Үтіктің табанынан кір су мен
қалдық қаттар шығады.
Қазақша 39
Табаннан су ағады.Қақ тазалау процесін кездейсоқ
675
Қақ тазалау процесі
басталмайды.
Үтік киімде жылтыр із
немесе белгі қалдырады.
Үтіктеу тақтасының
жапқышы ылғал болады
немесе еденде/киімде су
тамшылары бар.
English 5
Буды бірінші рет пайдаланған
кезде немесе оны ұзақ уақыт
пайдаланбаған кезде, бу
шлангісінде суға айналады.
Бу шығару тесіктерінде және/
немесе үтіктің табанында су
құрамындағы қоспалар мен
химикаттар жиналған болуы
мүмкін.
іске қостыңыз («Тазалау және
техникалық қызмет көрсету»
тарауын қараңыз).
Құрал дыбыстық сигналды
шығаруды бастағанша ҚАҚ
ТАЗАЛАУ түймесін 2 секунд
бойы баспағансыз.
Үтіктелетін бет тегіс емес,
мысалы, қатты бумен үтіктеп
жатқандықтан немесе киімде
бүктелген жер болғандықтан.
Үтіктеу тақтасы қаптамасына
жеткілікті бекітілмеді.
Ұзақ үтіктеу сеансынан кейін бу
үтіктеу тақтасының жапқышында
суға айналған.
Үтіктеу тақтасы құралдың буды
тез шығару жылдамдығына
арналмаған.
Бұл қалыпты жағдай. Үтікті киімнен алыс ұстап, бу
шығарғышты басыңыз. Үтік табанынан су орнына
бу шыққанша күтіңіз.
Қақ тазалау процесін үнемі орындап отырыңыз
(«Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
тарауын қараңыз.).
Құралды өшіріңіз. Одан кейін оны қайта қосыңыз.
«Үтік дайын» шамы тұрақты жанғанша, үтікті
қыздырып алыңыз.
«Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
тарауын қараңыз.
PerfectCare үтігін кез келген киімге қауіпсіз
пайдалануға болады. Жылтыр із тұрақты
қалмайды. Ол киім жуылғанда кетеді. Қатты
бумен немесе бүктеп үтіктемеңіз, не болмаса
белгілердің алдын алу үшін үтіктелетін аймаққа
мақта мата қоюға болады.
Үтіктеу тақтасы қаптамасының астына киізден
жасалған қосымша қабат қойыңыз.
Губка немесе киізден жасалған материал
тозған болса, үтіктеу тақтасының жапқышын
ауыстырыңыз. Сонымен қатар, үтіктеу тақтасында
конденсаттың пайда болуын болдырмау үшін
үтіктеу тақтасы қаптамасының астына киізден
жасалған қосымша қабат қосуға болады.
Үтіктеу тақтасында конденсаттың пайда болуын
болдырмау үшін үтіктеу тақтасы қаптамасының
астына киізден жасалған қосымша қабат қойыңыз.
98
Бумен үтіктеу жүйесі
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды.
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы: “ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу
қаласы, Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111.
111012
13
GC8750, GC8735, GC8733, GC8731, GC8723, GC8721, GC8715, GC8713, GC8712, GC8711, GC8703, GC8702:
2350-2800WВт, 220-240В, 50-60Гц
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Электр тогымен зақымданудан қорғау класы: Класс I
Индонезияда жасалған
Сақтау шарттары, пайдалану
Температура: +0°C - +35°C
Салыстырмалы ылғалдылық: 20% - 95%
Атмосфералық қысым: 85 - 109kPa
Page 3
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
Read this user manual, the important information leaet, and the quick
start guide carefully before you use the appliance. Save them for future
reference.
Exclusive technology from Philips
OptimalTEMP technology
The OptimalTEMP technology enables you to iron all types of ironable
fabrics, in any order, without adjusting the iron temperature and without
sorting your garments.
It is safe to just rest the hot soleplate directly on the ironing board without
putting back to the iron platform. This will help reduce the stress on your
wrist.
This iron has been approved by The Woolmark Company Pty Ltd for the
ironing of wool-only products, provided that the garments are ironed
according to the instructions on the garment label and those issued by the
manufacturer of this iron. R1602. In the United Kingdom, Eire, Hong Kong
and India, the Woolmark trademark is a certication trademark.
English
5
Compact ProVelocity Technology
This technology delivers continuous steam that penetrates deeply to
remove creases easily. At the same time, it keeps the appliance more
compact and lighter than traditional steam generators, for easier storage.
Product overview (Fig. 1)
1 Water supply hose
2 Steam trigger/Steam boost
3 'Iron ready' light
4 Soleplate
5 Iron platform
6 Carry lock release button
7 Detachable water tank
8 Water supply hose storage compartment
9 Mains cord with plug
10 CALC-CLEAN button with light
Page 4
English
6
11 On/o button with power-on light and auto-o light
12 ECO button with light
13 Smart Calc-Clean container
Preparing for use
Type of water to use
This appliance has been designed to be used with tap water. However,
if you live in an area with hard water, fast scale build-up may occur.
Therefore, it is recommended to use distilled or demineralized water to
prolong the lifetime of the appliance.
Warning: Do not use perfumed water, water from the tumble
dryer, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids, chemically
descaled water or other chemicals, as they may cause water
spitting, brown staining or damage to your appliance.
Filling the water tank
1 Fill the water tank before every use or when the water level in the water
tank drops below the minimum level. You can rell the water tank at any
time during use.
2 Remove the water tank from the base.
3 Fill the water tank up to the MAX indication.
Page 5
4 Put the water tank back into the appliance by tting the bottom part
into the appliance rst.
5 Push in the top part of the water tank until it locks into place ('click').
Using the appliance
Ironable fabrics
Do not iron non-ironable fabrics.
- Fabrics with these symbols are ironable, for example linen, cotton,
polyester, silk, wool, viscose and rayon.
English
7
Ironing
- Fabrics with this symbol are not ironable. These fabrics include
synthetic fabrics such as Spandex or elastane, Spandex-mixed fabrics
and polyolens (e.g. polypropylene). Prints on garments are not ironable
either.
1 Place the steam generator on a stable and even surface.
Note: In order to ensure safe ironing we recommend to always place the
base on a stable ironing board.
2 Make sure that there is enough water in the water tank.
3 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/o
button to switch on the steam generator. Wait until the 'iron ready' light
lights up continuously. This takes approx. 2 minutes.
Page 6
8
English
4 Remove the water supply hose from the water supply hose storage
compartment.
5 Press the carry lock release button to unlock the iron from the iron
platform.
6 Press and hold the steam trigger to start ironing.
Warning: Never direct steam at people.
7 For best ironing results, after ironing with steam, perform the last
strokes without steam.
Note: When you use the appliance for the rst time, it may take 30 seconds
for steam to come out of the appliance.
Note: The pump is activated each time you press the steam trigger. It
produces subtle rattling sound, which is normal. When there is no water in
the water tank, the pump sound is louder. Fill up the water tank with water
when the water level drops below the minimum level.
For more powerful steam, you can use the TURBO steam mode, which is
safe on all ironable fabrics.
For fabrics such as cotton, jeans and linen, you are recommended to use
the TURBO steam mode.
1 Press and hold the on/o button for 2 seconds until the light turns
white.
2 To deactivate the TURBO mode, press and hold the on/o button for 2
seconds again until the light turns blue.
Steam boost function
2x
Use the steam boost function to remove stubborn creases.
1 Press the steam trigger twice quickly.
Page 7
Vertical ironing
Safe rest
English
Warning: Hot steam is emitted from the iron. Never attempt to
remove wrinkles from a garment while someone is wearing it. Do
not apply steam near your or someone else's hand.
You can use the steam iron in vertical position to remove wrinkles from
hanging fabrics.
1 Hold the iron in vertical position, press the steam trigger and touch the
garment lightly with the soleplate and move the iron up and down.
Resting the iron while rearranging your garment
While rearranging your garment, you can rest the iron either on the iron
platform or horizontally on the ironing board. The OptimalTEMP
technology ensures the soleplate will not damage the ironing board cover.
9
Energy saving
Eco mode
By using the ECO mode (reduced amount of steam), you can save energy
without compromising on the ironing result.
1 To activate the ECO mode, press the ECO button. The green ECO light
goes on.
2 To deactivate the ECO mode, press the ECO button again. The green
ECO light goes out.
Page 8
English
10
Safety auto-o mode (specic types only)
- To save energy, the appliance switches o automatically when it has
not been used for 5 minutes. The auto-o light in the on/o button
starts to ash.
- To activate the appliance again, press the on/o button. The appliance
then starts to heat up again.
Warning: Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Always unplug the appliance after use.
Cleaning and maintenance
Smart Calc-Clean System
Your appliance has been designed with a Smart Calc-Clean system to
ensure that descaling and cleaning is done regularly. This helps to maintain
a strong steam performance and prevents dirt and stains coming out of the
soleplate over time. To ensure that the cleaning process is performed, the
steam generator gives regular reminders.
Sound and light Calc-Clean reminder
After 1 to 3 months of use, the Calc-Clean light starts ashing and the
appliance starts beeping to indicate that you have to perform the CalcClean process.
Besides that, a second defense step to protect the steam generator from
scale is integrated: the steam function gets disabled if descaling is not
done. After descaling is done, the steam function will be restored. This
takes place regardless of the type of water used.
Note: The Calc-Clean process can be performed at any time, even when
the sound and light reminder is not activated yet.
Page 9
English
Performing the Calc-Clean process with the Calc-Clean
container
Warning: Do not leave the appliance unattended during the CalcClean process.
Caution: Always perform the Calc-Clean process with the Calc-Clean
container. Do not interrupt the process by lifting the iron up from the
Calc-Clean container, as hot water and steam will come out of the
soleplate.
1 Fill up the water tank halfway.
Note: Make sure that the appliance is plugged in and switched ON
during the Calc-Clean process.
2 Place the Calc-Clean container on the ironing board or any other even,
stable surface.
11
2 sec.
3 Place the iron stably on the Calc-Clean container.
4 Press and hold the CALC-CLEAN button for 2 seconds until you hear
short beeps.
Note: The Calc-Clean container has been designed to collect scale
particles and hot water during the Calc-Clean process. It is perfectly
safe to rest the iron on this container during the entire process.
Page 10
12
2 min.
English
5 During the Calc-Clean process, you hear short beeps and a pumping
sound.
6 Wait approximately 2 minutes for the appliance to complete the
process. When the Calc-Clean process is completed, the iron stops
beeping and the CALC-CLEAN light stops ashing.
7 Wipe the iron with a piece of cloth and put it back on the base station.
Caution: The iron is hot.
8 As the Calc-Clean container becomes hot during the Calc-Clean
process, wait approx. 5 minutes before you touch it. Then carry the
Calc-Clean container to the sink, empty it and store it for future use.
9 If necessary, you can repeat steps 1 to 8. Make sure that you empty the
Calc-Clean container before you start the Calc-Clean process.
Note: During the Calc-Clean process, clean water may come out of the
soleplate if no scale has accumulated inside the iron. This is normal.
For more information on how to carry out the Calc-Clean process, refer to
the videos in this link: http://www.philips.com/descaling-iron.
Cleaning the soleplate
To properly maintain your appliance, clean it regularly.
1 Clean the appliance with a moist cloth.
2 To easily and eectively remove stains, let the soleplate heat up and
move the iron over a moist cloth.
Tip: Clean the soleplate regularly to ensure smooth gliding.
Page 11
Storage
English
1 Switch o the steam generator and unplug it.
2 Pour the water out of the water tank into the sink.
3 Fold the water supply hose. Wind the water supply hose inside the
water supply hose storage compartment and secure it inside the
storage hook.
4 Fold the mains cord and fasten it with the Velcro strip.
13
5 Push the carry lock release button to lock the iron onto the iron
platform.
6 You can carry the appliance with one hand by the handle of the iron
when the iron is locked on the iron platform.
Page 12
English
14
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you could encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently
asked questions or contact the Consumer Care Center in your country.
ProblemPossible causeSolution
The iron does not
produce any steam.
There is not enough water in
the water tank.
Fill the water tank beyond the MIN
indication. Press and hold the steam trigger
until steam comes out. It may take up to 30
seconds until steam comes out.
The light of the CALCCLEAN button ashes
and the appliance beeps.
No steam comes out of
the soleplate, the light
of the CALC-CLEAN
button ashes and the
appliance beeps.
The appliance has
switched o.
The appliance produces
a loud pumping sound.
Water droplets come out
of the soleplate.
You did not press the steam
trigger.
The steam function has
been disabled until you
have performed the CalcClean process.
The water tank is not placed
in the appliance properly.
At the start of your ironing
session, the steam trigger
has not been pressed long
enough.
This is the Calc-Clean
reminder.
You have not done or have
not completed the CalcClean process.
The safety auto-o function
is activated automatically
when the appliance has not
been used for more than 5
minutes.
The water tank is empty. Fill the water tank with water and press
After the Calc-Clean process
remaining water may drip
out of the soleplate.
Press and hold the steam trigger until
steam comes out.
Perform the Calc-Clean process to restore
the steam function. (see chapter ' Cleaning
and maintenance')
Fit the water tank back into the appliance
rmly ('click').
Press and hold the steam trigger until
steam comes out. It may take up to 30
seconds until steam comes out.
Perform the Calc-Clean after the CalcClean reminder is given (see chapter
'Cleaning and maintenance').
Perform the Calc-Clean process to enable
the steam function again (see chapter
'Cleaning and maintenance').
To activate the appliance again, press the
on/o button. The appliance then starts to
heat up again.
the steam trigger until the pumping sound
becomes softer and steam comes out of
the soleplate.
Wipe the soleplate dry with a piece of cloth.
If the Calc-Clean light still ashes and the
appliance still beeps, perform the CalcClean process (see chapter 'Cleaning and
maintenance').
Page 13
ProblemPossible causeSolution
Dirty water and
impurities come out of
the soleplate.
Water ushes out of the
soleplate.
The Calc-Clean process
does not start.
The iron leaves a shine
or an imprint on the
garment.
The ironing board cover
becomes wet, or there
are water droplets on the
oor/garment.
The Calc-Clean process has
not been completed.
Steam condenses into water
in the hose when you use
steam for the rst time or
have not used it for a long
time.
Impurities or chemicals
present in the water have
deposited in the steam
vents and/or soleplate.
You have accidentally
started the CalcClean process (see
chapter 'Cleaning and
maintenance').
You have not pressed the
CALC-CLEAN button for 2
seconds until the appliance
started beeping.
The surface to be ironed
was uneven, for instance
because you were ironing
over a seam or a fold in the
garment.
There was not enough felt in
the ironing board cover.
Steam has condensed on
the ironing board cover after
a long ironing session.
You have an ironing board
that is not designed to cope
with the high steam rate of
the appliance.
You have to perform the Calc-Clean
process again (see chapter 'Cleaning and
maintenance').
This is normal. Hold the iron away from the
garment and press the steam trigger.Wait
until steam instead of water comes out of
the soleplate.
Perform the Calc-Clean process regularly
(see chapter 'Cleaning and maintenance').
Switch o the appliance. Then switch it
back on again. Let the iron heat up until the
'iron ready' light lights up steadily.
See chapter 'Cleaning and maintenance'.
PerfectCare is safe on all garments. The
shine or imprint is not permanent and will
come o if you wash the garment.Avoid
ironing over seams or folds or you can
place a cotton cloth over the area to be
ironed to avoid imprints.
Put an extra layer of felt material under the
ironing board cover.
Replace the ironing board cover if the
foam or felt material has worn out. You
can also add an extra layer of felt material
under the ironing board cover to prevent
condensation on the ironing board.
Put an extra layer of felt material under
the ironing board cover to prevent
condensation on the ironing board.
English
15
Page 14
Türkçe
16
Giriş
Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips'e hoş geldiniz!
Philips'in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü
www.philips.com/welcome adresinden kaydettirin.
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu, önemli bilgiler broşürünü
ve hızlı başlangıç kılavuzunu dikkatle okuyun. Bunları gelecekte başvurmak
üzere saklayın.
Philips'ten benzersiz teknoloji
Akıllı Çip teknolojisi
Akıllı Çip teknolojisi, ütü sıcaklığını ayarlamaya veya giysilerinizi
ayırmaya gerek kalmadan, ütülenebilir her tür kumaşı istediğiniz sırayla
ütüleyebilmenizi sağlar.
Ütü platformunu tekrar takmadan sıcak tabanı doğrudan ütü masası
üzerinde bırakmak güvenlidir. Bu, bileğinizdeki gerginliğin azalmasına
yardımcı olacaktır.
Giysilerin, etiketlerinde belirtilen ve bu ütünün üreticisi tarafından verilen
talimatlara uygun şekilde ütülenmesi şartıyla, bu ütünün tamamen yünlü
ürünlerde kullanılabileceği The Woolmark Company Pty Ltd tarafından
onaylanmıştır. R1602. Woolmark ticari markası İngiltere, İrlanda, Hong Kong
ve Hindistan'da bir sertika markasıdır.
Kompakt ProVelocity Teknolojisi
Bu teknoloji kırışıklıkları ortadan kaldırmak için diplere işleyen sürekli buhar
üretir. Aynı zamanda, daha kolay depolama için cihazı, geleneksel buhar
üreticilerine kıyasla daha kompakt ve haf tutar.
Ürüne genel bakış (Şekil 1)
1 Su besleme hortumu
2 Buhar tetiği/Buhar püskürtücü
3 'Ütü hazır' ışığı
4 Taban
5 Ütü platformu
6 Taşıma kilidi açma düğmesi
7 Sökülebilir su deposu
8 Su besleme hortumu saklama bölmesi
9 Fişli elektrik kablosu
10 Işıklı Kireç Temizleme düğmesi
Page 15
11 Güç açık ışığı ve otomatik kapanma ışığı ile açma/kapama düğmesi
12 Işıklı ECO düğmesi
13 Akıllı Kireç Temizleme haznesi
Cihazın kullanıma hazırlanması
Kullanılabilir su türleri
Bu cihaz musluk suyu ile kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ancak,
yaşadığınız bölgedeki suyun sert olması halinde, kısa süre içinde kireç
oluşumu meydana gelebilir. Bu nedenle, cihazın kullanım ömrünü uzatmak
için saf veya demineralize su kullanmanız önerilir.
Uyarı: Suyun damlamasına ve kahverengi lekelere sebep
olabileceğinden ve cihazınıza zarar verebileceğinden parfümlü
su, kurutma makinesinde biriken su, sirke, kola, kireç çözücü
maddeler, ütülemeye yardımcı ürünler, kimyasal olarak kireçten
arındırılmış su veya başka kimyasallar kullanmayın.
Su haznesinin doldurulması
1 Su haznesini her kullanımdan sonra veya su seviyesi minimum seviyenin
altına düştüğünde doldurun. Su haznesini, kullanım sırasında herhangi
bir zamanda doldurabilirsiniz.
2 Su tankını tabandan çıkarın.
Türkçe
17
3 Hazneyi MAX seviyesine kadar doldurun.
Page 16
Türkçe
18
4 Su tankını cihaza, önce alt kısmı cihaza takarak yeniden cihaza
yerleştirin.
5 Su haznesinin üst kısmını yerine tam oturana kadar itin ('klik' sesi gelir).
Cihazın kullanımı
Ütülenebilir kumaşlar
Uyarı:Ütülenmeyen kumaşları ütülemeyin.
- Bu simgeleri taşıyan kumaşlar ütülenebilirler, örneğin keten, pamuk,
polyester, ipek, yün, viskoz ve suni ipek.
Ütüleme
- Bu simgeyi taşıyan kumaşlar ütülenmez. Bu kumaşlara, spandeks veya
elastan, spandeks karışımlı kumaşlar ve poliolenler (örneğin,
polipropilen) dahildir. Kumaşlardaki baskılar da ütülenmez.
1 Buhar kazanlı ütüyü sabit ve düz bir zemine yerleştirin.
Not: Güvenli bir ütüleme işlemi için ütü tabanını her zaman sabit bir ütü
masasına yerleştirmenizi öneririz.
2 Su haznesinde yeterince su olduğundan emin olun.
3 Elektrik şini topraklı bir prize takın ve buhar kazanlı ütüyü açmak için
açma/kapatma düğmesine basın. 'Ütü hazır' ışığı sürekli olarak yanmaya
başlayana kadar bekleyin. Bu yaklaşık 2 dakika sürer.
4 Su besleme hortumunu, su besleme hortumu saklama bölmesinden
çıkartın.
Page 17
Türkçe
5 Ütüyü ütü platformundan almak için taşıma kilidini açın.
6 Ütülemeye başlamak için buhar tetiğini basılı tutun.
19
Uyarı: Buharı asla insanlara yöneltmeyin.
7 En iyi sonuçları elde etmek için buharla ütüledikten sonra son vuruşları
buhar kullanmadan yapın.
Not: Cihazı ilk kez kullandığınızda, cihazdan buhar çıkması 30 saniye alabilir.
Not: Buhar tetiğine her bastığınızda pompa devreye girer. Belli belirsiz bir
tıkırtı sesi çıkarır, bu gayet normaldir. Su haznesinde suyun olmadığı
durumlarda pompa sesi daha yüksektir. Su seviyesi minimum seviyenin
altına düşünce su tankını suyla doldurun.
Daha güçlü buhar için, turbo buhar modunu kullanabilirsiniz; ütülenebilir
bütün kumaşlar için güvenlidir.
Pamuk, kot ve keten gibi kumaşlar için TURBO buhar modunu kullanmanız
önerilir.
1 Işık beyaza dönene kadar açma/kapama düğmesine basın ve düğmeyi 2
saniye boyunca basılı tutun.
2 Turbo modunu devre dışı bırakmak için açma/kapama düğmesine tekrar
basın ve düğmeyi ışık mavi yanana kadar 2 saniye boyunca basılı tutun.
Buhar püskürtme fonksiyonu
2x
İnatçı kırışıklıkları gidermek için buhar püskürtme fonksiyonunu kullanın.
1 Buhar tetiğine iki kez hızlıca basın.
Page 18
Türkçe
20
Dikey ütüleme
Güvenli bekleme
Uyarı: Ütü sıcak buhar üretir. Kendi üzerinizdeki veya başka
birinin üzerindeki kıyafetlerin kırışığını ütüyle açmaya kesinlikle
çalışmayın. Elinizin veya başka birinin elinin yakınında buhar
uygulamayın.
Buharlı ütüyü, asılı giysilerinizden buruşuklukları gidermek için dikey
konumda kullanabilirsiniz.
1 Ütüyü dik tutun, buhar tetiğine basın ve ütünün tabanıyla giysiye hafçe
dokunarak ütüyü yukarı aşağı doğru hareket ettirin.
Kıyafetinizi düzeltirken ütüyü bekletme
Kıyafetinizi düzeltirken ütüyü, ütü platformunda veya yatay biçimde ütü
masasında bırakabilirsiniz. Akıllı Çip teknolojisi, tabanın ütü masasına
örtüsüne zarar vermemesini sağlar.
Enerji tasarrufu
Eco modu
ECO (Ekonomi) modunu kullanarak (daha az miktarda buhar çıkışı ile),
ütüleme sonucundan ödün vermeden enerji tasarrufu yapabilirsiniz.
1 ECO (Ekonomi) modunu etkinleştirmek için ECO düğmesine basın. Yeşil
2 ECO (Ekonomi) modunu devre dışı bırakmak için ECO düğmesine tekrar
ECO ışığı yanar.
basın. Yeşil ECO ışığı söner.
Page 19
Türkçe
Güvenli otomatik kapanma modu (sadece belirli modellerde)
- Cihaz 5 dakika boyunca kullanılmadığında, enerji tasarrufu yapmak
için otomatik olarak kapanır. Açma/kapama düğmesindeki otomatik
kapanma ışığı yanıp sönmeye başlar.
- Cihazı tekrar etkinleştirmek için açma/kapama düğmesine basın. Cihaz
yeniden ısınmaya başlar.
Uyarı: Cihaz elektriğe bağlıyken asla gözetimsiz bırakmayın.
Kullanım sonrasında, cihazı her zaman prizden çekin.
Temizlik ve bakım
Akıllı Kireç Temizleme Sistemi
Kireç çözme ve temizliğin düzenli olarak yapılmasını garanti etmek için
cihazınız Akıllı Kireç Temizleme sistemiyle tasarlanmıştır. Bu sayede güçlü
buhar performansı korunur ve zamanla tabandan kir ve buhar lekesi
gelmesi önlenir. Temizlik işleminin yapılmasını garanti etmek için buhar
üretici düzenli şekilde anımsatıcı uyarılar verir.
Ses ve ışık Kireç Temizleme hatırlatıcı
21
1 - 3 aylık kullanımdan sonra Kireç Temizleme ışığı yanıp sönmeye ve cihaz
Kireç Temizleme işlemini uygulamanız gerektiğini hatırlatmak için sesli uyarı
vermeye başlar.
Bununla birlikte, buhar üreticisini kireçten korumak için ikinci bir savunma
adımı entegre edilmiştir: eğer kireç çözme yapılmamışsa buhar fonksiyonu
devre dışı bırakılır. Kireç çözme işleminden sonra buhar fonksiyonu tekrar
etkinleştirilir. Bu durum, kullanılan su türünün önemi olmaksızın gerçekleşir.
Not: Kireç Temizleme işlemi ses ve lamba hatırlatıcılar devreye girmeden
bile herhangi bir zaman yapılabilir.
Uyarı: Kireç Temizleme işlemi sırasında cihazı gözetimsiz
bırakmayın.
Dikkat: Kireç Temizleme işlemini her zaman Kireç Temizleme haznesiyle
uygulayın. Ütü tabanından sıcak su ve buhar çıkacağından, ütüyü Kireç
Temizleme haznesinden kaldırarak işlemi bölmeyin.
1 Su haznesini yarısına kadar doldurun.
Not: Kireç Temizleme işlemi sırasında cihazın şe takılı ve ON (Açık)
konumunda olduğundan emin olun.
2 Kireç Temizleme haznesini ütü masasının ya da başka bir düz ve sabit
yüzeyin üzerine yerleştirin.
2 sec.
3 Kireç Temizleme haznesini sağlam bir şekilde ütü masasına yerleştirin.
4 Kısa sesli uyarılar duyana kadar Kireç Temizleme düğmesini 2 saniye
boyunca basılı tutun.
Not: Kireç Temizleme haznesi, Kireç Temizleme işlemi sırasında kireç
parçalarını ve sıcak suyu toplamak için tasarlanmıştır. Bütün süreç
boyunca, ütüyü bu haznenin üzerinde tutmak tamamen güvenlidir.
Page 21
2 min.
Türkçe
5 Kireç Temizleme işlemi sırasında, bip sesleri ve bir pompa sesi
duyarsınız.
6 Cihazın işlemi tamamlaması için yaklaşık 2 dakika kadar bekleyin. Kireç
Temizleme işlemi tamamlandığında, ütü biplemeyi bırakır ve Kireç
Temizleme lambası söner.
7 Ütüyü bir bez parçasıyla silin ve yeniden taban standına yerleştirin.
Dikkat: Ütü sıcaktır.
23
8 Kireç Temizleme haznesi Kireç Temizleme işlemi sırasında ısındığından
hazneye dokunmadan önce yaklaşık 5 dakika bekleyin. Sonra Kireç
Temizleme haznesini lavaboya boşaltın vedaha sonra kullanmak üzere
saklayın.
9 Gerekirse, 1'den 8'e kadar olan adımları tekrarlayın. Kireç Temizleme
işlemine başlamadan önce Kireç Temizleme haznesinin boşaltığınızdan
emin olun.
Not: Kireç Temizleme işlemi sırasında, ütünün içinde hiç kireç
birikmediyse tabandan temiz su gelebilir. Bu durum normaldir.
Kireç Temizleme işlemini nasıl gerçekleştireceğinize dair daha fazla bilgi için
şu bağlantıdaki videolara bakın: http://www.philips.com/descaling-iron.
Tabanın temizlenmesi
Cihazınızın bakımını doğru şekilde yapmak için düzenli olarak temizleyin.
1 Cihazı nemli bir bezle silerek temizleyin.
2 Lekeleri kolay ve etkili bir şekilde çıkarmak için, tabanın ısınmasını
bekleyin ve ütüyü nemli bir bez üzerinde gezdirin.
İpucu: Kolay hareket etmesini sağlamak için tabanı düzenli olarak
temizleyin.
Page 22
Türkçe
24
Depolama
1 Buhar kazanlı ütüyü kapatın ve şini prizden çekin.
2 Su haznesindeki suyu lavaboya boşaltın.
3 Su besleme hortumunu katlayın. Su besleme hortumunu, su besleme
hortumu saklama bölmesinin içinde sarın ve saklama kancasının içine
sabitleyin.
4 Elektrik kablosunu katlayın ve Velcro şeridiyle sabitleyin.
5 Ütüyü, ütü platformuna kilitlemek için taşıma kilidi açma düğmesine
bastırın.
6 Ütü, ütü platformuna kilitliyken cihazı tek elle ütünün sapından tutarak
taşıyabilirsiniz.
Page 23
Sorun giderme
Bu bölümde, cihazla ilgili en sık karşılaşabileceğiniz sorunları özetleyeceğiz.
Sorunu aşağıda verilen bilgilerle çözemezseniz, sıkça sorulan soruları içeren
liste için www.philips.com/support adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki
Müşteri Hizmetleri Merkezi ile iletişime geçin.
SorunOlası nedenÇözüm
Ütü buhar üretmiyor.Su haznesinde yeterince su
yok.
Su haznesini MIN göstergesini aşacak
şekilde doldurun. Lütfen buhar tetiğini
buhar çıkana dek basılı tutun. Buharın
gelmesi 30 saniyeyi bulabilir.
Türkçe
25
Buhar tetiğine basmayın.Lütfen buhar tetiğini buhar çıkana dek
Buhar fonksiyonu, siz
Kireç Temizleme işlemini
uygulayana kadar devre dışı
bırakılmıştır.
Su haznesi cihaza düzgün
şekilde yerleştirilmemiştir.
Kireç Temizleme işlemini
uygulamamış veya
tamamlamamış olabilirsiniz.
süre kullanılmadığı takdirde,
güvenli otomatik kapanma
fonksiyonu otomatik olarak
devreye girer.
basılı tutun.
Buhar fonksiyonunu tekrar etkinleştirmek
için Kireç Temizleme işlemini uygulayın.
('Temizlik ve bakım' bölümüne bakın)
Su haznesinin cihaza tam olarak oturmasını
sağlayın ('klik' sesi duyulur).
Lütfen buhar tetiğini buhar çıkana dek
basılı tutun. Buharın gelmesi 30 saniyeyi
bulabilir.
Kireç Temizleme işlemini Kireç Temizleme
hatırlatması verildikten sonra uygulayın
(bkz. 'Temizlik ve bakım' bölümü).
Buhar fonksiyonunu tekrar etkinleştirmek
için Kireç Temizleme işlemini uygulayın
(bkz. 'Temizlik ve bakım' bölümü).
Cihazı tekrar etkinleştirmek için açma/
kapama düğmesine basın. Cihaz yeniden
ısınmaya başlar.
Cihazdan yüksek bir
pompalama sesi geliyor.
Ütü tabanından su
damlıyor.
Su haznesi boşalmıştır. Su haznesini suyla doldurun ve pompalama
Kireç Temizleme işleminden
sonra, kalan su ütü
tabanından damlayabilir.
sesi azalana ve ütü tabanından buhar
gelene kadar buhar tetiğine basın.
Tabanı bir parça bezle kurulayın. Kireç
Temizleme lambası hala yanıp sönüyor ve
cihaz ötüyorsa, Kireç Temizleme işlemini
gerçekleştirin (bkz. 'Temizlik ve bakım'
bölümü).
Page 24
Türkçe
26
SorunOlası nedenÇözüm
Kireç Temizleme işlemi
tamamlanmadı.
Buharı ilk kullanışınızda veya
uzun bir süreden sonra ilk
kez kullandığınızda buhar,
hortumun içinde yoğunlaşır.
Kireç Temizleme işlemini tekrar
uygulamanız gerekiyor (bkz. 'Temizlik ve
bakım' bölümü).
Bu durum normaldir. Ütüyü kumaştan
uzaklaştırın ve buhar tetiğine basın. Ütünün
tabanından su yerine buhar gelene kadar
bekleyin.
Ütünün tabanından kirli
su ve kireç zerrecikleri
çıkıyor.
Ütü tabanından su
akıyor.
Kireç Temizleme işlemi
başlamıyor.
Ütü, kumaş üzerinde
parlaklık veya iz bırakıyor.
Ütü masası örtüsü
ıslanıyor veya kumaş
üzerinde su damlacıkları
oluyor.
Suda bulunan kireç
zerrecikleri veya kimyasal
maddeler buhar deliklerinde
ve/veya ütü tabanında
birikiyor.
Cihaz sesli uyarı vermeye
başlayana kadar Kireç
Temizleme düğmesini
2 saniye boyunca basılı
tutmamış olabilirsiniz.
Örneğin dikişleri veya kumaş
katını ütülediğiniz için,
ütülenen yüzey düz değildir.
Ütü masası örtüsünde yeteri
kadar keçe astarı yoktu.
Uzun süre ütü yaptıktan
sonra ütü masası
örtüsü üzerinde buhar
yoğunlaşmıştır.
Kireç Temizleme işlemini düzenli olarak
uygulayın (bkz. 'Temizlik ve bakım' bölümü).
Cihazı kapatın. Ardından, cihazı tekrar
çalıştırın. 'Ütü hazır' sürekli olarak yanana
kadar ütünün ısınmasını bekleyin.
'Temizlik ve bakım' bölümüne bakın.
PerfectCare tüm kumaşlarda kullanılabilir.
Bu parlaklık veya iz kalıcı değildir, kumaşı
yıkadığınızda geçer. Dikişleri veya katları
ütülemeyin veya dikişlerde ve katlarda iz
oluşmasını önlemek için o kısma pamuklu
bir bez örtün.
Ütü masası örtüsünün altına fazladan bir
kat keçe astarı malzeme koyun.
Köpük veya keçe astarı malzeme
yıpranmışsa, ütü masası örtüsünü değiştirin.
Ayrıca, ütü masası üzerindeki yoğunlaşmayı
önlemek için ütü masası örtüsünün altına
ekstra bir katman keçe ekleyebilirsiniz.
Ütü masası cihazın ürettiği
yüksek miktardaki buhara
dayanıklı olmayabilir.
Ütü masası üzerindeki yoğunlaşmayı
önlemek için ütü masası örtüsünün altına
ekstra bir katman keçe yerleştirin.
Page 25
Русский
Введение
Поздравляем с покупкой продукции Philips! Чтобы воспользоваться
всеми преимуществами поддержки Philips, зарегистрируйте изделие
на веб-сайте www.philips.com/welcome.
Перед использованием прибора ознакомьтесь со сведениями,
содержащимися в данном руководстве пользователя,
информационной листовке и кратком руководстве. Сохраните эти
документы для дальнейшего использования в качестве справочного
материала.
Эксклюзивная технология компании Philips
Технология OptimalTEMP
Технология OptimalTEMP позволяет гладить все типы тканей,
допускающих глажение, без необходимости регулирования
температуры нагрева утюга или сортировки одежды по типу ткани.
Оставлять горячую подошву утюга непосредственно на гладильной
доске безопасно. Утюг можно не устанавливать обратно на подставку.
Это позволяет снизить нагрузку на запястье рабочей руки.
Глажение изделий из натуральной шерсти с помощью данного утюга
одобрено компанией Woolmark Pty Ltd при условии, что глажение
осуществляется в соответствии с указаниями на этикетке изделия и
инструкциями производителя утюга. R1602. Торговая марка Woolmark
является сертифицированным товарным знаком,
зарегистрированным в Великобритании, Ирландии, Гонконге и Индии.
27
Технология Compact ProVelocity
Эта технология обеспечивает непрерывную подачу пара, который
глубоко проникает в ткань и упрощает разглаживание складок. При
этом прибор имеет меньшие габариты и вес по сравнению с
традиционными парогенераторами, что упрощает его хранение.
Описание изделия (рис. 1)
1 Шланг подачи воды
2 Кнопка выпуска пара/парового удара
3 Индикатор готовности утюга
4 Подошва
5 Подставка утюга
6 Фиксатор блокировки
7 Съемный резервуар для воды
8 Отделение для хранения шланга подачи воды
Page 26
Русский
28
9 Сетевой шнур с вилкой
10 Кнопка CALC-CLEAN с индикатором
11 Кнопка включения/выключения с индикаторами питания и
автоматического отключения
12 Кнопка ECO с индикатором
13 Контейнер Smart Calc-Clean
Подготовка прибора к работе
Тип используемой воды
Этот прибор можно использовать с водопроводной водой.
Однако, если вода в вашем регионе жесткая, накипь может
образовываться быстрее. Поэтому для продления срока службы
прибора рекомендуется использовать дистиллированную или
деминерализованную воду.
Предупреждение! Во избежание появления протечек,
коричневых пятен или повреждения прибора не используйте
парфюмированную воду, воду из сушильной машины,
добавки для глажения, крахмал, уксус, вещества или
растворы предназначенные для удаления накипи.
Заполнение резервуара для воды
1 Наполняйте резервуар для воды перед каждым использованием,
а также когда уровень воды в резервуаре опускается ниже
минимальной отметки. Резервуар для воды можно заполнять в
любой момент в процессе использования.
2 Извлеките резервуар для воды из основания.
3 Заполните резервуар водопроводной водой до отметки MAX.
Page 27
4 Установите резервуар для воды обратно в устройство, начиная с
установки его нижней части.
5 Нажмите на верхнюю часть резервуара для воды (должен
прозвучать щелчок).
Использование прибора
Ткани, которые можно гладить
Предупреждение!Не гладьте ткани, глажение которых не
допускается.
- Ткани, на которых размещены эти символы, можно гладить
(например, лен, хлопок, полиэстер, шелк, шерсть, вискоза и
искусственный шелк).
- Ткани, на которых размещен этот символ, гладить нельзя. Это
синтетические ткани, такие как спандекс или эластан; ткани с
добавлением спандекса и полиолефины (например,
полипропилен). Также это касается термонаклеек на ткани.
Русский
29
Глажение
1 Установите парогенератор на ровную и устойчивую поверхность.
Примечание. В целях безопасности рекомендуется во время
глажения ставить базу на устойчивую гладильную доску.
2 Убедитесь, что резервуар для воды заполнен.
3 Вставьте вилку питания в заземленную розетку электросети
и нажмите кнопку питания, чтобы включить парогенератор.
Подождите, пока индикатор готовности утюга загорится ровным
светом. Это займет около 2 минут.
4 Извлеките шланг подачи воды из отделения для хранения шланга.
Page 28
30
Русский
5 Чтобы снять утюг с подставки, нажмите кнопку фиксатора
блокировки.
6 Чтобы начать глажение, нажмите кнопку подачи пара.
Предупреждение! Запрещается направлять струю пара на
людей.
7 Для улучшения результатов глажения после глажения с
использованием пара выполните последние движения без подачи
пара.
Примечание. При первом использовании прибора может
потребоваться до 30 секунд для генерации пара.
Примечание. Активация насоса происходит при каждом нажатии
кнопки подачи пара. Работа насоса сопровождается характерным
звуком. Это нормально. Когда вода в резервуаре заканчивается, звук
насоса становится громче. Как только уровень воды достигнет
минимальной отметки, снова наполните резервуар водой.
Для более мощной подачи пара можно использовать режим TURBO,
который безопасен для всех тканей, глажение которых допускается.
Для таких тканей, как хлопок, джинсовая ткань и лен, рекомендуется
использовать режим подачи пара TURBO.
1 Нажмите и удерживайте кнопку включения/выключения в течение
2 секунд, пока индикатор не загорится белым светом.
2 Чтобы отключить режим TURBO, снова нажмите и удерживайте
кнопку включения/выключения в течение 2 секунд, пока индикатор
не загорится синим светом.
Функция "Паровой удар"
2x
В процессе глажения с паром можно использовать функцию "Паровой
удар" для разглаживания глубоких складок.
1 Быстро дважды нажмите кнопку подачи пара.
Page 29
Вертикальное глажение
Предупреждение! Из утюга выходит горячий пар. Никогда не
пытайтесь гладить одежду на себе и других. Берегите руки от
воздействия пара.
Для глажения одежды, висящей на плечиках, можно использовать
функцию вертикального отпаривания.
1 Удерживая утюг в вертикальном положении, нажмите кнопку
подачи пара, и слегка касаясь одежды подошвой утюга,
перемещайте утюг вверх и вниз.
Безопасная установка утюга в перерывах между
глажением
Русский
31
Установка утюга при расправлении одежды.
Во время расправления одежды утюг можно поставить на подставку
или поместить подошвой вниз на гладильную доску. Благодаря
технологии OptimalTEMP повреждение поверхности гладильной
доски горячей подошвой исключено.
Энергосбережение
Режим ECO
Благодаря режиму ECO (сниженная мощность подачи пара) можно
экономить электроэнергию и при этом по-прежнему получать
отличные результаты.
1 Чтобы включить режим ECO, нажмите кнопку ECO. Загорится
зеленый индикатор режима ECO.
2 Чтобы отключить режим ECO, снова нажмите кнопку ECO. Зеленый
индикатор режима ECO погаснет.
Page 30
Русский
32
Режим автовыключения (для моделей GC8750, GC8735,
GC8733, GC8731, GC8723, GC8721)
- В целях экономии энергии прибор автоматически отключается,
если он не используется в течение 5 минут. На кнопке включения/
выключения начинает мигать индикатор автоотключения.
- Чтобы включить прибор, нажмите кнопку включения/выключения.
Прибор снова начнет нагреваться.
Предупреждение. Не оставляйте включенный в сеть прибор
без присмотра. После завершения работы отключите прибор
от розетки электросети.
Очистка и уход
Интеллектуальная система очистки от накипи
Для обеспечения регулярной очистки от накипи в приборе
используется интеллектуальная система очистки Smart CalcClean. Она способствует поддержанию оптимальной подачи пара,
а также предотвращению появления пятен и загрязнений на
поверхности подошвы утюга в результате длительной эксплуатации.
На парогенераторе регулярно появляются напоминания о
необходимости выполнения очистки от накипи.
Звуковые и световые напоминания о необходимости
очистки от накипи
Спустя 1–3 месяца после начала эксплуатации начинает мигать
индикатор Calc-Clean, на приборе раздается звуковой сигнал,
напоминающий о необходимости очистки от накипи.
Кроме того, предусмотрена дополнительная защита парогенератора
от накипи: подача пара отключается, если очистка от накипи не была
произведена. После проведения очистки от накипи подача пара
восстанавливается. Это происходит независимо от типа используемой
воды.
Примечание. Процедуру очистки от накипи можно выполнить в любое
время, даже если звуковое и световое напоминания не активированы.
Page 31
Проведение очистки от накипи с использованием
контейнера Calc-Clean
Предупреждение! Не оставляйте прибор без присмотра во
время выполнения очистки от накипи.
Внимание! Очистка от накипи должна всегда производиться с
использованием контейнера Calc-Clean. Не снимайте прибор с
контейнера Calc-Clean, так как процесс будет прерван и из подошвы
утюга начнет поступать горячая вода и пар.
1 Наполните резервуар для воды наполовину.
Примечание. Во время выполнения очистки от накипи прибор
должен быть подключен к электросети и ВКЛЮЧЕН.
2 Поставьте контейнер Calc-Clean на гладильную доску или другую
ровную и устойчивую поверхность.
Русский
33
2 sec.
3 Установите утюг на контейнер Calc-Clean.
4 Нажмите и удерживайте кнопку CALC-CLEAN в течение 2 секунд,
дождитесь коротких звуковых сигналов.
Примечание. Во время очистки от накипи в контейнере Calc-Clean
скапливаются частицы накипи и горячая вода. Вы можете
установить утюг на контейнер во время проведения процедуры,
это совершенно безопасно.
Page 32
34
2 min.
Русский
5 Во время процесса очистки от накипи раздаются короткие
звуковые сигналы, слышен звук работающего насоса.
6 Подождите примерно 2 минуты, пока не закончится процесс
очистки. По окончании процесса очистки от накипи прекращается
воспроизведение звукового сигнала, а индикатор CALC-CLEAN
перестает мигать.
7 Протрите утюг тканью и поместите его обратно на базовую
станцию.
Внимание! Утюг горячий.
8 Поскольку контейнер Calc-Clean нагревается во время процесса
очистки от накипи, подождите около 5 минут, прежде чем взять
его в руки. Затем поднесите контейнер Calc-Clean к раковине
и опустошите его и поместите на хранение до следующего
использования.
9 При необходимости повторите шаги 1–8. Прежде чем начать
процесс очистки от накипи, убедитесь, что контейнер Calc-Clean
пуст.
Примечание. Если накипь не успела скопиться внутри утюга, во
время очистки из подошвы утюга будет поступать чистая вода. Это
нормально.
Дополнительную информацию о процессе очистки от накипи можно
получить, просмотрев видеоролики по ссылке: http://www.philips.com/
descaling-iron.
Page 33
Очистка подошвы
Для поддержания оптимальной работы прибора необходима
регулярная очистка.
1 Очищайте прибор влажной тканью.
2 Чтобы просто и быстро удалить пятна, после того как подошва
Совет. Для обеспечения гладкого скольжения регулярно очищайте
подошву утюга.
Хранение
1 Выключите парогенератор и отключите его от сети.
2 Вылейте воду из резервуара для воды в раковину.
утюга нагреется, проведите ей по влажной ткани.
Русский
35
3 Сложите шланг подачи воды. Смотайте шланг подачи воды внутри
отделения для хранения и закрепите его в приспособлении для
хранения шланга.
4 Сложите сетевой шнур и закрепите его с помощью крепления
Velcro.
5 Чтобы зафиксировать утюг на подставке, нажмите кнопку
фиксатора блокировки.
Page 34
Русский
36
6 Одной рукой вы легко можете переносить утюг, зафиксированный
на подставке, за ручку.
Поиск и устранение неисправностей
Данный раздел посвящен наиболее распространенным проблемам,
с которыми вы можете столкнуться при использовании прибора.
Если не удается самостоятельно справиться с возникшими
проблемами, см. ответы на часто задаваемые вопросы на вебсайте www.philips.com/support или обратитесь в центр поддержки
потребителей в вашей стране.
ПроблемаВозможная причинаСпособы решения
Утюг не вырабатывает
пар.
Индикатор кнопки
CALC-CLEAN мигает,
и прибор подает
звуковой сигнал.
Из подошвы не
поступает пар, мигает
индикатор кнопки
CALC-CLEAN, звучит
сигнал.
В резервуаре
недостаточно воды.
Не нажата кнопка подачи
пара.
Функция подачи пара
будет отключена, пока вы
не выполните процесс
очистки от накипи.
Резервуар для воды
неправильно вставлен в
прибор.
В начале сеанса глажения
вы недостаточно долго
нажимали на кнопку
подачи пара.
Это напоминание
о необходимости
проведения очистки от
накипи.
Процесс очистки от
накипи не был проведен
или был проведен не до
конца.
Наполните резервуар для воды выше
отметки MIN. Нажмите и удерживайте
кнопку подачи пара до начала подачи
пара. Это может занять до 30 секунд.
Нажмите и удерживайте кнопку подачи
пара до начала подачи пара.
Чтобы снова активировать подачу пара,
выполните процедуру очистки от накипи
(см. главу "Очистка и уход").
Установите резервуар для воды обратно
в прибор (должен прозвучать щелчок).
Нажмите и удерживайте кнопку подачи
пара до начала подачи пара. Это может
занять до 30 секунд.
Выполните очистку от накипи после
появления напоминания (см. главу
"Очистка и уход").
Чтобы снова активировать подачу пара,
выполните процесс очистки от накипи
(см. главу "Очистка и уход").
Page 35
ПроблемаВозможная причинаСпособы решения
Русский
37
Прибор выключился.Функция автовыключения
Прибор издает звук
работающего насоса.
На подошве
появляются капли
воды.
Из отверстий подошвы
поступают хлопья
накипи и грязная вода.
Из подошвы вытекает
вода.
Процесс очистки от
накипи не запускается.
активируется
автоматически, если
прибор не используется
более 5 минут.
Резервуар для воды пуст. Наполните резервуар для воды и
После проведения
очистки от накипи остатки
воды могут вытекать из
подошвы утюга.
Не завершен процесс
очистки от накипи.
При первом
использовании
прибора или после
долгого перерыва в его
использовании пар внутри
шланга преобразуется в
воду.
Примеси или химические
вещества, растворенные
в воде, отложились на
подошве утюга и/или в
отверстиях для выхода
пара.
Был случайно запущен
процесс очистки от
накипи (см. главу "Очистка
и уход").
Вы не удерживали кнопку
CALC-CLEAN в течение
2 секунд (пока на приборе
не начнет звучать сигнал).
Чтобы включить прибор, нажмите
кнопку включения/выключения. Прибор
снова начнет нагреваться.
нажмите кнопку подачи пара, пока звук
работающего насоса не станет тише и из
подошвы прибора не начнет поступать
пар.
Протрите подошву сухой тканью. Если
индикатор Calc-Clean по-прежнему
мигает, а на приборе раздается
звуковой сигнал, выполните очистку от
накипи (см. главу "Очистка и уход").
Необходимо снова провести процесс
очистки от накипи (см. главу "Очистка и
уход").
Это нормально. Отведите утюг в сторону
от одежды и нажмите кнопку подачи
пара. Подождите, пока из подошвы
утюга вместо воды не начнет выходить
пар.
Регулярно очищайте прибор от накипи
(см. главу "Очистка и уход").
Выключите прибор. Затем включите
прибор снова. Дождитесь, когда утюг
нагреется и загорится индикатор
готовности.
См. главу "Очистка и уход".
Page 36
Русский
38
ПроблемаВозможная причинаСпособы решения
После использования
утюга на ткани остается
блеск или след от
глажения.
Во время глажения
гладильная доска
становится влажной
или на полу/одежде
появляются капли
воды.
Нидерланды
Импортер на территорию России и Таможенного Союза:ООО “ФИЛИПС”, Российская
Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111.
GC8750, GC8735, GC8733, GC8731, GC8723, GC8721, GC8715, GC8713, GC8712, GC8711, GC8703, GC8702:
2350-2800WВт, 220-240В, 50-60Гц
Для бытовых нужд
Класс защиты от поражения электрическим током: Класс I
Сделано в Индонезии
Условия хранения, эксплуатации
Температура: +0°C - +35°C
Относительная влажность: 20% - 95%
Атмосферное давление: 85 - 109kPa
Разглаживаемая
поверхность была
неровной, например
глажение выполнялось
поверх шва или складки
на одежде.
В покрытии гладильной
доски недостаточно слоев
войлока.
Пар скапливается
на покрытии
гладильной доски при
продолжительном
глажении.
Ваша гладильная доска не
предназначена для столь
сильного потока пара из
прибора.
Модель PerfectCare безопасна для
всех типов тканей. Блеск или следы от
глажения не являются постоянными
и исчезают после стирки. Не
рекомендуется гладить поверх швов
или складок, чтобы предотвратить
появление следа от глажения в
соответствующих местах, либо
постелите поверх разглаживаемого
участка хлопковую ткань.
Поместите под покрытие гладильной
доски дополнительный слой войлока.
Если пористый материал покрытия
гладильной доски или войлок износился,
замените его. Можно также поместить
под покрытие гладильной доски
дополнительный слой войлока, чтобы
предотвратить появление конденсата.
Поместите под покрытие гладильной
доски дополнительный слой войлока,
это предотвратит появление конденсата.
Page 37
Кіріспе
Осы затты сатып алуыңызбен құттықтаймыз және Philips компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді www.philips.com/welcome
торабында тіркеңіз.
Құралды пайдаланбастан бұрын, осы пайдаланушы нұсқаулығын, маңызды ақпарат
парақшасын және жылдам бастау нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Келешекте
қарау үшін оларды сақтап қойыңыз.
Philips компаниясының ерекше технологиясы
OptimalTEMP технологиясы
OptimalTEMP технологиясы үтіктеуге болатын бүкіл мата түрлерін үтік
температурасын реттеусіз және киімдерді сұрыптаусыз кез келген ретте үтіктеуге
мүмкіндік береді.
Ыстық табаны кері үтік түпқоймасына қоймай тікелей үтіктеу тақтасына қойған дұрыс.
Бұл білектегі қысымды азайтуға көмектеседі.
The Woolmark Company Pty Ltd компаниясы бұл үтікті тек жүннен жасалған
өнімдерді үтіктеуге қолдануды бекіткен. Тек киімді киім жапсырмасындағы және осы
үтік өндірушісінің нұсқауларына сай үтіктеу керек. R1602. Ұлыбританияда, Ирландияда,
Гонконгта және Үндістанда «Woolmark» сауда белгісі сертификатталған сауда белгісі
болып табылады.
Қазақша
39
Compact ProVelocity технологиясы
Бұл технология бүктеліп қалған қыртыстарды жеңіл кетіру үшін терең енетін үздіксіз
буды жеткізеді. Дәл сол уақытта оңай сақтай алу үшін құралды дәстүрлі бу
генераторларына қарағанда барынша ықшам және жеңіл күйде сақтайды.
Өнімге жалпы шолу (1-сурет)
1 Су жеткізу шлангісі
2 Бу шығарғыш/буды күшейту
3 «Үтік дайын» жарығы
4 Үтіктің табаны
5 Үтіктің түпқоймасы
6 Тасымалдау бекітпесін босату түймесі
7 Алынбалы су ыдысы
8 Су жеткізу шлангісін сақтау орны
9 Штепсельдік ұшы бар қуат сымы
10 Шамы бар ҚАҚ ТАЗАЛАУ түймесі
11 Қуат қосу және авто өшіру шамы бар қосу/өшіру түймесі
Page 38
Қазақша
40
12 Жарығы бар ECO түймесі
13 Зерделі қақ тазалау ыдысы
Пайдалануға дайындау
Пайдаланылатын су түрі
Бұл құрылғы құбыр суымен пайдалануға арналған. Дегенмен, егер қатты су аймағында
тұрсаңыз, қақ жылдам пайда болуы мүмкін. Сондықтан, құрылғының қызмет мерзімін
ұзарту үшін дистильденген немесе минералсызданған суды пайдалану ұсынылады.
Абайлаңыз: Хош иісті суды, кептіргіштен алынған суды, сірке суын,
крахмалды, қақ түсіру заттарын, үтіктеу заттарын, химиялық түрде
қағы түсірілген суды немесе басқа химикаттарды пайдаланбаңыз,
өйткені олар судың шашырауына, қоңыр дақтарға әкелуі немесе
құралды зақымдауы мүмкін.
Су ыдысын толтыру
1 Әр қолданар алдында немесе су ыдысындағы су деңгейі ең төменгі көрсеткіштен
төмен түскенде су ыдысын толтырыңыз. Қолдану барысында су ыдысын толтыра
аласыз.
2 Су ыдысын негізден шығарып алыңыз.
3 Су сыйымдылығын MAX (Макс) көрсеткішіне дейін сумен толтырыңыз.
4 Алдымен астыңғы бөлігін құралға бекітумен су ыдысын кері құралға салыңыз.
5 Орнына құлыпталғанша су ыдысының үстіңгі бөлігін басыңыз («сырт» еткен дыбыс
- Мына белгілері бар маталарды, мысалы, зығыр, мақта-мата, полиэстер, жібек, жүн,
вискоза және жасанды жібекті үтіктеуге болады.
- Мына белгісі бар маталарды үтіктеуге болмайды. Бұл маталардың құрамында
спандекс немесе эластан, спандекс аралас талшықтар және полиолефиндер
(мысалы, полипропилен) сияқты синтетикалық талшықтар бар. Суреті бар
маталарды да үтіктеуге болмайды.
Қазақша
41
Үтіктеу
1 Бу генераторын тұрақты тегіс жерге қойыңыз.
Ескерту: Қауіпсіз үтіктеу мақсатында негізін тұрақты үтіктеу тақтасына қою
ұсынылады.
2 Су ыдысында жеткілікті мөлшерде су барын тексеріңіз.
3 Бу генераторын қосу үшін, штепсельдік ұшты жерге қосылған розеткаға жалғап,
қосу/өшіру түймесін басыңыз. «Үтік дайын» шамы тұрақты жарықпен жанғанша
күтіңіз. Бұл шамамен 2 минут алады.
4 Су жеткізу шлангісін сақтау бөлімінен су жеткізу шлангісін алыңыз.
5 Тасымалдау бекітпесін босату түймесін басып, үтікті түпқоймасынан шығарып
алыңыз.
Page 40
Қазақша
42
6 Үтіктей бастау үшін бу шығарғышын басыңыз.
Абайлаңыз! Буды адамдарға бағыттаушы болмаңыз.
7 Жақсы үтіктеу нәтижелері үшін бумен үтіктегеннен кейін соңғы соққыларды бусыз
орындаңыз.
Ескерту: Құралды бірінші рет пайдаланып жатсаңыз, құралдан бу шығуы үшін 30 секунд
қажет болуы мүмкін.
Ескерту: Сорғы бу шығару түймесі әр басылған сайын іске қосылады. Ол аздап
дірілдеген дыбыс шығарады және бұл қалыпты нәрсе. Су ыдысында су болмаған кезде
сорғы дыбысы қаттырақ шығады. Су деңгейі ең төменгі деңгейден азайған кезде су
ыдысына су толтырыңыз.
Қуаттырақ бу үшін барлық үтіктелетін маталарда қауіпсіз ТУРБО бу режимін
пайдалануға болады.
Мақта, джинсы және кендір сияқты маталар ТУРБО бу режимін пайдалану ұсынылады.
1 Шам ақ болып жанғанша қосу/өшіру түймесін 2 секунд бойы басып тұрыңыз.
2 ТУРБО режимін өшіру үшін шам көк түспен жанғанда қосу/өшіру түймесін
қайтадан 2 секунд бойы басып тұрыңыз.
Буды күшейту функциясы
2x
Тігінен үтіктеу
Қиын қатпарларды кетіру үшін, буды күшейту функциясын қолданыңыз.
1 Бу шығару түймесін екі рет жылдам басыңыз.
Абайлаңыз! Үтіктен ыстық бу шығады. Киімді біреу киіп тұрғанда
оның қыртысын кетіруге әрекет етпеңіз. Үтіктің жанында өзіңіздің
немесе басқа біреудің қолы тұрса, буды шығармаңыз.
Ілулі тұрған матаның қыртысын кетіру үшін булы үтікті тігінен пайдалануға болады.
Page 41
1 Үтікті тік позицияда ұстап, бу шығару түймесін басып, киімге үтіктің табанын
Қауіпсіз орын
Киімді қайта орналастыру кезінде үтікті қалдыру
Киімді қайта орналастыру кезінде үтікті түпқоймаға немесе көлденеңінен үтіктеу
тақтасына қоюға болады. OptimalTEMP технологиясы үтіктің табаны үтіктеу
тақтасының жабынын бүлдірмейтінін қамтамасыз етеді.
Қуатты үнемдеу
жайлап тигізіп, үтікті жоғары және төмен жылжытыңыз.
Қазақша
43
Эко режимі
ECO режимін пайдалану арқасында (будың шығуын азайтады) үтіктеу нәтижесіне
әсер етпестен энергияны үнемдеуге болады.
1 ECO режимін белсендіру үшін ECO түймесін басыңыз. Жасыл ECO шамы
қосылады.
2 ECO режимін тоқтату үшін ECO түймесін қайта басыңыз. Жасыл ECO шамы
өшеді.
Page 42
Қазақша
44
Қауіпсіз автоматты өшіру режимі (yлгілерге арналған GC8750
GC8735, GC8733, GC8731, GC8723, GC8721)
- Энергияны үнемдеу үшін құрал 5 минут қолданылмай тұрса, автоматты түрде өшіп
қалады. Қосу/өшіру түймесіндегі автоматты өшетін шам жыпылықтай бастайды.
- Құралды қайта іске қосу үшін қосу/өшіру түймесін басыңыз. Содан соң, құрал қайта
қыза бастайды.
Абайлаңыз! Құрал розеткаға қосылып тұрса, оны бақылаусыз
қалдырмаңыз. Қолданып болған соң құрылғыны міндетті түрде
розеткадан ажыратыңыз.
Тазалау және техникалық қызмет көрсету
Смарт қақ тазалау жүйесі
Құралда жиі қақты кетіріп, тазалауды қамтамасыз ететін зерделі қақ тазалау жүйесі
бар. Бұл буды қаттырақ шығаруға және уақыт өте келе үтік табанынан кір мен
дақтардың ақпауына көмектеседі. Тазалау процесінің орындалғанына сенімді болу
үшін, бу генераторы әдетте еске салып отырады.
Дыбыспен және шаммен қақ тазалау еске салғышы
1–3 ай пайдаланудан кейін қақ тазалау шамы жыпылықтай бастайды және құрал қақ
тазалау процесін орындау қажет екенін көрсету үшін дыбыстық сигнал шығара
бастайды.
Бұдан басқа бу генераторында қақ жиналмауы үшін екінші қорғау әрекеті біріктірілген:
қақты кетіру орындалмаса, бу шығару функциясы ажыратылады. Қақ тазарту
орындалғаннан кейін бу шығару функциясы қалпына келтіріледі. Бұл қолданылған су
түріне қарамастан орындалады.
Ескерту: Қақ тазалау процесі кез келген уақытта орындалуы мүмкін, тіпті дыбыс және
шам еске салғышы белсендірілмеген кезде.
Page 43
Қазақша
Қақ тазалау ыдысының көмегімен қақ тазалау процесін орындау
Абайлаңыз! Қақ тазалау процесі кезінде құралды қараусыз
қалдырмаңыз.
Абайлаңыз: Қақ тазалау ыдысының көмегімен қақ тазалау процесін үнемі
орындаңыз. Үтікті қақ тазалау ыдысынан көтеру арқылы процесті үзбеңіз,
өйткені табаннан ыстық су мен бу шығады.
1 Су ыдысын жартылай толтырыңыз.
Ескерту: Қақ тазалау процесі кезінде құрал тоққа қосылып тұрғанын және ҚОСУ
күйінде екенін тексеріңіз.
2 Қақ тазалау ыдысын үтіктеу тақтасына немесе кез келген басқа тегіс, тұрақты
жерге қойыңыз.
45
2 sec.
3 Үтікті қақ тазалау ыдысына қозғалмайтын етіп қойыңыз.
4 Қысқа дыбыстық сигналдарды естігенше ҚАҚ ТАЗАЛАУ түймесін 2 секунд басып
тұрыңыз.
Ескерту: Қақ тазалау ыдысы қақ тазалау процесінің барысында қақ бөлшектерін
және ыстық суды жинауға арналған. Бүкіл процесс барысында үтікті осы ыдысқа
қою мүлде қауіпсіз.
Page 44
46
2 min.
Қазақша
5 Қақ тазалау процесі кезінде қысқа дыбыстық сигналдарды және соратын дыбысты
естисіз.
6 Процесс аяқталғанша, шамамен 2 минуттай күтіңіз. Қақ тазалау процесі аяқталған
кезде үтік дыбыстық сигнал шығаруды тоқтатады және ҚАҚ ТАЗАЛАУ шамы
жыпылықтауды қояды.
7 Үтікті шүберекпен сүртіп алып, негізге қойыңыз.
Абайлаңыз: Үтік ыстық.
8 Қақ тазалау процесі кезінде қақ тазалау ыдысы ыстық болатындықтан оны ұстамас
9 Қажет болғанда 1–8 қадамдарын қайталауға болады. Қақ тазалау процесін
Қақ тазалау процесін орындау әдісі туралы ақпарат үшін келесі сілтеме бойынша
бейнелерді қараңыз: http://www.philips.com/descaling-iron.
Үтік табанын тазалау
Құралды дұрыс сақтау үшін оны әрдайым тазалап тұрыңыз.
1 Құралды дымқыл шүберекпен сүртіңіз.
2 Дақтарды оңай және тиімді түрде кетіру үшін, үтіктің табанын қыздырып, ылғал
Кеңес: Тегіс сырғуды қамтамасыз ету үшін үтіктің табанын кезеңді түрді тазалаңыз.
бұрын шамамен 5 минуттай күте тұрыңыз. Одан кейін қақ тазалау ыдысын
шұңғылшаға апарып төгіңіз де, кейін тағы пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
бастамай тұрып қақ тазалау ыдысын босатыңыз.
Ескерту: Қақ тазалау процесінің барысында үтік ішінде қақ жиналмаған болса,
табаннан таза су шығуы мүмкін. Бұл қалыпты жағдай.
шүберекке ысқылаңыз.
Page 45
Сақтау
Қазақша
1 Бу генераторын өшіріп, ток көзінен ажыратыңыз.
2 Бу ыдысындағы суды шұңғылшаға төгіңіз.
3 Су жеткізу шлангісін бүгіңіз. Су жеткізу шлангісін су жеткізу шлангісі сақталатын
бөлімнің ішіне орап, оны сақтау ілмегімен бекітіңіз.
4 Ток сымын бүгіп, Velcro таспасымен бекітіңіз.
47
5 Тасымалдау бекітпесін босату түймесін басып, үтікті түпқоймасына құлыптаңыз.
6 Үтік түпқоймаға бекітілгенде үтіктің тұтқасынан ұстап бір қолмен алып жүруге
болады.
Page 46
Қазақша
48
Ақаулықтарды жою
Бұл тарауда құрылғыда жиі кездесетін мәселелер аталып өтеді. Төмендегі ақпараттың
көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін
www.philips.com/support торабына кіріңіз немесе еліңіздегі Тұтынушыларды қолдау
орталығына хабарласыңыз.
МәселеЫқтимал себепШешім
Үтік бу шығармайды.Су ыдысындағы су жеткіліксіз.Су ыдысын МИН көрсеткішінен көбірек
толтырыңыз. Бу шыққанша бу қосқышын басып
тұрыңыз. Бу шыққанша 30 секундқа дейін кетуі
мүмкін.
Бу шығару түймесін
баспағансыз.
Бу функциясы қақ тазалау
процесін орындағанша өшірілді.
Су ыдысы құралға дұрыс
қойылмаған.
Үтіктеу сеансы басында бу
шығарғыш жеткілікті түрді ұзақ
басылмады.
ҚАҚ ТАЗАЛАУ түймесі
жыпылықтайды және құрал
дыбыстық сигнал шығарады.
Табаннан бу шықпайды,
ҚАҚ ТАЗАЛАУ түймесі
жыпылықтайды және құрал
дыбыстық сигнал шығарады.
Құрал өшті.Құрал 5 минут бойы іссіз
Құрал қатты сору дыбысын
шығарады.
Үтіктің табанынан су
тамшылап тұр.
Бұл — қақ тазалау еске салғышы. Қақ тазалау еске салғышы ескерткенде қақ тазалау
Қақ тазалау процесін
орындамадыңыз немесе
аяқтамадыңыз.
тұрғанда, қауіпсіз автоматты
өшіру функциясы автоматты
түрде қосылады.
Су ыдысы бос. Су ыдысын сумен толтырыңыз және бу қосқышын
Қақ тазалау процесінен кейін
қалған су табаннан тамуы
мүмкін.
Қақ тазалау процесі аяқталмаған. Қақ тазалау процесін қайтадан орындау керек
Бу шыққанша бу қосқышын басып тұрыңыз.
Бу функциясын қайта қосу үшін қақ тазалау
процесін орындаңыз. («Тазалау және техникалық
қызмет көрсету» тарауын қараңыз)
Су ыдысын қайта құралға мықтап орнатыңыз
(«сырт» ете түседі).
Бу шыққанша бу қосқышын басып тұрыңыз. Бу
шыққанша 30 секундқа дейін кетуі мүмкін.
процесін орындаңыз («Тазалау және техникалық
қызмет көрсету» тарауын қараңыз).
Бу функциясын қайта қосу үшін қақ тазалау
процесін орындаңыз («Тазалау және техникалық
қызмет көрсету» тарауын қараңыз).
Құралды қайта іске қосу үшін қосу/өшіру түймесін
басыңыз. Содан соң, құрал қайта қыза бастайды.
сору дыбысы жайырақ болғанша және табаннан
бу шыққанша басыңыз.
Табанды шүберекпен құрғақ етіп сүртіңіз. Егер
қақ тазалау шамы әлі де жыпылықтап тұрса және
құрал әлі де дыбыстық сигнал шығарып жатса,
қақ тазалау процесін орындаңыз («Тазалау және
техникалық қызмет көрсету» тарауын қараңыз).
(«Тазалау және техникалық қызмет көрсету»
тарауын қараңыз).
Page 47
-UZMANĪBU: karsta virsma (Zīm. 1)
Lietošanas laikā virsmas var kļūt karstas (gludekļiem ar
karstuma simbolu uz ierīces).
-Tikai atsevišķiem modeļiem: neatstājiet gludekli
vertikāli Calc-Clean procesa laikā. No gludekļa kopā ar
tvaiku izplūst karsts ūdens.
Ievērībai
-Pievienojiet ierīci tikai iezemētai elektrotīkla sienas
kontaktrozetei.
-Pilnībā atritiniet elektrības vadu pirms ievietojat
kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
-Gludekli un tvaika ģeneratoru vienmēr novietojiet
un lietojiet uz stabilas, līdzenas, horizontālas un
karstumizturīgas virsmas.
-Gludekļa platforma un gludināšanas virsma var kļūt ļoti
karstas, un pieskaršanās tām var izsaukt apdegumus.
Ja vēlaties pārvietot tvaika ģeneratoru, nepieskarieties
gludekļa platformai.
-Pēc gludināšanas, tīrot ierīci, piepildot vai iztukšojot
ūdens tvertni un arī uz pavisam īsu brīdi atstājot
gludekli bez uzraudzības, novietojiet gludekli uz
gludekļa platformas, izslēdziet ierīci un atvienojiet
kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas.
-Ierīce ir paredzēta tikai mājas lietošanai.
Elektromagnētiskie lauki (EML)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem
un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku
iedarbību.
Vide
-Pēc ierīces darbmūža beigām, neizmetiet to kopā ar sadzīves
atkritumiem, bet nododiet to ociālā savākšanas punktā pārstrādei. Tādā
veidā jūs palīdzēsit saudzēt vidi (Zīm. 2).
Garantija un atbalsts
Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, lūdzu, apmeklējiet vietni
www.philips.com/support vai atsevišķo pasaules garantijas bukletu.
POLSKI
Ważne
Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników
produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej
przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na
stronie www.philips.com/welcome.
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie
z ulotką informacyjną oraz instrukcją obsługi. Zachowaj oba
dokumenty na przyszłość.
Niebezpieczeństwo
-Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie.
Ostrzeżenie
-Nie korzystaj z urządzenia, jeśli uszkodzona jest
wtyczka, przewód sieciowy, wąż dopływowy lub samo
urządzenie, albo jeśli urządzenie zostało upuszczone
bądź przecieka. Naprawy i czynności serwisowe
mogą być wykonane tylko przez pracowników
autoryzowanego centrum serwisowego rmy Philips
lub odpowiednio wykwalikowane osoby.
-Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że
napięcie podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
-Nie zanurzaj w wodzie żelazka ani generatora pary.
-Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy jest ono
podłączone do sieci elektrycznej.
-Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami
zycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu
tego typu urządzeń, pod warunkiem, że będą one
nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia w bezpieczny sposób oraz
zostaną poinformowane o potencjalnych zagrożeniach.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci chcące
pomóc w czyszczeniu i obsłudze urządzenia zawsze
powinny to robić pod nadzorem dorosłych.
-Włączone lub stygnące żelazko oraz jego przewód
należy umieścić poza zasięgiem dzieci poniżej
8. roku życia.
-Nie dopuszczaj do kontaktu przewodu sieciowego
i węża dopływowego z rozgrzaną stopą żelazka.
-Tylko wybrane modele: Nie używaj innej nasadki
generatora pary niż pokrętło EASY DE-CALC
dołączone do urządzenia w zestawie.
-Tylko wybrane modele: nie otwieraj ani nie zdejmuj
pokrętła EASY DE-CALC z generatora pary podczas
korzystania z urządzenia.
-Tylko wybrane modele:Jeśli podczas nagrzewania się
urządzenia spod pokrętła EASY DE-CALC ulatnia
się para lub wydobywają się krople gorącej wody,
wyłącz urządzenie i dokręć pokrętło EASY DE-CALC.
Jeżeli para nadal się ulatnia podczas nagrzewania
się urządzenia, wyłącz urządzenie i skontaktuj się z
autoryzowanym centrum serwisowym rmy Philips.
-Tylko wybrane modele: podstawa żelazka może być
bardzo gorąca i dotknięcie jej może spowodować
oparzenia. Przed wymianą wkładu odczekaj 5 minut, aż
urządzenie ostygnie.
-
UWAGA! Gorąca powierzchnia
(rys. 1)
Powierzchnie mogą nagrzewać się podczas użytkowania
(dotyczy żelazek oznaczonych symbolem ostrzegającym
przed wysoką temperaturą).
-Tylko wybrane modele: nie stawiaj żelazka w pozycji
pionowej podczas korzystania z funkcji Calc-Clean. Z
żelazka razem z parą wydobywa się gorąca woda.
Uwaga
-Podłączaj urządzenie wyłącznie do uziemionego
gniazdka elektrycznego.
-Przed umieszczeniem wtyczki w gniazdku
elektrycznym całkowicie rozwiń przewód sieciowy.
-Zawsze korzystaj z żelazka i generatora pary na
stabilnej i równej poziomej powierzchni, odpornej na
działanie wysokich temperatur.
-Podstawa i stopa żelazka mogą być bardzo gorące
i przy nieuważnym dotknięciu mogą spowodować
oparzenia. Jeżeli chcesz usunąć generator pary, nie
dotykaj podstawy żelazka.
-Po zakończeniu prasowania, podczas czyszczenia
urządzenia, w trakcie napełniania lub opróżniania
zbiorniczka wody, a także wtedy, gdy odstawiasz
urządzenie tylko na chwilę, stawiaj żelazko na
specjalnej podstawie, wyłączaj je i wyjmuj wtyczkę
przewodu sieciowego z gniazdka elektrycznego.
-Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego.
Pola elektromagnetyczne (EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest
zgodne z wszystkimi przepisami dotyczącymi narażenia
na działanie pól elektromagnetycznych.
Ochrona środowiska
-Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami
gospodarstwa domowego — należy oddać je do punktu zbiórki
surowców wtórnych w celu utylizacji. Stosowanie się do tego zalecenia
pomaga w ochronie środowiska (rys. 2).
Gwarancja i pomoc techniczna
Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź stronę
www.philips.com/support lub zapoznaj się z oddzielną ulotką
gwarancyjną.
ROMÂNĂ
Important
Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru
a benecia pe deplin de asistenţa oferită de Philips,
înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.
Citiţi cu atenţie broşura informaţii separată cu informaţii
importante şi acest manual de utilizare înainte de a folosi
aparatul. Păstraţi ambele documentele pentru a le putea
consulta ulterior.
Pericol
-Nu introduceţi niciodată aparatul în apă.
Avertisment
-Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul de alimentare,
furtunul de alimentare sau aparatul prezintă deteriorări
vizibile, dacă aţi scăpat aparatul pe jos sau dacă
prezintă scurgeri. Pentru reparaţii sau service, aparatul
trebuie vericat de Philips, de un centru de service
autorizat de Philips sau de personal calicat.
-Vericaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa cu date
tehnice corespunde tensiunii de alimentare locale
înainte de a conecta aparatul.
-Nu introduceţi erul sau generatorul de abur în apă.
-Aparatul nu trebuie lăsat nesupravegheat în timp ce
este conectat la priză.
-Acest aparat poate utilizat de către copii cu vârsta
minimă de 8 ani şi persoane care au capacităţi zice,
senzoriale sau mentale reduse sau sunt lipsite de
experienţă şi cunoştinţe dacă au fost supravegheaţi
sau instruiţi cu privire la utilizarea în condiţii de
siguranţă a aparatului şi înţeleg pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi
întreţinerea de către utilizator nu trebuie realizate de
către copii nesupravegheaţi.
-Nu lăsaţi erul de călcat şi cablul său la îndemâna
copiilor în vârstă de mai puţin de 8 ani atunci când
este pornit sau se răceşte.
-Nu atingeţi cablul electric şi furtunul de alimentare de
talpa erului când aceasta este încinsă.
-Doar anumite modele: Nu folosiţi un alt capac
pentru generatorul de abur decât butonul rotativ
EASY DE-CALC care a fost livrat împreună cu aparatul.
-Numai anumite modele: Nu deschideţi şi nu scoateţi
butonul rotativ EASY DE-CALC de pe generatorul de
abur în timpul utilizării.
-Doar anumite modele: Dacă apar aburi sau picături de apă
erbinte de sub butonul rotativ EASY DE-CALC atunci
când aparatul se încălzeşte, opriţi aparatul şi strângeţi
butonul rotativ EASY DE-CALC. Dacă apare în continuare
abur atunci când aparatul se încălzeşte, opriţi aparatul şi
contactaţi un centru de service autorizat de către Philips.
-Doar anumite modele: Suportul pentru er (stativ)
poate deveni extrem de erbinte şi poate provoca
arsuri dacă este atins. Lăsaţi-l să se răcească timp de
5 minute când se efectuează schimbul cartuşului.
-
ATENŢIE: suprafaţă erbinte (g. 1)
Suprafeţele pot deveni erbinţi în timpul utilizării (pentru
arele cu simbolul erbinte marcat pe aparat).
-Doar anumite modele: Nu lăsaţi erul de călcat în
poziţie verticală în timpul procesul de detartrare. Apa
erbinte iese din erul de călcat împreună cu aburul.
Precauţie
-Conectaţi aparatul numai la o priză de perete cu
împământare.
-Desfăşuraţi în întregime cablul de alimentare, înainte
de a-l introduce în priza de perete.
-Aşezaţi şi folosiţi întotdeauna erul şi generatorul
de abur pe o suprafaţă orizontală, stabilă şi
termorezistentă.
-Suportul erului de călcat şi talpa se pot încinge
foarte tare şi pot provoca arsuri dacă sunt atinse.
Dacă doriţi să mutaţi generatorul de abur, nu atingeţi
suportul erului de călcat.
-După ce aţi terminat de călcat, când curăţaţi aparatul,
când umpleţi sau goliţi rezervorul de apă şi când lăsaţi
aparatul chiar şi pentru perioade scurte de timp: aşezaţi
erul pe suportul pentru er de călcat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul de alimentare din priza de perete.
-Acest aparat este destinat exclusiv uzului casnic.
Câmpuri electromagnetice (EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele şi
reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri
electromagnetice.
Protecţia mediului
-Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei
de funcţionare, ci predaţi-l la un punct de colectare autorizat pentru
reciclare. În acest fel, ajutaţi la protejarea mediului înconjurător (g. 2).
Garanţie şi asistenţă
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau de asistenţă, vă rugăm să vizitaţi
www.philips.com/support sau să citiţi broşura de garanţie internaţională
separată.
РУССКИЙ
Важная информация
Поздравляем с покупкой продукции Philips!
Для получения полной поддержки, оказываемой
компанией Philips, зарегистрируйте прибор на вебсайте www.philips.com/welcome.
Перед использованием прибора ознакомьтесь со
сведениями, приведенными в информационной
листовке и руководстве пользователя. Сохраните
эти документы для дальнейшего использования в
качестве справочного материала.
Опасно!
-Запрещается погружать прибор в воду.
Предупреждение
-Не пользуйтесь прибором, если сетевая вилка,
сетевой шнур, шланг подачи или сам прибор имеют
видимые повреждения, а также если прибор роняли
или он протекает. Для диагностики или ремонта
обратитесь в компанию Philips, авторизованный
сервисный центр Philips или в сервисный центр с
персоналом аналогичной квалификации.
-Перед подключением прибора убедитесь, что
номинальное напряжение, указанное на заводской
табличке, соответствует напряжению местной
электросети
-Запрещается погружать утюг или парогенератор
в воду.
-Не оставляйте включенный в сеть прибор без
присмотра.
-
Данным прибором могут пользоваться дети старше
8 лет и лица с ограниченными возможностями
сенсорной системы или ограниченными умственными
или физическими способностями, а также лица с
недостаточным опытом и знаниями, но только под
присмотром других лиц или после инструктирования о
безопасном использовании прибора и потенциальных
опасностях. Не разрешайте детям играть с прибором.
Дети могут осуществлять очистку и уход за прибором
только под присмотром взрослых.
-Не допускайте контакта детей младше 8 лет с
утюгом и сетевым шнуром, если прибор включен, а
также в процессе его охлаждения.
-Сетевой шнур и шланг подачи пара не должны
касаться горячей подошвы утюга.
-Только для определенных моделей: Используйте с
парогенератором только клапан EASY DE-CALC,
входящий в комплект прибора.
-Только для определенных моделей: не открывайте
и не снимайте клапан EASY DE-CALC во время
использования парогенератора.
-Только для определенных моделей: Если во время
нагрева прибора из-под клапана EASY DE-CALC
появляется пар или горячая вода, выключите
прибор и затяните клапан EASY DE-CALC. Если пар
продолжает появляться во время нагрева прибора,
выключите прибор и свяжитесь с авторизированным
сервисным центром Philips.
-Только для определенных моделей: подставка утюга
может сильно нагреваться; прикосновение к ней
может привести к ожогам. Дайте подставке остыть
в течение 5 минут перед заменой картриджа.
-
ВНИМАНИЕ! Горячая
поверхность
(Рис. 1).
Во время использования поверхности нагреваются
(применимо к утюгам с обозначением “горячо”).
-Только для некоторых моделей: во время
процедуры очистки от накипи не ставьте утюг
вертикально. Горячая вода поступает из утюга
вместе с паром.
Внимание!
-Подключайте прибор только к заземленной
розетке.
-Перед тем как подключить вилку к настенной
розетке электросети, полностью размотайте
сетевой шнур.
-Устанавливайте и используйте утюг и
парогенератор на устойчивой горизонтальной,
ровной и термостойкой поверхности.
-Прикосновение к сильно нагретой подставке и
подошве для утюга может привести к ожогам.
Если вы хотите переместить парогенератор, не
прикасайтесь к подставке утюга.
-По окончании глажения, при очистке прибора, во
время заполнения или опустошения резервуара
для воды, а также оставляя прибор без присмотра
даже на короткое время, ставьте утюг на подставку,
выключайте его и отключайте от электросети.
-Прибор предназначен только для домашнего
использования.
Электромагнитные поля (ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем
применимым стандартам и нормам по воздействию
электромагнитных полей.
Защита окружающей среды
-После окончания срока службы не выбрасывайте прибор вместе
с бытовыми отходами. Передайте его в специализированный
пункт для дальнейшей утилизации. Этим вы поможете защитить
окружающую среду (Рис. 2).
Гарантия и поддержка
Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт
www.philips.com/support или ознакомьтесь с информацией на
гарантийном талоне.
SLOVENSKY
Dôležité
Gratulujeme Vám ku kúpe a vitajte medzi zákazníkmi
spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky výhody
zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj
výrobok na adrese www.philips.com/welcome.
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte samostatný
leták s dôležitými informáciami a tento návod na používanie.
Oba dokumenty si odložte na neskoršie použitie.
Nebezpečenstvo
-Zariadenie nikdy neponárajte do vody.
Varovanie
-Zariadenie nepoužívajte, ak zásuvka, sieťový kábel,
prívodná hadica alebo samotné zariadenie vykazujú
viditeľné poškodenie, prípadne ak zariadenie spadlo
alebo z neho uniká tekutina. Pokiaľ ide o opravy a servis,
zariadenie ste povinní nechať skontrolovať spoločnosťou
Philips, autorizovaným servisným strediskom spoločnosti
Philips alebo podobne kvalikovanými osobami.
-Pred pripojením zariadenia do elektrickej siete
skontrolujte, či sa napätie uvedené na štítku
s označením modelu zhoduje s napätím v sieti
-Žehličku ani generátor pary nikdy neponárajte
do vody.
-Pokiaľ je zariadenie pripojené k elektrickej sieti, nikdy
ho nenechávajte bez dozoru.
-Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov
a osoby, ktoré majú obmedzené telesné, zmyslové
alebo mentálne schopnosti alebo nemajú dostatok
skúseností a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo im
bolo vysvetlené bezpečné používanie tohto zariadenia
a za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti
sa nesmú hrať s týmto zariadením. Deti nesmú bez
dozoru čistiť ani vykonávať údržbu tohto zariadenia.
-Keď je žehlička zapnutá alebo chladne, uchovávajte
ju a aj sieťový kábel mimo dosahu detí mladších ako
8 rokov.
-Nedovoľte, aby sa sieťový kábel a prívodná hadica dostali
do kontaktu s horúcou žehliacou plochou žehličky.
-Len určité modely: Na generátor pary nepoužívajte
iný uzáver než vypúšťaciu zátku EASY DE-CALC,
ktorá sa dodáva spolu so zariadením.
-Len určité modely: Počas prevádzky neotvárajte ani
neodstraňujte vypúšťaciu zátku EASY DE-CALC
z generátora pary.
-Len určité modely: Ak spod vypúšťacej zátky
EASY DE-CALC po zahriatí zariadenia uniká para
alebo kvapky horúcej vody, vypnite ho a dotiahnite
vypúšťaciu zátku EASY DE-CALC. Ak po zahriatí
zariadenia para naďalej uniká, vypnite žehličku
a kontaktujte servisné stredisko autorizované
spoločnosťou Philips.
-Len určité modely: Podstavec žehličky (stojan) môže
byť veľmi horúci a pri dotyku by mohol spôsobiť
popáleniny. Pred výmenou kazety nechajte žehličku na
5 minút vychladnúť.
-
POZOR: Horúci povrch (Obr. 1)
Počas používania sa povrchy budú zohrievať na vysokú
teplotu (pre žehličky so symbolom vysokej teploty
vyznačeným na spotrebiči).
-Len určité modely: Žehlička nesmie byť počas
odstraňovania vodného kameňa položená vo
vzpriamenej polohe. Zo žehličky vychádza spolu s
parou aj horúca voda.
Výstraha
-Zariadenie pripojte jedine do uzemnenej zásuvky.
-Skôr než zapojíte sieťový kábel do elektrickej zásuvky,
úplne ho rozmotajte.
-Žehličku a generátor pary vždy položte a používajte
na pevnom, hladkom, vodorovnom a teplovzdornom
povrchu.
-Podstavec žehličky a žehliaca plocha môžu byť veľmi
horúce a pri dotyku by mohli spôsobiť popáleniny.
Ak chcete presunúť naparovací žehliaci systém,
nedotýkajte sa podstavca žehličky.
-Keď skončíte žehlenie, keď čistíte zariadenie, keď plníte
alebo vyprázdňujete zásobník na vodu a tiež vtedy,
keď čo len na chvíľu prestanete zariadenie používať:
postavte žehličku na podstavec, vypnite zariadenie a
sieťovú zástrčku odpojte z elektrickej zásuvky.
-Toto zariadenie je určené len na domáce použitie.
Elektromagnetické polia (EMF)
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým
príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia
elektromagnetickým poliam.
Životné prostredie
-Zariadenie na konci jeho životnosti neodhadzujte spolu s bežným
komunálnym odpadom, ale kvôli recyklácii ho zaneste na miesto
ociálneho zberu. Pomôžete tak chrániť životné prostredie (Obr. 2).
Záruka a podpora
Ak potrebujete informácie alebo podporu, navštívte webovú stránku
www.philips.com/support alebo si preštudujte informácie v priloženom
celosvetovo platnom záručnom liste.
SLOVENŠČINA
Pomembno
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu. Če
želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo nudi Philips,
registrirajte izdelek na www.philips.com/welcome.
Pred uporabo aparata preberite letak s pomembnimi
informacijami in uporabniški priročnik. Oba dokumenta
shranite za poznejšo uporabo.
Nevarnost
-Aparata ne potapljajte v vodo.
Opozorilo
-Aparata ne uporabljajte, če so vtikač, kabel, dovodna
cev ali sam aparat vidno poškodovani, če vam je
aparat padel na tla, ali če pušča. Če potrebujete
popravilo ali servis, morajo aparat pregledati pri
Philipsu, na Philipsovem pooblaščenem servisu ali
drugo ustrezno usposobljeno osebje.
-Pred priključitvijo aparata preverite, ali na omrežnem
vtiču označena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja
-Likalnika ali sistemskega likalnika ne potapljajte v vodo.
-Na električno omrežje priklopljenega aparata nikoli ne
puščajte brez nadzora.
-Ta aparat lahko uporabljajo otroci nad 8. letom starosti in
osebe z zmanjšanimi zičnimi ali psihičnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so
prejele navodila glede varne uporabe aparata ali jih pri
uporabi nadzoruje odgovorna oseba, ki jih opozori na
morebitne nevarnosti. Otroci naj se ne igrajo z aparatom.
Otroci aparata ne smejo čistiti in vzdrževati brez nadzora.
-Ko je likalnik vklopljen ali se ohlaja, likalnik in njegov
kabel hranite izven dosega otrok pod 8. letom starosti.
-Omrežni kabel in dovodna cev ne smeta priti v stik z
vročo likalno ploščo.
-Samo pri določenih modelih: Za pokrovček
sistemskega likalnika uporabljajte samo gumb
EASY DECALC, ki je priložen aparatu.
-Samo pri določenih modelih: gumba EASY DE-CALC
na sistemskem likalniku ne odpirajte in odstranjujte
med uporabo.
-Samo pri določenih modelih: Če para ali kapljice
vroče vode uhajajo izpod gumba EASY DE-CALC,
ko je aparat segret, izklopite aparat in privijte gumb
EASY DE-CALC. Če para še vedno uhaja, ko se aparat
segreje, aparat izklopite in se obrnite na pooblaščenega
Philipsovega servisnega zastopnika.
-Samo pri določenih modelih: plošča za likalnik (stojalo) e
lahko zelo segreje in ob dotiku povzroči opekline. Preden
zamenjate vložek, počakajte 5 minut, da se ohladi.
-
POZOR: vroča površina (Sl. 1)
Površine se med uporabo segrejejo (za likalnike, ki imajo
simbol za vroče).
-Samo pri določenih modelih: likalnika med
odstranjevanjem vodnega kamna ne postavljajte
pokonci. Iz likalnika poleg pare uhaja tudi vroča voda.
Previdno
-Aparat priključite le na ozemljeno vtičnico.
-Preden omrežni kabel vključite v omrežno vtičnico, ga
popolnoma odvijte.
-Likalnik in sistemski likalnik postavite in uporabljajte na
stabilni, ravni in vodoravni površini, ki je odporna na
vročino.
-Plošča za likalnik in likalna plošča se lahko zelo segrejeta
in vam ob dotiku povzročita opekline. Pri premikanju
sistemskega likalnika se ne dotikajte plošče za likalnik.
-Po končanem likanju, med čiščenjem aparata,
polnjenjem ali praznjenjem zbiralnika za vodo ali če
aparat za kratko pustite brez nadzora: likalnik postavite
na ploščo za likalnik, izklopite aparat in omrežni vtič
izvlecite iz stenske vtičnice.
-Aparat je namenjen izključno uporabi v gospodinjstvu.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in
predpisom glede izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.
Okolje
-Aparata po poteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu
za recikliranje. Tako boste pripomogli k ohranitvi okolja (Sl. 2).
Garancija in podpora
Če potrebujete informacije ali podporo, obiščite www.philips.com/
support ali preberite ločeni mednarodni garancijski list.
SRPSKI
Važno
Čestitamo vam na kupovini i dobro došli u Philips!
Da biste imali sve pogodnosti podrške koju pruža Philips,
registrujte proizvod na www.philips.com/welcome.
Pre korišćenja aparata pažljivo pročitajte brošuru
sa važnim informacijama i korisnički priručnik. Oba
dokumenta sačuvajte za buduće potrebe.
Opasnost
-Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
Upozorenje
-Aparat nemojte koristiti ako na utikaču, kablu, crevu za
dovod ili samom uređaju primetite vidljiva oštećenja,
odnosno ako vam je uređaj pao ili iz njega curi voda.
Popravke ili servis aparata mora izvršavati kompanija
Philips, ovlašćeni servis kompanije Philips ili osoba sa
odgovarajućim kvalikacijama.
-Pre nego što uključite aparat, proverite da li napon
naveden na tipskoj pločici odgovara naponu lokalne
električne mreže.
-Peglu i posudu za paru nemojte da uranjate u vodu.
-Aparat nemojte da ostavljate bez nadzora dok je
priključen na električnu mrežu.
-Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina
i osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima, ili nedostatkom iskustva i znanja, pod
uslovom da su pod nadzorom ili da su dobile uputstva
za bezbednu upotrebu aparata i da razumeju moguće
opasnosti. Deca ne bi trebalo da se igraju aparatom.
Deca ne bi trebalo da čiste aparat niti da ga održavaju
bez nadzora.
-Peglu i kabl za napajanje držite van domašaja dece
mlađe od 8 godina dok je priključena na električnu
mrežu ili dok se hladi.
-Pazite da kabl za napajanje i crevo za dovod ne dođu
u dodir sa vrelom grejnom pločom pegle.
-Samo određeni modeli: Na posudu za paru stavljajte
isključivo regulator EASY DE-CALC koji ste dobili u
kompletu sa aparatom.
-Samo određeni modeli: Nemojte da otvarate i skidate
regulator EASY DE-CALC sa posude za paru dok
je koristite.
-Samo određeni modeli: Ukoliko para ili kapi vruće vode
izađu ispod regulatora EASY DE-CALC dok se aparat
zagreva, isključite aparat i pričvrstite EASY DE-CALC
regulator. Ako para nastavi da izlazi dok se aparat zagreva,
isključite aparat i pozovite ovlašćeni Philips servis.
-Samo određeni modeli: Postolje za peglu može jako da se
zagreje i da izazove opekotine ako ga dodirnete. Ostavite
ga da se ohladi 5 minuta prilikom zamene patrone.
-OPREZ: vruća površina (Sl. 1)
Površine se zagrevaju tokom korišćenja (kod pegli koje
na kućištu imaju simbol toplote).
-Samo određeni modeli: pegla ne sme biti u
uspravnom položaju u toku Calc-Clean procesa. Vruća
voda izlazi iz pegle zajedno sa parom.
Oprez
-Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
-Odmotajte do kraja kabl za napajanje pre uključivanja
u zidnu utičnicu.
-Peglu i posudu za paru uvek postavljajte i koristite
na stabilnoj, ravnoj i horizontalnoj površini koja je
otporna na toplotu.
-Postolje za peglu i grejna ploča pegle mogu jako da
se zagreju i da izazovu opekotine ako ih dodirnete.
Ako želite da pomerite posudu za paru, nemojte da
dirate postolje.
-Kada završite peglanje, prilikom čišćenja aparata, kada
punite ili praznite rezervoar za vodu i kada peglu
ostavljate makar i na kratko: peglu postavite na postolje,
isključite je i izvucite utikač iz zidne utičnice.
-Ovaj aparat namenjen je isključivo za upotrebu u
domaćinstvu.
Elektromagnetna polja (EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim
standardima i propisima u vezi sa elektromagnetnim poljima.
Zaštita okoline
-Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte da odlažete u kućni
otpad, već ga predajte na zvaničnom mestu prikupljanja za reciklažu.
Tako ćete doprineti zaštiti okoline (Sl. 2).
Garancija i podrška
Ako vam trebaju informacije ili podrška, posetite www.philips.com/
support ili pročitajte međunarodni garantni list.
УКРАЇНСЬКА
Важлива інформація
Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу
Philips! Щоб у повній мірі скористатися підтримкою,
яку пропонує компанія Philips, зареєструйте свій виріб
на веб-сайті www.philips.com/welcome.
Перед тим як користуватися пристроєм, уважно
прочитайте окремий буклет із важливою інформацією
і посібник користувача. Збережіть обидва документи
для довідки в майбутньому.
Небезпечно
-Не занурюйте пристрій у воду.
Попередження
-Не використовуйте пристрій, якщо на штекері,
шнурі живлення, шлангу подачі пари або самому
пристрої помітні пошкодження, або якщо пристрій
упав чи протікає. Для ремонту чи обслуговування
перевірте пристрій, звернувшись до компанії Philips,
сервісного центру, уповноваженого компанією
Philips, або фахівців із належною кваліфікацією.
-Перед тим, як під’єднувати пристрій до мережі,
перевірте, чи збігається напруга, вказана на таблиці
з даними, із напругою у мережі.
-Не занурюйте праску або генератор пари у воду.
-Не залишайте пристрій без нагляду, коли він
під’єднаний до мережі.
-Цим пристроєм можуть користуватися діти віком
від 8 років або більше чи особи із послабленими
фізичними відчуттями або розумовими здібностями,
чи без належного досвіду та знань, за умови,
що користування відбувається під наглядом, їм
було проведено інструктаж щодо безпечного
користування пристроєм та їх було повідомлено
про можливі ризики. Не дозволяйте дітям бавитися
пристроєм. Не дозволяйте дітям виконувати
чищення та догляд без нагляду дорослих.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
12
4239.000.8487.4
-Зберігайте увімкнену праску або праску, що
охолоджується, та її шнур подалі від дітей віком до
8 років.
-Слідкуйте, щоб шнур живлення та шланг подачі не
торкалися гарячої підошви праски.
-Лише окремі моделі: Не використовуйте іншої
кришки для генератора пари, крім регулятора
EASY DE-CALC, що входить у комплект.
-Лише окремі моделі: Не відкривайте та не
знімайте регулятор EASY DE-CALC із генератора
пари під час використання.
-Лише окремі моделі: Якщо пара або краплі гарячої
води виходять з-під регулятора EASY DE-CALC
під час нагрівання, вимкніть пристрій і щільніше
зафіксуйте регулятор EASY DE-CALC. Якщо пара
продовжує виходити, коли пристрій нагрівається,
вимкніть його і зверніться до сервісного центру,
уповноваженого Philips.
-Лише окремі моделі: Платформа праски (підставка)
може стати дуже гарячої та спричинити опіки,
якщо до неї доторкнутися. Перед тим як заміняти
картридж, дайте їй охолонути протягом 5 хвилин.
-
УВАГА! Гаряча поверхня (Мал. 1)
Під час використання поверхні можуть нагріватися
(для прасок із символом нагрівання).
-Лише окремі моделі: не кладіть праску на п’яту
під час видалення накипу. Гаряча вода виходить з
підошви разом із парою.
Увага
-Підключайте пристрій лише до заземленої розетки.
-Повністю розмотайте шнур живлення перед тим,
як вставляти штекер у розетку.
-Ставте й використовуйте праску та генератор
пари на стійкій, рівній, горизонтальній і жаростійкій
поверхні.
-Платформа та підошва праски можуть стати дуже
гарячими та спричинити опіки в разі їх торкання.
Якщо Ви бажаєте перемістити генератор пари, не
торкайтеся до платформи.
-Після прасування, під час чищення пристрою,
наповнення або спорожнення резервуара
для води, а також якщо Ви навіть ненадовго
припиняєте прасування, кладіть праску на підставку,
вимикайте її та витягайте штекер із розетки.
-Цей пристрій призначений виключно для побутового
використання.
Електромагнітні поля (ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним
стандартам та правовим нормам, що стосуються
впливу електромагнітних полів.
Навколишнє середовище
-Не викидайте пристрій разом із звичайними побутовими
відходами, а здавайте його в офіційний пункт прийому для
повторної переробки. Таким чином, Ви допомагаєте захистити
довкілля (Мал. 2).
Гарантія та підтримка
Якщо Вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт
www.philips.com/support чи прочитайте окремий гарантійний талон.
Congratulations on your purchase and welcome to
Philips! To fully benet from the support that Philips
offers, register your product at www.philips.com/welcome.
Read the separate important information leaet and
the user manual carefully before you use the appliance.
Save both documents for future reference.
Danger
-Never immerse the appliance in water.
Warning
-Do not use the appliance if the plug, the mains
cord, the supply hose or the appliance itself shows
visible damage, or if the appliance has been dropped
or leaks. For repair or service, you must have the
appliance inspected by Philips, a service centre
authorised by Philips or similarly qualied persons.
-Check if the voltage indicated on the type plate
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance
-Do not immerse the iron or the steam generator
in water.
-Do not leave the appliance unattended when it is
connected to the mains.
-This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
-Keep the iron and its cord out of reach of children
less than 8 years of age when it is switched on or
cooling down.
-Do not let the mains cord and supply hose come into
contact with the hot soleplate of the iron.
-Specic types only: Do not use any other cap on the
steam generator than the EASY DECALC knob that
has been supplied with the appliance.
-Specic types only: Do not open and remove the
EASY DE-CALC knob from the steam generator
during use.
-Specic types only: If steam or hot water droplets
escape from under the EASY DE-CALC knob when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten
the EASY DE-CALC knob. If steam continues to escape
when the appliance heats up, switch off the appliance
and contact a service centre authorised by Philips.
-Specic types only: The iron platform (stand) can
become extremely hot, and may cause burns if
touched. Let it cool down for 5 minutes when
performing cartridge replacement.
-
CAUTION: Hot surface (Fig. 1)
Surfaces are liable to get hot during use (for irons with
hot symbol marked on the appliance).
-Specic types only: Do not let the iron rest on its heel
during the Calc-Clean process. Hot water comes out
of the iron together with steam.
Caution
-Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-Fully unwind the mains cord before you put the plug in
the wall socket.
-Always place and use the iron and the steam generator
on a stable, level, horizontal and heat-resistant surface.
-The iron platform and the soleplate of the iron
can become extremely hot and may cause burns if
touched. If you want to move the steam generator,
do not touch the iron platform.
-When you have nished ironing, when you clean the
appliance, when you ll or empty the water tank and also
when you leave the appliance even for a short while: put
the iron back on the iron platform, switch off the appliance
and remove the mains plug from the wall socket.
-This appliance is intended for household use only.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards
and regulations regarding exposure to electromagnetic elds.
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 2).
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/
support or read the separate worldwide guarantee leaet.
БЪЛГАРСКИ
Важно
Поздравления за вашата покупка и добре дошли във
Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата
от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на
адрес www.philips.com/welcome.
Преди да използвате уреда, прочетете брошурата
“Важна информация” и ръководството за потребителя.
Запазете и двете за справка в бъдеще.
Опасност
-Никога не потапяйте уреда във вода.
Предупреждение
-Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият
кабел или маркучът за пара имат видими повреди,
както и ако уредът е падал или тече. За ремонт
или сервизно обслужване, уредът трябва да
бъде проверен от Philips, упълномощен от Philips
сервизен център или подобни квалифицирани лица.
-Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, отбелязано на табелката на уреда,
отговаря на това на местната електрическа мрежа.
-Не потапяйте ютията или парния генератор
във вода.
-Не оставяйте уреда без наблюдение, когато
е включен.
-Този уред може да се използва от деца на възраст над
8 години и от хора с намалени физически възприятия
или умствени недостатъци или без опит и познания,
ако са инструктирани за безопасна употреба на уреда
и са под наблюдение с цел гарантиране на безопасна
употреба и ако са им разяснени евентуалните
опасности. Не позволявайте на деца да си играят
с уреда. Не позволявайте на деца да извършват
почистване или поддръжка на уреда без надзор.
-Пазете ютията и кабела й далече от достъп на деца
под 8 години, когато е включена в контакта или е
оставена да изстива.
-Не допускайте захранващият кабел и маркучът
за пара да се допират до горещата гладеща
повърхност на ютията.
-Само за определени модели: Не поставяйте на
парния генератор капачки, различни от копчето
“EASY DE-CALC”, предоставено в комплект с уреда.
-Само за определени модели: Не сваляйте копчето
“EASY DE-CALC” от парния генератор по време
на работа.
-Само за определени модели: Ако по време
на загряване на уреда изпод копчето
“EASY DE-CALC” излиза пара или капчици гореща
вода, изключете уреда и затегнете копчето
“EASY DE-CALC”. Ако продължава да излиза пара
по време на нагряване на уреда, изключете го и се
обърнете към упълномощен от Philips сервиз.
-Само за определени модели: Поставката за ютията
може да се нагорещи много и да причини изгаряния
при допир. Оставете я да се охлади за 5 минути,
преди да пристъпите към смяна на пълнителя.
-ВНИМАНИЕ: Гореща
повърхност
(фиг. 1)
Повърхностите се нагорещяват по време на работа
(за ютии, върху които е поставен символът за гореща
повърхност).
-Само за определени модели: Не оставяйте ютията
върху петата й по време на процеса на почистване
на накип (Calc-Clean). Заедно с парата от ютията
излиза и гореща вода.
Внимание
-Включвайте уреда само в заземен електрически
контакт.
-Развийте докрай захранващия кабел, преди да
включите щепсела в контакта.
-Винаги поставяйте и използвайте ютията и парния
генератор върху стабилна, равна и хоризонтална
термоустойчива повърхност.
-Поставката на ютията и гладещата повърхност
могат да се нагорещят много и да причинят
изгаряния при допир. Ако искате да преместите
парния генератор, не докосвайте поставката.
-Когато приключите с гладенето, когато почиствате
уреда, когато пълните или изпразвате водния
резервоар, а също и когато оставяте уреда дори
за момент: поставете ютията върху поставката,
изключете уреда и изключете щепсела от контакта.
-Този уред е предназначен само за битови цели.
Електромагнитни излъчвания (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната
уредба и всички действащи стандарти, свързани с
излагането на електромагнитни излъчвания.
Опазване на околната среда
-След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте
заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в
официален пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този
начин вие помагате за опазване на околната среда (фиг. 2).
Гаранция и поддръжка
Ако се нуждаете от информация или поддръжка, посетете
www.philips.com/support или прочетете листовката за
международна гаранция.
ČEŠTINA
Důležité
Gratulujeme vám k zakoupení výrobku a vítáme vás ve
světě Philips. Abyste mohli plně využít podpory, kterou
společnost Philips poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek
na adrese www.philips.com/welcome.
Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou příručku
a samostatný letáček s důležitými informacemi. Uložte si
oba dokumenty pro budoucí použití.
Nebezpečí
-Nikdy neponořujte přístroj do vody.
Varování
-Přístroj nepoužívejte, pokud je viditelně poškozena
zástrčka, napájecí kabel, přívodní hadice nebo samotný
přístroj, ani pokud přístroj spadl na zem nebo z něj
odkapává voda. Opravu nebo servis přístroje musí
provést společnost Philips, servis autorizovaný
společností Philips nebo obdobně kvalikovaný personál.
-Dříve než přístroj připojíte do sítě, zkontrolujte, zda
napětí uvedené na typovém štítku souhlasí s napětím
v místní elektrické síti.
-Žehličku ani generátor páry nikdy neponořujte do vody.
-Přístroj připojený k síti nikdy nenechávejte bez dozoru.
-Děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo
nedostatečnou zkušeností či znalostí mohou přístroj
používat jedině v případě, že jsou pod dohledem nebo
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí
všem rizikům spojeným s používáním přístroje. Čištění
a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
-Pokud je zařízení zapojené do sítě nebo chladne,
uchovávejte žehličku a napájecí kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
-Napájecí kabel ani přívodní hadice se nesmí dostat do
kontaktu s horkou žehlicí plochou.
-Pouze konkrétní typy: S generátorem páry
nepoužívejte žádný jiný uzávěr než knoík
EASY DECALC dodaný s přístrojem.
-Pouze konkrétní typy: Při provozu neotevírejte a
neodstraňujte z generátoru páry knoík EASY DE-CALC.
-Pouze konkrétní typy: Pokud při zahřívání přístroje pod
knoíkem funkce EASY DE-CALC uniká pára nebo
kapky horké vody, přístroj vypněte a knoík funkce
EASY DE-CALC utáhněte. Pokud by pára při zahřívání
unikala i nadále, vypněte přístroj a kontaktujte
autorizované servisní středisko společnosti Philips.
-Pouze konkrétní typy: Žehlicí plocha (podstavec) se
může extrémně rozpálit, což může v případě dotyku
způsobit popáleniny. Při výměně kazety jej nechte po
dobu 5 minut vychladnout.
-
UPOZORNĚNÍ: Horký povrch
(Obr. 1)
Povrchy jsou při používání horké (platí u žehliček se
symbolem horka).
-Pouze některé typy: Během procesu odvápnění
nenechávejte žehličku ve svislé poloze. Z žehličky
vychází horká voda společně s párou.
Upozornění
-Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných
zásuvek.
-Napájecí kabel před zapojením do síťové zásuvky
zcela rozviňte.
-Žehličku a generátor páry vždy pokládejte a
používejte na stabilním, vodorovném, horizontálním a
tepluvzdorném povrchu.
-Žehlicí plocha a dno žehličky mohou být velmi horké a
při dotyku mohou způsobit popáleniny. Pokud potřebujte
přesunut generátor páry, nedotýkejte se žehlicí plochy.
-Po ukončení žehlení, při čištění přístroje, při plnění
či vyprazdňování nádržky na vodu nebo při krátkém
ponechání přístroje bez dozoru odložte žehličku na
stojánek, přístroj vypněte a vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
-Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a
předpisům týkajícím se elektromagnetických polí.
Životní prostředí
-Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu,
ale odevzdejte do sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit
životní prostředí (Obr. 2).
Záruka a podpora
Více informací a podpory naleznete na adrese www.philips.com/
support nebo samostatném záručním listu s celosvětovou platností.
EESTI
Tähtis
Palju õnne ostu puhul ja tere tulemast Philipsi toodete
kasutajate hulka! Philipsi klienditoe tõhusamaks
kasutamiseks registreerige toode veebilehel
www.philips.com/welcome.
Lugege enne seadme kasutamist läbi olulise teabe brošüür
ja kasutusjuhend. Hoidke mõlemad edaspidiseks alles.
Oht
-Ärge kunagi kastke seadet vette.
Hoiatus
-Ärge kasutage seadet, kui pistikul, toitejuhtmel, voolikul
või seadmel endal on silmaga nähtavaid kahjustusi või
kui seade on maha kukkunud või lekib. Parandamiseks
või hooldamiseks peab seadme läbi vaatama Philips,
Philipsi volitatud hooldekeskus või samaväärse
kvalikatsiooniga isik.
-Enne seadme sisselülitamist kontrollige, et triikraua
tüübisildil näidatud pinge ühtib kohaliku voolupingega.
-Ärge kunagi kastke triikrauda ega aurugeneraatorit vette.
-Ärge jätke kunagi elektrivõrku ühendatud seadet
järelevalveta.
-Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast
ning füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud või isikud,
kellel puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid
valvatakse või neile on antud juhendid seadme ohutu
kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud
ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi
seadet ilma järelevalveta puhastada ega hooldada.
-Hoidke triikraud ja selle juhe väljaspool alla 8-aastaste
laste käeulatust, kui seade on elektrivõrku ühendatud
või jahtub.
-Ärge laske toitejuhtmel ja voolikul puutuda kokku
triikraua alusplaadiga.
-Ainult teatud mudelid: Kasutage aurugeneraatori
sulgemiseks üksnes komplektis olevat EASY DE-CALCnuppu, mitte midagi muud.
-Ainult teatud mudelid: ärge avage ega eemaldage
kasutamise ajal aurugeneraatoril EASY DE-CALC nuppu.
-Ainult teatud mudelid: Kui seadme kuumenemisel
tuleb EASY DE-CALC-nupu alt auru või kuuma vee
piisku, lülitage seade välja ja keerake EASY DE-CALCnupp kõvemini kinni. Kui auru eraldumine seadme
kuumenemise ajal jätkub, lülitage seade välja ja võtke
ühendust Philipsi volitatud hoolduskeskusega.
-Ainult teatud mudelid: triikraua alus võib minna väga
kuumaks ja puudutamisel põletusi tekitada. Laske seadmel
viis minutit jahtuda, enne kui sellel kassetti vahetate.
-ETTEVAATUST: tuline pind (Jn 1)
Pinnad muutuvad kasutamise ajal arvatavasti kuumaks
(kehtib triikraudade puhul, millel on sümbol “kuum pind”).
-Ainult teatud mudelitel: ärge paigutage triikrauda
kannale katlakivi eemaldamise toimingul. Kuum vesi
tuleb triikrauast välja koos auruga.
Ettevaatust
-Ühendage seade vaid maandatud seinakontakti.
-Enne kui ühendate pistiku seinakontakti, kerige
toitejuhe täiesti lahti.
-Asetage ja kasutage triikrauda ning aurugeneraatorit
alati kindlal, tasasel, horisontaalsel ja kuumakindlal pinnal.
-Triikraua alus ja tald võivad minna väga kuumaks ja
puudutamise korral tekitada põletusi. Aurugeneraatori
liigutamisel ärge katsuge triikraua alust.
-Kui olete triikimise lõpetanud, kui puhastate seadet,
kui täidate või tühjendate veepaaki ja ka siis, kui peate
hetkeks triikraua juurest lahkuma, pange triikraud alusele,
lülitage see välja ning tõmmake pistik seinakontaktist välja.
-Seade on mõeldud kasutamiseks vaid
kodumajapidamises.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele kokkupuudet
elektromagnetiliste väljadega käsitlevatele kohaldatavatele
standarditele ja õigusnormidele.
Keskkond
-Seadme kasutusaja lõppedes ärge visake seda minema tavalise
olmeprügi hulka, vaid viige see ringlussevõtuks ametlikku kogumispunkti.
Nii toimides aitate te hoida loodust (Jn 2).
Garantii ja tugi
Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.com/
support või lugege läbi üleilmne garantiileht.
HRVATSK I
Važno
Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste
u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips,
registrirajte svoj proizvod na: www.philips.com/welcome.
Prije uporabe aparata pažljivo pročitajte zasebni
letak s važnim informacijama i korisnički priručnik.
Oba dokumenta spremite za buduće potrebe.
Opasnost
-Aparat nikada ne uranjajte u vodu.
Upozorenje
-Aparat nemojte upotrebljavati ako su na utikaču, kabelu,
crijevu ili samom aparatu vidljiva oštećenja te ako je aparat
pao na pod ili iz njega curi voda. Popravak ili servis aparata
mora izvršavati tvrtka Philips, servisni centar ovlašten od
strane tvrtke Philips ili osobe sličnih kvalikacija.
-Prije priključivanja aparata provjerite odgovara li
mrežni napon naveden na naljepnici s podacima
naponu lokalne mreže
-Glačalo ili generator pare nemojte uranjati u vodu.
-Aparat nemojte ostavljati bez nadzora dok je spojen na
mrežno napajanje.
-Ovaj aparat mogu upotrebljavati djeca iznad 8 godina
starosti i osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima te osobe koje nemaju
dovoljno iskustva i znanja, pod uvjetom da su pod
nadzorom ili da su primili upute u vezi rukovanja
aparatom na siguran način te razumiju moguće opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati aparatom. Ako nisu pod
nadzorom, djeca ne smiju čistiti aparat ili ga održavati.
-Glačalo i kabel za napajanje držite izvan dohvata djece
mlađe od 8 godina dok je aparat uključen ili dok se hladi.
-Pazite da kabel za napajanje i crijevo za dovod pare
ne dođe u dodir s vrućom površinom za glačanje.
-Samo odredeni modeli: Na generator pare stavljajte
isključivo regulator EASY DECALC isporučen s aparatom.
-Samo određeni modeli: nemojte otvarati niti
skidati regulator
EASY DE-CALC s generatora pare tijekom
njegove uporabe.
-Samo odredeni modeli: Ako para ili kapi vruće vode
izlaze ispod regulatora EASY DE-CALC tijekom
zagrijavanja aparata, isključite aparat i zategnite
regulator EASY DE-CALC. Ako para nastavi izlaziti
tijekom zagrijavanja aparata, isključite ga i obratite se
servisnom centru ovlaštenom od strane tvrtke Philips.
-Samo određeni modeli: platforma glačala (postolje)
može se jako zagrijati i uzrokovati opekotine ako se
dodirne. Ostavite ga da se hladi 5 minuta prilikom
zamjene spremnika.
-
OPREZ: vruća površina (Sl. 1)
Površine se zagrijavaju tijekom uporabe (kod glačala koja
na kućištu imaju simbol topline).
-Samo određeni modeli: glačalo ne smije stajati u
uspravnom položaju tijekom postupka Calc-Clean. Iz
glačala zajedno s parom izlazi i vruća voda.
Oprez
-Aparat priključujte samo u uzemljenu zidnu utičnicu.
-Kabel za napajanje potpuno odmotajte prije
ukopčavanja utikača u zidnu utičnicu.
-Glačalo i generator pare obavezno stavljajte i
upotrebljavajte na stabilnoj, ravnoj i vodoravnoj
površini otpornoj na toplinu.
-Postolje i površina za glačanje mogu se jako zagrijati i
uzrokovati opekotine ako se dodirnu. Ako želite pomaknuti
generator pare, nemojte dodirivati postolje glačala.
-Nakon glačanja, tijekom čišćenja aparata, punjenja ili
pražnjenja spremnika za vodu te kad nakratko ostavljate
aparat bez nadzora: stavite glačalo na postolje, isključite
ga i iskopčajte kabel iz zidne utičnice.
-Ovaj aparat namijenjen je isključivo uporabi
u kućanstvu.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim
standardima i propisima koji se tiču izloženosti
elektromagnetskim poljima.
Zaštita okoliša
-Aparat koji se više ne može upotrebljavati nemojte odlagati s
uobičajenim otpadom iz kućanstva, nego ga odnesite u predviđeno
odlagalište na recikliranje. Time ćete pridonijeti očuvanju okoliša (Sl. 2).
Jamstvo i podrška
Ako trebate informacije ili podršku, posjetite www.philips.com/support
ili pročitajte zasebni međunarodni jamstveni list.
MAGYAR
Fontos!
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt! A Philips által
biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét
a www.philips.com/welcome oldalon.
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a
különálló információs füzet és felhasználói kézikönyv tartalmát.
Mindkét dokumentumot őrizze meg későbbi használatra.
Vigyázat!
-Soha ne merítse a készüléket vízbe.
Figyelmeztetés
-Ne használja a készüléket, ha a csatlakozódugón, a
hálózati kábelen, az ellátó tömlőn vagy a készüléken
látható sérülés van, illetve ha a készülék leesett vagy
szivárog. A javításhoz vagy szereléshez a Philipsnek,
a Philips által meghatalmazott szervizközpontnak
vagy egy ezeknek megfelelő képesítéssel rendelkező
személynek kell megvizsgálnia a készüléket.
-A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a
rajta feltüntetett feszültség egyezik-e a helyi hálózati
feszültséggel.
-Ne merítse vízbe a vasalót és a gőzfejlesztőt.
-Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, ha a
hálózathoz csatlakoztatta.
-A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent
zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy a készülék működtetésében járatlan személyek is
használhatják, amennyiben ezt felügyelet mellett teszik,
illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. Ne engedje, hogy a
gyermekek játsszanak a készülékkel. Gyermekek felügyelet
nélkül nem tisztíthatják a készüléket, és nem végezhetnek
felhasználói karbantartást rajta.
-Tartsa távol a vasalót és a vezetéket 8 éven aluli
gyermekektől, ha az be van kapcsolva vagy hűl.
-Ügyeljen rá, hogy a hálózati kábel és az ellátó tömlő
ne érjen hozzá a forró vasalótalphoz.
-Csak bizonyos típusoknál: A gőzfejlesztőn kizárólag a
készülékkel együtt szállított EASY DE-CALC gombot
használja.
-Csak bizonyos típusoknál: Ne nyissa ki az
EASY DE-CALC gombot és ne távolítsa el azt a
gőzfejlesztőről használat közben.
-Csak bizonyos típusoknál: Amennyiben a vasaló
melegedése közben az EASY DE-CALC gomb alól
gőz szivárog vagy víz csöpög, kapcsolja ki a készüléket,
és szorítsa meg az EASY DE-CALC gombot. Ha
melegedéskor továbbra is távozik gőz, akkor kapcsolja
ki a készüléket, és keressen fel egy hivatalos Philips
márkaszervizt.
-Csak bizonyos típusoknál: A vasalótartó (állvány)
felforrósodhat, megérintése égési sérülést okozhat.
Patroncsere előtt hagyja 5 percig hűlni.
-
VIGYÁZAT: Forró felület (ábra 1)
A felületek a használat során felforrósodhatnak (a
készüléken forró jellel ellátott vasalók esetén).
-Csak bizonyos típusoknál: A vízkőmentesítés alatt a
vasalót ne állítsa a sarkára. A gőzzel együtt forró víz is
távozhat a vasalóból.
Figyelmeztetés!
-Kizárólag földelt fali konnektorhoz csatlakoztassa a
készüléket.
-A hálózati kábelt mindig teljes egészében csévélje le,
mielőtt a csatlakozódugót a fali aljzathoz csatlakoztatná.
-A vasalót, illetve a gőzfejlesztőt mindig stabil, vízszintes,
egyenletes és hőálló felületen használja és tárolja.
-A vasalótartó és a vasalótalp nagyon forró lehet, és
érintéskor égési sérülést okozhat. Ha mozgatni akarja
a gőzfejlesztőt, ne érjen a vasalótartóhoz.
-A vasalás végeztével, a készülék tisztításakor, a
víztartály feltöltésekor vagy leeresztésekor, illetve ha
megszakítja a vasalást, akár csak rövid időre is, helyezze
vissza a vasalót a vasalótartóra, kapcsolja ki, és húzza ki
a hálózati dugót a fali aljzatból.
-A készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre érvényes
összes vonatkozó szabványnak és előírásnak megfelel.
Környezetvédelem
-A feleslegessé vált készülék szelektív hulladékként kezelendő. Kérjük,
hivatalos újrahasznosító gyűjtőhelyen adja le, így hozzájárul a környezet
védelméhez (ábra 2).
Garancia és terméktámogatás
Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a
www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a különálló,
világszerte érvényes garancialevelet.
ҚАЗАҚША
Маңызды
Өнімді сатып алуыңызбен құттықтаймыз және
Philips компаниясына қош келдіңіз! Philips компаниясы
ұсынатын қолдауды толығымен пайдалану үшін өнімді
www.philips.com/welcome веб-торабында тіркеңіз.
Құрылғыны қолданар алдында бөлек ақпарат парақшасы
мен пайдаланушы нұсқаулығын оқып шығыңыз.
Келешекте қарау үшін, екі құжатты да сақтап қойыңыз.
Қауіпті жағдайлар
-Құралды еш уақытта суға батырмаңыз.
Абайлаңыз
-Егер штепсельдік ұшы, қуат сымы, бу жеткізу шлангісі
немесе құрылғының өзі зақымданған, неболмаса
жерге құлаған немесе суы тамшылап тұрған болса,
оны қолданбаңыз. Жөндеу немесе техникалық қызмет
көрсету үшін, құрылғыны Philips компаниясына, Philips
өкілет берген қызмет көрсету орталығына немесе
соған ұқсас біліктілігі бар кісілерге тексертуіңіз керек.
-Құрылғыны қоспас бұрын, техникалық сипаттар
тақташасында көрсетілген кернеудің жергілікті желі
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріп алыңыз.
-Үтікті немесе бу генераторын ешбір жағдайда суға
батырмаңыз.
-Құрылғы розеткаға қосылып тұрса, оны бақылаусыз
қалдырмаңыз.
-Бұл құрылғыны 8 және одан жоғары жастағы балалар
және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері төмен,
не болмаса тәжірибесі және білімі жоқ адамдар
қадағалаумен немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалануға
қатысты нұсқаулар алған және байланысты қауіптерді
түсінген жағдайда пайдалана алады. Балалар
құрылғымен ойнамауы керек. Балалар тазалауды
және күтуді қадағалаусыз орындамауы керек.
-Үтік розеткаға қосулы болғанда немесе
салқындатылып жатқанда, оны және сымын 8 жасқа
толмаған балалардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
-Қуат сымын және бу жеткізу шлангісін үтіктің ыстық
табанына тигізбеңіз.
-Тек белгілі бір түрлерде: Бу генераторына
құрылғымен бірге берілген EASY DE-CALC
тұтқасынан басқа қақпақты орнатпаңыз.
-Тек белгілі бір түрлерде: қолдану кезінде бу
генераторындағы EASY DE-CALC тұтқасын ашушы
және алушы болмаңыз.
-Тек белгілі бір түрлерде: Құрылғы қызып жатқанда,
EASY DE-CALC тұтқасының астынан бу немесе
ыстық су тамшылары шықса, құрылғыны өшіріп,
EASY DE-CALC тұтқасын тартып қойыңыз.
Құрылғы қызғанда, бу әлі де шығатын болса,
құрылғыны өшіріп, Philips компаниясы өкілеттік
берген қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
-Тек белгілі бір түрлерде: үтік түпқоймасы (тұрақ)
қатты қызуы мүмкін және тигенде күйіктер тудыруы
мүмкін. Картриджді ауыстырғанда оны 5 минут
бойы салқындатыңыз.
-
ЕСКЕРТУ: беті ыстық (Cурет 1)
Қолдану кезінде беттері ысуға бейім келеді
(құрылғыда «ыстық» белгісі бар үтіктер үшін).
-Тек белгілі бір түрлерде: Қақтан тазалау процесі
кезінде үтіктің оның табанында қалуына жол
бермеңіз. Ыстық су үтіктен бумен бірге шығады.
Ескерту
-Құрылғыны тек жерге қосылған розеткаға жалғаңыз.
-Штепсельді розеткаға тақпастан бұрын қуат сымын
толығымен орауынан жазып алыңыз.
-Үтік пен бу генераторын әрдайым тұрақты, тегіс,
көлденең әрі ыстыққа төзімді бетке қойып, қолданыңыз.
-Үтіктің түпқоймасы мен үтіктің түбі қатты қызады.
Қолыңыз тиіп кетсе, күйіп қалуы мүмкін. Егер бу
генераторын жылжыту керек болса, түпқойманы
ұстамаңыз.
-Үтіктеп болғанда, құрылғыны тазалағанда, су
ыдысын толтырып немесе босатып жатқанда,
сондай-ақ, үтікті тіпті қысқа уақытқа болса да
қараусыз қалдырғанда, үтікті түпқоймасына қойып,
құрылғыны өшіріңіз де, қуат сымын қабырғадағы
розеткадан ажыратыңыз.
-Бұл құрал тек үйде қолдануға арналған.
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құралы электромагниттік өрістерге
қатысты барлық қолданыстағы стандарттар мен
ережелерге сәйкес келеді.
Қоршаған орта
-Қызмет мерзімі аяқталғанда, құралды әдеттегі қоқыспен бірге
тастамай, ресми жинау орнына тапсырыңыз. Осылайша, сіз қоршаған
ортаны сақтауға көмектесесіз (Cурет 2).
Кепілдік және қолдау
Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support
сайтына кіріңіз немесе бөлек дүниежүзілік кепілдік парақшасын оқыңыз.
LIETUVIŠKAI
Svarbu
Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“ svetainę!
Jei norite pasinaudoti „Philips“ siūloma pagalba, savo gaminį
užregistruokite adresu www.philips.com/welcome.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą perskaitykite atskirą
svarbios informacijos lapelį ir vartotojo vadovą.
Išsaugokite abu dokumentus, nes jų gali prireikti ateityje.
Pavojus
-Niekada nemerkite prietaiso į vandenį.
Įspėjimas
-Nenaudokite prietaiso, jei kištukas, maitinimo laidas,
tiekimo žarnelė ar pats prietaisas yra akivaizdžiai
sugadinti, prietaisas buvo nukritęs ar iš jo laša. Prietaiso
remontą ar techninę priežiūrą turi atlikti „Philips“,
„Philips“ įgalioto aptarnavimo centro darbuotojai arba
kiti tinkamos kvalikacijos asmenys.
-Prieš jungdami prietaisą patikrinkite, ar informacijos
apie tipą lentelėje nurodyta įtampa ir vietos maitinimo
tinklo įtampa sutampa
-Niekada nemerkite lygintuvo ar garų generatoriaus į
vandenį.
-Niekada nepalikite prietaiso be priežiūros, kai jis
prijungtas prie elektros tinklo.
-Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei
asmenys, kurių ziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai
yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių su
sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai naudotis prietaisu
ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai naudotų
prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikams
negalima žaisti su šiuo prietaisu. Vaikams draudžiama
valyti ir taisyti prietaisą be suaugusiųjų priežiūros.
-Laikykite lygintuvą ir jo laidą jaunesniems nei 8 metų
vaikams nepasiekiamoje vietoje tuo metu, kai
lygintuvas įjungtas ar vėsta.
-Maitinimo tinklo laidas ir tiekimo žarnelė neturi liestis
su karštu lygintuvo padu.
-Tik tam tikruose modeliuose: Garų generatoriui
uždengti nenaudokite jokio kito dangtelio, išskyrus
lygintuvo rinkinyje esančią EASY DE-CALC rankenėlę.
-Tik tam tikruose modeliuose: naudodami lygintuvą
neatidarykite ir neištraukite EASY DE-CALC
rankenėlės iš garų generatoriaus.
-Tik tam tikruose modeliuose: Jei prietaisui šylant iš po
rankenėlės EASY DE-CALC sklinda garai arba bėga
karšto vandens lašai, išjunkite prietaisą ir priveržkite
EASY DE-CALC rankenėlę. Jei garai ir toliau sklinda
prietaisui šylant, išjunkite prietaisą ir kreipkitės į įgaliotąjį
„Philips“ techninės priežiūros centrą.
-Tik tam tikruose modeliuose: lygintuvo pagrindas
(stovas) gali labai įkaisti ir jį palietus galima nusideginti.
Norėdami pakeisti kasetę, palikite lygintuvą
5 minutėms, kad atvėstų.
-
DĖMESIO: karštas paviršius (Pav. 1)
Naudojant paviršiai gali įkaisti (lygintuvai, ant kurių
pažymėtas įkaitimo simbolis).
-Tik specialaus tipo prietaisams: šalindami kalkes
niekada nelaikykite lygintuvo ant jo pagrindo. Kartu su
garais iš lygintuvo teka karštas vanduo.
Dėmesio
-Prietaisą junkite tik į įžemintą sieninį el. lizdą.
-Prieš kišdami kištuką į lizdą išvyniokite visą
maitinimo laidą.
-Lygintuvą ir garų generatorių statykite ir naudokite
tik ant stabilaus, lygaus, horizontalaus ir karščiui
atsparaus paviršiaus.
-Lygintuvo pagrindas ir padas labai įkaista, todėl
prisilietus galima nudegti. Norėdami nuimti garų
generatorių, nesilieskite prie lygintuvo pagrindo.
-Baigę lyginti, valydami prietaisą, pildydami arba ištuštindami
vandens bakelį ar netgi trumpam palikdami lygintuvą be
priežiūros, pastatykite jį ant pagrindo, išjunkite ir ištraukite
maitinimo kištuką iš sieninio elektros lizdo.
-Šis prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
„Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir
normas dėl elektromagnetinių laukų poveikio.
Aplinka
-Pasibaigus prietaiso naudojimo laikui, neišmeskite jo kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis, priduokite jį į ocialų surinkimo punktą perdirbti.
Taip prisidėsite tausojant aplinką (Pav. 2).
Garantija ir pagalba
Jei reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite www.philips.com/support
arba perskaitykite atskirą visame pasaulyje galiojantį garantijos lankstinuką.
LATVIEŠU
Svarīgi!
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā
izmantotu Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet
izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome.
Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šo informatīvo bukletu
un lietotāja rokasgrāmatu. Saglabājiet abus dokumentus, lai
vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajos arī turpmāk.
Briesmas
-Nekādā gadījumā neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Brīdinājums!
-Nelietojiet ierīci, ja tās kontaktdakšai, elektrības vadam,
padeves vadam vai pašai ierīcei ir redzami bojājumi,
kā arī, ja ierīce ir kritusi zemē vai tai ir sūce. Lai veiktu
remontu vai apkopi, ierīce ir jāpārbauda Philips
darbiniekiem, Philips pilnvarotā servisa centrā vai līdzīgi
kvalicētām personām.
-Pirms pieslēgšanas elektrotīklam pārbaudiet, vai uz
ierīces modeļa plāksnītes norādītais spriegums atbilst
jūsu vietējā elektrotīkla spriegumam.
-Nekad neiegremdējiet gludekli vai tvaika ģeneratoru ūdenī.
-Nekad neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kad tā ir
pieslēgta elektrotīklam.
-Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un
personas ar ierobežotām ziskajām, sensorajām vai
garīgajām spējām vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek
nodrošināta uzraudzība vai norādījumi par drošu ierīces
lietošanu un panākta izpratne par iespējamo bīstamību.
Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un
apkopi nedrīkst veikt bērni bez pieaugušo uzraudzības.
-Kad gludeklis ir pieslēgts strāvai vai atdziest, novietojiet
to un tā elektrības vadu vietā, kur tam nevar piekļūt
bērni vecumā līdz 8 gadiem.
-Neļaujiet elektrības vadam un tvaika padeves
vadam saskarties ar karstu gludekļa gludināšanas virsmu.
-Tikai atsevišķiem modeļiem: Nelietojiet tvaika
ģeneratoram nekādu citu vāciņu, kā tikai ierīces
komplektā iekļauto EASY DECALC pogu.
-Tikai atsevišķiem modeļiem: lietošanas laikā neatveriet
un neizņemiet vieglās atkaļķošanas (EASY DE-CALC)
pogu no tvaika ģeneratorā.
-Tikai atsevišķiem modeļiem: Ja tvaiks vai karstā
ūdens pilieni izdalās no vieglas atkaļķošanas
(EASY DE-CALC) pogas apakšas ierīces uzsilšanas
laikā, izslēdziet ierīci un noksējiet vieglas atkaļķošanas
(EASY DE-CALC) pogu. Ja tvaiks turpina izdalīties,
ierīcei uzsilstot, izslēdziet to un sazinieties ar Philips
pilnvarotu tehniskās apkopes centru.
-Tikai atsevišķiem modeļiem: gludekļa platforma
(statīvs) var kļūt ļoti karsts un izraisīt apdegumus, ja
tam pieskaras. Ļaujiet tam atdzist 5 minūtes, pirms
veikt kasetnes apmaiņu.