All registered and unregistered trademarks are property of
their respective owners.
© 2013 Koninklijke Philips Electronics N.V.
All rights reserved.
DTM5096_12_Short User Manual_V1.0
www.philips.com/welcome
Always there to help you
DTM5096
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
DOCK
BT
DOCK
Short User Manual
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
SOURCE STANDBY
3 sec
STANDBY
ECO POWER
DTM5096
iPod with video
iPod nano 7th Generation
iPod touch 5th Generation
iPhone 5
iPad mini
iPad 4
iPod classic
iPod touch (2nd, 3rd, 4th Generation)
iPod nano (1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th Generation)
iPod with vedio, iPod with color display
iPod mini
iPhone 3G, iPhone 3GS, iPhone4, iPhone 4S
iPad 1, iPad 2, new iPad
EN Short User Manual
CS Krátká uživatelská příručka
DA Kort brugervejledning
DE Kurzanleitung
EL Σύντομο εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual de usuario corto
FI Lyhyt käyttöopas
FR Bref mode d’emploi
EN Switch the dock
1 Press the button on the left side of the docking system.
2 Rotate the center to switch the dock.
CS Přepnutí doku
1 Stiskněte tlačítko na levé straně dokovacího systému.
2 Otočením středu přepněte dok.
DA Skift docken
1 Tryk på knappen på venstre side af dockingsystemet.
2 Roter midten for at skifte docken.
DE Wechseln des Docks
1 Drücken Sie die Taste auf der linken Seite des Dockingsystems.
2 Drehen Sie das Mittelstück, um das Dock zu wechseln.
EL Εναλλαγή της βάσης
1 Πιέστε το κουμπί που βρίσκεται στην αριστερή πλευρά του συστήματος
σύνδεσης.
2 Περιστρέψτε το κέντρο για να ενεργοποιήσετε τη βάση.
ES Cambio de la base
1 Pulse el botón que hay a la izquierda del sistema docking.
2 Gire el centro para cambiar la base.
FI Telakan valitseminen
1 Paina telakointijärjestelmän vasemmalla sivulla olevaan painiketta.
2 Valitse telakka kääntämällä kytkin keskiasentoon.
FR Basculement de la station d’accueil
1 Appuyez sur le bouton sur le côté gauche de la station d’accueil.
2 Faites pivoter le centre pour basculer la station d’accueil.
EN 1 Insert the iPod/iPhone/iPad in the dock and press DOCK to select IPOD IPHONE
IPAD source.
2 Play music on iPod/iPhone/iPad.
CS 1 Zařízení iPod/iPhone/iPad vložte do doku a stisknutím tlačítka DOCK vyberte zdroj
IPOD IPHONE IPAD.
2 Přehrávání hudby na zařízení iPod/iPhone/iPad.
DA 1 Indsæt iPod/iPhone/iPad i docken, og tryk på DOCK for at vælge IPOD IPHONE
IPAD-kilde.
2 Afspil musik på din iPod/iPhone/iPad.
DE 1 Setzen Sie den iPod bzw. das iPhone/iPad in das Dock ein, und drücken Sie DOCK,
um den IPOD bzw. das IPHONE/IPAD als Quelle auszuwählen.
2 Wiedergeben von Musik auf einem iPod/iPhone/iPad.
EL 1 Για να επιλέξετε την πηγή IPOD IPHONE IPAD, τοποθετήστε το iPod/iPhone/
iPad στη βάση και πατήστε DOCK.
2 Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στο iPod/iPhone/iPad.
ES 1 Inserte el iPod/iPhone/iPad en la base y pulse DOCK/ para seleccionar la fuente
IPOD IPHONE IPAD.
2 Reproduzca música en el iPod/iPhone/iPad.
FI 1 Telakoi iPod/iPhone/iPad ja valitse lähteeksi IPOD IPHONE IPAD painamalla
DOCK-painiketta.
2 Toista musiikkia iPodista/iPhonesta/iPadista.
FR 1 Insérez l’iPod/iPhone/iPad dans la station d’accueil et appuyez sur DOCK pour
sélectionner la source IPOD IPHONE IPAD.
2 Lancez la lecture de musique sur l’iPod/iPhone/iPad.
EN For MP3/WMA tracks, select an album or folder.
CS U skladeb MP3/WMA vyberte album nebo složku.
DA MP3/WMA-spor: Vælg et album eller en mappe.
DE Für MP3/WMA-Titel drücken, um ein Album oder einen Ordner auszuwählen
EL Για κομμάτια MP3/WMA, επιλέξτε άλμπουμ ή φάκελο.
ES Para pistas MP3/WMA, selecciona un álbum o una carpeta.
FI MP3/WMA-kappaleet: valitse albumi tai kansio.
FR Pour les pistes MP3/WMA, sélectionnez un album ou un dossier.
EN Press to skip to a track;
Press and hold to fast-forward or fast-reverse the track during playback, then release to resume play.
CS Stisknutím přeskočíte skladbu; Stisknutím a podržením během přehrávání aktivujete rychlý posun
vpřed nebo vzad a následným uvolněním obnovíte přehrávání.
DA Tryk for at springe til et nummer. Tryk og hold nede for at spole hurtigt frem eller tilbage i et spor
under afspilning, og slip trykket for at genoptage afspilningen.
DE Drücken, um zu einem Titel zu springen; gedrückt halten, um während der Wiedergabe den Titel
schnell vor- oder zurückzuspulen, dann freigeben, um die Wiedergabe wieder aufzunehmen.
EL Πατήστε για να προσπεράσετε ένα κομμάτι. Πατήστε παρατεταμένα για γρήγορη μετάβαση
προς τα εμπρός ή προς τα πίσω κατά τη διάρκεια της αναπαραγωγής και αφήστε το για να
συνεχίσετε την αναπαραγωγή.
ES Púlselo para omitir una pista. Manténgalo pulsado para realizar una búsqueda rápida hacia delante
o hacia atrás en la pista durante la reproducción y, a continuación, suéltelo para reanudar la
reproducción.
FI Siirry seuraavaan musiikkikappaleeseen. Voit pikakelata kappaletta toiston aikana pitämällä painiketta
alhaalla. Jatka toistoa vapauttamalla painike.
FR Appuyez sur ces touches pour atteindre une piste ; maintenez les touches d’avance/retour rapide
enfoncées pendant la lecture, puis relâchez-les pour reprendre la lecture normale.
EN Start or pause play.
Conrm a selection.
CS Spuštění nebo pozastavení přehrávání.
Potvrzení výběru.
DA Start, eller sæt afspilning på pause.
Bekræft et valg.
DE Starten oder Anhalten der Wiedergabe
Bestätigen einer Auswahl
EL Έναρξη ή προσωρινή διακοπή της αναπαραγωγής.
Επιβεβαίωση επιλογής.
ES Inicia la reproducción del disco o hace una pausa.
Conrmar una selección.
FI Toiston aloittaminen tai keskeyttäminen.
Valinnan vahvistaminen.
FR Permet de démarrer ou de suspendre la lecture.
Permet de conrmer une sélection.
EN Display the play information.
CS Zobrazení informací o přehrávání.
DA Vis afspilningsoplysninger.
DE Anzeigen von Wiedergabeinformationen
EL Εμφάνιση των πληροφοριών αναπαραγωγής.
ES Muestra la información de reproducción.
FI Toistotietojen näyttäminen.
FR Permet d’afcher les informations de lecture.
EN Stop play or erase the program.
CS Zastavení přehrávání nebo vymazání programu.
DA Stop afspilningen, eller slet programmet.
DE Beenden der Wiedergabe oder Löschen des Programms
EL Διακοπή αναπαραγωγής ή διαγραφή προγραμματισμού.
ES Detiene la reproducción o borra el programa.
FI Toiston lopettaminen tai ohjelmatietojen tyhjentäminen.
FR Permet d’arrêter la lecture ou de supprimer le programme.
EN Program the play sequence of tracks.
CS Programování pořadí skladeb.
DA Programmer afspilningsrækkefølgen af numre.
DE Programmieren der Abfolge der Titelwiedergabe.
EL Προγραμματισμός της σειράς αναπαραγωγής των κομματιών.
ES Programa la secuencia de reproducción de las pistas.
FI Raitojen toistojärjestyksen ohjelmoiminen.
FR Permet de programmer l’ordre de lecture des pistes.
EN Select a repeat play mode or shufe play.
CS Výběr režimu opakovaného přehrávání nebo náhodného přehrávání.
DA Vælg en gentag afspilning-tilstand eller vilkårlig afspilning.
DE Auswählen eines Wiedergabewiederholungsmodus oder der zufälligen Wiedergabe
EL Επιλογή της λειτουργίας επανάληψης ή της τυχαίας αναπαραγωγής.
ES Selecciona un modo de repetición de reproducción o reproducción aleatoria.
FI Valitse uudelleentoistotila tai satunnaistoisto.
FR Permet de sélectionner un mode de répétition ou la lecture aléatoire.
EN
1 Press to enter pairing mode.
2 The Bluetooth indicator ashes blue.
3 Enable Bluetooth and search for Bluetooth devices that can be paired.
4 Select “DTM5096” to start pairing and connection
5 After successful connection, the Bluetooth indicator turns solid blue, and the
micro system beeps twice.
6 Play music on your Bluetooth-enabled device.
CS
1 Stisknutím tlačítka přepnete přístroj do režimu párování.
2 Kontrolka Bluetooth bliká modře.
3 Aktivujte Bluetooth a vyhledejte zařízení Bluetooth s možností spárování.
4 Výběrem možnosti „DTM5096“ spustíte spárování a propojení.
5 Po úspěšném propojení se kontrolka Bluetooth rozsvítí modře a mikrosystém
dvakrát pípne.
6 Přehrávání hudby na zařízení podporujícím technologii Bluetooth.
DA
1 Tryk på for at åbne parringstilstand.
2 Bluetooth-indikatoren blinker blåt.
3 Aktiver Bluetooth, og søg efter Bluetooth-enheder, der kan parres.
4 Vælg “DTM5096” for at starte parring og oprette forbindelse.
5 Når forbindelsen er oprettet, lyser Bluetooth-indikatoren konstant blåt, og
mikrosystemet bipper to gange.
6 Afspil musik på din Bluetooth-aktiverede enhed.
DE
1 Drücken Sie , um den Kopplungsmodus zu star ten.
2 Die Bluetooth-Anzeige blinkt blau.
3 Aktivieren Sie Bluetooth, und suchen Sie nach Bluetooth-Geräten zur Kopplung.
4 Wählen Sie “DTM5096” aus, um die Kopplung zu star ten und eine Verbindung
herzustellen.
5 Nach erfolgreicher Verbindung leuchtet die Bluetooth-Anzeige durchgehend
blau, und das Microsystem gibt zwei Signaltöne aus.
6 Geben Sie Musik auf Ihrem Bluetooth-fähigen Gerät wieder.
EL
1 Πατήστε για να μεταβείτε σε λειτουργία σύζευξης.
2 Η ενδεικτική λυχνία Bluetooth αναβοσβήνει με μπλε χρώμα.
3 Ενεργοποιήστε το Bluetooth και αναζητήστε συσκευές Bluetooth με τις οποίες μπορεί να
γίνει σύζευξη.
4 Επιλέξτε “DTM5096” για να ξεκινήσετε τη σύζευξη και τη σύνδεση.
5 Μόλις η σύνδεση ολοκληρωθεί με επιτυχία, η λυχνία Bluetooth ανάβει σταθερά σε μπλε
χρώμα και το σύστημα micro παράγει δύο χαρακτηριστικούς ήχους (“μπιπ”).
6 Ξεκινήστε την αναπαραγωγή της μουσικής στη συσκευή με δυνατότητα Bluetooth.
ES
1 Pulse para acceder al modo de emparejamiento.
2 El indicador de Bluetooth parpadea en azul.
3 Active la función Bluetooth y busque los dispositivos Bluetooth que se pueden emparejar.
4 Seleccione “DTM5096” para iniciar el emparejamiento y la conexión.
5 Cuando la conexión se realice correctamente, el indicador de Bluetooth se iluminará en azul
de forma permanente y la microcadena emitirá dos pitidos.
6 Reproduzca música en el dispositivo Bluetooth.
FI
1 Siirry pariliitostilaan valitsemalla .
2 Bluetooth-merkkivalo vilkkuu sinisenä.
3 Ota Bluetooth käyttöön ja etsi Bluetooth-laitteita pariliitosta varten.
4 Valitse DTM5096, kun haluat muodostaa yhteyden ja pariliitoksen.
5 Odota yhteyden muodostamisen jälkeen, kunnes Bluetooth-merkkivalo palaa sinisenä ja
mikrojärjestelmästä kuuluu kaksi merkkiääntä.
6 Toista musiikkia Bluetooth-laitteella.
FR
1 Appuyez sur pour accéder au mode de couplage.
2 Le voyant Bluetooth clignote en bleu.
3 Activez Bluetooth et recherchez des périphériques Bluetooth qui peuvent être associés.
4 Sélectionnez « DTM5096 » pour lancer l’association et la connexion.
5 Une fois la connexion réussie, le voyant Bluetooth bleu ne clignote plus et la microchaîne
émet deux bips.
6 Écouter la musique sur votre appareil Bluetooth.
EN Increase or decrease volume.
CS Zvýšení nebo snížení hlasitosti.
DA Øg eller reducer lydstyrken.
DE Erhöhen oder Verringern der Lautstärke.
EL Αύξηση ή μείωση της έντασης ήχου.
ES Aumenta o disminuye el volumen.
FI Äänenvoimakkuuden lisääminen tai vähentäminen.
FR Permet d’augmenter ou de diminuer le volume.
EN Mute or resume sound.
CS Ztlumení nebo obnovení hlasitosti.
DA Slå lyden fra eller til.
DE Stummschaltung aktivieren/deaktivieren.
EL Σίγαση ή συνέχιση του ήχου.
ES Desactiva o activa el sonido.
FI Äänen mykistys ja mykistyksen poisto.
FR Permet de couper ou de rétablir le son.
EN Turn dynamic bass enhancement on or off.
CS Zapnutí nebo vypnutí dynamického zvýraznění basů.
DA Slå den dynamiske basforstærkning til eller fra.
DE Aktivieren oder Deaktivieren der dynamischen
Bassverstärkung.
EL Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της δυναμικής
ενίσχυσης μπάσων.
ES Activa o desactiva la mejora dinámica de graves.
FI Dynaamisen bassokorostuksen ottaminen käyttöön
tai pois käytöstä.
FR Permet d’activer/de désactiver l’amélioration
dynamique des basses.
EN Select a sound effect: [JAZZ] (jazz); [POP] (pop); [FLAT] (at); [ROCK] (rock); and
[CLASSIC] (classic).
CS Vyberte zvukový efekt: [JAZZ] (jazz); [POP] (pop); [FLAT] (plochý); [ROCK] (rock) a
[CLASSIC] (klasická hudba).
DA Vælg en lydeffekt: [JAZZ] (jazz); [POP] (pop); [FLAT] (ad); [ROCK] (rock); og [CLASSIC]
(klassisk).
DE Wählen Sie einen Sound-Effekt aus: [JAZZ] (Jazz); [POP] (Pop); [FLAT] (Gedämpft); [ROCK]
(Rock); und [CLASSIC] (Klassik).
EL Επιλογή εφέ ήχου: [JAZZ] (τζαζ), [POP] (ποπ), [FLAT] (φλατ), [ROCK] (ροκ) και
[CLASSIC] (κλασική).
ES Selecciona un efecto de sonido: [JAZZ] (jazz); [POP] (pop); [FLAT] (sin efectos); [ROCK]
(rock) y [CLASSIC] (clásica).
FI Valitse äänitehoste: [JAZZ] (jazz); [POP] (pop); [FLAT] (tasainen); [ROCK] (rock) ja
[CLASSIC] (klassinen).
FR Sélectionnez un effet sonore : [JAZZ] (jazz) ; [POP] (pop) ; [FLAT] (neutre) ; [ROCK] (rock) ;
et [CLASSIC] (classique).
EN Turn the Living Sound effect on/off.
CS Zapnutí/vypnutí efektu Living Sound.
DA Slå effekten Living Sound effect til/fra.
DE Ein-/Ausschalten des Living Sound-Effekts.
EL Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εφέ Living Sound.
ES Activa/desactiva el efecto Living Sound.
FI Living Sound -tehosteen ottaminen käyttöön tai pois käytöstä.
FR Permet d’activer/de désactiver l’effet LivingSound.
EN Numeric buttons 0-9
Select a track directly.
CS Číselná tlačítka 0–9
Přímý výběr stopy.
DA Numeriske knapper 0-9
Vælg et nummer direkte.
DE Zifferntasten 0-9
Direkte Auswahl eines Titels
EL Αριθμητικά κουμπιά 0-9
Άμεση επιλογή κομματιού.
ES Botones numéricos 0-9
Para seleccionar directamente una pista.
FI Numeropainikkeet 0–9
Raidan valitseminen suoraan.
FR Touches numériques (0-9)
Permet de sélectionner directement une piste.
DTM5096_12_Short User Manual_V1.0.indd 1 7/17/2013 9:42:52 AM
User Manual
DTM5095
www.philips.com/welcome
Always there to help you
Register your product and get support at
Question?
Contact
Philips
3 sec
3.`
3.`
685-
3.`685-
3.`
3.`
685-
3.`
3 sec
3 sec
EN Store FM radio stations automatically
1 Press and hold to activate automatic program mode.
2 Press to select preset stations.
CS Automatické uložení rádiových stanic FM
1 Stisknutím a podržením tlačítka aktivujete automatický režim programu.
2 Stisknutím tlačítka vyberte předvolby stanic.
DA Gem FM-radiostationer automatisk
1 Tryk på , og hold den nede for at aktivere automatisk programmeringstilstand.
2 Tryk på for at vælge forudinstillede stationer.
DE Automatisches Speichern von UKW-Radiosendern
1 Halten Sie gedrückt, um den automatischen Programmiermodus zu aktivieren.
2 Drücken Sie , um voreingestellte Sender auszuwählen.
EL Αυτόματη απομνημόνευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1 Πατήστε παρατεταμένα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτόματου
προγραμματισμού.
2 Πατήστε για να επιλέξετε προσυντονισμένους σταθμούς.
ES Almacenamiento automático de las emisoras de radio FM
1 Mantenga pulsado para activar el modo de programación automática.
2 Pulse para seleccionar emisoras presintonizadas.
FI FM-radioasemien tallentaminen automaattisesti
1 Ota automaattinen ohjelmointitila käyttöön pitämällä -painiketta alhaalla.
2 Valitse pikavalinta -painikkeella.
FR Mémorisation automatique des stations de radio FM
1 Maintenez enfoncé pour activer le mode de programmation automatique.
2 Appuyez sur pour sélectionner des stations présélectionnées.
EN Store radio stations manually
1 Press to tune to a radio station.
2 Press to activate program mode.
3 Press to allocate a preset number then press
to conrm.
CS Ruční uložení rádiových stanic FM
1 Stisknutím tlačítka nalaďte rádiovou stanici.
2 Stisknutím tlačítka aktivujte režim programu.
3 Stisknutím tlačítka přiřaďte číslo předvolby a poté
stisknutím tlačítka potvrďte.
DA Gem FM-stationer manuelt
1 Tryk på for at stille ind på en radiostation.
2 Tryk på for at aktivere programmeringstilstanden.
3 Tryk på for at tilknytte et forudindstillet nummer, og
tryk derefter på for at bekræfte.
DE Manuelles Speichern von UKW-Radiosendern
1 Drücken Sie , um einen Radiosender einzustellen.
2 Drücken Sie die Taste , um in den Progra
mmiermodus zu wechseln.
3 Drücken Sie , um eine voreingestellte Nummer
zuzuweisen, und drücken Sie dann zur Bestätigung .
EL Μη αυτόματη αποθήκευση ραδιοφωνικών σταθμών FM
1 Πατήστε για να συντονιστείτε σε έναν
ραδιοφωνικό σταθμό.
2 Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
προγραμματισμού.
3 Πατήστε για να αντιστοιχίσετε έναν
προκαθορισμένο αριθμό και στη συνέχεια πατήστε
για επιβεβαίωση.
ES Almacenamiento manual de las emisoras de radio FM
1 Pulse para sintonizar una emisora de radio.
2 Pulse para activar el modo de programa.
3 Pulse para asignar una número de presintonía y, a
continuación, pulse para conrmar.
FI FM-radioasemien tallentaminen manuaalisesti
1 Viritä radioasema painamalla -painiketta.
2 Siirry ohjelmointitilaan -painikkeella.
3 Valitse pikavalinnan numero -painikkeella ja vahvista
valinta -painikkeella.
FR Programmation manuelle des stations de radio FM
1 Appuyez sur pour rechercher une station de
radio.
2 Appuyez sur pour activer le mode de
programmation.
3 Appuyez sur pour attribuer un numéro de
présélection, puis appuyez sur pour conrmer.
EN Press to display information of RDS stations.
CS Stisknutím zobrazíte informace o stanicích RDS.
DA Tryk for at få vist oplysninger om RDS-stationer.
DE Drücken, um Informationen von RDS-Sendern anzuzeigen.
EL Πατήστε για να δείτε πληροφορίες για τους σταθμούς RDS.
ES Púlselo para mostrar la información de las emisoras RDS.
FI Näytä RDS-asemien tiedot.
FR Appuyez sur ces touches pour afcher les informations sur les stations RDS.
EN Switch between mono and stereo broadcast.
CS Přepnutí mezi monofonním a stereofonním vysíláním.
DA Skift mellem mono- og stereoudsendelse.
DE Wechseln zwischen Mono- und Stereo-Übertragung
EL Εναλλαγή ανάμεσα σε μονοφωνική και στερεοφωνική μετάδοση.
ES Cambia entre la emisión mono y estéreo.
FI Valitse mono- tai stereolähetys.
FR Permet de basculer entre une diffusion mono et stéréo.
EN
1 In standby mode, press and hold on
the remote control to activate the clock
setting mode.
2 Press to select hour format.
3 Press to conrm.
4 Repeat the above steps to set hour and
minute.
CS 1 V pohotovostním režimu aktivujete
stisknutím a přidržením tlačítka na
dálkovém ovladači režim nastavení hodin.
2 Stisknutím tlačítka vyber te formát
hodin.
3 Stisknutím tlačítka potvrďte volbu.
4 Opakováním výše uvedených kroků
nastavte hodiny a minuty.
DA
1 I standbytilstand skal du holde nede
på fjernbetjeningen for at aktivere tilstanden
for indstilling af ur.
2 Tryk på for at vælge timeformatet.
3 Tryk på for at bekræfte.
4 Gentag ovenstående trin for at indstille
time- og minuttallet.
DE 1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste
auf der Fernbedienung gedrückt,
um den Einstellungsmo dus für die Uhr
aufzurufen.
2 Drücken Sie , um das Stunden-Format
auszuwählen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung die Taste .
4 Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die
Stunden und Minuten einzustellen.
EL 1 Σε κατάσταση αναμονής, πατήστε
και κρατήστε πατημένο το στο
τηλεχειριστήριο για να ενεργοποιήσετε
τη λειτουργία ρύθμισης ρολογιού.
2 Πατήστε για να επιλέξετε τη μορφή
της ώρας.
3 Πατήστε για επιβεβαίωση.
4 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για
να ρυθμίσετε την ώρα και τα λεπτά.
ES 1 En el modo de espera, mantenga pulsado
en el control remoto para activar el
modo de ajuste del reloj.
2 Pulse para seleccionar el formato
de hora.
3 Pulse para conrmar.
4 Repita los pasos anteriores para ajustar la
hora y los minutos.
FI 1 Siirry kellon määritystilaan pitämällä alhaalla
kaukosäätimen -painiketta.
2 Valitse tunnin muoto -painikkeella.
3 Vahvista valinta painamalla .
4 Aseta tunnit ja minuutit toistamalla edelliset
vaiheet.
FR
1 En mode veille, maintenez la touche
située sur la télécommande enfoncée pour
activer le mode de réglage de l’horloge.
2 Appuyez sur pour sélectionner le
format d’heure.
3 Appuyez sur pour conrmer.
4 Répétez les étapes ci-dessus pour régler les
heures et les minutes.
EN Make sure that you have set the clock correctly.
1 In standby mode, press and hold SLEEP/TIMER.
2 Press SRC repeatedly to select an alarm source.
3 Press SLEEP/TIMER to conrm.
4 Press to set the hour.
5 Press SLEEP/TIMER to conrm.
6 Repeat the above steps to set minute and volume.
CS Zkontrolujte správné nastavení hodin.
1 V pohotovostním režimu stiskněte a přidržte tlačítko SLEEP/TIMER.
2 Opakovaným stisknutím tlačítka SRC vyberte zdroj budíku.
3 Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
4 Stisknutím tlačítka nastavte hodiny.
5 Stisknutím tlačítka SLEEP/TIMER potvrďte volbu.
6 Opakováním výše uvedených kroků nastavte minuty a hlasitost.
DA Kontroller, at du har indstillet uret korrekt.
1 I standbytilstand skal du trykke på og holde SLEEP/TIMER nede.
2 Tryk på SRC gentagne gange for at vælge alarmkilde.
3 Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
4 Tryk på for at indstille timetallet.
5 Tryk på SLEEP/TIMER for at bekræfte.
6 Gentag ovenstående trin for at indstille minuttallet og lydstyrken.
DE Stellen Sie sicher, dass die Uhrzeit korrekt eingestellt ist.
1 Halten Sie im Standby-Modus die Taste SLEEP/TIMER gedrückt.
2 Drücken Sie wiederholt SRC, um eine Alarmquelle auszuwählen.
3 Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
4 Drücken Sie , um die Stunden einzustellen.
5 Drücken Sie zur Bestätigung die Taste SLEEP/TIMER.
6 Wiederholen Sie die o.a. Schritte, um die Minuten und die Lautstärke einzustellen.
EL Βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει σωστά το ρολόι.
1 Σε λειτουργία αναμονής, πατήστε παρατεταμένα SLEEP/TIMER.
2 Πατήστε επανειλημμένα SRC για να επιλέξετε μια πηγή ήχου αφύπνισης.
3 Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
4 Πατήστε για να ρυθμίσετε την ώρα.
5 Πατήστε SLEEP/TIMER για επιβεβαίωση.
6 Επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα για να ρυθμίσετε τα λεπτά και την ένταση
του ήχου.
ES Asegúrese de que ha ajustado el reloj correctamente.
1 En el modo de espera, mantenga pulsado SLEEP/TIMER.
2 Pulse SRC varias veces para seleccionar una fuente de alarma.
3 Pulse SLEEP/TIMER para conrmar.
4 Pulse para ajustar la hora.
5 Pulse SLEEP/TIMER para conrmar.
6 Repita los pasos anteriores para ajustar los minutos y el volumen.
FI Varmista, että olet asettanut kellon oikein.
1 Pidä valmiustilassa SLEEP/TIMER-painiketta painettuna.
2 Valitse hälytyslähde painamalla SRC-painiketta toistuvasti.
3 Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
4 Määritä tunnit -painikkeilla.
5 Vahvista valinta painamalla SLEEP/TIMER.
6 Aseta minuutit ja äänenvoimakkuus toistamalla edelliset vaiheet.
FR Assurez-vous que vous avez correctement réglé l’horloge.
1 En mode veille, maintenez la touche SLEEP/TIMER enfoncée.
2 Appuyez plusieurs fois sur SRC pour sélectionner une source d’alarme.
3 Appuyez sur SLEEP/TIMER pour conrmer.
4 Appuyez sur pour régler l’heure.
5 Appuyez sur SLEEP/TIMER pour conrmer.
6 Répétez les étapes ci-dessus pour régler les minutes et le volume.
EN
Specications
Rated Output Power 200 W
Frequency Response 100 Hz – 16 kHz, ±3 dB
Signal to Noise Ratio >70 dB
MP3 LINK Input <600 mV RMS
Disc Diameter 12 cm
Support Disc CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Tuning Range FM: 87.5 – 108 MHz
Tuning grid 50 KHz
Sensitivity
– Mono, 26dB S/N Ratio
– Stereo, 46dB S/N Ratio
Search Selectivity < 30 dBf
Total Harmonic Distortion < 3%
Signal to Noise Ratio > 70 dBA
Speaker Impedance 6 ohm + 3 x 6 ohm
Speaker Driver 5.25" woofer + 3 x 2.75" full range
Sensitivity >82 dB/m/W
AC power 220 – 240 V, 50/60 Hz
Standby Power Consumption < 0.5 W
USB Direct Version 2.0/1.1
Load of USB ≤500 mA
Dimensions
– Main Unit (W x H x D) 300 x 994 x 300 mm
Weight
– With Packing
– Main Unit
< 22 dBf
< 51 dBf
13.2 kg
10.2 kg
CS
Specikace
Jmenovitý výstupní výkon 200 W
Kmitočtová charakteristika 100 Hz – 16 kHz, ±3 dB
Odstup signál/šum >70 dB
Vstup MP3 LINK <600 mV RMS
Průměr disku 12 cm
Podporuje disky CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Rozsah ladění FM: 87,5–108 MHz
Krok ladění 50 KHz
Citlivost
– Mono, odstup signál/šum 26 dB
– Stereo, poměr signál/šum 46 dB
Citlivost ladění <30 dBf
Celkové harmonické zkreslení <3 %
Odstup signál/šum >70 dBA
Impedance reproduktoru 6 ohmů + 3 x 6 ohmů
Vinutí reproduktoru 5,25" basový + 3 x 2,75" širokopásmový
Citlivost >82 dB/m/W
Napájení střídavým proudem 220–240 V, 50/60 Hz
Spotřeba energie v pohotovostním
režimu
Připojení USB Direct Verze 2.0/1.1
Zatížení USB ≤500 mA
Rozměry
– Hlavní jednotka (Š x V x H) 300 x 994 x 300 mm
Hmotnost
– Včetně balení
– Hlavní jednotka
<22 dBf
<51 dBf
reproduktor
<0,5 W
13.2 kg
10.2 kg
DA
Specikationer
Vurderet effekt 200 W
Frekvensgang 100 Hz – 16 kHz, ±3 dB
Signal-/støjforhold > 70 dB
MP3-link-indgang < 600 mV RMS
Diskdiameter 12 cm
Understøttet disk CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Indstillingsområde 87,5-108 MHz
Indstilling af gitter 50 KHz
Sensitivitet
– Mono, 26 dB S/N ratio
– Stereo, 46 dB S/N ratio
Søgeselektivitet <30 dBf
Samlet harmonisk forvrængning < 3%
Signal-/støjforhold >70 dBA
Højttalerimpedans 6 ohm + 3 x 6 ohm
Højttalerdriver 5,25" basenhed + 3 x 2,75" bredspektret
Sensitivitet >82 dB/m/W
Vekselstrøm 220 – 240 V, 50/60 Hz
Strømforbrug ved standby < 0,5 W
Direkte USB Version 2.0/1.1
Indlæsning af USB ≤ 500 mA
Mål
– Hovedenhed (B x H x D) 300 x 994 x 300 mm
Vægt
– Med emballage
– Hovedenhed
<22 dBf
<51 dBf
13.2 kg
10.2 kg
DE
Technische Daten
Ausgangsleistung 200 W
Frequenzgang 100 Hz bis 16 kHz, ± 3 dB
Signal/Rausch-Verhältnis > 70 dB
MP3 LINK-Eingang < 600 mV RMS
Disc-Durchmesser 12 cm
Unterstützte Disc-Typen CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Empfangsbereich UKW: 87,5 bis 108 MHz
Abstimmungsbereich 50 kHz
Empndlichkeit
– Mono, 26 dB S/N Ratio
– Stereo, 46 dB S/N Ratio
Suchempndlichkeit < 30 dBf
Klirrfaktor < 3 %
Signal/Rausch-Verhältnis > 70 dBA
Lautsprecherimpedanz 6 Ohm + 3 x 6 Ohm
Lautsprechertreiber 133 mm Woofer + 3 x 76 mm Full Range
Empndlichkeit > 82 dB/m/W
Netzspannung 220 bis 240 V, 50/60 Hz
Standby-Stromverbrauch < 0,5 W
USB Direct Version 2.0/1.1
Last des USB ≤ 500 mA
Abmessungen
– Hauptgerät (B x H x T) 300 x 994 x 300 mm
Gewicht
– Inklusive Verpackung
– Hauptgerät
< 22 dBf
< 51 dBf
13.2 kg
10.2 kg
EN Press to select the sleep timer period.
When [SLEEP OFF] is displayed, the sleep timer is deactivated.
CS Stisknutím nastavte časovač vypnutí. Pokud se zobrazí zpráva
[SLEEP OFF] (vypnuto), časovač je neaktivní.
DA Tryk for at vælge tidsrummet for sleep-timer. Når [SLEEP
OFF] (fra) vises, er sleep-timeren deaktiveret.
DE Drücken, um den Sleep-Timer-Zeitraum auszuwählen. Wenn
[SLEEP OFF] (aus) angezeigt wird, ist der Sleep-Timer
deaktiviert.
EL Πατήστε για να επιλέξετε τη διάρκεια του χρονοδιακόπτη
διακοπής λειτουργίας. Όταν εμφανίζεται η ένδειξη [SLEEP
OFF] (ανενεργό), ο χρονοδιακόπτης διακοπής λειτουργίας
είναι απενεργοποιημένος.
ES Púlselo para seleccionar el periodo del temporizador de
desconexión. Cuando se muestra [SLEEP OFF] (desactivado),
el temporizador de desconexión está desactivado.
FI Valitse uniajastimen jakso. Uniajastin on poissa käytöstä, kun
näkyviin tulee [SLEEP OFF] (ei käytössä) -teksti.
FR Appuyez sur ces touches pour sélectionner la période d’arrêt
programmé. Lorsque [SLEEP OFF] (arrêt) s’afche, l’arrêt
programmé est désactivé.
EN To download the full user manual, visit www.philips.com/support.
CS Kompletní uživatelskou příručku naleznete na adrese
www.philips.com/support.
DA Du kan downloade hele brugervejledningen på www.philips.com/support.
DE Um das vollständige Benutzerhandbuch herunterzuladen, besuchen Sie
www.philips.com/support.
EL Για να κατεβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο χρήσης, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support.
ES Para descargar el manual de usuario completo, visite
www.philips.com/support.
FI Voit ladata käyttöoppaan osoitteessa www.philips.com/support.
FR Pour télécharger le manuel d’utilisation complet, rendez-vous sur
www.philips.com/support.
EL
Προδιαγραφές
Ονομαστική ισχύς εξόδου 200 W
Απόκριση συχνότητας 100 Hz – 16 kHz, ±3 dB
Λόγος σήματος προς θόρυβο >70 dB
Είσοδος MP3 Link <600 mV RMS
Διάμετρος δίσκου 12 εκ.
Υποστηριζόμενος δίσκος CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Εύρος συντονισμού FM: 87,5 – 108 MHz
Βήμα συντονισμού 50 KHz
Ευαισθησία
– Μονοφωνικός, λόγος σήματος
προς θόρυβο 26dB
– Στερεοφωνικός, λόγος σήματος
προς θόρυβο 46dB
Επιλεκτικότητα αναζήτησης <30 dBf
Συνολική αρμονική παραμόρφωση <3%
Λόγος σήματος προς θόρυβο >70 dBA
Σύνθετη αντίσταση ηχείων 6 Ω + 3 x 6 Ω
Οδηγός ηχείου Γούφερ 5,25" + 3 x πλήρους εύρους 2,75"
Ευαισθησία >82 dB/m/W
Ρεύμα AC 220 – 240 V, 50/60 Hz
Κατανάλωση ενέργειας σε αναμονή < 0,5 W
USB Direct Έκδοση 2.0/1.1
Φορτίο συσκευής USB ≤500 mA
Διαστάσεις
– Κύρια μονάδα (Π x Υ x Β) 300 x 994 x 300 χιλ.
Βάρος
– Με τη συσκευασία
– Κύρια μονάδα
<22 dBf
<51 dBf
13.2 κιλά
10.2 κιλά
ES
Especicaciones
Potencia de salida 200 W
Respuesta de frecuencia 100 Hz-16 kHz, ±3 dB
Relación señal/ruido >70 B
Entrada MP3 LINK <600 mV RMS
Diámetro del disco 12 cm
Discos compatibles CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD y WMA-CD
Rango de sintonización FM: 87,5 – 108 MHz
Intervalo de sintonización 50 kHz
Sensibilidad
– Mono, relación S/R 26 dB
– Estéreo, relación S/R 46 dB
Selección de búsqueda <30 dBf
Distorsión armónica total <3%
Relación señal/ruido >70 dBA
Impedancia del altavoz 6 ohmios + 3 x 6 ohmios
Controlador de altavoz Woofer de 5,25" + 3 x 2,75" gama completa
Sensibilidad >82 dB/m/W
Alimentación de CA 220 – 240 V, 50/60 Hz
Consumo en modo de espera < 0,5 W
USB directo Versión 2.0/1.1
Carga de USB ≤500 mA
Dimensiones
– Unidad principal (ancho x alto x
profundo) 300 x 994 x 300 mm
Peso
– Con embalaje
– Unidad principal
<22 dBf
<51 dBf
13.2 kg
10.2 kg
FI
Teknisiä tietoja
Ilmoitettu lähtöteho 200 W
Taajuusvaste 100 Hz–16 kHz, ±3 dB
Signaali–kohina-suhde >70 dB
MP3 LINK -tulo <600 mV RMS
Levyn halkaisija 12 cm
Tuetut levyt CD-DA, CD-R, CD-RW, MP3-CD, WMA-CD
Viritysalue FM: 87,5–108 MHz
Virityskaavio 50 kHz
Herkkyys
– Mono, 26 dB signaali-kohina-suhde
– Stereo, 46 dB signaali-kohina-suhde
Haun valittavuus <30 dBf
Harmoninen kokonaishäiriö <3 %
Signaali–kohina-suhde >70 dBA
Kaiuttimen impedanssi 6 ohmia + 3 x 6 ohmia
Kaiutinelementti 5,25 tuuman bassokaiutin+ 3 x 2,75" koko
Herkkyys >82 dB/m/W
Virta 220–240 V, 50/60 Hz
Virrankulutus valmiustilassa <0,5 W
USB Direct Versio 2.0/1.1
USB:n asettaminen paikoilleen ≤500 mA
Mitat
– Päälaite (L x K x S) 300 x 994 x 300 mm
Paino
– Pakkauksen kanssa
– Päälaite
<22 dBf
<51 dBf
äänialue
13.2 kg
10.2 kg
FR
Caractéristiques techniques
Puissance de sortie nominale 200 W
Réponse en fréquence 100 Hz - 16 kHz, ± 3 dB
Rapport signal/bruit > 70 dB
Entrée MP3 LINK < 600 mV RMS
Diamètre du disque 12 cm
Disques pris en charge CD-DA, CD-R, CD-RW, CD-MP3, CD-WMA
Gamme de fréquences FM : 87,5 – 108 MHz
Grille de syntonisation 50 kHz
Sensibilité
– Mono, rapport signal/bruit 26 dB
– Stéréo, rapport signal/bruit 46 dB
Sélectivité de recherche < 30 dBf
Distorsion harmonique totale < 3 %
Rapport signal/bruit >70 dBA
Impédance 6 ohms + 3 x 6 ohms
Enceinte Haut-parleur de graves 5,25" + large bande
Sensibilité > 82 dB/m/W
Alimentation par secteur 220 – 240 V, 50/60 Hz
Consommation électrique en mode
veille
USB Direct Version 2.0/1.1
Charge USB ≤ 500 mA
Dimensions
– Unité principale (l x H x P) 300 x 994 x 300 mm
Poids
– Avec emballage
– Unité principale
< 22 dBf
< 51 dBf
3 x 2,75"
< 0,5 W
13.2 kg
10.2 kg
DTM5096_12_Short User Manual_V1.0.indd 2 7/17/2013 9:42:55 AM