Philips AZT9240/17P, AZT9240/17, AZT9240 User Manual

PILAS (incluidas o disponibles de forma opcional)
Con este equipo puede utilizar:
• pilas normales de tipo LR6, UM3o AA (preferiblemente, Philips) o
• pilas alcalinas tipo LR6, UM3o AA (preferiblemente, Philips).
Notas: – No deben utilizarse mezcladas pilas nuevas con
pilas usadas ni de tipos diferentes.
– Si las pilas están descargadas o no va a utilizar
.
Instalación de las pilas 1 Pulse OPEN 2 para abrir la tapa del CD.
2 Abra el compartimento de las pilas e inserte 2 pilas
normales o alcalinas.
Indicación de la pila
El nivel de carga aproximado de las pilas se muestra en la pantalla.
Pila cargada. Dos tercios de la pila cargados. Un tercio de la pila cargado. Pila descargada o gastada. Si las pilas están descargadas o gastadas Aparpadea, bAtt aparecerá y el bip sonará repetidamente.
Tiempo medio de reproducción con pilas en condiciones normales Tipo de pila ESP activado ESP desactivado
Normal 7 horas 6 horas Alcalina 20 horas 18 horas
Al deshacerse de las pilas, hágalo con precaución, ya que éstas contienen sustancias químicas peligrosas.
ADAPTADOR DE RED (incluido u opcional)
Utilice sólo el adaptador de red AYT 3170 (4,5 V / 300 mA corriente continua, con el polo positivo en la patilla central). Cualquier otro adaptador de red puede dañar el equipo. 1 Compruebe que el voltaje local es el mismo que el del
adaptador de red.
2 Conecte el adaptador de red a la toma 4.5 V DC del
reproductor y a un enchufe de pared.
Nota: Desconecte siempre el adaptador cuando no vaya a utilizarlo
.
AURICULARES HL350
• Conecte los auriculares incluídos con el equipo a la clavija LINE OUT/p.
Nota:
LINEOUT/p
también puede utilizarse para conectar un equipo de alta fidelidad (cable de señal) o la radio del automóvil (adaptador de casete o conexión de señal). En ambos casos, el volumen del reproductor debe colocarse en la posición 8.
0
LIN
E O
U T/
V O L
4.5 V
D C
REPRODUCCIÓN DE UN CD
Este equipo puede reproducir toda clase de discos de audio, como CD grabables y CD regrabables. No
intente reproducir un CD-ROM, CDi, VCD, DVD o CD de ordenador. 1 Pulse el botón deslizante OPEN 2 para abrir el
reproductor.
2 Inserte un CD de audio, cara impresa hacia arriba,
arriba, presionando el CD en el centro. Cierre el reproductor empujando la tapa hacia abajo.
3 Pulse 2; durante 1 segundo aproximadamente para
poner en marcha el equipo e iniciar la reproducción del CD. yAparecerán en pantalla el número de pista
actual y el tiempo de reproducción transcurrido.
• Puede hacer una pausa la reproducción pulsando 2;. yParpadeará en la pantalla el tiempo transcurrido
hasta el momento de la interrupción.
• Continúe la reproducción pulsando otra vez 2;.
4 Pulse 9 para detener la reproducción.
yAparecerá en la pantalla el número total depistas
y el tiempo total de reproducción del CD.
5 Pulse otra vez 9 para apagar el equipo.
• Para quitar el CD del equipo, sujételo por el borde y presione suavemente el eje mientras levanta el disco.
Nota: Si no hay actividad, el equipo se apagará
automáticamente para ahorrar energía.
0
DIGITAL D
BB
M
ODE
0
OPEN
V O
L .
INFORMACIÓN ACERCA DE LAS REPRODUCCIONES
• Si un CD grabable (CD-R) o CD regrabable (CD-RW) no está grabado correctamente, aparecerá nF dISCen la pantalla. En ese caso, utilice la función FINALIZE del reproductor de CD para completar la grabación.
• Si desea reproducir un CD regrabable (CD-RW), la reproducción tardará entre 3–15 segundos después de pulsar 2;.
• La reproducción se detendrá si abre la tapa del reproductor de CD.
• Mientras el equipo lee el CD, aparecerá la indicación 1-:- en la pantalla.
VOLUMEN Y GRAVES
Ajuste del volumen
• Ajuste el volumen utilizando VOL E.
Ajuste de graves
Puede elegir entre dos niveles de intensificación de graves dbb1y dbb2.
1 Pulse BASS las veces que necesite para seleccionar
la intensidad de graves que desee. yAparecerán en la pantalla dbb1o dbb2
durante 2 segundos y se mostrará .
2 Para desactivar dbb1 o dbb2pulse
DIGITALDBB repetidamente. y desaparecerá.
DIGITAL DBB
0
V
O L
.
SELECCIÓN DE UNA PISTA DURANTE LA REPRODUCCIÓN
Selección de una pista durante la reproducción
• Pulse brevemente o §una o varias veces para saltar a la pista actual, la anterior o la siguiente. yLa reproducción continúa con la pista
seleccionada y su número aparece en pantalla.
Selección de una pista cuando se ha detenido la reproducción 1 Pulse brevemente o § una o varias veces.
yAparecerá en la pantalla el número de la pista
seleccionada.
2 Pulse 2; para iniciar la reproducción de CD.
yLa reproducción empezar por la pista seleccionada.
Búsqueda de un pasaje durante la reproducción 1 Mantenga pulsada o § para buscar un pasaje
concreto hacia atrás o hacia delante, respectivamente. ySe iniciará la búsqueda y la reproducción
continúa a bajo volumen. La búsqueda se acelera transcurridos 2 segundos.
2 Suelte el botón cuando llegue al pasaje que desee.
yLa reproducción normal continuará desde ese punto.
Notas: – Durante la función SCAN no se puede realizar una búsqueda.
– Mientras se están utilizando las funciones SHUFFLE,
SHUFFLE REPEAT ALL, REPEAT o durante la reproducción de un programa, sólo se puede realizar una búsqueda en esa pista en concreto.
·MODE
PROGRAMACIÓN DE NÚMEROS DE PISTA
Puede seleccionar hasta 99 pistas y guardarlas en memoria en la secuencia deseada. Se puede guardar cualquier pista más de una vez. 1 Mientras la reproducción se encuentra detenida,
seleccione una pista mediante ∞o §.
2 Pulse PROGRAM para guardar la pista.
y
PROGRAMse encenderá; en la pantalla
aparecerán el número de la pista programada y Pcon el número total de pistas guardadas.
3 Seleccione y guarde de esta manera todas las pistas
que desee.
4 Pulse 2; para iniciar la reproducción de las pistas
seleccionadas. yAparecerá
PROGRAMen la pantalla y comenzará
la reproducción.
• Puede revisar el programa pulsando PROGRAM durante más de 2 segundos. yAparecerán en la pantalla todas las pistas guardadas por su orden.
Notas: – Si pulsa
PROGRAM
y no hay una pista seleccionada,
aparecerá
SELECt
en la pantalla.
– Si intenta guardar más de 99 pistas, aparecerá
FULL.
Borrado del programa 1 Si fuese necesario, pulse 9 para detener la reproducción. 2 Pulse 9 para borrar el programa.
yAparecer CLEAruna vez en la pantalla,
desaparecer
PROGRAMy el programa se borrará.
Notas: También se borrará el programa si usted:
– interrumpe la alimentación eléctrica, – abre la tapa del reproductor de CD, – o el equipo se apaga automáticamente.
PROGRAM
CLOCK
RADIO·BAN
SET·
BATTERIES (supplied or optionally available)
With this player you can use either:
• normal batteries type LR6, UM3or AA (preferably Philips), or
• alkaline batteries type LR6, UM3or AA (preferably Philips).
Notes:–
Old and new or different types of batteries should not be combined.
– Remove batteries if they are empty or if the player is not going to be used for
a long time.
Inserting batteries 1 Push OPEN 2 to open the CD compartment lid.
2 Open the battery compartment and insert either 2
normal or alkaline batteries.
Battery indication
The approximate power level of your batteries is shown in the display.
Battery full Battery two-thirds full Battery one-third full Battery dead or empty. When the batteries are dead or empty, the symbol A flashes, bAttis displayed, and the beep tone sounds repeatedly.
Average playing time of batteries under normal conditions Battery type ESP on ESP off
Normal 7 hours 6 hours Alkaline 20 hours 18 hours
Batteries contain chemical substances, so they should be disposed of properly.
POWERADAPTER (supplied or optionally available)
Use only the AYT 3170 adapter (4.5 V / 300 mA direct current, positive pole to the center pin. Any other product may damage the player. 1 Make sure the local voltage corresponds to the power
adapter’s voltage.
2 Connect the power adapter to the 4.5V DC jack of the
player and to the wall power outlet.
Note: Always disconnect the adapter when you are not using it.
HEADPHONES HL 350
• Connect the supplied headphones to the LINEOUT/p jack.
Note:
LINEOUT/p
can also be used for connecting the player to your HiFi system (signal lead) or your car radio (cassette adapter or signal lead). In both cases, the volume of the player must be set to position 8.
0
LIN
E O
U T/
V O L
4.5 V
D C
PILES(fournies ou disponibles en option)
Avec ce lecteur, vous pouvez utiliser :
• des piles normales du type LR6, UM3ou AA (de préférence Philips), ou
• des piles alcalines du type LR6, UM3ou AA (de préférence Philips).
Remarques : – Il ne faut pas mélanger des piles usagées et neuves ou des piles
de types différents.
– Retirez les piles si elles sont déchargées ou si vous n’utilisez
pas le lecteur pendant un certain temps.
Mise en place des piles 1
Appuyez sur OPEN 2pour ouvrir le couvercle du lecteur.
2 Ouvrez le compartiment des piles et placez y 2 piles
soit normales soit alcalines.
Témoin des piles
La charge approximative restante des piles est indiquée à l’affichage.
Pile pleine Pile à deux-tiers pleine Pile à un-tiers pleine Pile vide. Quand les piles sont vides, A clignote, bAttest affiché, et le bip se fait entendre de façon répétée.
Durée moyenne d’utilisation des piles dans des conditions normales Type de piles ESP activé ESP désactivé
Normales 7 heures 6 heures Alcalines 20 heures 18 heures
Les piles contiennent des substances chimiques et doivent par conséquent être rejetées dans les endroits appropriés.
BLOC D’ALIMENTATION (fourni ou disponible en option)
N’utilisez que le bloc d’alimentation AYT 3170 (4,5 V / 300 mA, courant continu, tension positive sur la borne centrale. Tout autre appareil risque d’endommager le lecteur.
1 Assurez-vous que la tension du réseau correspond à
celle du bloc d'alimentation.
2 Branchez le bloc d'alimentation sur la prise 4.5V DC du lecteur et sur la prise
murale.
Remarque : Débranchez toujours le bloc d’alimentation lorsque vous ne l’utilisez
pas.
ECOUTEURS HL350
• Branchez les écouteurs fournis sur la prise LINEOUT/p.
Remarque : La prise LINE OUT/p peut également
servir à brancher votre lecteur sur votre chaîne HiFi (ligne de signal) ou sur votre autoradio (cassette adaptatrice ou ligne de signal). Dans les deux cas, le volume du lecteur doit être réglé sur 8.
0
LIN
E O
U T/
V O L
4.5 V
D C
INFORMATIONS RELATIVES À LA LECTURE
Si un CD enregistrable (CD-R) ou réenregistrable (CD-RW) n’est pas enregistré correctement, l’indication nF dISCest affichée. Dans ce cas, utilisez la fonction FINALIZE de votre graveur de CD pour terminer l’enregistrement.
Si vous souhaitez lire un CD réenregistrable (CD-RW), il faut entre 3­–15 secondes pour que la lecture démarre après avoir appuyé sur 2;.
• La lecture s’arrête si vous ouvrez le couvercle du CD.
• Pendant le balayage du CD, l’indication 1-:- est affichée.
VOLUME ET BASSES
Réglage du volume
• Réglez le volume au moyen de VOL E.
Réglage des basses
Vous avez le choix entre les niveaux d’amplification des basses dbb1et dbb2.
1 Appuyez sur BASS autant de fois que nécessaire pour
choisir le niveau de basse voulu. ydbb1ou dbb2 apparaît pendant 2 secondes,
puis le apparaît.
2 Pour désactiver dbb1 ou dbb2, appuyez
plusieurs fois sur DIGITALDBB. y disparaît.
DIGITAL DBB
0
V
O L
.
SELECTING A TRACK AND SEARCHING
Selecting a track during playback
• Briefly press or §once or several times to skip to the beginning of the current, previous or next track. yPlayback continues with the selected track, and
its number is displayed.
Selecting a track when playback is stopped 1 Briefly press or § once or several times.
yThe selected track number is displayed.
2 Press 2; to start CD play.
yPlayback starts with the selected track.
Searching for a passage during playback 1 Keep or § pressed to find a particular passage in
a backward or forward direction. ySearching is started and playback continues at
low volume. After 2 seconds the search speed increases.
2 Release the button when you reach the desired passage.
yNormal playback continues from this position.
Notes: – During SCAN searching is not possible.
– During SHUFFLE, SHUFFLEREPEAT ALL, REPEAT
or while playing a program, searching is only possible within the particular track.
·MODE
PROGRAMMINGTRACK NUMBERS
You can select up to 99 tracks to play in a program. A single track may be played more than once in the program.
1 While playback is stopped, select a track with
or §.
2 Press PROGRAM to store the track.
y
PROGRAMlights; the track number
programmed and P, with the total number of stored tracks, are displayed.
3 Select and store all desired tracks in this way. 4 Press 2; to start playback of your selected tracks.
y
PROGRAMis shown and playback starts.
• You can review the program by pressing PROGRAM for more than 2 seconds. yThe display shows all stored tracks in sequence.
Notes:– If you press
PROGRAM
and no track is selected,
SELECt
is displayed.
– If you try to store more than 99 tracks,
FULL
is displayed.
Clearing the program 1 If necessary, press 9 to stop playback. 2 Press 9 to clear the program.
yCLEAris displayed once,
PROGRAM
disappears, and the program is cleared.
Notes: The program also will be cleared if you
– interrupt the power supply, or – open the CD compartment lid, or – if the unit switches off automatically.
PROGRAM
CLOCK
RADIO·BAN
SET·
SÉLECTION D’UNE PISTEET RECHERCHE
Sélection d’une piste en cours de lecture
• Appuyez brièvement une ou plusieurs fois sur ∞ ou sur §pour aller au début de la piste en cours ou à la piste précédente ou suivante. yLa lecture se poursuit avec la piste sélectionnée,
dont le numéro s’affiche.
Sélection d’une piste lorsque la lecture est arrêtée 1 Appuyez brièvement une ou plusieurs fois sur ou sur §.
yLe numéro de la piste sélectionnée est affiché.
2 Appuyez sur 2; pour lancer la lecture du CD.
yLa lecture débute à la piste sélectionnée.
Recherche d’un passage en cours de lecture 1 Maintenez ou § enfoncé pour trouver un passage
donné vers l’avant ou vers l’arrière. yLa recherche débute et la lecture se poursuit avec
un volume inférieur. La recherche s’accélère après 2 secondes.
2 Relâchez la touche lorsque vous avez atteint le passage voulu.
yLa lecture normale reprend à partir de cette position.
Remarques : – Le mode SCAN ne permet pas de procéder à une recherche.
– La recherche ne peut s’effectuer que sur une seule piste dans les
modes SHUFFLE, SHUFFLE REPEAT ALL et REPEAT, ou lors d'une lecture programmée.
·MODE
PROGRAMMATION DES NUMÉROS DE PISTES
Vous pouvez choisir jusqu’à 99pistes et les stocker en mémoire dans l’ordre voulu. Chaque piste peut être choisie plus d’une fois. 1 Lorsque la lecture est arrêtée, sélectionnez une piste à
l’aide de ou §.
2 Appuyez sur PROGRAM pour mémoriser la piste.
y
PROGRAM
s’allume; le numéro de la piste programmée, le symbole Pet le nombre total de pistes programmées sont affichés.
3 Sélectionnez et mémorisez de la même manière toutes les
pistes voulues.
4 Appuyez sur 2; pour démarrer le lecteur des pistes que
vous avez choisies.
y
PROGRAM
apparaît et la lecture débute.
• Vous pouvez passer votre programme en revue en appuyant pendant plus de 2secondes sur PROGRAM. yL’affichage présente toutes les pistes mémorisées dans l’ordre.
Remarques : – Si vous appuyez sur
PROGRAM
sans qu’aucune piste ne
soit sélectionnée, l’indication
SELECt
apparaît.
– Si vous essayez de mémoriser plus de 99 pistes,
l’indication
FULL
apparaît.
Effacer le programme 1 Le cas échéant, appuyez sur 9 pour arrêter la lecture. 2 Appuyez sur 9 pour effacer le programme.
yCLEAr apparaît une fois,
PROGRAM
s’éteint et le
programme est effacé.
Remarques : Le programme est également effacé si vous
– coupez l'alimentation électrique ou – ouvrez le compartiment CD, – ou si l’appareil s’éteint automatiquement.
PROGRAM
CLOCK
RADIO·BAN
SET·
English
C
ONTROLS (see illustration in first column)
1 DIGITAL DBB.......DIGITAL DYNAMIC BASS BOOST switches the bass
enhancement on and off
2 2;......................switches the player on, starts or pauses CD play
3 9.........................stops CD play, clears a CD program or switches the player
off
4 §.......................skips and searches CD tracks forwards, selects the next
preset radio station
.......................skips and searches CD tracks backwards, selects the
previous preset radio station
5 ·MODE................selects the different playing possibilities:
SHUFFLE,
SHUFFLEREPEAT ALL, REPEAT, REPEAT ALL and SCAN
6 ............................display
7 3........................tunes to radio stations upwards, sets the time upwards
4........................tunes to radio stations downwards, sets the time
............................downwards
8 SET·.....................activates/confirms the current time setting,
activates/confirms the alarm time setting
9 CLOCK.................switches to clock or alarm clock display
0 PROGRAM..........programs CD tracks and radio stations, reviews the program
! RADIO·BAND.......switches the radio on, selects a waveband
@ RESUME.............stores the last position of a CD track played
HOLD..................locks all buttons
OFF......................switches RESUME and HOLD off
# LINEOUT/p........3.5 mm headphone jack, jack to connect the player to another
analogue audio input of an additional appliance, remote control jack
Français
C
OMMANDES (voir illustration dans la première colonne)
1 DIGITAL DBB.......DIGITAL DYNAMIC BASS BOOST active/désactive
l'amplification des basses
2 2;......................allume le lecteur, démarre ou interrompt la lecture CD
3 9.........................
arrête la lecture CD, efface la programmation du CD ou éteint le lecteur
4 §.......................avance d'une piste sur le CD ou effectue une recherche vers
l'avant, passe à la station de radio programmée suivante
.......................recule d'une piste sur le CD ou effectue une recherche vers
l'arrière, passe à la station de radio programmée précédente
5 ·MODE................sélectionne l'une des possibilités de lecture:
SHUFFLE,
SHUFFLEREPEAT ALL, REPEAT, REPEAT ALL et SCAN
6 ............................affichage
7 3........................passe aux stations radio de fréquences supérieures, avance
............................l'heure
4........................passe aux stations radio de fréquences inférieures, recule
............................l'heure
8 SET·.....................active/confirme le réglage actuel de l'heure, active/confirme
le réglage de la sonnerie
9 CLOCK.................passe de l'affichage montre à l'affichage réveil, et vice-versa
0 PROGRAM..........permet de programmer les pistes du CD et les stations radio,
affiche la programmation
! RADIO·BAND.......allume la radio, sélectionne une gamme d'ondes
@ RESUME.............enregistre la dernière position de lecture d'une piste de CD
HOLD..................verrouille toutes les touches
OFF......................désactive les fonctions RESUME et HOLD
# LINEOUT/p........
prise pour casque de 3,5 mm, prise permettant de connecter le lecteur à l'entrée audio analogique d'un autre appareil, prise pour la télécommande
PLAYING ACD
This CD player can play all kinds of Audio Discssuch as CD-Recordables and CD-Rewritables. Do not try to play a CD-ROM, CDi, VCD, DVD or computer CD.
1 Push OPEN 2 to open the CD compartment lid.
2 Insert an audio CD, printed side up, by pressing the
CD center onto the hub. Close the player by pressing the lid down.
3 Press 2; for approximately 1 second to switch the
player on and start CD playback. yThe current track number and the elapsed
playing time are displayed.
• You can pause playback by pressing 2;. yThe time where playback was paused will flash.
• Continue playback by pressing 2;again.
4 Press 9 to stop playback.
yThe total number of tracks and the total playing
time of the CD are displayed.
5 Press 9 again to switch off the player.
• To remove the CD, hold it by its edge and press the hub gently while lifting the CD.
Note: If there is no activity, the unit will automatically
switch off to save energy.
0
DIGITAL D
BB
M
ODE
0
OPEN
V O
L .
PLAYBACKINFORMATION
• If a recordable CD (CD-R) or a rewritable CD (CD-RW) is not recorded properly, nF dISCis displayed. In that case use FINALIZE on your CDrecorder to complete the recording.
If you want to play a rewritable CD (CD-RW),it takes 3–15 seconds for sound reproduction to start once you have pressed 2;.
• Playback will stop if you open the CD lid.
• While the CD is read, 1-:- is displayed.
VOLUMEAND BASS
Volume adjustment
Adjust the volume by using VOL E.
Bass adjustment
You can choose between the bass enhancement levels dbb1and dbb2.
1 Press BASS as often as necessary to select the
desired bass intensity. ydbb1or dbb2 is displayed for 2 seconds and
is shown.
2 To switch off dbb1 or dbb2, press DIGITALDBB
repeatedly. y disappears.
DIGITAL DBB
0
V
O L
.
LECTURE D’UN CD
Ce lecteur CD peut lire tous les types de disques audiocomme les CD enregistrables ou réenregistrables.
N’essayez pas de lire un CD-ROM, un CDi, un CDV, un DVD ou un CD d’ordinateur. 1 Appuyez sur la glissière OPEN 2 pour ouvrir
le lecteur.
2
Insérez
un CD audio, face imprimée vers le haut, en appuyant sur le CD pour le fixer sur l’axe de l’appareil.
3 Appuyez sur 2; pendant environ 1 seconde pour
mettre l’appareil en marche et démarrer la lecture CD. yLe numéro de la piste en cours de lecture et le
temps écoulé sont affichés.
• Vous pouvez interrompre la lecture en appuyant sur 2;. yL’affichage du temps de lecture clignote.
• Reprenez la lecture en appuyant une nouvelle fois sur 2;.
4 Appuyez sur 9 pour arrêter la lecture.
yLe nombre total de pistes et la durée totale de
lecture du CD sont affichés.
5 Appuyez une nouvelle fois sur 9 pour éteindre
l’appareil.
• Pour retirer le CD, saisissez-le par le bord et appuyez doucement sur l’axe tout en soulevant le CD.
Remarque : Le lecteur s'éteint automatiquement après un
certain temps s'il n'est pas utilisé, de manière à économiser l'énergie.
0
DIGITAL D
BB
M
ODE
0
OPEN
V O
L .
:
.
:
.
C
ONTROLS (see illustration in first column)
$ VOL E............adjusts the volume
% OPEN 2..............opens the CD lid
^ 4.5V DC...............socket for external power supply
& ............................belt clip holder
* ............................typeplate
( ESP......................ELECTRONIC SKIP PROTECTION ensures continuous CD
playback regardless of vibrations and shocks, switches the alarm function on and off
CDPLAYER AND CD HANDLING
• Do not touch the lens
Aof the CD player.
• Do not expose the unit, batteries or CDs to humidity, rain, sand or excessive heat (caused by heating equipment or direct sunlight).
• You can clean the CD player with a soft, slightly dampened, lint-free cloth. Do not use any cleaning agents as they may have a corrosive effect.
• To clean the CD, wipe it in a straight line from the center toward the edge using a soft, lint-free cloth. A cleaning agent may damage the disc! Never write on a CD or attach a sticker to it.
• The lens may cloud over when the unit is moved suddenly from cold to warm surroundings. Playing a CD is not possible then. Leave the CD player in a warm environment until the moisture has evaporated.
• Active mobile phones in the vicinity of the CD player may cause malfunctions.
• Avoid dropping the unit as this may cause damage.
C
OMMANDES (voir illustration dans la première colonne)
$ VOL E............règle le volume
% OPEN 2..............ouvre le couvercle du lecteur
^ 4.5V DC...............prise pour alimentation extérieure
& ............................support encastré pour le clip ceinture
* ............................
identification du modèle
( ESP......................ELECTRONIC SKIP PROTECTION assure une lecture continue
du CD, indépendamment des vibrations et des chocs, active/désactive la fonction de réveil
LECTEUR DE CD ET MANIPULATION DES CD
• Ne touchez jamais la lentille Adu lecteur de CD.
• N’exposez jamais l’appareil, les piles ou les CD à l’humidité, à la pluie ou à une chaleur excessive (chauffage ou lumière directe du soleil).
• Vous pouvez nettoyer le lecteur de CD à l’aide d’un chiffon doux, légèrement humide et non pelucheux. N’utilisez pas de produits de nettoyage, car ils sont susceptibles d’avoir un effet corrosif.
• Pour nettoyer un CD, essuyez-le en ligne droite du centre vers le bord, à l’aide d’un chiffon doux non pelucheux. Les produits de nettoyage risquent d’endommager le disque! N’inscrivez jamais rien sur un CD ou n’y collez aucune étiquette.
• La lentille peut se couvrir de buée lorsque vous faites passer brutalement l’appareil du froid à la chaleur. Il n’est alors plus possible de lire un CD. Laissez le lecteur de CD dans un environnement chaud jusqu’à ce que la buée s’évapore.
• Le fonctionnement du lecteur de CD peut être perturbé si des téléphones portables fonctionnent près de l’appareil.
• Evitez de laisser tomber l’appareil, ce qui risquerait de l’endommager.
CONTROLES
(ver la ilustración en la primera columna)
$ VOL E............ajusta el volumen
% OPEN 2..............abre la tapa del CD
^ 4.5V DC...............conector para fuente de alimentación externa
& ............................orificio del cintur
ó
n de cierre
* ............................placa de características técnicas
( ESP......................ELECTRONIC SKIP PROTECTION asegura una reproducción
continua del CD en caso de vibraciones y golpes, enciende y apaga la función de alarma
MANEJO DEL REPRODUCTOR DE CD Y DE LOS CDS
No toque las lentes Adel reproductor de CDs.
• No exponga el equipo, las pilas o los CDs a la humedad, lluvia, arena o calor excesivo (ya sea provocado por aparatos calefactores como por la exposición directa al sol).
• Puede limpiar el reproductor de CD con un paño suave, ligeramente humedecido y que no deje restos de hilos. No utilice productos de limpieza, ya que pueden tener efectos corrosivos.
• Para limpiar el CD, frótelo siguiendo líneas rectas desde el centro al exterior utilizando un paño suave que no deje restos de hilos. Los productos de limpieza pueden dañar el disco! No escriba nunca sobre el CD ni pegue en él ninguna etiqueta.
• Las lentes pueden quedar turbias cuando se traslade de forma rápida de un ambiente frío a otro templado. Esto imposibilitará la reproducción de un CD. En ese caso, deje reposar el reproductor en un lugar cálido hasta que se evapore la humedad.
• La utilización de teléfonos móviles en las proximidades del reproductor de CD puede provocar un funcionamiento incorrecto.
• Evite las caídas del equipo, ya que podría sufrir daños.
Español
CONTROLES
(ver la ilustración en la primera columna)
1 DIGITAL DBB.......DIGITAL DYNAMIC BASS BOOST activa y desactiva la
intensificación de graves
2 2;......................pone en marcha el equipo, inicia y hace una pausa en la
reproducción del CD
3 9.........................detiene la reproducción del CD, borra un programa del CD o
apaga el equipo
4 §.......................realiza un salto y busca hacia delante en las pistas del CD,
selecciona la siguiente estación de radio memorizada
.......................realiza un salto y busca hacia atrás en las pistas del CD,
selecciona la anterior estación de radio memorizada
5 ·MODE................selecciona entre las diferentes posibilidades de
reproducción:
SHUFFLE, SHUFFLEREPEAT ALL, REPEAT, REPEAT ALL
y SCAN
6 ............................pantalla
7 3........................sintoniza la radio hacia arriba, cambia las horas hacia arriba
4........................sintoniza la radio hacia abajo, cambia las horas hacia abajo
8 SET·.....................activa/confirma la configuración actual de la hora,
activa/confirma la configuración de la hora de la alarma
9 CLOCK.................cambia la pantalla entre hora y alarma
0 PROGRAM..........programa pistas de CD y estaciones de radio, revisa el
programa
! RADIO·BAND.......activa la radio, selecciona una banda de onda
@ RESUME.............guarda la última posición de una pista de CD reproducida
HOLD..................bloquea todos los botones
OFF......................desactiva RESUME y HOLD
# LINEOUT/p........conexión de 3,5 mm para auriculares, conexión para acoplar
el equipo a otro análogo de entrada de un aparato adicional, conexión para mando a distancia
Use your head when using headphones
Hearing safety: Do not play your headphones at a high volume. Hearing experts advise that continuous use at high volume can permanently damage your hearing. Traffic safety: Do not use headphones while driving a vehicle. It may create a hazard and it is illegal in many countries. Even if your headphones are an open­air type designed to let you hear outside sounds, do not turn up the volume so high that you cannot hear what is going on around you.
Ecoutez la musique… et la voix de la raison!
Sécurité d’écoute : ne réglez pas vos écouteurs à un volume trop élevé. Les experts de l’audition signalent qu’un utilisation continue à volume élevé peut nuire à l’ouïe. Sécurité routière : n’utilisez pas vos écouteurs lorsque vous conduisez un véhicule. Cela peut entraîner des dangers, et est interdit dans nombre de pays. Même si vous utilisez des écouteurs de type ouvert, conçus pour vous permettre d’entendre les sons environnants, ne réglez pas le volume si fort que vous n’entendez plus ce qui se passe autour de vous.
Use la cabeza cuando utilice los auriculares
Advertencia de seguridad: No emplee los auriculares a gran volumen. Los especialistas de oídos advierten que el uso continuado a gran volumen puede dañar el oído de manera permanente. Seguridad en la carretera: No utilice los auriculares mientras conduzca un vehículo, ya que podría provocar un accidente y es ilegal en muchos países. Aunque sus auriculares sean para utilizar al aire libre y diseñados para permitirle oír los sonidos del exterior, no ponga el volumen tan alto que no pueda oír lo que pasa a su alrededor.
SELECCIÓN DE LAS DISTINTAS POSIBILIDADES DE REPRODUCCIÓN – MODE
2 La reproducción comenzará en el modo seleccionado transcurridos 2 segundos.
• Para regresar al modo de reproducción normal, pulse MODE repetidamente hasta que desaparezca la indicación de la pantalla.
REPRODUCCIÓN DE LA RADIO
Puede sintonizar cualquier emisora de FM o AM de forma automática o manual. Las emisoras estereofónicas se incidan mediante
ST.
1 Pulse RADIO·BAND para encender la radio. 2 Pulse RADIO·BAND repetidamente, si fuese necesario,
para seleccionar la banda de frecuencias que desee. ySe muestra
FM1, FM 2,FM 3, FM 4o AM.
Sintonización automática de emisoras de radio 1 Mantenga pulsadas 3o 4 durante 1 segundo como mínimo.
yLa radio sintonizará una emisora con la potencia
suficiente y la radio comenzará a reproducirse. Aparecerán A(de «automatic search») y la banda de frecuencias y la frecuencia actuales.
2 Repita la búsqueda hasta encontrar la emisora de radio que desee. Sintonización manual de emisoras de radio
1 Mantenga pulsadas 3 o 4. 2 Suelte 3 o 4 y pulse brevemente de nuevo 3 o 4
cuando esté cerca de la frecuencia que desee.
3 Pulse brevemente 3 o 4 repetidamente hasta
alcanzar la frecuencia deseada. yLa radio empezará a reproducirse. Se mostrarán
la banda de frecuencias y la frecuencia actuales.
• Para cambiar de la reproducción de la radio a la del CD, pulse 2;.
• Pulse 9para apagar la radio.
Nota: En caso de producirse interferencias en el modo estéreo,
pulse ·
MODE
para cambiar a mono.
PROGRAM
CK
ET·
ANTENAS
• FM: El cable del auricular se usa como antena de FM. Si fuese necesario, muévala para obtener la recepción más óptima.
• AM: La antena interna de AM se dirige sintonizando el reproductor.
MEMORIZACIÓN DE LAS EMISORAS DE RADIO
Puede almacenar hasta 30 emisoras de radio.
1 Sintonice la emisora de radio que desee y pulse
PROGRAM.
2 Pulse o §, repetidamente si fuese necesario,
para seleccionar el número que desee asignar a esta emisora de radio.
3 Pulse PROGRAM mientras parpadea
PRESETpara
confirmar que se ha memorizado. yAparecerán
PRESET, la banda de frecuencias y el
número de preselección de la emisora memorizada.
4 Memorice todas las emisoras que desee de esta forma.
Nota: Las emisoras de radio ya memorizadas pueden
reconocerse mediante el indicador
PRESET
y el
número de preselección.
Sintonización de una emisora de radio memorizada 1 Seleccione la banda de frecuencias. 2 Pulse o §, repetidamente si fuese necesario, para
seleccionar el número de preselección de la estación que desee. yLa radio comenzará a reproducirse. Aparecerán
PRESET, la banda
de frecuencias y el número de preselección de la estación memorizada.
ESP
PROGRAM
RADIO ·BAND
·MODE
0
O
P
E
N
MODE
0
O
P
E
N
AJUSTE DE LA HORA
El equipo dispone de un reloj incorporado. Sin embargo, la reproducción del CD o de la radio no está condicionada al ajuste de la hora.
1 Mantenga pulsada SET· durante 2 segundos,
aproximadamente. yParpadean los dígitos 12:OOdel reloj.
2 Mantenga pulsadas 3 o 4 y pulse brevemente
3o 4, de nuevo repetidamente, en 5 segundos
para establecer la hora actual. yAparecerá la hora actual.
3 Pulse SET· tres veces o no pulse ninguna tecla
durante 5 segundos. yQuedará ajustada la hora actual y la pantalla del
tiempo se apagará.
• Para cambiar a la presentación del reloj durante la reproducción del CD o de la radio, pulse CLOCK. yAparecerá la hora durante 5 segundos.
Notas: – Cuando el equipo está alimentado mediante
baterías, no las quite durante la reproducción de la radio ya que se perdería su configuración y habría que volver a ajustarla.
– Si se interrumpe la alimentación eléctrica
durante más de 1 minuto, se desajustará la hora y habrá que volver a ajustarla.
CLOCK
SET·
AJUSTE DE LA HORA DE ALARMA
Suponiendo que se haya ajustado la hora actual, el equipo puede usarse como despertador.
1 Mantenga pulsado SET· durante 2 segundos
aproximadamente y, a continuación pulse SET· de nuevo y brevemente.
yAparecerá ALy parpadearán los dígitos
12:OOdel despertador.
2 Pulse 3 o 4 repetidamente durante en 5 segundos
para establecer la hora de la alarma. y se muestra y la hora de la alarma aparece.
3 Pulse SET· dos veces o no pulse ninguna tecla durante
5 segundos. yQuedará establecida la hora de la alarma
y la pantalla del tiempo se apagará.
• Para cambiar a la presentación de la hora de la alarma durante la reproducción de un CD o de la radio, pulse CLOCK dos veces. y se muestra y la hora de la alarma aparece
durante 5 segundos.
ACTIVATION/DÉACTIVATION DE L’ALARME
A l’heure de réveil réglée, la radio se mettra en marche pendant 1 heure, le signal sonore fonctionnera pendant 3 minutes ou un CD complet sera lu.
IMPORTANT!
Pour vous assurer que l’alarme sous formede bip sonore, CDou synthonisateur soit activée à l’heure dite, veillez à laisser votre lecteur CD en mode de veille. 1 Maintenez SET· appuyé pendant environ 2 secondes,
puis appuyez brièvement deux fois sur SET·. yALbEEP, ALCdor ALtun est affiché.
2 Appuyez sur 3 ou sur 4 si nécessaire à plusieurs
reprises dans les 5 secondes pour sélectionner le signal d’alarme souhaité jusqu’à ce que l’écran affiche :
ALbEEP: le bip sonore servira de signal d’alarme, ALCd: le CD servira de signal d’alarme, ou ALtun: la radio servira de signal d’alarme.
yA l’heure réglée, commence à clignoter et le
signal d’alarme sélectionné s’enclenche àl’heure réglée.
• Vous pouvez désactiver le signal sonore pendant 24heures en appuyant sur n’importe quelle touche sur le lecteur.
• Si vous désactivez la fonction d’alarme en coupant la lecture du CD ou de la radio à l’aide de 9, le lecteur de CD ou la radio se remettra en marche après 24 heures.
• Pour activer ou désactiver la fonction de réveil, appuyez sur ESP pendant environ 2 secondes. y apparaît si la fonction de réveil est activée.
Remarques : – Si aucun CD n’est inséré ou aucune station radio réglée,
le bip sonore servira de signal d’alarme de remplacement.
– Si l’alarme est activée en cours de lecture CD ou synthonisateur,
la lecteur est interrompue et le bip sonoreretentit au niveau de la bornede sortie
LINEOUT/puniquement, quel que soit le
format de l’alarme sélectionné.
– En mode de veille, l’alarme sous forme de bip sonore utilise
l’enceinte intégrée située à la base du lecteur CD.
ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA ALARMA
Cuando sea la hora ajustada para la activación de la alarma, la radio empezará a reproducirse durante 1 hora, se emitirá un pitido durante 3 minutos, o se reproducirá un CD completo.
¡IMPORTANTE!
Para asegurar que la alarma de Pitido, CDo Despertador de radio, se activen a la hora seleccionada, procure dejar el reproductor de CD en el modo de espera.
1 Mantenga pulsada SET· durante 2 segundos aproximadamente y,
a continuación, pulse brevemente SET· dos veces. yAparecerá ALbEEP, ALCd o ALtun.
2 Pulse 3 o 4, repetidamente si fuese necesario en
5 segundos para seleccionar la señal de alarma que desee hasta que la pantalla muestra una de las indicaciones siguientes:
ALbEEP: el pitido será la señal de alarma, ALCd: el CD será la señal de alarma, o ALtun: la radio será la señal de alarma.
yA la hora establecida empieza a parpadear
y se activa la señal de alarma seleccionada.
• Puede desactivar la señal durante 24 horas pulsando cualquier tecla del equipo.
• Si desactiva la función de alarma apagando el CD o la radio con 9, la reproducción del CD o de la radio se volverá a activar transcurridas 24 horas.
• Para activar o desactivar la función de alarma, mantenga pulsada la tecla ESP durante 2 segundos aproximadamente. y se muestra si la función de alarma está activada.
Notas: – Si no hay un CD insertado o no se ha sintonizado ninguna emisora de
radio, el equipo tomará el pitido como la señal de alarma.
– Si la alarma es activada durante la reproducción de un CD, o cuando
escucha la radio, estos serán interrumpidos y solamente escuchará el pitido de la alarmaa través de la conexión de LINE OUT/
p
, sin tener
en cuenta la señal seleccionada de alarma.
– En el modo de espera la alarma de pitido utiliza el altavoz incorporado,
situado en la base del reproductor de CD.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA:
Bajo ninguna circusnstancia intente reparar el equipo Ud. mismo, anularía la garantía. Si se produjera algún fallo, compruebe los puntos abajo mencionados antes de llevar a reparar el equipo. Si no pudiera solucionar el problema siguiendo estas indicaciones, consulte a su proveedor o al servicio técnico.
El reproductor de CD no se enciende, o no se inicia la reproducción
• Compruebe que las pilas no están descargadas o gastadas, que están
correctamente insertadas, que las patillas de contacto están limpias.
• La conexión del adaptador puede estar suelta. Conéctela.
Uso en vehículo,
compruebe que el encendido está activo. Compruebe las pilas.
Aparece la indicaciónno diSC
Compruebe que el CD está limpio y correctamente insertado (etiqueta hacia arriba).
• Si la lente se ha empañado, espere unos minutos para limpiarla.
Aparece la indicaciónnF diSC
• CD-RW (CD-R) no se ha grabado correctamente. Use FINALIZE en el grabador de CD.
La indicación HoLd está activada, no hay reacción en los mandos
• Si HOLD está activada, desactívela.
• Descarga electrostática. Desconecte el equipo o quite las pilas unos segundos.
Se saltan pistas del CD
• El CD está dañado o sucio. Cámbielo o límpielo.
• RESUME, SHUFFLE o PROGRAM está activo. Apague la que esté activa.
No hay sonido o su calidad es deficiente
• PAUSE podría estar activada. Pulse 2;.
• Conexiones sueltas, sucias o mal realizadas. Comprúebelas y límpielas.
• El volumen podría no estar bien ajustado. Ajústelo.
• Fuertes campos magnéticos. Compruebe la posición y las conexiones del
equipo. Manténgalo alejado de teléfonos móviles.
Uso en vehículo,
compuebe que el adaptador de casete está insertado correctamente, que la dirección de reproducción es correcta (pulse autoreverse para cambiarla), que la toma del encendido está limpia. Deje tiempo para el cambio de temperatura.
ESP
With a conventional portable CD-player you might have experienced that the music stopped e.g. when you were jogging. The ELECTRONIC SKIP PROTECTION prevents loss of sound caused by light vibrations and shocks. Continuous playback is ensured. However, ESP does not prevent playback interruptions during vigorous running. It also does not protect the unit against any damage caused by dropping!
• Press ESP during playback to activate the skip protection. y is shown and the protection is activated.
• To deactivate the skip protection, press ESP again. y goes off and the protection is deactivated.
MODE
It is possible to play tracks in random order, to repeat a track or the entire CD, and to play the first few seconds of each track. 1 Press MODE during playback as often as necessary until
the display shows either:
y
SHUFFLE: All tracks of the CD are played in random
order until all of them have been played once.
y
SHUFFLEREPEAT ALL
: All tracks of the CD are played
repeatedly in random order.
yREPEAT: The current track is played repeatedly. y
REPEATALL: The entire CD is played repeatedly.
ySCAN: The first 10 seconds of each of the
remaining tracks are played in sequence.
·MODE
ESP
·M
ODE
English
RESUME
You can store the position at which playback stopped last. When restarting, playback continues from where you have stopped.
1 Switch the slider to RESUME during playback to
activate RESUME.
y
RESUMEis shown.
2 Press 9 whenever you want to stop playback.
3 Press 2; whenever you want to resume playback.
y
RESUMEis shown and playback continues from
where you have stopped last.
• To deactivate RESUME, switch the slider to OFF.
y
RESUMEdisappears.
HOLD
You can lock the keys of the unit. When a key is then pressed, no action will be executed.
1 Switch the slider to HOLD to activate HOLD.
yAll keys are locked. HoLdis displayed if you
press any key.
2 To deactivate HOLD, switch the slider to OFF.
O F
F
• R E SU
M
E
H O L
D
L I
N
E O
U T
/
R
E SU
M E
• H
O L
D
LIN
E
O U
T/
ANTENNAS
• FM: The headphone wire is used as an FM antenna. If necessary, move it for optimum reception.
• AM: The internal AM antenna is directed by turning
the player.
STORING RADIO STATIONS
You can store up to 30 radio stations.
1 Tune to a desired radio station and press PROGRAM. 2 Press or § repeatedly if necessary to select the
number that should be assigned to this radio station.
3 Press PROGRAM while
PRESETis blinking to confirm
the storage.
y
PRESET, the waveband, the frequency and the
preset number of the stored station are displayed.
4 Store all desired stations this way.
Note: Already stored stations can be recognized by the
indicator
PRESET
and the preset number.
Tuning to a stored radio station 1 Select the waveband. 2 Press or § repeatedly if necessary to select the
preset number of the desired radio station. yRadio play starts.
PRESET, the waveband, the frequency
and the preset number of the stored station are displayed.
ESP
PROGRAM
RADIO ·BAND
·MODE
0
O
P
E
N
MODE
0
O
P
E
N
MODE
2 Playback starts in the chosen mode after 2 seconds.
• To return to normal playback, press MODE repeatedly until the display is clear.
RADIO PLAY
You can tune to any FM or AM station automatically or manually. Stereo stations are indicated by
ST.
1 Press RADIO·BAND to switch the radio on. 2 Press RADIO·BAND repeatedly if necessary to select
the desired waveband.
y
FM1, FM 2,FM 3, FM 4or AM is shown.
Tuning to radio stations automatically 1 Keep 3 or 4 pressed for at least 1 second.
yThe radio tunes to a station with sufficient
strength and radio play starts. A(for “automatic search”) and the current waveband and frequency are displayed.
2 Repeat searching until you find the desired radio station. Tuning to radio stations manually
1 Keep 3or 4 pressed. 2 Release 3 or 4, then briefly press 3 or 4 again
when you are close to the desired frequency.
3 Briefly press 3 or 4 repeatedly until you reach the
desired frequency. yRadio play starts. The current waveband and
frequency are displayed.
• To switch from radio play to CD play, press 2;.
• Press 9to switch the radio off.
Note: In case of interferences in stereo mode, press ·
MODE
to switch to mono.
PROGRAM
CK
ET·
SÉLECTION DES DIFFÉRENTES POSSIBILITÉS DE LECTURE – MODE
2 La lecture démarre dans le mode choisi après 2 secondes.
• Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur MODE à plusieurs reprises jusqu’à que l’indication disparaisse.
ECOUTER LA RADIO
Vous pouvez sélectionner n’importe quelle station FM ou MW (ou AM) automatiquement ou manuellement. Les stations stéréos sont indiquées par
ST.
1 Appuyez sur RADIO·BAND pour enclencher la radio. 2 Appuyez sur RADIO·BAND à plusieurs reprises si
nécessaire pour sélectionner la gamme d’ondes souhaitée.
y
FM1, FM 2, FM 3, FM 4 ou AMapparaît.
Sélection automatique des stations radio 1 Maintenez 3ou 4 enfoncé pendant 1 seconde au minimum.
yLa radio passe à une station ayant une émission
suffisamment puissante et la diffusion débute. A(pour « recherche automatique ») et la gamme d’ondes actuelle et la fréquence sont affichés.
2 Recommencez la recherche jusqu’à ce que vous
trouviez la station radio souhaitée.
Sélection manuelle des stations radio 1 Maintenez 3ou 4 enfoncé. 2 Relâchez 3 ou 4, puis appuyez à nouveau brièvement
sur 3ou sur 4 lorsque vous êtes proche de la fréquence souhaitée.
3
Appuyez brièvement sur 3ou sur 4 à plusieurs reprises jusqu’à ce que vous atteigniez la fréquence souhaitée. yLa diffusion débute. La gamme d’ondes et la
fréquence actuelles sont affichées.
• Pour passer de la radio au CD, appuyez sur 2;.
• Appuyez sur 9pour couper la radio.
Remarque : En cas d’interférences en mode stéréo,
appuyez sur ·
MODE
pour passer en mono.
PROGRAM
CK
ET·
ANTENNES
• FM: Le fil du casque sert d’antenne FM. Si nécessaire, bougez-le pour une réception optimale.
• AM: L’antenne AM interne est dirigée en tournant le lecteur.
MISE EN MÉMOIRE DES STATIONS RADIO
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 30 stations radio.
1 Branchez-vous sur la station radio souhaitée, puis
appuyez sur PROGRAM.
2 Appuyez sur ∞ ou §, si nécessaire à plusieurs
reprises, pour sélectionner le numéro que vous voulez assigner à cette station radio.
3 Appuyez sur PROGRAM alors que
PRESETclignote
pour confirmer l’enregistrement.
y
PRESET
, la gamme d’ondes, la fréquence et le numéro réglé de la station enregistrée sont affichés.
4 Enregistrez de cette façon toutes les stations
souhaitées.
Remarque : Les stations déjà programmées peuvent être reconnues
par l’indication
PRESET
et par le numéro de présélection.
Sélection d’une station radio enregistrée 1 Sélectionnez la gamme d’ondes. 2 Appuyez sur ou sur §, si nécessaire à plusieurs reprises,
pour sélectionner le numéro présélectionné de la station radio souhaitée. yLa radio commence à fonctionner.
PRESET, la gamme d’ondes,
la fréquence et le numéro réglé de la station enregistrée sont affichés.
ESP
PROGRAM
RADIO ·BAND
·MODE
0
O
P
E
N
MODE
0
O
P
E
N
RÉGLAGE DE L’HEURE
Votre lecteur dispose d’une horloge intégrée. Cependant, la lecture d’un CD ou l’utilisation de la radio ne dépend pas du réglage de l’heure.
1 Maintenez SET· enfoncé pendant environ 2 secondes.
yLes chiffres d’horloge 12:OOclignotent.
2 Maintenez 3 ou 4 enfoncé, puis appuyez à nouveau
brièvement sur 3ou sur 4 à plusieurs reprises dans les 5 secondes pour régler l’heure actuelle. yL’heure actuelle est affichée.
3 Appuyez sur SET· à trois reprises ou n’appuyez sur
aucune touche pendant 5 secondes. yL’heure actuelle est réglée et l’affichage de
l’heure s’éteint.
• Pour afficher l’heure pendant la lecture d’un CD ou en écoutant la radio, appuyez sur CLOCK. yL’heure actuelle est affichée pendant 5 secondes.
Remarques : – Lorsque le lecteur est alimenté par des piles,
ne pas ôter les piles lors du fonctionnement de la radio, faute de quoi les réglages de l’heure seront perdus et devront être à nouveau réglés.
– Si l’alimentation électrique est interrompue
pendant plus d’1 minute, tous les réglages de l’heure seront perdus et devront être à nouveau réglés.
CLOCK
SET·
RÉGLAGE DE L’HEURE DE RÉVEIL
Pour autant que l’heure actuelle ait été réglée, votre lecteur peut servir de réveil.
1 Maintenez SET· appuyé pendant environ 2 secondes,
puis appuyez brièvement à nouveau sur SET·. yALest affiché et les chiffres 12:OO du réveil
clignotent.
2 Appuyez sur 3 ou sur 4 à plusieurs reprises dans les
5 secondes pour régler l’heure de réveil. y apparaît et l’heure de réveil est affichée.
3 Appuyez sur SET· à deux reprises ou n’appuyez sur
aucune touche pendant 5 secondes. yL’heure de réveil est réglée et l’affichage du
réveil s’éteint.
• Pour afficher l’heure de réveil pendant la lecture d’un CD ou en écoutant la radio, appuyez deux fois sur CLOCK. y apparaît et l’heure de réveil est affichée
pendant 5 secondes.
TIME SETTING
Your player has a built-in clock. However, CD or tuner play does not depend on the time setting.
1 Keep SET· pressed for approximately 2 seconds.
yThe clock digits 12:OOflash.
2 Keep 3 or 4 pressed, then briefly press 3 or 4
again repeatedly within 5 seconds to set the current time. yThe current time is displayed.
3 Press SET· three times or do not press any key for
5seconds. yThe current time is set and the time display
goes off.
• To switch to the clock display during CD or tuner play, press CLOCK. yThe current time is displayed for 5 seconds.
Notes: – When the player is supplied by batteries
do not remove the batteries during radio play, otherwise time settings will be lost and will have to be readjusted.
– If the power supply is interrupted for longer
than 1 minute, all time settings will be lost and will have to be readjusted.
CLOCK
SET·
PANNES ET REMEDES
AVERTISSEMENT :
N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même ; vous perdriez ainsi la garantie. Si une anomalie apparaît, vérifiez d’abord les points suivants avant d’emmener l’appareil à réparer. Si malgré les indications suivantes, le problème persiste, consultez votre revendeur ou le service après-vente.
Pas de courant, ou la lecture ne démarre pas
• Vérifiez que les piles ne sont pas vides, qu’elles sont installées correctement et que
les broches de contact sont propres.
• Mauvais raccordement à votre adaptateur. Raccordez-le correctement.
Pour l’utilisation en voiture,
vérifiez que le contact est mis. Vérifiez aussi les piles
du lecteur.
no diSCest affiché
• Vérifiez que le CD est propre et correctement en place (étiquette vers le haut).
• Si la lentille est embuée, attendez quelques minutes que la buée disparaisse.
nF diSCest affiché
• Le CD-RW (CD-R) n’a pas été enregistré correctement. Utilisez la fonction FINALIZE
sur votre enregistreur de CD.
HoLd
est indiqué, et/ou il n’y a pas de réaction aux commandes
• Si HOLD est activé, désactivez-le.
• Décharge électrostatique. Débranchez l’appareil ou retirez les piles pendant
quelques secondes.
Le CD saute des pistes
• Le CD est endommagé ou sale. Remplacez ou nettoyez le CD.
• RESUME, SHUFFLEou PROGRAM a été activé. Désactivez la fonction correspondante.
Pas de son, ou son de mauvaise qualité
• PAUSE est activé. Appuyez sur 2;.
• Les raccordements sont défectueux, erronés ou sales. Vérifiez et nettoyez les
raccordements.
• Le volume n’est pas correctement réglé. Réglez le volume.
• Champs magnétiques puissants. Vérifiez l’emplacement du lecteur et ses
raccordements. Tenez le lecteur éloigné de téléphones portables en marche.
Pour l’utilisation en voiture,
vérifiez que la cassette-adaptatrice est insérée correctement, que la direction de lecture est correcte pour la cassette de l’autoradio (appuyez sur autoreverse pour la changer), que la prise de l’allume-cigare est propre. Patientez jusqu’à ce que la température change.
Français
MÉMORISATION DE LA DERNIÈRE POSITION LUE – RESUME
Vous pouvez mémoriser la dernière position de lecture. Lorsque vous rallumez l’appareil, la lecture reprend là où vous l’aviez arrêtée.
1 Pendant la lecture, faites glisser le commutateur en
position RESUME pour activer la fonction RESUME.
y
RESUMEapparaît.
2 Appuyez sur 9 lorsque vous souhaitez arrêter la lecture.
3 Appuyez sur 2; lorsque vous souhaitez reprendre
la lecture.
y
RESUMEest affichée et la lecture reprend à partir
de l’endroit où vous l’aviez arrêtée.
• Pour désactiver la fonction RESUME, faites glisser le commutateur sur OFF.
y
RESUMEs’éteint.
BLOCAGE DE TOUTES LES TOUCHES – HOLD
Vous pouvez bloquer toutes les touches de l’appareil, qui deviennent alors inopérantes.
1 Faites glisser le commutateur sur HOLD pour activer
la fonction HOLD. yToutes les touches sont bloquées. HoLdest
affichée dès que vous appuyez sur une touche.
2 Pour désactiver la fonction HOLD, faites glisser
le commutateur sur OFF.
O F
F
• R E SU
M
E
H O L
D
L I
N
E O
U T
/
R
E SU
M E
• H
O L
D
LIN
E
O U
T/
ESP
Avec un lecteur de CD portable classique, peut-être avez-vous déjà remarqué que la musique s’arrêtait lorsque vous couriez, par exemple. Le système ELECTRONIC SKIP PROTECTIONempêche toute perte de son due à des vibrations légères ou à des chocs, ce qui garantit une lecture continue. L’ ESP n’empâche pas les interruptiones si vous courez de façon sportive. Toutefois, il ne protège pas l’appareil contre les dommages subis lors de chutes!
• Appuyez sur ESP en cours de lecture pour activer la protection contre les chocs. y apparaît et la protection est activée.
• Pour désactiver la protection contre les chocs, appuyez une nouvelle fois sur ESP. y disparaît et la protection est désactivée.
SÉLECTION DES DIFFÉRENTES POSSIBILITÉS DE LECTURE – MODE
Il est possible de jouer les morceaux dans un ordre aléatoire, de rejouer une piste ou d‘écouter les premières secondes de chaque piste. 1 En cours de lecture, appuyez sur MODE aussi souvent
qu’il le faut, jusqu’à ce que l’une des indications suivantes apparaisse :
y
SHUFFLE: Toutes les pistes du CD sont lues dans
un ordre aléatoire, jusqu’à ce que chacune ait été lue une fois.
y
SHUFFLEREPEAT ALL : Toutes les pistes du CD
sont lues plusieurs fois dans un ordre aléatoire.
y
REPEAT: La piste en cours de lecture est jouée
de façon répétée.
y
REPEATALL: L’ensemble du CD est joué de façon répétée.
ySCAN: Les 10 premières secondes des pistes
restantes sont lues dans l’ordre.
·MODE
ESP
·M
ODE
ESP
Con un reproductor de CD portátil convencional usted puede haber notado que la música se haya interrumpido cuando estaba corriendo, por ejemplo. La función ELECTRONIC SKIP PROTECTION le protege de la pérdida de sonido originada por vibraciones y golpes. De esta manera se asegura la reproducción continua. Sin embargo, ESP no protege contra las interrupciones de reproducción en determinadas condiciones de carrera. ¡Tampoco protege el equipo contra los dañosproducidos por caídas!
• Pulse ESP durante la reproducción para activar esta protección. yAparecerá en la pantalla y se activará la protección.
• Para desactivar la protección, pulse ESP de nuevo. y desaparecerá de la pantalla y se desactivará la protección.
SELECCIÓN DE LAS DISTINTAS POSIBILIDADES DE REPRODUCCIÓN – MODE
Se pueden reproducir pistas en orden aleatorio, repetir una pista o todo el CD y reproducir los primeros segundos de cada pista. 1 Pulse MODE durante la reproducción las veces que
sean necesarias hasta que aparezca en la pantalla:
y
SHUFFLE
: Todas las pistas del CD se reproducirán en orden aleatorio hasta que todas ellas se hayan reproducido una vez.
y
SHUFFLEREPEAT ALL
: Todas las pistas del CD se
reproducirán repetidamente en orden aleatorio.
y
REPEAT
: La pista actual se reproducirá repetidamente.
y
REPEATALL
: Todo el CD se reproducirá repetidamente.
ySCAN: Los primeros 10 segundos de cada pista se
reproducirán según su orden.
·MODE
ESP
·MOD
E
ALARM ACTIVATION/ DEACTIVATION
At the set alarm time either the tuner will start playing for 1 hour, the beeper will come on for 3minutes or an entire CD will be played.
IMPORTANT!
To ensure your selected beeper, CDor tuner alarm activates at the set time, make sure you leave the CD player in standby mode.
1 Keep SET· pressed for approximately 2 seconds, then
briefly press SET·twice. yEither ALbEEP, ALCd or ALtunis displayed.
2 Press 3 or 4 if necessary repeatedly within
5seconds to select the desired alarm signal until the display shows either:
ALbEEP: the beeper will be the alarm signal, ALCd: the CD will be the alarm signal, or ALtun: the tuner will be the alarm signal.
yAt the set time, starts flashing and the
selected alarm signal will come on.
• You can deactivate the beeper for 24 hours by pressing any key on the player.
• If you deactivate the alarm function by switching off CD or tuner play with 9, CD or tuner play will restart after24 hours.
• To switch the alarm function on or off, keep ESP pressed for approximately 2 seconds. y is shown if the alarm function is on.
Notes: – If there is no CD inserted or no radio station tuned, the beeper will be
the alarm signal instead.
– If the alarm is activated during CD or tuner playback, playback is
interrupted and you will hear the beeper alarmthrough the LINE OUT/
p
connection only, irrespective of your chosen alarm signal.
– In standby mode, the beeper alarm uses the built-in speaker located on
the base of the CD player.
TROUBLESHOOTING
WARNING:
Under no circumstances should you try to repair the set yourself as this will invalidate the warranty. If a fault occurs, first check the points listed before taking the unit for repair. If you are unable to solve a problem by following these hints, consult your dealer or service center.
The CD player has no power, or playback does not start
• Check that your batteries are not dead or empty, that they are inserted
correctly, that the contact pins are clean.
• Your adapter connection may be loose. Connect it securely.
For in-car use,
check that the car ignition is on. Also check player’s batteries.
The indicationno diSC is displayed
• Check that the CDis clean and correctly inserted (label-side upward).
• If your lens has steamed up, wait a few minutes for this to clear.
The indicationnF diSC is displayed
• CD-RW (CD-R) was not recorded properly. Use FINALIZEon your CD-recorder.
The indication HoLd is on and/or there is no reaction to controls
• If HOLD is activated, then deactivate it.
• Electrostatic discharge. Disconnect power or remove batteries for a few seconds.
The CDskips tracks
• The CDis damaged or dirty. Replace or clean the CD.
• RESUME, SHUFFLEor PROGRAM is active. Switch off whichever is on.
No sound or bad sound quality.
• PAUSE might be active. Press 2;.
• Loose, wrong or dirty connections. Check and clean connections.
• Volume might not be appropriately adjusted. Adjust the volume.
• Strong magnetic fields. Check player’s position and connections. Also keep
away from active mobile phones.
For in-car use,
check that the cassette adapter is inserted correctly, that the car cassette player’s playback direction is correct (press autoreverse to change), and that the cigarette lighter jack is clean. Allow time for temperature change.
ALARM TIME SETTING
If the current time has been set, your player can be used as an alarm clock.
1 Keep SET· pressed for approximately 2 seconds, then
briefly press SET· again. yALis displayed and the alarm clock
digits 12:00flash.
2 Press 3 or 4 repeatedly within 5 seconds to set the
alarm time. y is shown and the alarm time is displayed.
3 Press SET· twice or do not press any key for 5 seconds.
yThe alarm time is set and the alarm display goes off.
• To switch to the alarm clock display during CD or tuner play, press CLOCK twice. y is shown and the alarm time is displayed
for 5 seconds.
Español
ALMACENAMIENTO DE LA ÚLTIMA POSICIÓN REPRODUCIDA – RESUME
Se puede guardar la última posición reproducida. Al reanudar la reproducción, ésta continuará desde el mismo punto en que se detuvo. 1 Coloque el interruptor deslizante en la posición
RESUME durante la reproducción para activar RESUME. yAparece
RESUMEen la pantalla.
2 Pulse 9 cuando desee detener la reproducción. 3 Pulse 2; cuando desee continuar la reproducción.
yAparecer
RESUMEen la pantalla y continuará la
reproducción a partir del punto en que se detuvo.
• Para desactivar la función RESUME, cambie el interruptor deslizante a la posición OFF. yDesaparece
RESUME.
BLOQUEO DE TODOS LOS BOTONES – HOLD
Se pueden bloquear los botones colocando el interruptor deslizante en HOLD. Si se pulsa una tecla no se ejecutará ninguna acción. 1 Coloque el interruptor deslizante en la posición HOLD
para activar esta función. ySe bloquearán todos los botones. Aparecerá
HoLden la pantalla cuando se pulse cualquier tecla.
2 Para desactivar la función HOLD, cambie el
interruptor deslizante a la posición OFF.
O F
F
• R E SU
M
E
H O L
D
L I
N
E O
U T
/
R
E SU
M E
• H O
L D
LIN
E
O U
T/
L’appareil répond aux normes FCC, Part15 et 21 CFR 1040.10. Fonctionnement soumis aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles, et
2. Cet appareil doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences susceptibles de provoquer un fonctionement peu satisfaisant.
El aparato cumple las normas FCC, Parte15 y 21 CFR 1040.10. Funcionamiento dependiente de dos condiciones siguientes:
1. Este aparato no puede provocar interferencia dañina, y
2. Este aparato debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden provocar un funcionamiento insuficiente.
The set complies with the FCC-Rules, Part15 and with 21 CFR 1040.10. Operation is subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference, and
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Loading...