5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
HD2515
EN User manual
FR Mode d’emploi
DE Benutzerhandbuch
NL Gebruiksaanwijzing
IT Manuale utente
ES Manual del usuario
PT Manual do utilizador
DA Brugervejledning
SV Användarhandbok
NO Brukerhåndbok
FI Käyttöopas
TR Kullanım kılavuzu
AR
FA
a
b
c
English
STOP
1
1
2
f
2
4
5
3
2
1
4
5
3
2
1
6
7
8
e
d
4
6
7
8
3
5
3
5
4
Italiano
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 019 17601
a Crumb tray
b Stop button
c Reheating setting
d Browning control
e Defrosting setting
f Toasting lever
Français
a Ramasse-miettes
b Bouton d'arrêt
c Fonction réchauage
d Réglage du dorage
e Fonction décongélation
f Manette de brunissage
Deutsch
a Krümelschublade
b Stopptaste
c Aufwärmeinstellung
d Röstgradkontrolle
e Auftaueinstellung
f Schiebeschalter
Nederlands
a Kruimellade
b Stopknop
c Opwarmstand
d Bruiningsknop
e Ontdooistand
f Roosterknop
a Vassoio raccoglibriciole
b Pulsante di arresto
c Impostazione riscaldamento
d Controllo doratura
e Impostazione scongelamento
f Leva del tostapane
Español
a Bandeja recogemigas
b Botón de parada
c Posición para recalentar
d Control de tostado
e Posición para descongelar
f Palanca de tostado
Português
a Tabuleiro das migalhas
b Botão de paragem
c Regulação de reaquecimento
d Controlo de torragem
e Regulação de descongelação
f Manípulo
Dansk
a Krummebakke
b Stopknap
c Genopvarmningsindstilling
d Risteindstilling
e Optøningsindstilling
f Glidehåndtag
Svenska
a Smulbricka
b Stoppknapp
c Återuppvärmningsinställning
d Rostningsreglage
e Upptiningsinställning
f Rostningsspak
Norsk
a Smulebrett
b Stopp-knapp
c Oppvarmingsinnstilling
d Bruningsbryter
e Opptiningsinnstilling
f Løftehendel
Suomi
a Murualusta
b Pysäytyspainike
c Uudelleenlämmitysasetus
d Paahtoasteen säätö
e Sulatusasetus
f Vipukytkin
Türkçe
a Kırıntı tepsisi
b Durdurma düğmesi
c Tekrar ısıtma ayarı
d Kızartma ayarı
e Buz çözme ayarı
f Kızartma kolu
ﯼﺎﻫ ﻩﺩﺮﺧ ﯽﻨﯿﺳ
ﻥﺩﺮﮐ ﻡﺮﮔ ﻢﯿﻈﻨﺗ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻴﺻ
ﻑﺎﻘﻳﺇ ﺭﺯ
ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺩﺍﺪﻋﺇ
ﺔﺟﺭﺩ ﰲ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ
ﺔﺑﺍﺫﺇ ﺩﺍﺪﻋﺇ
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻪﻤﮐﺩ
ﻪﺘﺷﺮﺑ ﻝﱰﻨﮐ
ﺦﯾ
ﻢﯿﻈﻨﺗ
Dansk
* Brug ikke redskaber til
rengøring af brødholderen.
*
English
* Do not use any tool to clean
the slot.
a ﺕﺎﺘﻔﻟﺍ
b ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
c ﺨﺴﺘﻟﺍ
d ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ
e ﺪﻴﻠﺠﻟﺍ
f
a ﻥﺎﻧ
Français
* N'utilisez pas d'outil pour
nettoyer l'encoche.
Deutsch
* Verwenden Sie kein
Werkzeug zum Reinigen des
Toastschlitzes.
Nederlands
* Gebruik geen voorwerpen om
de sleuf schoon te maken.
Italiano
* Non utilizzare alcun utensile
per pulire l'alloggiamento.
Svenska
* Rengör inte facket med ett
verktyg.
Norsk
* Ikke bruk verktøy for å rengjøre
sporet.
Suomi
* Älä käytä aukon
puhdistamiseen työkalua.
Türkçe
* Yuvayı temizlemek için
herhangi bir araç kullanmayın.
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
.
ﺔﺤﺘﻔﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺓﺍﺩﺃ ﻱﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﯽﺳﺭﺎﻓ
.
ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺭﺎﯿﺷ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿ ﯼﺍﺮﺑ ﯼﺭﺍﺰﺑﺍ ﭻﯿﻫ ﺯﺍ
*
*
b ﻒﻗﻮﺗ
c ﺩﺪﺠﻣ
d ﻥﺩﺮﮐ
e ﯽﯾﺍﺩﺯ
f
Español
* No utilice ninguna herramienta
para limpiar la ranura.
Português
* Não utilize nenhum utensílio
para limpar a ranhura.
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest
browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles without
bread in it. This burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
• Do not operate the appliance without the crumb tray.
• Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices
that have been buttered. Take extra care when toasting breads
that contain sugar, preserves, raisins or fruit bits, due to risk of
overheating. Do not use bent, damaged or broken bread slices
in your toaster as it may get jammed into the slot or stuck in the
toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
• Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
• Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting (
To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting ( ).
Note:
• You can stop the toasting process and pop up the bread at any time
by pressing the stop button (STOP) on the toaster.
Tip:
• You may use dierent browning settings when toasting dierent
types of bread:
• For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of
bread has less moisture and it will go brown quicker than moist,
thick or fresh bread.
• For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
• For higher sugar content bread, select a lower setting.
• For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,
• When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly
select a higher setting.
varied from one side to the other.
• For bread that may have loose food bits, for example raisin bread
and whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread
slices into the slot. This can avoid potential ame/smoke resulting
from loose food bits dropping/sticking in the toaster chamber.
Cleaning (g.3)
Warning:
• Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive
liquids to clean the appliance.
Note:
• Crumbs will accumulate and catch re if the crumb tray is not
cleaned frequently.
• Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the
toaster chamber.
• Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning
the toaster.
Français
Avant la première utilisation
Placez le grille-pain dans une pièce bien aérée et sélectionnez le niveau
de brunissage maximal. Faites fonctionner plusieurs fois le grille-pain
sans pain. Ce procédé permet de brûler les particules de poussière et
empêche le dégagement d'une odeur désagréable.
Grillez, réchauez ou décongelez du pain (g. 2)
Remarque :
• N'utilisez pas l'appareil sans le ramasse-miettes.
• N’introduisez jamais le pain de force dans les fentes de brunissage.
Ne grillez jamais des tranches de pain qui ont été beurrées. Soyez
très prudent(e) lorsque vous faites griller du pain qui contient du
sucre, de la conture, des raisins secs ou des morceaux de fruits en
raison du risque de surchaue. N’utilisez pas de tranches de pain
courbées, endommagées ou cassées dans votre grille-pain car
elles pourraient se coincer dans la fente ou rester bloquées dans le
compartiment à griller.
Pour griller du pain, suivez les étapes 1, 2, 3 et 5.
• Sélectionnez un réglage bas (1-2) pour obtenir du pain légèrement
doré.
• Sélectionnez un réglage élevé (6-8) pour obtenir un brunissage plus
prononcé.
Pour réchauer du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
réchauage (
Pour décongeler du pain, réglez le bouton de brunissage sur la fonction
décongélation ( ).
Remarque :
).
• Vous pouvez interrompre le brunissage et éjecter le pain à tout
moment en appuyant sur le bouton d'arrêt (STOP) du grille-pain.
Conseil :
• Vous pouvez utiliser diérents niveaux de brunissage pour faire
griller diérents types de pain :
• Pour les pains secs, ns ou rassis, sélectionnez un réglage
inférieur. Ce type de pain contient moins d'humidité et brunira
plus rapidement que du pain moins sec, épais ou frais.
• Pour le pain contenant des fruits comme le pain aux raisins secs,
sélectionnez un réglage inférieur.
• Pour le pain contenant plus de sucre, sélectionnez un réglage
inférieur.
• Pour un pain à la texture plus épaisse, comme le pain de seigle
).
ou le pain au blé complet, sélectionnez un réglage plus élevé.
• Lorsque vous faites griller une tranche de pain, le brunissage peut
légèrement varier d'un côté à l'autre.
• Pour le pain contenant des morceaux, par exemple du pain aux
raisons secs ou du pain au blé complet, enlevez les morceaux avant
de placer les tranches de pain dans la fente. Cela permet d'éviter
d'éventuelles ammes/fumées provenant des morceaux d'aliments
tombés/bloqués dans le grille-pain.
Nettoyage (g. 3)
Avertissement :
• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits de nettoyage
abrasifs ou de liquides agressifs pour nettoyer l'appareil.
Remarque :
• Les miettes peuvent s'accumuler et prendre feu si le ramasse-
miettes n'est pas nettoyé fréquemment.
• Tapez légèrement sur le boîtier du grille-pain pour déloger les
miettes de pain du compartiment à griller.
• Après utilisation, laissez refroidir le grille-pain pendant 30 minutes
avant de le nettoyer.
Deutsch
Vor dem ersten Gebrauch
Stellen Sie den Toaster in ein ausreichend belüftetes Zimmer, und
wählen Sie die höchste Röststufe aus. Lassen Sie den Toaster einige
Toastvorgänge ohne Brot durchführen. Dadurch verbrennt Staub, und es
werden unangenehme Gerüche verhindert.
Toasten, Aufwärmen und Auftauen von Brot
(abb. 2)
Hinweis:
• Verwenden Sie das Gerät niemals ohne die Abtropfschale.
• Niemals Brot mit Gewalt in die Toastschlitze pressen. Niemals mit
Butter beschmierte Brotscheiben toasten. Seien Sie besonders
vorsichtig beim Toasten von Brot, das Zucker, Eingemachtes, Rosinen
oder Fruchtstücke enthält. Hierbei besteht Überhitzungsgefahr.
Verwenden Sie keine verbogenen, beschädigten oder zerbrochenen
Brotscheiben, da diese den Toastschlitz verstopfen oder in der
Toastkammer stecken bleiben könnten.
Um Brot zu toasten, folgen Sie den Schritten 1, 2, 3 und 5.
• Wählen Sie eine geringe Einstellung (1-2) für leicht getoastetes Brot aus.
• Wählen Sie eine höhere Stufe (6 bis 8) für dunkel getoastetes Brot aus.
Um Brot aufzuwärmen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Aufwärmeinstellung (
Um Brot aufzutauen, stellen Sie die Röstgradkontrolle auf die
Auftaueinstellung ( ).
Hinweis:
• Sie können den Toastvorgang jederzeit abbrechen, indem Sie die
Taste (STOP) am Toaster drücken. Das Brot wird sofort ausgeworfen.
).
Tipp:
• Sie können verschiedene Röstungsstufen für das Toasten
unterschiedlicher Brotsorten einstellen:
• Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für trockenes, dünnes
oder altes Brot aus. Dieses Brot weist weniger Feuchtigkeit auf
und wird schneller braun als feuchtes, dickes oder frisches Brot.
• Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Früchtebrot wie
Rosinenbrot aus.
• Wählen Sie eine niedrigere Einstellung für Brot mit höherem
Zuckergehalt aus.
• Wählen Sie eine höhere Einstellung für Brot mit dichterer
• Beim Toasten einer Brotscheibe kann sich der Röstungsgrad der
Struktur wie Roggenbrot oder Vollkornbrot aus.
beiden Scheibenseiten unterscheiden.
• Wenn Sie Brot toasten möchten, das lose Bestandteile enthält, z. B.
Rosinenbrot oder Vollkornbrot, entfernen Sie diese, bevor Sie die
Brotscheiben in den Toastschlitz geben. Dies verringert die Brandbzw. Rauchgefahr durch lose Bestandteile, die herunterfallen oder in
der Toastkammer stecken bleiben.
Reinigung (abb. 3)
Warnung:
• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keine Scheuerschwämme
und -mittel oder aggressive Flüssigkeiten.
Hinweis:
• Krümel sammeln und entzünden sich, wenn die Krümelschublade
nicht regelmäßig gereinigt wird.
• Klopfen Sie leicht gegen das Toastergehäuse, um Brotkrümel aus der
Toastkammer zu entfernen.
• Lassen Sie den Toaster nach der Verwendung 30 Minuten abkühlen,
bevor sie ihn reinigen.
Nederlands
Voor het eerste gebruik
Zet de broodrooster in een goed geventileerde kamer en kies de hoogste
bruiningsstand. Laat de broodrooster enkele roostercycli zonder brood
uitvoeren. Dit brandt stof weg en voorkomt onaangename geuren.
Roosteren, opnieuw opwarmen of ontdooien:
brood (g. 2)
Opmerking:
• Gebruik het apparaat nooit zonder de kruimellade.
• Duw brood nooit met kracht in de roostersleuven. Rooster nooit
brood met boter. Wees wegens oververhittingsgevaar extra
voorzichtig als u brood roostert met suiker, jam, rozijnen of stukjes
fruit. Gebruik geen gebogen, beschadigde of gescheurde sneden
brood in de broodrooster, omdat ze vast kunnen blijven zitten in de
sleuf of in de roosterkamer.
Brood roosteren: volg stap 1, 2, 3, 5.
• Kies een lage stand (1-2) voor licht geroosterd brood.
• Kies een hoge stand (6-8) voor donker geroosterd brood.
Brood opnieuw opwarmen: draai de bruiningsknop naar de
opwarmstand (
Brood ontdooien: draai de bruiningsknop naar de ontdooistand ( ).
Opmerking:
• U kunt het roosterproces op ieder gewenst moment onderbreken en
het brood omhoog laten komen door op de stopknop (STOP) op de
broodrooster te drukken.
Tip:
• U kunt verschillende bruiningsstanden gebruiken voor verschillende
soorten brood:
• Kies een lage stand voor droog, dun of oud brood. Dit type
brood heeft minder vocht en wordt sneller bruin dan vochtig, dik
of vers brood.
• Kies een lage stand voor fruitbrood, zoals krentenbrood.
• Kies een lage stand voor brood met veel suiker.
• Kies een hoge stand voor zwaarder brood, zoals roggebrood of
volkorenbrood.
• Als u een snee brood roostert, kan de snee aan de ene kant iets
bruiner zijn dan aan de andere kant.
• Als u brood roostert waar losse stukjes op kunnen zitten,
bijvoorbeeld krentenbrood of volkorenbrood, verwijdert u de
losse stukjes voordat u de snee brood in de sleuf plaatst. Dit kan
voorkomen dat er vlammen/rook onstaan als gevolg van losse
stukjes voedsel die in de roosterkamer achterblijven.
).
Schoonmaken (g. 3)
Waarschuwing:
• Gebruik geen schuursponsjes, schurende schoonmaakmiddelen of
agressieve vloeistoen om het apparaat schoon te maken.
Opmerking:
• Kruimels hopen zich op en kunnen vlamvatten als de kruimellade
niet regelmatig wordt schoongemaakt.
• Tik voorzichtig tegen de behuizing van de broodrooster zodat de
broodkruimels uit de roosterkamer vallen.
• Laat de broodrooster na gebruik 30 minuten afkoelen voordat u
deze schoonmaakt.
Italiano
Primo utilizzo
Mettere il tostapane in una stanza correttamente ventilata e scegliere
l'impostazione di doratura più alta. Lasciare che il tostapane completi
alcuni cicli di tostatura senza inserire il pane. Questo consente di bruciare
eventuali residui di polvere e di evitare che si creino odori spiacevoli.
Tostatura, riscaldamento o scongelamento di
pane (g. 2)
Nota:
• Non utilizzare l'apparecchio senza il vassoio raccoglibriciole.
• Non forzare mai il pane negli alloggiamenti. Non tostare mai fette di
pane imburrate. Prestare la massima attenzione durante la tostatura
di pane che contiene zucchero, confettura, uva passa o pezzi di
frutta a causa del rischio di surriscaldamento. Non utilizzare fette di
pane piegate, danneggiate o rotte nel tostapane poiché potrebbero
incastrarsi negli alloggiamenti o nella camera di tostatura.
Per tostare il pane: seguire i passaggi 1, 2, 3, 5.
• Selezionare un'impostazione bassa (1-2) per ottenere una tostatura
leggera dei panini.
• Selezionare un'impostazione alta (6-8) per ottenere una tostatura
maggiore.
Per scaldare di nuovo il pane, impostare il controllo della doratura
sull'impostazione riscaldamento (
Per scongelare il pane, impostare il controllo della doratura
sull'impostazione scongelamento ( ).
Nota:
• Per interrompere il processo di tostatura e far uscire il pane in
qualsiasi momento, premere il pulsante di arresto (STOP) sul
tostapane.
Suggerimento:
• È possibile utilizzare diverse impostazioni di doratura per la
tostatura di tipi diversi di pane:
• Per pane asciutto, sottile o raermo, selezionare
un'impostazione più bassa. Questo tipo di pane contiene meno
umidità e diventerà dorato più rapidamente rispetto a quello
umido, spesso o fresco.
• Per pane che contiene frutta, come il pane all'uva passa,
selezionare un'impostazione più bassa.
• Per pane con un più alto contenuto di zucchero, selezionare
un'impostazione più bassa.
• Per pane con una consistenza più pesante come il pane di
segale o il pane integrale, scegliere un'impostazione più alta.
• Quando si tosta una fetta singola di pane, la doratura potrebbe
essere leggermente diversa da un lato all'altro.
• Per il pane che contiene ingredienti aggiuntivi, ad esempio il pane
all'uva passa e il pane integrale, rimuovere le parti che potrebbero
staccarsi prima di inserire le fette nell'apposito alloggiamento.
Questo può evitare potenziali amme/fumo derivanti da parti di cibo
che si staccano cadendo o attaccandosi alla camera di tostatura.
Pulizia (g. 3)
Avviso:
• Non usate mai pagliette, detergenti abrasivi, o liquidi aggressivi per
pulire l'apparecchio.
Nota:
• Le briciole si possono accumulare e prendere fuoco se il vassoio
raccoglibriciole non viene pulito spesso.
• Battere leggermente l'alloggiamento del tostapane per staccare
qualsiasi briciola dalla camera di tostatura.
• Lasciare rareddare il tostapane per 30 minuti prima di pulirlo.
).
Español
Antes de utilizarlo por primera vez
Coloque el tostador en una habitación con la ventilación adecuada y
seleccione la máxima intensidad de tostado. Deje que el tostador realice
algunos ciclos de tostado sin pan. De esta forma se quema el polvo y se
evitan olores desagradables.
Tostar, recalentar o descongelar pan (g. 2)
Nota:
• No utilice el aparato sin la bandeja recogemigas.
• Nunca ejerza fuerza para introducir el pan en las ranuras. No tueste
rebanadas de pan untadas con mantequilla. Tenga especial cuidado
al tostar pan con contenido en azúcar, conservantes, pasas o trazos
de fruta, ya que puede producirse un sobrecalentamiento. No
introduzca rebanadas de pan dobladas, estropeadas ni rotas en el
tostador, ya que pueden atascarse en la ranura o en la cámara de
tostado.
Para tostar pan, siga los pasos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione una posición baja (1-2) si desea pan ligeramente tostado.
• Seleccione una posición alta (6-8) si desea pan muy tostado.
Para recalentar pan, gire el control de tostado a la posición de recalentar
(
).
Para descongelar pan, gire el control de tostado a la posición de
descongelar ( ).
Nota:
• Puede detener el proceso de tostado y sacar el pan en cualquier
momento pulsando el botón de parada (STOP) del tostador.
Consejo:
• Puede utilizar diferentes posiciones de tostado para distintos tipos
de pan:
• Para pan seco, no o duro, seleccione una intensidad más baja.
Este tipo de pan es menos húmedo y se tostará antes que el
pan húmedo, denso o recién hecho.
• Para pan con fruta como el pan de pasas, seleccione una
intensidad más baja.
• Para pan con un mayor contenido en azúcar, seleccione una
intensidad más baja.
• Para pan con una textura más densa, como el pan de centeno o
• Si tuesta una rebanada de pan, es posible que el tueste varíe
el pan de trigo integral, seleccione una intensidad más alta.
ligeramente de un lado a otro.
• Para pan del que se puedan desprender pedazos, como el pan de
pasas y el pan de trigo integral, retire los trozos sueltos antes de
introducir las rebanadas en la ranura. De esta manera se evitan
posibles llamas o el humo resultante del atasco de los pedazos
caídos en la cámara de tostado.
Limpieza (g. 3)
Advertencias:
• No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos para
limpiar el aparato.
Nota:
• Las migas se acumulan y pueden arder si la bandeja recogemigas no
se limpia con frecuencia.
• Dé ligeros golpes a la carcasa del tostador para que se suelten las
migas de pan de la cámara de tostado.
• Deje que el tostador se enfríe durante 30 minutos antes de
limpiarlo.
Português
Antes da primeira utilização
Coloque a torradeira num espaço devidamente ventilado e seleccione
o grau de torragem mais alto. Deixe a torradeira completar alguns ciclos
de torragem sem pão. Isto elimina eventuais acumulações de pó e evita
cheiros desagradáveis.
Tostar, aquecer ou descongelar (g. 2)
Nota:
• Não utilize o aparelho sem o tabuleiro das migalhas.
• Nunca force a entrada do pão nas ranhuras de torragem. Nunca
torre fatias de pão já barradas com manteiga. Tenha um cuidado
redobrado ao torrar pães que contenham açúcar, compotas,
passas ou bocados de fruta, devido ao risco de sobreaquecimento.
Não coloque na torradeira fatias de pão dobradas, irregulares ou
partidas, uma vez que podem car encravadas na ranhura ou presas
na câmara de torragem.
Para tostar pão, siga os passos 1, 2, 3, 5.
• Seleccione uma regulação baixa (1 a 2) para pão ligeiramente
tostado.
• Seleccione uma regulação alta (6 a 8) para pão bastante tostado.
Para aquecer pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
aquecimento (
Para descongelar pão, rode o controlo de torragem para a regulação de
descongelação ( ).
Nota:
).
• Pode interromper o processo de torragem e fazer saltar o pão a
qualquer momento, premindo o botão de paragem (STOP) na
torradeira.
Sugestão:
• Pode utilizar diferentes regulações de torragem para torrar
diferentes tipos de pão:
• Para pão seco, no ou duro, seleccione uma regulação mais
baixa. Este tipo de pão tem menos humidade e ca torrado mais
rapidamente do que pão húmido, grosso ou fresco.
• Para pão com frutas como pão de passas, seleccione uma
regulação mais baixa.
• Para pão com um teor mais elevado de açúcar, seleccione uma
regulação mais baixa.
• Para pão com uma textura mais consistente, como pão de
centeio ou de trigo integral, seleccione uma regulação mais
elevada.
• Ao torrar uma fatia de pão, a cor da torragem poderá variar
ligeiramente de um lado para o outro.
• Para pão que possa conter bocados soltos de alimentos, por
exemplo, pão de passas e pão de trigo integral, remova os bocados
soltos antes de colocar as fatias na ranhura. Isto pode evitar o risco
de chamas/fumo resultante de bocados soltos de alimentos que
cam caídos ou colados na câmara de torragem.
Limpeza (g. 3)
Aviso:
• Nunca utilize esfregões, agentes de limpeza abrasivos ou líquidos
agressivos para limpar o aparelho.
Nota:
• Se o tabuleiro das migalhas não for limpo com frequência, as
migalhas acumular-se-ão e poderão causar um incêndio.
• Bata ligeiramente na estrutura da torradeira para soltar quaisquer
migalhas acumuladas na câmara de torragem.
• Deixe a torradeira arrefecer durante 30 minutos após a utilização
antes de proceder à sua limpeza.
Dansk
Før apparatet tages i brug
Placer brødristeren i et rum med ordentlig udluftning, og vælg den
højeste bruningsindstilling. Lad brødristeren gennemføre et par ristninger
uden brød. Derved afbrændes eventuelle støvpartikler, som kan give en
ubehagelig lugt.
Tip:
• Du kan anvende forskellige risteindstillinger, når du rister forskellige
typer brød:
• Når du rister tørt, tyndt eller gammelt brød, skal du vælge en
lavere indstilling. Denne type brød har lavere fugtindhold, og
brødet ristes hurtigere end blødt, tykt eller friskt brød.
• Når du rister brød med frugter i, f.eks. rosinbrød, skal du vælge en
lavere indstilling.
• Når du rister brød med højt sukkerindhold, skal du vælge en
lavere indstilling.
• Når du rister brød med tungere konsistens, f.eks. rugbrød eller
• Når du rister en skive brød, kan der være forskel på, hvor meget de to
fuldkornsbrød, skal du vælge en højere indstilling.
sider af brødet ristes
• Når du rister brød med løse elementer, f.eks. rosinbrød og
fuldkornsbrød, skal du fjerne de løse elementer, før du sætter
brødskiverne ned i brødholderen. Derved forhindrer du, at der
kommer ammer/røg fra løse madstykker, der falder ned i/sætter sig
fast i ristekammeret.
Rengøring (g. 3)
Advarsel:
• Brug aldrig skuresvampe eller skrappe rengøringsmidler til rengøring
af apparatet.
Bemærk:
• Krummer ophobes og bryder i brand, hvis krummebakken ikke
rengøres jævnligt.
• Bank let på brødristeren, så evt. brødkrummer i ristekammeret
kommer løs.
• Lad brødristeren køle af i 30 minutter efter brug, før den rengøres.
Svenska
Före första användningen
Ställ brödrosten i ett rum med ordentlig ventilering och välj den
högsta rostningsinställningen. Låt brödrosten rosta några gånger utan
brödskivor. På så sätt bränns eventuellt damm bort så att inte otrevlig
lukt uppstår.
Rosta, värm upp eller tina bröd (bild 2)
Obs!:
• Använd inte apparaten utan smulbricka.
• Tvinga aldrig in bröd i rostningsfack. Rosta inte brödskivor som
du har brett med smör. Var extra försiktig när du rostar bröd som
innehåller socker, russin eller fruktbitar, på grund av risken för
överhettning. Använd inte böjda, skadade eller trasiga brödskivor i
brödrosten eftersom de kan fastna i facket eller i rostkammaren.
Om du vill rosta bröd följer du stegen 1, 2, 3, 5.
• Välj en låg inställning (1–2) för lätt rostat bröd.
• Välj en hög inställning (6–8) för hårdare rostat bröd.
Värm upp brödet genom att vrida rostningsreglaget till
återuppvärmningsinställningen(
För att tina brödet vrider du rostningsreglaget till upptiningsinställningen
(
).
Obs!:
).
• Du kan stoppa rostningen och få brödet att hoppa upp när som
helst genom att trycka på stoppknappen (STOP) på brödrosten.
Tips:
• Du kan använda olika rostningsinställningar när du rostar olika typer
av bröd:
• Om brödet är torrt, tunt eller gammalt ska du välja en lägre
inställning. Den här typen av bröd innehåller mindre fukt och blir
snabbare brunt än fuktigt, tjockt eller färskt bröd.
• För bröd som innehåller frukt, t.ex. russinbröd ska du välja en
lägre inställning.
• För bröd som innehåller högre sockerhalt ska du välja en lägre
inställning.
• För bröd med högre struktur som rågbröd eller fullkornsbröd ska
• När du rostar en brödskiva kan rostningen av brödet variera något
du välja en högre inställning.
från den ena till den andra sidan.
• För bröd med t.ex. fruktbitar eller frön som håller på att lossna, till
exempel russinbröd och fullkornsbröd, ska du ta bort det lösa innan
du lägger brödskivorna i facket. Då undviker du eventuella brand
eller rök till följd av att lösa fruktbitar eller frön hamnar i brödrostens
kammare.
Rengöring (bild 3)
Varning!
• Använd aldrig skursvampar, slipande rengöringsmedel eller starka
vätskor när du rengör apparaten.
Obs!:
• Smulor samlas och börja brinna om smulbrickan inte rengörs med
regelbundna mellanrum.
• Knacka lätt på brödrostens hölje för att få bort alla brödsmulor i
brödrostens kammare.
• Låt brödrosten svalna i 30 minuter efter användning innan du rengör
den.
Norsk
Før bruk første gang
Sett brødristeren i et godt ventilert rom, og velg den høyeste
bruningsinnstillingen. La brødristeren fullføre noen ristesykluser uten
brød i. Dette brenner opp alt støvet og hindrer at ubehagelige lukter
oppstår.
Riste, varme opp eller tine brød (g. 2)
Merknad:
• Ikke bruk apparatet uten smulebrettet.
• Ikke brukt makt til å legge brød i brødristeråpningene. Ikke rist
brødskiver med smør på. Vær ekstra forsiktig når du rister brød
med sukker, syltetøy, rosiner eller fruktbiter på grunn av fare for
overoppheting. Ikke legg bøyde, ryende eller ødelagte brødskiver i
brødristeren, da de kan sette seg fast i åpningen eller i brødristeren.
For å riste brød følger du trinn 1, 2, 3, 5.
• Velg en lav innstilling (1–2) for lyst ristet brød.
• Velg en høy innstilling (6–8) for mørkt ristet brød.
For å varme opp brød vrir du bruningskontrollen til
oppvarmingsinnstillingen (
For å tine brød vrir du bruningskontrollen til opptiningsinnstillingen (
Merknad:
• Du kan stoppe brødristingsprosessen og ta ut brødskivene når du vil,
ved å trykke på stoppknappen (STOP) på brødristeren.
Tips:
• Du kan bruke forskjellige bruningsinnstillinger når du rister
forskjellige typer brød:
• For tørt, tynt eller gammelt brød velger du en lavere innstilling.
Denne typen brød har mindre fuktighet og blir brun raskere enn
fuktig, tykt eller ferskt brød.
• For fruktbrød, for eksempel julebrød, velger du en lavere
innstilling.
• For brød med høyt sukkerinnhold velger du en lavere innstilling.
• For tyngre brød som rugbrød eller helkornbrød velger du en
høyere innstilling.
• Når du rister én brødskive, kan det hende at skiven blir brunere på
den ene siden.
• For brød som har løse biter, for eksempel julebrød og helkornbrød,
må du fjerne de løse bitene før du legger brødskivene i brødslissen.
Dette kan hindre mulig ild/røyk som følge av at løse biter løsner /
sitter fast i brødristeren.
Rengjøring (g. 3)
).
).
Suomi
Ennen käyttöönottoa
Sijoita leivänpaahdin hyvin ilmastoituun tilaan ja valitse korkein
paahtoasetus. Käytä laitetta muutama kerta ilman leipäviipaleita. Siten
pöly palaa pois eikä epämiellyttäviä hajuja pääse syntymään.
Paahda, lämmitä uudelleen tai sulata leipiä
(kuva 2)
Huomautus:
• Älä käytä laitetta ilman murualustaa.
• Älä työnnä leipää väkisin paahtoaukkoihin. Älä paahda voideltuja
leipäviipaleita. Noudata erityistä varovaisuutta, kun paahdat leipää,
joka sisältää sokeria, säilykkeitä, rusinoita tai hedelmäpaloja.
Ne voivat aiheuttaa ylikuumenemisriskin. Älä aseta paahtimeen
taittuneita tai haljenneita leipäviipaleita, koska ne voivat juuttua
aukkoon tai paahtokammioon.
Leivän paahtaminen: noudata vaiheita 1, 2, 3 ja 5.
• Valitse pienempi asetus (1–2) vaaleaa paahtoa varten.
• Valitse suurempi asetus (6–8) tummaa paahtoa varten.
Leivän uudelleenlämmittäminen: käännä paahtoasteen säädin
uudelleenlämmitysasentoon (
Leivän sulattaminen: käännä paahtoasteen säädin sulatusasentoon ( ).
Huomautus:
).
• Voit keskeyttää paahtamisen ja nostaa leivän ylös milloin tahansa
painamalla paahtimen pysäytyspainiketta (STOP).
Vihje:
• Voit käyttää eri paahtoasetusta, kun paahdat erityyppisiä leipiä:
• Valitse kuivalle, ohuelle tai vanhalle leivälle alhaisempi asetus.
Tällaisessa leivässä on vähemmän kosteutta, ja se paahtuu
nopeammin kuin kostea, paksu tai tuore leipä.
• Valitse hedelmiä, kuten rusinoita, sisältävälle leivälle alhaisempi
asetus.
• Valitse paljon sokeria sisältävälle leivälle alhaisempi asetus.
• Valitse tiiviimmälle leivälle, kuten ruis- tai kokojyväleivälle,
• Kun paahdat vain yhden leipäviipaleen, paahtotulos voi olla
korkeampi asetus.
erilainen viipaleen kummallakin puolella.
• Jos leipä sisältää irtonaisia ainesosia, kuten rusinaleipä tai
kokojyväleipä, poista irtonaiset ainesosat ennen leipäviipaleiden
asettamista paahtoaukkoon. Näin voit välttää mahdollisten liekkien
tai savun syntymisen, kun leivänpalat putoavat tai tarttuvat
paahtokammioon.
Puhdistaminen (kuva 3)
Varoitus:
• Älä käytä laitteen puhdistamiseen naarmuttavia tai syövyttäviä
puhdistusaineita tai -välineitä.
Huomautus:
• Jos murualustaa ei puhdisteta säännöllisesti, siihen kerääntyneet
murut voivat syttyä tuleen.
• Taputa leivänpaahtimen koteloa kevyesti, jotta paahtokammioon
juuttuneet leivänmurut irtoavat.
• Anna leivänpaahtimen jäähtyä 30 minuuttia ennen leivänpaahtimen
puhdistamista.
Türkçe
İlk kullanımdan önce
Ekmek kızartma makinesini uygun şekilde havalandırılmış bir odaya
yerleştirin ve en yüksek kızartma ayarını seçin. Ekmek kızartma makinesini
içinde ekmek olmadan birkaç kızartma çevrimini tamamlamaya bırakın.
Bu işlem cihazın içinde bulunabilecek tüm tozları yakar ve rahatsız edici
kokuları önler.
Ekmeği kızartma veya buzunu çözme (şek. 2)
Not:
• Cihazı kırıntı tepsisi olmadan çalıştırmayın.
• Ekmeği kızartma yuvasına kesinlikle zorla sokmaya çalışmayın.
Yağlanmış ekmek dilimlerini kesinlikle kızartmayın. Şeker, reçel, kuru
üzüm veya meyve parçaları içeren ekmekleri kızartırken aşırı ısınma
riskine karşı ekstra dikkatli olun. Bükülmüş veya bölünmüş ekmek
dilimlerini ekmek kızartma makinenizde kullanmayın. Aksi takdirde
ekmek dilimleri yuvaya sıkışabilir veya kızartma haznesinde takılabilir.
Ekmek kızartmak için 1., 2., 3. ve 5. adımları izleyin.
• Az kızarmış ekmek için düşük bir ayar (1-2) seçin.
• Çok kızarmış ekmek için yüksek bir ayar (6-8) seçin.
Ekmeği tekrar ısıtmak için kızartma ayarı düğmesini yeniden ısıtma
ayarına (
Ekmeğin buzunu çözmek için kızartma ayarı düğmesini buz çözme
ayarına (
Not:
• İstediğiniz zaman ekmek kızartma makinesinin durdurma (STOP)
İpucu:
• Farklı türde ekmekleri kızartırken farklı kızartma ayarları
• Tek bir ekmek dilimi kızartırken dilimin iki tarafı eşit şekilde
• Kuru üzümlü ekmek ve tam buğday ekmeği gibi içindeki
Temizleme (şek. 3)
Uyarı:
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aşındırıcı temizlik malzemeleri
Not:
• Kırıntı tepsisi sık aralıklarla temizlenmediğinde kırıntılar birleşerek
• Kızartma haznesindeki ekmek kırıntılarını çıkartmak için ekmek
• Ekmek kızartma makinesini kullandıktan sonra, temizlemeden önce
) getirin.
) getirin.
düğmesine basarak kızartma işlemini durdurabilir ve ekmeğinizi
çıkartabilirsiniz.
kullanabilirsiniz:
• Kuru, ince veya bayatlamış ekmekler için daha düşük bir ayar
seçin. Bu tür ekmeklerde nem oranı düşük olduğundan nemli,
kalın ve taze ekmeklere kıyasla daha çabuk kızarırlar.
• Kuru üzümlü ekmek gibi meyveli ekmekler için daha düşük bir
ayar seçin.
• Daha fazla şeker içeren ekmekler için daha düşük bir ayar seçin.
• Çavdar veya tam buğday ekmeği gibi daha ağır dokulu ekmekler
için daha yüksek bir ayar seçin.
kızarmayabilir.
yiyecek parçaları dökülebilen ekmekleri yuvaya koymadan önce
dökülebilecek parçaları alın. Bu şekilde, dökülen yiyecek parçalarının
kızartma haznesine düşmesi veya sıkışmasından kaynaklanabilecek
olası yanma/duman riskini önleyebilirsiniz.
veya zarar verici sıvılar kullanmayın.
alev alabilir.
kızartma makinesinin haznesine yavaşça dokunun.
soğuyana kadar 30 dakika bekleyin.
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﱃﻭﻷﺍ ﺓﺮﻤﻠﻟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
ﻞﺒﻗ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺕﺍﺭﻭﺩ ﻊﻀﺑ ﻱﺮﺠﺗ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻙﺮﺗﺃ .ﲆﻋﻷﺍ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣﻭ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺕﺍﺫ ﺔﻓﺮﻏ ﰲ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺔﺼﻤﺤﻣ ﻊﺿ
(2
ﻢﻗﺭ ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ) ﻪﻨﻋ ﺪﻴﻠﺠﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺇ ﻭﺃ ﻪﻨﻴﺨﺴﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻭﺃ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺗ
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﺭﺬﺤﻟﺍ
ﻭﺃ
ﺔﻔﻟﺎﺘﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﻨﺜﳌﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺢﺋﺍﴍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺀﺣﻹﺍ ﻁﺮﻓ ﺮﻄﺧ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻭﺃ ﺐﻴﺑﺰﻟﺍ ﻭﺃ ﺮﳌﺍ ﻭﺃ ﺮﻜﺴﻟﺍ ﲆﻋ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ
.
ﺔﺼﻤﺤﳌﺍ ﲆﻋ
ﻞﻗﺃ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﺔﺒﺴﻨﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺰﻴﻤﺘﻳ .ﺖﺋﺎﺒﻟﺍ ﻭﺃ ﻊﻴﻓﺮﻟﺍ ﻭﺃ ﻑﺎﺠﻟﺍ ﺰﺒﺨﻠﻟ ﺩﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
ﻞﺒﻗ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﻏ ﻊﻄﻘﻟﺍ ﻝﺯﺃ ،ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﺔﺤﻤﻘﻟﺍ ﺰﺒﺧﻭ ﺐﻴﺑﺰﻟﺎﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﻏ ﻡﺎﻌﻃ ﻊﻄﻗ ﲆﻋ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﱃﺇ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﰲ
ﺭﺎﺸﺤﻧﻻﺍ/ﻁﻮﻘﺴﻠﻟ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﻏ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﺽّﺮﻌﺗ ﻦﻣ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻥﺎﺧﺪﻟﺍ/ﺐﻬﻠﻟﺍ ﻱﺩﺎﻔﺗ ﱄﺎﺘﻟﺎﺑ ﻚﻨﻜ .ﺔﺤﺘﻔﻟﺍ ﰲ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺢﺋﺍﴍ ﻊﺿﻭ
ﱠ
ﺥﻮﺗ .ﺓﺪﺑﺰﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﻫﺪﳌﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺢﺋﺍﴍ ﺍًﺪﺑﺃ ﺺّﻤﺤﺗ ﻻ .ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﺤﺘﻓ ﰲ ﺓﻮﻘﻟﺎﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺍًﺪﺑﺃ ﻞﺧﺪُﺗ ﻻ
(STOPٍ)
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﺭﺯ ﲆﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﱪﻋ ﺖﻗﻭ ﻱﺃ ﰲ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺐﺤﺳﻭ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻑﺎﻘﻳﺇ ﻚﻨﻜ
.
ﺔﻠﻣﺎﻜﻟﺍ ﺔﺤﻤﻘﻟﺍ ﺰﺒﺧ ﻭﺃ ﺭﺍﺩﻮﺠﻟﺍ ﺰﺒﺨﻛ ،ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻛﺃ ﻡﺍﻮﻘﺑ ﺰﺒﺨﻠﻟ ﲆﻋﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
.
ﺮﺧﺁﻭ
ﺐﻧﺎﺟ ﺑ
.
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﻳﻮﻘﻟﺍ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻄﺷﺎﻜﻟﺍ ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻭﺃ ﺔﻨﺸﺨﻟﺍ ﺕﺎﺠﻨﻔﺳﻹﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻋ ﻊﻨﺘﻣﺍ
.
ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻟﺁ ﺓﺮﺠﺣ ﰲ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﺰﺒﺧ ﺕﺎﺘﻓ ﻱﺃ ﺔﺣﺍﺯﻹ ﻖﻓﺮﺑ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻟﺁ ﻞﻜﻴﻫ ﺰﻬﺑ ﻢﻗ
.
ﺔﻬﻳﺮﻛ ﺢﺋﺍﻭﺭ ﻞّﻜﺸﺗ ﻥﻭﺩ ﻝﻮﺤﻳﻭ ﺭﺎﺒﻐﻠﻟ ﺮﺛﺃ ﻱﺃ ﻞﻳﺰﻳ ﻚﻟﺬﻓ .ﺎﻬﻴﻓ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻀﺗ ﻥﺃ
.
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺕﺎﺘﻓ ﺔﻴﻨﻴﺻ ﻥﻭﺪﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞّﻐﺸﺗ ﻻ
.
ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺓﺮﺠﺣ ﰲ ﻖﻠﻌﺗ ﻭﺃ ﺔﺤﺘﻔﻟﺍ ﰲ ﴩﺤﻨﺗ ﺪﻗ ﺫﺇ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻟﺁ ﰲ ﺓّﴪﻜﳌﺍ
.
ﺀﴚﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺺّﻤﺤﻣ ﺰﺒﺧ ﲆﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟ
.
.(
.(
.
ﲆﻋﺃ ﺮﻜﺳ ﺔﻴﻤﻛ ﲆﻋ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺰﺒﺨﻠﻟ ﺩﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
ً
ﻼﻴﻠﻗ ﺔﺼّﻤﺤﳌﺍ ﺓﺰﺒﺨﻟﺍ ﻤﺤﺗ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﺪﻗ ،ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺰﺒﺧ ﺔﺤﻳﴍ ﺺﻴﻤﺤﺘﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ٍ
.
ﺭﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺕﺎﺘﻓ ﺔﻴﻨﻴَﺻ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﺍﺫﺇ ﻕﱰﺤﻳﻭ ﺕﺎﺘﻔﻟﺍ ﺱﺪﻜﺘﻴﺳ
ﺍًﺜﻛ ﺺّﻤﺤﻣ ﺰﺒﺧ ﲆﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟ
)
ﺨﺴﺘﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﱃﺇ ﻤﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺭِﺩﺃ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺨﺴﺗ ﺓﺩﺎﻋﻹ
)
ﺪﻴﻠﺠﻟﺍ ﺔﺑﺍﺫﺇ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﱃﺇ ﻤﺤﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﺡﺎﺘﻔﻣ ﺭِﺩﺃ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻦﻋ ﺪﻴﻠﺠﻟﺍ ﺔﺑﺍﺫﻹ
:
ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﺰﺒﺧ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﺺﻴﻤﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻤﺤﺗ ﺕﺍﺩﺍﺪﻋﺇ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻚﻨﻜ
.
ﺝﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﻚﻴﻤﺴﻟﺍ ﻭﺃ ﺐﻃﺮﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﲆﻋﺃ ﺔﻋﴪﺑ ﺮّﻤﺤﺘﻴﺳﻭ
.
ﺐﻴﺑﺰﻟﺎﺑ ﺰﺒﺨﻟﺎﻛ ،ﺔﻬﻛﺎﻔﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟ ﺩﺃ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
.
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻞﺒﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻘﻴﻗﺩ
.5 ﻭ 3 ﻭ 2 ﻭ 1
(1-2)
(6-8)
(3
ﻢﻗﺭ ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ) ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
30
ﺓﺪﳌ ﺩﱪﺗ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻟﺁ ﻉﺩ
:
•
•
ﺕﺍﻮﻄﺨﻟﺍ ﻊﺒﺗﺍ ،ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺺﻴﻤﺤﺘﻟ
ﺎًﻀﻔﺨﻨﻣ ﺍًﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
ﺎًﻌﻔﺗﺮﻣ ﺍًﺩﺍﺪﻋﺇ ﺩﺪﺣ
•
•
:
•
•
•
•
•
•
•
•
.
ﺺﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺔﻟﺁ ﺓﺮﺠﺣ
•
:
•
•
•
ﯽﺳﺭﺎﻓ
ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻦﯿﻟﻭﺍ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
ﺖﺳﻮﺗ ﺭﺎﺑ ﺪﻨﭼ ﱰﺳﻮﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﻩﺯﺎﺟﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﻥﺩﺮﮐ ﻪﺘﺷﺮﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﻦﯾﺮﺗﻻﺎﺑ ﻭ ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻪﯾﻮﻬﺗ ﺎﺑ ﻕﺎﺗﺍ ﺭﺩ ﺍﺭ ﱰﺳﻮﺗ
.
ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﯼﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﻉﻮﺒﻄﻣﺎﻧ ﯼﺎﻫﻮﺑ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺯﺍ ﻭ ﻪﺘﻓﺭ ﻦﯿﺑ ﺯﺍ ﮎﺎﺧ ﻭ ﺩﺮﮔ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﺭﺎﮐ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ .ﺪﻫﺩ ﻡﺎﺠﻧﺍ ﻥﺎﻧ ﺩﻮﺟﻭ ﻥﻭﺪﺑ ﺍﺭ ﻥﺩﺮﮐ
(2
ﻞﮑﺷ) ﻥﺎﻧ ﯽﯾﺍﺩﺯ ﺦﯾ ﺎﯾ ﻥﺩﺮﮐ ﻡﺮﮔ ،ﻥﺩﺮﮐ ﺖﺳﻮﺗ
.
ﻥﺩﺮﮐ ﺖﺳﻮﺗ ﻡﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺍﺮﻗ ﱰﺳﻮﺗ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺪﻧﺍ ﻩﺪﺷ ﻩﺩﺯ ﻩﺮﮐ ﻪﮐ ﻥﺎﻧ ﯼﺎﻫ ﺵﺮﺑ .ﺪﯿﻫﺪﻧ ﺭﺎﺸﻓ ﱰﺳﻮﺗ ﯼﺎﻫﺭﺎﯿﺷ ﺭﺩ ﺍﺭ ﻥﺎﻧ ﺰﮔﺮﻫ
ﯼﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺯﺍ .ﺪﻧﻮﺷ ﻍﺍﺩ ﺪﺣ ﺯﺍ ﺶﯿﺑ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﻥﻮﭼ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻗﺩ ،ﻩﻮﯿﻣ ﯼﺎﻫ ﻪﮑﺗ ﺎﯾ ﻦﯾﺯﺭ ،ﻩﺪﻧﺭﺍﺪﻬﮕﻧ ﺩﺍﻮﻣ ،ﺮﮑﺷ ﯼﻭﺎﺣ ﯼﺎﻫ ﻥﺎﻧ
ﺮﯿﮔ ﱰﺳﻮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﺭﺩ ﺎﯾ ﺪﻧﻮﺷ ﻊﻤﺟ ﺭﺎﯿﺷ ﺭﺩ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﻥﻮﭼ ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﱰﺳﻮﺗ ﺭﺩ ﻩﺪﯾﺩ ﺐﯿﺳﺁ ﺎﯾ ﻩﺪﺷ ﺎﺗ ،ﻩﺪﺷ ﺩﺮﺧ ﻥﺎﻧ
.
ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻥﺎﻧ ﮓﻧﺮﻤﮐ ﻥﺩﺮﮐ ﻪﺘﺷﺮﺑ ﯼﺍﺮﺑ ﺍﺭ
.
.
ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ
ﻥﺎﻧ ﻭ ﻩﺩﺮﮐ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺍﺭ ﻥﺩﺮﮐ ﺖﺳﻮﺗ ﻞﺣﺍﺮﻣ ،ﱰﺳﻮﺗ ﺭﺩ
:
ﻥﺎﻧ ﺯﺍ ﺮﺗ ﻊﯾﴎ ﻭ ﺩﺭﺍﺩ ﯼﱰﻤﮐ ﺖﺑﻮﻃﺭ ﻥﺎﻧ ﻉﻮﻧ ﻥﺍ .ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻢﯿﻈﻨﺗ ،ﺕﺎﯿﺑ ﺎﯾ ﮎﺯﺎﻧ ،ﮏﺸﺧ ﻥﺎﻧ ﯼﺍﺮﺑ
.
ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﯼﺮﺗﻻﺎﺑ ﻢﯿﻈﻨﺗ ،ﻞﻣﺎﮐ ﻡﺪﻨﮔ ﻥﺎﻧ ﺎﯾ ﺭﺍﺩﻭﺎﭼ ﻥﺎﻧ ﻞﺜﻣ ﺮﺗ ﻦﯿﮕﻨﺳ ﺖﻓﺎﺑ ﺎﺑ ﺎﻫ ﻥﺎﻧ ﯼﺍﺮﺑ
.
ﺪﺷﺎﺑ ﺕﻭﺎﻔﺘﻣ ﻥﺁ ﺮﮕﯾﺩ ﻑﺮﻃ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﯽﻤﮐ ﺖﺳﺍ ﻦﮑﻤﻣ ﺖﺳﻮﺗ ﻥﺎﻧ ﯽﮕﺘﺷﺮﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻣ ﺖﺳﻮﺗ ﺍﺭ ﻥﺎﻧ ﺵﺮﺑ ﮏﯾ ﯽﺘﻗﻭ
ﺍﺪﺟ ﻥﺎﻧ ﺯﺍ ﻼﻣﺎﮐ ﺍﺭ ﺖﻤﺴﻗ ﻥﺁ ،ﻞﻣﺎﮐ ﻡﺪﻨﮔ ﻥﺎﻧ ﻭ ﻦﯾﺯﺭ ﻥﺎﻧ ﻝﺎﺜﻣ ﯼﺍﺮﺑ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺍﺪﺟ ﺎﻬﻧﺁ ﺯﺍ ﯽﺘﻤﺴﻗ ﻪﮐ ﯽﯾﺎﻫ ﻥﺎﻧ ﺩﺭﻮﻣ ﺭﺩ
/
ﻩﺩﺎﺘﻓﺍ ﻥﺎﻧ ﻩﺪﺷ ﺍﺪﺟ ﺖﻤﺴﻗ ﺧﻮﺳ ﻪﺠﯿﺘﻧ ﺭﺩ ﻪﮐ ﻪﻠﻌﺷ
.
ﺪﻧﻮﺷ ﯽﻣ ﻓﺮﮔ ﺶﺗﺁ ﺚﻋﺎﺑ ﻭ ﻩﺪﺷ ﺩﺎﯾﺯ ﻥﺎﻧ ﯼﺎﻫ ﻩﺩﺮﺧ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ ﯽﻟﺎﺧ ﺐﺗﺮﻣ ﺍﺭ ﻥﺎﻧ ﻩﺩﺮﺧ ﯽﻨﯿﺳ ﺮﮔﺍ
ﺪﯿﻨﮐ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﯽﮕﺘﺷﺮﺑ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺕﯿﻈﻨﺗ ﺯﺍ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ ﻥﺎﻧ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﻥﺩﺮﮐ ﺖﺳﻮﺗ ﯼﺍﺮﺑ
.
ﺪﯿﻨﮑﻧ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿ ﯼﺍﺮﺑ ﻩﺪﻧﺭﻮﺧ ﺕﺎﻌﯾﺎﻣ ﺎﯾ ﺎﯾﺎﺳ ﯽﯾﺎﯿﻤﯿﺷ ﺩﺍﻮﻣ ،ﻩﺩﺎﺒﻤﺳ ﺯﺍ ﺰﮔﺮﻫ
.
ﺪﻧﻮﺷ ﺍﺪﺟ
.
ﺩﻮﺷ ﮏﻨﺧ ﻪﻘﯿﻗﺩ
ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﻥﺎﻧ ﮓﻧﺭﺮﭘ ﻥﺩﺮﮐ ﻪﺘﺷﺮﺑ ﯼﺍﺮﺑ ﺍﺭ
(
)
ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻡﺮﮔ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯼﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﺷﺮﺑ ﻝﱰﻨﮐ ،ﻥﺎﻧ ﺩﺪﺠﻣ ﻥﺩﺮﮐ ﻡﺮﮔ ﯼﺍﺮﺑ
.
ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ
(STOP)
.
ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻢﯿﻈﻨﺗ ،ﻦﯾﺯﺭ ﻥﺎﻧ ﻞﺜﻣ ﯼﺍ ﻩﻮﯿﻣ ﻥﺎﻧ ﯼﺍﺮﺑ
/
ﺩﻭﺩ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﺯﺍ ﺭﺎﮐ ﻦﯾﺍ ﺎﺑ .ﺪﯿﻫﺩ ﺭﺍﺮﻗ ﺭﺎﯿﺷ ﺭﺩ ﺍﺭ ﺎﻫ ﺵﺮﺑ ﺲﭙﺳ ﻭ ﺪﯿﻨﮐ
.
ً
ﻼﻣﺎﮐ ﱰﺳﻮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﺭﺩ ﻥﺎﻧ ﯼﺎﻫ ﻩﺩﺮﺧ ﺎﺗ ﺪﯿﻧﺰﺑ ﻪﺑﴐ ﱰﺳﻮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﯼﻭﺭ ﯽﻤﮐ
30
ﺕﺪﻣ ﻪﺑ ﻩﺩﺎﻔﺘﺳﺍ ﺯﺍ ﺪﻌﺑ ﱰﺳﻮﺗ ﺪﯿﻫﺩ ﻩﺯﺎﺟﺍ ،ﱰﺳﻮﺗ ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿ ﺯﺍ ﻞﺒﻗ
ﺪﯿﻨﮑﻧ ﺭﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳﺩ ﺎﺑ ﻥﺎﻧ ﯼﺎﻫ ﻩﺩﺮﺧ ﯽﻨﯿﺳ ﻥﻭﺪﺑ
.
( )
ﯽﯾﺍﺩﺯ ﺦﯾ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﯼﻭﺭ ﺍﺭ ﯽﮕﺘﺷﺮﺑ ﻝﱰﻨﮐ ،ﻥﺎﻧ ﯽﯾﺍﺩﺯ ﺦﯾ ﯼﺍﺮﺑ
ﻒﻗﻮﺗ ﻪﻤﮐﺩ ﻥﺩﺍﺩ ﺭﺎﺸﻓ ﺎﺑ ﺪﯿﺘﺳﺍﻮﺧ ﻪﮐ ﻥﺎﻣﺯ ﺮﻫ ﺪﯿﻧﺍﻮﺗ ﯽﻣ
.
ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﺘﺷﺮﺑ ﻩﺯﺎﺗ ﺎﯾ ﻢﯿﺨﺿ ،ﯽﻟﻮﻤﻌﻣ
.
ﺪﯿﻨﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺍﺭ ﯼﺮﺗ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻢﯿﻈﻨﺗ ،ﻦﯾﺮﯿﺷ ﻥﺎﻧ ﯼﺍﺮﺑ
ﺩﻮﺷ ﯽﻣ ﯼﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ،ﺖﺳﺍ ﻩﺪﺷ ﺩﺎﺠﯾﺍ ﱰﺳﻮﺗ ﻪﻈﻔﺤﻣ ﻪﺑ ﻩﺪﯿﺒﺴﭼ
ﺪﯿﻨﮐ ﻝﺎﺒﻧﺩ ﺍﺭ
5 ،3 ،2 ،1
(1-2) ﻢﮐ
( 6-8)
(3
ﻞﺣﺍﺮﻣ :ﻥﺎﻧ ﻥﺩﺮﮐ ﺖﺳﻮﺗ
ﺩﺎﯾﺯ ﻢﯿﻈﻨﺗ ﮏﯾ
ﻞﮑﺷ) ﻥﺩﺮﮐ ﺰﯿ
.
ﺪﻨﻨﮐ
ﻢﯿﻈﻨﺗ ﮏﯾ
.
ﺪﯾﺭﺍﺩﺮﺑ ﺍﺭ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
:
•
•
•
•
ﺔﻈﺣﻼﻣ
ﺔﻈﺣﻼﻣ
:
ﺢﻴﻤﻠﺗ
:
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﻈﺣﻼﻣ
:
ﻪﺟﻮﺗ
:
ﻪﺟﻮﺗ
:
ﻪﺘﮑﻧ
ﺭﺍﺪﺸﻫ
:
ﻪﺟﻮﺗ
Rist, genopvarm eller optø brød (g. 2)
Bemærk:
• Brug ikke apparatet uden krummebakken.
• Brug aldrig vold og magt for at få brødet ned i brødholderen. Rist
aldrig smurte brødskiver. Vær ekstra forsigtig når du rister brød
med sukker, syltetøj, rosiner eller frugtstykker, da der er risiko for
overophedning. Kom ikke bøjede, beskadigede eller ødelagte
brødskiver i brødristeren, da de kan sætte sig fast i brødholderen
eller ristekammeret.
Ristning af brød: Følg trin 1, 2, 3, 5.
• Vælg en lav indstilling (1-2) for at få let ristet brød.
• Vælg en høj indstilling (6-8) for at få mørkere ristet brød.
Du kan genopvarme brød ved at dreje risteindstillingen over på
genopvarmningsindstillingen (
Du kan optø brød ved at dreje risteindstillingen over på
optøningsindstillingen (
Bemærk:
• Du kan når som helst afbryde ristningen og få brødet til at springe
op ved at trykke på stopknappen (STOP) på brødristeren.
).
).
Advarsel:
• Bruk aldri skureputer, slipende rengjøringsmidler eller aggressive
væsker til å rengjøre apparatet.
Merknad:
• Smulene vil samle seg opp og ta fyr hvis ikke smulebrettet rengjøres
regelmessig.
• Slå lett på brødristeren for å få eventuelle brødsmuler i brødristeren
til å løsne.
• La brødristeren avkjøles i 30 minutter etter bruk før rengjøring av
brødristeren.