ESPAÑOL 40
SUOMI 49
FRANÇAIS 57
ITALIANO 66
NEDERLANDS 75
NORSK 84
PORTUGUÊS 92
SVENSKA 101
TÜRKÇE 109
GC8351,GC8350,GC8340,GC8330, GC8328
Page 6
6
ENGLISH
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet from the support that
Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome.
The powerful pressurised ironing system produces non-stop steam to make ironing easier. Thanks to
the large water tank, you can iron without interruption. When the water tank is empty, you can
detach it and rell it immediately.
We hope you enjoy using this ironing system.
General description (Fig. 1)
A Supply hose
B Handle
C Temperature dial
D Steam trigger
E Temperature light
F Steam lock
G Shot-of-steam button
H Soleplate
I Iron platform
J Detachable water tank
K Cord & hose storage hook
L Calc-Clean rinsing cap
M Filling opening
N Water tank release lever
O Anti-Calc tablet holder (GC8351/GC8350/GC8340 only)
P Steam generator
Q On/off button with power-on light
R Transport handgrip
S Water tank rell light
T Calc-Clean light
U Mains cord
V Steam buttons (+/-)
W Steam generator control panel with steam light
-p = maximum steam
-[ = moderate steam
-ECO = minimum steam
-a = no steam
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
-Never immerse the iron or the steam generator in water.
Warning
-Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
-Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or the appliance itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped or leaks.
-If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it replaced by Philips, a service
centre authorised by Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
-Never leave the appliance unattended when it is connected to the mains.
Page 7
ENGLISH7
-This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
-Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the hot soleplate of the iron.
-If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the appliance heats up, switch
off the appliance and tighten the Calc-Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the
appliance heats up, switch off the appliance and contact a service centre authorised by Philips.
-Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is hot.
-Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean rinsing cap that has been
supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety valve.
Caution
-Only connect the appliance to an earthed wall socket.
-Check the mains cord and the supply hose regularly for possible damage.
-Always place and use the iron and the steam generator on a stable, level and horizontal surface.
-The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause burns if touched.
-When you have nished ironing, when you clean the appliance, when you ll or empty the
water tank and also when you leave the appliance even for a short while: put the iron on the
iron platform, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall socket.
-Rinse the steam generator regularly according to the instructions in chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
-This appliance is intended for household use only.
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This is normal and stops after
a short while.
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the rst time. This is
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while.
Note: When you switch on the appliance, the steam generator may produce a pumping sound. This is
normal; the sound tells you that water is pumped into the steam generator.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean the soleplate with
a soft cloth.
Preparing for use
1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the hard part of the ironing
board or on a table (Fig. 2).
Filling the detachable water tank
You can ll the water tank at any time during use.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in
the water tank.
Do not overll the water tank, otherwise water may spill out of the lling opening when you
reinsert the water tank.
Page 8
ENGLISH8
1 Remove the detachable water tank from the steam generator (Fig. 3).
2 Fill the water tank with tap water up to the MAX indication.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount
of distilled water.
3 Slide the water tank rmly back into the steam generator (‘click’).
Note: If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any steam.
When the water tank is empty, the water tank rell light starts ashing and steam ironing is no
longer possible.
1 Remove the water tank and ll it.
2 Put the water tank back into the steam generator.
, The iron is ready for steam ironing again.
Setting the temperature
1 Check the laundry care label of the article to be ironed to determine the required ironing
temperature.
-1 for synthetic fabrics ( e.g. acrylic, viscose, polyamide) and silk
-2 for wool
-3 for cotton
-MAX for linen
2 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial to the appropriate
position (Fig. 4).
3 Put the mains plug in an earthed wall socket.
4 Switch on the appliance.
-Press the on/off button once (Fig. 5).
, The power-on light of the on/off button goes on., The temperature light on the iron goes on. When the iron has reached the set temperature,
the temperature light goes out.
Note: During ironing, the temperature light goes on from time to time. This indicates that the iron is
heating up to the set temperature.
, The steam light starts ashing. After approx. 2 minutes, the steam light stays on continuously
to indicate that the steam generator is ready for steam ironing.
Tips
-If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing
temperature by ironing a part that is not visible when you wear or use the article.
-If the fabric consists of various kinds of bres, always select the temperature required by the most
delicate bre, i.e. the lowest temperature. For example: if a fabric consists of 60% polyester and
40% cotton, it must be ironed at the temperature indicated for polyester ( 1) and without steam.
-Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature, i.e. those made of
synthetic materials.
-If you set a lower temperature during ironing, wait until the iron has cooled down to the set
temperature before you continue ironing. To make the iron cool down faster, simply press the
steam trigger or iron a piece of cloth.
Page 9
ENGLISH9
Using the appliance
Steam ironing
The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note: The system may occasionally produce a pumping sound during steam ironing. This is normal and
tells you that water is pumped into the steam generator.
1 Make sure there is enough water in the water tank.
2 Make sure the appliance is plugged in and switched on (see chapter ‘Preparing for use’).
3 Set the required ironing temperature (see chapter ‘Preparing for use’).
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2.
4 Set the required steam setting with the + and - buttons on the steam generator control
panel (Fig. 6).
p for maximum steam (temperature setting MAX).
[ for moderate steam (temperature settings 3 to MAX).
ECO for minimum steam (temperature settings 2 to MAX).
a for no steam (temperature settings 1 to MAX).
, The steam light ashes to indicate that the steam generator is heating up.
, After approx. 2 minutes, the steam light stays on continuously to indicate that the steam
generator is ready for steam ironing.
Note: During ironing, you can adjust the steam setting with the + and - steam buttons. It takes a few
moments before the amount of steam is adjusted.
5 Press the steam trigger to start steam ironing (Fig. 7).
When you put down the iron during ironing, put it on its heel or on the iron stand.
, The opening and closing of the steam valve in the steam generator causes a clicking sound.
This is normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press the steam activator
continuously.
-When you slide the steam lock forwards, the iron produces steam continuously. To stop
steaming, slide the steam lock backwards (Fig. 8).
-When the steam lock is deactivated, the iron only produces steam when you press
the steam trigger.
Note: Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron stand. This prevents that
hot steam escapes from the iron or that the iron stand gets wet.
Vertical steaming
Never direct the steam at people.
1 Hold the iron in vertical position and press the steam trigger to steam iron hanging curtains
and clothes (jackets, suits, coats) (Fig. 9).
Shot of steam
A powerful shot of steam helps to remove stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a position between 3 and MAX.
2 Press the shot-of-steam button (Fig. 10).
Note: Use the shot-of-steam function intermittently. If water droplets come out of the soleplate, let the
iron heat up for at least one minute before you use the shot-of-steam function again.
Page 10
ENGLISH10
Ironing without steam
There are one or two ways to iron without steam:
-All types: Simply start ironing without pressing the steam trigger.
-Select steam setting a (no steam) and start ironing. (Fig. 11)
Tips
-When you steam iron woollen fabrics, shiny patches may occur. To prevent this, use a dry
pressing cloth or turn the article inside out and iron the reverse side.
-Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches.
-Iron velvet and other fabrics that tend to acquire shiny patches in one direction only (along with
the nap) while you apply very little pressure.
-Do not use steam when you iron coloured silk. This could cause stains.
Cleaning and maintenance
After ironing
1 Put the iron on the iron stand (see chapter ‘Storage’) and switch off the appliance (Fig. 12).
2 Remove the mains plug from the wall socket and let the appliance cool down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp cloth and a non-abrasive
(liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the iron and the outside of the steam generator with a moist cloth.
5 Empty the water tank after cleaning.
Calc-Clean function
Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is hot.
VERY IMPORTANT: Rinse the steam generator once a month or after every 10 times of use, to
prevent damage to the appliance and for optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank (Fig. 13).
3 Hold the steam generator with both hands and shake well (Fig. 14).
4 Turn the steam generator on its side with the Calc-Clean rinsing cap facing upwards, and
remove the Calc-Clean rinsing cap (Fig. 15).
5 Empty the steam generator into the sink (Fig. 16).
6 Fill the steam generator with fresh water and shake again (Fig. 17).
7 Empty the steam generator into the sink again (Fig. 16).
8 Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
9 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam generator (Fig. 18).
Calc-Clean light
1 The Calc-Clean light ashes for 30 seconds when it is time to rinse the steam
generator (Fig. 19).
The steam generator does not heat up during these 30 seconds.
2 Switch off the appliance immediately and let it cool down.
Page 11
ENGLISH 11
Do not use the Calc-Clean function when the steam generator is hot.
3 Use the Calc-Clean function as described above.
Storage
Always let the appliance cool down before you store it.
1 Place the iron on the iron platform.
2 Empty the water tank.
3 Pull out the cord & hose storage hook. (Fig. 20)
4 Secure the supply hose and mains cord (Fig. 21).
5 To move the appliance, carry it by the handgrips on either side of the steam
generator (Fig. 22).
Environment
-Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 23).
Guarantee & service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the Philips website at
www.philips.com or contact the Philips Consumer Care Centre in your country (you nd its
phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your
country, go to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If
you are unable to solve the problem with the information below, contact the Consumer Care
Centre in your country.
ProblemCauseSolution
The appliance
does not become
hot.
Smoke comes
out of my new
iron when I
switch it on.
The iron does
not produce any
steam.
There is a connection problem.Check the mains cord, the plug
You have not switched on the appliance. Press the on/off button.
The set temperature is too low.Set a higher temperature.
Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may
initially give off some smoke when
heated.
There is not enough water in the water
tank.
The steam generator has not heated up
sufciently.
and the wall socket.
This phenomenon is normal and
ceases after a short while.
Fill the water tank. See chapter
‘Preparing for use’, section ‘Filling
the detachable water tank’.
Wait until the steam light stays on
continuously. This takes approx. 2
minutes.
Page 12
ENGLISH12
ProblemCauseSolution
The set ironing temperature is too low
for steam ironing.
Set a temperature of 2 or
higher.
Water droplets
come out of the
soleplate.
Flakes and
impurities come
out of the
soleplate or the
soleplate is dirty.
The appliance
produces a
pumping sound.
The iron
produces steam
continuously.
Dirty water
comes out of the
soleplate.
You have set steam setting a
(no steam).
You have not placed the water
tank properly in the steam generator.
When the iron is set to a very high
temperature, the steam produced is dry
and hardly visible. It is even less visible
when the ambient temperature is
relatively high and it is entirely invisible
when the temperature is set to MAX.
The set temperature is too low for
steam ironing.
When you start steam ironing and
when you stop steam ironing for a
while, the steam still present in the
supply hose cools down and condenses
into water. This causes water droplets to
come out of the soleplate.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
and/or on the soleplate.
Water is pumped into the steam
generator.
The pumping sound does not stop.Unplug the iron immediately and
The steam lock has been set to ‘on’.Set the steam lock to ‘off’ if you
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Set steam setting ECO, [
(moderate steam) or p
(maximum steam).
Place the water tank properly in
the steam generator (‘click’).
Set the iron to a lower
temperature, e.g. 2, to check if
the iron actually produces steam.
Set a temperature of 2 or
higher.
This is normal. When you start
ironing or when you continue
ironing after an interruption, hold
the iron over an old cloth and
press the steam trigger. Wait until
steam instead of water comes out
of the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
This is normal.
contact an authorised Philips
service centre.
only want to obtain steam when
you press the steam trigger (see
section ‘Steam lock function’).
Rinse the steam generator. See
chapter ‘Cleaning and
maintenance’.
Page 13
ProblemCauseSolution
Steam escapes
from under the
Calc-Clean rinsing
cap when the
appliance heats
up.
The iron does
not produce
enough steam/the
amount of steam
decreases and
increases during
steam ironing.
Wet spots appear
on the fabric
during ironing.
Water droplets
come out of the
soleplate when I
use the shot-ofsteam function.
You have not tightened the Calc-clean
rinsing cap properly.
When the appliance pumps water into
the steam generator, the steam amount
sometimes decreases. This is probably
when you think that the iron does not
produce enough steam. However, this is
a normal phenomenon and the steam
output normalises within a few seconds.
The wet spots that appear on the fabric
after you have steam ironed for some
time may be caused by steam that has
condensed onto the ironing board. Iron
the wet spots without steam for some
time to dry them. If the underside of the
ironing board is wet, wipe it with a piece
of dry cloth.
Steam may have condensed in the hose,
the temperature may have been set
below 3 or the appliance may not
be ready for steam ironing.
Switch off the appliance, tighten
the Calc-Clean rinsing cap and
switch on the appliance again. If
steam continues to escape when
the appliance is heating up, switch
off the appliance and contact a
service centre authorised by
Philips.
To optimise the steam output,
release the steam lock when you
do not need steam and when you
put down the iron.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh
top.
Make sure the temperature is set
to 3 or higher. Steam iron for
a few seconds before you use the
shot-of-steam function.
ENGLISH 13
Page 14
14
DANSK
Introduktion
Tillykke med dit køb og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den support, Philips tilbyder,
skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome.
Denne kraftfulde dampstation producerer konstant damp, hvilket gør strygningen lettere. Takket
være den store vandtank kan du stryge uden afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blot
af og fyldes igen.
Vi håber, at du vil få glæde af dette strygesystem
A Dampslange
B Håndgreb
C Temperaturvælger
D Dampudløser
E Temperaturindikator med lys
F Damplås
G Dampskudsknap
H Strygesål
I Holder til strygejern
J Aftagelig vandtank
K Krog til opbevaring af ledning og slange
L Calc-Clean-dæksel
M Påfyldningsåbning
N Udløser til vandtank
O Holder til anti-kalktablet (kun GC8351/GC8350/GC8340)
P Damptank
Q On/off-kontakt med lys
R Transporthåndtag
S Indikator for påfyldning af vandtank
T Calc-Clean-indikator
U Netledning
V Damp-taster (+/-)
W Betjeningspanel på dampgeneratoren med lysindikator for damp
-p = maksimal dampmængde
-[ = moderat dampmængde
-ECO = minimal dampmængde
-a = ingen damp
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til
eventuelt senere brug.
Fare
-Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
Advarsel
-Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den lokale netspænding, før du
tilslutter apparatet.
-Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, dampslange eller selve apparatet viser tegn på
beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt.
-Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af Philips, et autoriseret
Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret fagmand for at undgå enhver risiko ved
efterfølgende brug.
Page 15
DANSK 15
-Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til el-nettet.
-Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de
er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
-Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de ikke kan komme til at lege
med det.
-Lad ikke netledningen og dampslangen komme i kontakt med den varme strygesål på strygejernet.
-Hvis der slipper damp ud af Calc-Clean-dækslet, mens apparatet varmer op, skal du slukke for
apparatet og stramme Calc-Clean dækslet. Slipper der fortsat damp ud under opvarmningen,
skal du slukke for apparatet og kontakte et autoriseret Philips-serviceværksted.
-Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
-Brug ikke andre låg til dampgeneratoren end det medfølgende Calc-Clean-dæksel, da dette
samtidig fungerer som sikkerhedsventil.
Forsigtig
-Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
-Kontrollér med jævne mellemrum, at netledningen og dampslangen er hele og ubeskadigede.
-Placér og brug altid strygejern og dampgenerator på et stabilt, plant og vandret underlag.
-Strygesålen kan blive ekstremt varm og forårsage brandsår ved berøring.
-Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du fylder eller tømmer vandtanken,
og når du forlader apparatet – selvom det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet
i holderen, slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
-Rengør dampgeneratoren regelmæssigt ifølge anvisningerne i afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
-Dette apparat er kun beregnet til almindelig husholdningsbrug.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt
anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugervejledning er apparatet sikkert
at anvende ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
Før apparatet tages i brug
Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang. Dette er helt normalt og
forsvinder hurtigt.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud fra strygesålen. Det er helt
normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder efter et kort øjeblik.
Bemærk: Når apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra dampgeneratoren. Det er helt
normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind i dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelseslm fra strygesålen, og rengør den med en
blød klud.
Klargøring
1 Placér dampgeneratoren på et stabilt, jævnt underlag, f.eks. på den hårde del af strygebrættet
eller et bord (g. 2).
Påfyldning af den aftagelige vandtank
Vandtanken kan påfyldes når som helst under brug.
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre
kemikalier i vandtanken.
Page 16
DANSK16
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af påfyldningsåbningen, når du sætter
vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af dampgeneratoren (g. 3).
2 Fyld vandtanken med vand fra vandhanen op til MAX-markeringen.
Bemærk: Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige dele postevand og lige dele
destilleret vand.
3 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren (“klik”).
Bemærk: Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere damp.
Indikator for påfyldning af vandtank
Når vandtanken er tom, begynder indikatoren for påfyldning af vandtank at blinke, og dampstrygning
er ikke længere mulig.
1 Tag vandtanken af, og fyld den.
2 Sæt vandtanken tilbage på dampgeneratoren.
, Strygejernet er klar til at dampstryge igen.
Temperaturindstilling
1 Kontrollér vaskemærket på det tøj/stof, der skal stryges, for at nde den rette
strygetemperatur.
-1 til syntetiske materialer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
-2 til uld
-3 til bomuld
-MAX til linned
2 Indstil den ønskede strygetemperatur ved at dreje temperaturvælgeren (g. 4).
3 Sæt netstikket i en stikkontakt med jordforbindelse.
4 Tænd for apparatet.
-Tryk på on/off-knappen én gang (g. 5).
, Lyset i on/off-knappen tændes.
, Temperaturindikatoren på strygejernet tændes. Når strygejernet har nået den indstillede
temperatur, slukker temperaturindikatoren.
Bemærk: Under strygning tændes og slukkes temperaturindikatoren fra tid til anden. Dette indikerer blot,
at strygejernet opvarmes til den indstillede temperatur.
, Dampindikatoren begynder at blinke. Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for
at indikere, at dampgeneratoren er klar til dampstrygning.
Gode råd
-Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du nde den rette
strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som ikke er synligt, når du har tøjet på.
-Hvis stoffet er fremstillet af ere slags bre, skal du altid vælge den temperatur, som passer til
den mest sarte bertype, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. består af 60 %
polyester og 40 % bomuld, skal det stryges ved den temperatur, som passer til polyester ( 1),
og uden damp.
-Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske materialer.
-Hvis du indstiller en lavere temperatur under strygningen, skal du vente, indtil strygejernet er
kølet ned til den indstillede temperatur, før du fortsætter med at stryge. For at få strygejernet til
at køle hurtigere af kan du trykke på dampudløseren eller stryge på et stykke stof.
Page 17
DANSK 17
Sådan bruges apparatet
Dampstrygning
Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres evt. en pumpelyd fra tid til anden. Det er normalt og betyder blot,
at der pumpes vand ind i dampgeneratoren.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken.
2 Sørg for, at apparatet er sat i stikkontakten, og at det er tændt (se afsnittet “Klargøring”).
3 Indstil den ønskede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Dampstrygning er kun mulig ved strygetemperaturer, der er højere end 2.
4 Vælg den ønskede dampindstilling ved hjælp af knapperne + og - på dampgeneratorens
betjeningspanel (g. 6).
p for maksimal dampmængde (temperaturindstilling MAX).
[ for moderat dampmængde (temperaturindstillinger 3 til MAX).
ECO giver minimal dampmængde (temperaturindstillinger 2 til MAX).
a for ingen damp (temperaturindstillinger 1 til MAX).
, Dampindikatoren blinker for at vise, at dampgeneratoren er ved at varme op., Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at dampgeneratoren er
klar til dampstrygning.
Bemærk: Under strygningen kan du justere dampindstillingen ved hjælp af dampknapperne + og -.
Det tager et par sekunder, inden dampmængden er justeret.
5 Tryk på dampudløseren for at begynde dampstrygning (g. 7).
Når du stiller strygejernet fra dig, skal det enten stilles på højkant eller i holderen.
, Når dampventilen i dampgeneratoren åbnes og lukkes, høres en klikkende lyd. Det er helt
normalt.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt for dig at dampstryge uden hele tiden at skulle trykke på
dampaktiveringsknappen.
-Når du skubber damplåsen fremad, producerer strygejernet damp konstant. Når du vil standse
dampproduktionen, skal du skubbe damplåsen bagud (g. 8).
-Når damplåsen er deaktiveret, producerer strygejernet kun damp, når du trykker på
dampudløseren.
Bemærk: Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen. Det forhindrer, at der
slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen til strygejernet bliver våd.
Lodret damp
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
1 Hold strygejernet i lodret stilling, og tryk på dampudløseren for at dampstryge gardiner og
tøj (jakker, jakkesæt og frakker), der er hængt op (g. 9).
Dampskud
Et kraftigt dampskud gør det nemmere at udglatte ekstra besværlige folder.
1 Drej temperaturvælgeren til en position mellem 3 og MAX.
2 Tryk og slip dampskudsknappen (g. 10).
Page 18
DANSK18
Bemærk: Brug kun dampskudsfunktionen i kortere perioder ad gangen. Hvis der drypper vanddråber
ud fra strygesålen, skal du lade strygejernet varme op i mindst et minut, inden du bruger
dampskudsfunktionen igen.
Tørstrygning (uden damp)
Du kan stryge uden damp på en eller to måder :
-Alle typer: Begynd at stryge uden at trykke på dampudløseren.
-Vælg dampindstillingen a (ingen damp), og begynd at stryge. (g. 11)
Gode råd
-Når du stryger uldstoffer, kan der opstå blanke skjolder. For at undgå dette skal du bruge en tør
klud til at lægge imellem eller vende vrangen ud på tøjet og stryge det på bagsiden.
-Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke skjolder.
-Fløjl og andre stoffer, som har tendens til at få blanke skjolder, bør kun stryges i én retning (med
luven) og kun med et let tryk.
-Undlad at bruge damp ved strygning af indfarvede silkestoffer, da det kan give skjolder på tøjet.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Placer strygejernet i holderen (se afsnittet “Opbevaring”), og sluk for apparatet (g. 12).
2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af.
3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-slibende (ydende) rengøringsmiddel.
4 Tør strygejernets overdel og ydersiden af dampgeneratoren af med en fugtig klud.
5 Tøm vandtanken efter rengøring.
Calc-Clean-funktion
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når dampgeneratoren er varm.
MEGET VIGTIGT: Skyl dampgeneratoren én gang om måneden eller efter 10 ganges brug for at
forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre optimal dampfunktion.
1 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle af i 2 timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af (g. 13).
3 Tag fat om dampgeneratoren med begge hænder, og ryst den godt (g. 14).
4 Læg dampgeneratoren på siden, så Calc-Clean-dækslet vender opad, og fjern dækslet (g. 15).
5 Tøm dampgeneratoren i vasken (g. 16).
6 Fyld dampgeneratoren med frisk vand, og ryst den igen (g. 17).
7 Tøm dampgeneratoren ud i vasken igen (g. 16).
8 Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
9 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på dampgeneratoren (g. 18).
Calc-Clean-indikator
1 Calc-Clean-indikatoren blinker i 30 sekunder, når det er på tide at rense
dampgeneratoren (g. 19).
Dampgeneratoren opvarmes ikke i løbet af disse 30 sekunder.
Page 19
DANSK 19
2 Sluk for apparatet med det samme, og lad det køle af.
Brug aldrig Calc-Clean-funktionen, når dampgeneratoren er varm.
3 Brug Calc-Clean-funktionen, som beskrevet ovenfor.
Opbevaring
Lad altid apparatet køle af, inden det stilles væk.
1 Sæt strygejernet i holderen.
2 Tøm vandtanken.
3 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud. (g. 20)
4 Fastgør dampslangen og netledningen (g. 21).
5 Tag fat i apparatets håndtag på hver side af dampgeneratoren for at ytte det (g. 22).
Miljøhensyn
-Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid
kasseres. Aevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet (g. 23).
Reklamationsret og service
Hvis du har behov for service eller oplysninger, eller hvis du har et problem, kan du besøge Philips’
websted på www.philips.com eller kontakte det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i
folderen “Worldwide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i dit land, bedes du kontakte
din lokale Philips-forhandler.
Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, du kan støde på ved brug af
apparatet. Hvis du ikke kan løse problemet ved hjælp af nedenstående oplysninger, bedes du
kontakte Philips Kundecenter.
ProblemÅrsagLøsning
Apparatet bliver ikke
varmt.
Det ryger fra mit nye
strygejern, når jeg
tænder det.
Strygejernet producerer
ingen damp.
Der kan være problemer med
tilslutningen.
Du har ikke tændt for apparatet.Tryk på on/off-knappen.
Den indstillede temperatur er for
lav.
Nogle af de indre dele i strygejernet
er smurt med olie fra fabrikkens
side, og det kan afgive lidt røg, når
det bruges første gang.
Der er ikke nok vand i vandtanken.Fyld vandtanken. Se kapitlet
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Indstil til en højere temperatur.
Det er normalt og ophører
efter kort tid.
“Klargøring” under afsnittet
“Påfyldning af den aftagelige
vandtank”.
Page 20
DANSK20
ProblemÅrsagLøsning
Dampgeneratoren er ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Den indstillede strygetemperatur er
for lav til dampstrygning.
Vent, til dampindikatoren lyser
konstant. Det tager ca. 2
minutter.
Vælg en temperatur på 2
eller højere.
Der drypper vand ud fra
strygesålen.
Der kommer partikler
og urenheder ud fra
strygesålen, eller
strygesålen er snavset.
Der høres en pumpelyd
fra apparatet.
Strygejernet producerer
damp konstant.
Der kommer snavset
vand ud fra strygesålen.
Du har valgt dampindstillingen a
(ingen damp).
Du har ikke sat vandtanken rigtigt i
dampgeneratoren.
Når strygejernet er indstillet på en
meget høj temperatur, er den
producerede damp tør og næsten
usynlig. Dampen bliver mere usynlig,
jo højere den omgivende
temperatur er - og helt usynlig, når
temperaturvælgeren står på MAX
Den indstillede temperatur er for
lav til dampstrygning.
Når du begynder at dampstryge og
holder en pause, bliver den damp,
der stadig var i dampslangen, kølet
ned og omdannet til kondensvand,
som kan dryppe ud fra strygesålen.
Urenheder eller kemikalier i vandet
kan have aejret sig i damphullerne
og/eller på strygesålen.
Der pumpes vand ind i
dampgeneratoren.
Pumpelyden holder ikke op igen.Tag øjeblikkeligt stikket ud af
Damplåsen står på “on”.Sæt damplåsen på “off”, hvis du
Der er aejret for meget kalk og
mineraler inde i dampgeneratoren.
Vælg dampindstilling ECO, [
(moderat damp) eller p
(maksimal damp).
Sæt vandtanken korrekt i
dampgeneratoren (“klik”).
Vælg en lavere temperatur, f.eks.
2, for at kontrollere, om
strygejernet producerer damp.
Vælg en temperatur på 2
eller højere.
Det er normalt. Når du
begynder at stryge eller
fortsætter med at stryge efter
en pause, skal du holde
strygejernet hen over en
gammel klud og trykke på
dampudløseren. Vent, indtil der
kommer damp i stedet for vand
ud fra strygesålen.
Rengør strygesålen med en
fugtig klud.
Dette er normalt.
stikkontakten, og kontakt din
Philips-forhandler.
kun ønsker at få damp, når du
trykker på dampudløseren (se
afsnittet “Damplåsfunktion”).
Skyl dampgeneratoren. Se
afsnittet “Rengøring og
vedligeholdelse”.
Page 21
ProblemÅrsagLøsning
Der slipper damp ud af
Calc-Clean-dækslet,
mens apparatet varmer
op.
Strygejernet producerer
ikke nok damp/mængden
af damp mindskes og
øges under
dampstrygning.
Der kommer våde
pletter på stoffet under
strygning.
Der drypper vand ud fra
strygesålen, når jeg
anvender
dampskudsfunktionen.
Du har ikke strammet Calc-Cleandækslet ordentligt.
Når apparatet pumper vand ind i
dampgeneratoren, mindskes
dampmængden til tider. Det er
sandsynligvis i den situation, du
synes, at strygejernet ikke
producerer nok damp. Det er dog
et normalt fænomen, og
dampmængden normaliseres inden
for få sekunder.
De våde pletter, der kommer på
stoffet, når du har strøget i et stykke
tid, skyldes muligvis, at dampen har
dannet kondens på strygebrættet.
Stryg de våde pletter uden damp, til
de er tørre. Hvis undersiden af
strygebrættet er våd, kan du tørre
den med en tør klud.
Dampen kan have dannet kondens i
slangen, temperaturen kan være
blevet stillet lavere end 3, eller
måske er apparatet ikke klar til
dampstrygning.
Sluk for apparatet, stram CalcClean-dækslet, og tænd for
apparatet igen. Slipper der
fortsat damp ud, mens
apparatet varmer op, skal du
slukke for apparatet og
kontakte et autoriseret Philipsserviceværksted.
Hvis du vil optimere
dampmængden, kan du slippe
damplåsen, når du ikke har brug
for damp, og når du stiller
strygejernet fra dig.
Hvis du vil undgå, at der dannes
kondens på strygebrættet fra
dampen, kan du bruge et
strygebræt med et
trådnetsunderlag.
Kontrollér, at temperaturen er
indstillet til 3 eller højere.
Dampstryg et par sekunder, før
du bruger
dampskudsfunktionen.
DANSK 21
Page 22
22
DEUTSCH
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um die Unterstützung von
Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Das leistungsstarke Bügelsystem sorgt mit konstanter Dampfproduktion für leichteres Bügeln. Der
große Wassertank macht Bügeln ohne Unterbrechung möglich. Wenn der Tank leer ist, können Sie
ihn abnehmen und sofort wieder auffüllen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Bügelsystem!
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Verbindungsschlauch
B Griff
C Temperaturregler
D Dampfauslöser
E Temperaturleuchte
F Dampfsperre
G Dampfstoßtaste
H Bügelsohle
I Bügeleisen-Abstelläche
J Abnehmbarer Wassertank
K Kabel- und Schlauchaufwicklung
L Calc-Clean-Verschluss
M Einfüllöffnung
N Entriegelung für den Wassertank
O Anti-Kalk-Tablettenhalter (nur GC8351/GC8350/GC8340)
P Dampfeinheit
Q Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige
R Tragegriff
S Anzeige “Wassertank nachfüllen”
T Calc-Clean-Anzeige
U Netzkabel
V Tasten zur Dampfregelung (+/-)
W Bedienfeld der Dampfeinheit mit Dampfanzeige
-p = starker Dampf
-[ = mäßiger Dampf
-ECO = wenig Dampf
-a = kein Dampf
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und
bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
-Tauchen Sie das Bügeleisen oder die Dampfeinheit niemals in Wasser.
Warnhinweis
-Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem Typenschild angegebene
Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
-Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel, der Verbindungsschlauch
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. Wasser austritt.
-Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder beschädigt ist, darf das Kabel
bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Page 23
DEUTSCH 23
-Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem Stromnetz verbunden ist.
-Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet,
wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch
eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
-Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
-Lassen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch nicht mit der heißen Bügelsohle in
Kontakt kommen.
-Tritt Dampf unter dem Calc-Clean-Verschluss aus, während das Gerät aufheizt, schalten Sie es
aus, und drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss fest. Tritt weiterhin beim Aufheizen Dampf aus,
schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung.
-Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die Dampfeinheit heiß ist.
-Verwenden Sie zum Verschließen der Dampfeinheit ausschließlich den mitgelieferten Calc-
Clean-Verschluss. Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil.
Achtung
-Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
-Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch regelmäßig auf mögliche
Beschädigungen.
-Verwenden Sie das Bügeleisen und die Dampfeinheit auf einer stabilen, ebenen und
waagerechten Unterlage.
-Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
-Wenn Sie den Bügelvorgang beendet haben, das Gerät reinigen, den Wassertank füllen oder
leeren oder kurz den Raum verlassen, stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, schalten
Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
-Spülen Sie die Dampfeinheit regelmäßig entsprechend den Anweisungen im Abschnitt
“Reinigung und Wartung” aus.
-Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach
aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas Rauch ab. Das ist ganz normal
und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle treten. Das ist ganz normal.
Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht die Dampfeinheit beim Einschalten des Geräts ein Pumpgeräusch. Das
ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und reinigen Sie die Bügelsohle
mit einem weichen Tuch.
Für den Gebrauch vorbereiten
1 Stellen Sie die Dampfeinheit auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die Abstelläche des
Bügelbretts oder einen Tisch (Abb. 2).
Page 24
DEUTSCH24
Den abnehmbaren Wassertank füllen
Während des Gebrauchs können Sie den Wassertank jederzeit nachfüllen.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze
oder andere Chemikalien in den Wassertank.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen. Andernfalls kann beim
Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung treten.
1 Nehmen Sie den Wassertank von der Dampfeinheit (Abb. 3).
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur Markierung MAX mit Leitungswasser.
Hinweis: Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es sich, es zu gleichen Teilen
mit destilliertem Wasser zu mischen.
3 Schieben Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit, bis er mit einem “Klick” hörbar
einrastet.
Hinweis: Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das Bügeleisen keinen Dampf.
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Wenn der Wassertank leer ist, beginnt die Anzeige “Wassertank nachfüllen” zu blinken, und es ist
kein Dampfbügeln mehr möglich.
1 Nehmen Sie den Wassertank ab, und füllen Sie ihn nach.
2 Setzen Sie den Wassertank wieder in die Dampfeinheit ein.
, Das Bügeleisen ist wieder zum Dampfbügeln einsatzbereit.
Die Temperatur einstellen
1 Prüfen Sie das Pegeetikett des Kleidungsstücks, das Sie bügeln möchten, um die
erforderliche Temperatur einzustellen.
-1 für Synthetikfasern (z. B. Acryl, Viskose, Polyamid) und Seide
-2 für Wolle
-3 für Baumwolle
-MAX für Leinen
2 Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur durch Drehen des Temperaturreglers
ein (Abb. 4).
3 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
4 Schalten Sie das Gerät ein.
-Drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter (Abb. 5).
, Die Betriebsanzeige des Ein-/Ausschalters leuchtet auf., Die Temperaturanzeige am Bügeleisen leuchtet auf. Wenn das Bügeleisen die eingestellte
Temperatur erreicht hat, erlischt die Temperaturanzeige.
Hinweis: Die Temperaturanzeige leuchtet während des Betriebs gelegentlich auf und zeigt an, dass das
Gerät auf die erforderliche Temperatur aufgeheizt wird.
, Die Dampfanzeige beginnt zu blinken. Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige
konstant und zeigt damit an, dass das Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum
Dampfbügeln ist.
Tipps
-Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt, ermitteln Sie die richtige
Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die normalerweise nicht sichtbar ist.
Page 25
DEUTSCH 25
-Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt, sollten Sie stets die
Temperatureinstellung für das empndlichste Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur.
Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es mit der
Temperatur für Polyester (1) und ohne Dampf bügeln.
-Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige Temperatur erfordern, z. B.
Synthetikfasern.
-Wenn Sie während es Bügelns eine niedrigere Temperatur einstellen, warten Sie, bis das
Bügeleisen auf die eingestellte Temperatur abgekühlt ist. Um das Bügeleisen schneller abzukühlen,
drücken Sie den Dampfauslöser, oder bügeln Sie ein Stück Stoff.
Das Gerät benutzen
Dampfbügeln
Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch machen. Das ist ganz
normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in die Dampfeinheit gepumpt wird.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank bendet.
2 Schließen Sie das Bügeleisen an das Stromnetz an, und schalten Sie es ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”).
Dampfbügeln ist nur bei Temperaturen über 2 möglich.
4 Stellen Sie mit den Tasten + und - die gewünschte Dampfmenge auf dem Bedienfeld der
Dampfeinheit ein (Abb. 6).
p für starken Dampf (Temperatureinstellung MAX).
[ für mäßigen Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX).
ECO für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 bis MAX).
a kein Dampf (Temperatureinstellungen 1 bis MAX).
, Die Dampfanzeige blinkt und zeigt damit an, dass die Dampfeinheit aufgeheizt wird., Nach ca. zwei Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das
Wasser in der Dampfeinheit heiß genug zum Dampfbügeln ist.
Hinweis: Während des Bügelns können Sie mithilfe der Tasten + und - die Dampfeinstellung anpassen.
Es dauert einige Augenblicke, bis sich die Dampfmenge angepasst hat.
5 Drücken Sie den Dampfauslöser, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen (Abb. 7).
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen Sie es senkrecht oder auf
der Abstelläche ab.
, Das Öffnen und Schließen des Dampfventils in der Dampfeinheit verursacht ein Klicken.
Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne die Dampftaste ständig
drücken zu müssen.
-Wenn Sie die Dampfsperre nach vorn schieben, produziert das Bügeleisen ununterbrochen
Dampf. Um den Dauerdampf zu unterbrechen, schieben Sie die Dampfsperre zurück (Abb. 8).
-Wenn die Dampfsperre deaktiviert ist, produziert das Bügeleisen nur Dampf, wenn Sie den
Dampfauslöser drücken.
Hinweis: Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht oder auf die Abstelläche
stellen. Dadurch wird verhindert, dass heißer Dampf aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstelläche
nass wird.
Page 26
DEUTSCH26
Senkrechtes Dämpfen
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
1 Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter Position, und drücken Sie den Dampfauslöser, um
hängende Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken, Anzüge, Mäntel) zu dämpfen (Abb. 9).
Dampfstoß
Ein kräftiger Dampfstoß beseitigt selbst hartnäckige Falten aus den Textilien.
1 Stellen Sie den Temperaturregler auf eine Position zwischen 3 und MAX.
2 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (Abb. 10).
Hinweis: Die Dampfstoßfunktion kann nur in Intervallen benutzt werden. Lassen Sie, sobald
Wassertröpfchen aus der Bügelsohle austreten, das Bügeleisen mindestens eine Minute lang aufheizen,
bevor Sie die Dampfstoßfunktion erneut benutzen.
Trockenbügeln
Es gibt zwei Möglichkeiten zum Trockenbügeln:
-Alle Typen: Beginnen Sie mit dem Bügeln, ohne die Dampftaste zu drücken.
-Wählen Sie die Dampfeinstellung a (kein Dampf) aus, und beginnen Sie mit dem
Bügeln. (Abb. 11)
Tipps
-Wenn Sie Wollgewebe mit Dampf bügeln, können glänzende Stellen entstehen. Dies lässt sich
vermeiden, indem Sie ein trockenes Bügeltuch auf das Teil legen oder es von links bügeln.
-Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um glänzende Stellen zu
vermeiden.
-Samt und andere Stoffe, die leicht glänzende Stellen bekommen, sollten nur in eine Richtung
(mit dem Fadenlauf) und nur mit sehr leichtem Druck gebügelt werden.
-Gefärbte Seide darf nicht mit Dampf gebügelt werden. Das könnte Flecken verursachen.
Reinigung und Wartung
Nach dem Bügeln
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, (siehe Kapitel “Aufbewahrung”), und schalten
Sie das Gerät aus (Abb. 12).
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel
von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und das Gehäuse der Dampfeinheit mit einem
feuchten Tuch.
5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.
Calc-Clean-Funktion
Nehmen Sie niemals den Calc-Clean-Verschluss ab, solange die Dampfeinheit heiß ist.
SEHR WICHTIG: Spülen Sie die Dampfeinheit einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Einsatz
aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und eine optimale Dampeistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das Gerät für zwei Stunden
abkühlen.
Page 27
DEUTSCH 27
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät (Abb. 13).
3 Halten Sie die Dampfeinheit mit beiden Händen fest, und schütteln Sie sie gut (Abb. 14).
4 Legen Sie die Dampfeinheit mit Calc-Clean-Verschluss nach oben auf die Seite, und entfernen
Sie den Calc-Clean-Verschluss (Abb. 15).
5 Leeren Sie die Dampfeinheit über dem Spülbecken aus (Abb. 16).
6 Füllen Sie die Dampfeinheit mit frischem Wasser und schütteln Sie sie erneut (Abb. 17).
7 Leeren Sie die Dampfeinheit noch einmal über dem Spülbecken aus (Abb. 16).
8 Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empehlt es sich, die Schritte 6 und 7 noch zweimal
zu wiederholen.
9 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf die Dampfeinheit (Abb. 18).
Calc-Clean-Anzeige
1 Die Calc-Clean-Anzeige blinkt für 30 Sekunden, wenn die Dampfeinheit ausgespült werden
muss (Abb. 19).
Die Dampfeinheit heizt in diesen 30 Sekunden nicht auf.
2 Schalten Sie das Gerät sofort aus, und lassen Sie es abkühlen.
Aktivieren Sie die Calc-Clean-Funktion nicht, solange die Dampfeinheit heiß ist.
3 Aktivieren Sie wie oben beschrieben die Calc-Clean-Funktion.
Aufbewahrung
Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche.
2 Leeren Sie den Wasserbehälter.
3 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus. (Abb. 20)
4 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel (Abb. 21).
5 Tragen Sie das Gerät stets an den Handgriffen auf beiden Seiten der Dampfeinheit (Abb. 22).
Umwelt
-Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es
zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise tragen Sie zum Umweltschutz
bei (Abb. 23).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte die Philips
Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land
in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center
geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim Gebrauch Ihres Geräts auftreten
können. Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Page 28
DEUTSCH28
ProblemUrsacheLösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Wenn ich mein
neues Bügeleisen
einschalte, tritt
Rauch aus dem
Gerät.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Sie haben das Gerät nicht
eingeschaltet.
Die gewählte Temperatur ist zu
niedrig.
Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden
und können beim erstmaligen
Aufheizen etwas Rauch entwickeln.
Der Wasserbehälter ist leer.Füllen Sie den Wassertank (siehe
Die Dampfeinheit wurde nicht
ausreichend aufgeheizt.
Die gewählte Temperatur ist für das
Dampfbügeln zu niedrig.
Sie haben die Dampfeinstellung a
(kein Dampf) eingestellt.
Sie haben den Wassertank nicht
richtig in die Dampfeinheit eingesetzt.
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur
eingestellt haben, ist der erzeugte
Dampf sehr trocken und fast
unsichtbar. Er wird noch weniger
sichtbar, wenn die
Umgebungstemperatur hoch ist. Der
Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie
die Temperatur auf MAX eingestellt
haben.
Die eingestellte Temperatur ist zum
Dampfbügeln zu niedrig.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln
beginnen und das Dampfbügeln eine
Weile unterbrechen, hat sich der
noch im Verbindungsschlauch
verbliebene Dampf abgekühlt und ist
kondensiert. Dieses Wasser tropft
dann aus der Bügelsohle.
Überprüfen Sie das Netzkabel, den
Netzstecker und die Steckdose.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter.
Stellen Sie eine höhere Temperatur
ein.
Das ist völlig normal und geht nach
kurzer Zeit vorüber.
Kapitel “Für den Gebrauch
vorbereiten”, Abschnitt “Den
abnehmbaren Wassertank füllen”).
Warten Sie, bis die Dampfanzeige
dauerhaft leuchtet. Dies dauert ca.
2 Minuten.
Stellen Sie eine andere Temperatur
ein (2 oder höher).
Wählen Sie die Dampfeinstellung
ECO, [ (für mäßigen Dampf) oder
p (für starken Dampf).
Setzen Sie den Wassertank richtig
in die Dampfeinheit ein (er rastet
mit einem “Klick” hörbar ein).
Stellen Sie eine niedrigere
Temperatur ein, z. B. 2, um zu
prüfen, ob das Gerät tatsächlich
Dampf erzeugt.
Stellen Sie eine andere Temperatur
ein (2 oder höher).
Das ist normal. Wenn Sie mit dem
Bügeln beginnen oder nach einer
Unterbrechung mit dem Bügeln
fortfahren, halten Sie das
Bügeleisen über ein altes Tuch, und
drücken Sie die Dampftaste.
Warten Sie, bis Dampf statt
Wasser aus der Bügelsohle tritt.
Page 29
ProblemUrsacheLösung
Kalkpartikel und
Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle aus oder
die Bügelsohle ist
verschmutzt.
Das Gerät macht
ein Pumpgeräusch.
Das Bügeleisen
produziert
ununterbrochen
Dampf.
Schmutziges Wasser
tritt aus der
Bügelsohle aus.
Während das Gerät
aufheizt, tritt unter
dem Calc-CleanVerschluss Dampf
hervor.
Das Bügeleisen
erzeugt nicht
genügend Dampf
bzw. die
Dampfmenge
wechselt während
des Bügelns ständig.
Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den
Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Wasser wird in die Dampfeinheit
gepumpt.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf.Ziehen Sie sofort den Stecker aus
Die Dampfsperre wurde auf “On”
(Ein) gestellt.
Es haben sich zu viele
Kalkablagerungen und Mineralien in
der Dampfeinheit angesammelt.
Sie haben den Calc-Clean-Verschluss
nicht fest genug zugeschraubt.
Wenn das Gerät Wasser in die
Dampfeinheit pumpt, wird die
Dampfmenge manchmal geringer.
Möglicherweise liegt dies daran, wenn
das Bügeleisen scheinbar nicht
genügend Dampf produziert. Das ist
jedoch völlig normal, und der
Dampfausstoß normalisiert sich
innerhalb weniger Sekunden.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Das ist normal.
der Steckdose und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Verbindung.
Stellen Sie die Dampfsperre auf
“Off” (Aus), wenn Sie Dampf nur
bei gedrückter Dampftaste haben
möchten (siehe Abschnitt “Die
Dampfsperre”).
Spülen Sie die Dampfeinheit aus
(siehe “Reinigung und Wartung”).
Schalten Sie das Gerät aus,
schrauben Sie den Calc-CleanVerschluss fest, und schalten Sie
das Gerät wieder ein. Tritt beim
Aufheizen des Geräts weiterhin
Dampf aus, schalten Sie das Gerät
aus, und setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in
Verbindung.
Zur Optimierung des
Dampfausstoßes lösen Sie die
Dampfsperre, wenn Sie keinen
Dampf benötigen und das
Bügeleisen abstellen.
DEUTSCH 29
Page 30
DEUTSCH30
ProblemUrsacheLösung
Während des
Bügelns erscheinen
feuchte Stellen auf
dem Kleidungsstück.
Wasser tropft aus
der Bügelsohle,
wenn ich die
Dampfstoßfunktion
verwende.
Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken
wurden möglicherweise vom Dampf
verursacht, der sich auf dem
Bügelbrett niedergeschlagen hat.
Bügeln Sie die feuchten Stellen einige
Zeit ohne Dampf, um sie zu trocknen.
Falls die Unterseite des Bügelbretts
nass ist, wischen Sie sie mit einem
trockenen Tuch ab.
Dampf ist ggf. im Schlauch zu Wasser
kondensiert, die Temperatur wurde
niedriger als 3 eingestellt, oder
das Gerät ist nicht bereit zum
Dampfbügeln.
Um zu verhindern, dass sich Dampf
auf dem Bügelbrett niederschlägt,
verwenden Sie ein Bügelbrett mit
einer Oberäche aus
Drahtgeecht.
Stellen Sie sicher, dass die
Temperatur mindestens auf 3
eingestellt ist. Dampfbügeln Sie
einige Sekunden lang, bevor Sie die
Dampfstoßfunktion verwenden.
Page 31
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως
από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα
www.philips.com/welcome.
Αυτό το ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση παράγει αδιάκοπα ατμό για ευκολότερο
σιδέρωμα. Χάρη στη μεγάλη δεξαμενή νερού, μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή. Όταν η
δεξαμενή νερού αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να την ξαναγεμίσετε αμέσως.
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση αυτού του συστήματος σιδερώματος.
A Σωλήνας τροφοδοσίας
B Λαβή
C Διακόπτης θερμοκρασίας
D Σκανδάλη ατμού
E Λυχνία θερμοκρασίας
F Κουμπί κλειδώματος ατμού
G Κουμπί βολής ατμού
H Πλάκα
I Βάση σίδερου
J Αποσπώμενη δεξαμενή νερού
K Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας
L Καπάκι καθαρισμού αλάτων
M Στόμιο πλήρωσης νερού
N Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού
O Υποδοχή ταμπλέτας κατά των αλάτων (μόνο στους τύπους GC8351/GC8350/GC8340).
P Γεννήτρια ατμού
Q Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας
R Λαβή μεταφοράς
S Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού
T Λυχνία Calc-Clean
U Καλώδιο
V Κουμπιά ατμού (+/-)
W Πίνακας ελέγχου γεννήτριας ατμού με λυχνία ατμού
-p = μέγιστος ατμός
-[ = μέτριος ατμός
-ECO = ελάχιστος ατμός
-a = χωρίς ατμό
31
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
-Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη γεννήτρια ατμού σε νερό.
-Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων του προϊόντος αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή.
-Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το φις, το καλώδιο, ο σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια
η συσκευή παρουσιάζουν ορατή φθορά ή εάν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή.
Page 32
32
-Εάν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχουν υποστεί φθορά, θα πρέπει να
αντικατασταθούν από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου
εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
-Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα.
-Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
-Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με
τη συσκευή.
-Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν σε επαφή με τη ζεστή
πλάκα του σίδερου.
-Εάν διαφεύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ θερμαίνεται η συσκευή,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
-Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
-Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη γεννήτρια ατμού εκτός από το καπάκι
καθαρισμού αλάτων που παρέχεται με τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και
ως βαλβίδα ασφαλείας.
-Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
-Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για πιθανή φθορά.
-Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη γεννήτρια ατμού σε σταθερή,
επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια.
-Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή θερμοκρασία και ενδέχεται να
σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε.
-Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν γεμίζετε ή αδειάζετε τη
δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε τη συσκευή έστω και για λίγο, τοποθετήστε το
σίδερο στη βάση του, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
-Ξεπλένετε τακτικά τη γεννήτρια ατμού σύμφωνα με τις οδηγίες του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
-Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνα με τις οδηγίες του
παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση, βάσει των επιστημονικών
αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Αυτό
είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μερικά σωματίδια μπορεί να βγουν από την πλάκα όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για
πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν
από το σίδερο μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, από τη γεννήτρια ατμού μπορεί να ακούγεται ένας
ήχος άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη
γεννήτρια ατμού.
Page 33
33
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη από την πλάκα και
καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
1 Τοποθετήστε τη γεννήτρια ατμού επάνω σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια, π.χ. στο
σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα τραπέζι (Εικ. 2).
Μπορείτε να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή κατά τη διάρκεια της χρήσης.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά
σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το στόμιο
πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη γεννήτρια ατμού (Εικ. 3).
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με νερό βρύσης μέχρι την ένδειξη MAX.
Σημείωση: Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το
αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
3 Επανατοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού (‘κλικ’).
Σημείωση: Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό.
Όταν η δεξαμενή νερού είναι άδεια, η λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού αρχίζει να
αναβοσβήνει και το σιδέρωμα με ατμό δεν είναι πλέον δυνατό.
1 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού και γεμίστε τη.
2 Επανατοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
, Το σίδερο είναι και πάλι έτοιμο για σιδέρωμα με ατμό.
1 Ελέγξτε την ετικέτα αυτού που πρόκειται να σιδερώσετε για να καθορίσετε την
απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος.
-1 για συνθετικά υφάσματα (π.χ. ακρυλικά, βισκόζ, πολυαμίδη) και μεταξωτά
-2 για μάλλινα
-3 για βαμβακερά
-MAX για λινά
2 Για να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος, γυρίστε το διακόπτη
θερμοκρασίας στην κατάλληλη θέση (Εικ. 4).
3 Συνδέστε το φις σε πρίζα με γείωση.
4 Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
-Πιέστε μία φορά το κουμπί on/off (Εικ. 5).
, Η λυχνία λειτουργίας του κουμπιού on/off ανάβει.
, Η λυχνία θερμοκρασίας στο σίδερο ανάβει. Όταν το σίδερο φτάσει στην καθορισμένη
θερμοκρασία, η λυχνία θερμοκρασίας σβήνει.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, η λυχνία θερμοκρασίας ανάβει κατά διαστήματα. Αυτό
υποδεικνύει ότι το σίδερο θερμαίνεται για να φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
Page 34
34
, Η λυχνία ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει. Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού
παραμένει συνεχώς αναμμένη υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
-Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα ή υφάσματα είναι κατασκευασμένο αυτό που πρόκειται
να σιδερώσετε, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος σιδερώνοντας ένα σημείο
που δεν θα είναι ορατό όταν το φοράτε ή το χρησιμοποιείτε.
-Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία που
απαιτείται για τις πιο ευαίσθητες ίνες, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Για παράδειγμα,
εάν το ύφασμα αποτελείται από 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί
στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ ( 1) και χωρίς ατμό.
-Αρχίστε το σιδέρωμα με τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία
σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
-Εάν ρυθμίσετε μια χαμηλότερη θερμοκρασία κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, περιμένετε
μέχρι το σίδερο να κρυώσει ώστε να φτάσει στην καθορισμένη, πριν συνεχίσετε το
σιδέρωμα. Για να κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε τη σκανδάλη ατμού ή
σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.
Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο άντλησης κατά τη διάρκεια του
σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι αντλείται νερό μέσα στη
γεννήτρια ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
2 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη στην πρίζα και ενεργοποιημένη (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
3 Ρυθμίστε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία
για χρήση’).
Το σιδέρωμα με ατμό μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο σε θερμοκρασίες σιδερώματος
υψηλότερες από 2.
4 Ρυθμίστε τον απαιτούμενο ατμό μέσω των κουμπιών + και - στον πίνακα ελέγχου της
γεννήτριας ατμού (Εικ. 6).
p για μέγιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας MAX).
[ για μέτριο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως ΜΑΧ).
ECO για ελάχιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2 έως MAX).
a για χωρίς ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 1 έως ΜΑΧ).
, Η λυχνία ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού θερμαίνεται.
, Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει συνεχώς αναμμένη
υποδεικνύοντας ότι η γεννήτρια ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, μπορείτε να προσαρμόσετε τη ρύθμιση ατμού με τα
κουμπιά ατμού + και -. Θα χρειαστούν λίγα δευτερόλεπτα προτού προσαρμοστεί η ποσότητα ατμού.
5 Πιέστε τη σκανδάλη ατμού για να αρχίσετε το σιδέρωμα με ατμό (Εικ. 7).
Όταν αφήνετε κάτω το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, τοποθετήστε το όρθιο ή
στη βάση του.
, Το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη γεννήτρια ατμού παράγει έναν ήχο
κλικ. Αυτό είναι φυσιολογικό.
Page 35
35
Το κλείδωμα ατμού σας επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό και χωρίς να χρειάζεται
να πιέζετε συνεχώς τη σκανδάλη ατμού.
-Όταν πιέσετε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς τα εμπρός, το σίδερο παράγει συνεχώς
ατμό. Για να σταματήσετε την παραγωγή ατμού, πιέστε το κουμπί κλειδώματος ατμού προς
τα πίσω (Εικ. 8).
-Όταν το κουμπί κλειδώματος ατμού είναι απενεργοποιημένο, το σίδερο παράγει ατμό
μόνο όταν πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
Σημείωση: Απασφαλίζετε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε το σίδερο όρθιο ή στη
βάση του. Με αυτό το τρόπο, ο καυτός ατμός δεν θα διαφεύγει από το σίδερο ούτε θα υγραίνεται η
βάση του σίδερου.
Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
1 Κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέστε τη σκανδάλη ατμού για να σιδερώσετε
με ατμό κρεμασμένες κουρτίνες και ρούχα (σακάκια, κοστούμια, παλτά) (Εικ. 9).
Μια δυνατή βολή ατμού βοηθάει στην αφαίρεση έντονων τσακίσεων.
1 Ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας σε μια θέση μεταξύ 3 και ΜΑΧ.
2 Πιέστε το κουμπί βολής ατμού (Εικ. 10).
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε τη λειτουργία βολής ατμού ανά διαστήματα. Εάν σταγόνες νερού βγουν
από την πλάκα, αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί για τουλάχιστον ένα λεπτό προτού χρησιμοποιήσετε
ξανά τη λειτουργία βολής ατμού.
Υπάρχουν οι εξής τρόποι για να σιδερώσετε χωρίς ατμό:
-Σε όλους τους τύπους: Απλά αρχίστε το σιδέρωμα χωρίς να πιέζετε τη σκανδάλη ατμού.
-Επιλέξτε τη ρύθμιση ατμού a (χωρίς ατμό) και ξεκινήστε το σιδέρωμα. (Εικ. 11)
-Όταν σιδερώνετε με ατμό μάλλινα υφάσματα, μπορεί να εμφανιστούν γυαλάδες. Για να το
αποφύγετε, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό ύφασμα πάνω από το μάλλινο ή γυρίστε το
μάλλινο από την ανάποδη και σιδερώστε το από αυτήν την πλευρά.
-Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη πλευρά τους για να
αποφύγετε τη δημιουργία γυαλάδων.
-Σιδερώνετε το βελούδο και άλλα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες μόνο προς
μία κατεύθυνση (κατά μήκος του πέλους) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση.
-Μην χρησιμοποιείτε ατμό όταν σιδερώνετε χρωματιστά μεταξωτά. Είναι πιθανό να
προκληθούν κηλίδες.
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του (δείτε το κεφάλαιο ‘Αποθήκευση’) και
απενεργοποιήστε τη συσκευή (Εικ. 12).
2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με ένα υγρό πανί και ένα
μη στιλβωτικό (υγρό) καθαριστικό.
Page 36
36
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος του σίδερου και το εξωτερικό μέρος της γεννήτριας ατμού
με ένα υγρό πανί.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη γεννήτρια ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από 10 φορές
χρήσης, προκειμένου να αποφύγετε φθορά της συσκευής και για καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε τη να κρυώσει για 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού (Εικ. 13).
3 Κρατήστε τη γεννήτρια ατμού και με τα δύο χέρια και ανακινήστε καλά (Εικ. 14).
4 Γυρίστε τη γεννήτρια ατμού στο πλάι με το καπάκι καθαρισμού αλάτων προς τα επάνω
και αφαιρέστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων (Εικ. 15).
5 Αδειάστε τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη (Εικ. 16).
6 Γεμίστε τη γεννήτρια ατμού με φρέσκο νερό και ανακινήστε ξανά (Εικ. 17).
7 Αδειάστε ξανά τη γεννήτρια ατμού στο νεροχύτη (Εικ. 16).
8 Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα.
9 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη γεννήτρια ατμού (Εικ. 18).
1 Η λυχνία καθαρισμού αλάτων αναβοσβήνει για 30 δευτερόλεπτα όταν πρέπει να
ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού (Εικ. 19).
Η γεννήτρια ατμού δεν θερμαίνεται κατά τη διάρκεια αυτών των 30 δευτερολέπτων.
2 Απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως και αφήστε τη να κρυώσει.
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων όταν η γεννήτρια ατμού είναι ζεστή.
3 Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία καθαρισμού αλάτων όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αφήνετε πάντα τη συσκευή να κρυώσει πριν την αποθηκεύσετε.
1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του.
2 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
3 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα
τροφοδοσίας. (Εικ. 20)
4 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο (Εικ. 21).
5 Για να μετακινήσετε τη συσκευή, κρατήστε τη από τις λαβές που βρίσκονται στα πλαϊνά
της γεννήτριας ατμού (Εικ. 22).
Page 37
37
-Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίμματα
του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση.
Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος (Εικ. 23).
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε
επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με
το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο
φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα
σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε
με τη συσκευή σας. Εάν δεν μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα βάσει των παρακάτω
πληροφοριών, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας.
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Η συσκευή δεν
θερμαίνεται.
Καπνός βγαίνει
από το
καινούργιο
σίδερο μου όταν
το ενεργοποιώ.
Το σίδερο δεν
παράγει
καθόλου ατμό.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση.Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και
Δεν ενεργοποιήσατε τη συσκευή.Πιέστε το κουμπί on/off.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή.
Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και
μπορεί αρχικά να βγάλουν λίγο
καπνό όταν θερμανθούν.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη
δεξαμενή νερού.
Η γεννήτρια ατμού δεν έχει ζεσταθεί
επαρκώς.
Η καθορισμένη θερμοκρασία
σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για
σιδέρωμα με ατμό.
την πρίζα.
Ρυθμίστε μια υψηλότερη
θερμοκρασία.
Αυτό το φαινόμενο
είναι φυσιολογικό και θα
σταματήσει μετά από λίγο.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. Δείτε
το κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για
χρήση’, ενότητα ‘Πλήρωση της
αποσπώμενης δεξαμενής νερού’.
Περιμένετε μέχρι η λυχνία ατμού
να ανάψει σταθερά. Θα
χρειαστούν περίπου 2 λεπτά.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από
2 ή υψηλότερη.
Έχετε επιλέξει ρύθμιση ατμού a
(χωρίς ατμό).
Δεν έχετε τοποθετήσει σωστά τη
δεξαμενή νερού στη γεννήτρια ατμού.
Ρυθμίστε τον ατμό στο ECO, [
(μέτριος ατμός) ή p (μέγιστος
ατμός).
Τοποθετήστε σωστά τη δεξαμενή
νερού στη γεννήτρια ατμού
(‘κλικ’).
Page 38
38
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Ρυθμίστε το σίδερο σε μια
χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ.
2, για να ελέγξετε εάν το
σίδερο παράγει πραγματικά ατμό.
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία από
2 ή υψηλότερη.
Αυτό είναι φυσιολογικό. Όταν
αρχίσετε το σιδέρωμα ή όταν
συνεχίσετε το σιδέρωμα μετά
από μια διακοπή, κρατήστε το
σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί
και πιέστε τη σκανδάλη ατμού.
Περιμένετε μέχρι ατμός αντί για
νερό να βγει από την πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό
πανί.
από την πρίζα και επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις της Philips.
Ρυθμίστε το κουμπί κλειδώματος
ατμού στη θέση ‘off’ εάν θέλετε να
έχετε ατμό μόνο όταν πιέζετε τη
σκανδάλη ατμού (δείτε την
ενότητα ‘Λειτουργία κλειδώματος
ατμού’).
Ξεπλύνετε τη γεννήτρια ατμού.
Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός
και συντήρηση’.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα.
Νιφάδες αλάτων
και ακαθαρσία
βγαίνουν από
την πλάκα ή η
πλάκα είναι
βρώμικη.
Η συσκευή
παράγει έναν
ήχο άντλησης.
Το σίδερο
παράγει ατμό
συνεχώς.
Βρώμικο νερό
βγαίνει από την
πλάκα.
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε
πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός
που παράγεται είναι ξηρός και
δύσκολα ορατός. Είναι ακόμη πιο
δύσκολα ορατός όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή,
και είναι εντελώς αόρατος όταν η
θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στο ΜΑΧ.
Η καθορισμένη θερμοκρασία είναι
πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Όταν αρχίζετε το σιδέρωμα με ατμό
ή όταν σταματήσετε να σιδερώνετε
για λίγο, ο ατμός που έχει παραμείνει
στο σωλήνα τροφοδοσίας κρυώνει
και υγροποιείται. Αυτό προκαλεί την
έξοδο σταγόνων νερού από την
πλάκα.
Ακαθαρσία ή χημικά που περιέχονται
στο νερό έχουν κατακαθίσει στις
οπές εξόδου ατμού και/ή στην πλάκα.
Νερό αντλείται στη γεννήτρια ατμού.Αυτό είναι φυσιολογικό.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά.Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο
Το κουμπί κλειδώματος ατμού έχει
ρυθμιστεί στη θέση ‘on’.
Μεγάλη ποσότητα αλάτων και
μεταλλικών στοιχείων έχει
συσσωρευτεί μέσα στη γεννήτρια
ατμού.
Page 39
ΠρόβλημαΑιτίαΛύση
Ατμός διαφεύγει
από το καπάκι
καθαρισμού
αλάτων ενώ
θερμαίνεται η
συσκευή.
Το σίδερο δεν
παράγει αρκετό
ατμό/η
ποσότητα ατμού
μειώνεται και
αυξάνεται κατά
τη διάρκεια του
σιδερώματος με
ατμό.
Υγρά στίγματα
εμφανίζονται
στο ύφασμα
κατά το
σιδέρωμα.
Σταγόνες νερού
βγαίνουν από
την πλάκα όταν
χρησιμοποιώ τη
λειτουργία
βολής ατμού.
Δεν έχετε σφίξει σωστά το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
Όταν η συσκευή αντλεί νερό μέσα
στη γεννήτρια ατμού, η ποσότητα
ατμού μερικές φορές μειώνεται. Τότε
πιθανόν να σκεφτείτε ότι το σίδερο
δεν παράγει αρκετό ατμό. Ωστόσο,
πρόκειται για ένα φυσιολογικό
φαινόμενο και η παροχή ατμού
ομαλοποιείται μέσα σε λίγα
δευτερόλεπτα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται
στο ύφασμα, αφού έχετε σιδερώσει
με ατμό για κάποιο χρονικό
διάστημα, ενδέχεται να προκαλούνται
από ατμό που έχει συγκεντρωθεί
πάνω στη σιδερώστρα. Σιδερώστε τα
υγρά στίγματα χωρίς ατμό για λίγη
ώρα ώστε να στεγνώσουν. Εάν η
κάτω πλευρά της σιδερώστρας είναι
υγρή, σκουπίστε τη με ένα στεγνό
πανί.
Ενδέχεται ατμός να έχει υγροποιηθεί
μέσα στο σωλήνα, η θερμοκρασία να
έχει ρυθμιστεί κάτω από το 3 ή η
συσκευή να μην είναι έτοιμη για
σιδέρωμα με ατμό.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
σφίξτε το καπάκι καθαρισμού
αλάτων και ενεργοποιήστε ξανά
τη συσκευή. Εάν συνεχίσει να
διαφεύγει ατμός ενώ η συσκευή
θερμαίνεται, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και επικοινωνήστε με
ένα κέντρο σέρβις
εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
Για βελτιστοποίηση της παροχής
ατμού, απασφαλίστε το κουμπί
κλειδώματος ατμού όταν δεν
χρειάζεστε ατμό και όταν
αφήνετε κάτω το σίδερο.
Για να αποτρέψετε τη
συγκέντρωση ατμού πάνω στη
σιδερώστρα, χρησιμοποιείτε
σιδερώστρα με μεταλλικό πλέγμα.
Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία
έχει ρυθμιστεί στο 3 ή
υψηλότερα. Σιδερώστε με ατμό
για μερικά δευτερόλεπτα προτού
χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία
βολής ατμού.
39
Page 40
40
ESPAÑOL
Introducción
Enhorabuena por la compra de este producto y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido de
la asistencia que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome.
Este potente sistema de planchado a presión produce vapor continuo para que el planchado le
resulte más fácil. Gracias a su gran depósito de agua podrá planchar sin interrupción. Cuando el
depósito de agua esté vacío, podrá quitarlo y rellenarlo de forma inmediata.
Esperamos que disfrute utilizando este sistema de planchado.
A Manguera
B Mango
C Control de temperatura
D Botón de vapor
E Piloto de temperatura
F Bloqueo del vapor
G Botón de golpe de vapor
H Suela
I Plataforma de la plancha
J Depósito de agua extraíble
K Pinza para recoger el cable y la manguera
L Tapón de limpieza Calc-Clean
M Abertura de llenado
N Palanca para liberar el depósito de agua
O Soporte para la pastilla antical (sólo moldelos GC8351/GC8350/GC8340)
P Generador de vapor
Q Botón de encendido/apagado con piloto de encendido
R Zona de agarre para transportar
S Piloto de rellenado del depósito de agua
T Luz Calc-Clean
U Cable de alimentación
V Botones de vapor (+/-)
W Panel de control del generador de vapor con piloto de vapor
-p = vapor máximo
-[ = vapor moderado
-ECO = vapor mínimo
-a = sin vapor
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si necesitara
consultarlo en el futuro.
Peligro
-No sumerja nunca la plancha ni el generador de vapor en agua.
Advertencia
-Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la placa de modelo se
corresponde con el voltaje de red local.
-No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación, la manguera o el propio aparato
tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando.
-Si el cable de alimentación o la manguera están dañados, deben ser sustituidos por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar situaciones de peligro.
-No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la toma de corriente.
Page 41
ESPAÑOL 41
-Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con su capacidad física, psíquica
o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a
menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad.
-Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
-No permita que el cable de alimentación y la manguera entren en contacto con la suela caliente
de la plancha.
-Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras el aparato se está
calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras
el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
-No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de vapor esté caliente.
-No utilice ningún otro tapón para el generador de vapor que no sea el tapón de limpieza
Calc-Clean que se suministra con el aparato, ya que este tapón actúa también como válvula
de seguridad.
Precaución
-Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
-Compruebe el cable de alimentación y la manguera con regularidad por si estuvieran dañados.
-Coloque y utilice siempre la plancha y el generador de vapor sobre una supercie estable, plana
y horizontal.
-La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede causar quemaduras.
-Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando llene o vacíe el depósito de
agua o cuando deje el aparato aunque solo sea por un momento, ponga la plancha sobre la
plataforma, apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
-Enjuague el generador de vapor regularmente siguiendo las instrucciones del capítulo “Limpieza
y mantenimiento”.
-Este aparato es sólo para uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se
utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar
de forma segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Antes de utilizarlo por primera vez
Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por primera vez. Esto es normal y
cesa al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha por primera vez. Esto es
normal, las partículas son inofensivas y dejan de salir al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el generador de vapor produzca un sonido de bombeo.
Es normal; el sonido le indica que se está bombeando agua al generador de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la plancha y limpie ésta con un
paño suave.
Preparación para su uso
1 Coloque el generador de vapor en una supercie plana y estable, por ejemplo, sobre una
tabla de planchar o sobre una mesa (g. 2).
Page 42
ESPAÑOL42
Llenado del depósito de agua desmontable
Puede llenar el depósito de agua en cualquier momento durante el uso.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos
que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría salirse por la abertura de
llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del generador de vapor (g. 3).
2 Llene el depósito con agua del grifo hasta la indicación MAX.
Nota: Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la mezcle a partes iguales con
agua destilada.
3 Vuelva a colocar rmemente el depósito de agua en el generador de vapor (“clic”).
Nota: Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no produce vapor.
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cuando el depósito de agua está vacío, el piloto de rellenado del depósito de agua comienza a
parpadear y ya no es posible planchar con vapor.
1 Quite el depósito de agua y llénelo.
2 Vuelva a colocar el depósito de agua en el generador de vapor.
, La plancha está lista de nuevo para planchar con vapor.
Ajuste de la temperatura
1 Compruebe en la etiqueta de la prenda que va a planchar la temperatura de planchado
adecuada.
-1 para bras sintéticas (por ejemplo: acrílico, viscosa, poliamida) y seda
-2 para lana
-3 para algodón
-MAX para lino
2 Para seleccionar la temperatura de planchado adecuada, gire el control de temperatura hasta
la posición correspondiente (g. 4).
3 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra.
4 Encienda el aparato.
-Pulse una vez el botón de encendido/apagado (g. 5).
, El piloto de encendido del interruptor de encendido/apagado se ilumina., El piloto de temperatura de la plancha se ilumina. Cuando la plancha haya alcanzado la
temperatura seleccionada, el piloto de temperatura se apagará.
Nota: Durante el planchado el piloto de temperatura se ilumina de vez en cuando. Esto indica que la
plancha se está calentando a la temperatura seleccionada.
, El piloto de vapor comienza a parpadear. Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor
permanece iluminado de forma continua para indicar que el generador de vapor está listo
para planchar con vapor.
Consejos
-Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta
planchando una parte de la misma que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Page 43
ESPAÑOL 43
-Si la prenda está compuesta por varios tipos de bras, seleccione siempre la temperatura
apropiada para la bra más delicada, es decir, la temperatura más baja. Por ejemplo, si la prenda
tiene un 60% de poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura indicada
para el poliéster (1) y sin vapor.
-Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más baja, es decir, las de
materiales sintéticos.
-Si selecciona una temperatura más baja durante el planchado, espere a que se enfríe la plancha
hasta alcanzar la temperatura seleccionada antes de continuar planchando. Para que la plancha
se enfríe antes, sólo tiene que pulsar el botón de vapor o planchar un trozo de tela.
Uso del aparato
Planchado con vapor
Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo durante el planchado con
vapor. Esto es normal y le indica que se está bombeando agua al generador de vapor.
1 Asegúrese de que haya suciente agua en el depósito de agua.
2 Asegúrese de que el aparato esté enchufado y encendido (consulte el capítulo “Preparación
para su uso”).
3 Seleccione la temperatura de planchado apropiada (consulte el capítulo “Preparación para su
uso”).
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores a 2.
4 Seleccione la posición de vapor adecuada con los botones + y - en el panel de control del
generador de vapor (g. 6).
p para vapor máximo (posición de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a MAX).
ECO para vapor mínimo (posiciones de temperatura de 2 a MAX).
a para planchar sin vapor (posiciones de temperatura de 1 a MAX).
, El piloto de vapor parpadea para indicar que el generador de vapor se está calentando., Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado de manera continua
para indicar que el generador de vapor está listo para el planchado con vapor.
Nota: Durante el planchado puede ajustar la posición de vapor con los botones + y -. Pasarán unos
segundos antes de que la cantidad de vapor se ajuste.
5 Pulse el botón de vapor para comenzar a planchar con vapor (g. 7).
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su talón o en el soporte de la
plancha.
, Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del generador de vapor se oiga un clic.
Esto es normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que pulsar el activador del
vapor continuamente.
-Si desplaza el bloqueo del vapor hacia delante, la plancha producirá vapor continuamente. Para
dejar de planchar con vapor, desplace el bloqueo del vapor hacia atrás (g. 8).
-Si el bloqueo del vapor está desactivado, la plancha sólo producirá vapor cuando pulse el botón
de vapor.
Nota: Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su talón o en el soporte. Esto evita
que el vapor caliente salga de la plancha o que el soporte se moje.
Page 44
ESPAÑOL44
Vapor vertical
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
1 Coloque la plancha en posición vertical y pulse el botón de vapor para planchar con vapor
cortinas y prendas colgadas (chaquetas, trajes, abrigos) (g. 9).
Golpe de vapor
Un potente chorro de vapor ayuda a eliminar las arrugas rebeldes.
1 Coloque el control de temperatura en una posición entre 3 y MAX.
2 Pulse el botón de golpe de vapor (g. 10).
Nota: Utilice la función de golpe de vapor de forma intermitente. Si salen gotitas de agua por la suela,
deje que la plancha se caliente durante al menos un minuto antes de volver a utilizar la función de golpe
de vapor.
Planchado sin vapor
Hay una o dos formas de planchar sin vapor:
-Todos los modelos: Sólo tiene que comenzar a planchar sin pulsar el botón de vapor.
-Seleccione la posición de vapor a (sin vapor) y comience a planchar. (g. 11)
Consejos
-Al planchar con vapor tejidos de lana, pueden aparecer brillos. Para evitarlo, use un paño seco
encima de la prenda o dele la vuelta y plánchela del revés.
-Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para evitar que aparezcan brillos
en la tela.
-Planche el terciopelo y otras bras que tienden a quedar con brillos en una sola dirección (en la
dirección del pelo) y ejerciendo muy poca presión.
-No use vapor al planchar seda de color, ya que podría producir manchas.
Limpieza y mantenimiento
Después del planchado
1 Ponga la plancha sobre el soporte (consulte el capítulo “Almacenamiento”) y apague el
aparato (g. 12).
2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe.
3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los restos de cal y las
impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior de la plancha y la parte externa del generador de vapor con un paño
húmedo.
5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.
Función Calc-Clean
No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el generador de vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el generador de vapor una vez al mes o cada 10 planchados para
evitar daños en el aparato y para conseguir un rendimiento de vapor óptimo.
1 Desenchufe el aparato y deje que se enfríe durante 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable (g. 13).
Page 45
ESPAÑOL 45
3 Coja el generador de vapor con las dos manos y agítelo bien (g. 14).
4 Incline el generador de vapor hacia un lado con el tapón de limpieza Calc-Clean hacia arriba
y quite el tapón de limpieza Calc-Clean (g. 15).
5 Vacíe el generador de vapor en el fregadero (g. 16).
6 Llene el generador de vapor con agua limpia y vuelva a agitarlo (g. 17).
7 Vuelva a vaciar el generador de vapor en el fregadero (g. 16).
8 Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
9 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean rmemente en el generador de vapor (g. 18).
Luz Calc-Clean
1 El piloto Calc-Clean parpadea durante 30 segundos cuando es necesario enjuagar el
generador de vapor (g. 19).
El generador de vapor no se calienta durante estos 30 segundos.
2 Apague el aparato inmediatamente y deje que se enfríe.
No utilice la función Calc-Clean cuando el generador de vapor esté caliente.
3 Utilice la función Calc-Clean según las indicaciones anteriores.
Almacenamiento
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
1 Coloque la plancha en su plataforma.
2 Vacíe el depósito de agua.
3 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera. (g. 20)
4 Sujete la manguera y el cable de alimentación (g. 21).
5 Utilice las asas situadas a ambos lados del generador de vapor para mover el aparato (g. 22).
Medio ambiente
-Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un
punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio
ambiente (g. 23).
Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.
com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el
número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips.
Guía de resolución de problemas
En este capítulo se resumen los problemas más frecuentes que pueden surgir. Si no puede resolver
el problema con la siguiente información, póngase en contacto con el Servicio de Atención al
Cliente de su país.
Page 46
ESPAÑOL46
ProblemaCausaSolución
El aparato no se
calienta.
Sale humo de la
plancha nueva
cuando la
enciendo.
La plancha no
produce vapor.
Salen gotitas de
agua por la suela.
Hay un problema de conexión.Compruebe el cable de
No ha encendido el aparato.Pulse el botón de encendido/
La temperatura seleccionada es
demasiado baja.
Algunas piezas del aparato se han
engrasado ligeramente en fábrica y
puede que al principio desprendan un
poco de humo al calentarse.
No hay suciente agua en el depósito.Llene el depósito de agua. Consulte
El generador de vapor no se ha
calentado lo suciente.
La temperatura seleccionada es
demasiado baja para planchar con
vapor.
Ha seleccionado la posición de vapor a
(sin vapor).
No ha colocado el depósito de agua
correctamente en el generador de
vapor.
Cuando se selecciona una temperatura
de planchado muy alta, el vapor que se
produce es seco y difícilmente visible.
Será menos visible aún cuando la
temperatura ambiente sea
relativamente alta, y será
completamente invisible cuando la
temperatura seleccionada esté en
MAX.
La temperatura ajustada es demasiado
baja para planchar con vapor.
Cuando comienza a planchar con vapor
y deja de planchar durante un rato, el
vapor que queda en la manguera se
enfría y se condensa en forma de agua.
Esto es lo que hace que salgan gotitas
por la suela.
alimentación, la clavija y el enchufe.
apagado.
Establezca una temperatura
superior.
Este fenómeno es normal y cesa al
cabo de un rato.
el capítulo “Preparación para su
uso”, apartado “Llenado del
depósito de agua desmontable”.
Espere hasta que la luz de vapor se
ilumine de manera continua. Este
proceso tarda unos 2 minutos.
Establezca una temperatura de 2
o superior.
Establezca la posición de vapor
ECO, [ (vapor moderado) o p
(vapor máximo).
Coloque correctamente el
depósito de agua en el generador
de vapor “clic”).
Baje la temperatura, por ejemplo a
2, para comprobar si sale vapor
de la plancha.
Establezca una temperatura de 2
o superior.
Esto es normal. Cuando comience
a planchar o continúe planchando
después de una interrupción, ponga
la plancha sobre un trozo de tela
vieja y pulse el botón de vapor.
Espere hasta que salga vapor en
vez de agua por la suela.
Page 47
ProblemaCausaSolución
Salen partículas
de cal e
impurezas por la
suela o la suela
está sucia.
El aparato
produce un
sonido de
bombeo.
La plancha
produce vapor
continuamente.
Sale agua sucia
por la suela.
Sale vapor por
debajo del tapón
de limpieza Calc-
Clean mientras el
aparato se
calienta.
La plancha no
produce
suciente vapor
o la cantidad de
vapor aumenta y
disminuye
durante el
planchado.
Aparecen
manchas de agua
en el tejido
durante el
planchado.
Las impurezas o los componentes
químicos del agua se han depositado en
los oricios de salida del vapor o en la
suela.
El agua está siendo bombeada al
generador de vapor.
El sonido de bombeo no cesa.Desenchufe inmediatamente la
El bloqueo del vapor se ha ajustado a la
posición ‘on’.
Se ha acumulado demasiada cal y
partículas minerales dentro del
generador de vapor.
No ha apretado bien el tapón de
limpieza Calc-clean.
Cuando el aparato bombea agua al
generador de vapor, en ocasiones la
cantidad de vapor disminuye. Es
probablemente entonces cuando usted
piensa que la plancha no produce
suciente vapor. Sin embargo, este
fenómeno es normal y la salida de
vapor se normaliza en pocos segundos.
Las manchas de agua que aparecen en
el tejido después de haber estado
planchando con vapor durante un rato
pueden estar causadas por el vapor
condensado en la tabla de planchar.
Planche las manchas de agua sin vapor
para secarlas. Si la parte inferior de la
tabla de planchar está mojada, séquela
con un paño.
Limpie la suela con un paño
húmedo.
Esto es normal.
plancha y póngase en contacto con
un centro de servicio autorizado
por Philips.
Ajuste el bloqueo de vapor a la
posición ‘off’ (desactivado) si sólo
desea obtener vapor cuando pulse
el botón de vapor (consulte la
sección “Función de bloqueo del
vapor”).
Enjuague el generador de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y
mantenimiento”.
Apague el aparato, apriete el tapón
de limpieza Calc-Clean y vuelva a
encender el aparato. Si sigue
saliendo vapor mientras el aparato
se está calentando, apáguelo y
diríjase a un centro de servicio
autorizado por Philips.
Para optimizar la salida de vapor,
libere el bloqueo del vapor cuando
no necesite vapor y cuando deje la
plancha.
Para evitar que el vapor se
condense en la tabla de planchar,
utilice una tabla con una supercie
de malla de alambre.
ESPAÑOL 47
Page 48
ESPAÑOL48
ProblemaCausaSolución
Salen gotas de
agua por la suela
cuando utilizo la
función de golpe
de vapor.
Puede que se haya condensado vapor
en la manguera, la temperatura se haya
establecido por debajo de 3 o que
el aparato no esté listo para planchar
con vapor.
Asegúrese de establecer una
temperatura de 3 o superior.
Planche con vapor durante unos
segundos antes de utilizar la
función de golpe de vapor.
Page 49
SUOMI
Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteiden käyttäjäksi! Hyödynnä Philipsin tuki ja
rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
Tehokas paineistettu silityskeskus tuottaa jatkuvasti höyryä, joten silittäminen on helppoa. Suuren vesisäiliön
ansiosta voit silittää keskeytyksettä. Kun vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä varten.
Toivomme, että nautit höyrysilityskeskuksen käytöstä.
Yleiskuvaus (Kuva 1)
A Höyryletku
B Kantokahva
C Lämpötilanvalitsin
D Höyryliipaisin
E Lämpötilan merkkivalo
F Höyrypaineen lukitus
G Höyr ysuihkauspainike
H Pohja
I Silitysraudan laskualusta
J Irrotettava vesisäiliö
K Johdon ja letkun säilytyskela
L CalcClean-huuhteluaukon tulppa
M Täyttöaukko
N Vesisäiliön irrotusvipu
O Anti-Calc-tabletin pidike (vain malleissa GC8351/GC8350/GC8340)
P Höyrylaite
Q Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo
R Kuljetuskädensija
S Vesisäiliön täyttövalo
T Calc-Clean-merkkivalo
U Virtajohto
V Höyrypainikkeet (+/-)
W Höyrylaitteen ohjauspaneeli ja höyryvalo
-p = paljon höyryä
-[ = kohtuullisesti höyryä
-ECO = vähän höyryä
-a = ei höyryä
49
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
-Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrylaitetta veteen.
Varoitus
-Tarkista, että laitteen tyyppikilven jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin
liität laitteen pistorasiaan.
-Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto, höyryletku tai jokin muu osa on viallinen tai jos laite
on pudonnut tai vuotaa.
-Jos virtajohto tai höyryletku on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden välttämiseksi vaihdatettava
Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
-Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin, kun se on liitetty sähköverkkoon.
Page 50
SUOMI50
-Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden fyysinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin
heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa.
-Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
-Älä anna virtajohdon tai höyryletkun koskettaa silitysraudan kuumaa pohjaa.
-Jos CalcClean-huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen aikana, sammuta
laite ja kiristä CalcClean-huuhteluaukon tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen
lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
-Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on kuuma.
-Älä käytä höyrylaitteessa muuta kuin laitteen mukana toimitettua CalcClean-huuhteluaukon
tulppaa, sillä se toimii samalla turvaventtiilinä.
Varoitus
-Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
-Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
-Säilytä ja käytä höyrysilitysrautaa ja höyrylaitetta tukevalla, tasaisella ja vaakasuoralla pinnalla.
-Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi aiheuttaa palovamman.
-Aseta höyrysilitysrauta alustalle ja katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina, kun
lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin
poistut laitteen luota.
-Huuhtele höyrylaite säännöllisesti noudattamalla kohdassa Puhdistus ja hoito annettuja ohjeita.
-Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia, sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta
käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista
tämänhetkisen tutkimustiedon perusteella.
Käyttöönotto
Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on normaalia
ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta saattaa tulla valkoisia
hiukkasia. Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrylaitteesta saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia.
Ääni kertoo, että vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista pohja pehmeällä liinalla.
Käyttöönoton valmistelu
1 Aseta höyrylaite tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai pöydälle (Kuva 2).
Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa käytön aikana.
, Käynnistyskytkimessä oleva virran merkkivalo syttyy., Höyrysilitysraudan lämpötilan merkkivalo syttyy. Kun silitysrauta on saavuttanut asetetun
lämpötilan, lämpötilan merkkivalo sammuu.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana lämpötilan merkkivalo syttyy ajoittain uudelleen. Se osoittaa, että
höyrysilitysrauta kuumenee asetettuun lämpötilaan.
, Höyryvalo alkaa vilkkua. Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja
palaa jatkuvasti. Tällöin höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
Vinkkejä
-Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti sellaisesta kohdasta, joka ei
näy päällepäin.
-Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila arimman materiaalin
mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos kankaassa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, vaate on
silitettävä polyesterille tarkoitetulla lämmöllä (1) ja ilman höyryä.
-Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi tekokuituisista tekstiileistä.
-Jos alennat lämpötilaa silittämisen aikana, odota, jatka silittämistä vasta, kun silitysrauta on
jäähtynyt alempaan lämpötilaan. Silitysraudan jäähtymistä voi nopeuttaa painamalla
höyryliipaisinta tai silittämällä jotain kangasta.
Käyttö
Höyrysilitys
Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia ja
kertoo sen, että vettä pumpataan höyrylaitteeseen.
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä.
Page 52
SUOMI52
2 Varmista, että laite on kytketty virtalähteeseen ja laitteeseen on kytketty virta (lisätietoja on
luvussa Käyttöönotto).
3 Valitse vaadittu silityslämpötila (lisätietoja on luvussa Käyttöönotto).
Höyrysilitys on mahdollista vain lämpötiloissa, jotka ovat korkeampia kuin 2.
p paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX).
[ kohtuullisesti höyryä (lämpötila-asetukset 3 – MAX).
ECO: vähän höyryä (lämpötila-asetukset 2 - MAX). a ei höyryä (lämpötila-asetukset 1 - MAX).
, Höyryvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrylaite kuumenee., Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Tällöin
höyrylaite on valmis höyrysilitystä varten.
Huomautus: Höyryasetusta voi säätää silittämisen aikana höyrypainikkeilla + ja -. Höyryn määrä
muuttuu pienellä viiveellä.
-Kun höyrypaineen lukitus ei ole käytössä, silitysrauta tuottaa höyryä vain höyryliipaisinta
painettaessa.
Huomautus: Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan pystyasentoon tai laskualustalle. Näin
kuuma höyry ei pääse ilmaan tai kastelemaan laskualustaa.
Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
1 Pidä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja paina höyryliipaisinta, kun haluat silittää
ripustustangossa riippuvia verhoja ja vaatteita (pikkutakkeja, pukuja, takkeja) (Kuva 9).
Höyrysuihkaus
Voimakas höyrysuihkaus auttaa poistamaan itsepintaiset laskokset/rypyt.
Huomautus: Höyrysuihkaustoimintoa on käytettävä vain ajoittain. Jos pohjasta tippuu vettä, anna
silitysraudan kuumentua vähintään minuutin ajan, ennen kuin käytät höyrysuihkaustoimintoa uudelleen.
-Valitse höyryasetus a (ei höyryä) ja aloita silittäminen. (Kuva 11)
Page 53
SUOMI 53
Vinkkejä
-Kun villaisia kankaita silitetään, ne saattavat alkaa kiiltää. Tämän voi estää käyttämällä kuivaa
silitysliinaa tai silittämällä kankaan tai vaatteen kääntöpuolelta.
-Silkki, villa ja tekokuidut: Silitä nurjalta puolelta, ettei kangas ala kiiltää. Vältä spray-toiminnon
käyttämistä, ettei vaatteeseen tule läikkiä.
-Sametti ja muut helposti kiiltävät materiaalit silitetään vain yhteen suuntaan (nukan suuntaan) ja
hyvin kevyesti painaen.
-Älä käytä höyrysilitystä värilliselle silkille. Höyry voi aiheuttaa läikkiä.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle (lisätietoja on luvussa Säilytys) ja katkaise laitteesta
virta (Kuva 12).
2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla
(nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa ja höyrylaitteen ulkopuoli kostealla liinalla.
5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.
Calc-Clean-toiminto
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrylaite on kuuma.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: Huuhtele höyrylaite kerran kuussa tai aina 10 käyttökerran jälkeen, jotta
laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii moitteettomasti.
1 Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja annan laitteen jäähtyä 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö (Kuva 13).
3 Tartu höyrylaitteeseen kahdella kädellä ja ravista kunnolla (Kuva 14).
4 Käännä höyrylaite kyljelleen niin, että CalcClean-huuhteluaukon tulppa on ylöspäin ja avaa
tulppa (Kuva 15).
5 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta pesualtaaseen (Kuva 16).
6 Täytä höyrylaite puhtaalla vedellä ja ravista uudelleen (Kuva 17).
7 Tyhjennä vesi höyrylaitteesta uudelleen pesualtaaseen (Kuva 16).
8 Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
9 Kierrä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrylaitteeseen (Kuva 18).
Calc-Clean-merkkivalo
1 Calc-Clean-valo vilkkuu 30 sekunnin ajan, kun on aika huuhdella höyrylaite (Kuva 19).
Höyrylaite ei kuumene näiden 30 sekunnin aikana.
2 Katkaise laitteesta virta välittömästi ja anna laitteen jäähtyä.
Älä käytä Calc-Clean-toimintoa, kun höyrylaite on kuuma.
3 Käytä Calc-Clean-toimintoa yllä kuvatulla tavalla.
Page 54
SUOMI54
Säilytys
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin asetat sen säilytykseen.
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle.
2 Tyhjennä vesisäiliö.
3 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos. (Kuva 20)
4 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto (Kuva 21).
5 Siirrä laitetta kantamalla sitä höyrylaitteen sivuilla olevista kädensijoista (Kuva 22).
Ympäristöasiaa
-Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun
kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia (Kuva 23).
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, katso lisätietoja sivustosta www.philips.com
tai ota yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalvelukeskukseen (puhelinnumero on
kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen
Philips-jälleenmyyjään.
Vianmääritys
Tässä luvussa kuvataan tavallisimmat laitteen käyttöön liittyvät ongelmat. Ellet onnistu ratkaisemaan
ongelmaa alla olevien ohjeiden avulla, ota yhteys Philipsin maakohtaiseen asiakaspalveluun.
OngelmaSyyRatkaisu
Laite ei kuumene.Virtaa ei tule.Tarkista virtajohto, pistoke ja
Laite ei ole käynnissä.Paina käynnistyspainiketta.
Valittu lämpötila on liian alhainen.Valitse korkeampi lämpötila.
Uudesta
höyrysilitysraudasta tulee
käryä, kun siihen
kytketään virta.
Höyrysilitysraudasta ei
tule höyryä.
Jotkut laitteen osat on öljytty
tehtaalla ja niistä voi alussa tulla
hieman käryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä.Täytä vesisäiliö. Lisätietoja on
Höyrylaite ei lämpene tarpeeksi
kuumaksi.
Valittu silityslämpötila on liian
matala höyrysilitykseen.
pistorasia.
Ilmiö on täysin normaali ja häviää
hetken kuluttua.
luvun Käyttöönotto kohdassa
Irrotettavan vesisäiliön täyttö.
Odota, kunnes höyryvalo palaa
tasaisesti. Tämä kestää noin 2
minuuttia.
Valitse lämpötilaksi 2 tai
korkeampi.
Höyryasetukseksi on valittu a (ei
höyryä).
Valitse höyryasetus ECO, [
(kohtuullisesti höyryä) tai p
(paljon höyryä).
Page 55
OngelmaSyyRatkaisu
Pohjasta tippuu
vesipisaroita.
Pohjasta tulee hiutaleita
ja epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Silitysrauta tuottaa
höyryä jatkuvasti.
Pohjasta tulee likaista
vettä.
Höyryä purkautuu
CalcCleanhuuhteluaukon tulpan
juuresta, kun laite
kuumenee.
Vesisäiliö ei ole kunnolla
höyrylaitteessa.
Kun on valittu hyvin korkea
lämpötila, muodostuva höyry on
kuivaa ja tuskin näkyvää. Se näkyy
vielä vähemmän, jos ympäristön
lämpötila on suhteellisen korkea, ja
se on täysin näkymätöntä, jos
lämpötila-asetukseksi on valittu
MAX.
Valittu silityslämpötila on liian
matala höyrysilitykseen.
Kun aloitat höyrysilityksen ja
keskeytät sen välillä, höyryletkussa
oleva höyry on jäähtynyt ja
tiivistynyt vedeksi. Siksi pohjasta
tulee vesipisaroita.
Vedessä olevia epäpuhtauksia tai
kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan.
Vettä pumpataan höyrylaitteeseen. Tämä on normaalia.
Pumppaava ääni ei lakkaa.Irrota pistotulppa pistorasiasta
Höyrypainikkeen lukitus on
käytössä.
Höyrylaitteeseen on kertynyt
liikaa kalkkia ja epäpuhtauksia.
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa
ei ole tarpeeksi tiukasti kiinni.
Kiinnitä vesisäiliö höyrylaitteeseen
niin, että kuulet napsahduksen.
Voit tarkistaa, että höyryä todella
tulee, valitsemalla matalamman
lämpötila-asetuksen, esim. 2.
Valitse lämpötilaksi 2 tai
korkeampi.
Se on normaalia. Kun aloitat
höyrysilityksen tai jatkat sitä
keskeytyksen jälkeen, pidä
höyrysilitysrautaa jonkin vanhan
kankaan päällä ja paina
höyryliipaisinta. Odota, kunnes
pohjasta alkaa veden asemesta
tulla höyryä.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
heti ja ota yhteys Philipsin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Aseta höyrypainikkeen lukitus
asentoon OFF, jos haluat, että
höyryä tulee ainoastaan
höyryliipaisinta painamalla
(lisätietoja on kohdassa
Höyrypainikkeen lukitus).
Huuhtele höyrylaite. Lisätietoja
on luvussa Puhdistus ja hoito.
Katkaise laitteesta virta, kiristä
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa
ja kytke laitteeseen uudelleen
virta. Jos höyryä purkautuu
edelleen laitteen kuumetessa,
katkaise laitteesta virta ja ota
yhteys Philipsin valtuuttamaan
huoltoon.
SUOMI 55
Page 56
SUOMI56
OngelmaSyyRatkaisu
Höyryä ei tule tarpeeksi
tai höyryn määrä
vaihtelee silityksen aikana.
Kankaassa näkyy silityksen
aikana märkiä kohtia.
Pohjasta tulee
vesipisaroita
höyrysuihkaustoimintoa
käytettäessä.
Höyryn määrä voi vähentyä
laitteen pumpatessa vettä
höyrylaitteeseen. Tällöin luultavasti
vaikuttaa siltä, että höyryä ei tule
tarpeeksi. Ilmiö on kuitenkin
normaali, ja höyryn määrä
palautuu normaaliksi muutamassa
sekunnissa.
Höyrysilityksen aikana kankaan
pinnalle ilmestyvät märät pisteet
johtuvat silityslaudalla tiivistyneestä
höyrystä. Silitä märkiä kohtia
hetken aikaa ilman höyryä, jotta ne
kuivuvat. Jos silityslaudan alusta on
märkä, pyyhkäise sitä kuivalla
kankaalla.
Letkussa saattaa olla tiivistynyttä
höyryä, lämpötila saattaa olla alle
3, tai laite ei ehkä ole valmis
höyrysilitystä var ten.
Parhaan määrän höyryä saat
vapauttamalla höyrypaineen
lukituksen, kun et tarvitse höyryä
ja kun lasket höyrysilitysraudan
kädestäsi.
Voit estää höyryn tiivistymisen
silityslaudalle käyttämällä
verkkopintaista silityslautaa.
Varmista, että lämpötila on 3
tai korkeampi. Silitä muutaman
sekunnin ajan, ennen kuin käytät
höyrysuihkaustoimintoa.
Page 57
FRANÇAIS
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
La centrale vapeur pressurisée produit de la vapeur en continu an de faciliter le repassage. Grâce à
la grande capacité du réservoir d’eau, vous pouvez repasser sans aucune interruption. Lorsque le
réservoir est vide, vous pouvez le retirer et le remplir.
Nous espérons que votre centrale vapeur vous donnera entière satisfaction !
A Cordon d’arrivée de la vapeur
B Poignée
C Thermostat
D Gâchette vapeur
E Voyant de température
F Verrou de vapeur
G Bouton jet de vapeur
H Semelle
I Support du fer à repasser
J Réservoir d’eau amovible
K Crochet de rangement cordon et câble
L Bouchon de vidange de la cuve
M Orice de remplissage
N Levier de dégagement du réservoir d’eau
O Cassette anticalcaire (GC8351/GC8350/GC8340 uniquement)
P Chaudière
Q Bouton marche/arrêt avec voyant
R Poignée de transport
S Voyant de remplissage du réservoir d’eau
T Voyant Calc-Clean
U Cordon d’alimentation
V Boutons vapeur (+/-)
W Bloc de commande de la chaudière avec voyant de vapeur
-p = vapeur maximale
-[ = vapeur modérée
-ECO = vapeur minimale
-a = pas de vapeur
57
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
-Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
Avertissement
-Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à la tension secteur locale.
-N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le cordon d’arrivée de la vapeur ou
l’appareil lui-même est endommagé, s’il est tombé ou s’il fuit.
-Si le cordon d’alimentation ou le cordon d’arrivée de la vapeur est endommagé, il doit être
remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par une personne qualiée an
d’éviter tout accident.
Page 58
FRANÇAIS58
-Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est branché.
-Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles
n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
-Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
-Évitez tout contact entre le cordon d’alimentation/cordon d’arrivée de la vapeur et la semelle
du fer à repasser lorsqu’elle est chaude.
-Si de la vapeur s’échappe du bouchon de vidange de la cuve lorsque l’appareil chauffe, éteignez
l’appareil et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et
contactez un Centre Service Agréé Philips.
-Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière est chaude.
-Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que le bouchon de vidange de la cuve
fourni avec l’appareil, car il fait également ofce de soupape de sûreté.
Attention
-Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur mise à la terre.
-Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon d’arrivée de la vapeur.
-Placez et utilisez toujours le fer à repasser et la chaudière sur une surface horizontale, stable et
plane.
-La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par conséquent provoquer des
brûlures si vous la touchez.
-Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez l’appareil, que vous remplissez ou
videz le réservoir d’eau, ou même lorsque vous laissez l’appareil sans surveillance pendant un
bref instant, posez le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le de la prise
murale.
-Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du chapitre « Nettoyage et
entretien ».
-Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques
(CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles
s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
Remarque : Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal et
cesse rapidement.
Remarque : Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la première utilisation. Ce
phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives et disparaissent rapidement.
Remarque : Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière peut faire un léger bruit. Ce phénomène est
normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-la avec un chiffon doux.
Avant l’utilisation
1 Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur la partie solide d’une
planche à repasser ou sur une table (g. 2).
Page 59
FRANÇAIS 59
Remplissage du réservoir d’eau amovible
Vous pouvez remplir le réservoir d’eau à tout moment pendant le repassage.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de l’eau pourrait s’écouler
de l’orice de remplissage lors de la réinsertion du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière (g. 3).
2 Remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet, jusqu’au niveau maximal (MAX).
Remarque : Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé de la mélanger avec de
l’eau distillée.
3 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Remarque : Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit aucune vapeur.
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Dès que le réservoir est vide, le voyant se met à clignoter et il est impossible de continuer le
repassage à la vapeur.
1 Retirez le réservoir et remplissez-le.
2 Repositionnez correctement le réservoir d’eau sur la chaudière.
, Le fer est à nouveau prêt pour le repassage à la vapeur.
Réglage de la température
1 Consultez l’étiquette de lavage de l’article à repasser an de connaître la température de
repassage recommandée.
-1 pour les bres synthétiques (par ex. acrylique, viscose, polyamide) et la soie ;
-2 pour la laine ;
-3 pour le coton ;
-MAX pour le lin.
2 Pour régler la température de repassage, tournez le thermostat sur la position
adéquate (g. 4).
3 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise secteur mise à la terre.
4 Allumez l’appareil.
-Appuyez sur le bouton marche/arrêt (g. 5).
, Le voyant d’alimentation du bouton marche/arrêt s’allume.
, Le voyant de température du fer s’allume. Lorsque le fer atteint la température sélectionnée,
ce dernier s’éteint.
Remarque : Pendant le repassage, le voyant de température s’allume de temps en temps pour indiquer
que le fer est en train de chauffer an de se maintenir à la température sélectionnée.
, Le voyant de vapeur se met à clignoter. Après 2 minutes environ, le voyant de vapeur reste
allumé de manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le repassage à la
vapeur.
Conseils
-Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en commençant par la température
la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur.
Page 60
FRANÇAIS60
-Si le tissu est composé de bres différentes, sélectionnez toujours la température exigée par la
bre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est
composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la température
indiquée pour le polyester ( 1) et sans vapeur.
-Commencez toujours par le repassage des articles en bres synthétiques nécessitant la
température la plus basse.
-Si vous réglez la température sur un niveau plus bas en cours de repassage, laissez refroidir le fer
jusqu’à ce qu’il atteigne la température sélectionnée avant de continuer le repassage. Pour faire
refroidir le fer plus rapidement, appuyez sur le bouton vapeur ou repassez un chiffon.
Utilisation de l’appareil
Repassage à la vapeur
Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque : L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le repassage à la vapeur. Ce
phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
2 Assurez-vous que l’appareil est branché et allumé (voir le chapitre « Avant utilisation »).
3 Sélectionnez la température de repassage recommandée (voir le chapitre « Avant
utilisation »).
Vous pouvez repasser à la vapeur uniquement à des températures de repassage supérieures à 2.
4 Sélectionnez le réglage de vapeur nécessaire à l’aide des boutons + et - du bloc de
commande de la chaudière (g. 6).
p pour une vapeur maximale (réglage de température MAX).
[ pour une vapeur modérée (réglages de température 3 à MAX)
ECO pour une vapeur minimale (réglages de température 2 à MAX). a pour aucune vapeur (réglages de température 1 à MAX).
, Le voyant de vapeur clignote an d’indiquer que la chaudière est en train de chauffer., Après 2 minutes environ, le voyant de vapeur reste allumé de manière continue : il indique
que la chaudière est prête pour le repassage à la vapeur.
Remarque : Pendant le repassage, vous pouvez régler la quantité de vapeur au moyen des boutons de
vapeur + et -. Quelques essais peuvent être nécessaires avant que la quantité de vapeur ne soit
correctement réglée.
5 Appuyez sur le bouton vapeur pour commencer le repassage à la vapeur (g. 7).
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
, L’ouverture et la fermeture de la soupape de vapeur de la chaudière produisent un son (clic).
Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous soit nécessaire d’appuyer
sur l’activateur de vapeur.
-Lorsque vous faites glisser le verrou de vapeur vers l’avant, le fer produit de la vapeur en
continu. Pour arrêter la production de vapeur, faites glisser le verrou vers l’arrière (g. 8).
-Lorsque le verrou de vapeur est déverrouillé, le fer ne produit de la vapeur que lorsque vous
appuyez sur le bouton vapeur.
Remarque : Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support, déverrouillez le verrou de vapeur
an d’empêcher que de la vapeur brûlante s’échappe du fer et d’éviter de mouiller le support du fer.
Page 61
FRANÇAIS 61
Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur vers des personnes.
1 Tenez le fer en position verticale et appuyez sur le bouton vapeur pour défroisser des
rideaux ou des vêtements (vestes, costumes, manteaux) suspendus (g. 9).
Jet de vapeur
Un jet de vapeur puissant est utile pour enlever les faux plis difciles à éliminer.
1 Réglez le thermostat sur une position située entre 3 et MAX.
2 Appuyez sur le bouton de jet vapeur (g. 10).
Remarque : Utilisez la fonction Jet de vapeur de temps en temps. Si des gouttes d’eau s’écoulent de la
semelle, faites chauffer le fer pendant au moins une minute avant d’utiliser à nouveau la fonction Jet
de vapeur.
Repassage sans vapeur
Vous pouvez repasser sans vapeur d’une ou deux manières :
-Tous types : repassez sans appuyer sur le bouton vapeur.
-Sélectionnez le réglage de vapeur a (pas de vapeur) et commencez à repasser. (g. 11)
Conseils
-Il est possible que le repassage à la vapeur de vêtements en laine provoque un lustrage. Pour
éviter cela, intercalez un tissu sec ou retournez le vêtement pour le repasser sur l’envers.
-Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez-les sur l’envers pour éviter de les lustrer.
-Le velours et les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul sens, sans
exercer trop de pression.
-Ne repassez pas à la vapeur les tissus de soie colorée car ils pourraient se tacher.
Nettoyage et entretien
Après le repassage
1 Posez le fer à repasser sur son support (voir le chapitre « Rangement ») et éteignez
l’appareil (g. 12).
2 Débranchez l’appareil de la prise secteur et laissez-le refroidir.
3 Ôtez les particules de calcaire et autres impuretés de la semelle à l’aide d’un chiffon humide
et d’un détergent (liquide) non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser et l’extérieur de la chaudière avec un chiffon
humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.
Fonction anticalcaire
Ne retirez jamais le bouchon de vidange de la cuve tant que la chaudière est chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes les 10 utilisations an
d’éviter toute détérioration de l’appareil et de garantir un fonctionnement optimal.
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir pendant 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible (g. 13).
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la (g. 14).
Page 62
FRANÇAIS62
4 Faites basculer la chaudière sur le côté (bouchon Calc-Clean vers le haut) et retirez le
bouchon Calc-Clean (g. 15).
5 Videz le contenu de la chaudière dans l’évier (g. 16).
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire, puis secouez-la de nouveau (g. 17).
7 Videz de nouveau le contenu de la chaudière dans l’évier (g. 16).
8 Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
9 Vissez fermement le bouchon de vidange de la cuve sur la chaudière (g. 18).
Voyant Calc-Clean
1 Le voyant Calc-Clean clignote pendant 30 secondes lorsque la chaudière doit être
rincée (g. 19).
La chaudière ne chauffe pas pendant ces 30 secondes.
2 Éteignez immédiatement l’appareil et laissez-le refroidir.
N’utilisez pas la fonction Calc-Clean si la chaudière est chaude.
3 Utilisez la fonction Calc-Clean comme décrit ci-dessus.
Rangement
Laissez toujours refroidir l’appareil avant de le ranger.
1 Posez le fer à repasser sur son support.
2 Videz le réservoir d’eau.
3 Retirez le crochet de rangement. (g. 20)
4 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation (g. 21).
5 Pour déplacer l’appareil, soulevez-le à l’aide des poignées latérales de la chaudière (g. 22).
Environnement
-Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposezle à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la
protection de l’environnement (g. 23).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire réparer l’appareil, ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre
appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous,
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
Page 63
ProblèmeCauseSolution
L’appareil ne
chauffe pas.
De la fumée
s’échappe du fer
lors de la
première mise en
marche de
l’appareil.
L’appareil ne
produit pas de
vapeur.
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle.
Il s’agit d’un problème de branchement. Vériez le cordon d’alimentation, la
Vous n’avez pas allumé l’appareil.Appuyez sur le bouton marche/
La température sélectionnée est trop
basse.
Certaines parties ont été légèrement
graissées et peuvent dégager un peu de
fumée lors de la première utilisation.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
La chaudière n’a pas sufsamment
chauffé.
La température de repassage
sélectionnée est trop basse pour le
repassage à la vapeur.
Vous avez sélectionné le réglage de
vapeur a (pas de vapeur).
Vous avez mal positionné le réservoir
d’eau sur la chaudière.
Si le fer est réglé sur une température
très élevée, la vapeur produite est
sèche et quasiment invisible. Plus la
température ambiante est haute, moins
la vapeur est visible : elle est
complètement invisible si la
température est réglée sur MAX.
La température sélectionnée est trop
basse pour le repassage à la vapeur.
che et la prise secteur.
arrêt.
Sélectionnez une température plus
élevée.
Ce phénomène est normal et
s’arrête automatiquement après un
court instant.
Remplissez le réservoir d’eau (voir
le chapitre « Avant utilisation »,
section « Remplissage du réservoir
d’eau amovible »).
Patientez environ 2 minutes jusqu’à
ce que le voyant de vapeur reste
allumé en continu.
Sélectionnez une température
minimale de 2.
Sélectionnez le réglage ECO, [
(vapeur modérée) ou p (vapeur
maximale).
Placez correctement le réservoir
d’eau sur la chaudière (clic).
Pour vérier si le fer produit de la
vapeur, réglez-le sur une
température inférieure, par ex. 2.
Sélectionnez une température
minimale de 2.
FRANÇAIS 63
Page 64
FRANÇAIS64
ProblèmeCauseSolution
Ce phénomène est normal.
Lorsque vous commencez le
repassage ou que vous reprenez le
repassage après une interruption,
placez dans ce cas le fer au-dessus
d’un chiffon et appuyez sur le
bouton vapeur jusqu’à ce que la
semelle émette de la vapeur à la
place de l’eau.
Nettoyez le fer avec un chiffon
humide.
et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Réglez le verrou de vapeur sur Off
(Arrêt) pour produire de la vapeur
uniquement si vous appuyez sur le
bouton vapeur (voir la section
« Fonction de verrou de vapeur »).
Rincez la chaudière. Voir le chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Éteignez l’appareil, vissez
correctement le bouchon Calc-
Clean et rallumez l’appareil. Si la
vapeur continue de s’échapper,
éteignez l’appareil et contactez un
Centre Service Agréé Philips.
Pour optimiser la production de
vapeur, déverrouillez le verrou de
vapeur lorsque vous n’utilisez pas la
fonction Vapeur ou lorsque vous
placez le fer sur le talon.
Des particules de
calcaire et des
impuretés
s’échappent de la
semelle ou la
semelle est sale.
Le fer produit un
bruit de pompe.
Le fer produit de
la vapeur en
continu.
L’eau s’écoulant
de la semelle est
sale.
De la vapeur
s’échappe du
bouchon de
vidange de la
cuve lorsque
l’appareil chauffe.
L’appareil ne
produit pas
sufsamment de
vapeur/la
quantité de
vapeur produite
varie pendant le
repassage à la
vapeur.
Lorsque vous commencez le repassage
à la vapeur ou que vous vous arrêtez
pendant un instant, la vapeur toujours
présente dans le cordon d’arrivée de
vapeur refroidit et se condense dans le
cordon, laissant des gouttes d’eau
s’écouler de la semelle.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se
sont formés sur les évents à vapeur et/
ou à l’intérieur de la semelle.
L’eau est pompée dans la chaudière.Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas.Débranchez le fer immédiatement
Le verrou de vapeur a été réglé sur On
(Marche).
La chaudière contient trop de calcaire/
minéraux.
Vous n’avez pas correctement vissé le
bouchon Calc-Clean.
Lorsque l’eau est pompée dans la
chaudière, il peut arriver que la quantité
de vapeur produite diminue. Ce
phénomène est probablement la raison
pour laquelle vous pensez que le fer ne
produit pas assez de vapeur, mais c’est
un phénomène normal et la production
de vapeur se régularise après quelques
secondes.
Page 65
ProblèmeCauseSolution
Des zones
humides
apparaissent sur
le tissu pendant
le repassage.
Des gouttes
d’eau s’écoulent
de la semelle
lorsque j’utilise la
fonction Jet de
vapeur.
Il peut arriver que la vapeur se
condense sur la planche à repasser,
entraînant l’apparition de zones
humides sur vos tissus lorsque vous
repassez à la vapeur. Repassez sans
vapeur ces zones humides jusqu’à ce
qu’elles disparaissent. Si l’envers de la
planche à repasser est également
humide, séchez-le à l’aide d’un chiffon
sec.
De la vapeur s’est peut-être condensée
dans le cordon, la température réglée
est peut-être inférieure à 3 ou
l’appareil n’est peut-être pas prêt pour
le repassage à la vapeur.
Pour empêcher la condensation sur
la table à repasser, utilisez une table
à repasser dotée d’un plateau en
métal.
Assurez-vous que la température
est réglée au minimum sur 3.
Repassez à la vapeur pendant
quelques secondes avant d’utiliser
la fonction Jet de vapeur.
FRANÇAIS 65
Page 66
66
ITALIANO
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza
Philips, registrate il vostro prodotto su www.philips.com/welcome.
Per facilitare la stiratura, questa potente caldaia emette costantemente il vapore e, grazie all’ampio
serbatoio dell’acqua, vi consente di stirare senza interruzioni. Quando il serbatoio è vuoto lo potete
staccare e riempire immediatamente.
Ci auguriamo che il prodotto sia di vostro gradimento.
A Tubo del vapore
B Impugnatura
C Termostato
D Pulsante del vapore
E Spia della temperatura
F Blocco del vapore
G Pulsante Colpo di vapore
H Piastra
I Base caldaia
J Serbatoio dell’acqua estraibile
K Gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile
L Tappo del sistema Calc-Clean
M Foro di riempimento
N Pulsante di sgancio del serbatoio dell’acqua
O Porta pastiglie anticalcare (solo GC8351/GC8350/GC8340)
P Generatore di vapore
Q Pulsante On/Off con spia di accensione
R Impugnatura per il trasporto
S Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
T Spia Calc-Clean
U Cavo di alimentazione
V Pulsanti vapore (+/-)
W Pannello di controllo del generatore di vapore con spia del vapore
-p = vapore massimo
-[= vapore moderato
-ECO = vapore minimo
-a = assenza di vapore
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-Non immergete mai il ferro o il generatore di vapore nell’acqua.
Avviso
-Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la tensione indicata sulla placchetta corrisponda
a quella della rete locale.
-Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, il tubo del vapore o
l’apparecchio stesso siano danneggiati o in presenza di rotture o perdite dall’apparecchio.
-Nel caso in cui il cavo di alimentazione o il tubo del vapore fossero danneggiati, dovranno essere
sostituiti presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
opportunamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
Page 67
ITALIANO 67
-Non lasciate mai l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
-L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali, siche o
sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
-Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
-Evitate che il cavo di alimentazione e il tubo del vapore vengano a contatto con la piastra del
ferro calda.
-In caso di fuoriuscita di vapore dal tappo del sistema Calc-Clean durante la fase di
riscaldamento, spegnete subito il ferro e stringete bene il tappo. Se continua a uscire vapore
durante la fase di riscaldamento, spegnete l’apparecchio e rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
-Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di vapore è caldo.
-Per il generatore di vapore, utilizzate esclusivamente il tappo del sistema Calc-Clean fornito con
l’apparecchio, che funziona anche da valvola di sicurezza.
Attenzione
-Collegate l’apparecchio esclusivamente a una presa di messa a terra.
-Vericate periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione e del tubo del vapore.
-Appoggiate e utilizzate sempre il ferro e il relativo generatore di vapore su una supercie
orizzontale stabile e perfettamente piana.
-La piastra del ferro può surriscaldarsi eccessivamente e provocare scottature se a contatto con
la pelle.
-Dopo aver utilizzato l’apparecchio, durante le operazioni di pulizia, riempimento o svuotamento
del serbatoio dell’acqua, oppure se lasciate l’apparecchio incustodito anche per un breve
periodo, appoggiate il ferro sull’apposito supporto, spegnetelo e scollegate la spina dalla presa di
corrente.
-Pulite il generatore di vapore regolarmente, seguendo le istruzioni ripor tate nel capitolo “Pulizia
e manutenzione”.
-Questo apparecchio è destinato esclusivamente a uso domestico.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF).
Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale d’uso,
l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientici attualmente
disponibili.
Primo utilizzo
Nota La prima volta che usate il ferro, potreste notare la fuoriuscita di vapore. Si tratta di un fenomeno
del tutto normale, destinato a scomparire in poco tempo.
Nota La prima volta che usate il ferro potrebbero fuoriuscire dalla piastra alcune particelle bianche. Si
tratta di un fenomeno del tutto normale, le particelle sono innocue e la loro fuoriuscita cesserà nel giro di
poco tempo.
Nota Quando accendete l’apparecchio, dal generatore di vapore potrebbe fuoriuscire un rumore di
pompaggio, che non è sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua viene pompata nel
generatore di vapore.
1 Rimuovete eventuali adesivi o fogli di protezione dalla piastra e pulite quest’ultima con un
panno morbido.
Predisposizione dell’apparecchio
1 Appoggiate il generatore di vapore su una supercie stabile e perfettamente piana, ad
esempio sulla parte rigida dell’asse da stiro o sul tavolo (g. 2).
Page 68
ITALIANO68
Riempimento del serbatoio dell’acqua estraibile
Potete riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento durante la stiratura.
Non aggiungete acqua calda, profumo, aceto, amido, agenti disincrostanti, prodotti per la stiratura
o altre sostanze chimiche al serbatoio dell’acqua.
Non riempite eccessivamente il serbatoio dell’acqua per evitare che l’acqua fuoriesca dal foro di
riempimento quando reinserite il serbatoio.
1 Estraete il serbatoio dell’acqua dal generatore di vapore (g. 3).
2 Riempite il serbatoio con acqua del rubinetto no al livello massimo (MAX).
Nota Nel caso l’acqua della vostra zona fosse particolarmente dura, vi consigliamo di miscelarla con la
stessa quantità di acqua distillata.
3 Reinserite il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore facendolo scattare in posizione.
Nota Se il serbatoio dell’acqua non è in posizione corretta il ferro non emette vapore.
Spia di riempimento del serbatoio dell’acqua
Quando il serbatoio dell’acqua è vuoto, la relativa spia lampeggia e non è più possibile stirare a
vapore.
1 Rimuovete il serbatoio dell’acqua e riempitelo.
2 Riponete il serbatoio dell’acqua nel generatore di vapore.
, Il ferro è nuovamente pronto per la stiratura a vapore.
Impostazione della temperatura
1 Controllate l’etichetta per il lavaggio del capo da stirare per conoscere la temperatura di
stiratura.
-1 per i tessuti sintetici (ad esempio acrilico, viscosa, poliammide) e la seta
-2 per la lana
-3 per il cotone
-MAX per il lino
2 Impostate la temperatura di stiratura desiderata ruotando il termostato sulla posizione
appropriata (g. 4).
3 Inserite la spina in una presa di messa a terra.
4 Accendete l’apparecchio.
-Premete una volta il pulsante on/off (g. 5).
, La spia di alimentazione del pulsante on/off si accende., La spia della temperatura si accende. Quando il ferro raggiunge la temperatura impostata, la
spia si spegne.
Nota Durante la stiratura la spia della temperatura si accende, di quando in quando, per indicare che il
ferro si sta riscaldando per mantenersi alla temperatura impostata.
, La spia del vapore inizia a lampeggiare. Dopo circa 2 minuti, rimane ssa ad indicare che il
generatore di vapore è pronto per la stiratura a vapore.
Consigli
-Se non si conosce il tessuto del capo da stirare, si consiglia di stirare un angolo nascosto per
determinare la temperatura più indicata.
Page 69
ITALIANO 69
-Nel caso di tessuti composti da bre di diverso tipo, scegliete sempre la temperatura richiesta
per la bra più delicata, cioè quella più bassa. Ad esempio: un tessuto composto per il 60% di
poliestere e per il 40% di cotone deve essere stirato alla temperatura indicata per il poliestere
(1) e senza vapore.
-Iniziate a stirare i capi che richiedono una temperatura di stiratura più bassa, ad esempio i tessuti
sintetici.
-Se impostate una temperatura più bassa durante la stiratura, attendete no a che il ferro non si
è raffreddato no alla temperatura impostata prima di continuare a stirare. Per far raffreddare
prima il ferro, premete il pulsante del vapore o stirate una parte di un capo.
Modalità d’uso dell’apparecchio
Stiratura a vapore
Il tubo del vapore può diventare bollente se la stiratura si prolunga per diverso tempo.
Nota A volte, durante la stiratura a vapore, dal sistema fuoriesce un rumore di pompaggio, che non è
sintomo di alcuna anomalia poiché indica che l’acqua viene pompata nel generatore di vapore.
1 Controllate che ci sia abbastanza acqua nel serbatoio.
2 Assicuratevi che l’apparecchio sia collegato all’alimentazione e acceso (vedere il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio”).
3 Selezionate la temperatura di stiratura necessaria (consultate il capitolo “Predisposizione
dell’apparecchio”).
La stiratura a vapore è possibile solo a temperature superiori a 2.
4 Selezionate l’impostazione di vapore richiesta tramite i pulsanti + e - situati nel pannello di
controllo del generatore di vapore (g. 6).
p per il vapore massimo (temperatura impostata su MAX).
[ per un vapore moderato (temperatura compresa tra 3 e MAX).
ECO per il vapore minimo (temperatura compresa tra 2 e MAX).
a per stirare senza vapore (temperatura compresa tra 1 e MAX).
, La spia del vapore lampeggia per indicare che il generatore di vapore si sta riscaldando.
, Dopo circa 2 minuti, la spia del vapore rimane accesa a luce ssa, a indicare che il generatore
di vapore è pronto per la stiratura.
Nota Durante la stiratura potete regolare l’impostazione del vapore con i pulsanti + e -. Bastano solo
pochi secondi per raggiungere il livello di vapore desiderato.
5 Premete il pulsante del vapore per iniziare la stiratura a vapore (g. 7).
Quando appoggiate il ferro durante la stiratura, mettetelo in posizione verticale o sull’apposito
supporto.
, L’apertura e la chiusura della valvola del vapore nel generatore di vapore provoca un
ticchettio. Si tratta di un fenomeno del tutto normale.
Funzione di blocco del vapore
Il blocco del vapore consente di stirare a vapore senza dover premere continuamente il relativo
pulsante.
-Quando fate scorrere il blocco del vapore in avanti, il ferro produce vapore in maniera continua.
Per interrompere la produzione di vapore, posizionate il blocco in posizione posteriore (g. 8).
-Quando il blocco del vapore viene disattivato, il ferro produce vapore quando viene premuto il
relativo pulsante.
Nota Quando appoggiate il ferro verticalmente o sull’apposito supporto, rilasciate il blocco del vapore.
In questo modo eviterete che dal ferro fuoriesca inavvertitamente del vapore o che il supporto del ferro
si bagni.
Page 70
ITALIANO70
Stiratura a vapore in verticale
Non puntate mai il getto di vapore verso le persone.
1 Tenete il ferro in posizione verticale e premete il pulsante del vapore per stirare le tende e i
vestiti da appendere (giacche, completi, soprabiti) (g. 9).
Colpo di vapore
Un potente getto di vapore consente di eliminare le pieghe più ostinate.
1 Impostate il termostato a una temperatura compresa fra 3 e MAX.
2 Premete e rilasciate il pulsante Colpo di vapore (g. 10).
Nota La funzione Colpo di vapore non deve essere utilizzata senza interruzione. Se dalla piastra
fuoriescono goccioline d’acqua, lasciate riscaldare il ferro per almeno un minuto prima di utilizzare
nuovamente questa funzione.
Stiratura senza vapore
Ci sono uno o due modi per stirare senza vapore:
-Tutti i tipi: iniziate la stiratura senza premere il pulsante del vapore.
-Selezionate l’impostazione del vapore a (assenza di vapore) e iniziate a stirare. (g. 11)
Consigli
-Quando si stirano a vapore i capi in lana, è possibile che si formino sul tessuto degli aloni lucidi.
Per evitare che ciò si verichi, tenete un panno asciutto tra il capo e il ferro mentre stirate
oppure stirate il capo da rovescio.
-Seta, lana e bre sintetiche: stirate il capo a rovescio per evitare aloni lucidi.
-Il velluto e altri tessuti che tendono a diventare lucidi devono essere stirati sempre nella stessa
direzione (quella del pelo), esercitando solo una leggerissima pressione.
-Non usate il vapore per stirare la seta colorata, per evitare di macchiare il tessuto.
Pulizia e manutenzione
Al termine della stiratura
1 Posizionate il ferro sul relativo supporto (vedere il capitolo “Come riporre l’apparecchio”) e
spegnetelo (g. 12).
2 Togliete la spina dalla presa e lasciate raffreddare l’apparecchio.
3 Eliminate il calcare ed eventuali altri residui dalla piastra con un panno umido e un detergente
(liquido) non abrasivo.
4 Pulite la parte superiore del ferro e l’esterno del serbatoio del generatore di vapore con un
panno umido.
5 Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo la pulizia.
Funzione Calc-Clean
Non togliete mai il tappo del sistema Calc-Clean quando il generatore di vapore è caldo.
MOLTO IMPORTANTE: risciacquate il serbatoio del vapore una volta al mese o dopo 10 utilizzi
per evitare danni all’apparecchiatura e assicurare prestazioni ottimali.
1 Scollegate l’apparecchio e lasciatelo raffreddare per due ore.
2 Estraete il serbatoio dell’acqua (g. 13).
Page 71
ITALIANO 71
3 Afferrate il generatore di vapore con entrambe le mani e scuotetelo (g. 14).
4 Posizionate il generatore di vapore sul lato con il tappo del sistema Calc-Clean verso l’alto e
rimuovetelo (g. 15).
5 Svuotate il generatore di vapore nel lavandino (g. 16).
6 Riempite il generatore di vapore con acqua pulita e scuotetelo nuovamente (g. 17).
7 Svuotate nuovamente il generatore di vapore nel lavello (g. 16).
8 Per un risultato ottimale, ripetete per due volte i passaggi 6 e 7.
9 Riavvitate a fondo il tappo del sistema Calc-Clean sul generatore di vapore (g. 18).
Spia Calc-Clean
1 La spia della funzione Calc-Clean lampeggia per 30 secondi quando è giunto il momento di
sciacquare il generatore di vapore (g. 19).
Il generatore di vapore non si riscalda in questi 30 secondi.
2 Spegnete subito l’apparecchio e lasciatelo raffreddare.
Non utilizzate la funzione Calc-Clean quando il generatore di vapore è caldo.
3 Utilizzate la funzione Calc-Clean secondo la procedura descritta sopra.
Conservazione
Lasciate raffreddare completamente l’apparecchio prima di riporlo.
1 Appoggiate il ferro sull’apposita piattaforma.
2 Svuotate il serbatoio dell’acqua.
3 Estraete il gancio di ssaggio del cavo e del tubo essibile. (g. 20)
4 Fissate il tubo del vapore e il cavo di alimentazione (g. 21).
5 Per spostare l’apparecchio, prendetelo per le maniglie sui lati del generatore di
vapore (g. 22).
Tutela dell’ambiente
-Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio tra i riuti domestici ma
consegnatelo a un centro di raccolta autorizzato (g. 23).
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.
philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese (per conoscere
il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se nel vostro paese non esiste un Centro
Assistenza Clienti, rivolgetevi al vostro rivenditore Philips.
Risoluzione dei guasti
In questo capitolo vengono riportati i problemi più ricorrenti legati all’uso dell’apparecchio. Se non
riuscite a risolvere i problemi con le informazioni seguenti, vi preghiamo di contattare il Centro
Assistenza Clienti Philips del vostro paese.
Page 72
ITALIANO72
ProblemaCausaSoluzione
L’apparecchio
non si scalda.
Quando accendo
il ferro nuovo,
esce del fumo.
Il ferro non
emette vapore.
Si è vericato un problema di
alimentazione.
L’apparecchio non è stato acceso.Premete il pulsante on/off.
La temperatura selezionata è troppo
bassa.
Alcune parti dell’apparecchio sono
state leggermente lubricate in fabbrica
e le prime volte possono provocare
una leggera fuoriuscita di fumo quando
vengono riscaldate.
Non c’è abbastanza acqua nel
serbatoio.
Il generatore di vapore non è
sufcientemente caldo.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Vericate il cavo di alimentazione,
lo spinotto e la presa a muro.
Impostate una temperatura più alta.
Questo fenomeno è del tutto
normale e scompare dopo un
breve periodo di tempo.
Riempite il serbatoio dell’acqua
(consultate il capitolo
“Predisposizione dell’apparecchio”,
sezione “Riempimento del
serbatoio dell’acqua”).
Attendete che la spia del vapore
rimanga accesa in maniera continua.
Sono necessari circa 2 minuti.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Dalla piastra
fuoriescono
goccioline
d’acqua.
Avete impostato l’opzione a (senza
vapore).
Il serbatoio dell’acqua non è
stato posizionato correttamente nel
generatore di vapore.
Se il ferro è stato impostato su una
temperatura molto elevata, il vapore
prodotto risulterà secco e poco visibile.
Sarà ancora meno visibile in caso di
temperatura ambiente relativamente
elevata e diventerà del tutto invisibile
nel caso la temperatura sia stata
impostata su MAX.
La temperatura selezionata è troppo
bassa per la stiratura a vapore.
Selezionate l’impostazione ECO, [
(vapore moderato) o p (vapore
massimo).
Inserite correttamente il serbatoio
dell’acqua nel generatore di vapore
facendolo scattare in posizione.
Per controllare che il ferro stia
effettivamente erogando vapore,
impostate l’apparecchio su una
temperatura inferiore, ad esempio
2.
Selezionate una temperatura pari a
2 o superiore.
Page 73
ProblemaCausaSoluzione
Si tratta di un fenomeno normale.
Quando iniziate a stirare o quando
la stiratura viene ripresa dopo
un’interruzione, mettete il ferro su
un panno vecchio e premete il
pulsante del vapore. Attendete no
a che dalla piastra non fuoriesce
vapore al posto delle goccioline
d’acqua.
Pulite la piastra con un panno
umido.
Si tratta di un fenomeno del tutto
normale.
dalla presa e rivolgetevi a un centro
autorizzato Philips.
Se desiderate utilizzare il vapore
soltanto premendo il pulsante del
vapore, impostate il blocco del
vapore su “off” (consultate la
sezione “Funzione di blocco del
vapore”).
Sciacquate il generatore di vapore.
Vedere il capitolo “Pulizia e
manutenzione”.
Spegnete l’apparecchio, serrate il
tappo del sistema Calc-Clean e
riaccendete l’apparecchio. Se
durante la fase di riscaldamento del
ferro la fuoriuscita di vapore
continua, spegnete l’apparecchio e
rivolgetevi a un centro autorizzato
Philips.
Dalla piastra
fuoriescono
impurità e residui
di calcare oppure
la piastra è
sporca.
Dall’apparecchio
fuoriesce un
rumore di
pompaggio.
Il ferro emette
vapore in
continuazione.
Dalla piastra
fuoriesce acqua
sporca.
Durante la fase di
riscaldamento del
ferro fuoriesce
vapore dal tappo
del sistema CalcClean.
Quando iniziate la stiratura a vapore o
quando viene interrotta per un po’, il
vapore ancora presente nel tubo si
raffredda trasformandosi in acqua.
Questo causa la fuoriuscita di gocce
d’acqua dalla piastra.
Le impurità o le sostanze chimiche
presenti nell’acqua si sono depositate
sui fori di fuoriuscita del vapore e/o
sulla piastra.
L’acqua viene pompata nel generatore
di vapore.
Il rumore di pompaggio non smette.Scollegate immediatamente il ferro
Il blocco del vapore è impostato su
“on”.
All’interno del generatore di vapore si
è accumulata una quantità eccessiva di
calcare e minerali.
Il tappo del sistema Calc-Clean non è
stato stretto in maniera adeguata.
ITALIANO 73
Page 74
ITALIANO74
ProblemaCausaSoluzione
Il ferro non
emette
abbastanza
vapore/la
quantità di
vapore aumenta
e diminuisce
durante la
stiratura a
vapore.
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sui
tessuti.
Quando utilizzo
la funzione Colpo
di vapore
fuoriescono delle
goccioline
d’acqua dalla
piastra.
A volte, quando l’apparecchio immette
acqua nel generatore di vapore, la
quantità di vapore può diminuire. In
questo caso, si tende a pensare che il
ferro non produca abbastanza vapore.
Si tratta, invece, di un fenomeno del
tutto normale che dura solo qualche
secondo.
Le zone bagnate compaiono talvolta sui
tessuti dopo la stiratura a vapore
perché il vapore si condensa sull’asse
da stiro. Passate più volte il ferro sulle
zone bagnate senza erogare vapore per
asciugarle. Se la parte inferiore dell’asse
da stiro è bagnata, asciugatela con un
panno asciutto.
È possibile che il vapore si sia
condensato nel tubo essibile, la
temperatura sia inferiore a 3 o
l’apparecchio non sia pronto per la
stiratura a vapore.
Per ottimizzare l’erogazione del
vapore, rilasciate il blocco del
vapore quando appoggiate il ferro
o quando non avete bisogno del
vapore.
Per evitare che il vapore si condensi
sull’asse da stiro, utilizzate un asse
con piano a rete.
Assicuratevi che la temperatura sia
impostata su 3 o un valore
superiore. Stirate a vapore per
alcuni secondi prima di utilizzare la
funzione Colpo di vapore.
Page 75
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan op www.philips.com/welcome.
Dit krachtige strijksysteem met stoomdruk produceert onophoudelijk stoom om het strijken
makkelijker te maken. Dankzij het grote waterreservoir kunt u strijken zonder onderbreking.
Wanneer het waterreservoir leeg is, kunt u het uitnemen en direct bijvullen.
We hopen dat u dit strijksysteem met veel plezier zult gebruiken.
A Toevoerslang
B Handvat
C Temperatuurregelaar
D Stoomhendel
E Temperatuurlampje
F Stoomvergrendeling
G Stoomstootknop
H Zoolplaat
I Strijkijzerplateau
J Uitneembaar waterreservoir
K Opberghaak voor snoer en slang
L Calc-Clean-spoeldop
M Vulopening
N Hendel om waterreservoir te ontgrendelen
O Antikalktablethouder (alleen GC8351/GC8350/GC8340)
P Stoomgenerator
Q Aan/uitknop met aan-lampje
R Transporthandgreep
S Bijvulindicatielampje
T Calc-Clean-lampje
U Netsnoer
V Stoomknoppen (+/-)
W Stoomgeneratorbedieningspaneel met stoomlampje
-p = maximale stoomafgifte
-[ = matige stoomafgifte
-ECO = minimale stoomafgifte
-a = geen stoom
75
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de
gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
-Dompel het strijkijzer of de stoomgenerator nooit in water.
Waarschuwing
-Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje overeenkomt met de plaatselijke
netspanning voordat u het apparaat aansluit.
-Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de toevoerslang of het apparaat zelf
zichtbaar beschadigd is. Gebruik het apparaat ook niet meer als het is gevallen of als het lekt.
-Indien het netsnoer of de toevoerslang beschadigd is, moet deze worden vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Page 76
NEDERLANDS76
-Laat het apparaat nooit onbeheerd achter terwijl het op netspanning is aangesloten.
-Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of
kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt
of hun heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
-Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
-Voorkom dat het netsnoer of de toevoerslang in aanraking komt met de hete zoolplaat van
het strijkijzer.
-Als er stoom van onder de Calc-Clean-spoeldop komt tijdens het opwarmen, schakel het
apparaat dan uit en draai de Calc-Clean-spoeldop verder vast. Als er stoom blijft ontsnappen
tijdens het opwarmen, schakel het apparaat dan uit en neem contact op met een door Philips
geautoriseerd servicecentrum.
-Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator heet is.
-Plaats geen andere dop op de stoomgenerator dan de bij het apparaat geleverde Calc-Clean-
spoeldop, aangezien deze ook als veiligheidsventiel dient.
Let op
-Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact.
-Controleer regelmatig of het netsnoer en de toevoerslang niet beschadigd zijn.
-Plaats en gebruik het strijkijzer en de stoomgenerator altijd op een stabiele, vlakke en
horizontale ondergrond.
-De zoolplaat van het strijkijzer kan zeer heet worden en bij aanraking brandwonden
veroorzaken.
-Als u klaar bent met strijken, als u het apparaat schoonmaakt, als u het waterreservoir vult of
leegt en als u bij het apparaat wegloopt (al is het maar even): zet het strijkijzer op het
strijkijzerplateau, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
-Spoel de stoomgenerator regelmatig schoon zoals beschreven in hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
-Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV).
Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt
gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
Opmerking: Er kan wat rook uit het strijkijzer komen wanneer u het voor de eerste keer gebruikt. Dit is
normaal en houdt na korte tijd op.
Opmerking: Er kunnen wat deeltjes uit de zoolplaat komen wanneer u het strijkijzer voor de eerste
keer gebruikt. Dit is normaal; deze deeltjes zijn onschadelijk en zullen na korte tijd niet meer uit het
strijkijzer komen.
Opmerking: De stoomgenerator kan een pompend geluid maken wanneer u het apparaat inschakelt.
Dit is normaal; het geluid geeft aan dat er water in de stoomgenerator wordt gepompt.
1 Verwijder eventuele stickers of beschermfolie van de zoolplaat en maak de zoolplaat schoon
met een zachte doek.
Klaarmaken voor gebruik
1 Plaats de stoomgenerator op een stabiele en vlakke ondergrond, bijvoorbeeld het harde deel
van de strijkplank of een tafel (g. 2).
Page 77
NEDERLANDS 77
Het uitneembare waterreservoir vullen
U kunt het waterreservoir op ieder gewenst moment tijdens gebruik vullen.
Doe geen heet water, reukstof, azijn, stijfsel, ontkalkers, strijkconcentraat of andere chemicaliën in
het waterreservoir.
Zorg ervoor dat er niet te veel water in het waterreservoir zit, anders kan er water uit de
vulopening lopen wanneer u het waterreservoir terugplaatst.
1 Verwijder het uitneembare waterreservoir uit de stoomgenerator (g. 3).
2 Vul het waterreservoir tot aan de MAX-aanduiding met kraanwater.
Opmerking: Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, raden wij u aan het kraanwater te mengen
met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water.
3 Schuif het waterreservoir stevig terug in de stoomgenerator (‘klik’).
Opmerking: Als het waterreservoir niet goed is geplaatst, produceert het strijkijzer geen stoom.
Bijvulindicatielampje
Wanneer het waterreservoir leeg is, begint het bijvulindicatielampje te knipperen en is stoomstrijken
niet meer mogelijk.
1 Verwijder het waterreservoir en vul het met water.
2 Plaats het waterreservoir terug in de stoomgenerator.
, Het strijkijzer is weer gereed voor stoomstrijken.
De temperatuur instellen
1 Raadpleeg het wasetiket van het kledingstuk dat u wilt strijken voor de juiste
strijktemperatuur.
-1 voor synthetische stoffen (bijv. acryl, viscose, polyamide) en zijde
-2 voor wol
-3 voor katoen
-MAX voor linnen
2 Stel de vereiste strijktemperatuur in door de temperatuurregelaar naar de juiste stand te
draaien (g. 4).
3 Steek de stekker in een geaard stopcontact.
4 Schakel het apparaat in.
-Druk één keer op de aan/uitknop (g. 5).
, Het aan-lampje van de aan/uitknop gaat branden., Het temperatuurlampje op het strijkijzer gaat branden. Wanneer het strijkijzer de ingestelde
temperatuur heeft bereikt, gaat het temperatuurlampje uit.
Opmerking: Tijdens het strijken gaat het temperatuurlampje af en toe aan om aan te geven dat het
strijkijzer aan het opwarmen is naar de ingestelde temperatuur.
, Het stoomlampje begint te knipperen. Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje
onafgebroken branden om aan te geven dat de stoomgenerator gereed is voor stoomstrijken.
Tips
-Als u niet zeker weet van welk materiaal het kledingstuk is gemaakt, probeer de gekozen
strijktemperatuur dan eerst uit op een plek die niet zichtbaar is wanneer u het artikel draagt
of gebruikt.
Page 78
NEDERLANDS78
-Als de stof uit meerdere soorten vezels bestaat, kies dan altijd de temperatuur die is vereist
voor de meest tere vezel, dus de laagste temperatuur. Als een stof bijvoorbeeld voor 60% uit
polyester en voor 40% uit katoen bestaat, moet deze zonder stoom worden gestreken op de
temperatuur die is aangegeven voor polyester (1).
-Strijk eerst de ar tikelen die op de laagste temperatuur moeten worden gestreken, zoals
artikelen die zijn gemaakt van synthetische materialen.
-Als u tijdens het strijken een lagere temperatuur instelt, wacht dan totdat het strijkijzer is
afgekoeld naar de ingestelde temperatuur voordat u doorgaat met strijken. Om het strijkijzer
sneller te laten afkoelen, kunt u op de stoomhendel drukken of een lap strijken.
Het apparaat gebruiken
Stoomstrijken
Wanneer u lang strijkt, kan de toevoerslang heet worden.
Opmerking: Het systeem kan tijdens het stoomstrijken af en toe een pompend geluid maken. Dit is
normaal; het geluid geeft aan dat er water in de stoomgenerator wordt gepompt.
1 Zorg ervoor dat er voldoende water in het waterreservoir zit.
2 Zorg ervoor dat het apparaat op een stopcontact is aangesloten en is ingeschakeld (zie
hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
3 Stel de juiste strijktemperatuur in (zie hoofdstuk ‘Klaarmaken voor gebruik’).
Stoomstrijken is alleen mogelijk bij strijktemperaturen vanaf 2.
4 Stel de gewenste stoomstand in met de + en - knoppen op het
stoomgeneratorbedieningspaneel (g. 6).
p voor maximale stoomafgifte (temperatuurstand MAX).
[ voor matige stoomafgifte (temperatuurstanden 3 tot MAX).
ECO voor minimale stoomafgifte (temperatuurstanden 2 tot MAX).
a voor geen stoomafgifte (temperatuurstanden 1 tot MAX).
, Het stoomlampje knippert om aan te geven dat de stoomgenerator aan het opwarmen is., Na ongeveer 2 minuten blijft het stoomlampje onafgebroken branden om aan te geven dat de
stoomgenerator gereed is voor stoomstrijken.
Opmerking: Tijdens het strijken kunt u de stoomstand aanpassen met de + en - stoomknoppen. Het
duurt enkele momenten voordat de hoeveelheid stoom wordt aangepast.
5 Druk op de stoomhendel om te beginnen met stoomstrijken (g. 7).
Als u het strijkijzer tijdens het strijken neerzet, plaats het dan op zijn achterkant of op het
strijkijzerplateau.
, Het openen en sluiten van de stoomklep in de stoomgenerator kan een klikkend geluid
veroorzaken. Dit is normaal.
Stoomvergrendeling
De stoomvergrendeling stelt u in staat onafgebroken te stoomstrijken zonder constant de
stoomknop ingedrukt te hoeven houden.
-Wanneer u de stoomvergrendeling naar voren schuift, produceert het strijkijzer onophoudelijk
stoom. Om de stoomproductie te stoppen, schuift u de stoomvergrendeling weer naar
achteren (g. 8).
-Wanneer de stoomvergrendeling is uitgeschakeld, produceert het strijkijzer alleen stoom als u
op de stoomhendel drukt.
Opmerking: Ontgrendel de stoomvergrendeling als u het strijkijzer op zijn achterkant of op het
strijkijzerplateau zet. Hierdoor ontsnapt er geen hete stoom uit het strijkijzer en wordt het
strijkijzerplateau niet nat.
Page 79
NEDERLANDS 79
Verticaal stomen
Richt de stoom nooit op mensen.
1 Houd het strijkijzer verticaal en druk op de stoomhendel om hangende gordijnen en kleding
(colberts, pakken, jassen) te strijken (g. 9).
Stoomstoot
Een krachtige stoomstoot helpt hardnekkige kreuken te verwijderen.
1 Zet de temperatuurregelaar op een stand tussen 3 en MAX.
2 Druk op de stoomstootknop (g. 10).
Opmerking: Gebruik de stoomstootfunctie met tussenpozen. Als er water uit de zoolplaat druppelt, laat
het strijkijzer dan minstens één minuut opwarmen voordat u de stoomstootfunctie opnieuw gebruikt.
Strijken zonder stoom
Er zijn verschillende manieren om te strijken zonder stoom:
-Alle typen: begin te strijken zonder de stoomhendel in te drukken.
-Selecteer stoomstand a (geen stoom) en begin met strijken. (g. 11)
Tips
-Wanneer u wol stoomstrijkt, ontstaan er mogelijk glimmende plekken. Om dit te voorkomen,
gebruikt u een droge perslap of keert u de kleding binnenstebuiten en strijkt u de binnenkant.
-Zijde, wol en synthetische materialen: strijk de binnenkant van de stoffen om glimmende plekken
te voorkomen.
-Fluweel en andere stoffen die snel glimmende plekken krijgen, moeten in één richting worden
gestreken (met de vleug mee) zonder veel druk uit te oefenen.
-Gebruik geen stoom wanneer u gekleurde zijde strijkt. Dit kan vlekken veroorzaken.
Schoonmaken en onderhoud
Na het strijken
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau (zie hoofdstuk ‘Opbergen’) en schakel het
apparaat uit (g. 12).
2 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
3 Veeg kalkaanslag en andere verontreinigingen van de zoolplaat met een vochtige doek en een
niet-schurend (vloeibaar) schoonmaakmiddel.
4 Maak de bovenzijde van het strijkijzer en de buitenzijde van de stoomgenerator schoon met
een vochtige doek.
5 Leeg het waterreservoir na het schoonmaken.
Calc-Clean-functie
Verwijder nooit de Calc-Clean-spoeldop wanneer de stoomgenerator heet is.
ZEER BELANGRIJK: spoel de stoomgenerator één keer per maand of na 10 keer gebruik schoon
om schade aan het apparaat te voorkomen en om optimale stoomproductie te garanderen.
1 Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat 2 uur afkoelen.
2 Verwijder het uitneembare waterreservoir (g. 13).
3 Pak de stoomgenerator met beide handen vast en schud deze heen en weer (g. 14).
Page 80
NEDERLANDS80
4 Plaats de stoomgenerator op zijn kant met de Calc-Clean-spoeldop omhoog en verwijder de
Calc-Clean-spoeldop (g. 15).
5 Leeg de stoomgenerator in de gootsteen (g. 16).
6 Vul de stoomgenerator met vers water en schud nogmaals (g. 17).
7 Leeg de stoomgenerator nogmaals in de gootsteen (g. 16).
8 Herhaal stap 6 en 7 twee keer voor het beste resultaat.
9 Draai de Calc-Clean-spoeldop stevig terug op de stoomgenerator (g. 18).
Calc-Clean-lampje
1 Het Calc-Clean-lampje knippert 30 seconden wanneer het tijd is om de stoomgenerator te
spoelen (g. 19).
Tijdens deze 30 seconden warmt de stoomgenerator niet op.
2 Schakel het apparaat direct uit en laat het afkoelen.
Gebruik de Calc-Clean-functie niet wanneer de stoomgenerator heet is.
3 Gebruik de Calc-Clean-functie zoals hierboven beschreven.
Opbergen
Laat het apparaat altijd afkoelen voordat u het opbergt.
1 Plaats het strijkijzer op het strijkijzerplateau.
2 Leeg het waterreservoir.
3 Trek de opberghaak voor snoer en slang naar buiten. (g. 20)
4 Bevestig de toevoerslang en het netsnoer (g. 21).
5 Verplaats het apparaat door het op te tillen aan de handgrepen aan beide zijden van de
stoomgenerator (g. 22).
Milieu
-Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar
lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die
manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 23).
Garantie & service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
(www.philips.nl) of neem contact op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt
het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen tijdens het gebruik van
het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op te lossen met behulp van de onderstaande
informatie, neem dan contact op met het Consumer Care Centre in uw land.
Page 81
ProbleemOorzaakOplossing
Het apparaat wordt
niet heet.
Er komt rook uit
mijn nieuwe
strijkijzer wanneer ik
het inschakel.
Het strijkijzer
produceert geen
stoom.
Er is een aansluitprobleem.Controleer het netsnoer, de
Het apparaat is niet ingeschakeld.Druk op de aan/uitknop.
De ingestelde temperatuur is te laag.Stel een hogere temperatuur in.
Sommige delen van het apparaat zijn
in de fabriek licht ingevet en kunnen
in het begin wat rook afgeven
wanneer ze worden verhit.
Er zit niet voldoende water in het
waterreservoir.
De stoomgenerator is niet voldoende
opgewarmd.
De ingestelde strijktemperatuur is te
laag voor stoomstrijken.
stekker en het stopcontact.
Dit is normaal en houdt na enige
tijd op.
Vul het waterreservoir. Zie ‘Het
uitneembare waterreservoir vullen’
in hoofdstuk ‘Klaarmaken voor
gebruik’.
Wacht totdat het stoomlampje
onafgebroken blijft branden. Dit
duurt ongeveer 2 minuten.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
NEDERLANDS 81
Er komen
waterdruppeltjes uit
de zoolplaat.
U hebt stoomstand a (geen stoom)
ingesteld.
U hebt het waterreservoir niet goed
in de stoomgenerator geplaatst.
Wanneer het strijkijzer op een zeer
hoge temperatuur is ingesteld, is de
geproduceerde stoom droog en
nauwelijks zichtbaar, vooral wanneer
de omgevingstemperatuur relatief
hoog is. De stoom is zelfs volledig
onzichtbaar wanneer de temperatuur
is ingesteld op MAX.
De ingestelde temperatuur is te laag
voor stoomstrijken.
Wanneer u begint te stoomstrijken
en als u een tijdje stopt met
stoomstrijken, zal de stoom die nog in
de toevoerslang aanwezig is, afkoelen
en condenseren. Hierdoor komen er
waterdruppeltjes uit de zoolplaat.
Gebruik stoomstand ECO, [
(matige stoom) of p (maximale
stoom).
Plaats het waterreservoir goed in
de stoomgenerator (‘klik’).
Stel het strijkijzer in op een lagere
temperatuur, bijvoorbeeld 2, om
te controleren of het strijkijzer
daadwerkelijk stoom produceert.
Stel de temperatuur in op 2 of
hoger.
Dit is normaal. Als u begint te
strijken of het strijken tijdelijk hebt
onderbroken, houdt u het
strijkijzer boven een oude lap en
drukt u de stoomhendel in. Wacht
totdat er geen water maar stoom
uit de zoolplaat komt.
Page 82
NEDERLANDS82
ProbleemOorzaakOplossing
Er komen
schilfertjes en
verontreinigingen uit
de zoolplaat of de
zoolplaat is vuil.
Het apparaat maakt
een pompend
geluid.
Het strijkijzer
produceert
onophoudelijk
stoom.
Er komt vies water
uit de zoolplaat.
Er ontsnapt stoom
van onder de CalcClean-spoeldop
wanneer het
apparaat aan het
opwarmen is.
Het strijkijzer
produceert niet
genoeg stoom/de
hoeveelheid stoom
wisselt tijdens het
stoomstrijken.
Onzuiverheden of chemicaliën in het
water hebben zich afgezet in de
stoomgaatjes van de zoolplaat en/of
op de zoolplaat zelf.
Er wordt water in de stoomgenerator
gepompt.
Het pompende geluid houdt niet op.Haal direct de stekker uit het
De stoomvergrendeling staat op de
‘aan’-stand.
Er hebben zich te veel kalkdeeltjes en
mineralen opgehoopt in de
stoomgenerator.
U hebt de Calc-Clean-spoeldop niet
goed vastgedraaid.
Wanneer het apparaat water in de
stoomgenerator pompt, neemt de
hoeveelheid stoom soms af. Daarom
hebt u waarschijnlijk het idee dat het
strijkijzer te weinig stoom produceert.
Dit is echter gebruikelijk en de
hoeveelheid stoom zal binnen enkele
seconden normaliseren.
Maak de zoolplaat schoon met
een vochtige doek.
Dit is normaal.
stopcontact en neem contact op
met een geautoriseerd Philipsservicecentrum.
Zet de stoomvergrendeling op de
‘uit’-stand als u wilt dat het
strijkijzer uitsluitend stoom
produceert wanneer u op de
stoomhendel drukt (zie
‘Stoomvergrendeling’).
Spoel de stoomgenerator schoon.
Zie hoofdstuk ‘Schoonmaken en
onderhoud’.
Schakel het apparaat uit, draai de
Calc-Clean-spoeldop goed vast en
schakel het apparaat weer in. Als
er nog steeds stoom ontsnapt
wanneer het apparaat aan het
opwarmen is, schakel het apparaat
dan uit en neem contact op met
een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
Schakel om de stoomopbrengst te
optimaliseren de
stoomvergrendeling uit wanneer u
geen stoom nodig hebt en
wanneer u het strijkijzer neerzet.
Page 83
ProbleemOorzaakOplossing
Tijdens het strijken
ontstaan er natte
plekken op de stof.
Er druppelt water
uit de zoolplaat als
ik de
stoomstootfunctie
gebruik.
De natte plekken die op de stof
ontstaan nadat u enige tijd aan het
stoomstrijken bent geweest, worden
veroorzaakt door stoom die op de
strijkplank is gaan condenseren. Strijk
de natte plekken enkele keren zonder
stoom om ze te drogen. Als de
onderzijde van de strijkplank nat is,
veeg het vocht dan weg met een
droge doek.
Mogelijk is er stoom gecondenseerd
in de slang, is de temperatuur lager
ingesteld dan 3 of is het apparaat
niet gereed voor stoomstrijken.
Als u wilt voorkomen dat stoom
condenseert op de strijkplank,
gebruik dan een strijkplank met
een bovenkant van metaalgaas.
Zorg ervoor dat u de temperatuur
instelt op 3 of hoger.
Stoomstrijk eerst een paar
seconden voordat u de
stoomstootfunctie gebruikt.
NEDERLANDS 83
Page 84
84
NORSK
Innledning
Gratulerer med kjøpet og velkommen til Philips! Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer produktet ditt på www.philips.com/welcome.
Det kraftige strykesystemet bruker trykk til å produsere damp for å gjøre strykingen enklere. Takket
være den store vannbeholderen kan du stryke uten å bli avbrutt. Når vannbeholderen er tom, kan
du ta den av og fylle den umiddelbart.
Vi håper du vil ha glede av dette strykesystemet.
A Slange
B Håndtak
C Temperaturbryter
D Dampbryter
E Temperaturlampe
F Damplås
G Dampstøtknapp
H Strykesåle
I Strykejernplattform
J Avtakbar vannbeholder
K Oppbevaringskrok for ledning og slange
L Lokk for Calc-Clean-rens
M Påfyllingsåpning
N Utløserhendel for vannbeholder
O Holder for antikalktablett (kun GC8351/GC8350/GC8340)
P Dampgenerator
Q Av/på-knapp med på-lampe
R Transporthåndtak
S Påfyllingslampe for vannbeholder
T Calc-Clean-lampe
U Ledning
V Dampknapper (+/-)
W Kontrollpanel for dampgenerator med lampeindikator
-p = maksimal damp
-[= moderat damp
-ECO = minimal damp
-a = ingen damp
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse.
Fare
-Senk aldri strykejernet eller dampgeneratoren ned i vann.
Advarsel
-Kontroller at spenningen som er angitt på merkeplaten, er den samme som nettspenningen, før
du kobler til apparatet.
-Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen, slangen eller selve apparatet har synlig skade,
eller hvis apparatet har falt i gulvet eller lekker.
-Hvis ledningen eller slangen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter
godkjent av Philips eller liknende kvalisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
-La aldri apparatet stå uten tilsyn når det er koblet til strømnettet.
Page 85
NORSK 85
-Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av personer (inkluder t barn) som har nedsatt sanseevne
eller fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som ikke har erfaring eller kunnskap,
unntatt hvis de får tilsyn eller instruksjoner om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig
for sikkerheten.
-Pass på at barn er under tilsyn, slik at de ikke leker med apparatet.
-Ikke la ledningen og slangen komme i kontakt med den varme strykesålen på strykejernet.
-Hvis det kommer damp ut fra lokket på Calc-Clean-renseren når apparatet varmes opp, slår du
av apparatet og skrur lokket på Calc-Clean-renseren bedre fast. Hvis det fortsatt kommer ut
damp, slår du av apparatet og tar kontakt med et servicesenter som er godkjent av Philips.
-Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er varm.
-Ikke bruk andre lokk på dampgeneratoren enn lokket for Calc-Clean-rens som følger med
apparatet. Lokket fungerer nemlig også som en sikkerhetsventil.
Viktig
-Bruk kun jordet stikkontakt til dette apparatet.
-Kontroller ledningen og slangen regelmessig for eventuelle skader.
-Plasser og bruk alltid strykejernet og dampgeneratoren på en stabil, jevn og vannrett overate.
-Strykesålen på strykejernet kan bli ekstremt varm, og du kan brenne deg hvis du tar på den.
-Når du er ferdig med å stryke, når du rengjør apparatet, når du fyller eller tømmer
vannbeholderen, og når du setter fra deg apparatet et øyeblikk, bør du sette strykejernet på
strykejernplattformen, slå av apparatet og ta støpselet ut av stikkontakten.
-Skyll dampgeneratoren regelmessig i henhold til instruksjonene i avsnittet Rengjøring og
vedlikehold.
-Dette apparatet skal kun brukes i husholdningen.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis
det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerhåndboken, er det trygt å bruke
det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato.
Før første gangs bruk
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det avgir noe røyk. Dette er normalt,
og vil gi seg etter kort tid.
Merk: Når du bruker strykejernet for første gang, kan det hende at det kommer hvite partikler ut av
strykesålen. Dette er normalt, partiklene er uskadelige og vil avta etter kort tid.
Merk: Når du slår på apparatet, kan det hende at dampgeneratoren avgir en pumpelyd. Dette er
normalt, lyden betyr at vannet blir pumpet inn i dampgeneratoren.
1 Fjern eventuelle klistremerker eller beskyttelsesbelegg fra strykesålen, og rengjør den med en
myk klut.
Før bruk
1 Sett dampgeneratoren på en stabil og jevn overate, for eksempel på den harde delen av
strykebrettet eller på et bord (g. 2).
Fylle den avtakbare vannbeholderen
Du kan fylle på vannbeholderen til enhver tid mens du stryker.
Ikke ha varmt vann, parfyme, eddik, stivelse, avkalkingsmidler, strykemidler eller andre kjemikalier
i vannbeholderen.
Page 86
NORSK86
Ikke fyll for mye vann på beholderen. Det kan føre til at vann kommer ut av åpningen når du
setter på plass vannbeholderen.
1 Fjern den avtakbare vannbeholderen fra dampgeneratoren (g. 3).
2 Fyll vannbeholderen med vann fra springen opp til MAX-nivået.
Merk: Hvis vannet i springen der du bor er veldig hardt, anbefaler vi å bruke like deler med vann fra
springen og demineralisert vann.
3 Sett vannbeholderen ordentlig tilbake på dampgeneratoren (du skal høre et klikk).
Merk: Hvis vannbeholderen ikke er ordentlig på plass, produserer ikke strykejernet damp.
Påfyllingslampe for vannbeholder
Når vannbeholderen er tom, begynner påfyllingslampen for vannbeholderen å blinke og det er ikke
lenger mulig å bruke dampfunksjonen.
1 Ta av vannbeholderen og fyll den.
2 Sett vannbeholderen tilbake i dampgeneratoren.
, Strykejernet er klart for dampstryking igjen.
Stille inn temperaturen
1 Kontroller vaskeanvisningen på plagget som skal strykes, for å bestemme ønsket
stryketemperatur.
-1 for syntetiske stoffer (f.eks. akryl, viskose, polyamid) og silke
-2 for ull
-3 for bomull
-MAKS for lin
2 Når du vil stille inn ønsket stryketemperatur, vrir du temperaturvelgeren til riktig
posisjon (g. 4).
3 Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
4 Slå på apparatet.
-Trykk på av/på-knappen én gang (g. 5).
, På-lampen til av/på-knappen tennes.
, Temperaturlampen på strykejernet tennes. Når strykejernet har nådd den innstilte
temperaturen, slukkes temperaturlampen.
Merk: Temperaturlampen lyser innimellom under strykingen. Dette viser at strykejernet varmes opp til
innstilt temperatur.
, Damplampen begynner å blinke. Etter ca. to minutter lyser damplampen kontinuerlig for å
vise at dampgeneratoren er klar for dampstryking.
Tips
-Hvis du ikke vet hva slags stoff et plagg består av, kan du nne riktig stryketemperatur ved å
stryke en del som ikke vil være synlig når du bruker plagget.
-Hvis stoffet du skal stryke, inneholder forskjellige typer bre, må du alltid velge temperatur på
grunnlag av de neste brene, dvs. den laveste temperaturen. Hvis et stoff for eksempel består
av 60 % polyester og 40 % bomull, må det strykes på den temperaturen som er angitt for
polyester ( 1), og uten damp.
-Begynn å stryke de plaggene som krever lavest stryketemperatur, for eksempel plagg som er
laget av syntetiske materialer.
-Hvis du stiller inn en lavere temperatur mens du stryker, må du vente til strykejernet er avkjølt til
den innstilte temperaturen før du fortsetter. Hvis du vil at strykejernet skal avkjøles raskere, kan
du helt enkelt trykke på dampbryteren eller stryke et tøystykke.
Page 87
NORSK 87
Bruke apparatet
Dampstryking
Forsyningsslangen kan bli varm hvis du stryker lenge av gangen.
Merk: Systemet kan fra tid til annen lage en pumpelyd ved dampstryking. Dette er normalt, og angir at
vannet blir pumpet inn i dampgeneratoren.
1 Pass på at det er nok vann i vannbeholderen.
2 Kontroller at apparatet er koblet til og slått på (se avsnittet Før bruk).
3 Velg anbefalt stryketemperatur (se avsnittet Før bruk).
Dampstrykefunksjonen kan bare brukes ved stryketemperaturer som er høyere enn 2.
4 Velg ønsket dampinnstilling ved hjelp av knappene + og – på dampgeneratorens
kontrollpanel (g. 6).
p for maksimal damp (temperaturinnstilling MAX).
[ for moderat damp (temperaturinnstilling 3 til MAX).
ECO for minimal damp (temperaturinnstilling 2 til MAX).
a for ingen damp (temperaturinnstilling 1 til MAX).
, Damplampen blinker for å indikere at dampgeneratoren varmes opp.
, Etter ca. to minutter lyser lampen kontinuerlig for å indikere at dampgeneratoren er klar for
dampstryking.
Merk: I løpet av strykingen kan du justere dampinnstillingen ved hjelp av knappene + og -. Det tar noen
øyeblikk før dampmengden er justert.
5 Trykk på dampbryteren for å starte dampstrykefunksjonen (g. 7).
Når du setter fra deg strykejernet under bruk, bør du sette det i oppreist stilling eller i stativet.
, Dampventilen i dampgeneratoren lager en klikkelyd når den åpnes og lukkes. Dette er helt
normalt.
Damplåsfunksjon
Damplåsen gjør at du kan stryke uavbrutt med damp, uten at du må trykke på dampaktivatoren
hele tiden.
-Når du skyver damplåsen forover, produserer strykejernet damp kontinuerlig. Når du vil stoppe
dampen, skyver du damplåsen bakover (g. 8).
-Når damplåsen er deaktivert, produserer bare strykejernet damp når du trykker på
dampbryteren.
Merk: Slipp damplåsen når du setter strykejernet i oppreist stilling eller på stativet. Dette forhindrer at
varm damp slipper ut fra strykejernet eller at stativet blir vått.
Vertikal damping
Du må aldri rette dampen mot mennesker.
1 Hold strykejernet i vertikal posisjon og trykk på dampbryteren for å dampstryke gardiner og
klær som henger (jakker, dresser, frakker) (g. 9).
Dampstøt
Et kraftig dampstøt gjør det enklere å få vekk vanskelige skrukker.
1 Sett temperaturvelgeren til en posisjon mellom 3 og MAX.
2 Trykk på dampstøtknappen (g. 10).
Merk: Bruk dampstøtfunksjonen innimellom. Hvis det kommer vanndråper ut fra strykesålen, bør du la
strykejernet varmes opp i minst ett minutt før du bruker dampstøtfunksjonen igjen.
Page 88
NORSK88
Stryking uten damp
Stryking uten damp kan foregå på én eller to måter :
-Alle typer: Begynn å stryke uten å trykke på dampbryteren.
-Velg dampinnstillingen a (ingen damp) og begynn strykingen. (g. 11)
Tips
-Når du dampstryker ullstoffer, kan du få blanke ekker. Du kan forhindre dette ved å bruke en
presseklut eller ved å vrenge plagget og stryke det på vrangen.
-Silke, ull og syntetiske stoffer: Stryk på vrangen for å unngå blanke områder.
-Stryk øyel og andre stoffer som har lett for å få blanke ekker, i bare én retning (med “hårene”)
og med bare veldig lett trykk.
-Ikke bruk damp ved stryking av farget silke. Det kan gi ekker.
Rengjøring og vedlikehold
Etter stryking
1 Sett strykejernet på stativet (se avsnittet Oppbevaring) og slå av apparatet (g. 12).
2 Trekk ledningen ut av stikkontakten, og la apparatet avkjøles.
3 Tørk kalk og andre avleiringer av strykesålen med en fuktig klut og et (ytende) vaskemiddel
uten skureeffekt.
4 Rengjør den øvre delen av strykejernet og utsiden av dampgeneratoren med en fuktig klut.
5 Tøm vannbeholderen etter rengjøring.
Kalkrensfunksjon
Du må ikke ta av lokket for Calc-Clean-rens når dampgeneratoren er varm.
SVÆRT VIKTIG: Skyll dampgeneratoren én gang i måneden eller etter hver tiende gangs bruk, for
å forhindre skade på apparatet og for optimal dampytelse.
1 Koble fra apparatet og la det avkjøles i to timer.
2 Fjern den avtakbare vannbeholderen (g. 13).
3 Hold dampgeneratoren med begge hender, og rist godt (g. 14).
4 Snu dampgeneratoren på siden slik at lokket for Calc-Clean-rens vender opp, og ta av lokket
for Calc-Clean-rens (g. 15).
5 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken (g. 16).
6 Fyll dampgeneratoren med rent vann og rist igjen (g. 17).
7 Hell ut innholdet i dampgeneratoren i vasken igjen (g. 16).
8 Gjenta trinn 6 og 7 to ganger for å oppnå best resultat.
9 Skru lokket for Calc-Clean-rens godt fast på dampgeneratoren (g. 18).
Calc-Clean-lampe
1 Når dampgeneratoren må skylles, blinker Calc-Clean-lampen i 30 sekunder (g. 19).
Dampgeneratoren varmes ikke opp i løpet av disse 30 sekundene.
2 Slå av apparatet med én gang og la det avkjøles.
Ikke bruk Calc-Clean-funksjonen når dampgeneratoren er varm.
Page 89
NORSK 89
3 Bruk Calc-Clean-funksjonen som beskrevet ovenfor.
Oppbevaring
La alltid apparatet avkjøles før du setter det bort.
1 Plasser strykejernet på strykejernplattformen.
2 Tøm vannbeholderen.
3 Trekk ut kroken til oppbevaring av ledningen og slangen. (g. 20)
4 Fest slangen og ledningen (g. 21).
5 Når du ytter apparatet, må du løfte det etter håndtakene på begge sider av
dampgeneratoren (g. 22).
Miljø
-Ikke kast apparatet som restavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det inn til en
gjenvinningsstasjon. Ved å gjøre dette bidrar du til å ta vare på miljøet (g. 23).
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, eller hvis du har et problem med produktet, kan du gå til
webområdet til Philips på www.philips.com. Du kan også ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke nnes noen
forbrukertjeneste i nærheten, kan du kontakte din lokale Philips-forhandler.
Feilsøking
Dette avsnittet oppsummerer de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis du ikke
klarer å løse problemet med informasjonen nedenfor, kan du ta kontakt med Philips’
forbrukertjeneste der du bor.
ProblemÅrsakLøsning
Apparetet blir ikke
varmt.
Det kommer røyk ut
av det nye
strykejernet når jeg
slår det på.
Strykejernet avgir
ikke damp.
Det er problemer med tilkoblingen.Undersøk ledningen, støpslet og
Du har ikke slått på apparatet.Trykk på av/på-knappen.
Den innstilte temperaturen er for
lav.
Noen deler av apparatet smøres
lett på fabrikken, og kan avgi røyk
når de blir varme.
Det er ikke nok vann i
vannbeholderen.
Dampgeneratoren er tilstrekkelig
varm.
stikkontakten.
Still inn en høyere temperatur.
Dette er et normalt fenomen som
opphører etter kort tid.
Fyll opp vannbeholderen. Se delen
Fylle den avtakbare
vannbeholderen under avsnittet
Før bruk.
Vent til damplampen lyser
kontinuerlig. Dette tar ca. to
minutter.
Page 90
NORSK90
ProblemÅrsakLøsning
Stryketemperaturen som er innstilt,
er for lav for dampstryking.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen.
Flak og andre
urenheter kommer ut
av strykesålen eller
strykesålen er skitten.
Apparatet lager en
pumpelyd.
Strykejernet
produserer damp
kontinuerlig.
Det kommer skittent
vann ut av
strykesålen.
Du må angi dampinnstillingen a
(ingen damp).
Du har ikke plassert
vannbeholderen ordentlig på
dampgeneratoren.
Når strykejernet er innstilt på en
meget høy temperatur, er dampen
som produseres tørr og nesten helt
usynlig. Den blir enda mindre synlig
ved relativt høy
omgivelsestemperatur, og blir helt
usynlig når temperaturen er stilt til
MAX.
Temperaturen som er valgt, er for
lav for dampstryking.
Når du starter dampstrykingen, og
når du har hatt en liten pause i
dampstrykingen, vil dampen som
fortsatt er igjen i tilførselsslangen ha
kjølt seg ned og kondensert til vann.
Det gjør at det kommer små
vanndråper ut av strykesålen.
Urenheter eller kjemikalier i vannet
har avleiret seg i dampventilene og/
eller på strykesålen.
Vann pumpes inn i
dampgeneratoren.
Pumpelyden opphører ikke.Trekk støpselet ut av stikkontakten
Damplåsen har blitt stilt til På.Still damplåsen til av hvis du bare
Det er lagret for mye kalk og
mineraler inni dampgeneratoren.
Velg dampinnstilling ECO, [
(moderat damp) eller p (maksimal
damp).
Plasser vannbeholderen ordentlig
på dampgeneratoren (du skal høre
et klikk).
Still strykejernet på en lavere
temperatur, f.eks. 2, for å
kontrollere om det faktisk
produserer damp.
Velg en temperatur på 2 eller
høyere.
Dette er normalt. Når du starter
dampstryking, eller når du
fortsetter å stryke etter en liten
pause, må du holde strykejernet
over noe gammelt tøy og trykke
på dampbryteren. Vent til det
kommer damp i stedet for vann ut
av strykesålen.
Rengjør strykesålen med en fuktig
klut.
Dette er normalt.
øyeblikkelig, og kontakt et godkjent
Philips-servicesenter.
vil ha damp når du trykker på
dampbryteren (se avsnittet
Damplåsfunksjon).
Rengjør dampgeneratoren. Se
avsnittet Rengjøring og vedlikehold.
Page 91
ProblemÅrsakLøsning
Det kommer damp
ut fra under lokket til
Calc-Clean-rensen
når apparatet varmes
opp.
Strykejernet
produserer ikke nok
damp/dampmengden
reduseres og økes
ved dampstryking.
Våte ekker vises på
stoffet under
strykingen.
Det kommer
vanndråper ut av
strykesålen når jeg
bruker
dampstøtfunksjonen.
Du har ikke skrudd lokket til CalcClean-rensen ordentlig på.
Når apparatet pumper vann inn i
dampgeneratoren, kan dampnivået
av og til synke. Da tror du kanskje at
strykejernet ikke produserer nok
damp, men dette er helt vanlig, og
dampen normaliseres i løpet av et
par sekunder.
Våte ekker som vises på stoffet
etter at du har strøket en stund
med damp, kan komme av dampen
som har kondensert på
strykebrettet. Stryk de våte ekkene
uten damp en stund for å tørke
dem. Dersom undersiden av
strykebrettet er vått, kan du tørke
av det med en tørr klut.
Det kan være at dampen har
kondensert i slangen, at
temperaturen er satt for lavt 3
eller at apparatet ikke er klart til
dampstryking.
Slå av apparatet, trekk til lokket for
Calc-Clean-rensen og slå på
apparatet igjen. Hvis det fortsatt
kommer ut damp mens apparatet
varmes opp, skal du slå av
apparatet og ta kontakt med et
autorisert Philips-servicesenter.
Du kan oppnå optimal dampeffekt
ved å utløse damplåsen når du ikke
trenger damp og når du setter fra
deg strykejernet.
Du kan bruke et strykebrett med
trådduk for å unngå at damp
kondenserer på strykebrettet.
Kontroller at temperaturen er satt
til 3 eller høyere. La det
komme damp ut av strykejernet i
et par sekunder før du bruker
dampstøtfunksjonen.
NORSK 91
Page 92
92
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela sua compra e bem-vindo à Philips! Para tirar todo o partido da assistência fornecida
pela Philips, registe o seu produto em www.philips.com/welcome.
O potente sistema de engomar pressurizado produz vapor contínuo para facilitar o engomar.
Graças ao grande depósito de água pode engomar sem interrupções. Quando o depósito de água
estiver vazio, pode desmontá-lo e enchê-lo imediatamente.
Esperamos que goste de utilizar este sistema de engomar.
A Mangueira
B Pega
C Botão da temperatura
D Botão do vapor
E Luz da temperatura
F Bloqueio de vapor
G Botão do jacto de vapor
H Base
I Plataforma do ferro
J Depósito de água amovível
K Gancho de arrumação para o e mangueira
L Tampa de enxaguamento Calc-Clean
M Abertura para enchimento
N Patilha para soltar o depósito de água
O Suporte da pastilha anti-calcário (apenas nos modelos GC8351/GC8350/GC8340)
P Vaporizador
Q Botão ligar/desligar com luz indicadora
R Pega de transporte
S Luz de enchimento do depósito de água
T Luz Calc-Clean
U Cabo de alimentação
V Botões de vapor (+/-)
W Painel de controlo do vaporizador com luz do vapor
-p = vapor máximo
-[ = vapor moderado
-ECO = vapor mínimo
-a = sem vapor
Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e guarde-o para
consultas futuras.
Perigo
-Nunca mergulhe o ferro ou o gerador de vapor em água.
Aviso
-Antes de ligar o aparelho, verique se a tensão indicada na placa de identicação corresponde à
tensão eléctrica local.
-Não utilize o aparelho se a cha, o cabo de alimentação, o tubo exível de fornecimento ou o
próprio aparelho apresentar danos visíveis ou se o aparelho tiver caído ou apresentar fugas.
Page 93
PORTUGUÊS 93
-Se o cabo de alimentação ou o tubo exível de fornecimento estiver danicado, deve mandá-lo
substituir pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoas
qualicadas, para evitar situações perigosas.
-Nunca abandone o aparelho quando estiver ligado à alimentação eléctrica.
-Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, salvo se
tiverem recebido supervisão ou instruções sobre o uso do aparelho por alguém responsável
pela sua segurança.
-As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brincam com o aparelho.
-Não permita que o cabo de alimentação e o tubo exível de fornecimento entrem em
contacto com a placa base quente do ferro.
-Se sair vapor da tampa de enxaguar Calc-Clean quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho
e aperte a tampa de enxaguamento Calc-Clean com mais força. Se o vapor continuar a sair
quando o aparelho aquecer, desligue o aparelho e contacte um centro de assistência autorizado
pela Philips.
-Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o vaporizador quente.
-Não se sirva de qualquer outra tampa no vaporizador além da tampa de enxaguar Calc-Clean
que é fornecida com o aparelho, porque esta tampa também funciona como uma válvula de
segurança.
Cuidado
-Ligue o aparelho apenas a uma tomada com ligação à terra.
-Verique regularmente o cabo de alimentação e o tubo exível de fornecimento quanto a
possíveis danos.
-Coloque e utilize sempre o ferro e o gerador de vapor sobre uma superfície estável, plana e
horizontal.
-A base do ferro pode car extremamente quente e causar queimaduras se for tocada.
-Quando terminar de engomar, quando limpar o aparelho, quando encher ou esvaziar o depósito
da água e também quando abandonar o ferro ainda que por pouco tempo: coloque o ferro no
respectivo suporte, desligue o aparelho e retire a cha de alimentação da tomada eléctrica.
-Enxagúe o vaporizador regularmente, seguindo as instruções do capítulo ‘Limpeza e
manutenção’.
-Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho da Philips respeita todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos
(CEM). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções neste manual do utilizador,
este aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas cientícas
actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
Nota: O ferro pode libertar algum fumo quando da primeira utilização. É uma situação normal e cessa
passado pouco tempo.
Nota: Podem sair algumas partículas pela base do ferro na primeira utilização. É normal: as partículas
são inofensivas e deixarão de aparecer passado pouco tempo.
Nota: Quando se liga o aparelho, o vaporizador pode produzir um som. É normal: o som indica que a
água está a ser bombeada para o vaporizador.
1 Retire todos os autocolantes ou películas protectoras da placa base e limpe a placa base com
um pano macio.
Page 94
PORTUGUÊS94
Preparar para a utilização
1 Coloque o gerador de vapor sobre uma superfície estável e plana, por exemplo, sobre a
parte rígida da tábua de engomar ou sobre uma mesa (g. 2).
Encher o depósito de água desmontável
Pode encher o depósito de água em qualquer momento, enquanto passa a ferro.
Não verta água quente, perfume, vinagre, goma, produtos descalcicantes, produtos para passar a
ferro ou outros agentes químicos para dentro do depósito de água.
Não encha demasiado o depósito de água; caso contrário, poderá sair água pela abertura de
encher quando voltar a colocar o depósito de água.
1 Retire o depósito de água desmontável do gerador de vapor (g. 3).
2 Encha o depósito com água da torneira até ao nível MAX.
Nota: Se a água da torneira da sua área de residência for muito dura, é aconselhável misturá-la em
quantidades iguais com água destilada.
3 Volte a introduzir o depósito de água no gerador de vapor, com rmeza (até ouvir um ‘clique’).
Nota: Se o depósito de água não estiver devidamente instalado, o ferro não produz vapor.
Luz de enchimento do depósito de água
Quando o depósito de água estiver vazio, a luz de enchimento do depósito de água ca
intermitente e deixa de ser possível engomar com vapor.
1 Remova o depósito de água e encha-o.
2 Volte a colocar o depósito no gerador de vapor.
, O ferro está pronto para voltar a passar a vapor.
1 Verique a etiqueta na peça de roupa a engomar para determinar a temperatura a aplicar.
-1 para tecidos sintéticos (p. ex., acrílico, viscose, poliamida) e seda
-2 para lã
-3 para algodão
-MAX para linho
2 Para denir a temperatura pretendida para engomar, rode o botão da temperatura para a
posição adequada (g. 4).
3 Ligue a cha a uma tomada com terra.
4 Ligue o aparelho.
-Prima uma vez o botão ligar/desligar (g. 5).
, A luz avisadora no botão ligar/desligar acende-se., A luz da temperatura no ferro ilumina-se. Quando o ferro atinge a temperatura seleccionada,
a luz desliga-se.
Nota: Enquanto passa a ferro, a luz da temperatura acende-se de vez em quando. É sinal de que o ferro
está a aquecer para atingir a temperatura certa.
, A luz do vapor apresenta-se intermitente. Após cerca de 2 minutos, a luz do vapor
permanece acesa para indicar que o vaporizador está pronto para o engomar com vapor.
Page 95
PORTUGUÊS 95
Sugestões
-Se desconhecer o tipo ou os tipos de material da peça, calcule a temperatura certa
experimentando primeiro numa parte que não que à vista quando vestir ou usar a roupa.
-Se o tecido for composto por vários tipos de bras, seleccione sempre a temperatura
adequado para a bra mais delicada, ou seja, a temperatura mais baixa. Por exemplo: se uma
peça for composta por 60% de poliéster e 40% de algodão, deverá ser passada na temperatura
indicada para poliéster ( 1) e sem vapor.
-Comece pelos tecidos que precisam de uma temperatura mais baixa, como é o caso dos
materiais sintéticos.
-Se regular uma temperatura mais baixa ao engomar, aguarde que o ferro arrefeça até à
temperatura seleccionada antes de continuar. Para que o ferro arrefeça mais rapidamente, prima
o interruptor de vapor ou passe um pano.
Utilizar o aparelho
Engomar a vapor
A mangueira poderá aquecer, se passar a ferro durante muito tempo.
Nota: Ocasionalmente, o sistema poderá produzir um ruído enquanto passa a ferro. É normal: é apenas
uma indicação de que a água está a ser bombeada para o vaporizador.
1 Certique-se de que o depósito tem água suciente.
2 Certique-se de que o aparelho se encontra ligado à corrente e ligado (consulte o capítulo
‘Preparação’).
3 Dena a temperatura correcta para engomar (consulte o capítulo ‘Preparar para a
utilização’).
Só é possível passar com vapor a temperaturas superiores a 2.
4 Seleccione o nível de vapor pretendido através dos botões + e - no painel de controlo do
vaporizador (g. 6).
p para vapor máximo (nível de temperatura MAX).
[ para vapor moderado (níveis de temperatura 3 a MAX).
ECO para vapor mínimo (níveis de temperatura 2 a MAX).
a para engomar sem vapor (níveis de temperatura 1 a MAX).
, A luz do vapor ca intermitente indicando que o vaporizador está a aquecer., Após cerca de 2 minutos, a luz do vapor permanece acesa indicando que o vaporizador está
pronto para engomar com vapor.
Nota: Durante o engomar, pode ajustar o nível de vapor com os botões + e -. A quantidade de vapor é
ajustada após alguns segundos.
5 Prima o interruptor de vapor para começar a passar com vapor (g. 7).
Quando pousar o ferro enquanto passa a ferro, coloque-o sobre o descanso ou no suporte.
, A abertura e o fecho da válvula de vapor do vaporizador provocam um ruído, tipo clique. É
perfeitamente normal.
Função de bloqueio do vapor
O bloqueio do vapor permite-lhe passar com vapor sem interrupções, sem ter de premir
continuamente o activador do vapor.
-Quando desliza o bloqueio do vapor para a frente, o ferro produz vapor continuamente. Para
parar a produção de vapor, deslize o bloqueio para trás (g. 8).
-Quando o bloqueio do vapor está desactivado, o ferro produz vapor apenas quando prime o
interruptor de vapor.
Page 96
PORTUGUÊS96
Nota: Solte o bloqueio do vapor quando colocar o ferro no descanso ou no suporte do ferro. Assim evita
que vapor quente saia do ferro ou molhe o suporte.
Vapor na vertical
Nunca dirija o vapor a pessoas.
1 Segure o ferro na vertical e prima o interruptor de vapor para engomar cortinas e roupa
suspensas (casacos, fatos) (g. 9).
Jacto de vapor
Um potente jacto de vapor ajuda a remover os vincos difíceis.
1 Regule o botão da temperatura para uma posição entre 3 e MAX.
2 Prima o botão do jacto de vapor (g. 10).
Nota: A função de jacto de vapor tem de ser utilizada de forma intermitente. Se saírem gotas de água da
base do ferro, deixe o ferro aquecer durante, pelo menos, um minuto antes de utilizar novamente a
função de jacto de vapor.
Engomar sem vapor
Existem duas formas de engomar sem vapor:
-Todos os tipos: Comece a engomar sem premir o interruptor de vapor.
-Seleccione a denição de vapor a (sem vapor) e comece a engomar. (g. 11)
Sugestões
-Quando engomar tecidos de algodão a vapor, pode haver partes que cam mais brilhantes. Para
evitar que isto aconteça, utilize um pano seco para colocar por cima ou vire a peça de roupa do
avesso e engome-a assim.
-Seda, algodão e materiais sintéticos: passe do avesso para evitar que o tecido que brilhante.
-Engome veludo ou outros tecidos que tenham tendência a car brilhantes numa única direcção
(juntamente com o pano) aplicando pouca pressão.
-Não utilize vapor quando engomar seda com cores, pois pode causar manchas.
Limpeza e manutenção
Após engomar
1 Coloque o ferro no respectivo suporte (consulte o capítulo ‘Arrumação’) e desligue o
aparelho (g. 12).
2 Retire a cha de alimentação da tomada e deixe o aparelho arrefecer.
3 Limpe resíduos e outros depósitos da placa base com um pano húmido e um produto
(líquido) de limpeza não abrasivo.
4 Limpe a parte superior do ferro e o exterior do vaporizador com um pano húmido.
5 Depois de limpar, esvazie o depósito de água.
Função Calc-Clean (limpeza do calcário)
Nunca retire a tampa de enxaguamento Calc-Clean com o vaporizador quente.
MUITO IMPORTANTE: enxagúe o vaporizador uma vez por mês ou a cada 10 utilizações, para
evitar danos no aparelho e para um desempenho perfeito do vapor.
Page 97
PORTUGUÊS 97
1 Desligue o aparelho e permita que arrefeça durante 2 horas.
2 Retire o depósito de água desmontável (g. 13).
3 Segure o vaporizador com as duas mãos e agite-o bem (g. 14).
4 Volte o vaporizador de lado com a tampa de enxaguar Calc-Clean voltada para cima e retire
a tampa (g. 15).
5 Esvazie o vaporizador no lava-loiça (g. 16).
6 Encha o vaporizador com água fresca e volte a agitar (g. 17).
7 Esvazie novamente o vaporizador para o lava-loiça (g. 16).
8 Repita os passos 6 e 7 duas vezes para conseguir os melhores resultados.
9 Volte a apertar a tampa de enxaguar Calc-Clean no vaporizador (g. 18).
Luz Calc-Clean
1 A luz Calc-Clean apresenta-se intermitente durante 30 segundos quando é necessário
enxaguar o vaporizador (g. 19).
O vaporizador não aquece durante estes 30 segundos.
2 Desligue o aparelho e permita que arrefeça.
Nunca utilize a função Calc-Clean com o vaporizador quente.
3 Utilize a função Calc-Clean como descrito anteriormente.
Arrumação
Deixe sempre o aparelho arrefecer antes de o arrumar.
1 Coloque o ferro na plataforma.
2 Esvazie o depósito de água.
3 Puxe para fora o gancho de arrumação para o e mangueira. (g. 20)
4 Fixe a mangueira e o o de alimentação (g. 21).
5 Para movimentar o aparelho, segure-o pelas ranhuras para as mãos em ambos os lados do
vaporizador (g. 22).
Meio ambiente
-Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no nal da sua vida útil;
entregue-o num ponto de recolha ocial para reciclagem. Ao fazê-lo, ajuda a preservar o
ambiente (g. 23).
Garantia e assistência
Se precisar de assistência ou informações, ou se tiver algum problema, visite o Web site da Philips
em www.philips.pt ou contacte o Centro de Assistência ao Consumidor Philips no seu país
(poderá encontrar o número de telefone no folheto de garantia mundial). Se não houver um
Centro de Assistência ao Consumidor no seu país, dirija-se ao representante local da Philips.
Page 98
PORTUGUÊS98
Resolução de problemas
Este capítulo resume os problemas mais comuns que pode ter com o aparelho. Se não conseguir
resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, contacte o Centro de Apoio ao
Cliente do seu país.
ProblemaCausaSolução
O aparelho não
aquece.
Quando o ligo, o
ferro emite fumo.
O ferro não
produz vapor.
A base liberta
gotas de vapor.
Ocorreu um problema com a ligação.Verique o cabo de alimentação
Não ligou o aparelho.Prima o botão ligar/desligar.
A temperatura seleccionada é
demasiado baixa.
Alguns componentes do aparelho foram
ligeiramente lubricados na fábrica e
podem emitir algum fumo quando
aquecidos.
Não existe água suciente no depósito
da água.
O vaporizador não aqueceu
sucientemente.
A temperatura seleccionada é
demasiado baixa para engomar com
vapor.
Deniu o vapor como a (sem vapor).
Não instalou o depósito de
água correctamente no vaporizador.
Quando o ferro é regulado para uma
temperatura muito alta, o vapor
produzido é seco e dicilmente se vê. É
ainda menos visível quando a
temperatura ambiente é relativamente
alta e é totalmente invisível se a
temperatura estiver na posição MAX.
A temperatura seleccionada é
demasiado baixa para engomar com
vapor.
eléctrica, a cha e a tomada de
parede.
Regule uma temperatura mais alta.
Este fenómeno é normal e
desaparece após alguns instantes.
Encha o depósito com água
(consulte o capítulo ‘Preparação’,
secção ‘Encher o depósito de água
destacável’).
Aguarde até a luz do vapor se
manter continuamente acesa. Isto
demora aprox. 2 minutos.
Seleccione uma temperatura de
2 ou superior.
Seleccione o nível de vapor ECO,
[ (vapor moderado) ou p (vapor
máximo).
Coloque o depósito da água
correctamente no vaporizador
(até ouvir um ‘clique’).
Regule o aparelho para uma
temperatura mais baixa, por
exemplo 2, para conrmar que
o ferro produz vapor.
Seleccione uma temperatura de
2 ou superior.
Page 99
ProblemaCausaSolução
Este fenómeno é normal. Quando
começa a engomar ou continua a
engomar após uma pausa, segure
o ferro por cima de um pano
velho e prima o interruptor de
vapor. Aguarde até que a base
emita vapor e não gotas de água.
Limpe a placa base com um pano
húmido.
contacte um centro de assistência
Philips autorizado.
Regule o bloqueio do vapor para
‘off’ (desligado) se apenas
pretende obter vapor quando
premir o interruptor de vapor
(consulte a secção ‘Função de
bloqueio do vapor’).
Enxagúe o vaporizador. Consulte
o capítulo ‘Limpeza e manutenção’.
Desligue o aparelho, aperte a
tampa de enxaguamento CalcClean e ligue novamente o
aparelho. Se continuar a sair vapor
quando o aparelho está a aquecer,
desligue o aparelho e contacte um
centro de assistência Philips
autorizado.
Para optimizar a saída de vapor,
liberte o bloqueio do vapor
quando não necessita de vapor e
quando pousa o ferro.
Saem partículas
de calcário e
impurezas da
base do ferro ou
a base do ferro
está suja.
O aparelho
produz um ruído.
O ferro produz
vapor
continuamente.
A base liberta
água suja.
Sai vapor por
baixo da tampa
de
enxaguamento
Calc-Clean
quando o
aparelho está a
aquecer.
O ferro não
produz vapor
suciente/a
quantidade de
vapor diminui e
aumenta
enquanto passo
com vapor.
Quando começa a engomar a vapor e
pára de fazê-lo durante algum tempo, o
vapor presente na mangueira de
abastecimento arrefece e condensa-se,
provocando a formação de gotas de
água que são libertadas pela base.
Podem ter-se depositado no depósito
do vapor e/ou na base impurezas ou
químicos presentes na água.
É bombeada água para o vaporizador.É normal.
O ruído não pára.Desligue imediatamente o ferro e
O bloqueio do vapor está na posição
‘on’.
Acumulou-se demasiado calcário e
minerais no gerador de vapor.
Não apertou a tampa Calc-clean
correctamente.
Quando o aparelho bombeia água para
o vaporizador, a quantidade de vapor
pode diminuir. Por este motivo, pode
pensar que o ferro não produz vapor
suciente. Contudo, este é um
fenómeno normal e a saída de vapor é
normalizada passado alguns segundos.
PORTUGUÊS 99
Page 100
PORTUGUÊS100
ProblemaCausaSolução
Ao engomar,
surgem áreas
molhadas na
roupa.
Saem gotas de
água da base do
ferro quando
utilizo a função
“jacto de vapor”.
As áreas molhadas que aparecem no seu
tecido depois de ter passado a ferro
com vapor durante algum tempo podem
ter sido causadas pelo vapor que se
condensou na tábua. Passe a ferro as
áreas molhadas sem vapor durante
algum vapor para as secar. Se a parte
inferior da tábua estiver molhada, sequea com um pano seco.
O vapor pode ter condensado na
mangueira, a temperatura pode ter sido
regulada para um nível inferior a 3
ou o aparelho pode não estar pronto
para passar com vapor.
Para evitar a condensação do
vapor na tábua de engomar, utilize
uma tábua de engomar com um
topo em arame.
Certique-se de que a
temperatura está regulada para
3 ou superior. Passe a vapor
durante alguns segundos antes de
utilizar a função “jacto de vapor”.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.