PHILIPS GC8280 User Manual [fr]

Page 1
8000 series
GC8280
Page 2
2
Page 3
3
MAX
E F
CB
D
H
I
J
L
K
M
V
U
T
Q
N O
S
R
P
G
1
2
Page 4
4
Page 5
ENGLISH 6 DANSK 19 DEUTSCH 32
 46
ESPAÑOL 61 SUOMI FRANÇAIS 88 ITALIANO 102 NEDERLANDS NORSK 130 PORTUGUÊS 143 SVENSKA TÜRKÇE
75
116
157
170
GC8280
Page 6
6

ENGLISH

Introduction

Thank you for buying the Philips GC8280. Please read these instructions for use, as they contain information about the surprising features of this ironing system and some tips to make ironing easier and more enjoyable. The Philips GC8280 is a powerful pressurised ironing system that produces non-stop steam to make ironing easier. Thanks to the large water tank you can iron without interruption. When the water tank is empty you can
detach it and rell it immediately.
The Philips GC8280 is equipped with a sophisticated display that gives you more control over the ironing process. It gives feedback on the selected temperature setting and has precise pre-programmed temperature settings for 12 different fabrics. It also informs you about the steam setting and the water level and warns you when the iron needs to be rinsed. The iron is very safe thanks to the automatic iron-off function. Last but not least, it is the only ironing system on the market with an integrated drip stop. We hope you will enjoy using the Philips GC8280.

General description (Fig. 1)

A Supply hose B Handle with soft grip C Steam activator D Display E Temperature buttons (+/-) F Menu button G Soleplate H Safe storage lock I Iron stand J Detachable water tank K Filling cup L Cord & hose storage hook M Calc-Clean rinsing cap N Filling opening O Water tank release lever P Steam tank Q On/off button with power-on light R Transport handgrip S Water tank rell light T Mains cord U Steam buttons (+/-) V Steam tank control panel with steam light
p = maximum steam
­[ = moderate steam
­] = minimum steam
­a = no steam
-

Important

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
,
local mains voltage before you connect the appliance. Only connect the appliance to an earthed wall socket.
,
Page 7
ENGLISH 7
Do not use the appliance if the plug, the cord, the supply hose or
,
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been dropped or is leaking. Check the cord and the supply hose regularly for possible damage.
,
If the mains cord or the supply hose is damaged, it must be replaced
,
by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualied
persons in order to avoid a hazard. Never leave the appliance unattended when it is connected to the
,
mains. Never immerse the iron or the steam tank in water.
,
This appliance is not intended for use by persons (including children)
,
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with
,
the appliance. The soleplate of the iron can become extremely hot and may cause
,
burns if touched. Do not allow the mains cord and supply hose to come into contact
,
with the soleplate when it is hot.
When you have nished ironing, when you clean the appliance, when
,
you ll or empty the water tank and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron on the stand, switch the appliance off and remove the mains plug from the wall socket. Always place and use the iron and the steam tank on a stable, level
,
and horizontal surface. Do not put the steam tank on the soft part of the ironing board. If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
,
appliance is heating up, switch the appliance off and tighten the Calc­Clean rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance is heating up, switch the appliance off and contact a service centre authorised by Philips. Do not use any other cap on the steam tank than the cap that has
,
been supplied with the appliance, as this cap also functions as a safety valve. Rinse the steam tank regularly according to the instructions in the
,
chapter ‘Cleaning’. Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam tank is
,
hot. This appliance is intended for household use only.
,

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence
available today.

Note: The iron may give off some smoke when you use it for the rst time. This is normal and will stop after a short while.
Page 8
ENGLISH8
Note: Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for
the rst time. This is normal; the particles are harmless and will stop coming out of the iron after a short while.
Note: When you switch the appliance on, the steam tank may produce a
pumping sound. This is normal; the sound tells you that water is being pumped into the steam tank.
1 Remove any sticker or protective foil from the soleplate and clean
the soleplate with a soft cloth.
2 Check the hardness of the tap water with the test strip supplied.
y = soft water u = moderately hard water i = hard water o = very hard water

Preparing for use

1
Place the steam tank on a stable and level surface, i.e. on the hard
part of the ironing board or on a table.

Filling the detachable water tank

The water tank can be relled at any time during use.
,
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing aids or other chemicals in the water tank.
Do not overll the water tank, otherwise water may spill out of the lling opening when you reinsert the water tank.
1 Remove the detachable water tank from the steam tank.
If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an equal amount of distilled water.
2 Fill the water tank up to the MAX indication. 3 Slide the water tank back into the steam tank (‘click’).
If the water tank is not properly placed, the iron does not produce any steam.

When the water tank is almost empty, the message ‘WATER LOW,
,
REFILL WATER TANK’ is shown on the display and you will hear two short beeps.
The water tank rell light starts blinking and steam ironing is no
,
longer possible.
Rell the water tank. The iron starts steaming again as soon as the
,
water tank has been properly reinserted into the steam tank.
Page 9
OnOn
MAXMAX
MAXMAX
ENGLISH 9

Setting the temperature

1 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button once.
The power-on light goes on.
The display lights up and you will hear a short beep. The following
,
message moves across the display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’.
The steam light on the steam tank starts blinking.
,
After approx. 2 minutes the steam light stays on continuously to indicate
that the steam tank is ready for steam ironing.
When you switch the appliance on, it will automatically heat up to
,
the last used temperature setting.
2 Check the garment label for the required ironing temperature.
3 Press the temperature button + or - (hotter or colder) to set the
required ironing temperature or fabric type. The display shows the fabric type for which the selectedtemperature
,
setting is most suitable (see chapter ‘Iron display guide’).
The display indicates that the iron is heating up or cooling down to
,
the selected temperature.
A double beep and a message on the display indicate that the soleplate has
reached the selected temperature.
Tips
If the article consists of various kind of bres, always select the
-
temperature required by the most delicate bre, i.e. the lowest
temperature. If, for example, the fabric consists of 60% polyester and 40% cotton, it should be ironed at the temperature indicated for polyester (2). If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of,
­determine the right ironing temperature by ironing a part that will not be visible when you wear or use the article. Silk, woollen and synthetic materials: iron the reverse side of the fabric
­to prevent shiny patches. Fabrics that tend to acquire shiny patches should be ironed in one
­direction only (along with the nap) while applying very little pressure. Start ironing the articles that require the lowest ironing temperature,
­i.e. those made of synthetic materials.
To make the iron cool down faster, simply apply steam or iron a
,
piece of cloth.
Page 10
OnOn
ENGLISH10

Display menu

The GC8280 offers 5 functions that allow you to adjust the settings of the appliance to your own preferences.
These functions are listed in a menu. You can use the menu by
,
pressing the menu button and the + and - buttons on the iron. The menu structure of these functions is:
,
Steam lock (on)/off
­Iron off: 5/10/20/(30) minutes
­Sound: (on)/off
-
Language: (English)/Dutch/French/German/Italian/Spanish/Portuguese
­Water hardness: soft/(medium)/hard
-
Note: the default settings are shown between brackets.
To select your preferred settings:
1 Press the menu button for 1 second. 2 Use the + and - buttons on the iron to scroll through the available
settings.
3 When you have reached the setting of your choice, press the menu
button again. The message ‘CONFIRMED’ appears on the display.
4 To exit the menu, wait 3 seconds.

Using the appliance

Steam ironing

The supply hose may become hot during a long ironing session.
Note: The system may occasionally produce a pumping sound during steam
ironing. This is normal and tells you that water is being pumped into the steam tank.
1 Make sure there is enough water in the water tank. 2 Put the mains plug in an earthed wall socket and press the on/off
button once.
3 Select the recommended ironing temperature (see chapter ‘Preparing
for use’).
Steam ironing is only possible at ironing temperatures higher than 2. The steam function will automatically be disabled at ironing temperatures lower than 2.
4 Select the required steam setting by means of the + and - buttons on
the steam tank control panel.
p for maximum steam (temperature setting MAX). [ for moderate steam (temperature settings 3 to MAX). ] for minimum steam (temperature settings 2 to MAX). a for no steam (temperature settings 1 to MAX).
The steam light blinks to indicate that the steam tank is heating up.
,
After approx. 2 minutes the steam light stays on continuously to indicate
that the steam tank is ready for steam ironing. During steam ironing, the steam light starts blinking from time to time to indicate that the steam tank is heating up to maintain the right temperature and pressure.
Page 11
ENGLISH 11
During ironing you can adjust the steam setting by means of the +
,
and - steam buttons.
It will take a few moments before the amount of steam is adjusted.
5 Press the steam activator to start steam ironing.
When you put the iron down during ironing, put it on its heel or on the iron stand.
The opening and closing of the steam valve in the steam tank will
,
cause a clicking sound. This is perfectly normal.
Steam lock function
The steam lock allows you to steam iron non-stop without having to press the steam activator continuously.
When the steam lock function has been set to ‘on’ (the default
,
setting in the display menu), the iron starts steaming continuously when the steam activator is pressed once. To stop steaming, press the steam activator once again. When the steam lock function has been set to ‘off’ (see section
,
‘Display menu’), the iron will only produce steam when the steam activator is pressed.
Release the steam lock when you put the iron on its heel or on the iron stand. This prevents hot steam from escaping from the iron or from wetting the iron stand.

Ironing without steam

There are two ways to iron without steam:
,
1 You can simply start ironing without pressing the steam activator. 2 You can also select steam setting a (no steam) and start ironing.

Features

Vertical steaming
Never direct the steam at people.
You can steam iron hanging curtains and clothes (jackets, suits,
,
coats) by holding the iron in vertical position and pressing the steam activator.
Iron-off function
The iron-off function automatically switches the soleplate off when the steam activator has not been pressed for a particular number of minutes, depending on the iron-off time you have selected. You can select an iron-off time of 5, 10, 20 or 30 minutes (see section ‘Display menu’).
1 The display will show the text ‘IRON OFF’ and you will hear an
intermittent beep.
Page 12
OffOff
ENGLISH12
2 If you want to start ironing again, press any button on the iron. The
soleplate will then start heating up again.
Note: the iron-off function switches the soleplate off but does not switch the steam tank off. If you intend to stop ironing, you should switch the appliance off and unplug the steam tank.

Cleaning and maintenance

After ironing

1 Put the iron on the stand and switch it off. 2 Remove the mains plug from the wall socket and let the iron cool
down.
3 Wipe scale and any other deposits off the soleplate with a damp
cloth and a non-abrasive (liquid) cleaner.
4 Clean the upper part of the appliance with a damp cloth. 5 Empty the water tank after cleaning.

Calc-Clean function

Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam tank is hot. VERY IMPORTANT: Rinse the steam tank once a month or after every
10 times of use to prevent damage to the appliance and for optimal steaming performance.
1 Make sure that the appliance has been unplugged and has cooled
down for more than 2 hours.
2 Remove the detachable water tank.
3 Hold the steam tank with both hands and shake well.
4 Turn the steam tank on its side and remove the Calc-Clean rinsing
cap.
Page 13
ENGLISH 13
5 Empty the steam tank by pouring out the water into the sink.
6 Fill the steam tank with fresh water by means of the lling cup and
shake again.
7 Empty the steam tank into the sink again.
Repeat steps 6 & 7 twice to obtain the best result.
8 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam tank.

Calc-Clean reminder

1 When the display shows the message ‘SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’, too much scale has built up inside the appliance and the steam tank needs to be rinsed.
2 Switch the appliance off immediately. 3 Use the Calc-Clean function as described above.
Page 14
ENGLISH14

Storage

Always let the iron cool down before storing it.
1 Insert the tip of the iron into the safe storage lock on the stand.
2 Press the back of the iron rmly down (‘click’). 3 Empty the water tank.
4 Pull out the cord & hose storage hook.
5 Secure the supply hose and mains cord.
6 There are handgrips on either side of the steam tank for easy
transport.
Page 15
ENGLISH 15

Environment

Do not throw the appliance away with the normal household waste
,
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this you will help to preserve the environment.

Guarantee & service

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you will nd its phone number in the worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country,
contact your local Philips dealer or contact the Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
Iron display guide (Fig. 2)
Temperature settings suitable for specic fabric types.
,
Action Option Message in English
Switching the appliance on WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER ­WARMING UP
Using the menu button (see
section ‘Display menu’)
Iron switches off after the iron-off time has elapsed (see section ‘Iron-off function’)
Pressing the + and - buttons (see section ‘Setting the temperature’)
Switching the steam lock on or off
Setting the iron-off time IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN
Switching the sound on or off
Choosing a language LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH
Setting the water hardness WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM
Choosing the fabric type ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON
STEAM LOCK - ON - OFF ­CONFIRMED
- 30 MIN - CONFIRMED SOUND - ON - OFF - CONFIRMED
- FRENCH - GERMAN - PORTUGUESE
- SPANISH - ITALIAN - CONFIRMED
- HARD - CONFIRMED IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY
KEY TO RESUME
- SILK - VISCOSE - POLYESTER - WOOL
- RAYON - COTTON - JEANS - LINEN
Page 16
ENGLISH16
Action Option Message in English
Water tank is empty or has not been placed properly or has not been placed at all
(see section ‘Water tank rell
light’) Iron needs to be rinsed (see
section ‘Calc-Clean function’) Iron should not be used
(see chapter ‘Guarantee & service’)
Iron warming up because different fabric type has been selected
Iron cooling down because different fabric type has been selected
Correct temperature for selected fabric type has been reached

Troubleshooting

This chapter summarises the most common problems you could encounter with your iron. Please read the different sections for more details. If you are unable to solve the problem, please contact the Philips Customer Care Centre in your country.
WARMING UP
COOLING
TEMP OK
WATER LOW - REFILL WATER TANK
SWITCH OFF IRON - DO CALCCLEAN
ERROR 01
Problem Cause Solution
The appliance does not become hot.
Smoke comes out of my new iron when I switch it on.
The iron does not produce any steam.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug and
the wall socket. The appliance has not been switched on. Press the on/off button. The selected temperature is too low. Select a higher temperature. Some parts of the appliance have been
lightly greased in the factory and may initially give off some smoke when heated.
There is not enough water in the water tank.
The steam tank has not heated up
sufciently.
The selected ironing temperature is too low for steam ironing.
This phenomenon is perfectly
normal and will cease after a short
while.
Fill the water tank (see ‘Preparing
for use’, section ‘Filling the
detachable water tank’).
Wait for approx. 2 minutes until the
steam light stays on continuously).
Select a temperature of 2 or
higher.
Page 17
Problem Cause Solution
ENGLISH 17
Water droplets come out of the soleplate.
Flakes and impurities come out of the soleplate or the soleplate is dirty.
’ERROR’ has
appeared on the display and the iron beeps continuously.
The appliance produces a pumping sound.
Dirty water comes out of the soleplate.
The iron produces steam continuously.
Steam setting a (no steam) has been selected.
The water tank has not been placed properly in the steam tank.
When the iron has been set to a very high temperature, the steam produced is dry and hardly visible. It will be even less visible when the ambient temperature is relatively high and it will be entirely invisible when
the temperature has been set to MAX.
When you start steam ironing and when you have stopped steam ironing for a while, the steam that was still present in the supply hose will have cooled down and condensed into water, which causes water droplets to come out of the soleplate.
Impurities or chemicals present in the water have deposited in the steam vents and/or on the soleplate.
A sensor failure has been detected. Contact an authorised Philips
Water is being pumped into the steam tank.
The pumping sound does not stop. Unplug the iron immediately and
Too much scale and minerals have accumulated inside the steam tank.
The steam lock has been set to ‘on’. Press the steam activator again to
Select steam setting ] (minimum
steam), [ (moderate steam) or p
(maximum steam).
Place the water tank properly in the
steam tank (‘click’).
Set the iron to a lower temperature,
e.g. 2, to check if the iron is
actually producing steam.
This is perfectly normal. Hold the
iron over an old cloth and press
the steam activator when you start
ironing (again). Wait until steam
instead of water comes out of the
soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
service centre.
This is normal.
contact an authorised Philips service
centre.
Rinse the steam tank. See chapter
‘Cleaning and maintenance’.
stop steaming. Set the steam lock
to ‘off’ if you only want to obtain
steam when pressing the steam
activator (see section ‘Steam lock
function’).
Page 18
ENGLISH18
Problem Cause Solution
Steam escapes from under the Calc­Clean rinsing cap when the appliance is heating up.
The iron does not produce enough steam/the amount of steam decreases and increases during steam ironing.
Wet spots appear on the garment during ironing.
The Calc-clean rinsing cap has not been tightened properly.
When the appliance pumps water into the boiler, the steam amount sometimes decreases. This is probably when you think that the iron does not produce enough steam. However, this is a completely normal phenomenon and the steam output normalises within a few seconds.
The wet spots that appear on your garment after you have steam ironed for some time may be caused by steam that has condensed onto the ironing board. Iron the wet spots without steam for some time to dry them. If the underside of the ironing board is wet, wipe it with a piece of dry cloth.
Switch the appliance off, tighten the
Calc-Clean rinsing cap and switch
the appliance on again. If steam
continues to escape when the
appliance is heating up, switch the
appliance off and contact a service
centre authorised by Philips.
To optimise the steam output,
release the steam lock when you do
not need steam and when you put
the iron down.
To prevent steam from condensing
onto the ironing board, use an
ironing board with a wire mesh top.
Page 19

DANSK

Introduktion

Tak fordi du har købt Philips GC8280. Læs venligst brugsvejledningen, da den indeholder oplysninger om strygesystemets overraskende funktioner samt nogle gode råd, der gør strygningen lettere og mere behagelig. Det kraftfulde Philips GC8280-strygesystem med tryk producerer konstant damp, hvilket gør strygningen lettere. Takket være den store vandtank kan
du stryge uden afbrydelse. Når vandtanken er tom, tages den blot af og
fyldes igen. Philips GC8280 er udstyret med et avanceret display, der giver dig kontrol over strygeprocessen. Displayet viser den valgte temperaturindstilling og har præcise, forprogrammerede temperaturindstillinger til 12 forskellige materialer. Det informerer dig tillige om dampindstilling og vandstand og husker dig på, når strygejernet skal rengøres. Strygejernet er meget sikkert at anvende takket være autosluk-funktionen. Sidst men ikke mindst, er det det eneste strygesystem på markedet med integreret drypstopfunktion.
Vi håber, at du vil nyde brugen af Philips GC8280.

19
A Dampslange B Håndtag med blødt greb C Dampaktiveringsknap D Display E Temperatur-taster (+/-) F Menu-tast G Strygesål H Lås til sikker opbevaring I Holder til strygejernet J Aftagelig vandtank K Påfyldningsbæger L Krog til opbevaring af ledning og slange M Calc-Clean-dæksel N Påfyldningsåbning O Udløser til vandtank P Damptank Q On/off-kontakt med lys R Transporthåndtag S Indikator for påfyldning af vandtank T Netledning U Damp-taster (+/-) V Betjeningspanel på damptanken med lysindikator for damp
p = maksimal dampmængde
­[ = moderat dampmængde
­] = minimal dampmængde
­a = ingen damp
-

Vigtigt

Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Kontrollér, om spændingsangivelsen på typeskiltet svarer til den
,
lokale netspænding, før du tilslutter apparatet. Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med jordforbindelse.
,
Page 20
DANSK20
Brug ikke apparatet, hvis stik, ledning, dampslange eller selve
,
apparatet viser tegn på beskadigelse, eller hvis apparatet er blevet tabt, eller det er utæt. Kontrollér med jævne mellemrum, at ledningen og dampslangen er
,
hel og ubeskadiget. Hvis ledningen eller dampslangen beskadiges, må de kun udskiftes af
,
Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller af en kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko ved efterfølgende brug. Hold altid apparatet under opsyn, når det er sluttet til lysnettet.
,
Hverken strygejern eller damptank må kommes ned i vand.
,
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
,
(herunder børn) med nedsatte fysiske og mentale evner, nedsat følesans eller manglende erfaring og viden, medmindre de er blevet vejledt eller instrueret i apparatets anvendelse af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Apparatet bør holdes uden for børns rækkevidde for at sikre, at de
,
ikke kan komme til at lege med det. Strygesålen kan blive utrolig varm og forårsage brandsår ved
,
berøring. Netledning og dampslange må ikke komme i kontakt med
,
strygesålen, når denne er varm. Når du er færdig med at stryge, når du rengør apparatet, når du
,
fylder eller tømmer vandtanken, og når du forlader strygejernet – selv om det kun er i et kort øjeblik – skal du placere strygejernet i standeren, slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten. Placér og brug altid strygejern og damptank på et stabilt, plant og
,
vandret underlag. Damptanken må ikke stilles på den bløde del af strygebrættet. Hvis der slipper damp ud under Calc-Clean-dækslet, mens apparatet
,
varmer op, skal du slukke for apparatet og stramme Calc-Clean­dækslet. Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips-forhandler. Brug ikke andre låg til damptanken end det medleverede, da det
,
samtidig fungerer som sikkerhedsventil. Skyl damptanken med jævne mellemrum ifølge anvisningerne i
,
afsnittet “Rengøring”. Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når damptanken er varm.
,
Dette apparat er kun beregnet til privat brug.
,

Elektromagnetiske felter (EMF)

Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.

Før apparatet tages i brug første gang

Bemærk: Der kan komme lidt røg fra strygejernet, når det tændes første gang. Dette er helt normalt og vil hurtigt forsvinde.
Bemærk: Når strygejernet bruges første gang, kan der drysse lidt partikler ud fra strygesålen. Dette er helt normalt. Partiklerne er uskadelige og forsvinder efter et kort øjeblik.
Page 21
DANSK 21
Bemærk: Idet apparatet tændes, høres der måske en pumpelyd fra damptanken. Dette er helt normalt. Lyden indikerer, at der pumpes vand ind i damptanken.
1 Fjern eventuelle mærkater eller beskyttelseslm fra strygesålen, og
rengør den med en blød klud.
2 Kontrollér hårdhedsgraden af vandet i din vandhane med den
medfølgende teststrimmel.
y = blødt vand u = moderat hårdt vand i = hårdt vand o = meget hårdt vand

Klargøring

1
Placér damptanken på et stabilt, jævnt underlag, dvs. på den hårde del
af strygebrættet eller et bord.

Påfyldning af den aftagelige vandtank

Vandtanken kan påfyldes på et hvilket som helst tidspunkt.
,
Kom aldrig varmt vand, parfume, eddike, stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel eller andre kemikalier i vandtanken.
Overfyld ikke vandtanken, da der kan løbe vand ud af påfyldningsåbningen, når du sætter vandtanken tilbage.
1 Tag den aftagelige vandtank af damptanken.
Er vandet i dit område meget hårdt, anbefales det at anvende lige dele postevand og lige dele destilleret vand.
2 Fyld vand i vandtanken op til MAX-markeringen. 3 Sæt vandtanken tilbage på damptanken (“klik”).
Hvis vandtanken ikke er isat korrekt, kan strygejernet ikke producere damp.
Indikator for påfyldning af vandtank
Når vandtanken er ved at være tom, ses beskeden “WATER LOW,
,
REFILL WATER TANK” (Lav vandstand, fyld vandtanken) i displayet, og du hører to korte bip. Indikatoren for påfyldning af vandtank begynder at blinke, og
,
dampstrygning er ikke længere mulig. Fyld vand i vandtanken. Strygejernet begynder at producere damp, så
,
snart vandtanken er sat korrekt på damptanken igen.
Page 22
OnOn
MAXMAX
MAXMAX
DANSK22

Temperaturindstilling

1 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tryk en gang på on/off-
kontakten.
Kontrollampe lyser.
Displayet lyser, og du hører et kort bip. Følgende meddelelse ruller
,
hen over displayet:
”WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER - WARMING UP” (Velkommen til Philips - kontrollerer sensorer
- kontrollerer vand - varmer op).
Dampindikatoren på damptanken begynder at blinke.
,
Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at
damptanken er klar til dampstrygning.
Når strygejernet tændes, varmer det automatisk op til den sidst
,
anvendte temperaturindstilling.
2 Se den rette strygetemperatur på tøjets vaskemærke.
3 Tryk på “+” eller “-” temperatur-tasten (varmere eller koldere) for at
indstille den ønskede strygetemperatur eller materialetype. Displayet viser den materialetype, som den valgte
,
temperaturindstilling er mest velegnet til (se kapitlet “Vejledning til strygejernets display”).
Displayet indikerer, om strygejernet varmer op eller køler ned til den
,
valgte temperatur.
Et dobbelt bip og en meddelelse i displayet indikerer, at strygesålen har
nået den valgte temperatur.
Gode råd
Hvis tøjet er fremstillet af ere forskellige materialer, vælges
­strygetemperaturen for det sarteste materiale, dvs. den laveste temperatur. Hvis et stykke tøj f.eks. er fremstillet af 60 % polyester og 40 % bomuld, vælges strygetemperaturen for polyester (2).
Er du i tvivl om, hvilket materiale et stykke tøj er fremstillet af, må du
-
nde den rette strygetemperatur ved at prøve dig frem et sted, som
ikke er synligt, når du har tøjet på. Silke, uld eller kunststof: Stryg tøjet på vrangen for at undgå blanke
­skjolder. Materialer, der har tendens til at blive blanke, stryges hele tiden i
­samme retning (med luven) og kun med ganske let tryk. Stryg først det tøj, der kræver den laveste temperatur, f.eks. syntetiske
­materialer.
Strygejernet afkøles hurtigere, hvis man damper eller stryger en klud
,
eller et stykke stof.
Page 23
OnOn
DANSK 23

Display-menu

GC8280 har 5 funktioner, der giver mulighed for at justere apparatets indstillinger efter eget ønske.
Funktionerne ndes i en menu. Du kan anvende menuen ved at
,
trykke på menu-tasten samt “+”- og “-” tasterne på strygejernet. Menu-strukturen i disse funktioner er:
,
Damplås (on)/off
-
Autosluk: 5/10/20/(30) minutter
­Lyd: (on)/off
-
Sprog: (Engelsk)/hollandsk/fransk/tysk/italiensk/spansk/portugisisk
-
Vandets hårdhed: blød/(middel)/hård
-
Bemærk: Standardindstillingerne ses i parentes. Valg af ønskede indstillinger:
1 Tryk på menu-tasten i 1 sekund. 2 Brug “+”- og “-” tasterne på strygejernet til at rulle igennem de
forskellige indstillingsmuligheder.
3 Når du når den ønskede indstilling, trykkes på menu-tasten igen.
Meddelelsen “CONFIRMED” (Bekræftet) ses i displayet.
4 Vent 3 sekunder for at komme ud af menuen.

Sådan bruges apparatet

Dampstrygning

Dampslangen kan blive varm under en længere strygeperiode.
Bemærk: Under dampstrygning høres en pumpelyd fra tid til anden. Dette er helt normalt og betyder blot, at der pumpes vand ind i damptanken.
1 Sørg for, at der er tilstrækkeligt med vand i vandtanken. 2 Sæt stikket i en jordet stikkontakt, og tryk en gang på on/off-
kontakten.
3 Indstil den anbefalede strygetemperatur (se afsnittet “Klargøring”).
Det er kun muligt at dampstryge ved temperaturer over 2. Dampfunktionen deaktiveres automatisk ved strygetemperaturer under
2.
4 Vælg den ønskede dampindstilling ved hjælp af “+”- og “-” tasterne på
damptankens betjeningspanel.
p maksimal dampmængde (temperaturindstilling MAX). [ moderat dampmængde (temperaturindstillinger 3 til MAX). ] minimum dampmængde (temperaturindstillinger 2 til MAX). a ingen damp (temperaturindstillinger 1 til MAX).
Dampindikatoren blinker for at indikere, at damptanken varmer op.
,
Efter ca. 2 minutter lyser dampindikatoren konstant for at indikere, at
damptanken er klar til dampstrygning.
Under dampstrygningen blinker dampindikatoren fra tid til anden. Dette
indikerer, at damptanken er under opvarmning for at bibeholde korrekt temperatur og tryk.
Under strygningen kan du justere dampindstillingen ved hjælp af + og
,
- damp-tasterne.
Page 24
DANSK24
Det tager et par sekunder, inden dampmængden er justeret.
5 Tryk på dampaktiveringsknappen for at begynde dampstrygning.
Når du stiller strygejernet fra dig efter endt strygning, skal det enten stilles
på højkant eller i holderen.
Når dampventilen i damptanken åbner og lukker, høres en klikkende
,
lyd. Dette er helt normalt.
Damplåsfunktion
Damplåsen gør det muligt for dig at dampstryge uden hele tiden at skulle trykke på dampaktiveringsknappen.
Når damplåsefunktionen er sat på “on” (standardindstillingen i
,
display-menuen), begynder strygejernet at producere konstant damp, når der trykkes en gang på dampaktiveringsknappen. Dampproduktionen afbrydes ved at trykke på dampaktiveringsknappen igen. Når damplåsefunktionen er sat på “off” (se afsnittet “Display
,
menu”), producerer strygejernet kun damp, når der trykkes på dampaktiveringsknappen.
Slip damplåsen, når du stiller strygejernet på hælen eller i holderen. Dette forhindrer, at der slipper varm damp ud fra strygejernet, eller at holderen til strygejernet bliver våd.

Tørstrygning (uden damp)

Du kan stryge uden damp på to måder:
,
1 Du kan begynde at stryge uden at trykke på dampaktiveringsknappen. 2 Du kan også vælge dampindstillinger a (ingen damp) og begynde at
stryge.

Funktioner

Lodret damp
Ret aldrig dampstrålen mod personer.
Du kan dampe gardiner og tøj på bøjle (jakker, kjoler, frakker) ved at
,
holde strygejernet lodret og trykke på dampaktiveringsknappen.
Autosluk-funktion
Autosluk-funktionen afbryder automatisk strygesålen, når der ikke er
trykket på dampaktiveringsknappen i et vist antal minutter, afhængig af det minuttal, du har valgt for autosluk-funktionen. Du kan vælge aktivering af autosluk-funktionen efter 5, 10, 20 eller 30 minutter (se afsnittet “Display menu”).
1 Displayet viser teksten “IRON OFF” (Strygejern slukket), og du
hører et periodisk bip.
2 Ønsker du at fortsætte strygningen, trykkes blot på en vilkårlig knap,
hvorefter strygesålen varmer op igen.
Bemærk: Bemærk: Autosluk-funktionen afbryder strygesålen, men slukker ikke
Page 25
OffOff
DANSK 25
for damptanken. Hvis du ønsker at afslutte strygningen, skal apparatet slukkes og damptanken afbrydes.
Rengøring og vedligeholdelse
Efter brug
1 Sæt strygejernet i holderen, og sluk for det. 2 Tag stikket ud af stikkontakten, og lad strygejernet afkøle. 3 Tør strygesålen af med en fugtig klud med lidt ikke-ridsende
(ydende) rengøringsmiddel.
4 Den øverste del af strygejernet rengøres med en fugtig klud. 5 Tøm vandtanken efter rengøring.
Calc-Clean-funktion
Calc-Clean-dækslet må aldrig fjernes, når damptanken er varm. MEGET VIGTIGT: Skyl damptanken en gang om måneden eller efter
10 ganges brug for at forhindre, at apparatet beskadiges og for at sikre optimal dampfunktion.
1 Kontrollér, at stikket er taget ud af stikkontakten, og strygejernet er
kølet af i mere end 2 timer.
2 Løft den aftagelige vandtank af.
3 Tag fat om damptanken med begge hænder, og ryst den godt.
4 Læg damptanken på siden, og fjern Calc-Clean-dækslet.
Page 26
DANSK26
5 Tøm damptanken ved at hælde vandet ud i vasken.
6 Fyld damptanken med friskt vand ved hjælp af bægeret, og ryst igen.
7 Tøm damptanken ved at hælde vandet ud i vasken igen.
Gentag trin 6 og 7 to gange for at opnå det bedste resultat.
8 Skru Calc-Clean-dækslet ordentligt fast på damptanken.
Calc-Clean-påmindelse
1 Når displayet viser beskeden “SWITCH OFF IRON - DO CALC
CLEAN” (Sluk for strygejernet - udfør afkalkning), er der aejret for
meget kalk i apparatet, og damptanken skal rengøres.
2 Sluk straks for apparatet. 3 Brug Calc-Clean-funktionen, som beskrevet ovenfor.
Page 27
DANSK 27
Opbevaring
Lad altid strygejernet afkøle, inden det stilles væk.
1 Sæt spidsen af strygejernet i låsen til sikker opbevaring i holderen.
2 Tryk den bageste del af strygejernet ordentligt ned (“klik”). 3 Tøm vandtanken.
4 Træk krogen til opbevaring af ledning og slange ud.
5 Fastgør dampslangen og netledningen.
6 Damptanken løftes/yttes nemt ved at tage fat i håndtagene i begge
sider.
Page 28
DANSK28
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
,
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet
på den kommunale genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet.
Reklamationsret og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.
com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i folderen “World-Wide Guarantee”). Hvis der ikke ndes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Temperaturindstillinger til specikke materialer.
,
Løsning Funktion Meddelelse på engelsk
Når apparatet tændes WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS -
CHECKING WATER - WARMING UP (Velkommen
til Philips - kontrollerer sensorer - kontrollerer vand
- varmer op)
Brug af menu-tasterne
(se afsnittet “Display menu”)
Strygejernet slukkes, når det indstillede minuttal er gået (se afsnittet
“Autosluk-funktion”)
Tænd og sluk af damplås
Indstilling af minuttal for autosluk-funktion
Tænd og sluk for lyden
Valg af sprog LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
Indstilling af vandets hårdhed
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED
(Damplås - tændt - slukket - bekræftet)
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Sluk strygejernet-funktion - 5 min.
- 10 min. - 20 min. - 30 min. - bekræftet)
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Lyd - til - fra
- bekræftet)
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (Sprog - engelsk - hollandsk - fransk
- tysk - portugisisk - spansk - italiensk - bekræftet)
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Vandets hårdhed - blød - medium
- hård - bekræftet)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO RESUME (Sluk strygejern - standby - tryk på en
vilkårlig tast for at fortsætte)
Page 29
Løsning Funktion Meddelelse på engelsk
DANSK 29
Tryk på “+”- og “-” tasterne (se afsnittet “Temperaturindstilling”)
Vandtanken er tom, er
ikke placeret ordentligt eller er slet ikke sat på (se afsnittet “Indikator for påfyldning af vandtank”)
Strygejernet skal rengøres (se afsnittet “Calc-Clean-funktion”)
Strygejernet bør ikke anvendes (se kapitlet “Reklamationsret & service”)
Valg af materialetype ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Acetate - acryl - øjl
- nylon - silke - viscose - polyester - uld - rayon
- bomuld - denim - linned)
Strygejernet varmer op, fordi forskellige materialetyper er blevet valgt
Strygejernet køler ned, fordi forskellige materialetyper er blevet valgt
Den korrekte temperatur for den valgte materialetype er opnået
WARMING UP (Opvarmer)
COOLING (Afkøler)
TEMP OK (Temperatur ok)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Lav
vandstand - fyld vandtanken)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Sluk for
strygejern - udfør afkalkning)
ERROR 01 (Fejl 01)

Dette kapitel opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af strygesystemet. Læs venligst de enkelte afsnit for detaljerede oplysninger. Hvis du efterfølgende ikke er i stand til selv at løse
problemet, bedes du kontakte nærmeste Philips Kundecenter.
Problem Årsag Løsning
Apparatet bliver
ikke varmt.
Der kan være problemer med tilslutningen.
Der er ikke tændt for apparatet. Tryk på on/off-kontakten. Den valgte temperatur er for lav. Vælg en højere temperatur.
Kontrollér netledning, stik og
stikkontakt.
Page 30
DANSK30
Problem Årsag Løsning
Det ryger fra mit nye strygejern, når jeg tænder det.
Strygejernet producerer ingen damp.
Der drypper vand ud fra strygesålen.
Der kommer partikler og urenheder ud fra strygesålen, eller strygesålen er snavset.
”ERROR” (Fejl)
ses i displayet, og strygejernet bipper uafbrudt.
Der høres en pumpelyd fra apparatet.
Nogle af de indre dele i strygejernet er
smurt med olie fra fabrikkens side, og det kan afgive lidt røg, når det bruges første gang.
Der er ikke nok vand i vandtanken. Fyld vandtanken (se afsnittet
Damptanken er ikke varmet tilstrækkeligt op.
Den valgte strygetemperatur er for lav til dampstrygning.
Dampindstilling a (ingen damp) er valgt.
Vandtanken er ikke sat rigtigt på
damptanken.
Når strygejernet er indstillet på
en meget høj temperatur, er den producerede damp tør og næsten usynlig. Dampen bliver mere og mere usynlig, jo højere temperaturen er - og helt usynlig, når temperaturvælgeren
står på MAX. Når du begynder at dampstryge og
holder en pause, bliver den damp, der stadig var i dampslangen, kølet ned og omdannet til kondensvand, som kan dryppe ud fra strygesålen.
Urenheder eller kemikalier i vandet kan have aejret sig i damphullerne og/eller
på strygesålen.
Der er opstået en fejl i en sensor. Kontakt din Philips forhandler eller
Der pumpes vand ind i damptanken. Dette er normalt.
Dette er helt normalt og forsvinder efter kort tid.
“Klargøring” under “Påfyldning af den
aftagelige vandtank”).
Vent i ca. 2 minutter, indtil
dampindikatoren lyser konstant.
Vælg en temperatur på 2 eller højere.
Vælg dampindstilling ] (minimum
damp), [ (moderat damp) eller p (maksimal damp).
Sæt vandtanken korrekt på damptanken (“klik”).
Vælg en lavere temperatur, f.eks. 2, for at kontrollere, om strygejernet producerer damp.
Dette er helt normalt. Hold strygejernet ind over en gammel klud, og tryk på dampaktiveringsknappen, når
du fortsætter dampstrygningen. Vent,
indtil der kommer damp i stedet for vand ud fra strygesålen.
Rengør strygesålen med en fugtig klud.
nærmeste Philips Kundecenter.
Page 31
Problem Årsag Løsning
Pumpelyden holder ikke op igen. Tag øjeblikkeligt stikket ud af
stikkontakten, og kontakt din Philips­forhandler eller nærmeste Philips
Kundecenter.
Der kommer snavset vand ud fra strygesålen.
Strygejernet producerer damp konstant.
Der slipper damp ud under Calc­Clean-dækslet, mens apparatet varmer op.
Strygejernet producerer ikke nok damp/mængden af damp mindskes og øges under dampstrygning.
Der kommer våde pletter på stoffet under strygning.
Der er aejret for meget kalk og
mineraler inde i damptanken.
Damplåsen står på “on”. Tryk på dampaktiveringsknappen igen
Calc-Clean-dækslet sidder ikke korrekt fast.
Når apparatet pumper vand ind i
vandkogeren, mindskes dampmængden til tider. Det er sikkert i den situation, du synes, at strygejernet ikke producerer nok damp. Dette er et helt normalt fænomen, og dampmængden normaliseres inden for få sekunder.
De våde pletter på stoffet, når du har dampstrøget i nogen tid, skyldes muligvis, at der er dannet kondensvand på strygebrættet fra dampen. Stryg de våde pletter uden damp i et stykke tid for at tørre dem. Hvis undersiden af strygebrættet er våd, kan du tørre den med en tør klud.
Skyl damptanken. Se afsnittet “Rengøring og vedligeholdelse”.
for at standse dampproduktionen. Sæt damplåsen på “off”, hvis du kun ønsker damp, når du trykker på dampaktiveringsknappen (se afsnittet “Damplåsfunktion”).
Sluk for apparatet, stram Calc-Clean­dækslet, og tænd for apparatet igen. Slipper der fortsat damp ud, mens apparatet varmer op, skal du slukke for apparatet og kontakte din Philips
forhandler eller nærmeste Kundecenter.
Hvis du vil optimere dampmængden, kan du slippe damplåsen, når du ikke har brug for damp, og når du stiller strygejernet fra dig.
Hvis du vil undgå, at der dannes kondens på strygebrættet fra dampen, kan du bruge et strygebræt med et trådnetsunderlag.
DANSK 31
Page 32
32

DEUTSCH

Einführung

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Philips Bügelsystem GC8280! Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig durch, da sie nützliche Informationen zu den Funktionen dieses innovativen Bügelsystems sowie Tipps für schnelleres und komfortableres Bügeln enthält. Das Philips GC8280 ist ein leistungsstarkes Bügelsystem, das durch konstante Dampfproduktion für leichteres Bügeln sorgt. Der große Wassertank macht Bügeln ohne Unterbrechung möglich. Wenn der Tank leer ist, können Sie ihn abnehmen und sofort wieder auffüllen.
Das Philips GC8280 verfügt über ein hochmodernes Display, durch das Sie
den Bügelvorgang noch besser steuern können. Es zeigt Informationen zur gewählten Temperatureinstellung an und verfügt über vorprogrammierte,
genaue Temperatureinstellungen für 12 verschiedene Gewebearten. Sie
können auf dem Display auch die Dampfeinstellung und den Wasserstand ablesen, und Sie erhalten eine Warnmeldung, wenn das Bügeleisen ausgespült werden muss. Die automatische Abschaltfunktion macht das Bügeleisen besonders sicher. Und noch dazu ist dies das einzige Bügelsystem auf dem Markt mit integrier ter Tropf-Stopp-Funktion. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Philips GC8280!

Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)

A Verbindungsschlauch B Handstück mit weicher Griffäche C Dampftaste D Display E Temperaturtasten (+/-) F Menü-Taste G Bügelsohle H Sicherheitsverriegelung I Abstelläche für Bügeleisen J Abnehmbarer Wassertank K Einfüllbecher L Kabel- und Schlauchaufwicklung M Calc-Clean-Verschluss N Einfüllöffnung O Entriegelung für den Wassertank P Boiler Q Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige R Tragegriff S Anzeige “Wassertank nachfüllen” T Netzkabel U Tasten zur Dampfregelung (+/-) V Boiler-Bedienfeld mit Dampfanzeige
p = starker Dampf
-
[ = mäßiger Dampf
­] = wenig Dampf
­a = kein Dampf
-

Wichtig

Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Page 33
DEUTSCH 33
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme des Geräts, ob die auf dem
,
Typenschild angegebene Betriebsspannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an.
,
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
,
oder das Gerät selbst beschädigt ist oder das Gerät heruntergefallen ist bzw. leckt. Überprüfen Sie das Netzkabel und den Verbindungsschlauch
,
regelmäßig auf mögliche Beschädigungen. Wenn das Netzkabel oder der Verbindungsschlauch defekt oder
,
beschädigt ist, darf das Kabel bzw. der Schlauch nur von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzteil ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es mit dem
,
Stromnetz verbunden ist. Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Boiler niemals in Wasser.
,
Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
,
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist. Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
,
Achten Sie darauf, dass Sie die heiße Bügelsohle nicht berühren, um
,
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel und der Verbindungsschlauch
,
nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen. Wenn Sie das Bügeln beenden, das Gerät reinigen, den Wassertank
,
füllen oder leeren oder den Raum nur kurz verlassen, stellen Sie
das Bügeleisen auf die Abstelläche, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen und den Boiler stets auf eine feste, ebene
,
und waagerechte Unterlage. Stellen Sie den Boiler nicht auf die weiche, gepolsterte Fläche des Bügelbretts. Sollte Dampf aus dem Calc-Clean-Verschluss austreten, während das
,
Gerät aufheizt, schalten Sie es aus und drehen Sie den Calc-Clean­Verschluss fest. Sollte weiterhin während des Aufheizens Dampf austreten, schalten Sie das Gerät aus, und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Verbindung. Verwenden Sie zum Verschließen des Boilers ausschließlich die
,
mitgelieferte Verschlusskappe. Dieser Verschluss dient auch als Sicherheitsventil. Spülen Sie den Boiler regelmäßig entsprechend den Anweisungen im
,
Kapitel “Reinigung und Wartung” aus. Nehmen Sie den Calc-Clean-Verschluss nicht ab, solange der Boiler
,
heiß ist. Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
,

Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields)

Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß
Page 34
34
DEUTSCH34
und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung
gehandhabt wird.

Vor dem ersten Gebrauch

Hinweis: Beim ersten Gebrauch gibt das Bügeleisen möglicherweise etwas Rauch ab. Das ist ganz normal und geht nach kurzer Zeit vorüber.
Hinweis: Beim ersten Gebrauch können Schmutzpartikel aus der Bügelsohle treten. Das ist ganz normal. Diese Partikel sind unbedenklich und erscheinen nach mehreren Einsätzen des Bügeleisens nicht mehr.
Hinweis: Möglicherweise macht der Boiler beim Einschalten des Geräts ein Pumpgeräusch. Das ist normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
1 Entfernen Sie Schutzfolie bzw. Aufkleber von der Bügelsohle, und
reinigen Sie die Bügelsohle mit einem weichen Tuch.
2 Prüfen Sie den Härtegrad des Leitungswassers mit dem
mitgelieferten Teststreifen.
y = weiches Wasser u = mäßig hartes Wasser i = hartes Wasser o = sehr hartes Wasser

Für den Gebrauch vorbereiten

1
Stellen Sie den Boiler auf eine stabile, ebene Fläche, z. B. die
Abstelläche des Bügelbretts oder einen Tisch.

Den abnehmbaren Wassertank füllen

Sie können den Wassertank während des Bügelns jederzeit
,
nachfüllen.
Füllen Sie niemals heißes Wasser, Parfüm, Essig, Wäschesteife, Entkalkungsmittel, Bügelzusätze oder andere Chemikalien in den Wassertank.
Achten Sie darauf, nicht zu viel Wasser in den Wassertank zu füllen. Andernfalls kann beim Einsetzen des Tanks Wasser aus der Einfüllöffnung treten.
Page 35
OnOn
MAXMAX
DEUTSCH 35
35
1 Nehmen Sie den Wassertank vom Boiler.
Sollte das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart sein, empehlt es
sich, es zu gleichen Teilen mit destilliertem Wasser zu mischen.
2 Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit Wasser. 3 Schieben Sie den Wassertank wieder in den Boiler, bis er mit einem
“Klick” hörbar einrastet.
Wenn der Wassertank nicht richtig eingesetzt ist, produziert das Bügeleisen
keinen Dampf.
Anzeige “Wassertank nachfüllen”
Wenn der Wassertank leer ist, wird die Meldung ‘WATER LOW,
,
REFILL WATER TANK’ (WASSERSTAND NIEDRIG, TANK NACHFÜLLEN) auf dem Display angezeigt, und Sie hören zwei kurze Tonsignale. Die Anzeige “Wassertank nachfüllen” beginnt zu blinken, und es ist
,
kein Dampfbügeln mehr möglich. Füllen Sie den Wassertank nach. Sobald Sie ihn wieder richtig in
,
den Boiler eingesetzt haben, beginnt das Bügeleisen erneut mit der Dampfproduktion.

Die Temperatur einstellen

1 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf.
Das Display leuchtet auf, und Sie hören ein kurzes Tonsignal. Die
,
nachstehende Nachricht läuft über das Display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (WILLKOMMEN BEI PHILIPS - SENSOREN UND
WASSERSTAND WERDEN GEPRÜFT - GERÄT HEIZT AUF).
Die Dampfanzeige auf dem Boiler beginnt zu blinken.
,
Nach ca. 2 Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist.
Wenn Sie das Gerät einschalten, heizt es automatisch auf die zuletzt
,
verwendete Temperatureinstellung auf.
2 Prüfen Sie die erforderliche Bügeltemperatur anhand des Etiketts im
Kleidungsstück.
3 Drücken Sie die Temperaturtaste + bzw. - (heißer oder kühler) zum
Einstellen der gewünschten Bügeltemperatur bzw. Gewebeart. Im Display wird die Gewebeart angezeigt, für die sich die gewählte
,
Temperatur am besten eignet (siehe Kapitel “Anleitung zum Display des Bügeleisens”).
Page 36
36
MAXMAX
DEUTSCH36
Das Display zeigt an, dass das Bügeleisen auf die gewählte Temperatur
,
aufheizt bzw. abkühlt.
Ein zweifaches Tonsignal und eine Nachricht auf dem Display signalisieren, dass die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Tipps
Wenn sich das Gewebe aus verschiedenen Fasern zusammensetzt,
-
sollten Sie stets die Temperatureinstellung für das empndlichste Gewebe wählen, also die niedrigste Temperatur. Besteht das Gewebe z. B. aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle, sollten Sie es bei der
Temperatur für Polyester (2) bügeln.
Wenn Sie nicht wissen, um welche Art von Gewebe es sich handelt,
-
ermitteln Sie die richtige Temperatur durch Bügeln einer Stelle, die
normalerweise nicht sichtbar ist.
Seide, Wolle und Synthetikfasern: Bügeln Sie den Stoff von links, um
-
glänzende Stellen zu vermeiden. Textilien, die leicht glänzende Flecken bekommen, sollten Sie nur in eine
­Richtung (mit dem Fadenlauf) und nur bei leichtem Druck bügeln.
Beginnen Sie mit dem Bügeln von Textilien, die eine sehr niedrige
-
Temperatur erfordern, z. B. Synthetikfasern.
Um das Bügeleisen schneller abzukühlen, wenden Sie Dampf an oder
,
bügeln Sie ein Stück Stoff.

Display-Menü

Das Bügelsystem GC8280 bietet 5 Funktionen, mit denen Sie die Geräteeinstellungen Ihren Wünschen anpassen können.
Diese Funktionen sind im Menü aufgelistet. Sie können
,
Menüoptionen auswählen, indem Sie die Menü-Taste und die Tasten + bzw. - drücken. Menüaufbau für die Funktionen:
,
Dampfsperre (ein)/aus
-
Bügeleisen aus: 5/10/20/(30) Minuten
­Ton: (ein)/aus
-
Sprache: (Englisch)/Niederländisch/Französisch/Deutsch/Italienisch/
­Spanisch/Portugiesisch
Wasserhärte: weich/(mittel)/hart
-
Hinweis: Die Standardeinstellungen sind in Klammern angegeben. So wählen Sie Ihre bevorzugten Einstellungen aus:
1 Drücken Sie eine 1 Sekunde lang die Menü-Taste. 2 Blättern Sie mit den Tasten + bzw. - durch die verfügbaren
Einstellungen.
3 Wenn Sie die gewünschte Einstellung erreicht haben, drücken Sie
erneut die Menü-Taste. Die Nachricht ‘CONFIRMED’ (WAHL BESTÄTIGT) erscheint auf dem Display.
4 Warten Sie 3 Sekunden, um das Menü zu verlassen.
Page 37
OnOn
DEUTSCH 37

Das Gerät benutzen

Dampfbügeln

Der Verbindungsschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden.
Hinweis: Das Gerät kann beim Dampfbügeln gelegentlich ein Pumpgeräusch machen. Das ist ganz normal und ein Zeichen dafür, dass Wasser in den Boiler gepumpt wird.
1 Sorgen Sie dafür, dass sich genügend Wasser im Wassertank bendet. 2 Stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose, und
drücken Sie einmal den Ein-/Ausschalter.
3 Stellen Sie die empfohlene Bügeltemperatur ein (siehe Kapitel “Für
den Gebrauch vorbereiten”).
Dampfbügeln ist nur bei hohen Temperaturen möglich (über 2). Die Dampffunktion wird bei Temperaturen unter 2 automatisch ausgeschaltet.
4 Wählen Sie im Boiler-Bedienfeld mit den Tasten + bzw. - die
gewünschte Dampfeinstellung aus.
p für starken Dampf (Temperatureinstellung MAX). [ für mäßigen Dampf (Temperatureinstellungen 3 bis MAX). ] für wenig Dampf (Temperatureinstellungen 2 bis MAX). a kein Dampf (Temperatureinstellungen 1 bis MAX).
Die Dampfanzeige blinkt und zeigt damit an, dass der Boiler
,
aufgeheizt wird.
Nach ca. 2 Minuten leuchtet die Dampfanzeige konstant und zeigt damit an, dass das Wasser im Boiler heiß genug zum Dampfbügeln ist. Während des Dampfbügelns leuchtet die Dampfanzeige gelegentlich auf. Dadurch wird angezeigt, dass der Boiler aufgeheizt wird, um die
erforderliche Temperatur und den notwendigen Druck aufrechtzuerhalten.
Während des Bügelns können Sie mithilfe der Tasten + und - die
,
Dampfeinstellung anpassen.
Es dauert einige Augenblicke, bis sich die Dampfmenge angepasst hat.
5 Drücken Sie die Dampftaste, um mit dem Dampfbügeln zu beginnen.
Wenn Sie das Bügeleisen während des Bügelns abstellen möchten, stellen Sie es senkrecht oder auf der Abstelläche ab.
Das Öffnen und Schließen des Dampfventils im Boiler verursacht ein
,
Klicken. Das ist völlig normal.
Die Dampfsperre
Mit der Dampfsperre können Sie ununterbrochen dampfbügeln, ohne die Dampftaste ständig drücken zu müssen.
Ist die Dampfsperre aktiviert (Standardeinstellung ‘ON’ (EIN) im
,
Display-Menü), produziert das Bügeleisen permanent Dampf, wenn die Dampftaste einmal gedrückt wurde. Drücken Sie die Dampftaste erneut, um die Dampffunktion zu beenden. Ist die Dampfsperre deaktiviert (‘OFF’ (AUS)); siehe Abschnitt
,
“Display-Menü”), produziert das Bügeleisen nur dann Dampf, wenn Sie die Dampftaste drücken.
Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie das Bügeleisen senkrecht oder auf die Abstelläche stellen. Dadurch wird verhindert, dass Dampf aus dem Bügeleisen austritt oder die Abstelläche nass wird.
37
Page 38
38
OffOff
DEUTSCH38

Trockenbügeln

Es gibt zwei Möglichkeiten zum Trockenbügeln:
,
1 Sie beginnen das Bügeln, ohne die Dampftaste zu drücken. 2 Sie können aber auch die Dampfeinstellung a auswählen (kein
Dampf) und mit dem Bügeln beginnen.

Produktmerkmale

Senkrechtes Dämpfen
Richten Sie den Dampfstoß niemals auf Personen!
Zum Dampfbügeln hängender Vorhänge und Kleidungsstücke (Jacken,
,
Anzüge, Mäntel) halten Sie das Bügeleisen senkrecht und drücken Sie die Dampftaste.
Abschaltautomatik
Wenn die Dampftaste eine bestimmte Anzahl von Minuten nicht betätigt wurde, schaltet die Abschaltautomatik die Bügelsohle automatisch aus. Die Anzahl der Minuten hängt von der Abschaltzeit ab, die Sie eingestellt haben. Sie können eine Abschaltzeit nach 5, 10, 20 oder 30 Minuten wählen (siehe
“Display-Menü”).
1 Im Display erscheint “”IRON OFF” (GERÄT AUSGESCHALTET), und
Sie hören ein periodisch auftretendes Tonsignal.
2 Wenn Sie mit dem Bügeln fortfahren möchten, drücken Sie einfach
eine beliebige Taste am Bügeleisen. Die Bügelsohle heizt sich dann wieder auf.
Hinweis: Die Abschaltautomatik schaltet die Bügelsohle aus, jedoch nicht den Boiler. Wenn Sie das Bügeln beenden möchten, sollten Sie das Gerät ausschalten und den Stecker des Boilers ziehen.

Reinigung und Wartung

Nach dem Bügeln

1 Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstelläche, und schalten Sie es
aus.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und lassen Sie das
Bügeleisen abkühlen.
3 Wischen Sie Kalkreste und andere Rückstände mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel von der Bügelsohle.
4 Reinigen Sie den oberen Teil des Geräts mit einem feuchten Tuch. 5 Leeren Sie nach dem Reinigen den Wassertank.
Page 39
DEUTSCH 39

Calc-Clean-Funktion

Nehmen Sie den Calc-Clean-Verschluss nicht ab, solange der Boiler heiß ist.
WICHTIG: Spülen Sie den Boiler einmal monatlich bzw. nach zehnmaligem Einsatz aus, um Schäden am Gerät zu vermeiden und eine
optimale Dampeistung zu gewährleisten.
1 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät
mindestens 2 Stunden lang abkühlen.
2 Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät.
3 Halten Sie den Boiler mit beiden Händen fest und schütteln Sie ihn
gut.
4 Legen Sie den Boiler auf die Seite und entfernen Sie den Calc-Clean-
Verschluss.
39
5 Leeren Sie den Boiler, indem Sie das Wasser einfach über dem
Spülbecken ausgießen.
6 Füllen Sie mit dem Einfüllbecher frisches Wasser in den Boiler und
schütteln Sie ihn erneut.
Page 40
40
DEUTSCH40
7 Leeren Sie den Boiler noch einmal über dem Spülbecken aus.
Um ein optimales Ergebnis zu erhalten, empehlt es sich, die Schritte 6 und
7 noch zweimal zu wiederholen.
8 Drehen Sie den Calc-Clean-Verschluss wieder fest auf den Boiler.

Aufforderung zum Entkalken

1 Wenn auf dem Display die Meldung SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’ (GERÄT AUSSCHALTEN - ENTKALKEN) angezeigt wird, hat sich zuviel Kalk im Geräteinneren abgesetzt, sodass der Boiler ausgespült werden muss.
2 Schalten Sie das Gerät sofort aus. 3 Aktivieren Sie wie oben beschrieben die Calc-Clean-Funktion.

Aufbewahrung

Lassen Sie das Bügeleisen stets abkühlen, bevor Sie es wegstellen.
1 Schieben Sie das Bügeleisen mit der Spitze in die
Sicherheitsverriegelung der Abstelläche.
Page 41
DEUTSCH 41
2 Drücken Sie die Rückseite des Bügeleisens fest nach unten, bis sie
hörbar einrastet.
3 Leeren Sie den Wassertank.
4 Ziehen Sie die Kabel- und Schlauchaufwicklung heraus.
5 Sichern Sie den Verbindungsschlauch und das Netzkabel.
41
6 Mit den beiden Griffen an den Seiten des Boilers lässt sich das Gerät
bequem transportieren.

Umweltschutz

Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
,
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen
Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen.
Page 42
42
DEUTSCH42

Garantie und Kundendienst

Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website www.philips.com. Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
Anleitung zum Display des Bügeleisens (Abb. 2)
Temperatureinstellungen für bestimmte Gewebearten.
,
Aktion Option Nachricht in englischer Sprache
Das Gerät einschalten WELCOME TO PHILIPS - CHECKING
SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP
Die Menü-Taste verwenden
(siehe Abschnitt “Display-Menü”)
Das Bügeleisen stellt sich nach Ablauf der Abschaltzeit ab (siehe Abschnitt “Abschaltautomatik”)
Die Tasten + und - drücken
(siehe Abschnitt “Die Temperatur
einstellen”)
Die Dampfsperre ein­oder ausschalten
Die Abschaltzeit einstellen IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN
Das Tonsignal ein- oder ausschalten
Eine Sprache auswählen LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH -
Die Wasserhärte einstellen WATER HARDNESS - SOFT -
Die Gewebeart auswählen ACETATE - ACRYLIC - VELVET
Das Bügeleisen heizt
auf, weil eine andere
Gewebeart gewählt wurde Das Bügeleisen kühlt
ab, weil eine andere
Gewebeart gewählt wurde
Die richtige Temperatur für
die gewählte Gewebeart
wurde erreicht
STEAM LOCK - ON - OFF ­CONFIRMED
- 30 MIN - CONFIRMED SOUND - ON - OFF - CONFIRMED
FRENCH - GERMAN - PORTUGUESE
- SPANISH - ITALIAN - CONFIRMED
MEDIUM - HARD - CONFIRMED IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY
KEY TO RESUME
- NYLON - SILK - VISCOSE ­POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN WARMING UP
COOLING
TEMP OK
Page 43
DEUTSCH 43
Aktion Option Nachricht in englischer Sprache
43
Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt oder gar nicht eingesetzt (siehe
Abschnitt “Anzeige Wassertank
nachfüllen”)
Das Bügeleisen muss ausgespült werden (siehe Abschnitt “Calc-
Clean-Funktion”)
Das Bügeleisen sollte nicht verwendet werden (siehe Kapitel “Garantie und Kundendienst”)

Fehlerbehebung

In diesem Kapitel sind die am häugsten bei diesem Gerät auftretenden
Probleme zusammengestellt. Lesen Sie bitte die ausführlichen Hinweise
in den einzelnen Abschnitten. Sollte sich ein Problem nicht lösen lassen,
wenden Sie sich bitte an das Philips Service Center in Ihrem Land.
Problem Ursache Lösung
Das Gerät heizt
nicht auf.
Wenn ich mein
neues Bügeleisen
einschalte, tritt Rauch aus dem
Gerät. Das Bügeleisen
erzeugt keinen Dampf.
Es gibt ein Problem mit der
Stromversorgung.
Das Gerät wurde nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter. Die gewählte Temperatur ist zu niedrig. Wählen Sie eine höhere Temperatur. Einige Teile des Geräts sind bei der
Herstellung leicht eingefettet worden
und können beim erstmaligen Aufheizen
etwas Rauch entwickeln.
Der Wassertank ist leer. Füllen Sie den Wassertank (siehe
Der Boiler wurde nicht ausreichend
aufgeheizt.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig
zum Dampfbügeln.
Die Dampfeinstellung
wurde gewählt.
a (kein Dampf)
WATER LOW - REFILL WATER TANK
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
ERROR 01
Überprüfen Sie das Netzkabel, den Netzstecker und die Steckdose.
Dies ist ganz normal und geht nach
kurzer Zeit vorüber.
“Für den Gebrauch vorbereiten”,
Abschnitt “Den abnehmbaren
Wassertank füllen”). Warten Sie ca. 2 Minuten, bis die
Dampfanzeige konstant leuchtet.
Wählen Sie eine andere Temperatur (2 oder höher).
Wählen Sie eine andere
Dampfeinstellung (] für wenig Dampf, [ für mäßigen Dampf oder p für starken Dampf).
Page 44
44
DEUTSCH44
Problem Ursache Lösung
Wasser tropft aus
der Bügelsohle.
Kalkpartikel und Verunreinigungen
treten aus der
Bügelsohle aus oder die Bügelsohle ist
verschmutzt.
’ERROR’ (FEHLER)
erscheint auf dem Display, und das
Bügeleisen piept
ununterbrochen.
Das Gerät macht ein Pumpgeräusch.
Schmutziges Wasser tritt aus der
Bügelsohle aus. Das Bügeleisen
produziert ununterbrochen Dampf.
Der Wassertank wurde nicht
ordnungsgemäß in den Boiler eingesetzt.
Wenn Sie eine sehr hohe Temperatur eingestellt haben, ist der erzeugte Dampf
sehr trocken und fast unsichtbar. Er
wird noch weniger sichtbar, wenn die
Umgebungstemperatur hoch ist. Der Dampf ist völlig unsichtbar, wenn Sie die Temperatur auf MAX eingestellt haben.
Wenn Sie mit dem Dampfbügeln beginnen oder das Dampfbügeln eine Weile unterbrochen haben, hat sich der
noch im Verbindungsschlauch verbliebene
Dampf abgekühlt und ist kondensiert. Dieses Wasser tropft dann aus der
Bügelsohle. Verunreinigungen und Chemikalien
aus dem Wasser haben sich in den Dampfaustrittsdüsen bzw. an der
Bügelsohle abgesetzt.
Ein Fehler am Sensor wurde festgestellt. Setzen Sie sich mit einem Philips
Wasser wird in den Boiler gepumpt. Das ist normal.
Das Pumpgeräusch hört nicht auf. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
Es haben sich zu viele Kalkablagerungen und Mineralien im Boiler angesammelt.
Die Dampfsperre wurde auf “On” (Ein)
gestellt.
Setzen Sie den Wassertank richtig in
den Boiler ein (er rastet mit einem “Klick” hörbar ein).
Stellen Sie eine niedrigere
Temperatur ein, z. B. prüfen, ob das Gerät tatsächlich
Dampf produziert.
Das ist ganz normal. Halten Sie
das Bügeleisen über ein Tuch und
drücken Sie die Dampftaste, wenn
Sie das Bügeln (wieder) aufnehmen.
Warten Sie, bis Dampf statt Wasser
aus der Bügelsohle tritt.
Reinigen Sie die Bügelsohle mit
einem feuchten Tuch.
Service-Center in Verbindung.
der Steckdose und setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in
Verbindung. Spülen Sie den Boiler aus (siehe
“Reinigung und Wartung”).
Drücken Sie die Dampftaste erneut, um die Dampffunktion zu beenden. Deaktivieren Sie die Dampfsperre, wenn Sie nur beim Drücken der
Dampftaste Dampf haben möchten (siehe Abschnitt “Die Dampfsperre”).
2, um zu
Page 45
Problem Ursache Lösung
DEUTSCH 45
45
Während das Gerät
aufheizt, tritt unter dem Calc-Clean-
Verschluss Dampf
hervor.
Das Bügeleisen
erzeugt nicht genügend Dampf bzw. die Dampfmenge
wechselt während des Bügelns ständig.
Während des Bügelns erscheinen
feuchte Stellen auf
dem Kleidungsstück.
Der Calc-Clean-Verschluss wurde nicht
richtig festgeschraubt.
Wenn das Gerät Wasser in den Boiler pumpt, verringert sich ggf. die Dampfmenge. Möglicherweise denken Sie deshalb, dass das Bügeleisen
nicht genügend Dampf produziert.
Das ist jedoch völlig normal, und der Dampfausstoß normalisiert sich innerhalb
weniger Sekunden. Die feuchten Stellen auf den mit
Dampf gebügelten Kleidungsstücken wurden möglicherweise vom Dampf verursacht, der sich auf dem Bügelbrett niedergeschlagen hat. Bügeln Sie die
feuchten Stellen zum Trocknen einige
Zeit ohne Dampf. Falls die Unterseite des Bügelbretts nass ist, wischen Sie sie mit
einem trockenen Tuch ab.
Schalten Sie das Gerät aus, schrauben Sie den Calc-Clean-Verschluss fest, und schalten Sie das Gerät wieder ein. Tritt beim Aufheizen des Geräts
weiterhin Dampf aus, schalten Sie
das Gerät aus, und setzen Sie sich
mit einem Philips Service-Center in
Verbindung. Zur Optimierung des
Dampfausstoßes lösen Sie die
Dampfsperre, wenn Sie keinen
Dampf benötigen und das Bügeleisen
abstellen.
Um zu verhindern, dass sich Dampf auf dem Bügelbrett niederschlägt, verwenden Sie ein Bügelbrett mit
Metallgitter.
Page 46
46


Σας ευχαριστούμε για την αγορά του Philips GC8280. Παρακαλούμε διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης, καθώς περιέχουν πληροφορίες για τα εκπληκτικά χαρακτηριστικά αυτού του συστήματος σιδερώματος και μερικές συμβουλές για ευκολότερο και πιο ευχάριστο σιδέρωμα. Το Philips GC8280 είναι ένα ισχυρό σύστημα σιδερώματος με πίεση που παράγει ατμό χωρίς διακοπές για ευκολότερο σιδέρωμα. Χάρη στη μεγάλη δεξαμενή νερού μπορείτε να σιδερώνετε χωρίς διακοπή. Όταν η δεξαμενή νερού αδειάσει, μπορείτε να την αφαιρέσετε και να την επαναγεμίσετε αμέσως. Το Philips GC8280 διαθέτει μια εξελιγμένη οθόνη που εξασφαλίζει μεγαλύτερο έλεγχο της διαδικασίας σιδερώματος. Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με την επιλεγμένη θερμοκρασία και διαθέτει ακριβείς προεπιλεγμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας για 12 διαφορετικά υφάσματα. Σας πληροφορεί, επίσης, σχετικά με τη ρύθμιση του ατμού και τη στάθμη του νερού, ενώ σας προειδοποιεί όταν το σίδερο πρέπει να καθαριστεί. Το σίδερο είναι πολύ ασφαλές χάρη στη λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης. Τέλος, είναι το μοναδικό σύστημα σιδερώματος στην αγορά με ενσωματωμένη προστασία σταξίματος
(drip stop).
Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε τη χρήση του Philips GC8280.

A Σωλήνας τροφοδοσίας B Αντιολισθητική λαβή C Κουμπί ενεργοποίησης ατμού D Οθόνη E Κουμπιά θερμοκρασίας (+/-) F Κουμπί μενού G Πλάκα H Κλείδωμα ασφαλούς αποθήκευσης I Βάση του σίδερου J Αποσπώμενη δεξαμενή νερού K Δοσομετρητής L Γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και σωλήνα τροφοδοσίας M Καπάκι καθαρισμού αλάτων N Στόμιο πλήρωσης νερού O Μοχλός απασφάλισης δεξαμενής νερού P Δεξαμενή ατμού Q Κουμπί on/off με λυχνία λειτουργίας R Λαβή μεταφοράς S Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού T Καλώδιο U Κουμπιά ατμού (+/-) V Πίνακας ελέγχου δεξαμενής ατμού με λυχνία ατμού
p = μέγιστος ατμός
-
[ = μέτριος ατμός
-
] = ελάχιστος ατμός
-
a = χωρίς ατμό
-
Page 47
 47

Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στο πινακίδιο στοιχείων
,
του προϊόντος αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος πριν συνδέσετε τη συσκευή. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
,
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το καλώδιο, ο
,
σωλήνας τροφοδοσίας ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζει κάποια ορατή φθορά ή αν η συσκευή έχει πέσει κάτω ή έχει διαρροή. Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας για
,
πιθανή φθορά. Αν το καλώδιο ή ο σωλήνας τροφοδοσίας έχει υποστεί
,
φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι
,
συνδεδεμένη στο ρεύμα. Μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο ή τη δεξαμενή ατμού σε νερό.
,
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
,
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός και εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να
,
διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή. Η πλάκα του σίδερου μπορεί να φτάσει σε εξαιρετικά υψηλή
,
θερμοκρασία και ενδέχεται να σας προκαλέσει εγκαύματα εάν την αγγίξετε. Μην αφήνετε το καλώδιο και το σωλήνα τροφοδοσίας να έρθουν
,
σε επαφή με την πλάκα όταν είναι ζεστή. Όταν τελειώνετε το σιδέρωμα, όταν καθαρίζετε τη συσκευή, όταν
,
γεμίζετε ή αδειάζετε τη δεξαμενή νερού και επίσης όταν αφήνετε το σίδερο ακόμη και για λίγο: τοποθετήστε το σίδερο στη βάση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την πρίζα. Τοποθετείτε και χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο και τη δεξαμενή
,
ατμού σε σταθερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Μην τοποθετείτε τη δεξαμενή ατμού πάνω στο μαλακό μέρος της σιδερώστρας. Αν διαφύγει ατμός από το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ
,
θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και σφίξτε το καπάκι. Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips. Μην χρησιμοποιείτε κανένα άλλο καπάκι στη δεξαμενή ατμού
,
εκτός από αυτό που διατίθεται με τη συσκευή, καθώς αυτό το καπάκι λειτουργεί και ως βαλβίδα ασφαλείας. Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού τακτικά σύμφωνα με τις οδηγίες
,
του κεφαλαίου ‘Καθαρισμός’.
Page 48
48
48
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η
,
δεξαμενή ατμού είναι ζεστή. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο.
,

Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.

Σημείωση: Το σίδερο μπορεί να βγάλει λίγο καπνό όταν το χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Σημείωση: Μπορεί να βγουν μερικά σωματίδια από την πλάκα όταν χρησιμοποιήσετε το σίδερο για πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Τα σωματίδια είναι αβλαβή και θα σταματήσουν να βγαίνουν από το σίδερο μετά από λίγο.
Σημείωση: Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή, η δεξαμενή ατμού μπορεί να παράγει έναν ήχο άντλησης. Αυτό είναι φυσιολογικό. Ο ήχος σας υποδεικνύει ότι το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
1 Αφαιρέστε οποιοδήποτε αυτοκόλλητο ή προστατευτική μεμβράνη
από την πλάκα και καθαρίστε τη με ένα μαλακό πανί.
2 Ελέγξτε τη σκληρότητα του νερού της βρύσης με τη δοκιμαστική
ταινία που παρέχεται.
y = μαλακό νερό u = μέτριας σκληρότητας νερό i = σκληρό νερό o = πολύ σκληρό νερό

1
Τοποθετήστε τη δεξαμενή ατμού σε σταθερή και επίπεδη
επιφάνεια, δηλ. στο σκληρό τμήμα της σιδερώστρας ή σε ένα τραπέζι.

Μπορείτε να ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού οποτεδήποτε κατά
,
τη χρήση.
Μην βάζετε ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, κόλλα κολλαρίσματος, ουσίες αφαλάτωσης, υγρά σιδερώματος ή άλλα χημικά μέσα στη δεξαμενή νερού.
Page 49
OnOn
 49
Μην παραγεμίζετε τη δεξαμενή νερού, διαφορετικά μπορεί να χυθεί νερό από το στόμιο πλήρωσης όταν τοποθετήσετε ξανά τη δεξαμενή νερού στη θέση της.
1 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού από τη δεξαμενή
ατμού.
Αν το νερό βρύσης στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό, σας συνιστούμε να το αναμίξετε με ίση ποσότητα αποσταγμένου νερού.
2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού έως την ένδειξη ΜΑΧ. 3 Τοποθετήστε ξανά τη δεξαμενή νερού στη δεξαμενή ατμού
(‘κλικ’).
Εάν η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, το σίδερο δεν παράγει καθόλου ατμό.

Όταν η δεξαμενή νερού είναι σχεδόν άδεια, το μήνυμα ‘WATER
,
LOW, REFILL WATER TANK’ (“Λίγο νερό, Επαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού”) εμφανίζεται στην οθόνη και δύο σύντομα ηχητικά σήματα ακούγονται. Η λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού αρχίζει να αναβοσβήνει και
,
δεν είναι πλέον δυνατό το σιδέρωμα με ατμό. Ξαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού. Το σίδερο αρχίζει και πάλι να
,
παράγει ατμό όταν η δεξαμενή νερού τοποθετηθεί ξανά σωστά στη δεξαμενή ατμού.

49
1 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και πιέστε μια φορά το
κουμπί on/off.
Η λυχνία λειτουργίας ανάβει.
Η οθόνη ανάβει και θα ακούσετε ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Το
,
ακόλουθο μήνυμα μετακινείται κατά μήκος της οθόνης:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (“Καλώς ήλθατε στη Philips - Έλεγχος αισθητήρων
- Έλεγχος νερού - Ζέσταμα”)
Η λυχνία ατμού στη δεξαμενή ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει.
,
Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει αναμμένη συνεχώς υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό.
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, θα θερμανθεί αυτόματα στην
,
τελευταία ρύθμιση θερμοκρασίας που χρησιμοποιήθηκε.
2 Ελέγξτε την ετικέτα του ρούχου για την απαιτούμενη
θερμοκρασία σιδερώματος.
Page 50
50
MAXMAX
MAXMAX
50
3 Πιέστε το κουμπί θερμοκρασίας + ή - (πιο ζεστό ή πιο κρύο) για
να ρυθμίσετε την απαιτούμενη θερμοκρασία σιδερώματος ή τύπο υφάσματος. Στην οθόνη εμφανίζεται ο τύπος υφάσματος για τον οποίο
,
είναι καταλληλότερη η επιλεγμένη ρύθμιση θερμοκρασίας (δείτε κεφάλαιο ‘Οδηγός οθόνης σίδερου’).
Η οθόνη δείχνει ότι το σίδερο ζεσταίνεται ή κρυώνει για να
,
φτάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.
Ένα διπλό ηχητικό σήμα και ένα μήνυμα στην οθόνη υποδεικνύουν ότι η πλάκα έχει φθάσει στην επιλεγμένη θερμοκρασία.

Αν το ρούχο αποτελείται από διάφορα είδη υφασμάτων, να
-
επιλέγετε πάντα τη θερμοκρασία που απαιτείται για το πιο ευαίσθητο ύφασμα, δηλ. τη χαμηλότερη θερμοκρασία. Αν, για παράδειγμα, το ύφασμα περιέχει 60% πολυέστερ και 40% βαμβάκι, θα πρέπει να σιδερωθεί στη θερμοκρασία που ενδείκνυται για το πολυέστερ (2). Αν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο,
-
καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο. Μεταξωτά, μάλλινα και συνθετικά: σιδερώστε τα από την ανάποδη
-
πλευρά για να αποφύγετε τις γυαλάδες. Τα υφάσματα που τείνουν να αποκτούν γυαλάδες θα πρέπει
-
να σιδερώνονται μόνο προς μία κατεύθυνση (κατά μήκος του χνουδιού) ενώ εφαρμόζετε πολύ μικρή πίεση. Αρχίστε το σιδέρωμα με τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη
-
θερμοκρασία σιδερώματος, δηλ. αυτά που είναι κατασκευασμένα από συνθετικά υλικά.
Για να κρυώσει πιο γρήγορα το σίδερο, απλά πιέστε τον ατμό ή
,
σιδερώστε ένα κομμάτι ύφασμα.

Το GC8280 διαθέτει 5 λειτουργίες που σας επιτρέπουν να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις της συσκευής ανάλογα με τις προτιμήσεις σας.
Αυτές οι λειτουργίες εμφανίζονται στο μενού. Μπορείτε να
,
χρησιμοποιήσετε το μενού πατώντας το κουμπί μενού και τα κουμπιά + και - στο σίδερο. Η δομή του μενού αυτών των λειτουργιών έχει ως εξής:
,
Κλείδωμα ατμού (on)/off
-
Απενεργοποίηση σίδερου: 5/10/20/(30) λεπτά
-
Ήχος: (on)/off
-
Γλώσσα: (Αγγλικά)/Ολλανδικά/Γαλλικά/Γερμανικά/Ιταλικά/Ισπανικά/
-
Πορτογαλικά Σκληρότητα νερού: μαλακό/(μέτριο)/σκληρό
-
Page 51
OnOn
 51
Σημείωση: οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις εμφανίζονται ανάμεσα σε παρενθέσεις. Για να επιλέξετε τις επιθυμητές ρυθμίσεις:
1 Πιέστε το κουμπί μενού για 1 δευτερόλεπτο. 2 Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά + και - στο σίδερο για να
μετακινηθείτε σε όλες τις διαθέσιμες ρυθμίσεις.
3 Μόλις φθάσετε στη ρύθμιση της προτίμησής σας, πιέστε ξανά
το κουμπί μενού. Το μήνυμα “CONFIRMED” (Επιβεβαίωση) θα εμφανιστεί στην οθόνη.
4 Για να βγείτε από το μενού, περιμένετε 3 δευτερόλεπτα.


Ο σωλήνας τροφοδοσίας μπορεί να θερμανθεί όταν το σιδέρωμα διαρκέσει πολύ.
Σημείωση: Το σύστημα μπορεί ανά διαστήματα να παράγει έναν ήχο άντλησης κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό. Αυτό είναι φυσιολογικό και σας υποδεικνύει ότι νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού. 2 Συνδέστε το φις σε γειωμένη πρίζα και πιέστε μια φορά το
κουμπί on/off.
3 Επιλέξτε τη συνιστώμενη θερμοκρασία σιδερώματος (δείτε το
κεφάλαιο ‘Προετοιμασία για χρήση’).
Το σιδέρωμα με ατμό είναι δυνατό μόνο σε θερμοκρασίες σιδερώματος υψηλότερες από 2. Η λειτουργία ατμού θα απενεργοποιηθεί αυτόματα σε θερμοκρασίες σιδερώματος χαμηλότερες από 2.
4 Επιλέξτε την απαιτούμενη ρύθμιση ατμού μέσω των κουμπιών +
και - στον πίνακα ελέγχου της δεξαμενής ατμού.
p για μέγιστο ατμό (ρύθμιση θερμοκρασίας MAX). [ για μέτριο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 3 έως MAX). ] για ελάχιστο ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 2έως MAX). a για χωρίς ατμό (ρυθμίσεις θερμοκρασίας 1 έως ΜΑΧ).
Η λυχνία ατμού αναβοσβήνει υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή
,
ατμού θερμαίνεται.
Μετά από περίπου 2 λεπτά, η λυχνία ατμού παραμένει αναμμένη συνεχώς υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού είναι έτοιμη για σιδέρωμα με ατμό. Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, η λυχνία ατμού αρχίζει να αναβοσβήνει ανά διαστήματα υποδεικνύοντας ότι η δεξαμενή ατμού ζεσταίνεται για να διατηρήσει τη σωστή θερμοκρασία και πίεση.
Κατά τη διάρκεια του σιδερώματος μπορείτε να προσαρμόσετε
,
τη ρύθμιση ατμού μέσω των κουμπιών ατμού + και -.
Θα χρειαστούν λίγα λεπτά προτού προσαρμοστεί η ποσότητα ατμού στη νέα ρύθμιση.
51
Page 52
52
52
5 Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού για να αρχίσετε το
σιδέρωμα με ατμό.
Εάν θέλετε να ακουμπήσετε κάπου το σίδερο κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, τοποθετήστε το όρθιο ή στη βάση του σίδερου.
Κατά το άνοιγμα και το κλείσιμο της βαλβίδας ατμού στη
,
δεξαμενή ατμού θα ακούγεται ένα κλικ. Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.

Το κλείδωμα ατμού σας επιτρέπει να σιδερώνετε αδιάκοπα με ατμό και χωρίς να χρειάζεται να πατάτε συνεχώς το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Όταν η λειτουργία κλειδώματος ατμού έχει ρυθμιστεί στο ‘on’
,
(η προκαθορισμένη ρύθμιση στο μενού της οθόνης), το σίδερο ξεκινά να παράγει συνεχώς ατμό όταν πατηθεί μία φορά το κουμπί ενεργοποίησης ατμού. Για να σταματήσετε την παραγωγή ατμού, πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μία φορά ακόμη. Όταν η λειτουργία κλειδώματος ατμού έχει ρυθμιστεί στο ‘off’
,
(δείτε ενότητα ‘Μενού οθόνης’), το σίδερο θα παράγει ατμό μόνο όταν πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
Απασφαλίστε το κουμπί κλειδώματος ατμού όταν τοποθετείτε το σίδερο όρθιο ή στη βάση του. Με τον τρόπο αυτό ο καυτός ατμός δεν διαφεύγει από το σίδερο ούτε αφήνει υγρά στη βάση του σίδερου.

Υπάρχουν δύο τρόποι σιδερώματος χωρίς ατμό:
,
1 Μπορείτε απλά να ξεκινήσετε να σιδερώνετε χωρίς να πατάτε το
κουμπί ενεργοποίησης ατμού.
2 Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τη ρύθμιση ατμού a (χωρίς ατμό)
και να ξεκινήσετε το σιδέρωμα.


Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους.
Μπορείτε να σιδερώσετε με ατμό κουρτίνες και ρούχα (μπουφάν,
,
σακάκια, παλτά) κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση και πιέζοντας το κουμπί ενεργοποίησης ατμού.

Η λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου απενεργοποιεί αυτόματα την πλάκα όταν το κουμπί ενεργοποίησης ατμού δεν έχει πατηθεί για συγκεκριμένο αριθμό λεπτών, ανάλογα με το χρόνο απενεργοποίησης σίδερου που έχετε επιλέξει. Μπορείτε να επιλέξετε χρόνο απενεργοποίησης του σίδερου 5, 10, 20 ή 30 λεπτών (δείτε ενότητα ‘Μενού οθόνης’).
Page 53
OffOff
 53
1 Η οθόνη θα εμφανίσει το κείμενο “IRON OFF” (Απενεργοποίηση
σίδερου) και θα ακούσετε ένα διακεκομμένο ηχητικό σήμα.
2 Εάν θέλετε να ξαναρχίσετε το σιδέρωμα, πιέστε οποιοδήποτε
κουμπί στο σίδερο. Η πλάκα θα αρχίσει να ζεσταίνεται ξανά.
Σημείωση: Σημείωση: Η λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου απενεργοποιεί την πλάκα αλλά δεν απενεργοποιεί τη δεξαμενή ατμού. Εάν θέλετε να σταματήσετε το σιδέρωμα, θα πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να αποσυνδέσετε τη δεξαμενή ατμού από την πρίζα.


1 Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του και απενεργοποιήστε το. 2 Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε το σίδερο να
κρυώσει.
3 Σκουπίστε τυχόν άλατα και άλλα υπολείμματα από την πλάκα με
ένα υγρό πανί και ένα απαλό υγρό καθαρισμού.
4 Καθαρίστε το επάνω μέρος της συσκευής με ένα υγρό πανί. 5 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού μετά τον καθαρισμό.

Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι καθαρισμού αλάτων ενώ η δεξαμενή ατμού είναι ζεστή.
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ξεπλένετε τη δεξαμενή ατμού μία φορά το μήνα ή μετά από 10 φορές χρήσης, για να αποφύγετε βλάβες στη συσκευή και για την καλύτερη απόδοση ατμού.
1 Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι εκτός πρίζας και ότι έχει
κρυώσει για περισσότερες από 2 ώρες.
2 Αφαιρέστε την αποσπώμενη δεξαμενή νερού.
53
3 Κρατήστε τη δεξαμενή ατμού με τα δύο χέρια και κουνήστε την
καλά.
Page 54
54
54
4 Γυρίστε τη δεξαμενή ατμού στο πλάι και αφαιρέστε το καπάκι
καθαρισμού αλάτων.
5 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού χύνοντας το νερό στο νεροχύτη.
6 Γεμίστε τη δεξαμενή ατμού με καθαρό νερό με το δοσομετρητή
και ξανακουνήστε την.
7 Αδειάστε τη δεξαμενή ατμού στο νεροχύτη ξανά.
Επαναλάβετε τα βήματα 6 & 7 δύο φορές για να επιτύχετε το καλύτερο αποτέλεσμα.
8 Βιδώστε το καπάκι καθαρισμού αλάτων σφιχτά πάνω στη
δεξαμενή ατμού.
Page 55
 55

1 Όταν στην οθόνη εμφανιστεί το μήνυμα ‘SWITCH OFF IRON
- DO CALC CLEAN’ (Σβήστε το σίδερο - Κάντε καθαρισμό αλάτων), πολλά άλατα έχουν συσσωρευτεί στο εσωτερικό της συσκευής και η δεξαμενή ατμού πρέπει να καθαριστεί.
2 Απενεργοποιήστε τη συσκευή αμέσως. 3 Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία Calc-Clean όπως περιγράφεται
παραπάνω.

Να αφήνετε πάντα το σίδερο να κρυώσει πριν το αποθηκεύσετε.
1 Εισαγάγετε το άκρο του σίδερου μέσα στο κλείδωμα ασφαλούς
αποθήκευσης της βάσης.
2 Πιέστε το πίσω μέρος του σίδερου σταθερά προς τα κάτω
(‘κλικ’).
3 Αδειάστε τη δεξαμενή νερού.
55
4 Τραβήξτε προς τα έξω το γαντζάκι αποθήκευσης καλωδίου και
σωλήνα τροφοδοσίας.
5 Ασφαλίστε το σωλήνα τροφοδοσίας και το καλώδιο.
Page 56
56
56
6 Υπάρχουν λαβές στην κάθε πλευρά της δεξαμενής ατμού για
εύκολη μεταφορά.

Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
,
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε την σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος.

Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο σας της Philips ή με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της
Philips.

Ρυθμίσεις θερμοκρασίας κατάλληλες για συγκεκριμένους τύπους
,
υφασμάτων.
Ενέργεια Επιλογή Μήνυμα στα Αγγλικά
Ενεργοποιώντας τη συσκευή
Χρησιμοποιώντας το κουμπί μενού (δείτε την ενότητα ‘Μενού οθόνης’)
Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας το κλειδώματος ατμού
Ρυθμίζοντας το χρόνο απενεργοποίησης σίδερου
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Καλώς ήλθατε στη Philips - Έλεγχος αισθητήρων ­Έλεγχος νερού - Ζέσταμα)
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (Κλείδωμα ατμού - On - Off - Επιβεβαίωση)
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Απενεργοποίηση - 5 λεπτά - 10 λεπτά - 20 λεπτά - 30 λεπτά - Επιβεβαίωση)
Page 57
Ενέργεια Επιλογή Μήνυμα στα Αγγλικά
 57
57
Το σίδερο απενεργοποιείται μετά τη λήξη του χρόνου απενεργοποίησης σίδερου (δείτε την ενότητα ‘Λειτουργία απενεργοποίησης σίδερου’)
Πατώντας τα κουμπιά + και - (δείτε την ενότητα ‘Ρύθμιση θερμοκρασίας’)
Ενεργοποιώντας ή απενεργοποιώντας τον ήχο
Επιλέγοντας γλώσσα LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
Ρυθμίζοντας τη σκληρότητα νερού
Επιλέγοντας τον τύπο υφάσματος
Κατά την άνοδο της θερμοκρασίας του σίδερου επειδή επιλέχτηκε διαφορετικός τύπος υφάσματος
Κατά τη μείωση της θερμοκρασίας του σίδερου επειδή επιλέχτηκε διαφορετικός τύπος υφάσματος
Κατά την επίτευξη της σωστής θερμοκρασίας για τον επιλεγμένο τύπο υφάσματος
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Ήχος
- On - Off - Επιβεβαίωση)
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH
- ITALIAN - CONFIRMED (Γλώσσα ­Αγγλικά - Ολλανδικά - Γαλλικά - Γερμανικά
- Πορτογαλικά - Ισπανικά - Ιταλικά ­Επιβεβαίωση)
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Σκληρότητα νερού - Μαλακό
- Μέτριο - Σκληρό - Επιβεβαίωση) IRON OFF - STANDBY - PRESS - ANY KEY
TO RESUME (Απενεργοποίηση σίδερου
- Αναμονή - Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για επαναφορά)
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON ­COTTON - JEANS - LINEN (Ακετάτη, Ακρυλικό, Βελούδο, Νάιλον, Μετάξι, Βισκόζη, Πολυέστερ, Μαλλί, Ρεγιόν, Βαμβάκι, Τζιν, Λινό)
WARMING UP (Ζέσταμα)
COOLING (Κρύωμα)
TEMP OK (Θερμοκρασία ΟΚ)
Page 58
58
58
Ενέργεια Επιλογή Μήνυμα στα Αγγλικά
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή δεν έχει τοποθετηθεί καθόλου (δείτε την ενότητα ‘Λυχνία πλήρωσης δεξαμενής νερού’)
Το σίδερο πρέπει να καθαριστεί (δείτε την ενότητα ‘Λειτουργία
Calc-clean’)
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί (δείτε το κεφάλαιο ‘Εγγύηση & σέρβις’)

Αυτό το κεφάλαιο συνοψίζει τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που μπορεί να αντιμετωπίσετε με το σίδερο σας. Παρακαλούμε διαβάστε τις διαφορετικές παραγράφους για περισσότερες λεπτομέρειες. Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας.
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Η συσκευή δεν θερμαίνεται.
Βγαίνει καπνός από το καινούργιο μου σίδερο όταν το ανάβω.
Το σίδερο δεν βγάζει καθόλου ατμό.
Υπάρχει πρόβλημα στη σύνδεση. Ελέγξτε το καλώδιο, το φις και την
Δεν έχετε ενεργοποιήσει τη συσκευή. Πιέστε το κουμπί on/off. Η επιλεγμένη θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή. Μερικά μέρη της συσκευής έχουν
λιπανθεί ελαφρά στο εργοστάσιο και μπορεί αρχικά να προσδώσουν λίγο καπνό όταν θερμαίνονται.
Δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή νερού.
Η δεξαμενή ατμού δεν έχει ζεσταθεί επαρκώς.
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Λίγο νερό, Επαναγεμίστε τη δεξαμενή νερού)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Σβήστε το σίδερο - Κάντε καθαρισμό αλάτων)
ERROR 01 (Σφάλμα 01)
πρίζα.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία.
Αυτό το φαινόμενο είναι απολύτως φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (δείτε ‘Προετοιμασία για χρήση’, παράγραφος ‘Πλήρωση της αποσπώμενης δεξαμενής νερού’).
Περιμένετε για περίπου 2 λεπτά μέχρι η λυχνία ατμού να παραμένει συνεχώς αναμμένη.
Page 59
Πρόβλημα Αιτία Λύση
 59
59
Σταγόνες νερού βγαίνουν από την πλάκα.
Νιφάδες αλάτων και ακαθαρσίες βγαίνουν από την πλάκα ή η πλάκα είναι βρώμικη.
Η ένδειξη ‘ERROR’ (Σφάλμα) εμφανίζεται στην οθόνη και από το σίδερο ακούγονται συνεχόμενα ηχητικά σήματα.
Η συσκευή παράγει έναν ήχο άντλησης.
Η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή για σιδέρωμα με ατμό.
Έχει επιλεγεί η ρύθμιση ατμού a (χωρίς ατμό).
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά στη δεξαμενή ατμού.
Όταν το σίδερο έχει ρυθμιστεί σε πολύ υψηλή θερμοκρασία, ο ατμός που παράγεται είναι ξηρός και σχεδόν αόρατος. Θα γίνει ακόμη πιο αόρατος όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι σχετικά υψηλή και θα είναι εντελώς αόρατος όταν η θερμοκρασία έχει ρυθμιστεί στη θέση ΜΑΧ.
Κατά την έναρξη του σιδερώματος με ατμό και τη διακοπή του σιδερώματος με ατμό για μικρό χρονικό διάστημα, ο ατμός που βρισκόταν στον σωλήνα τροφοδοσίας θα κρυώσει και θα μετατραπεί σε νερό, προκαλώντας την έξοδο σταγόνων νερού από την πλάκα.
Ακαθαρσίες ή χημικά που περιέχονται στο νερό έχουν παραμείνει πάνω στους αγωγούς ατμού και/ή στην πλάκα.
Έχει ανιχνευθεί κάποια βλάβη αισθητήρα.
Το νερό αντλείται μέσα στη δεξαμενή ατμού.
Ο ήχος άντλησης δεν σταματά. Αποσυνδέστε αμέσως το σίδερο από
Επιλέξτε μια θερμοκρασία από 2 ή υψηλότερα..
Επιλέξτε ρύθμιση ατμού ] (ελάχιστος ατμός), [ (μέτριος ατμός) ή p (μέγιστος ατμός).
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού σωστά στη δεξαμενή ατμού (‘κλικ’).
Ρυθμίστε το σίδερο σε χαμηλότερη θερμοκρασία, π.χ. 2 για να ελέγξετε αν το σίδερο παράγει πραγματικά ατμό.
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. Κρατήστε το σίδερο πάνω από ένα παλιό πανί και πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού μόλις αρχίσετε το σιδέρωμα (ξανά). Περιμένετε μέχρι να βγει ατμός αντί για νερό από την πλάκα.
Καθαρίστε την πλάκα με ένα υγρό πανί.
Επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Αυτό είναι φυσιολογικό.
την πρίζα και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Philips.
Page 60
60
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Βγαίνει βρώμικο νερό από την πλάκα.
Το σίδερο παράγει ατμό συνεχώς.
Ατμός διαφεύγει από το καπάκι καθαρισμού αλάτων, ενώ θερμαίνεται η συσκευή.
Το σίδερο δεν παράγει αρκετό ατμό/η ποσότητα ατμού μειώνεται και αυξάνεται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό.
Υγρά στίγματα εμφανίζονται στα ρούχα σας κατά το σιδέρωμα.
Έχουν συσσωρευτεί πολλά άλατα μέσα στη δεξαμενή ατμού.
Το κλείδωμα ατμού έχει ρυθμιστεί στη θέση ‘on’.
Δεν έχετε σφίξει καλά το καπάκι καθαρισμού αλάτων.
Όταν η συσκευή αντλεί νερό μέσα στο μπόιλερ, η ποσότητα ατμού μειώνεται κάποιες φορές. Τότε πιθανόν να σκεφτείτε ότι το σίδερο δεν παράγει αρκετό ατμό. Ωστόσο, πρόκειται για ένα απολύτως φυσιολογικό φαινόμενο και η παροχή ατμού ομαλοποιείται μέσα σε λίγα δευτερόλεπτα.
Τα υγρά στίγματα που εμφανίζονται στα ρούχα σας, αφού έχετε σιδερώσει με ατμό για κάποιο χρονικό διάστημα, ενδέχεται να προκαλούνται από ατμό που έχει συγκεντρωθεί πάνω στη σιδερώστρα. Σιδερώστε τα υγρά στίγματα χωρίς ατμό για λίγη ώρα ώστε να στεγνώσουν. Εάν η κάτω πλευρά της σιδερώστρας είναι υγρή, σκουπίστε τη με ένα στεγνό πανί.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή ατμού. Δείτε το κεφάλαιο ‘Καθαρισμός και συντήρηση’.
Πιέστε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού ξανά για να σταματήσετε την παραγωγή ατμού. Ρυθμίστε το κλείδωμα ατμού στη θέση ‘off’ εάν θέλετε να έχετε ατμό μόνο όταν πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης ατμού (δείτε την ενότητα ‘Λειτουργία κλειδώματος ατμού’).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, σφίξτε το καπάκι καθαρισμού αλάτων και ενεργοποιήστε τη συσκευή ξανά. Αν συνεχίσει να διαφεύγει ατμός ενώ θερμαίνεται η συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και επικοινωνήστε με ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips.
Για βελτιστοποίηση της παροχής ατμού, απασφαλίστε το κλείδωμα ατμού όταν δεν χρειάζεστε ατμό και όταν αφήνετε κάτω το σίδερο.
Για να αποτρέψετε τη συγκέντρωση ατμού πάνω στη σιδερώστρα, χρησιμοποιήστε σιδερώστρα με μεταλλικό πλέγμα.
Page 61

ESPAÑOL

Introducción

Gracias por adquirir el sistema de planchado Philips GC8280. Por favor, lea estas instrucciones de uso, ya que contienen información sobre las sorprendentes características de este sistema de planchado, así como algunos consejos para hacer que el planchado resulte más fácil y agradable.
El potente sistema de planchado a presión Philips GC8280 produce vapor
continuo para que el planchado le resulte más fácil. Gracias a su gran depósito de agua podrá planchar sin interrupción. Cuando el depósito de
agua esté vacío, podrá retirarlo y rellenarlo de forma inmediata. El sistema de planchado Philips GC8280 cuenta con un sosticado display
que le ayudará a controlar mejor el planchado. Informa del ajuste de temperatura seleccionado y cuenta con ajustes de temperatura precisos
preprogramados para hasta 12 tejidos diferentes. Además, también indica
el ajuste de vapor y el nivel de agua, y avisa cuando es necesario enjuagar la plancha. La plancha es muy segura gracias a su función de apagado automático. Por último, y no por ello menos importante, este sistema de planchado es el único del mercado con dispositivo antigoteo integrado.
Esperamos que disfrute el sistema de planchado Philips GC8280.

A Manguera B Asa con empuñadura suave C Activador del vapor D Display E Botones de temperatura (+/-) F Botón de menú G Suela H Bloqueo para guardar de forma segura I Soporte de la plancha J Depósito de agua extraíble K Vaso de llenado L Pinza para recoger el cable y la manguera M Tapón de limpieza Calc-Clean N Abertura de llenado O Palanca para abrir el depósito de agua P Depósito de vapor Q Botón de encendido/apagado con piloto de encendido R Zona de agarre para transpor tar S Piloto de rellenado del depósito de agua T Cable de alimentación U Botones de vapor (+/-) V Panel de control del depósito de vapor con piloto de vapor
p = vapor máximo
­[ = vapor moderado
­] = vapor mínimo
­a = sin vapor
-
61

Importante

Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Page 62
62
ESPAÑOL62
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en la
,
placa de modelo se corresponde con el voltaje de red local. Conecte el aparato sólo a un enchufe con toma de tierra.
,
No utilice el aparato si la clavija, el cable, la manguera o el propio
,
aparato tienen daños visibles, o si el aparato se ha caído o está goteando. Compruebe el cable y la manguera con regularidad por si estuvieran
,
dañados. Si el cable de red o la manguera están dañados, deben ser sustituidos
,
por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el
n de evitar situaciones de peligro.
No deje nunca el aparato desatendido cuando esté enchufado a la
,
red. No sumerja nunca la plancha o el depósito del vapor en agua.
,
Este aparato no debe ser usado por personas (adultos o niños) con
,
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida, ni por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, a menos que sean supervisados o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. Asegúrese de que los niños no jueguen con este aparato.
,
La suela de la plancha puede calentarse mucho y, si se toca, puede
,
causar quemaduras. No permita que el cable de red ni la manguera entren en contacto
,
con la suela cuando ésta esté caliente. Cuando haya acabado de planchar, cuando limpie el aparato, cuando
,
llene o vacíe el depósito del agua o cuando deje la plancha aunque sólo sea por un momento, ponga la plancha en el soporte, apague el aparato y desenchúfelo de la red. Coloque y utilice siempre la plancha y el depósito del vapor en una
,
supercie estable, plana y horizontal. No coloque el depósito de
vapor en la parte blanda de la tabla de planchar. Si sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc-Clean mientras
,
el aparato se está calentando, apáguelo y apriete el tapón de limpieza Calc-Clean. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips. No utilice ningún otro tapón para el depósito de vapor que no sea
,
el que se suministra con el aparato, ya que este tapón actúa también como válvula de seguridad. Enjuague el depósito de vapor con regularidad siguiendo las
,
instrucciones del capítulo “Limpieza”. No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el depósito
,
de vapor esté caliente. Este aparato es sólo para uso doméstico.
,

Campos electromagnéticos (CEM)

Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las
instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura
según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
Page 63
ESPAÑOL 63

Antes de utilizarlo por primera vez

Nota: Puede que salga un poco de humo de la plancha cuando la use por primera vez. Esto es normal y cesará al cabo de un rato.
Nota: Puede que salgan algunas partículas por la suela cuando use la plancha por primera vez. Esto es normal, las partículas son inofensivas y dejarán de salir al cabo de un rato.
Nota: Cuando encienda el aparato, es posible que el depósito de vapor produzca un sonido de bombeo. Es normal; el sonido le indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
1 Quite cualquier pegatina o lámina protectora de la suela de la
plancha y límpiela con un paño suave.
2 Compruebe la dureza del agua del grifo con la tira de prueba que se
suministra.
y = agua blanda u = agua moderadamente dura i = agua dura o = agua muy dura

Preparación para su uso

1
Coloque el depósito de vapor en una supercie plana y estable, por
ejemplo, sobre una tabla de planchar o sobre una mesa.
63

Llenado del depósito de agua desmontable

El depósito de agua se puede rellenar en cualquier momento durante
,
el planchado.
No eche en el depósito de agua perfume, vinagre, almidón, productos desincrustantes, productos que ayuden al planchado ni otros productos químicos.
No llene en exceso el depósito de agua, de lo contrario el agua podría salirse por la abertura de llenado cuando vuelva a colocarlo.
1 Quite el depósito de agua desmontable del depósito de vapor.
Si el agua del grifo de su zona es muy dura, le aconsejamos que la mezcle a partes iguales con agua destilada.
2 Llene el depósito de agua hasta la indicación MAX. 3 Vuelva a colocar el depósito de agua en el depósito de vapor (“clic”).
Si el depósito de agua no está colocado correctamente, la plancha no produce vapor.
Page 64
64
OnOn
MAXMAX
MAXMAX
ESPAÑOL64
Piloto de rellenado del depósito de agua
Cuando el depósito de agua está casi vacío, en el display aparece
,
el mensaje ‘WATER LOW, REFILL WATER TANK’ (POCA AGUA, RELLENE EL DEPÓSITO) y se oyen dos breves pitidos. El piloto de rellenado del depósito de agua comienza a parpadear y
,
ya no es posible planchar con vapor. Rellene el depósito de agua. La plancha comienza a producir vapor
,
de nuevo tan pronto como el depósito de agua se vuelve a colocar en el depósito de vapor.

Ajuste de la temperatura

1 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y pulse una vez
el botón de encendido/apagado.
El piloto de encendido se ilumina.
Se enciende el display y se oye un breve pitido. El siguiente mensaje
,
aparece en el display:
’WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP’ (BIENVENIDO A PHILIPS - COMPROBANDO
SENSORES - COMPROBANDO AGUA - CALENTANDO).
El piloto del depósito de vapor comienza a parpadear.
,
Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado de
manera continua para indicar que el depósito de vapor está listo para el planchado con vapor.
Al encender el aparato, éste se calentará automáticamente hasta la
,
temperatura del último ajuste utilizado.
2 Compruebe la temperatura adecuada de planchado en la etiqueta de
la prenda.
3 Pulse el botón + o - (más o menos caliente) para ajustar a la
temperatura de planchado adecuada para el tipo de tejido. El display muestra el tipo de tejido para el cual es más adecuada la
,
temperatura seleccionada (consulte la sección “Guía del display de la plancha”).
El display indica que la plancha se está calentando o enfriando para
,
alcanzar la temperatura seleccionada.
Cuando la suela alcanza la temperatura seleccionada, se oye un doble pitido y se muestra un mensaje en el display.
Consejos
Si la prenda está compuesta de varios tipos de bras, elija siempre
-
la temperatura adecuada para la bra más delicada, es decir, la
temperatura más baja. Si, por ejemplo, la prenda tiene un 60% de
poliéster y un 40% de algodón, deberá plancharla a la temperatura indicada para poliéster (2).
Page 65
OnOn
ESPAÑOL 65
Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
­la temperatura correcta planchando una par te de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta.
Seda, lana y bras sintéticas: planche las prendas por el revés para
­evitar que aparezcan brillos en la tela. Las prendas que tienden a quedar con brillos deben plancharse en una
­sola dirección (siguiendo el pelo de la tela) y ejerciendo muy poca presión. Comience a planchar las prendas que necesiten la temperatura más
-
baja, es decir, las de materiales sintéticos.
Para que la plancha se enfríe antes, sólo tiene que aplicar vapor o
,
planchar un trozo de tela.

Menú del display

El sistema de planchado GC8280 cuenta con 5 funciones que le permiten
establecer los ajustes del aparato según sus preferencias.
Estas funciones guran en un menú. Para utilizarlo, pulse el botón de
,
menú y los botones + y - de la plancha. La estructura del menú de estas funciones es:
,
Bloqueo del vapor: (activado)/desactivado
-
Apagado: 5/10/20/(30) minutos
­Sonido: (activado)/desactivado
-
Idioma: (Inglés)/Holandés/Francés/Alemán/Italiano/Español/Portugués
­Dureza del agua: blanda/(media)/dura
-
Nota: Las opciones predeterminadas se muestran entre paréntesis.
Para seleccionar las opciones que desee:
1 Pulse el botón de menú durante 1 segundo. 2 Utilice los botones + y - para desplazarse por las opciones
disponibles.
3 Cuando llegue a la opción que desee, vuelva a pulsar el botón
de menú. En el display aparecerá el mensaje ‘CONFIRMED’ (CONFIRMADO).
4 Espere 3 segundos para salir del menú.
65

Uso del aparato

Planchado con vapor

Puede que la manguera se caliente si se plancha durante mucho tiempo.
Nota: El sistema puede producir de vez en cuando un sonido de bombeo durante el planchado con vapor. Esto es normal y le indica que se está bombeando agua al depósito de vapor.
1 Asegúrese de que hay suciente agua en el depósito de agua. 2 Conecte el aparato a un enchufe con toma de tierra y pulse una vez
el botón de encendido/apagado.
3 Seleccione la temperatura de planchado recomendada (consulte el
capítulo “Preparación para su uso”).
Sólo se puede planchar con vapor a temperaturas de planchado superiores
Page 66
66
ESPAÑOL66
a 2. La función de vapor se desactivará automáticamente a temperaturas de planchado inferiores a 2.
4 Seleccione la posición de vapor adecuada mediante los botones + y
- en el panel de control del depósito de vapor.
p para vapor máximo (posición de temperatura MAX). [ para vapor moderado (posiciones de temperatura de 3 a MAX). ] para vapor mínimo (posiciones de temperatura de 2 a MAX). a para planchar sin vapor (posiciones de temperatura de 1 a MAX).
El piloto de vapor parpadea para indicar que el depósito de vapor se
,
está calentando.
Después de unos 2 minutos, el piloto de vapor permanece iluminado de
manera continua para indicar que el depósito de vapor está listo para planchar con vapor. Durante el planchado con vapor, el piloto de vapor comienza a parpadear cada cierto tiempo para indicar que el depósito de vapor se está calentando para mantener la temperatura y la presión adecuadas.
Durante el planchado puede ajustar la posición de vapor mediante
,
los botones de vapor + y -.
Pasarán unos segundos antes de que la cantidad de vapor se ajuste.
5 Pulse el activador del vapor para comenzar a planchar con vapor.
Cuando deje la plancha durante el planchado, colóquela sobre su base de apoyo o en el soporte de la plancha.
Puede que al abrirse y cerrarse la válvula de vapor del depósito de
,
vapor se oiga un clic. Esto es totalmente normal.
Función de bloqueo del vapor
El bloqueo del vapor le permite planchar con vapor continuo sin tener que
pulsar el activador del vapor continuamente.
Si la función de bloqueo del vapor se ha ajustado a la posición
,
‘on’ (posición predeterminada en el menú del display), la plancha producirá vapor continuo al pulsar una vez el activador de vapor. Para detener el vapor, pulse de nuevo el activador de vapor. Si la función de bloqueo del vapor se ha ajustado a la posición ‘off’
,
(consulte la sección “Menú del display”), la plancha producirá vapor solamente cuando se pulse el activador de vapor.
Libere el bloqueo del vapor cuando coloque la plancha sobre su base de
apoyo o en el soporte. Esto evita que el vapor caliente salga de la plancha
o que el soporte se moje.

Planchado sin vapor

Hay dos formas de planchar sin vapor:
,
1 Simplemente, puede comenzar a planchar sin pulsar el activador del
vapor.
2 También puede seleccionar la posición de vapor a (sin vapor) y
comenzar a planchar.
Page 67
OffOff
ESPAÑOL 67

Características

Vapor vertical
No dirija nunca el vapor hacia las personas.
Puede planchar con vapor cortinas y prendas colgadas (chaquetas,
,
trajes, abrigos) colocando la plancha en posición vertical y pulsando el activador del vapor.
Función de apagado
La función de apagado apaga automáticamente la suela si no se ha pulsado el activador del vapor durante un número determinado de minutos, dependiendo del tiempo de apagado que haya seleccionado. Puede seleccionar un tiempo de apagado de 5, 10, 20 ó 30 minutos (consulte la sección “Menú del display”).
1 El display mostrará el texto ‘IRON OFF’ (PLANCHA APAGADA) y
se oirá un pitido intermitente.
2 Si desea comenzar a planchar de nuevo, pulse cualquier botón de la
plancha y la suela comenzará a calentarse.
Nota: La función de apagado apaga la suela pero no el depósito de vapor. Si desea dejar de planchar, debe apagar el aparato y desenchufar el depósito de vapor.

Limpieza y mantenimiento

Después del planchado

67
1 Coloque la plancha sobre el soporte y apáguela. 2 Desenchufe el aparato de la toma de corriente y deje que se enfríe. 3 Limpie con un paño húmedo y un limpiador líquido no abrasivo los
restos de cal y las impurezas que puedan haber quedado en la suela.
4 Limpie la parte superior del aparato con un paño húmedo. 5 Vacíe el depósito de agua después de la limpieza.

Función Calc-Clean

No quite nunca el tapón de limpieza Calc-Clean cuando el depósito de vapor esté caliente.
MUY IMPORTANTE: Enjuague el depósito de vapor una vez al mes o cada 10 planchados para evitar daños en el aparato y para conseguir un rendimiento de vapor óptimo.
1 Asegúrese de que ha desenchufado el aparato y que éste se ha
enfriado durante más de 2 horas.
2 Quite el depósito de agua desmontable.
Page 68
68
ESPAÑOL68
3 Coja el depósito de vapor con las dos manos y agítelo bien.
4 Incline el depósito de vapor hacia un lado y quite el tapón de
limpieza Calc-Clean.
5 Vacíe el agua del depósito de vapor en el fregadero.
6 Llene el depósito de vapor con agua fría, utilizando para ello el vaso
de llenado, y vuelva a agitarlo.
7 Vuelva a vaciar el depósito de vapor en el fregadero.
Repita los pasos 6 y 7 dos veces para conseguir el mejor resultado.
Page 69
ESPAÑOL 69
8 Enrosque el tapón de limpieza Calc-Clean rmemente en el depósito
de vapor.

Recordatorio Calc-Clean

1 Cuando el display muestra el mensaje ‘SWITCH OFF IRON - DO
CALC CLEAN’ (APAGUE LA PLANCHA - ACTIVE CALC-CLEAN),
signica que se ha acumulado demasiada cal dentro del aparato y que
debe enjuagar el depósito de vapor.
2 Apague el aparato inmediatamente. 3 Utilice la función Calc-Clean según las indicaciones anteriores.

Almacenamiento

Deje siempre que la plancha se enfríe antes de guardarla.
1 Fije la punta de la plancha en el tope del soporte para guardarla de
forma segura.
69
2 Empuje hacia abajo rmemente la parte trasera de la plancha (oirá
un “clic”).
3 Vacíe el depósito de agua.
4 Saque la pinza para recoger el cable y la manguera.
Page 70
70
ESPAÑOL70
5 Sujete la manguera y el cable de alimentación.
6 El aparato dispone de zonas de agarre a cada lado del depósito de
vapor para transportarlo con facilidad.

Medio ambiente

Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
,
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente.
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país ( hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente
de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en
contacto con el Service Depar tment de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.

Posiciones de temperatura adecuadas para determinados tipos de
,
tejidos.
Acción Opción Mensaje en inglés
Encendido del aparato WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS -
CHECKING WATER - WARMING UP (BIENVENIDO A PHILIPS - COMPROBANDO SENSORES ­COMPROBANDO AGUA - CALENTANDO)
Page 71
Acción Opción Mensaje en inglés
ESPAÑOL 71
71
Uso del botón de menú
(consulte la sección “Menú del display”)
La plancha se apaga una vez transcurrido el tiempo de apagado (consulte la sección “Función de apagado”)
Uso de los botones
+ y - (consulte la
sección “Ajuste de la
temperatura”)
Activación y
desactivación del bloqueo de vapor
Ajuste del tiempo
de apagado de la plancha
Activación y
desactivación del sonido
Selección del idioma
Ajuste de la dureza
del agua
Selección del tipo de tejido
Calentando la plancha ya que se ha seleccionado un tipo de tejido distinto
Enfriando la
plancha ya que se ha seleccionado un tipo de tejido distinto
Se ha alcanzado la temperatura adecuada para el tipo de tejido seleccionado
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (BLOQUEO DE VAPOR - ACTIVADO ­DESACTIVADO - CONFIRMADO)
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (PLANCHA APAGADA - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN - CONFIRMADO)
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (SONIDO
- ACTIVADO - DESACTIVADO - CONFIRMADO)
LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (IDIOMA - INGLÉS - HOLANDÉS
-FRANCÉS - ALEMÁN - PORTUGUÉS - ESPAÑOL
- ITALIANO - CONFIRMADO) WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (DUREZA DEL AGUA - BLANDA
- MEDIA - DURA - CONFIRMADO) IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (PLANCHA - APAGADA - EN ESPERA ­PULSE CUALQUIER BOTÓN PARA ENCENDERLA)
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON ­COTTON - JEANS - LINEN (ACETATO - ACRÍLICO
- TERCIOPELO - NYLON - SEDA - VISCOSA
- POLIÉSTER - LANA - RAYÓN - ALGODÓN
- VAQUERO - LINO) WARMING UP (CALENTANDO)
COOLING (ENFRIANDO)
TEMP OK
Page 72
72
ESPAÑOL72
Acción Opción Mensaje en inglés
El depósito de agua está
vacío, no se ha colocado correctamente o no se ha colocado (consulte la sección “Piloto de rellenado del depósito de agua”)
El depósito de vapor
debe enjuagarse (consulte la sección “Función Calc-Clean”)
La plancha no debe utilizarse (consulte el capítulo “Garantía y servicio”)

Guía de resolución de problemas

En este capítulo se resumen los problemas más habituales que se puede
encontrar al utilizar la plancha. Lea los distintos apartados para obtener más información. Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto
con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país.
Problema Causa Solución
El aparato no se
calienta.
Sale humo de la plancha nueva cuando la enciendo.
La plancha no produce vapor.
Hay un problema de conexión. Compruebe el cable de alimentación,
No se ha encendido el aparato. Pulse el botón de encendido/apagado. La temperatura seleccionada es
demasiado baja.
Algunas piezas del aparato se han
engrasado ligeramente en fábrica y puede que al principio desprendan un poco de humo al calentarse.
No hay suciente agua en el depósito. Llene el depósito de agua (consulte
El depósito de vapor no se ha calentado lo suciente.
La temperatura seleccionada es demasiado baja para planchar con vapor.
WATER LOW - REFILL WATER TANK (POCA AGUA, RELLENE EL DEPÓSITO DE AGUA)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (APAGUE LA PLANCHA - ACTIVE CALC-CLEAN)
ERROR 01
la clavija y el enchufe.
Seleccione una temperatura más alta.
Este fenómeno es totalmente normal
y cesará al cabo de un rato.
el capítulo “Preparación para su uso”, apartado “Llenado del depósito de agua desmontable”).
Espere unos 2 minutos (hasta que el
piloto de vapor se encienda de forma continua).
Seleccione una temperatura de 2 o superior.
Page 73
Problema Causa Solución
ESPAÑOL 73
73
Salen gotitas de agua por la suela.
Salen partículas de cal e impurezas por la suela o la suela está sucia.
En la pantalla aparece ‘ERROR’
y la plancha emite un pitido continuo.
El aparato produce
un sonido de bombeo.
Sale agua sucia por la suela.
La plancha produce vapor continuamente.
Se ha seleccionado la posición de vapor a (sin vapor).
El depósito de agua no se ha colocado
correctamente en el depósito de vapor.
Cuando se selecciona una temperatura de planchado muy alta, el vapor que se produce es seco y difícilmente visible. Será menos visible aún cuando la temperatura ambiente sea relativamente alta, y será completamente invisible cuando la
temperatura seleccionada esté en MAX.
Cuando comienza a planchar con vapor y deja de planchar durante un rato, el vapor que había en la manguera se enfría y se
condensa en forma de agua. Esto es lo
que hace que salgan gotitas por la suela.
Las impurezas o los componentes químicos del agua se han depositado en
los oricios de salida del vapor o en la
suela. Se ha detectado un fallo del sensor. Póngase en contacto con un centro
Se está bombeando agua al depósito de vapor.
El sonido de bombeo no cesa. Desenchufe inmediatamente la
Se ha acumulado demasiada cal y partículas minerales en el depósito de vapor.
El bloqueo del vapor se ha ajustado a la
posición ‘on’.
Seleccione la posición de vapor ] (vapor mínimo), [ (vapor moderado) o p (vapor máximo).
Coloque correctamente el depósito de agua en el depósito de vapor (“clic”).
Baje la temperatura, por ejemplo a
2, para comprobar si está saliendo vapor de la plancha.
Esto es totalmente normal. Ponga la
plancha sobre un trozo de tela viejo y pulse el activador del vapor cuando comience a planchar (de nuevo).
Espere hasta que salga vapor en vez
de agua por la suela.
Limpie la suela con un paño húmedo.
de servicio autorizado por Philips.
Esto es normal.
plancha y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado por Philips.
Enjuague el depósito de vapor.
Consulte el capítulo “Limpieza y mantenimiento”.
Pulse de nuevo el activador del vapor
para que no salga vapor. Ajuste el
bloqueo de vapor a la posición ‘off’ si sólo desea obtener vapor cuando pulse el activador de vapor(consulte la sección “Función de bloqueo del vapor”).
Page 74
ESPAÑOL74
Problema Causa Solución
Sale vapor por debajo del tapón de limpieza Calc­Clean mientras el aparato se está calentando.
La plancha no produce
suciente vapor
o la cantidad de vapor aumenta y disminuye durante el planchado con vapor.
Aparecen manchas
de agua en la prenda durante el planchado.
El tapón de limpieza Calc-Clean no se ha
apretado bien.
Cuando el aparato bombea agua a la caldera, a veces la cantidad de vapor
disminuye. Es probablemente entonces
cuando usted considera que la plancha
no produce suciente vapor. Sin embargo,
este fenómeno es completamente normal y la salida de vapor se normaliza en pocos segundos.
Las manchas de agua que aparecen en la
prenda después de haberla planchado con
vapor durante cierto tiempo pueden ser debidas al vapor que se ha condensado en la tabla de planchar. Planche las manchas de agua sin vapor durante un tiempo para secarlas. Si la parte inferior de la tabla de planchar está mojada,
séquela con un paño.
Apague el aparato, apriete el tapón
de limpieza Calc-Clean y vuelva a encender el aparato. Si sigue saliendo vapor mientras el aparato se está calentando, apáguelo y diríjase a un centro de servicio autorizado por Philips.
Para optimizar la salida de vapor, libere el bloqueo del vapor cuando no necesite vapor y cuando deje la plancha.
Para evitar que el vapor se condense en la tabla de planchar, utilice una
tabla con una supercie de malla de
alambre.
Page 75

SUOMI

Johdanto

Kiitos, että ostit Philips GC8280 -höyrysilityskeskuksen. Lue nämä käyttöohjeet, sillä ne sisältävät tietoa silityskeskuksen ominaisuuksista ja vinkkejä, jotka helpottavat silittämistä sekä tekevät siitä mukavampaa. Tehokas paineistettu Philips GC8280 -höyrysilityskeskus tuottaa jatkuvasti höyryä, joten silittäminen on helppoa. Suuren vesisäiliön ansiosta voit silittää keskeytyksettä. Kun vesisäiliö on tyhjä, voit irrottaa sen heti täyttämistä
varten.
Philips GC8280 -höyrysilityskeskuksessa on monipuolinen näyttö, jonka avulla voit hallita silitystä. Saat tietoja valitusta lämpötila-asetuksesta ja voit valita jonkin 12 tarkasta kangaslaatuun perustuvasta lämpötila-asetuksesta. Saat myös tietoja höyryasetuksesta ja vesimäärästä sekä varoituksen, jos silitysrauta on huuhdeltava. Automaattinen virrankatkaisu takaa silitysraudan turvallisen käytön. Ja mikä parasta, se on markkinoiden ainoa höyrysilityskeskus, jossa on tippalukko. Nauti silittämisestä Philips GC8280 -höyrysilityskeskuksella.

Laitteen osat (Kuva 1)

75
A Höyryletku B Pehmeä kädensija C Höyrypainike D Näyttö E Lämpötilapainikkeet (+/-) F Menu-valikkopainike G Pohja H Turvalukitus I Höyrysilitysraudan laskualusta J Irrotettava vesisäiliö K Täyttökuppi L Johdon ja letkun säilytyskela M CalcClean-huuhteluaukon tulppa N Täyttöaukko O Vesisäiliön irrotusvipu P Höyrysäiliö Q Käynnistyskytkin ja virran merkkivalo R Kuljetuskädensija S Vesisäiliön täyttövalo T Virtajohto U Höyrypainikkeet (+/-) V Höyrysäiliön ohjauspaneeli ja höyryvalo
p = paljon höyryä
-
[ = normaali höyry
-
] = vähän höyryä
-
a = ei höyryä
-

Tärkeää

Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Tarkista, että laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
,
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. Yhdistä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
,
Page 76
76
SUOMI76
Älä käytä laitetta, jos sen johto, pistoke, liitin tai jokin muu osa on
,
viallinen tai jos laite on pudonnut tai vuotaa. Tarkista virtajohdon ja liittimen kunto säännöllisesti.
,
Jos virtajohto tai liitin on vaurioitunut, se on vaaratilanteiden
,
välttämiseksi vaihdatettava Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. Laitetta ei saa koskaan jättää ilman valvontaa silloin kun se on liitetty
,
sähköverkkoon. Älä upota höyrysilitysrautaa tai höyrysäiliötä veteen.
,
Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön,
,
joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, muuten kuin heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa ja ohjauksessa. Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
,
Silitysraudan pohja tulee hyvin kuumaksi ja koskettaessa se voi
,
aiheuttaa palovamman. Pidä huoli, ettei höyrysilitysraudan kuuma pohja kosketa johtoa tai
,
liitintä. Aseta höyrysilitysrauta telineeseen ja katkaise laitteesta virta ja irrota
,
pistoke pistorasiasta aina, kun lopetat silittämisen, kun puhdistat laitetta, kun täytät tai tyhjennät vesisäiliötä tai kun hetkeksikin poistut höyrysilitysraudan luota. Aseta höyrysilitysrauta ja höyrysäiliö tukevalle, tasaiselle ja
,
vaakasuoralle alustalle. Älä laita höyrysäiliötä silityslaudan pehmeälle osalle. Jos huuhteluaukon tulpan alta purkautuu höyryä laitteen lämmityksen
,
aikana, sammuta laite ja kiristä Calc-Clean-huuhteluaukon tulppaa. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen lämmityksen aikana, sammuta laite ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Älä käytä höyrysäiliössä muuta kuin laitteen mukana toimitettua
,
korkkia, sillä korkki toimii samalla turvaventtiilinä. Huuhtele höyrysäiliö säännöllisesti noudattamalla kohdassa
,
Puhdistaminen annettuja ohjeita. Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrysäiliö
,
on kuuma. Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien käyttöön.
,

Sähkömagneettiset kentät (EMF)

Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten
tutkimusten perusteella.

Käyttöönotto

Huomautus: Höyrysilitysraudasta voi tulla hieman käryä ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on normaalia ja lakkaa hetken kuluttua.
Huomautus: Käytettäessä höyrysilitysrautaa ensimmäistä kertaa sen pohjasta saattaa tulla valkoisia hiukkasia. Tämä on normaalia. Hiukkaset ovat vaarattomia ja niiden tulo lakkaa jonkin ajan kuluttua.
Huomautus: Kun käynnistät laitteen, höyrysäiliöstä saattaa kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia. Ääni kertoo, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
Page 77
SUOMI 77
1 Poista pohjassa mahdollisesti oleva tarra tai suojakalvo ja puhdista
pohja pehmeällä kankaalla.
2 Tarkista veden kovuus toimitetulla testiliuskalla.
y = pehmeä vesi u = kovahko vesi i = kova vesi o = erittäin kova vesi

Käyttöönotto

1
Aseta höyrysäiliö tukevalle ja tasaiselle alustalle, eli silityslaudalle tai
pöydälle.

Irrotettavan vesisäiliön täyttäminen

Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa käytön aikana.
,
Älä pane vesisäiliöön kuumaa vettä, hajusteita, etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita, silitysaineita tai muitakaan kemikaaleja.
Älä täytä vesisäiliötä liian täyteen, koska vettä saattaa läikkyä täyttöaukosta säiliötä kiinnitettäessä.
1 Poista irrotettava vesisäiliö höyrysäiliöstä.
Jos paikallinen vesijohtovesi on hyvin kovaa, suosittelemme sekoittamaan vesijohtoveteen puolet tislattua vettä.
2 Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti. 3 Työnnä vesisäiliö takaisin höyrysäiliöön niin, että se napsahtaa
paikalleen.
Jos vesisäiliö ei ole kunnolla paikallaan, höyrysilitysraudasta ei tule höyryä.
Vesisäiliön täyttövalo
Kun vesisäiliö on lähes tyhjä, näyttöön tulee teksti WATER LOW,
,
REFILL WATER TANK (Vesi vähissä, täytä vesisäiliö) ja kuulet kaksi äänimerkkiä. Vesisäiliön täyttövalo alkaa vilkkua eikä höyrysilitys ole enää
,
mahdollista. Täytä vesisäiliö. Silitysrauta alkaa tuottaa höyryä heti, kun vesisäiliö
,
on kiinnitetty takaisin höyrysäiliöön.
77
Page 78
78
On
MAX
MAX
SUOMI78

Lämpötilan valinta

1 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja paina virtapainiketta
kerran.
Virran merkkivalo syttyy.
Näyttö syttyy ja kuulet lyhyen äänimerkin. Seuraava teksti liikkuu
,
näytön poikki:
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP (Tervetuloa Philips-käyttäjäksi - Tarkistetaan tunnistimet
- Tarkistetaan vesi - Lämmitetään).
Höyrysäiliön höyryvalo alkaa vilkkua.
,
Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Tällöin höyrysäiliö on valmis höyrysilitystä varten.
Kun kytket laitteen toimintaan, se kuumenee automaattisesti viimeksi
,
valittuun lämpötila-asetukseen.
2 Varmista oikea silityslämpötila vaatteen silitysohjeesta.
3 Aseta haluamasi silityslämpötila tai kangasmateriaali painamalla
lämpötilapainiketta + tai - (kuumemmaksi tai kylmemmäksi). Näytöstä voit tarkistaa, mille kangaslaadulle valittu lämpötila sopii
,
(katso luku Höyryraudan näyttöopas).
Näyttö osoittaa, että höyryrauta kuumenee tai jäähtyy valittuun
,
lämpötilaan.
Kaksoisäänimerkki ja näyttöteksti ilmoittavat, että pohja on saavuttanut asetetun lämpötilan.
Vinkkejä
Jos vaate on valmistettu erilaisista materiaaleista, valitse silityslämpötila
-
arimman materiaalin mukaan eli alin lämpötila. Esimerkki: jos vaatteessa on 60 % polyesteriä ja 40 % puuvillaa, se kannattaa silittää polyesterille tarkoitetulla lämmöllä (2). Jos et tiedä mitä materiaalia tekstiili on, kokeile silittämistä varovasti
-
sellaisesta kohdasta, joka ei näy päällepäin. Silkki, villa ja tekokuidut: silitä nurjalta puolelta, ettei pinta ala kiiltää.
-
Helposti kiiltävät materiaalit tulisi silittää vain yhteen suuntaan (nukan
-
suuntaan) ja painamalla silitysrautaa mahdollisimman vähän. Aloita silittäminen matalinta lämpötilaa vaativista, esimerkiksi
-
tekokuituisista tekstiileistä.
Voit nopeuttaa höyrysilitysraudan jäähtymistä käyttämällä höyryä tai
,
silittämällä jotain kangasta.
Page 79
On
SUOMI 79

Näyttövalikko

GC8280:ssa on 5 toimintoa, joilla voit säätää laitteen asetukset oman
mielesi mukaan.
Nämä toiminnot on lueteltu valikossa. Voit käyttää valikkoa painamalla
,
menu-painiketta ja painikkeita + ja -. Näiden toimintojen valikkorakenne:
,
Höyrypaineen lukitus (päällä)/pois
-
Höyryraudan katkaisuaika: 5/10/20/(30) minuuttia
-
Ääni: (päällä)/pois
-
Kieli: (englanti)/hollanti/ranska/saksa/italia/espanja/portugali
-
Veden kovuus: pehmeä/keskikova/kova
-
Huomautus: oletusasetukset ovat suluissa. Omien asetusten valinta:
1 Paina menu-painiketta 1 sekunti. 2 Selaa valittavia asetuksia painikkeilla + ja -. 3 Kun olet löytänyt haluamasi asetuksen, paina uudelleen menu-
painiketta. Näyttöön tulee teksti CONFIRMED (Vahvistettu).
4 Pääset pois valikosta odottamalla 3 sekuntia.

Käyttö

Höyrysilitys

Höyryletku saattaa kuumentua pitkään käytettäessä.
Huomautus: Höyrysilityksen aikana laitteesta voi ajoittain kuulua pumppaava ääni. Tämä on normaalia ja kertoo sen, että vettä pumpataan höyrysäiliöön.
1 Varmista, että höyrysäiliössä on riittävästi vettä. 2 Liitä pistoke maadoitettuun pistorasiaan ja paina virtapainiketta
kerran.
3 Valitse suositeltu silityslämpötila (lisätietoja on kohdassa
Käyttöönotto).
Höyrysilitys on mahdollista vain, kun silityslämpötila on korkeampi kuin
2. Höyrytoiminto poistetaan automaattisesti käytöstä, kun silityslämpötila
alittaa 2.
4 Valitse haluamasi höyryasetus höyrysäiliön ohjauspaneelin painikkeilla
+ ja -.
p paljon höyryä (lämpötila-asetus MAX). [ kohtuullisesti höyryä (lämpötila-asetukset 3 – MAX). ] vähän höyryä (lämpötila-asetukset 2 - MAX). a paljon höyryä (lämpötila-asetukset 1 - MAX).
Höyryvalon vilkkuminen osoittaa, että höyrysäiliö kuumenee.
,
Noin kahden minuutin kuluttua höyryvalo lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Tällöin höyrysäiliö on valmis höyrysilitystä varten. Höyrysilityksen aikana höyrysäiliön lämpenemisen merkkivalo syttyy aika ajoin osoitukseksi siitä, että höyrysäiliö kuumenee säilyttääkseen oikean lämpötilan ja paineen.
Silittämisen aikana höyryasetuksia voi muuttaa painikkeilla + ja -.
,
Höyryn määrä muuttuu pienellä viiveellä.
79
Page 80
80
SUOMI80
5 Aloita höyrysilitys painamalla höyrypainiketta.
Kun lasket höyrysilitysraudan kädestäsi silityksen aikana, aseta se
pystyasentoon tai laskualustalle.
Höyrysäiliön höyryventtiilin avautuminen ja sulkeutuminen saa aikaan
,
napsahduksen. Tämä on täysin normaalia.
Höyrypaineen lukitus
Höyrypaineen lukituksen avulla voit käyttää höyrysilitystoimintoa keskeytyksettä, eikä sinun tarvitsee painaa höyrypainiketta jatkuvasti.
Kun höyrypaineen lukitustoiminto on otettu käyttöön (oletusasetus
,
näyttövalikossa), silitysrauta alkaa tuottaa höyryä jatkuvasti, kun höyrypainiketta painetaan kerran. Voit lopettaa höyryn tuottamisen painamalla höyrypainiketta uudelleen. Kun höyrypaineen lukitus on poistettu käytöstä (katso kohtaa
,
Näyttövalikko), höyryrauta tuottaa höyryä vain, kun höyrypainiketta painetaan.
Vapauta höyrypaineen lukitus, kun asetat silitysraudan pystyasentoon tai laskualustalle. Näin kuuma höyry ei pääse ilmaan tai kastelemaan
laskualustaa.

Silittäminen ilman höyryä

Ilman höyryä voi silittää kahdella tavalla:
,
1 Aloita silittäminen äläkä paina höyrypainiketta. 2 Voit valita höyryasetuksen a (ei höyryä) ja aloittaa silittämisen.

Ominaisuudet

Höyrysilitys pystyasennossa
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ihmisiä kohti.
Voit höyrysilittää ripustetut verhot ja vaatteet (takit, puvut
,
yms.) pitämällä höyrysilitysrautaa pystyasennossa ja painamalla höyrypainiketta.
Katkaisutoiminto
Automaattinen katkaisu katkaisee höyryraudan pohjan toiminnan, kun höyrypainiketta ei ole painettu tietyn ajan kuluessa sen mukaan, mikä
katkaisuaika on valittu.
Katkaisuajaksi voidaan valita 5, 10, 15 tai 30 minuuttia (katso kohtaa Näyttövalikko).
1 Näytössä näkyy teksti IRON OFF (Virta katkaistu) ja kuulet toistuvan
merkkiäänen.
2 Jos haluat jatkaa silittämistä, paina jotain höyryraudan painiketta,
jolloin pohja alkaa uudelleen kuumentua.
Page 81
Off
SUOMI 81
Huomautus: Huomautus: Katkaisutoiminto katkaisee höyryraudan pohjan toiminnan mutta ei katkaise höyrysäiliön toimintaa. Jos aiot lopettaa silittämisen, katkaise laitteen toiminta ja irrota höyrysäiliö pistorasiasta.
Puhdistus ja hoito
Silityksen jälkeen
1 Aseta höyrysilitysrauta laskualustalle ja katkaise virta. 2 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä. 3 Pyyhi pohjaan tarttunut kalkki ja muu lika kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla (nestemäisellä) puhdistusaineella.
4 Puhdista höyrysilitysraudan yläosa kostealla liinalla. 5 Tyhjennä vesisäiliö puhdistuksen jälkeen.
CalcClean-toiminto
Älä koskaan irrota CalcClean-huuhteluaukon tulppaa, kun höyrysäiliö on kuuma.
ERITTÄIN TÄRKEÄÄ: huuhtele höyrysäiliö kerran kuussa tai aina 10 käyttökerran jälkeen, jotta laite ei vahingoitu ja höyrytoiminto toimii moitteettomasti.
1 Varmista, että laite on irrotettu verkkovirrasta ja että se on jäähtynyt
yli 2 tuntia.
2 Poista irrotettava vesisäiliö.
81
3 Tartu höyrysäiliöön kahdella kädellä ja ravista kunnolla.
4 Käännä höyrysäiliö kyljelleen ja irrota CalcClean-huuhteluaukon
tulppa.
Page 82
82
SUOMI82
5 Tyhjennä höyrysäiliö kaatamalla vesi pesualtaaseen.
6 Täytä säiliö puhtaalla vedellä kupin avulla ja ravista uudelleen.
7 Tyhjennä vesi höyrysäiliöstä uudelleen pesualtaaseen.
Parhaan tuloksen saat toistamalla vaiheet 6 ja 7 kaksi kertaa.
8 Kierrä CalcClean-huuhteluaukon tulppa tiukasti höyrysäiliöön.
CalcClean-muistutus
1 Kun näytössä on teksti SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN
(Katkaise virta silitysraudasta - tee CalcClean-puhdistus), laitteen sisälle on kertynyt kalkkia ja höyrysäiliö on huuhdeltava.
2 Katkaise laitteesta heti virta. 3 Käytä CalcClean-toimintoa yllä kuvatulla tavalla.
Page 83
SUOMI 83
Säilytys
Anna höyrysilitysraudan jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytykseen.
1 Työnnä höyrysilitysraudan kärki laskualustan turvalukitukseen.
2 Paina laitteen takaosa tiukasti alas (kuulet napsahduksen). 3 Tyhjennä vesisäiliö.
4 Vedä johdon ja letkun säilytyskela ulos.
83
5 Kiinnitä höyryletku ja virtajohto.
6 Höyrysäiliön kummallakin sivulla olevat kädensijat helpottavat
kantamista.
Page 84
84
SUOMI84
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan
,
toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-
sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun
(puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips­myyjään tai Philips Kodinkoneiden valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-
osastoon.
Silitysraudan näyttöopas (Kuva 2)
Lämpötila-asetukset kangastyypeittäin
,
Toimenpide Asetus Englanninkielinen viesti
Laitteen käynnistys WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi - Tarkistetaan tunnistimet
- Tarkistetaan vesi - Lämmitetään).
Menu-painikkeen
käyttäminen (katso kohtaa Näyttövalikko)
Höyryraudan virta
katkaistaan valitun ajan
jälkeen (katso kohta Automaattinen katkaisu)
Höyrypainikkeen
lukitseminen tai lukituksen poistaminen
Automaattisen
virrankatkaisuajan
määrittäminen Äänen kytkentä ja
sammutus
Kielen valinta LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
Veden kovuuden
valitseminen
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (Höyrypainikkeen lukitus - Päällä - Pois - Vahvistettu)
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN ­CONFIRMED (Virrankatkaisu - 5 min - 10 min - 20 min
- 30 min - Vahvistettu) SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Ääni - Päällä
- Pois - Vahvistettu)
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN ­CONFIRMED (Kieli - Englanti - Hollanti - Ranska - Saksa
- Portugali - Espanja - Italia - Vahvistettu) WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Veden kovuus - Pehmeä - Keskikova
- Kova - Vahvistettu) IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO
RESUME (Katkaisu - Valmiustila - Jatka painamalla jotakin
painiketta)
Page 85
Toimenpide Asetus Englanninkielinen viesti
SUOMI 85
85
Paina painikkeita + ja -
(katso kohta Lämpötilan
valitseminen).
Vesisäiliö on tyhjä tai sitä
ei ole asetettu kunnolla tai lainkaan laitteeseen
(katso kohtaa Vesisäiliön täyttövalo)
Höyryrauta on
huuhdeltava (katso kohtaa CalcClean­toiminto)
Höyryrataa ei saa käyttää (katso luku
Takuu ja huolto)
Kangastyypin
valitseminen
Silitysrauta lämpiää,
koska on valittu eri kangastyyppi.
Silitysrauta jäähtyy,
koska on valittu eri kangastyyppi.
Valitulle
kangastyypille
sopiva lämpötila
on saavutettu.
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Asetaatti - Akryyli
- Sametti - Nailon - Silkki - Viskoosi - Polyesteri - Villa
- Raion - Puuvilla - Farkku - Pellava)
WARMING UP (Lämpiää)
COOLING (Jäähtyy)
TEMP OK (Lämpö OK)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Vesi vähissä
- Täytä vesisäiliö)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Sammuta höyryrauta - CalcClean-puhdistus)
ERROR 01(Virhe 01)
Vianmääritys
Tähän kohtaan on koottu tavallisimmat ongelmat, joita höyrysilitysrautaa käytettäessä saattaa tulla esiin. Katso tarkemmat ohjeet vastaavista tekstikohdista. Ellei ongelma ratkea, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun.
Ongelma Syy Ratkaisu
Laite ei kuumene. Vir taa ei tule. Tarkasta virtajohto, pistoke ja pistorasia.
Laitteen virta ei ole kytketty. Paina käynnistyspainiketta.
Valittu lämpötila on liian alhainen. Valitse korkeampi lämpötila.
Uudesta höyrysilitysraudasta tulee käryä, kun siihen kytketään virta.
Höyrysilitysraudasta ei tule höyryä.
Jotkut laitteen osat on öljytty tehtaalla ja niistä voi alussa tulla hieman käryä.
Vesisäiliössä ei ole tarpeeksi vettä. Täytä vesisäiliö (ks. Käyttöönotto,
Ilmiö on täysin normaali ja se häviää
hetken kuluttua.
Irrotettavan vesisäiliön täyttö).
Page 86
86
SUOMI86
Ongelma Syy Ratkaisu
Pohjasta tippuu vesipisaroita.
Pohjasta tulee hiutaleita ja
epäpuhtauksia tai
pohja on likainen.
Näyttöön on tullut teksti ERROR (Virhe) ja merkkiääni toistuu
jatkuvasti. Laitteesta kuuluu
pumppaava ääni.
Pohjasta tulee likaista
vettä.
Silitysrauta tuottaa
höyryä jatkuvasti.
Höyrysäiliö ei lämpene tarpeeksi
kuumaksi.
Valittu silityslämpötila on liian matala höyrysilitykseen.
Valittuna on höyryasetus a (ei höyryä).
Vesisäiliötä ei ole kiinnitetty kunnolla höyrysäiliöön.
Kun on valittu hyvin korkea lämpötila, muodostuva höyry on kuivaa ja tuskin näkyvää. Se näkyy vielä vähemmän, jos ympäristön lämpötila on suhteellisen korkea, ja se on täysin näkymätöntä, jos lämpötila-asetukseksi on valittu MAX.
Kun aloitat höyrysilitystä ja kun olet välillä keskeyttänyt höyrysilityksen, höyryletkussa oleva höyry on jäähtynyt ja tiivistynyt vedeksi, minkä
vuoksi pohjasta tulee vesipisaroita.
Vedessä olevia epäpuhtauksia
tai kemikaaleja on kertynyt
höyrysilitysraudan höyryaukkoihin
ja/tai pohjaan. Tunnistimessa on havaittu vikaa. Ota yhteys Philips valtuuttamaan
Vettä pumpataan höyrysäiliöön. Tämä on normaalia.
Pumppaava ääni ei lakkaa. Irrota pistotulppa pistorasiasta heti
Höyrysäiliöön on kertynyt liikaa kalkkia ja epäpuhtauksia.
Höyrypainikkeen lukitus on käytössä. Pysäytä höyryn tulo painamalla
Odota noin 2 minuuttia, kunnes
höyryvalo palaa tasaisesti. Valitse lämpötilaksi 2 tai korkeampi.
Valitse höyryasetus ] (vähän höyryä), [ (kohtuullisesti höyryä) tai p (paljon höyryä).
Kiinnitä vesisäiliö höyrysäiliöön niin, että
kuulet napsahduksen.
Voit tarkistaa, että höyryä todella tulee, valitsemalla matalamman lämpötila-
asetuksen, esim. 2.
Tämä on täysin normaalia. Pidä höyrysilitysrautaa vanhan kankaan päällä ja paina höyrypainiketta, kun aloitat (uudelleen) silittämisen. Odota
niin kauan kunnes pohjasta alkaa veden
asemesta tulla höyryä.
Puhdista pohja kostealla liinalla.
huoltoliikkeeseen.
ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Huuhtele höyrysäiliö. Katso kohtaa
Puhdistus ja hoito.
höyrypainiketta uudelleen. Poista höyrypainikkeen lukitus käytöstä vain, jos haluat saada höyryä ainoastaan höyrypainikkeella (katso kohtaa Höyrypainikkeen lukitus).
Page 87
Ongelma Syy Ratkaisu
SUOMI 87
87
Höyryä purkautuu
CalcClean­huuhteluaukon tulpan juuresta, kun laite kuumenee.
Höyryrauta ei tuota riittävästi höyryä tai höyryn määrä vaihtelee höyrysilityksen aikana.
Vaatteessa näkyy
silityksen aikana
märkiä kohtia.
CalcClean-huuhteluaukon tulppa ei ole kunnolla kiinni.
Kun laite pumppaa vettä vesisäiliöön, höyryn väärä vähenee joskus. Tämän vuoksi voi tuntua, että höyryä ei ole riittävästi. Tämän on kuitenkin normaalia ja höyryntuotto palautuu
ennalleen muutamassa sekunnissa.
Jos vaatteessa näkyy märkiä jälkiä,
kun silitys on jatkunut jonkin aikaa,
voi johtua siitä, että silityslautaan on tiivistynyt kosteutta. Kuivaa märät kohdat silittämällä niitä ilman höyryä. Jos silityslaudan alapuoli on kostea,
pyyhi se kuivalla liinalla.
Katkaise laitteesta virta, kiristä
Calc-Clean-huuhteluaukon tulppa ja
kytke laitteeseen uudelleen virta. Jos höyryä purkautuu edelleen laitteen
kuumentuessa, katkaise laitteesta virta ja ota yhteys Philipsin valtuuttamaan huoltoon.
Saat parhaan höyryntuoton vapauttamalla höyrypainikkeen lukituksen, kun et tarvitse höyryä ja kun lasket höyryraudan kädestäsi.
Voit estää höyryn tiivistymisen silityslautaan käyttämällä höyrysilityslautaa.
Page 88
88

FRANÇAIS

Introduction

Vous avez acheté la centrale vapeur pressurisée Philips GC8280 et nous vous en remercions. Veuillez lire ces instructions : elles contiennent des informations concernant les étonnantes fonctionnalités de cette centrale vapeur, ainsi que des conseils pour un repassage plus facile et plus agréable. La centrale vapeur pressurisée GC8280 produit de la vapeur en continu an de faciliter le repassage. Grâce à la grande capacité de son réservoir d’eau, vous pouvez repasser sans interruption. Lorsque le réservoir est vide, il vous suft de le retirer et de le remplir. La centrale vapeur Philips GC8280 est équipée d’un afcheur sophistiqué qui vous permet de contrôler toutes les étapes de votre repassage. Il vous indique la température sélectionnée et offre des réglages de température préprogrammés pour 12 types de tissu différents. Il afche également le réglage vapeur, le niveau d’eau et vous signale lorsque le fer doit être rincé. La fonction d’arrêt automatique vous garantit une manipulation en toute sécurité. Enn, la centrale vapeur Philips GC8280 est la seule centrale du marché dotée d’un système anti-goutte intégré. Nous espérons que votre centrale vapeur Philips GC8280 vous donnera entière satisfaction.

A Cordon d’arrivée de la vapeur B Manche ergonomique C Activateur de vapeur D Afcheur E Thermostat (+/-) F Bouton Menu G Semelle H Verrou de sécurité de rangement I Support fer J Réservoir d’eau amovible K Godet de remplissage L Crochet de rangement cordon et câble M Bouchon Calc-Clean N Orice de remplissage O Levier de dégagement du réservoir d’eau P Chaudière à vapeur Q Bouton marche/arrêt avec voyant R Poignée de transport S Voyant de remplissage du réservoir d’eau T Cordon d’alimentation U Boutons vapeur (+/-) V Bloc de commande de la chaudière avec voyant de vapeur
p = vapeur maximale
-
[ = vapeur modérée
­] = vapeur minimale
­a = pas de vapeur
-

Important

Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Page 89
FRANÇAIS 89
Vériez que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
,
bien à la tension secteur locale avant de brancher l’appareil. Branchez l’appareil uniquement sur une prise murale avec mise à la
,
terre.
N’utilisez pas le fer à repasser si la che, le câble, le cordon
,
d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé, si le fer est tombé et/ou si de l’eau s’écoule de l’appareil.
Vériez régulièrement l’état du cordon d’alimentation et du cordon
,
d’arrivée de la vapeur.
Si le câble ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
,
remplacé par Philips ou par un Centre Service Agréé an d’éviter
tout accident. Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance pendant qu’il est
,
branché.
Ne plongez jamais le fer ni la chaudière dans l’eau.
,
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
,
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
,
La semelle du fer à repasser peut devenir très chaude et peut par
,
conséquent provoquer des brûlures si vous la touchez.
Évitez tout contact entre le câble ou le cordon d’alimentation et la
,
semelle lorsqu’elle est chaude.
Lorsque vous avez ni de repasser, pendant que vous nettoyez
,
l’appareil, que vous remplissez ou videz le réservoir d’eau, ou même si vous laissez le fer sans surveillance pendant un bref instant, posez le fer sur son support, éteignez l’appareil, puis débranchez-le du secteur.
Veillez à toujours placer et utiliser le fer à repasser et la chaudière
,
sur une surface stable, plane et nivelée. Ne posez jamais la chaudière
sur la partie de la planche à repasser non prévue à cet effet. Si de la vapeur s’échappe du bouchon Calc-Clean lorsque
,
l’appareil chauffe, éteignez celui-ci et resserrez le bouchon. Si la vapeur continue de s’échapper, éteignez l’appareil et contactez un Centre Service Agréé Philips.
Ne fermez jamais la chaudière avec un autre bouchon que celui
,
fourni avec l’appareil, car il fonctionne également comme soupape de sûreté.
Rincez régulièrement la chaudière en suivant les instructions du
,
chapitre « Nettoyage ».
Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
,
chaude. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
,

Champs électromagnétiques (CEM)

Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Page 90
FRANÇAIS90

Avant la première utilisation

Remarque Le fer peut fumer légèrement lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal et cesse après un bref instant.
Remarque: Des particules peuvent s’échapper de la semelle lors de la première utilisation. Ce phénomène est normal. Ces particules sont inoffensives et disparaîtront après quelque temps.
Remarque: Lorsque vous allumez l’appareil, la chaudière à vapeur peut faire un léger bruit, le temps du remplissage. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Ôtez tout lm de protection ou étiquette de la semelle et nettoyez-
la avec un chiffon doux.
2 Contrôlez la dureté de votre eau à l’aide de la bandelette fournie à
cet effet.
y = eau douce u = eau modérément calcaire i = eau calcaire o = eau très calcaire

Avant utilisation

1
Placez la chaudière sur une surface stable et plane, par exemple sur
la partie solide d’une planche à repasser ou sur une table.

Remplissage du réservoir d’eau amovible

Le réservoir d’eau peut être rempli à tout moment pendant le
,
repassage.
Ne mettez pas d’eau chaude, de parfum, de vinaigre, d’amidon, de détartrants ou d’autres agents chimiques dans le réservoir d’eau.
Ne remplissez pas le réservoir au-delà de la capacité maximale, sinon de
l’eau pourrait s’écouler de l’orice de remplissage lors de la réinsertion
du réservoir.
1 Retirez le réservoir d’eau amovible de la chaudière.
Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, il est conseillé de la
mélanger avec de l’eau distillée.
2 Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau MAX. 3 Repositionnez le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Si le réservoir n’est pas installé correctement, le fer ne produit aucune
vapeur.
Page 91
On
MAX
MAX
FRANÇAIS 91
Voyant de remplissage du réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d’eau est presque vide, le message « WATER
,
LOW, REFILL WATER TANK » (Niveau d’eau bas, remplir le
réservoir d’eau) s’afche et vous entendez deux bips brefs.
Le voyant de remplissage du réservoir d’eau clignote et la fonction
,
de repassage à la vapeur n’est plus disponible. Remplissez le réservoir d’eau. Le fer commence à dégager de la
,
vapeur dès que le réservoir a été replacé sur la chaudière.

Réglage de la température

1 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale avec mise à
la terre et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Le voyant d’alimentation rouge s’allume.
L’afcheur s’allume et vous entendrez un bip court. Le message
,
suivant déle sur l’afcheur.
« WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS - CHECKING WATER
- WARMING UP » (Bienvenue dans l’univers Philips - Vérication des
capteurs - Vérication du niveau d’eau - Appareil en chauffe).
Le voyant de vapeur de la chaudière clignote.
,
Après environ 2 minutes, le voyant vapeur reste allumé de manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le repassage à la
vapeur.
Lors de la mise en marche, l’appareil chauffe automatiquement pour
,
atteindre le dernier niveau de température réglé.
2 Consultez l’étiquette du vêtement pour connaître la température de
repassage recommandée.
3 Appuyez sur le bouton + ou - (plus chaud ou plus froid) pour régler
la température de repassage ou choisir le type de tissu. Le type de tissu correspondant à la température sélectionnée
,
s’afche sur l’afcheur (voir la section « Guide des messages de la
centrale vapeur ».
L’afcheur vous indique que le fer chauffe ou refroidit à la
,
température sélectionnée.
Vous entendrez deux bips et un message apparaît sur l’afcheur pour vous indiquer que la semelle a atteint la température choisie.
Conseils
Si l’article est composé de bres différentes, sélectionnez toujours
-
la température exigée par la bre la plus délicate, c’est-à-dire la température la plus basse. Si, par exemple, le tissu est composé de 60 % de polyester et de 40 % de coton, il doit être repassé à la température indiquée pour le polyester (2).
Page 92
FRANÇAIS92
Si vous ne connaissez pas la composition du tissu, repassez en
-
commençant par la température la plus basse sur une partie interne de l’article et invisible de l’extérieur. Soie, laine et autres bres synthétiques : repassez à l’envers an d’éviter
­les taches.
Les tissus qui ont tendance à lustrer doivent être repassés dans un seul
­sens (et au moyen d’une faible pression).
Commencez toujours par le repassage des articles en bres
-
synthétiques nécessitant la température la plus basse.
Pour refroidir le fer plus rapidement, appuyez sur le bouton vapeur
,
ou repassez un chiffon.

Fonctions du menu

La centrale vapeur GC8280 est dotée de 5 fonctions qui vous permettent de régler l’appareil selon vos besoins.
Ces fonctions sont répertoriées dans un menu. Pour utiliser le menu,
,
appuyez sur le bouton Menu, puis sur les boutons + et - de l’appareil. Les fonctions disponibles sont les suivantes :
,
Steam lock (Verrou de vapeur) : (on)/off (marche)/arrêt)
-
Iron off (Arrêt automatique du fer après) : 5/10/20/(30) minutes
-
Sound (Alarme) : (on)/off (marche)/arrêt)
-
Langue : (Français)/Allemand/Espagnol/Français/Hollandais/Italien/
­Portugais
Water hardness (Dureté de l’eau) : soft/(medium)/hard (Douce/(Peu
­calcaire)/Calcaire)
Remarque : les réglages par défaut sont indiqués entre parenthèses. Pour sélectionner vos réglages préférés :
1 Appuyez sur le bouton Menu pendant 1 seconde. 2 Utilisez les boutons + et - pour faire déler les différents réglages
disponibles.
3 Lorsque vous avez choisi le réglage souhaité, appuyez de nouveau sur
le bouton Menu. Le message « CONFIRMED » (Sélection conrmée) s’afche.
4 Patientez 3 secondes avant de quitter le menu.

Utilisation de l’appareil

Repassage à la vapeur

Le câble peut devenir très chaud après une longue période de repassage.
Remarque: L’appareil peut parfois produire un bruit de pompe pendant le repassage à la vapeur. Ce phénomène est normal. Ce bruit vous indique que l’eau est pompée dans la chaudière.
1 Assurez-vous qu’il y a sufsamment d’eau dans le réservoir.
Page 93
On
FRANÇAIS 93
2 Branchez le cordon d’alimentation sur une prise murale avec mise à
la terre et appuyez sur le bouton marche/arrêt.
3 Réglez la température de repassage recommandée (voir le chapitre
« Avant utilisation »).
Le repassage à la vapeur est possible uniquement à des températures supérieures à 2. La fonction « vapeur » est automatiquement désactivée à des températures de repassage inférieures à 2.
4 Sélectionnez le niveau de vapeur approprié à l’aide des boutons +
et - du bloc de commande de la chaudière.
p pour une vapeur maximale (réglage de température MAX). [ pour une vapeur modérée (réglages de température 3 à MAX). ] pour une vapeur minimale (réglages de température 2 à MAX). a pour aucune vapeur (réglages de température 1 à MAX).
Le voyant de vapeur clignote an d’indiquer que la chaudière est en
,
train de chauffer.
Après environ 2 minutes, le voyant vapeur reste allumé de manière continue : il indique que la chaudière est prête pour le repassage à la
vapeur.
Pendant le repassage à la vapeur, le voyant de vapeur se met à clignoter régulièrement : il indique que la chaudière est en train de chauffer an de maintenir les niveaux adéquats de température et de pression.
Pendant le repassage, vous pouvez régler la quantité de vapeur au
,
moyen des boutons de vapeur + et -.
Quelques essais peuvent être nécessaires avant que la quantité de vapeur ne soit correctement réglée.
5 Appuyez sur l’activateur de vapeur pour commencer le repassage à
la vapeur.
Mettez le fer sur le talon ou posez-le sur son support lorsque vous ne l’utilisez pas.
L’ouverture et la fermeture de la soupape de vapeur de la chaudière
,
produisent un son (clic). Ce phénomène est normal.
Fonction de verrou de vapeur
Le verrou de vapeur vous permet de repasser en continu sans qu’il vous
soit nécessaire d’appuyer sur l’activateur de vapeur.
Lorsque la fonction de verrou de vapeur est dénie sur « on »
,
(marche) (réglage par défaut dans le menu), la centrale produit de la
vapeur en continu dès que vous appuyez sur l’activateur de vapeur (1 fois suft). Pour désactiver la fonction « vapeur », appuyez de
nouveau sur l’activateur de vapeur.
Lorsque la fonction de verrou de vapeur est dénie sur « off »
,
(arrêt) (voir la section « Fonctions du menu »), la centrale ne produit de vapeur que lorsque vous appuyez sur l’activateur.
Lorsque vous mettez le fer sur son talon ou sur le support, désactivez le verrou de vapeur an d’empêcher que de la vapeur brûlante s’échappe du fer et d’éviter de mouiller le support du fer.
Page 94
Off
FRANÇAIS94
Repassage sans vapeur
,
Vous pouvez repasser sans vapeur de deux manières :
1 Vous pouvez repasser sans appuyer sur l’activateur de vapeur. 2 Vous pouvez également sélectionner le réglage vapeur a (pas de
vapeur), puis commencer votre repassage.

Caractéristiques

Défroissage vertical
Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes.
Vous pouvez repasser les rideaux et les vêtements (vestes, costumes,
,
manteaux) en tenant le fer en position verticale et en appuyant sur l’activateur de vapeur.
Arrêt automatique du fer
Cette fonction éteint automatiquement la semelle si le bouton vapeur n’a pas été utilisé depuis un certain nombre de minutes, selon la durée avant arrêt automatique du fer que vous avez choisie. Vous pouvez choisir une durée avant arrêt automatique du fer de 5, 10, 20 ou 30 minutes (voir la section « Fonctions du menu »).
1 Le message « IRON OFF » (Arrêt automatique du fer) apparaît sur
l’afcheur et un bip retentit par intermittence.
2 Si vous voulez recommencer le repassage, appuyez sur n’importe
quel bouton du fer. La semelle commencera à nouveau à chauffer.
Remarque: Remarque : la fonction d’arrêt automatique du fer éteint la semelle mais il n’arrête pas la chaudière. Si vous voulez cesser de repasser, arrêtez l’appareil et débranchez la che de la prise de courant.

Nettoyage et entretien

Après le repassage

1 Posez le fer sur le support, puis éteignez-le. 2 Assurez-vous que l’appareil a été débranché et que le fer a refroidi. 3 Nettoyez la semelle avec un chiffon humide et un détergent (liquide)
non abrasif.
4 Nettoyez la partie supérieure du fer à repasser avec un chiffon
humide.
5 Videz le réservoir après le nettoyage.
Page 95
FRANÇAIS 95
Fonction Calc-Clean (anti-calcaire)
Ne retirez jamais le bouchon Calc-Clean tant que la chaudière est
chaude.
TRÈS IMPORTANT : rincez la chaudière une fois par mois ou toutes les 10 utilisations an d’éviter toute détérioration de l’appareil et garantir
un fonctionnement optimal.
1 Assurez-vous que l’appareil a été débranché et qu’il a refroidi
pendant au moins 2 heures.
2 Retirez le réservoir d’eau amovible.
3 Tenez bien la chaudière entre vos deux mains et secouez-la.
4 Faites basculer la chaudière sur le côté et retirez le bouchon Calc-
Clean.
5 Videz la chaudière en versant l’eau qu’elle contient dans l’évier.
6 Remplissez la chaudière avec de l’eau claire en utilisant le godet
prévu à cet effet, puis secouez-la de nouveau.
Page 96
FRANÇAIS96
7 Videz de nouveau l’intérieur de la chaudière dans l’évier.
Répétez deux fois les étapes 6 et 7 pour un résultat optimal.
8 Vissez fermement le bouchon Calc-Clean sur la chaudière.

Voyant Calc-Clean

1 Lorsque le message « SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN »
(Éteindre l’appareil et utiliser la fonction anti-calcaire) apparaît sur
l’afcheur, cela signie que trop de calcaire s’est formé à l’intérieur de l’appareil et que la chaudière doit être rincée.
2 Éteignez immédiatement l’appareil. 3 Utilisez la fonction Calc-Clean comme décrit ci-dessus.

Rangement

Laissez toujours refroidir le fer avant de le ranger.
1 Insérez la tête du fer dans le verrou de sécurité de rangement sur le
support.
2 Appuyez fermement sur l’arrière du fer (clic). 3 Videz le réservoir d’eau.
Page 97
FRANÇAIS 97
4 Retirez le crochet de rangement.
5 Enroulez le câble et le cordon d’alimentation.
6 La chaudière est dotée de poignées pour faciliter le transport.

Environnement

Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
,
ménagères mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
Page 98
FRANÇAIS98

Réglages de température par type de tissu
,
Action Option Message
Mise en marche de l’appareil
Utilisation du bouton
Menu (voir la section
« Fonctions du menu »)
Le fer s’éteint une fois la durée avant arrêt automatique écoulée (voir la section « Arrêt automatique du fer »).
Appuyer sur les
boutons + et - (voir la
section « Réglage de la température »)
WELCOME TO PHILIPS - CHECKING SENSORS
- CHECKING WATER - WARMING UP (Bienvenue dans l’univers Philips - Vérication des capteurs ­Vérication du niveau d’eau - Appareil en chauffe).
Activation/ désactivation du
verrou de vapeur
Activation de la fonction d’arrêt
automatique du fer
Activation/ désactivation de
l’alarme Choix de la langue LANGUAGE - ENGLISH - DUTCH - FRENCH
Réglage de la dureté
de l’eau
Choix du type de tissu
Chauffe du fer
en cours après sélection de
plusieurs types de tissu
Baisse de la température
du fer en cours
après sélection de
plusieurs types de tissu.
STEAM LOCK - ON - OFF - CONFIRMED (Verrou de vapeur - Marche - Arrêt - Sélection conrmée)
IRON OFF - 5 MIN - 10 MIN - 20 MIN - 30 MIN
- CONFIRMED (Arrêt automatique du fer après
- 5 min - 10 min - 20 min - 30 min - Sélection conrmée)
SOUND - ON - OFF - CONFIRMED (Alarme
- Marche - Arrêt - Sélection conrmée)
- GERMAN - PORTUGUESE - SPANISH - ITALIAN
- CONFIRMED (Langue : Allemand/Anglais/Espagnol/
Français/Hollandais/Italien/Portugais)
WATER HARDNESS - SOFT - MEDIUM - HARD
- CONFIRMED (Dureté de l’eau - Eau douce - Eau peu calcaire - Eau calcaire - Sélection conrmée)
IRON OFF - STANDBY - PRESS ANY KEY TO RESUME (Arrêt automatique du fer - Veille - Appuyer
sur un bouton pour reprendre)
ACETATE - ACRYLIC - VELVET - NYLON - SILK
- VISCOSE - POLYESTER - WOOL - RAYON
- COTTON - JEANS - LINEN (Acétate - Acrylique
- Velours - Nylon - Soie - Viscose - Polyester - Laine
- Rayonne - Coton - Jeans - Lin) WARMING UP (Chauffe)
COOLING (Refroidissement)
Page 99
Action Option Message
FRANÇAIS 99
La température idéale pour le type de tissu sélectionné
est atteinte.
Le réservoir d’eau
est vide ou n’est pas correctement ou pas du
tout inséré (voir la section « Voyant de remplissage du réservoir d’eau »)
Le fer doit être rincé
(voir la section « Fonction Calc-Clean (anti-
calcaire) ») Vous ne devez pas utiliser
le fer (voir la section
« Garantie et service »)

Dépannage

Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec votre fer à repasser. Veuillez consulter les différentes sections pour plus d’informations. Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre
pays.
Problème Cause Solution
TEMP OK (Température atteinte)
WATER LOW - REFILL WATER TANK (Niveau d’eau bas - Remplir le réservoir d’eau)
SWITCH OFF IRON - DO CALC CLEAN (Éteindre
l’appareil et utiliser la fonction anti-calcaire)
ERROR 01 (Erreur 1)
L’appareil ne chauffe pas.
De la fumée s’échappe du fer lors de la première
mise en marche de l’appareil.
L’appareil ne produit pas de vapeur.
Il s’agit d’un problème de branchement. Vériez le cordon d’alimentation, la
che et la prise secteur.
Vous n’avez pas mis l’appareil sous
tension.
La température sélectionnée est trop
basse.
Certaines parties ont été légèrement graissées et peuvent dégager un peu de fumée lors de la première utilisation.
Il n’y a pas assez d’eau dans le réservoir
d’eau.
La chaudière n’a pas sufsamment chauffé.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt.
Sélectionnez une température plus élevée.
Ce phénomène est normal et s’arrêtera après un court instant.
Remplissez le réservoir d’eau (voir « Avant utilisation », section « Remplissage du réservoir d’eau amovible »).
Patientez environ 2 minutes jusqu’à
ce que le voyant de vapeur reste
constamment allumé).
Page 100
FRANÇAIS100
Problème Cause Solution
Des gouttes d’eau
s’écoulent de la
semelle.
Des particules de calcaire et
des impuretés s’échappent de
la semelle ou la semelle est sale.
Le message
« ERROR » (Erreur) apparaît sur l’afcheur et le fer émet des bips
continuellement. Le fer produit un
bruit de pompe.
L’eau s’écoulant de
la semelle est sale.
La température de repassage sélectionnée est trop basse pour le repassage à la vapeur.
Le réglage vapeur a (pas de vapeur) a été sélectionné.
Le réservoir d’eau n’a pas été correctement xé sur la chaudière.
Si le fer est réglé sur une température très élevée, la vapeur produite est sèche et quasiment invisible. Plus la température ambiante est haute,
moins la vapeur est visible : elle
sera complètement invisible si la température est réglée sur MAX.
Lorsque vous commencez le repassage
à la vapeur ou si vous vous êtes arrêté pendant un instant, la vapeur se
condense dans le cordon, laissant des
gouttes d’eau s’écouler de la semelle.
Des impuretés ou dépôts de calcaire se sont formés sur les évents à vapeur et/ou à l’intérieur de la semelle.
Une défaillance a été détectée. Contactez un Centre Service Agréé
L’eau est pompée dans la chaudière. Ce phénomène est normal.
Le bruit de pompe ne s’arrête pas. Débranchez le fer
La chaudière contient trop de calcaire/ minéraux.
Sélectionnez une température de 2 ou supérieure.
Sélectionnez le paramètre ] (vapeur
minimale), [ (vapeur modérée) ou p (vapeur maximale).
Placez le réservoir d’eau sur la chaudière (clic).
Pour vérier si le fer produit de la vapeur, réglez le fer sur une température inférieure, par ex. 2.
Ce phénomène est normal. Tenez le
fer au-dessus d’un chiffon et appuyez
sur l’activateur de vapeur dès que
vous commencez (ou recommencez)
le repassage. Patientez jusqu’à ce que
de la vapeur, et non plus de l’eau,
s’échappe de la semelle. Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
Philips.
immédiatement et contactez un Centre Service Agréé Philips.
Rincez la chaudière. Voir le chapitre « Nettoyage et entretien ».
Loading...