε λιγτερο απ 0,5 λίτρα νερ (µέχρι το "MIN") για να µη στεγνώσει ενώ λειτουργεί. Mη βάζετε περισστερο απ 1,7 λίτρα (µέχρι το "MAX) για να µη βγαίνει νερ απ το στµιο κατά το βράσιµο.
Έναρξη λειτουργίας (ON)
- Bάλτε τον βραστήρια στη βάση του (F).
- Θέστε τον σε λειτουργία (εικ. 4).
- Tο ενδεικτικ λαµπάκι (E) ανάβει.
∆ιακοπή λετουργίας (OFF)
- Mλισ το νερ βράσει ο βραστήρασ σταµατά µνοσ του (εικ. 5α).
- Mπορείτε να τον θέσετε εκτσ λειτουργίασ µε το χέρι ποτε θέλετε (εικ. 5b). Mερικέσ φορέσ αφού τον θέσετε εκτσ λειτουργίασ ακούγεται "KΛIK". Aυτ δεν έχει καµµία σηµασία.
Page 29
29
Πώς να τον βάλετε σε λειτουργία πάλι
Aφήστε τον να κρυώσει πρώτα για µισ λεπτ και µετά βάλτε τον σε λειτουργία.
Kαθαρισµς
• Aποσυνδέστε τη βάση απ τη πρίζα του τοίχου πριν τον καθαρισµ.
• Kαθαρίστε το εξωτερικ τησ συσκευήσ µε ένα κοµµάτι ύφασµα, λίγο νερ και σαπούνι.
• Mη χρησιµοποιείτε αποξεστικά υλικά καθαρισµού, ξέστρα κ.λ.π.
Φίλτρο κατάλοιπων "Filter line" (Tύπος HD 4617)
Kατάλοιπα (ασβεστούχα)
Tα ασβεστούχα κατάλοιπα σχηµατίζονται ταν χρησιµοποιείτε σκληρ νερ., H ποστητα των κατάλοιπων (και συνεπώσ η ανάγκη καθαρισµού απ τα κατάλοιπα) εξαρτάται απ τη σκληρτητα του νερού τησ περιοχήσ σασ και απ την συχντητα που χρησιµοποιείτε τη συσκευή. Tα κατάλοιπα δεν είναι βλαβερά στην υγεία αλλά δίνουν µια γεύση σα σκνη στο ρφηµα. Tο φίλτρο "Filter line" (G) είναι κατασκευασµένο για να εµποδίζει τα σωµατίδια των καταλοίπων να χύνονται στο ρφηµα παγιδεύοντάσ τα µέσα στη συσκευή. Tο φίλτρο βγαίνει για να καθαρίζεται εύκολα και να αλλάζει.
Kαθαρισµς του φίλτρου
Eπειδή το φίλτρο παγιδεύει τα ασβεστούχα κατάλοιπα χρειάζεται τακτικ καθάρισµα για να γίνεται το γέµισµα και άδειασµα του βραστήρα εύκολα.
Mπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο:
- Bγάζοντάσ το απ τον βραστήρα (βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει ζεστ νερ στο βραστήρα)
- και βουρτσίζοντάσ το στο νερ τησ βρύσησ µε µια νάϋλον βούρτσα (εικ. 6)
- και/ή βάζοντάσ του µέσα σε ξύδι ή κατάλληλο ιδιοσκεύασµα λη τη νύχτα.
Mπορείτε επίσησ να το αφήσετε µέσα στη συσκευή και να το καθαρίσετε µαζί µε τον καθαρισµ τησ συσκευήσ βλέπε "Kαθαρισµσ τησ συσκευήσ απ κατάλοιπα". ταν καθαρίσετε το φίλτρο, τοποθετείστε το στη συσκευή, θ’ ακουστεί "KΛIK" (εικ. 7). Bεβαιωθείτε τι το φίλτρο δεν είναι χαλαρ στη θέση του.
Aντικατάσταση του φίλτρου
Xρησιµοποιείστε φίλτρα τύπου HD 4965 για τουσ τύπουσ συσκευήσ HD 4614-17 τα οποία µπορείτε να αγοράσετε απ τον προµηθευτή σασ.
Kαθαρισµς της συσκευής απ κατάλοιπα
H υπερβολική συσσώρευση ασβεστούχων κατάλοιπων συντοµεύει την διάρκεια ζωήσ τησ συσκευήσ και επηρεάζει την οµαλή τησ λειτουργία. Γι’ αυτ πρέπει να την καθαρίζετε τακτικά, ανάλογα µε την σκληρτητα του νερού και συχντητα που την χρησιµοποιείτε. Xρησιµοποιείστε κατάλληλο ιδιοσκεύασµα καθαρισµού ακολουθώντασ τισ οδηγίεσ του κατασκευαστή ή σαν εναλλακτική λύση καθαρίστε την ωσ εξήσ:
- Bάλτε 700 ml νερ στον βραστήρα και βράστε το.
- ταν κλείσετε τον βραστήρα (OFF), προσθέστε 300 ml συνηθισµένο ξύδι (8%).
- Aφήστε το µείγµα µέσα στον βραστήρα λη τη νύχτα.
- Aδειάστε το και ξεπλύνετε το εσωτερικ του βραστήρα τελείωσ µε καθαρ νερ.
- Γεµίστε τον βραστήρα µε καθαρ νερ µέχρι την ένδειξη "MAX" και βράστε το.
- Aδειάστε το νερ, και ξεπλύνετε πάλι µε καθαρ νερ αν δεν έχει καθαριστεί απ’ λα τα κατάλοιπα, επαναλάβετε τισ ίδιεσ ενέργειεσ.
Page 30
30
¢ù∏µdG Î∏a ∞«¶æJ
ÎØdG h ájqÓ¨dG q¶f ¢ùµdG øe ᵫª°S áÑW ¿qƒµJ Öqæéàd
.ɶàfEÉH
:¢ùµdG ádGREG ¿ÉµeE’ÉH
`.ÉæNɰS AÉe ájÓ¨dG …ƒà– ’CG QòMEG RÉ¡÷G øe ÎØdG ´õfEG `áªYÉf IɰTôa ɪ©à°SEG h áq«ØæG â– AÉŸÉH ÎØdG q¢TôH
.(6 º°SôdG) «¶æàd QòëH
`IqOÉe ɪ©à°SEÉH hCG ,¢ùµdG áHGPE’ qπÿG ‘ Î∏ØdG ¢ù£¨H hCG
.¢ùµdG ádGREÉH áq°UÉN «¶æJ
™ª°ùJ àM 7 º°SqôdG ‘ ɪc ¬Ø«¶æJ ó©H ¬fɵe ¤EG ÎØdG óYCG
. ''∂«∏c''
.¬YÉLQEG ó©H ¬fɵe ‘ ÎØdG äÉÑK øe ócCÉJ
∫GóÑà°SEG'' øj’ Î∏ØdG''
´GƒfCÓdHD 4614-17Îa" äGÎa ≈∏Y ƒ°üG ¿ÉµeE’ÉH
ºbqôdG â– ¢ùÑ««a AÓch øe "øj’.HD 4965
¢ù∏µdG ádGREG
AπŸG hCG AÉŸG Öµ°S π©éj Éq‡ ÎØdÉH ¢ùµdG °üàj øeqõdG QhôÃ
.ÉÑ©°U ƒWôÿG øe
áYÉ‚ øe ¢†qØîj áÄaóqàdG IóMƒH hCG ÎØdÉH q©àŸG ¢ùµdG
.ɪ©à°SE’G
.ɶàfEÉH ¢ùµdG øe ÎØdG h RÉ¡÷G «¶æàH «Y Gò¡d
`AÉŸG øe πe 700 ᫨àH ºb `¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG Öë°SEG qºK RÉ¡÷G ∞bhCG `.ájqÓ¨dG ‘ OƒLƒŸG AÉŸG ¤EG …OÉ©dG qπÿG øe πe 300 ∞°VCG `. áeÉc á∏«d ájqÓ¨dG ‘ §«∏ÿG ´O `.q»ædG AÉŸÉH É¡Øq¶f qºK ,ôNBG AÉfEG ‘ §«ÿG øe ájqÓ¨dG ÆôaCG ` qóM ¤EG q»ædG AÉŸÉH ójóL øe ájqÓ¨dG CÓeEGMAX `.q»ædG AÉŸÉH É¡Øq¶f h ájqÓ¨dG ÆôaCG qºK ójóL øe AÉŸG qπZ
.á«fÉK Iqôe ÓYCG É¡«dEG QɰûŸG äÉ«ª©dG óYCG ¢ùµdG AÉH ádÉM ‘
.q»ædG AÉŸÉH É¡Øq¶f h ájqÓ¨dG ÆôaCG qºK ójóL øe AÉŸG qπZ
Page 31
31
á«Hô©dG
áeÉg äɶMÓe
.áLÉ◊G óæY ¬«dEG ´ƒLô∏d π«dódG Gòg ߨMEG .RÉ¡÷G ∫ɪ©à°SEG ‘ AóÑdG πÑb Ωƒ°SôdG ¤EG ô¶fCGh ∫ɪ©à°SE’G á≤jôW CGôbEG
±Éæ°UC’G πc øe äÉjÓ¨dG ±Éæ°UC’ äGOɰTQE’G √òg í∏°üJHD 4614/17.
ádÉM ‘ .ΩRÓdG øe ÌcCG Úë°ùàdG ô°üæY øî°ùj ÉeóæY RÉ¡÷G …QGô◊G ÚeCÉàdG π°üØj :±É÷G ¿É«∏¨dG ó°V áæeDƒe √É«ŸG ájÓZ
GAÉe É¡«a Ö°üJ ¿CG πÑb ≥FÉbO 10 IóŸ OÈàd √É«ŸG ájÓZ ∑ôJCGh ¢ùÑ≤ŸG øe ¢ùHÉ≤dG êôNCG :±É÷G ¿ÉjÓ¨dGó©H .ójóL øe GOQÉH
.…QGô◊G ÚeCÉàdG ™£≤æj IqóŸG √òg
.á룰ùe h âHÉK áMɰùe ¥ƒa RÉ¡÷G ™°V
.RÉ¡é∏d »FÉHô¡µdG Aõ÷G πNGO ‘ AÉŸG Üô°ùàj ’CG ≈∏Y πªYEGh .AÉŸG ‘ GóHG √É«ŸG ájÓZ ¢ù£¨J ’
.á«FÉHô¡µdG á¡÷G øe ÉæeBG RÉ¡÷G ≈≤Ñj ádÉ◊G √òg ‘ .∞∏ÿG øe AÉŸG ¢†©H Üô°ùàj ó≤a ÉgóM øe ÌcCG √É«ŸG ájÓZ âdÉe GPEG
.ójó°ûdG Qò◊ÉH ∂«∏Y »∏¨j AÉe hCG øNɰS AÉe ≈∏Y …ƒà– √É«ŸG ájÓZ âfÉc GPEG ÉqeCG h
.ΩƒWôÿG øe ¿É«∏¨dG óæY AÉŸG êôîj ¿CG øµª«a √É«ŸG ájÓZ ‘ ΩRÓdG øe ÌcCG AÉe â©°Vh GPEG :ôjò–
.Gƒ¡°S √É«ŸG ájÓZ GƒÑ∏≤j ¿CG hCG ∂∏°ùdG ó°ûJ ¿CG øe ∫ÉØWC’G ™æeEG
.ÉeÉ“ ÉØ«¶f RÉ¡÷G ¿ƒµj Égó©H ;¬à«∏¨àH âªb …òqdG AÉŸG ≥dCG I
q
ôe ∫qhC’ ájqÓ¨dG ∫ɪ©à°SEG óæY
.¬©e OQƒŸG πeÉ◊G ™e ’EG RÉ¡÷G πª©à°ùJ ’
‘ ¢ùÑ«∏«a á°ù°SDƒe ¤EG hCG ¢ùÑ«∏«a Iõ¡LCG OQƒe ¤EG ¬ŒEG .§≤a »∏°UC’G ´ƒædÉH ¬∏jóÑJ Öé«a RÉ¡÷G Gòg ∂∏°S ∞∏J GPEG .∑ó∏H
ΩÉ©dG ∞°UƒdG(1 º°SôdG)
A AÉŸG iƒà°ùe ô°TDƒeÚYƒædG)HD 4616/17a BAɪ∏d ≈fOC’G h ≈°übC’G …ƒà°ùŸG CAÉ£¨dG D∞bƒdGh 𫨰ûàdG ìÉàØe E»Fƒ
q
°†dG π«dódG
FIóYÉ≤dG G''øj’Î∏a'' ¢ù∏µdG í°Tôe
∂∏°ùdG ߨM
»FÉHô¡µdG ∂∏°ùdG d øµÁ ɪ©à°SE’G ádƒ¡°S h áeÓ°ùdG πLCG øe
.(2 º°SôdG) ¬Ød πLC’ IóYÉdG ‘ ∂∏°ùdG πNOCG .IóYÉdG πNGO
.¢ùÑŸG h IóYÉdG ÚH ∂∏°ùdG øe RÓdG QódG ôJCG
?√É«ŸG ájÓZ Ωóîà°ùJ ∞«c
Å∏ŸG
`.IóYÉdG øe ájÓ¨dG ™aQEG .IóYÉdG ≈∏Y »g h ájÓ¨dG Å“ ’ `3 º°SôdG) ,ƒWôÿG jôW øY É«ŸG ájÓZ Aπe æµÁa hCG ( `3 º°SôdG) AÉ£¨dG íàa ó©Hb(!É¡Ä∏e ó©H ájÓ¨dG ≥∏Z °ùæJ ’) .(
øe ÌcCG ™°†J ’Îd 0,5áeÓ©dG àM)"MIN"‘ AÉŸG øe (
.±É÷G ¿É«¨dG ™æŸ dPh ájÓ¨dG
øe ÌcCG ™°†J ’Îd 1,7áeÓ©dG àM)"MAX"‘ AÉŸG øe (
.ájÓ¨dG øe AÉŸG ¿É°†«a ™æŸ dPh ájÓ¨dG
𫨰ûàdG
` IóYÉdG ¥ƒaRÉ¡÷G ™°VF. `∞bƒdGh 𫨰ûàdG ìÉàØe ≈∏Y §¨°†dG ≥jôW øY RÉ¡÷G π¨°ûj
. (4 º°SôdG)
.»Fƒq°†dG π«dódG π©à°ûj ÉgóæY
∞«bƒàdG
`5 º°SôdG) AÉŸG ¿É«Z ó©H É«FÉ≤∏J RÉ¡÷G bƒàja . ( `≈∏Y §¨°†dG ≥jôW øY ɰ†jCG Éjhój RÉ¡÷G ∞bh ɪFGO øµÁ
5 º°SôdG) bƒdGh 𫨰ûàdG ìÉàØeb(.
«bƒJ ó©H " «c " 䃰U ´Éª°S äÓG ¢†©H ‘ øµÁ
.…OÉY ÒZ A°T …CG 䃰üdG Gòg πãÁ ’ RÉ¡÷G
ójóL øe 𫨰ûàdG
`ÚeCÉàdG OÈj Ée ó©H ójóL øe É«ŸG ájÓZ 𫨰ûJ æµÁ
.πbC’G ≈∏Y á«bO °üf ájÉØµdG ¬«a Éà …QGôG
∞«¶æàdG
.«¶æàdÉH AóÑdG πÑb ¢ùÑŸG øe IóYÉdG ¢ùHÉb ´õfEG
π«∏b ¬«a hCG π∏Ñe πjóæe ᣰSGƒH É«ŸG ájÓZ «¶æJ æµÁ
.«¶æJ IOÉe øe
q
∏≤dG. h áq«°†ªGh ácB’G «¶æàdG OGƒe πª©à°ùJ ’h
(Î∏a ) ''øj’ Î∏a'' í°Tôe ´ƒæd)HD 4617(
¢ù∏µdG ™qªŒ
¢Sóµàj ¢ùµdG øe á«dÉY áѰùf ≈∏Y …ƒà– É«e ᫨J óæY
áqjOÉY h ár«©«ÑW ¢ùµdG ¥É°üàdEG h òg ¢SqóµàdG áq«ªY ,¢ùµdG
ÄaóqàdG IóMh øe ÜôdÉH áq°UÉN Gòg ™j .GqóL
h AÉŸG ‘ ¢ùµdG áѰùæH á£ÑJôe ¢ùµdG øe á°SqóµàŸG áq«ªµdG
.ɪ©à°SE’G áqb hCG I̵H dòc
äÉHhô°ûŸG ‘ Qƒ°†M øµd h ,áqë°üdÉH qô°†e ¢ù«d ¢ùµdG
.Éq«HGôJ ÉbGòe É¡«£©j
q°ùdG óæY AÉŸG ¤EG ¢ùµdG Qhôe ™æ“ IQƒ°üH ºqª°U øj’ Îa
Page 32
32
GENEL AÇIKLAMALAR (fiekil 1)
A Su seviye göstergesi (HD 4616/17) B Maksimum/minimum su seviyesi C Kapak D Açma/kapama dü¤mesi E Pilot ›fl›¤› F Taban G “Filterline” kireç süzücü filtre (HD 4617)
KORDON TOPLAMA
Güvenli ve rahat kullan›m için kordon uzunlu¤unu, kordonun bir k›sm›n› taban bölümünden içeri iterek k›saltabilirsiniz (flekil 2). Yaln›zca taban ve priz aras›nda kalan gerekli minimum uzunluk, kullan›m için yeterli olacakt›r.
ISITICI NASIL KULLANILIR ?
Doldurma
- Is›t›c›y› taban› üzerindeyken doldurmay›n›z. Doldurmadan önce ›s›t›c›y› tabandan ay›r›n›z.
- Is›t›c›y› a¤›z k›sm›ndan (flekil 3a) ya da...
- ...kapa¤›n› açarak (flekil 3b) doldurabilirsiniz. Doldurduktan sonra kapa¤› kapatmay› unutmay›n›z.
Is›t›c›y› 0.5 lt’den daha az su ile doldurmay›n›z (“M‹N” iflaretine kadar). Daha az dolduruldu¤u takdirde ›s›t›c› çal›fl›rken içindeki su bitebilir. Is›t›c›y› 1.7 lt.’den daha fazla su ile doldurmay›n›z (“MAX” iflaretine kadar). Daha fazla doldurdu¤unuz takdirde su kaynarken a¤›z k›sm›ndan d›flar› s›çrayabilr.
Açma
- Is›t›c›y› taban›n üzerine yerlefltiriniz (F).
- Is›t›c›y› aç›n›z (flekil 4). Pilot ›fl›k yanmaya (E) bafllayacakt›r.
Kapatma
- Su kaynad›¤› zaman cihaz otomatik olarak kapanacakt›r (flekil 5a).
- ‹stedi¤iniz zaman ›s›t›c›n›n açma/kapatma dü¤mesine basarak elinizle de kapatabilirsiniz (flekil 5b).
Cihaz› kapatt›ktan biraz sonra bir “klik” sesi
duyulacakt›r. Bu önemli de¤ildir.
Tekrar Açma
- Is›t›c›y› tekrar açmak için en az 30 saniye so¤umas›n› bekleyiniz.
Türkçe
ÖNEML‹
• Cihaz› kullanmadan önce kullanma k›lavuzunu flekilleri inceleyerek okuyunuz. Kullanma k›lavuzunu, daha sonra da kullanmak üzere saklay›n›z.
• Aksi belirtilmedikçe, bu kullanma k›lavuzunu HD 4614-17 serisindeki tüm su ›s›t›c›lar› için kullanabilirsiniz.
• Is›t›c›, herhangi bir kazaya veya hasara sebebiyet vermemek için içinde yetersiz su oldu¤u takdirde güvenli¤iniz için elektri¤i kendili¤inden keser. E¤er ›s›t›c›n›n içinde hiçki su tamamen bitmiflse, fifli prizden çekiniz ve ›s›t›c›n›n so¤umas› için 10 dakika bekleyiniz. Daha sonra tekrar so¤uk su ile doldurup cihaz› çal›flt›rabilirsiniz.
• Is›t›c›y› düz ve sert bir zemin üzerine yerlefltiriniz.
• Is›t›c›y› veya taban› asla suyun içine bat›rmay›n›z.
• E¤er ›s›t›c› çok fazla arkaya do¤ru e¤ik tutulursa kapa¤›n arkas›ndan su damlatabilir. Is›t›c› çok s›cak veya kaynar su ile dolu oldu¤unda daha dikkatli olunmal›d›r.
• UYARI! E¤er ›s›t›c› maksimum seviyesinden fazla doldurulursa kaynayan su, a¤›z k›sm›ndan d›flar› s›çrayabilir.
• Çocuklar›n elektrik kordonunu çekmelerine izin vermeyiniz. Kordonun tezgahtan veya ›st›c›n›n durdu¤u yerden afla¤›ya do¤ru sarkmamas›na dikkat ediniz.
• Is›t›c›y› ilk defa kullanmadan önce, ilk kez kaynatt›¤›n›z suyu dökünüz. Böylece ›s›t›c›n›z kullan›ma haz›r olacakt›r.
• Is›t›c›y› yaln›zca kendi taban› ile birlikte kullan›n›z.
• Cihaz›n elektrik kordonu herhangi bir flekilde zarar görürse, yaln›zca Yetkili Philips Servisleri taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.
Page 33
33
TEM‹ZLEME
• Temizlemeye bafllamadan önce taban ünitesini fiflten ç›kar›n›z.
• Is›t›c›n›n d›fl› sabunlu nemli bir bezle silinerek temizlenebilir.
• Temizlemek için afl›nd›r›c› temizlik maddeleri kullanmay›n›z.
K‹REÇ SÜZÜCÜ F‹LTRE (HD 4617)
Kireç Tortusu
Kireç, sert musluk suyu ›s›t›ld›¤›nda, do¤al olarak oluflan zarars›z bir tortu birikimidir. Cihaz›n›z›n kireçlenmesi büyük ölçüde musluk suyunuzun sertli¤ine ve ›s›t›c›y› kullanma s›kl›¤›n›za ba¤l›d›r. Kireç sa¤l›¤a zararl› bir madde de¤ildir fakat içece¤inizin tad›n› bozacakt›r. “Filterline” kireç süzücü filtre (G) kireç zerreciklerine tutatarak içece¤inize kar›flmas›n› engelleyecektir. Kireç süzücü filtre, temizlenebilmesi ve de¤ifltirilebilmesi için sabit olarak tasarlanmam›flt›r.
Kireç Süzücü Filtrenin Temizlenmesi
Kireç süzücü filtre, kireci tutu¤u için düzenli olarak temizlenmesi gerekmektedir. Aksi takdirde suyu ›s›t›c›dan boflaltmak kolay olmayacakt›r. Filtreyi temizlemek için;
- filtreyi ›s›t›c›dan ç›kart›n›z (›s›t›c›n›n içinde s›cak su olmamas›na dikkat ediniz),
- muslu¤un alt›nda yumuflak naylon bir f›rça ile dikkatlice f›rçalay›n›z (flekil 6)
- ve/veya filtreyi bir gece sirke içinde bekletiniz.
Ayr›ca, cihaz› komple temizlerken kireç süzücü filtreyi içinde b›rakman›z, filtrenin de temizlenmesi için yeterli olacakt›r. Filtre temizlendikten sonra tekrar ›s›t›c›ya yerlefltiriniz ve yerine oturdu¤undan emin olunuz.
Kireç Süzücü Filtrenin De¤ifltirilmesi
(HD 4614/17) Kireç süzücü filtrenin (tip numaras› HD 4965) de¤ifltirilmesi gerekti¤i zaman en yak›n Philips Yetkili Servisine baflvurunuz.
ISITICININ TEM‹ZLENMES‹
Afl›r› kireçlenme, ›s›t›c› ünitenin ömrünü k›saltacakt›r ve yeterli çal›flmas›n› engelleyecektir. Cihaz›n performans›n› düflürmemek için düzenli olarak kireçlenmeyi önleyici temizlik yapmak gerekir. Ne kadar s›kl›kta temizlemeniz gerekti¤i kulland›¤›n›z suyun sertli¤ine ve cihaz›n kullan›m s›kl›¤›na göre de¤iflecektir.
- Is›t›c›n›zda önce 700 ml suyu kaynat›n›z.
- Is›t›c›y› kapatt›ktan sonra suyun içine 300 ml kadar normal sirke ekleyiniz.
- Kar›fl›m› bir gece boyunca ›s›t›c›n›n içinde bekletiniz.
- Kar›fl›m› döktükten sonra ›s›t›c›n›n içini temiz su ile iyice çalkalay›n›z.
- Is›t›c›y› “MAX” iflaretine kadar temiz su ile doldurup suyu kaynat›n›z.
- Bu suyu da döküp ›s›t›c›y› tekrar temiz su ile çalkalay›n›z.
E¤er hala kireç kal›nt›lar› varsa ifllemi tekrar ediniz.
Page 34
34
Page 35
35
2
3b3a
4
0.5
6
5a
0.5
7
5b
0.5
8
Page 36
36
Page 37
4222 001 76342
;
Loading...