• La placa tipo (con el número de
serie) está situada en la parte
posterior de la unidad.
• Las grabaciones están permitidas
siempre que no infrinjan los
derechos de autor u otros derechos
de terceros.
•
Este producto cumple las normas
sobre interferencias de radio de la
Comunidad Europea.
Información medioambiental
Se ha prescindido de cualquier material de
embalaje innecesario. Hemos puesto el
mayor empeño en que el embalaje sea
fácilmente separable en tres materiales:
cartón (caja), poliestireno expandible
(amortiguación) y polietileno (bolsas,
plancha protectora de espuma).
Los materiales que componen el equipo
son reciclables y reutilizables si son
desmontados por una empresa
especializada. Observe las normas locales
concernientes a la eliminación de los
materiales de embalaje, pilas usadas y
equipos desechables.
Accesorios
– Mando a distancia
– 2 pilas AA para el mando a distancia
– Antena de cuadro de AM
– Antena monofilar de FM
– Cable de alimentación
(incluidos)
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
• Antes de poner en funcionamiento el
equipo, compruebe que la tensión
indicada en la placa tipo (o la indicación
de tensión junto al selector de voltaje)
coincide con la tensión de red de su
zona. En caso contrario, consulte a su
distribuidor. La placa tipo se encuentra
situada en la parte posterior de la
unidad.
• No cambie el equipo de lugar mientras
está encendido.
• Coloque el equipo sobre una superficie
sólida (por ejemplo, un mueble).
• Instale el equipo en un lugar
debidamente ventilado para evitar la
acumulación de calor en su interior.
• No exponga el equipo a la lluvia, exceso
de humedad, arena o fuentes
generadoras de calor.
• Bajo ninguna circunstancia deberá
reparar el equipo por su cuenta, o de lo
contrario quedará invalidada la garantía
• Si la unidad se traslada directamente de
un entorno frío a otro caliente, o se
instala en una habitación con exceso de
humedad, ésta puede condensarse en la
lente del reproductor de CD, en el
interior del equipo. En tal caso, el
reproductor de CD no funcionará con
normalidad. Deje la unidad encendida
en torno a una hora sin ningún disco
insertado, hasta que pueda
restablecerse el funcionamiento normal.
• Las descargas electrostáticas pueden
ocasionar problemas inesperados.
Compruebe si las anomalías
desaparecen desconectando el cable de
la red y volviéndolo a conectar después
de unos instantes.
• Para interrumpir por completo el
suministro de corriente, desconecte
el cable de alimentación de la toma
de red.
Español
39
Page 2
PREPARATIVOS
Conexiones del panel posterior
Español
40
B
LR
C
AUX IN
FRONT
A
FM AERIAL
75Ω
+
R
–
–
L
+
AM AERIAL
E
AC
MAINS
~
D
AUDIO OUT
Page 3
PREPARATIVOS
A Conexión de la antena de
AM
Conecte la antena de cuadro suministrada
al terminal AM AERIAL. Sitúe la antena de
AM alejada del equipo, y oriéntela para
lograr la mejor recepción posible.
B Conexión de la antena
monofilar de FM
Conecte la antena monofilar de FM
suministrada al terminal FM 75 Ω. Oriente
la antena de FM para lograr la mejor
recepción posible.
Antena exterior
Para mejorar la recepción estéreo en FM,
conecte una antena de FM exterior al
terminal FM AERIAL 75 Ω, utilizando para
ello un cable coaxial de 75 Ω.
C Conexiones de los
altavoces
• Conecte el altavoz derecho al terminal
Front R, con el hilo rojo al positivo (+)
y el hilo negro al negativo (-).
• Conecte el altavoz izquierdo al terminal
Front L, con el hilo rojo al positivo (+) y
el hilo negro al negativo (-).
• Asegure la porción desnuda del cable de
altavoz
como se
indica en
la
ilustración.
12 mm
conexióndesconexión
D Conexión de otros
componentes al sistema
Puede conectar las salidas de audio
derecha e izquierda de un TV, vídeo, lector
de discos láser o reproductor DVD a las
entradas AUX IN del panel posterior de la
unidad.
E Suministro de corriente
Conecte el cable de alimentación a la
unidad y a la toma mural después de haber
realizado el resto de conexiones.
Inserción de las pilas en el
mando a distancia
• Inserte las pilas (tipo R06 o AA) en el
mando a distancia como se indica en el
compartimento.
+
-
+
-
• Para evitar daños por posibles fugas,
extraiga las pilas si se agotan o si no se
van a utilizar durante un largo período
de tiempo. Como recambio, utilice pilas
R06 o AA.
Español
41
Page 4
CONTROLES
Español
9
8
7
6
5
6
2
1
4
3
*
&
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
DUBBING
• FAST
• NORMAL
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
TAPE 1
R
E
C
O
R
D
JAZZ
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
ROCK
PROGRAM
STEREO
NEWS
REPLAY
REC
DBB
HSDMW
FM
FW 318C
CDTUNERTAPEAUX
▲▲▲
P
L
A
Y
▲
▲
▲
TUNING
SEARCH
BAND
▲
DEMO
PLAY
STOP•CLEAR
.
▲
▲
S
T
O
P
O
E
P
S
E
U
N
A
P
I S
AM
TAPE 1 • 2
PAUSE
PMLW
MAX
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
Y
A
L
P
▲
OPEN • CLOSE
RDSNEWS!
CLOCK
TIMER
▲
PROGRAM
▲
0
2
∞
!
A
M
MIC LEVEL
@
V
O
R
E
L
T
U
S
M
E
2
(
)
DBB
#
7
#
n
•MAX
$
3
í
à
TV VOLUME
TV
PAUSE
Å
VOLUME
É
Ç
ë
á
TUNERTAPE 1/2CD
MUTEAUXBRIGHTNESS
≤
)
DSC
£
5
3
#
3
3
™
¡
%
TAPE 2
.
E
S
U
A
P
N
E
P
O
P
O
T
S
▲
▲
▲
SHUFFLE
REPEATPROGRAM
@
^
42
Page 5
CONTROLES
Controles del sistema y mando
a distancia
1 STANDBY-ON
–para encender la unidad o activar el
modo de espera.
–almacena automáticamente emisoras
de radio pulsando durante 5 segundos.
2 SOURCE: para seleccionar los
distintos modos operativos.
CD
–selecciona el modo CD.
TUNER / (BAND)
–selecciona el modo de sintonizador.
Desde el modo de sintonizador,
selecciona las bandas de FM, MW
(OM) o LW (OL).
TAPE / (TAPE 1• 2)
–selecciona el modo de cinta.
AUX / (VIDEO)
–selecciona la fuente externa (TV, Láser
Disc, DVD o sonido del vídeo).
3 SELECCIÓN DE MODO
SEARCH àá (TUNING àá)
CD .......... para buscar hacia adelante
o hacia atrás.
TUNER ... para sintonizar una
frecuencia de radio anterior
o posterior.
STOP•CLEAR Ç (DEMO)
CD .......... para detener la
reproducción de CD o borrar
un programa.
TUNER ... para interrumpir la
programación.
DEMO .... para detener la
demostración.
PLAY É/ PAUSE ÉÅ
CD .......... para interrumpir o reanudar
la reproducción.
PREV í / NEXT ë (PRESET 43)
CD .......... para saltar al principio de
la pista actual o anterior/
siguiente.
TUNER ... para seleccionar una
presintonía de la memoria.
4 DUBBING
–para copiar una cinta a velocidad
normal o alta.
5 DIGITAL SOUND CONTROL (DSC)
–para seleccionar el efecto de sonido
deseado: OPTIMAL, JAZZ, ROCK o
TECHNO.
6 PANEL VISUAL DSC
–para visualizar la opción DSC
seleccionada.
7 REALCE DINÁMICO DE GRAVES
(DBB)
–para activar o desactivar el realce de
graves.
8 PANTALLA
–para visualizar el ajuste seleccionado
en cada momento.
9 BANDEJA DE CD
0 OPEN•CLOSE
–para abrir y cerrar la bandeja del
disco.
! CLOCK•TIMER
–para visualizar y poner en hora el reloj
o programar el temporizador.
@ PROGRAM
–para programar pistas de CD en el
modo CD, o presintonizar emisoras en
el modo de sintonizador.
# VOLUME
–ajusta el nivel de volumen.
$ ;
–toma de auriculares.
% PLATINA 2
^ FUNCIONAMIENTO DE LA
PLATINA DE CINTA2
PLAY É ......para dar comienzo a la
reproducción.
à ................. para activar el
rebobinado.
á ................. para avance rápido de
la cinta.
STOP•OPEN para detener la
reproducción o abrir el
compartimento de
cinta.
PAUSE .........para interrumpir la
reproducción.
& FUNCIONAMIENTO DE LA
PLATINA DE CINTA1
RECORD....... para dar comienzo a la
grabación.
PLAY É ......para dar comienzo a la
reproducción.
à ................. para activar el
rebobinado.
á ................. para avance rápido de
la cinta.
STOP•OPEN para detener la
reproducción/grabación
o abrir el
compartimento de
PAUSE ......... para interrumpir la
* PLATINA 1
( BRIGHTNESS
cinta.
reproducción o
grabación.
(disponible sólo en el
modelo FW620C)
–para regular la intensidad de brillo de
la pantalla.
) TV VOLUME
–ajusta el nivel de volumen del
televisor.
¡ REPEAT
–para repetir una pista de CD.
™ SHUFFLE
–para reproducir las pistas del CD en un
orden aleatorio.
£ TV
(sólo código RC5)
–seleccionar el modo de TV)
≤ MUTE
–desactiva provisionalmente el sonido.
∞ 2
–para activar el modo de espera.
(sólo código RC5)
Observaciones del mando a distancia:
– Primero seleccione la fuente que
desea controlar, pulsando para ello
uno de los botones de selección de
fuente del mando a distancia (CD,
TUNER, TAPE 1/2 o AUX ).
– A continuación seleccione la
función deseada (reproducción,
salto, etc.).
Español
43
Page 6
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
JAZZ
OPTIMAL
DSC
DBB
REPEAT
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
PROGRAM
ROCK
FW 318C
Español
STANDBY.ON
DUBBING
NORMA•HIGH
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
▲▲▲
TUNING
SEARCH
Importante:
Antes de poner en funcionamiento el
equipo, asegúrese de haber realizado
correctamente todos los preparativos.
Modo de demostración
El sistema dispone de un modo de
demostración de las diversas funciones que
incorpora.
equipo a la toma mural, el modo de
demostración se activará de forma
automática.
Observaciones:
– Mientras está activado el modo de
– Cuando el sistema entra en el modo de
44
Siempre que se conecte el
demostración, pulsando un botón de
selección de fuente (o de espera) se
activará el modo correspondiente.
espera, 5 segundos más tarde volverá a
activarse el modo de demostración.
™ En la pantalla se visualizará “EASY
SET”, seguido de “TUNER”.
™ La función EASY SET comenzará en
la última banda seleccionada.
SHUFFLE
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
CLOCK
MAX
PROGRAM
TIMER
V
O
R
E
L
T
U
S
M
A
E
M
™ Se programarán todas las emisoras
de radio que se reciban con
BAND
▲
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
STOP•
CLEAR
AUXTAPETUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
•MAX
suficiente intensidad de señal, o
hasta que se completen las
40 presintonías.
Observaciones:
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente
memorizadas quedarán borradas.
Para cancelar el modo de
demostración
• Mantenga pulsado STOP•CLEARÇ
(DEMO)
(sólo en la unidad principal)
durante
5 segundos
para cancelar la
demostración.
™ El modo de demostración quedará
desactivado.
™ El equipo entrará en el modo de
espera.
– Una vez finalizada la presintonización
EASY SET, en la pantalla se visualizará
la última emisora programada.
Encendido del equipo
• Pulse STANDBY•ON
principal)
, CD, TUNER, TAPE o AUX.
(sólo en la unidad
Modo de espera
• Pulse de nuevo STANDBY•ON.
Easy Set
(presintonización automática)
La función EASY SET le permite almacenar
automáticamente todas las emisoras de
radio disponibles de una banda específica
(FM, MW o LW).
• Mantenga pulsado STANDBY•ON
en la unidad principal)
durante
(sólo
5 segundos desde el modo de espera o
de demostración.
™ El sistema conmutará al modo de
espera.
Selección de la fuente de
sonido
• Pulse el botón de selección de fuente
deseado: CD, TUNER, TAPE o AUX.
™ En la pantalla se visualiza la fuente
seleccionada.
Observación:
– Si se trata de una fuente externa,
asegúrese de haber conectado las
salidas de audio derecha e izquierda del
equipo externo (TV, VCR, Láser Disc o
reproductor DVD) a las entradas AUX IN.
Control de sonido
Ajuste de volumen
Utilice el mando VOLUME para elevar o
reducir el nivel de sonido.
Escucha privada
Conecte los auriculares a la toma ; del
panel frontal del equipo. Los altavoces se
silenciarán.
Control de sonido digital (DSC)
La función DSC le permite disfrutar de
efectos especiales de sonido con
preajustes de ecualizador, ofreciéndole la
mejor reproducción musical.
• Pulse DIGITAL SOUND CONTROL(DSC) para seleccionar OPTIMAL, JAZZ,
ROCK o TECHNO.
™ El panel visual de la función DSC se
iluminará en consonancia, excepto si
se trata de la opción OPTIMAL.
™ En la pantalla se visualiza
“OPTIMAL, JAZZ, ROCK o
TECHNO”.
Page 7
FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
Selección automática DSC-DBB
El modo DBB selecciona automáticamente
el ajuste óptimo según la opción DSC
activada. También puede seleccionar
manualmente el ajuste DBB que mejor se
adapte al entorno acústico.
DSC Selection
Optimal
Jazz
Rock
Techno
DBB On/Off
On
Off
Off
On
Realce dinámico de graves (DBB)
El mode DBB refuerza la respuesta de
graves.
• Pulse DBB para activar la realce de
graves.
™ El botón DBB se ilumina.
™ En la pantalla aparecerá “DBB ON”.
DBBDBB
DBB
OFF
DBB
ON
Para desactivar el modo DBB
• Pulse DBB de nuevo.
™ Se apagará el indicador del botón
DBB.
™ En la pantalla se visualizará "DBB
OFF".
Observación:
– Algunos CD y casetes pueden estar
grabados en alta modulación, y producir
distorsión a niveles de volumen
elevados. En tal caso, desactive la
función y DBB, o bien reduzca el
volumen.
Mute (disponible sólo en el mando a
distancia del .)
Esta función le permite desactivar
provisionalmente el sonido del sistema sin
necesidad de apagarlo.
• Pulse MUTE en el mando a distancia
para silenciar el equipo.
™ En la pantalla se visualizará “MUTE”.
• Pulse de nuevo MUTE en el mando a
distancia o eleve el volumen para
restablecer el sonido.
Español
45
Page 8
CD
Español
JAZZ
OPTIMAL
DSC
DBB
REPEAT
SHUFFLE
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
PROGRAM
ROCK
FW 318C
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
Advertencia
1) Este equipo está diseñado para
discos compactos convencionales.
No utilice accesorios tales como
anillos estabilizadores o láminas de
tratamiento, ya que podrían dañar el
mecanismo del CD.
2) No cargue más de un disco en cada
bandeja.
3) Cuando haya cargado un disco en la
bandeja, no gire ni aplique
sacudidas al equipo, pues se podría
bloqueado el mecanismo de CD.
46
OPEN • CLOSE
Reproducción de un CD
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
™ En la pantalla se visualiza el número
y el tiempo de reproducción
transcurrido de la pista en curso.
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
CLOCK
MAX
PROGRAM
TIMER
V
O
R
E
L
T
U
S
M
A
E
M
• Para interrumpir la reproducción, pulse
PAUSE Å.™ El tiempo de reproducción aparece
intermitente.
• Para reanudar la reproducción, pulse
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
AUXTAPETUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
•MAX
PLAY Éde nuevo.
2 Para detener la reproducción, pulse
STOP•CLEAR Ç.
Observación:
– Cuando el CD está se encuentra en la
posición de parada, el sistema entrará
en el modo de espera sitranscurren
Durante la reproducción
1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista
deseada.
™ Se visualiza el número de pista
seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
• Si pulsa una vez PREV í, saltará al
principio de la pista actual y se
reproducirá de nuevo.
Búsqueda de un fragmento
durante la reproducción
• Mantenga pulsado à o á hasta
localizar el fragmento deseado.
™ El volumen se reducirá.
• La reproducción normal se restablece en
el momento de liberar à o á.
15 minutos sin pulsar ningún botón.
Inserción del disco
1 Pulse CD para seleccionar el modo de
CD.
2 Pulse OPEN•CLOSE.
™ El bandeja de disco se deslizará
hacia afuera.
3 Deposite un disco en la bandeja con la
cara impresa hacia arriba
4 Pulse OPEN•CLOSE para cerrar el
bandeja.
™ En la pantalla se visualiza el número
total de pistas y el tiempo de
reproducción.
.
Selección de una pista
determinada
Desde la posición de parada
1 Pulse PREV í o NEXT ë hasta que
en la pantalla aparezca la pista
deseada.
2 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
™ En la pantalla aparece el número de
pista seleccionado y el tiempo de
reproducción transcurrido.
Programación de pistas
La programación de pistas de un disco
cargado se realiza desde la posición de
parada. La pantalla indicará las pistas
totales programadas. Se pueden almacenar
en la memoria hasta 20 pistas, en cualquier
orden. Si ya hay 20 pistas programadas e
intenta almacenar otra, la pantalla indicará
“PROGRAM FULL” (programa completo).
1 Cargue el disco deseado en la bandeja.
2 Pulse PROGRAM para activar la
programación.
™ El indicador PROGRAM comenza a
parpadear.
Page 9
CD
3 Pulse PREV í o NEXT ë para
seleccionar la pista deseada.
4 Pulse PROGRAM para almacenar la
pista.
• Repita los pasos 3 a 4 para programar
otros pistas.
5 Pulse STOP•CLEARÇuna vez para
terminar el modo de programación.
™ En la pantalla aparecerán el número
total de pistas programadas y su
tiempo total de reproducción.
Observación:
– Si el tiempo total de reproducción
excede de “
99:59
”, o si una de las
pistas programadas posee un número
mayor de 30, en la pantalla aparecerá
“
--:--
” en lugar del tiempo total de
reproducción.
– La unidad abandonará automáticamente
el modo de programación si no se pulsa
ningún botón durante 20 segundos.
Reproducción del programa
1 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción del programa.
™ En la pantalla se visualiza “PLAY
PROGRAM”.
™ La pantalla indica también el número
de pista y el tiempo transcurrido de
la pista en curso.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción de un programa, la pista
actual se reproducirá de forma repetida.
™ En la pantalla aparecerán las
indicaciones REPEAT y PROGRAM.
2 Pulse STOP•CLEARÇpara detener la
reproducción del programa.
Revisión del programa
La revisión del programa sólo es posible
desde la posición de parada.
• Pulse PREV ío NEXT ë repetidas
veces para revisar las pistas
programadas.
• Pulse STOP Ç para finalizar la
revisión.
Borrado del programa
(desde la posición de parada)
• Pulse STOP•CLEARÇen la unidad
principal.
™ En la pantalla se visualizará
“PROGRAM CLEARED” (programa
borrado).
Observación:
– El programa se borrará cuando se
desconecte el equipo de la toma de
alimentación. Si se abre la bandeja de
disco, el programa se borrará y la
pantalla indicará “
CLEARED
PROGRAM
”.
Reproducción al azar (Shuffle)
(sólo desde el mando a distancia)
Reproducción de todas las pistas del disco
en un orden aleatorio. También puede
usarse para reproducir las pistas
programadas.
Para reproducir al azar todos los
pistas
1 Pulse SHUFFLE.
™ En la pantalla se visualizará
“SHUFFLE”.
™ En indicador SHUFFLE y pista
seleccionada al azar se visualizarán
en la pantalla.
• Las pistas se reproducirán en un orden
aleatorio hasta que se pulse
STOP•CLEARÇ.
• Si pulsa REPEAT durante la
reproducción al azar, la pista actual se
reproducirá de forma repetida.
™ En la pantalla aparecerán las
indicaciones REPEAT y SHUFFLE.
2 Pulse de nuevo SHUFFLE para
restablecer la reproducción normal.
™ El indicador SHUFFLE desaparece de
la pantalla.
Repetición
(sólo desde el mando a
distancia)
Reproducción continua de la pista en curso.
1 Pulse REPEAT durante la reproducción.
™ En la pantalla se visualizará
“REPEAT TRACK”.
™ La indicación REPEAT y la pista
seleccionada se visualizan en la
pantalla.
• La pista se reproducirá continuamente
hasta que se pulse STOP•CLEARÇ.
2 Pulse de nuevo REPEAT para
restablecer la reproducción normal.
™ La indicación REPEAT desaparece de
la pantalla.
Español
47
Page 10
SINTONIZADOR
JAZZ
OPTIMAL
DSC
DBB
REPEAT
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
PROGRAM
ROCK
FW 318C
Español
STANDBY.ON
DUBBING
NORMA•HIGH
Easy Set
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
▲▲▲
TUNING
SEARCH
(presintonización automática)
La función EASY SET le permite almacenar
automáticamente todas las emisoras de
radio disponibles de una banda específica
(FM, MW o LW).
• Mantenga pulsado STANDBY•ON
en la unidad principal)
durante
5 segundos desde el modo de espera o
de demostración.
™ En la pantalla se visualizará “EASY
SET”, seguido de “TUNER”.
™ La función EASY SET comenzará en
la última banda seleccionada.
™ Se programarán todas las emisoras
de radio que se reciban con
suficiente intensidad de señal, o
hasta que se completen las
40 presintonías.
48
3 Pulse TUNING à o á durante más
de un segundo, y después libere el
botón.
™ La pantalla indicará ‘SEARCH’
SHUFFLE
REC
STEREO
DBB
NEWS
REPLAY
TIMER
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
CLOCK
MAX
PROGRAM
TIMER
V
O
R
E
L
T
U
S
M
A
E
M
mientras localiza una emisora con
suficiente intensidad de señal.
BAND
▲
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
AUXTAPETUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
•MAX
Observaciones:
– Cuando se utiliza la función EASY SET,
todas las emisoras previamente
memorizadas quedarán borradas.
– Una vez finalizada la presintonización
EASY SET, en la pantalla se visualizará
(sólo
la última emisora programada.
Sintonización de emisoras de
radio
1 Pulse TUNER para seleccionar el modo
de sintonizador.
™ En la pantalla se visualizará
“TUNER”.
Unos segundos más tarde, en la pantalla
se visualizará la frecuencia actual o el
nombre de la emisora si está disponible.
• Repita la operación hasta encontrar la
emisora deseada.
• Para sintonizar una emisora débil, pulse
n
brevemente TUNING à o á hasta
que la pantalla ofrezca la frecuencia
deseada o se consiga la mejor recepción
posible.
Almacenamiento de
presintonías
En la memoria pueden almacenarse un
total de 40 emisoras. Cuando se selecciona
una presintonía, su número aparece en la
pantalla junto a la frecuencia.
Programación automática
1 Pulse TUNER.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW
(OM) o LW (OL).
3 Pulse PROGRAM durante más de un
segundo.
™ La indicación PROGRAM comienza a
parpadear, y se visualiza la indicación
‘AUTO’.
2 Pulse TUNER (BAND) de nuevo para
seleccionar la banda deseada: FM, MW
™ Todas las emisoras de radio
disponibles de la banda seleccionada
quedarán almacenadas de forma
automática. La frecuencia y el
número de presintonía se visualizan
durante unos instantes.
™ El equipo detendrá la búsqueda
cuando haya programado todas las
emisoras disponibles o cuando haya
completado las 40 posiciones de
memoria.
™ El equipo quedará sintonizado en la
última presintonía memorizada.
• Repita el mismo procedimiento para
presintonizar otras emisoras de la otra
banda. No olvide especificar el
siguiente número de presintonía
disponible antes de continuar, o de lo
contrario podría borrarse alguna de las
presintonías ya existentes.
Observaciones:
– La programación automática se puede
cancelar pulsando PROGRAM o
STOP•CLEAR Ç (sólo en la unidad
principal).
– Si desea reservar una parte de los
números de presintonía, por ejemplo los
números del 1 al 9, seleccione la
presintonía 10 antes de comenzar la
programación automática. De esta
forma, únicamente se programarán los
números de presintonía del 10 al 40.
frecuencia y el número de presintonía
comenzan a parpadear.
™ Se visualizará el siguiente número de
presintonía disponible para la
selección.
4 Pulse TUNING à o á para sintonizar
la frecuencia deseada.
• Si desea programar la emisora en otro
número de presintonía, pulse PRESET4 ó 3 para seleccionar el número.
5 Pulse de nuevo PROGRAM.
™ La indicación PROGRAM dejará de
parpadear, y la emisora quedará
almacenada.
• Repita el mismo procedimiento para
presintonizar otras emisoras.
Observaciones:
– Si ya hay 40 pistas programadas e
intenta almacenar otra, la pantalla
indicará “
PROGRAM FULL
” (programa
completo). Si desea cambiar un número
de presintonía existente, repita los
pasos 4 y 5.
– La programación manual se puede
cancelar pulsando STOP•CLEAR
Ç
(sólo en la unidad principal).
– La unidad abandonará de forma
automática la programación si no se
pulsa ningún botón durante
20 segundos.
Sintonización de presintonías
• Pulse PRESET 4 ó 3 para seleccionar
el número de presintonía deseado.
™ El número de presintonía, la
frecuencia y la banda de ondas
aparecen en la pantalla.
Español
49
Page 12
REPRODUCTOR DE CASETE
JAZZ
OPTIMAL
DSC
DBB
TECHNO
ROCK
DIGITAL SOUND CONTROL
Español
STANDBY.ON
DUBBING
NORMA•HIGH
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
▲▲▲
TUNING
SEARCH
TAPE 1 TAPE 2
R
E
C
O
R
D
P
L
A
Y
▲
▲
▲
Inserción de una cinta
• Pulse STOP•OPEN.
• Se abrirá la puerta del compartimento
de cinta.
• Inserte la casete con el lado abierto
mirando hacia abajo y la cinta bobinada
en el lado izquierdo.
• Cierre la puerta del compartimento.
50
REPEAT
SHUFFLE
TIMER
PROGRAM
FW 318C
▲
▲
▲
S
T
O
5 Pulse PLAY É en la platina 1.
™ La reproducción comenzará en la
platina 2 y continuará en la platina 1
cuando finalice la primera.
6 Pulse STOP•OPEN si desea detener la
reproducción antes de llegar al final de
la cinta en la platina 1 o en la platina
2.
Observaciones:
– Durante el rebobinado o avance rápido
de una cinta. Si se desea, es posible
seleccionar otra fuente de sonido (CD,
TUNER o AUX).
– Compruebe y tense la cinta con un
STEREOREPLAY
REC
DBB
NEWS
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
CLOCK
MAX
PROGRAM
TIMER
V
O
R
E
L
T
U
S
M
A
E
M
Reproducción de cinta
1 Pulse TAPE para seleccionar el modo de
cinta.
™ En la pantalla se visualizará “TAPE”.
2 Inserte la cinta en el compartimento
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
TAPE
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
AUXTUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
▲
MIC LEVEL
n
•MAX
seleccionado.
3 Pulse PLAY É para dar comienzo a la
reproducción.
• Para interrumpir la reproducción, pulse
PAUSE.
• Para reanudar la reproducción, pulse
PLAY de nuevo.
4 Pulse STOP•OPEN para finalizar la
reproducción.
lapicero antes de ponerla en
Rebobinado/Avance rápido
Desde la posición de parada
1 La cinta se puede rebobinar o adelantar
pulsando à o á, respectivamente.
.
E
S
U
A
P
N
E
P
O
P
O
T
.
P
O
E
P
S
E
U
N
A
P
Y
A
L
P
▲
S
▲
▲
▲
▲
™ La cinta se detendrá
automáticamente al final del avance
o rebobinado.
2 Pulse STOP•OPEN para detener el
rebobinado o avance rápido.
funcionamiento. La cinta destensada
podría atascarse o quemarse en el
interior del mecanismo.
– La cinta C-120 es extremadamente fina
y, por tanto, frágil y deformable. Dicho
tipo de cinta no es recomendable con
esta unidad.
– Conserve las cintas a temperatura
ambiente, y no las sitúe demasiado
cerca de campos magnéticos (tales
como transformadores, televisores o
Reproducción consecutiva de
cajas acústicas).
platina 2 y platina 1
1 Pulse TAPE para seleccionar el modo de
cinta.
2 Inserte las cintas en las platinas 1 y 2.
3 Pulse PLAY É en la platina 2.
4 Pulse PAUSE en la platina 1.
Page 13
AUXGRABACIÓN
A
STEREOREC
DBB
I S
HSDMW
FM
AM
PMLW
CLOCK
MAX
PROGR
TIMER
REPEATPROGRAM
SHUFFLE
NEWSREPLAY
TIMER
FW 318C
BAND
TAPE 1 • 2
AUXTUNERTAPE
VIDEO
Selección de equipos externos
Si ha conectado las salidas de audio del
equipo externo (TV, VCR, Láser Disc o
reproductor DVD) a las entradas AUX IN,
podrá oír el sonido a través del sistema.
• Pulse AUX para seleccionar el modo
externo.
™ En la pantalla se visualizará “AUX”.
Observación:
– Todas las funciones de control de sonido
(DSC, DBB, etc.) se encuentran
disponibles para la activación.
JAZZ
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
DBB
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
FW 318C
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
REC
STEREO
DBB
NEWSREPLAY
TIMER
BAND
STOP•CLEAR
I S
HSD
MW
FM
AM
PMLW
TAPE
TAPE 1 • 2
DEMO
PAUSE
PLAY
MAX
AUXTUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
CLOCK
TIMER
▲
TAPE 1 TAPE 2
R
E
C
O
R
D
P
L
A
Y
▲
▲
▲
.
▲
▲
S
T
O
P
O
E
P
S
E
U
N
A
P
Y
A
L
P
▲
PROGRAM
▲
Observaciones:
– Para las grabaciones, utilice únicamente
cintas del tipo IEC .
V
O
R
E
L
T
U
S
M
A
E
M
– La cinta está asegurada en ambos
extremos por la sección de cabecera. Al
principio y al final de la cinta no se
grabará nada durante seis o siete
segundos.
Español
MIC LEVEL
– El nivel de grabación se selecciona
n
automáticamente, con independencia de
los ajustes de volumen o DBB .
– Para evitar grabaciones accidentales,
•MAX
desprenda la pestaña de la esquina
izquierda de la cara que desea proteger.
Grabación directa con un
botón
• En el modo de grabación directa con un
botón, la fuente actual comienza a
grabarse en la platina de cinta 1 nada
.
E
S
U
A
P
N
E
P
O
P
O
T
S
▲
▲
▲
más pulsarse el botón RECORD.
1 Inserte una cinta en blanco en la platina
1.
2 Pulse RECORD en la platina 1 para dar
comienzo a la grabación.
™ El indicador REC empieza a
parpadear.
3 Pulse PAUSE para interrumpir
momentáneamente la grabación.
4 Pulse STOP•OPEN en la platina 1 para
detener la grabación.
51
Page 14
GRABACIÓN
Copia de cintas
(de la platina 2 en la
platina 1)
1 Inserte la cinta pregrabada en la platina
2, y una cinta blanco en la platina 1.
™ Compruebe que ambas cintas están
Español
completamente bobinadas a la
izquierda.
2 Pulse DUBBING para alternar entre la
copia normal y a alta velocidad.
™ En la pantalla se visualiza
“NORMAL” (velocidad normal) o
“FAST” (alta velocidad).
™ El indicador HSD aparece en la
pantalla durante la copia a alta
velocidad.
3 Pulse PAUSE en la platina 1.
4 Pulse RECORD en la platina 1.
5 Pulse PLAY en la platina 2.
™ La grabación se inciará de
automática.
™ La indicación REC comenzará a
parpadear.
6 Pulse STOP•OPEN en la platina 1 y en
la platina 2 para detener la operación de
copia.
Observaciones:
– Al final de la cara A, dé la vuelta a las
cintas y repita el procedimiento.
– La copia de cintas sólo es posible de la
platina 2 en la platina 1.
– Para garantizar una copia correcta,
utilice cintas de la misma longitud.
– Durante la copia a alta velocidad en el
modo de cinta, el nivel de volumen se
reduce.
Grabación sincronizada de CD
Durante la grabación sincronizada de CD,
• no es recomendable rebobinar ni
adelantar la cinta de la platina 2;
• no es posible escuchar otra fuente de
sonido.
1 Inserte una cinta virgen en la platina 1,
y cargue un disco en la bandeja.
2 Pulse CD.
• Puede programar las pistas en el orden
que desea que se graben (véase
Programación de pistas). Si no, las
pistas se grabarán en el mismo orden
del disco seleccionado.
3 Pulse RECORD en la platina 1 para dar
comienzo a la grabación.
4 Pulse STOP•OPEN en la platina 1 para
detener la grabación, y STOP•CLEARÇpara detener la reproducción del CD.
Grabación de otras fuentes
(sólo
en la platina 1)
1 Inserte una cinta virgen en la platina 1.
2 Pulse CD, TUNER, TAPE o AUX.
• Inicie la reproducción de la fuente
seleccionada.
3 Pulse RECORD en la platina 1 para dar
comienzo a la grabación.
™ La indicación REC comienza a
parpadear.
4 Pulse PAUSE para interrumpir
momentáneamente la grabación.
5 Pulse STOP•OPEN en la platina 1 para
detener la grabación.
Observaciones:
– En el transcurso de la grabación, no es
posible escuchar otra fuente de sonido.
52
Page 15
RELOJTEMPORIZADOR
JAZZ
OPTIMAL
DSC
TECHNO
DIGITAL SOUND CONTROL
STANDBY.ON
DUBBING
DUBBING
FAST
NORMAL
RECORD REPLAY
NORMA•HIGH
DBB
REPEAT
SHUFFLE
PROGRAM
ROCK
FW 318C
▲▲▲
▲
TUNING
SEARCH
REC
STEREONEWS
HSD
REPLAY
MW
FM
TIMER
BAND
DEMO
STOP•CLEAR
Visualización del reloj
Es posible ver el reloj (si está puesto en
hora) desde la posición de espera o
estando activada cualquier fuente de
sonido. La lectura de la hora se visualizará
durante unos siete segundos.
• Pulse brevemente CLOCK•TIMER.
™ En la pantalla se visualizará
“10:25” (la hora actual).
™ En la pantalla se visualizará “--:--
” si el reloj no está puesto en hora.
Puesta en hora
El reloj ofrece la hora en formato de
24 horas, es decir, “00:00“ o “23:59“.
Antes de poner en hora el reloj, deberá
encontrarse en el modo de visualización del
reloj.
DBB
I S
AM
PMLW
TAPE 1 • 2
PAUSE
PLAY
MAX
AUXTAPETUNERCD
VIDEO
▲
PRESET
PREVNEXT
CLOCK
PROGRAM
TIMER
▲
A
M
MIC LEVEL
V
R
E
T
S
1 Pulse CLOCK•TIMER para seleccionar
el modo de reloj.
™ En la pantalla parpadeará “00:00”
o la hora actual.
2 Ajuste la cifra de las horas con à oá.
3 Ajuste la cifra de los minutos con í o
ë.
4 Pulse de nuevo CLOCK•TIMER para
memorizar el ajuste.
™ El reloj se pone en marcha.
• Para salir sin almacenar el ajuste, pulse
Ç.
Observaciones:
– Durante la puesta en hora del reloj, la
unidad abandonará automáticamente
dicho modo si no se pulsa ningún botón
en 90 segundos.
– Si se produce un corte del fluido
eléctrico, los ajustes del reloj se
borrarán.
Programación del
temporizador
O
L
U
M
E
•MAX
• El equipo puede activar
automáticamente los modos CD o
TUNER a una hora programada, por lo
que puede utilizarse como despertador.
Transcurrida media hora de
funcionamiento, la unidad regresará al
n
modo de espera si no se acciona ningún
botón.
• Antes de programar el temporizador,
asegúrese de que el reloj está puesto en
hora.
• El temporizador deberá reprogramarse
cada vez que se desee cambiar la hora
de entrada en funcionamiento.
• El volumen del temporizador será el
del último ajuste previo a la entrada
del equipo en el modo de espera.
1 Mantenga pulsado CLOCK•TIMER
durante más de 2 segundos para
seleccionar el modo de temporizador.
™ La indicación “ON 00:00” o el
último ajuste programado comenzará
a parpadear. El indicador TIMER
también aparece intermitente.
™ La última fuente seleccionada
aparece iluminada, y el resto de
fuentes disponibles aparecen
4 Pulse í o ë para ajustar la cifra de
los minutos.
5 Pulse CLOCK•TIMER para memorizar la
hora de comienzo y la fuente
seleccionada.
™ El temporizador queda programado.
™ La indicación TIMER permanece en la
pantalla.
• Para salir sin almacenar el ajuste, pulse
Ç .
• A la hora programada se activará el
temporizador.
™ Comenzará la reproducción de la
fuente seleccionada.
™ La indicación TIMER desaparecerá de
la pantalla.
Observaciones:
– Durante la programación del
temporizador, la unidad abandonará
automáticamente dicho modo si no se
pulsa ningún botón en 90 segundos.
– Si la fuente seleccionada es el
sintonizador, se activará la última
frecuencia sintonizada.
– Si la fuente seleccionada es el CD, la
reproducción comenzará en la primera
pista del último disco seleccionado. Si
las bandejas están vacías, en su lugar
se activará el sintonizador.
Español
intermitentes.
2 Pulse CD o TUNER para seleccionar la
fuente deseada.
3 Pulse à o á para ajustar la cifra de
las horas de la hora de comienzo.
53
Page 16
TEMPORIZADORMANTENIMIENTO
Para desactivar el temporizador
1 Pulse CLOCK•TIMER durante más de
2 segundos.
2 Pulse Åpara desactivar el
temporizador.
™ En la pantalla se visualizará
Español
“CANCEL”.
™ La indicación TIMER desaparecerá de
la pantalla.
Para volver a activar el temporizador
(a la misma hora)
1 Pulse CLOCK•TIMER durante más de
2 segundos.
2 Pulse de nuevo CLOCK•TIMER para
programar la hora de comienzo y la
fuente seleccionada.
Mantenimiento
Limpieza de la carcasa
• Utilice un paño suave ligeramente
humedecido con una solución de
detergente normal. No utilice soluciones
que contengan alcohol, amoníaco o
abrasivos.
Limpieza de los discos
• Cuando se ensucie un
disco, pásele un paño
en sentido radial,
desde el centro hacia
afuera.
• No utilice disolventes
como la bencina,
diluyentes, productos de limpieza
disponibles en el mercado ni
pulverizadores antiestáticos para discos
analógicos.
Limpieza de la lente del CD
• Tras un uso prolongado, la suciedad y el
polvo pueden acumularse en la lente del
CD. Para garantizar una óptima calidad
de reproducción, limpie la lente del CD
con un Limpiador de Lentes de CD
Philips u otro producto del mercado.
Siga las instrucciones facilitadas con el
Limpiador de Lentes.
Limpieza de los cabezales y del
recorrido de la cinta
• Para garantizar una buena calidad de
grabación y reproducción, limpie los
cabezales, cabrestante(s) y rodillo(s) de
presión cada 50 horas de
funcionamiento de la cinta.
• Utilice un bastoncillo de algodón
ligeramente humedecido con líquido de
limpieza o alcohol.
• También puede limpiar los cabezales
pasando una casete de limpieza.
Desmagnetización de cabezales
• Utilice una casete de desmagnetización,
de venta en su distribuidor.