Philips AW7050/05, AW7050 - annexe 1, AW 7050 Instructions For Use Manual

Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
ˆŁ ł
AW 7050
Radio Cassette Recorder
black film width 148 mm colour film: blue PMS 285
DIGITAL
COMPACT CASSETTE
IOOIOIOIOOI
IOIOO
IOIOO
IOIOO
IOIOO
OI
IOO
IOIOO
IOIOO
IOOIOIOIOOI
IOIOO
IOIOO
IOIOO
IOIOO
OI
IOO
IOIOO
IOIOO
FM 88
92
96 100 104
106 108 MHz
AM 540
600
700 800
1500 KHz
1000 1200 1400
DYNAMIC BASS BOOST
D B B
CONTINUOUS PLAYBACK
OIOIIOOIOO
OIOIIOOIOO
OIOIOOIOIOO
OIOIOOIOIOO
OIOIOOIOIOO
OIOIOOIOIOO
OIOIIOOIOO
OIO OOO
OIOIIOOIOO
OIO OOO
OIOIOOIOIOO
OIOIOOIOIOO
ST
FM 88
92
96 100 104
106 108 MHz
AM 540
600
700 800
1500 KHz
1000 1200 1400
PLAYBACK
AUTOMATIC STOP MECHANISM
REC • PLAY
AUTO REC LEVEL CONTROL
PLAYBACK
AUTOMATIC STOP MECHANISM
REC • PLAY
AUTO REC LEVEL CONTROL
DYNAMIC BASS BOOST
D B B
CONTINUOUS PLAYBACK
HIGH SPEED DUBBING
HIGH SPEED DUBBING
INDEX
µ Mexico 2
Es necesario que lea cuidadosamente su instructivo de manejo.
e España
Declaración de conformidad con normas
El que suscribe, en nombre y representación de:
Business Unit Portable Audio, Division of Philips China Hong Kong Group Company Ltd .
declara, bajo su propia responsabilidad, que el equipo: Radiocasete
fabricado por: BU PA Hong Kong en: Far East marca: modelo: AW7050
objeto de esta declaración, cumple con la norma­tiva siguiente: Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas, Real Decreto 138/1989, Anexo V.
Hecho en: Hong Kong, 01-08-1994 Firma:
Nombre: C.S. Lau Cargo: Quality Manager
n Norsk
Typeskilt finnes bak på apparaten
Observer: Nettbryteren er sekundert innkoplet. Den innbygde netdelen er derfor ikke frakoplet netter sa lenge apparatet er tilsluttet nettkontakten.
Dansk
Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten.
Dette produkt overholder kravene til radiointerferens af Europæisk Fælleskab.
Bemærk: Netafbryderen er sekundært indkoblet og afbryder ikke strømmen fra nettet. Den indbyggede netdel er derfor tilsluttet til lysnettet sa længe netstikket sidder i stikkontakten.
Advarsel: Unsynlig laserudstraling ved abning nar sikkerhetsafbrydere er ude af funktion. Undga udsættelse for straling.
No abrir, riesgo de choque eléctrico
Verifique que el voltaje de alimentación
sea el requerido para su aparato
ATENCIÓN
TS
Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la tapa.
En caso de requerir servicio, dirijase al personal calificado.
PRECAUCIÓN - ADVERTENCIA
2
NR 7300/RR 7030 page 2
English
English page 4
Français
Français page 8
Español
Español página 12
Deutsch
Deutsch page 16
Nederlands
Nederlands page 20
Italiono
Italiano página 24
Svenska
Svenska sida 28
Suomi
Suomi sivu 32
Dansk
Dansk sida 36
Portugûes
Portugûes página 40
Έλληνικά
Έλληνικά σελίδα 44
3
NR 7300/RR 7030 page 3
1
A
B
C
D
1
2
3
4
5
Controls Installation/General
4
NR 7300/RR 7030 page 4
English
TOP AND FRONT PANEL - FIG. 1
1 DBBbutton - to switch the bass boost on and
off for extra bass.
2 DUBBING SPEED - to dub a cassette at high
speed
3 VOLUME control - to adjust the volume level 4 MODEselector - to select the sound source:
DUBBING/(POWER OFF) - to switch to
dubbing mode
TAPE/(POWER OFF) - to switch to tape
mode
RADIO/(POWER ON) - to switch to radio
mode
5 p PHONES stereo headphones socket -
connection for headphones (impedance 8-32 ohms)
6 BANDswitch - to select MW/AM FM or LW
(LW not all versions)
7 TUNINGcontrol - to tune to a radio station 8 MIC 9 CASSETTE DECK B
PAUSE ; button
STOP/EJ / button F.FWD 5 button REW 6 button PLAY 1 button RECORD 0 button
0 ST 6 indicator - lights up when receiving FM
stereo stations
! CASSETTE DECK A
PAUSE ; button STOP/EJ / button F.FWD 5 button REW 6 button PLAY 1 button
SIDE AND BACK PANEL - FIG 2
@ AC MAINS- socket for mains lead # BATTERYcompartment $ BEAT CUT (MONO/STEREO)switch - For
eliminating possible whistle sounds during AM/MW recordings and to reduce noise caused by weak FM stereo stations
% VOLTAGE SELECTOR
(not all versions)
IMPORTANT NOTE FOR USERS IN THE U.K.
See page 7
This unit complies with the radio interference
requirements as laid down in EC (European
Commity) regulations)
The type plate is located on the rear of the set.
SUPPLY Battery supply
• Whenever convenient, use the mains supply if you want to conserve battery life.
• Open the battery compartment (fig. 2) and insert six batteries as indicated , type R20, UM1 or D-cells.
• Remove the batteries if they are exhausted or if they will not be used again for a long time. The battery supply is switched off when the set is connected to the a mains supply. To change over to battery supply, pull out the plug from the MAINS socket @.
mains supply
• Make sure if the power voltage as shown on the type plate (on the back of the set) corresponds to your local mains voltage. If it does not, consult your dealer or service organization.
• If the set is equiped with a voltage selector (Fig.
2), set this selector to the local mains voltage.
• Connect the power cord to the mains supply @ (fig. 2) (and plug the wall outlet). The mains supply is switched on.
• To disconnect the set from the mains completely, withdraw the mains plug from the wall socket.
MAINTENANCE
To ensure good recording and playback quality, clean the parts ABCDindicated in fig. 5 after every 50 hours of operation or, on average, once a month.
• Open the cassette holder by pressing EJ / .
• Use a cottonball slightly moistened with alcohol or a special head cleaning fluid.
• Press PLAY 1 and clean the rubber pressure roller D (fig. 5).
• Then press PAUSE ; and clean the capstan C, and recording/playback head A and B. After cleaning, press STOP / Cleaning of the heads A and B can also be done by playing a cleaning cassette through once.
Remarks
Fingerprints, dust and dirt on the set can be removed by using a soft, clean and slightly damp leather cloth. Do not use any cleaning agents, since they may damage the cabinet. Do not expose the set, batteries and cassettes to rain, moisture, sand, or to excessive heat e.g. from heating equipment or in motor cars parked in the sun.
Radio Cassette Playback
RADIO RADIO RECEPTION
• Set the MODE selector 4 to RADIO.
• Adjust the sound with the VOLUME 3 control. For extra amplification of the bass, use the DBB contol 1. You may connect stereo headphones with 3.5 mm plug to the socket p PHONES 5. The loudspeakers will then be muted.
• Select the wave band using BAND switch 6.
• Tune toa radio station using the TUNINGknob
7.
– For FM, pull out the telescopic aerial. To
improve FM reception, incline and turn the aerial. Reduce its length if the FM signal is too strong (usually occurs when very close to a transmitter).
– For MW/AM or LW, the set is provided with a
built-in aerial, so there is no need to use the telescopic aerial. The aerial can be directed by turning the whole set.
• When ST 6 0 lights up, you are receiving a FM-stereo transmitter. Any disturbing noise, due to a weak FM-stereo signal can be suppressed by setting the MONO/STEREO switch $ to MONO. The ST 6 will stop flashing and you will hear
(and record)
the FM program in MONO.
• The set is switched off if the MODE selector 4 is in position TAPE and no buttons are pressed.
CASSETTE PLAYBACK PLAYBACK ON DECK A OR B
• Set the MODE selector 4 to TAPE.
• Press EJ / and insert a recorded cassette (fig.
3). For playback, any cassette type can be inserted (fig. 3).
• Adjust the sound with the VOLUME control 3. For extra amplification of the bass, set the DBB 1 switch to the ON position. You may connect stereo headphones with 3.5 mm plug to socket p PHONES 5. The loudspeakers will then be muted.
• Press PLAY 1 and playback will start.
– Playback stops when the tape in the deck
reaches its end.
• To interrupt playback, press PAUSE ;.
• To continue playback, press PAUSE ; again.
• Press STOP / if you want to stop the playback before the end off the tape. When the end of the tape is reached, the PLAY 1 buttons are released.
• The set is switched off if the MODE selector 4 is in the TAPE position and no buttons are pressed.
WINDING THE TAPE
• Press F.FWD 5 to fast forward the tape.
• Press REW 6 to fast rewind the tape.
• Press STOP / to stop fast forward or fast­rewind, or before the end of the tape.
CONTINUOUS PLAY
• Set the MODE selector 4 to TAPE.
• Press both EJ buttons / and insert a recorded cassette into both decks (fig. 3).
• Press PLAY 1 on deck A. Then press PAUSE ; and PLAY 1 on deck B
– Playback begins with Deck A.
• Playback stops when the tape in Deck A reaches the end.
– The PAUSE ; button will be automatically
released and playback continues with Deck B.
• Press STOP / if you want to stop playback before the end of the tape in Deck A or Deck B. The set is then switched off.
5
NR 7300/RR 7030 page 5
English
Recording
6
NR 7300/RR 7030 page 6
English
RECORDING Copyright:
Recording is permissible insofar as copyright or other rights of third parties are not infringed.
Safeguarding a cassette against erasure:
Accidental erasure can be prevented by breaking the small tab in the top corner of the back of the cassette (See fig. 4). This protection can be reversed with a piece of adhesive tape placed over the same corner.
RECORDING
• Press EJ / to open the cassette holder.
• Insert the cassette into deck B (fig. 3). For recording you must use a NORMAL cassette (IEC I) on wich the tabs (fig. 4) have
not been broken. At the very beginning of the tape, no recording will take place during the first seven seconds when the leader tape passes the recorder heads.
• When monitoring during recording, adjust the sound with the controls VOLUME 3 and DBB
1. These controls do not affect the recording.
• To stop, Press STOP /.
Notes:
During recording, buttons in deck A should not be pressed (except for PLAY 1 during dubbing).
RECORDING FROM THE RADIO
• Set the MODE selector 4 to RADIO.
• Select the waveband using the BAND 6 switch.
• Tune to the desired station using the TUNING control 7.
• In case of FM recordings, set the MONO/STEREO $ switch to the desired position.
• If during the recording of a MW/AM or LW station, a whistling sound is heard, this sound can be suppressed by setting the BEAT CUT switch $ to another position.
Mono recording from the built-in microphone
• Set the MODE selector 4 to TAPE
• Set the VOLUME control 3 to the minimum volume level (during microphone recordings, monitoring is not possible)
STARTING AND STOPPING THE RECORDING
• To start recording, press RECORD 0 and PLAY 1 is then pressed at the same time.
– When the end of the tape is reached, the
recorder buttons are released.
• To interrupt recording, press PAUSE ;.
• To continue recording, press PAUSE ; again.
• Press STOP / if you want to stop the recording before the end of he tape. On pressing again, the cassette holder will open.
• The set is switched off if the MODE selector is in position TAPE and no buttons are pressed.
DUBBING – Copying from deck A to B
When dubbing, it is recommended to use fresh batteries or to connect the set to the mains supply.
• Set the MODE selector 4 to DUBBING
• Set the DUBBING SPEED switch to:
– HIGH - for high speed copying. – NOR - for normal speed copying; Do not switch
this switch during dubbing.
• Press both EJ / buttons and insert a recorded cassette into deck A and a cassette which is suited for recording into deck B (fig. 3).
• Press PAUSE ; followed by RECORD 0 on deck B.
• To start dubbing, press PLAY 1 on deck A.
• Press PAUSE ; on deck B if you wish to omit undesired passages and the playback in deck A will continue. To restart dubbing, press PAUSE ; again.
• By pressing PAUSE ; in deck A during dubbing, a blank part will be recorded in deck B.
• To stop dubbing, press both STOP buttons /. The set is then switched off.
Troubleshooting
If a problem occurs, first check the points listed below before taking the set for repair. If you are unable to remedy a problem by following these hints, consult your dealer or service center. Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would void the warranty.
PROBLEM
– POSSIBLE CAUSE
• SOLUTION
No sound
– Volume too soft or too loud
• adjust volume
– Headphones are connected
• Disconnect headphones
– Batteries are exhausted
• Insert fresh batteries
– Batteries are incorrectly inserted
• Insert the batteries correctly
– mains lead is not securely connected
• Connect the mains lead properly
Poor radio reception
– Weak radio aerial signal
• Aim the aerial for best reception:
– FM: incline and rotate telescopic aerial
– AM (MW/LW): rotate the entire set
– Interference caused by closely located
electrical equipment like TVs, video recorders, computers, thermostats, fluorescent lamps (TL), engines etc.
• Keep the set away from electrical equipment
Poor cassette sound quality
– Dust and dirt on the heads, capstan or pressure
roller
• Clean the heads etc, (see Maintenance)
Recording does not work
– Cassette tab(s) are removed
• Apply a piece of adhesive tape over the missing tab space
7
NR 7300/RR 7030 page 7
English
IMPORTANT NOTES FOR USERS IN THE U.K. Mains plug
This apparatus is fitted with an approved moulded 13 Amp plug. To change a fuse in this type of plug proceed as follows:
• Remove fuse cover and fuse.
• Fix new fuse which should be a BS1362 5 Amp, A.S.T.A. or BSI approved type.
• Refit the fuse cover.
If the fitted plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place. If the mains plug contains a fuse, this should have a value of 5 Amp. If a plug without a fuse is used, the fuse at the distribution board should not be greater than 5 Amp.
Note: The severed plug must be disposed to avoid a possible shock hazard should it be inserted into a 13 Amp socket elsewhere.
How to connect a plug
The wires in the mains lead are coloured with the following code: blue = neutral (N), brown = live (L). As these colours may not correspond with the colour markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
• Connect the blue wire to the terminal marked N or coloured black.
• Connect the brown wire to the terminal marked L or coloured red.
• Do not connect either wire to the earth terminal in the plug, marked E (or e) or coloured green (or green and yellow).
Before replacing the plug cover, make certain that the cord grip is clamped over the sheath of the lead - not simply over the two wires.
Copyright in the U.K.: Recording and playback of material may require consent. See Copyright Act 1956 and The Performer’s Protection Acts 1958 to 1972.
Commandes Alimentation
8
Français
NR 7300/RR 7030 page 8
PANNEAU DU HAUT ET D’EN AVANT - FIG.1
1 Sélecteur DBB- pour activer/désactiver
l’accentuation des tonalités graves
2 Touche DUBBING SPEED- pour copier une
cassette à vitesse accélérée
3
VOLUME-pour régler le niveau du volume
4 Sélecteur MODE- pour sélectionner la source
sonore:
DUBBING/(POWER OFF) - pour passer en
mode de dubbing
TAPE/(POWER OFF) - pour passer en mode
de cassette
RADIO/(POWER ON) - pour passer en mode
de radio
5 p PHONES - Prise pour écouteurs stéréo-
phoniques. Connection pour écouteurs (impédance 8 - 32 ohms)
6 Sélecteur BAND- pour sélectionner entre
MW/AM/ FM ou LW (GO/LW pas sur tous les modèles).
7 Commande TUNING- pour accorder un
émetteur de radio
8 MIC 9 LOGEMENT A CASSETTE PLATINE B
Touche PAUSE ; Touche STOP/EJ. / Touche F.FWD 5 Touche REW 6 Touche PLAY 1 Touche RECORD 0
0 6 ST- s’allumelors de la réception
stéréophonique
! LOGEMENT A CASSETTE PLATINE A
Touche PAUSE ; Touche STOP/EJ. / Touche F.FWD 5 Touche REW 6 Touche PLAY 1
PANNEAU DE CÔTE ET DU DOS -FIG.2
@ AC MAINS- prise du courant pour le cordon
secteur
# Compartiment des piles $ Sélecteur BEATCUT - pour éliminer les
sifflements possibles lors des enregistrements AM/MW et réduire les parasites dus à la mauvaise réception de certaines stations FM.
% sélecteur de tension VOLTAGE(pas sur tous
les modèles)
Cet appareil satisfait aux prescriptions de la CEE
en matière de déparasitage radio
La plaque signalétique se trouve ou dos de
l’appareil.
ALIMENTATION Alimentation par piles
• Afin de prolonger la vie des piles, veuillez utilisez, chaque fois qie convenable, le courant alternatif.
• Ouvrez le compartiment à piles (fig. 2) et introduisez, comme indiqué, six piles, type R20, UM1 ou D, (non fournies).
• Enlevez les piles si usées, ou si l’appareil reste hors usage pour un longue période. L’alimentation par piles est coupée quand l’appareil est branché sur le secteur. Pour revenir à l’alimentation par piles, il faut retirer la fiche de la prise MAINS.
Alimentation par le secteur
• Vérifier si la tension indiquée sur la plaque signalétique (sous l’appareil) correspond au secteur local. Si ceci n’est pas le cas, consulter le revendeur ou l’organisation de service après­vente. Si l’appareil est équipé d’un sélecteur de tension VOLTAGE (fig. 3), placer ce sélecteur sur la tension secteur locale.
• Branchez le cordon secteur sur la prise MAINS (fig. 3) et la prise murale. L’alimentation secteur est alors en service.
• Pour séparer complètement l’appareil du secteur, il faut retirer la fiche de la prise murale.
9
Français
NR 7300/RR 7030 page 9
Radio Cassette
RADIO RÉCEPTION RADIO
• Placer le sélecteur MODE sur RADIO.
• Ajuster le son avec le réglage VOLUME.
• Pour l’accentuation des tonalités graves, utilisez le sélecteur DBB. Sur la prise p on peut brancher un casque avec fiche 3,5 mm. Les enceintes acoustique sont alors débranchés.
• Choisir la gamme d’ondes à l’aide du sélecteur BAND 6.
• Rechercher l’émetteur avec le bouton TUNING
7.
– Pour FM, sortez l’antenne télescopique, puis
l’inclinez et l’orientez convenablement. Si le signal FM est trop fort (proximité d’un émetteur), réduire la longueur de l’antenne.
– Pour MW/AM ou LW, l’appareil est équipé
d’une antenne incorporé, de sorte qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser l’antenne télesco­pique. Orienter l’ensemble de l’appareil.
• Lorsque l’indicateur ST 6 0 s’allume, on reçoit un émetteur FM en stéréo. Un bruit désagréable par suite de la faiblesse du signal FM reçu peut être supprimé en plaçant le sélecteur MONO/STEREO en MONO. ST 6 s’éteindra alors et le programme seru entendu (et enregistré) en mono.
• L’appareil est mis hors circuit si le sélecteur MODE 4 se trouve en position TAPE et les touches du magnétophone ne sont pas pressées.
LECTURE DE CASSETTE
• Placer le sélecteur MODE 4 sur TAPE.
• Presser EJ / et introduisez une cassette enregistrée (fig. 3). Pour la lecture, on peut introduire chaque type de cassette.
• Ajuster le son avec le réglage VOLUME. Pour l’accentuation des tonalités graves, utilisez le sélecteur DBB 1. Sur la prise p on peut brancher un casque stéréo avec fiche 3,5 mm. Les enceintes acoustiques sont alors déconnectées.
• Presser PLAY 1 (et la lecture commence).
– La lecture s’arrêtra dès que la bande dans la
platine atteindra sa fin.
• Pour interrompre la lecture, appuyez sur PAUSE ;.
• Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur PAUSE ;.
• Arrêter la lecture en pressant STOP /.
– Lorsque la bande arriva à sa fin, les touches
PLAY 1 de l’enregistreur seront relâchées.
• L’appareil est mis hors circuit si le sélecteur MODE 4 se trouve en position TAPE et les touches du magnétophone ne sont pas pressées.
BOBINAGE DE LA BANDE MAGNÉTIQUE
• Presser la touche de bobinage rapide avant F.FWD 5 ou arrière REW 6.
• En pressant STOP / on arrête le bobinage ou le réembobinage de la bande, ou avant la fin de la bande.
LECTURE EN CONTINU DE DEUX CASSETTES
• Placez le bouton MODE 4 sur TAPE
• Pressez les deux boutons EJ / puis insérez une cassette enregistrée dans chanque platine (fig. 3).
• Pressez PLAY 1 puis PAUSE ; sur la platine A, puis enfin PLAY 1 sur la platine B.
– La lecture commence sur la platine A.
• La lecture s’arrête dès que la bande dns la platine A atteint sa fin.
– Le bouton PAUSE ; sera automatiquement
relâche et la lecture continuera sur la platine B.
• Pressez STOP / si vous désirez arrêter la lecture avant la fin de la bande dans la platine A ou B. L’appareil sera alors éteint.
Enregistrement Entretien
ENREGISTREMENT Droits d’auteurs:
L’enregistrement est permis tant que les droits d’auteur ou autres droits d’un tiers sont respectés.
Protéger une cassette contre l’effacement accidentel de la bande magnétique
Vous pouvez prévenir un effacement accidentel en brisant le petit ergot dans le coin supérieur gauche de la cassette (voir fig. 4). Cette protection peut être annullée par l’application d’un morceau de ruban adhésif sur le même coin.
ENREGISTREMENT
• Ouvrir le portecassette en pressant EJECT / .
• Introduire une cassette dans la platine (fig. 4). Pour enregistrer, il faut utiliser une cassette NORMAL (IEC I) dont les ergots (fig. 5) ne sont pas cassés. En début de bande il n’y a pas d’enregistrement les 7 premières secondes, pendant que l’amorce passe devant les têtes magnétiques.
• Si l’on écoute pendant l’enregistrement (monitoring), il faut ajuster le son avec les réglages VOLUME 3 et DBB 1. Ces réglages n’ont aucune influence sur l’enregistrement.
Notes:
During recording, buttons in deck A should not be pressed (except for PLAY 1 during dubbing).
ENREGISTREMENT DE LA RADIO
• Placer le sélecteur MODE 4 sur RADIO.
• Sélectionnez la gamme d’onde à l’aide du sélecteur BAND 6.
• Accordez l’emmetteur de radio souhaité à l’aide du bouton TUNING 7.
• En enregistrant un programme FM, commuter le sélecteur MONO/STEREO $ dans la position désirée.
• Si, lors de l’enregistrement MW/AM ou LW, un sifflement se produit, il peut être éliminé en mettant le sélecteur BEAT CUT $ dans un autre position.
Enregistrement avec un microphone
• Placer le sélecteur MODE 4 sur TAPE.
• Placer le réglage de VOLUME sur zéro (l’écoute pendant un enregistrement microphonique n’est pas possible).
DÉMARRAGE ET ARRÊT
• Pour démarrer l’enregistrement appuyez RE­CORD 0; et PLAY 1. est alors appuyé simultanément. Quand la bande est entièrement déroulée, les touches sont relâchées.
• Pour une interruption de courte durée, presser PAUSE ; Presser de nouveau pour reprendre l’enregistrement.
• Pour arrêter, presser STOP /. En pressant à nouveau, le porte-cassette s’ouvrira.
• L’appareil est mis hors circuit si le sélecteur MODE 4 se trouve en position TAPE et les touches du magnétophone ne sont pas pressées.
COPIE - Copie de la platine A à la B
Pour la copie il est recommande d’employer des piles nouvelles, ou de brancher l’appareil sur le lecteur
• Placez le bouton MODE 4 sur DUBBING.
• Placez le bouton DUBBING SPEED 2 sur:
– HIGH pour une copie à vitesse accéléree. – NORMAL pour une copieà vitesse normale. – Ne pas placez ce bouton pendant la copie.
• Pressez les deux boutons EJ / puis insèrez une cassette enregistrée dans la platine A, et une cassette à enrigistrer dans la plaine B (fig.
3).
• Pressez PAUSE ; puis RECORD 0 sur la platine B.
• Pour démarrer la copie, pressez PLAY 1 sur la platine A.
• Pressez PAUSE ; sur la platine B si vous voulez omettre un passage non désiré, la reproduction continue sur la platine A. Pour renouveler la copie, pressez PAUSE ; à nouveau.
• En pressant PAUSE ; sur la platine A pendant la copie, un espace blanc sera enregistré dans la platine B.
• Pour arrêter la copie, pressez les deux boutons STOP /. L’appareil s’éteindra.
10
Français
NR 7300/RR 7030 page 10
Entretien Dépistage des pannes
ENTRETIEN
Pour assurer une bonne qualité d’enregistrement et de lecture, nettoyez les pièces A, B, C, D, comme indiquées dans la fig. 5 toutes les 50 heures environ ou, en moyenne, une fois par mois.
• Ouvrir le portecassette en pressant EJ /.
• Utilisez un coton tige imbibé légèrement d’alcool, ou une solution spéciale pour nettoyage de têtes magnétiques.
•Presser PLAY 1 et nettoyer le galet presseur D (fig. 5).
• Presser PAUSE ; et nettoyer le cabestan C et les têtes enregistrement/lecture B et A Le nettoyage des têtes A et B peut aussi être fait et faisant tourner une cassette de nettoyage une fois.
Remarques:
– Procedéz au nettoyage des traces de doigt, de
la poussière et des saletés avec un chamois doux, propre et légèrement humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage car ils peuvent endommager l’appareil.
– Ne pas exposer l’appareil, les piles et les
cassettes à la pluie, à l’humidité, au sable ni à la chaleur excessive, p.e. près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture garée en plein soleil.
Si une panne se produit, vérifiez d’abord les points mentionnés ci-dessus avant de donner votre appareil à réparer. Si vous ne pouvez remédier au problème en suivant les suggestions suivantes, adressez-vous à votre revendeur ou au service d’entretien. Avertissement: En aucun cas vous ne devez essayer de réparer vous-même l’appareil, car vous perdriez tout droit en matière de garantie.
PROBLÈME
– CAUSE POSSIBLE
• REMÈDE
Pas de son
– Le VOLUME n’est pas ajusté
• Ajuster le VOLUME
– Le casque est branché
• Débrancher le casque
– Les piles sont vides
• Remplacer-lespiles
– La position des piles est incorrecte
• Replacer les piles correctement.
– Le câble secteur n’est pas correctement
branché
• Brancher le câble secteur correctement
Pauvre réception radio
– Les signaux radio sont faibles
• Orienter l’antenne pour une meilleure récep­tion:
– FM: incliner et tourner l’antenne télescopique – AM (MW/LW): orienter l’appareil
– L’appareil trop près d’un téléviseur, magné-
toscope, ordinateur, thermostat, lampe fluorescente, moteur, etc.
• Éloigner l’appareil des équipements électriques perturbateurs
Pas d’enregistrement
– Les ergots de la cassette sont cassés
• Appliquer un morceau de ruban adhésif sur l’ouverture
Mauvaise qualité du son de la cassette
– Poussière et impuretés sur les têtes, le
cabestan ou le galet de pression
• Nettoyer les têtes, le cabestan et le galet de pression, voir ’Entretien’
11
NR 7300/RR 7030 page 11
Français
Controles Alimentación
PANEL SUPERIOR Y FRONTAL - FIG. 1
1 TeclaDBB - para encender y apagar el
amplificador de graves
2 Tecla DUBBING SPEED- para doblar un
casete a alta velocidad
3 Control VOLUME- para ajustar el nivel del
volumen
4 Interruptor MODE
para seleccionar la fuente de sonido:
DUBBING/(POWER OFF) : para activar el
modo doblaje
TAPE/(POWER OFF) : para activar el modo de
cinta
RADIO/(POWER ON) : para activar el modo
de Radio
5 p PHONES entrada de audífonos estéreo
Conexión para audífonos estéreo (impedancia de 8-32 ohmios)
6 Interruptor BAND- para seleccionar entre
MW/AM FM y LW (OL/LW no en todos los modelos)
7 Control TUNING- para sintonizar las
estaciones de radio
8 MIC 9 MAGNETÓFONO B
Botón PAUSE ; Botón STOP/EJECT 9 Botón F.FWD 5 Botón REWIND 6 Botón PLAY 1 Botón RECORD 0
0 6 ST - se ilumina cuando se recibe una
transmisión en estéreo
! MAGNETÓFONO A
Botón PAUSE ; Botón STOP/EJECT 9 Botón F.FWD 5 Botón REWIND 6 Botón PLAY 1
PANEL LATERAL Y TRASERO - FIG. 2
@ ACMAINS - entrada para el cable de corriente # Compuerta de la batería $ Interruptor BEATCUT - para eliminar posibles
tonos de silbido durante grabaciones de AM/MW
% selector de tensión VOLTAGE(no en todos
los modelos)
Este aparato cumple los los requisitos
establecidos por la CEE sobre interferencias de
radio
La placa tipo está en la base del aparato.
ALIMENTACIÓN Alimentación con pilas
• Siempre que sea conveniente, utilice el alimentación de la red eléctrica si desea conservar la vida de las pilas.
• Abrán el compartimiento de las pilas (fig. 2) y pongan en él seis pilas del tipo R20, UM1 o D del modo indicado.
• Quiten las pilas si están agotadas o cuando no se vaya a usar las pilas durante un tiempo prolongado. La alimentación con pilas queda fuera de servicio al conectar el aparato a la red. Para volver a la alimentación con pilas, saque la clavija del conector de red MAINS @.
Alimentación por la red
• Compruébese si la tensión indicada en la placa tipo (en la parte trasera del aparato) coincide con la de su localidad. En caso contrario consulte a su distribuidor o el local de servicio.
• Si el aparato va equipado de un selector de tensión VOLTAGE (fig. 2), ajústelo a la tensión local.
• Conecten el cordón de red al conector MAINS @ (fig. 3) y a la toma de red. Con ello queda aplicada ya la tensión del red al aparato.
• Para desconectar el aparato completamente de la red, saquen la clavija del enchufe de la pared.
12
NR 7300/RR 7030 page 12
Español
Radio Reproducción
13
NR 7300/RR 7030 page 13
Español
RECEPCIÓN DE RADIO
• Pongan el selector MODE 4 en RADIO.
• Ajuste el sonido con VOLUME 3.
• Para mayor amplificación de los graves, use el control DBB 1. Un auricular con clavija de 3,5 mm puede conectarse al borne p. 5. Los altavoces se desconectarán entonces.
• Elija labanda de onda con el interruptor BAND
6.
• Sintonicen la estación con el mando TUNING
7.
– Para FM hay que sacar la antena telescópica.
Para mejorar la recepción en FM, incline y oriente la antena. Cuando la intensidad de la señal de FM es demasiado fuerte (por estar muy cerca de una emisora), acorte la longitud de la antena.
– Para MW/AM o LW, el aparato lleva
incorporada una antena, por lo que no hay necesidad de usar la antena telescópica. Para orientar la antena gire el aparato, hasta que la recepción sea óptima.
• Quando se ilumina 6 ST 0, se está recibiendo un estación de FM estéreo. Si, como consecuencia de una señal de FM estéreo debil, se hiciese audible un ruido molesto, podrá suprimirse dicho ruido colocando el selector MONO/STEREO $ en la posición MONO ST 6 0 se apagará entonces y oirán
(y grabarán)
el programa en monofonía.
• El aparato se desconecta si el selector MODE 4 está en la posición TAPE con las teclas del magnetófono sueltas.
REPRODUCCIÓN DE CASETES REPRODUCCIÓN EN LOS MAGNETÓFONOS A
Y B
• Ponga el selector MODE 4 en TAPE.
• Apriete EJ / y coloque una casete ya grabada (fig. 3). Para la reproducción, cada tipo de casete puede ser utilizado.
• Ajuste el sonido con VOLUME 3. Para una amplificación de graves extra, coloque la tecla DBB 1 en la posición ON. Un auricular estéreo con clavija de 3,5 mm puede conectarse al borne p. 5 Los altavoces se desconectarán entonces.
• Apriete PLAY 1 y la reproduccíon empezará
– La reproducción se detiente cuando la cinta en
el deck llega a su fin.
• Para interrumpir la reproducción presione PAUSE ;.
• Para continuar la reproducción presione PAUSE ; otra vez.
• Pressione STOP /, si desea parar la reproducción antes del final de la cinta. Al llegar la cinta a su fin, las teclas se soltarán.
• El aparato está apagado si el interruptor MODE 4 está an la posición TAPE y ningún botón está presionado.
BOBINADO Y REBOBINADO RÁPIDOS
• Aprieten la tecla de bobinado rápido F.FWD 5, o de rebobinado REWIND 6.
• Para detener el avance o retroceso, o antes del final de la cinta, aprieten la tecla STOP /.
REPRODUCCIÓN CONTINUA
• Ponga el selector MODE 4 en TAPE.
• Oprima las dos teclas EJ / e inserte casetes en ambos megnetófonos (fig. 3).
• Oprima PLAY 1 en el magnetófono A, luengo PAUSE ;, y por último PLAY 1 en el magnetófono B.
– La reproducción se indica en el magnetófono A.
• La reproducción se detiene cuando la cinta en el magnetófono A llega al final.
– La tecla PAUSE ; será automáticamente en el
magnetófono B.
• Oprima STOP / si desea detener la reproducción antes del final de la cinta en los magnetófonos A o B. El aparato se apagará entonces.
Grabación Mantenimiento
MAGNETÓFONO DE CASETE Derechos de autor:
La grabación sólo está admitida mientras no lesione derechos de autor o de terceros.
Protección contra el borrado:
El borrado accidental se puede prevenir rompiendo las peweuñas lengüetas en la esquina superior izquierda de la parte trasera del cassette (vea fig. 4) Esta proteccion puede ser anulada con un pedazo de cinta adhesiva colocado en la misma esquina.
GRABACIÓN
• Aprieten la tecla EJ / el portacasetes se abrirá.
• Ponga la casete en el deck (fig. 3). Para la grabación se utilizará una casete del tipo NORMAL (IEC I) en la que no se hayan roto las pestañas (fig. 4). Durante los primeros y últimos 7 segundos de una casete no se graba nada porque la cabecera de la cinta no es magnética.
• Cuando escuchen durante la grabación (monitorización), ajusten el sonido con los controles VOLUME 3 y DBB 1. La grabación no es afectada por la posición de eses controles.
• Para deternerla oprima STOP /.
Observaciones:
Durante la grabacíon, las teclas del magnetófono A no deberán ser oprimadas (exceptuan de PLAY 1 durante el doblaje).
GRABACIÓN DE LA RADIO
• Pongan el selector MODE 4 en RADIO.
• Seleccione la banda da onda utilizando el interruptor BAND 6.
• Sintonice la estación de radio deseada utilizando la perilla de control TUNING 7.
• Para la grabación de programmas de radio en FM, ponga la tecla MONO/STEREO $ en MONO o STEREO
• Si durante la grabación de una estación de MW/AM o LW se escucha un sonido de silbido, éste puede ser suprimido ajustando el interruptor BEAT CUT $ a otra posición.
Grabación con micrófono
• Ponga el selector MODE 4 en TAPE.
• Ponga el control VOLUME en cero (la moni­torización durante una grabación microfónica no es posible).
ARRANCAR Y PARAR LA GRABACIÓN
• Empiecen la grabación apretando 0 RECORD. Al hacerlo, PLAY 1 se aprieta también.
– Cuando se llega al final de la cinta, los botones
de grabación se liberan.
• Para interrupciones breves aprieten PAUSE ;.
• Para continuar la grabación, presione PAUSE ; otra vez.
• Para detener se aprieta STOP /. Si apriete otra vez la tecla se abrirá el portacasetes
• El aparato se desconecta si el selector MODE 4 está en la posición TAPE y ningún botón esta presionado.
DOBLAJE – Copia del magnetófono A al B
Para el doblaje es recomendable utilizar pilas nuevas o conectar el aparato a una toma de salida en la pared.
• Coloque el selector MODE 4 en la posición DUBBING.
• Coloque la tecla DUBBING SPEED 2 en:
– HIGH – para una copia a alta velocidad. – NORMAL – para una copia a velocidad normal.
No coloque esta tecla durante el doblaje.
• Oprima las dos teclas EJ / e inserte un casete grabado en el magnetófono A y un casete para grabar en el magnetófono B (fig. 3).
• Oprima PAUSE ; y luego RECORD 0 en el magnetófono B.
• Para inicar el doblaje, oprima PLAY 1 en el magnetófono A.
• Oprima PAUSE ; en el magetófono B si desea omitir algún pasaje no deseado, la reproducción en el magnetófono A sigue. Para reiniciar el doblaje, oprima PAUSE ; nuevamente.
• Si oprime PAUSE ; en el magnetófono A durante el doblaje, se grabará un espacio en blanco en el magnetófono B.
• Para detener el doblaje, oprima ambas teclas STOP /. El aparato se apagará.
14
NR 7300/RR 7030 page 14
Español
Conservación Localización de averías
CONSERVACIÓN
Para asegurar una buena calidad de grabación y reproducción, limpie las partes A B C D indicadas en la fig. 5 después de cada 50 horas de operación, o en promedio, una vez por mes.
• Abra el portacasetes con la tecla EJ /.
• Use una pelota de algodón empapada en alcohol o en algún líquido para limpieza de cabezas.
• Pulse PLAY 1 y limpie el rodillo presor de goma D (fig. 5).
• Pulse PAUSE ; y limpie el cabrestante C, la cabeza de grabación/reproducción A y B. Para la limpieza de las cabezas A y B puede también pasarse una vez una casete limpiadora.
Observaciones
Las huellas dactilares , el vpolvo y la mugre del aparato pueden ser limpiadas con una gamuza suave, limpia y ligéramente humedecida. No utilice agentes limpiadores, ya que pueden dañar la caja. No exponga el aparato, las pilas y las casetes a la lluvia, humedad, arena ni a una fuente de calor o por ejemplo en coches aparcados al sol.
Si se produce un desperfecto, compruebe prime­ro los puntos más abajo antes de llevar el aparato al taller de reparaciones. Si no puede remediar el problema verificando es­tas sugerencias consulte a su distribudor o al tal­ler de servicio. Aviso: En ningún caso intente reparar Usted mismo el aparato, pues eso anularía la garantia.
PROBLEMA
– CAUSA POSIBLE
• SOLUCIÓN
No hay sonido
– VOLUME no está ajustado
• Ajuste el mando de volumen VOLUME
– Los auriculares están conectados
• Desconecte los auriculares
– Las pilas están agotadas
• Introduzca pilas nuevas
– Las pilas están instaladas incorrectamente
• Introduzca las pilas correctamente
– El cable de red no está conectado correctamen-
te
• Conecte correctamente el cable de red
Deficiente recepción de radio
– Señal débil en la antena de radio
• Oriente la antena para lograr la mejor recepción:
– FM: incline y gire la antena telescópica – AM (MW/LW): gire todo el equipo
– Interferencia por la proximidad de equipos
eléctricos tales como televisores, grabadoras de vídeo, ordenadores, termostatos, tubos fluorescentes (TL), motores, etc.
• Mantenga la radio alejada de los equipos eléc­tricos
No hay grabación
– Las pestañas de la casete estén rotas
• Ponga un trozo de cinta adhesiva sobre el orifi­cio
Deficiente calidad de sonido de una casete
– Polvo y suciedad en los cabezas, el cabrestante
o el rodillo de presión
• Limpie los cabezas, el cabrestante y el rodillo de presión; consulte Mantenimiento
15
NR 7300/RR 7030 page 15
Español
Bedienelemente Anschlüsse
OBERSEITE UND VORDERSEITE ABB. 1
1 DBB- zum Anheben der Bässe 2 DUBBINGSPEED - Zum Überspielen einer
Cassette mit hoher Geschwindigkeit.
3 VOLUME- Lautstärkeregler 4 MODE-Wahlschalter - Zum Wählen der
Tonsignalquelle: – DUBBING/(POWER OFF) - Zum
Umschalten auf Überspielbetrieb.
TAPE/(POWER OFF) - Zum Umschalten
auf Cassettenbetrieb.
RADIO/(POWER ON) - Zum Umschalten
auf Radiobetrieb.
5 p PHONES Buchse für Stereo-Kopfhörer 6 BAND- Wellenbereichsschalter (LW nicht auf
allen Ausführungen)
7 TUNING- Radio-Abstimmknopf 8 MIC 9 CASETTENDECK B-Tastatur
PAUSE ; - Pause STOP/EJ / - Stop- und Auswurf-Taste F.FWD 6 - schneller Vorlauf REWIND 5 - schneller Rücklauf PLAY 1 - Abspielen RECORD 0 - Aufnahme
0 ST6 - Leuchtet auf, wenn das Programm in
Stereo empfangen wird.
! CASSETTENDECK A-Tastatur
PAUSE ; - Pause STOP/EJECT 9 - Stop- und Auswurf-Taste F.FWD 6 - schneller Vorlauf REWIND 5 - schneller Rücklauf PLAY 1 - Abspielen
RÜCKSEITE UND RÜCKWAND - ABB.2
@ AC MAINS- Netzeingangsbuchse für das
Netzkabel
# BATTERIES- Batteriefach $ BEATCUT (MONO/STEREO) Schalter - Zum
Unterdrücken möglicher Pfeifgeräusche während AM/MW Aufnahmen und zum Reduzieren des Rauschens bei schwachem Empfang von UKW-Stereo-Sendern.
% Netzspannungs-umschalter VOLTAGE(nicht
auf allen Ausführungen)
Dieses Gerät entspricht den
Funkentstörvorschriften der Europäischen
Gemeinschaft
Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite
des Gerätes.
STROMVERSORGUNG Batterie-Stromversorgung
• Um die Batterien zu schonen, sollte das Gerät wenn möglich mit Netzstrom betrieben werden.
• Das Batteriefach öffnen (Abb. 2) und sechs Batterien, Typ R20, UM1 oder D-Zellen, wie angegeben einsetzen.
• Die Batterien herausnehmen, wenn sie erschöpft sind oder längere Zeit nicht benutzt werden. Die Batterie-Stromversorgung wird ausgeschaltet, wenn das Gerät mit der Netzspannung verbunden wird. Um auf Batterie-Stromversorgung umzuschalten, ist der Stecker aus der Netzeingangsbuchse MAINS @ herauszuziehen.
Stromversorgung
• Sicherstellen, daß die auf dem Typenschild (auf der Rückseite des Gerätes) angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. Wenn dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder die Service-Organisation.
• Wenn das Gerät mit einem Netzspannungs­umschalter VOLTAGE (Abb. 2) ausgestattet ist, stellen Sie diesen Umschalter auf die örtliche Netzspannung.
• Das Netzkabel mit der Netzeingangsbuchse MAINS und mit der Wandsteckdose verbinden. Die Netzstromversorgung ist eingeschaltet.
• Um das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen, muß der Netzstecker aus der Wandsteckdose gezogen werden.
16
NR 7300/RR 7030 page 16
Deutsch
Radio
RADIO-EMPFANG
• Den MODE-Wahlschalter 4 auf RADIO stellen.
• Die Lautstärke mit dem VOLUME-Einsteller 3 einstellen. Für eine zusätzliche Verstärkung der tiefen Töne ist der DBB-Einsteller 1 zu betätigen An die Buchse p 5 kann ein Kopfhörer mit 3,5­mm-Stecker angeschlossen werden. Die Lautsprecher werden dann stummgeschaltet.
• Mit dem BAND-Schalter 6 den gewünschten Wellenbereich wählen.
• Mit dem TUNING-Einsteller 7 auf einen Radiosender abstimmen.
– Für UKW-Empfang (FM) die Teleskopantenne
herausziehen und neigen oder drehen, um einen besseren Empfang zu erreichen. Die Länge der Antenne reduzieren, wenn das UKW­Signal zu stark ist (sehr nahe beim Sender).
– Für MW/AM oder LW-Empfang ist das Gerät
mit einer eingebauten Antenne ausgerüstet, so daß die Teleskopantenne nicht benötigt wird. Die eingebaute Antenne kann ausgerichtet werden, indem man das ganze Gerät dreht.
• Wenn ST 6 0 aufleuchtet, empfängt das Gerät einen UKW-Stereo-Sender. Störendes Rauschen aufgrund eines schwachen UKW-Stereo-Signals kann unterdrückt werden, indem der Schalter MONO/STEREO $ auf MONO gestellt wird. Die Angabe ST 0 erlischt und das UKW­Programm wird in MONO wiedergegeben (und aufgezeichnet).
• Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der MODE­Wahlschalter 4 auf TAPE steht und keine Tasten gedrückt sind.
CASSETTENWIEDERGABE ABSPIELEN AUF DECK A ODER B
• Den MODE-Wahlschalter 4 auf TAPE stellen.
• EJ / drücken und eine bespielte Cassette einsetzen (Abb. 3). Für die Wiedergabe kann jeder Cassettentyp benutzt werden.
• Die Lautstärke mit dem VOLUME-Einsteller 3 einstellen. Für eine zusätzliche Verstärkung der tiefen Töne den DBB-Einsteller 1 betätigen. An die Buchse p PHONES 5 kann ein Stereo­Kopfhörer mit 3,5-mm-Stecker angeschlossen werden. Die Lautsprecher werden dann stummgeschaltet.
• Die Taste PLAY 1 drücken, um die Wiedergabe zu starten.
– Die Wiedergabe stoppt, wenn das Bandende
der Cassette im Cassettendeck erreicht ist.
• Zum Unterbrechen der Wiedergabe die Taste PAUSE ; drücken.
• Die Taste STOP / drücken, wenn die Wiedergabe vor Erreichen des Bandendes gestoppt werden soll. Wenn das Bandende erreicht ist, werden die PLAY 2 Tasten freigegeben.
• Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der MODE­Wahlschalter 4 auf TAPE gestellt wird und keine Tasten gedrückt sind.
BANDSCHNELLAUF
• Die Taste F.FWD drücken, um das Band schnell vorzuspulen.
• Die Taste REW 6 drücken, um das Band schnell zurückzuspulen.
• Die Taste STOP / drücken, um den Bandschnellauf vor Erreichen des Bandendes zu stoppen.
GESTAFFELTES ABSPIELEN
• Den MODE-Schalter 4 auf TAPE stellen.
• Beide EJ buttons /-Tasten drücken und in beiden Decks eine Cassette einlegen. (Abb. 3).
• Drücken Sie auf PLAY 2 von Deck A und auf PAUSE ; und PLAY 2 von Deck B: Deck A startet mit der Wiedergabe und Deck B bleibt stillstehen.
• Im Moment, wo Deck A stoppt (am Bandende), rastet PAUSE ; aus und startet Deck B mit der Wiedergabe.
• Zum Stoppen auf STOP / drücken. Das Gerät wird damit ausgeschaltet.
17
NR 7300/RR 7030 page 17
Deutsch
Aufnahme Allgemeines
AUFNAHME Urheberrecht:
Aufnahmen sind nur gestattet, wenn dadurch keine Urheberrechte oder andere Rechte Dritter verletzt werden.
Schützen einer Cassette gegen Löschen:
Versehentliches Löschen einer Aufnahme kann verhindert werden, indem die Zunge links oben im Cassettenrücken herausgebrochen wird (siehe Abb. 4). Diese Lösch- bzw. Aufnahmesperre kann rückgängig gemacht werden, indem man ein Stück Klebestreifen über die entstandene Öffnung klebt.
AUFNAHME
• Die Taste EJ / drücken, um das Cassettenfach zu öffnen.
• Die Cassette in Deck B einsetzen (Abb. 3). Für die Aufnahme sind NORMALE Cassetten des IEC Typs I zu verwenden, bei denen die Zungen (Abb. 4) nicht herausgebrochen sind. Das Band in der Cassette ist an beiden Enden mit einem Vorspannband an den Spulenkernen befestigt. Am Anfang und am Ende der Cassette wird daher während der ersten bzw. der letzten 6 bis 7 Sekunden nichts aufgenommen.
• Beim Überwachen der Aufnahme Lautstärke und Klang mit den Einstellern VOLUME 3 und DBB 1 einstellen. Hierdurch wird die Aufnahme nicht beeinflußt.
• Die Taste STOP / drücken um zu stoppen.
Hinweise:
Während der Aufnahme dürfen die tasten von Deck A nicht gecrückt werden (mit Ausnahme von PLAY 1 beim Überspielen).
AUFNAHME VOM RADIO
• Den MODE-Wahlschalter 4 auf RADIO stellen.
• Mit dem BAND-Schalter 6 den gewünschten Wellenbereich wählen.
• Mit dem TUNING-Einsteller 7 auf den gewünschten Sender abstimmen.
• Bei UKW-Aufnahmen (FM) den MONO/STEREO-Schalter $ auf die gewünschte Position stellen.
• Wenn während der Aufnahme von einem MW/AM oder LW-Sender ein Pfeifgeräusch auftritt, kann dieses Störgeräusch unterdrückt werden, indem der Schalter BEAT CUT $ in die andere Stellung gebracht wird.
Mikrofon-Aufnahme
• Den MODE-Schalter 4 auf TAPE stellen.
• Den VOLUME-Regler auf Null stellen (ein Mithören während Mikrofonaufnahmen ist nicht möglich).
Starten und Stoppen der Aufnahme
• Zum Starten der Aufnahme die Taste RECORD 0 drücken; PLAY 1 wird ebenfalls gedrückt.
– Wenn das Bandende erreicht ist, werden die
Aufnahme-Tasten freigegeben.
• Zum Unterbrechen der Aufnahme die Taste PAUSE ; drücken.
• Zum Fortsetzen der Aufnahme die Taste PAUSE ; erneut drücken.
• Die Taste STOP / drücken, um die Aufnahme vor Erreichen des Bandendes zu stoppen. Wenn diese Taste noch einmal gedrückt wird, wird das Cassettenfach geöffnet.
• Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der MODE­Wahlschalter auf TAPE steht und keine Tasten gedrückt sind.
DUBBING - Kopieren von Deck A nach B
Beim Kopieren empfiehlt es sich, frische Batterien zu verwenden oder das Gerät am Netz zu betreiben.
• Den MODE-Wahlschalter 4 auf DUBBING stellen.
• Den DUBBING SPEED Schalter stellen auf:
– HIGH - zum Schnellkopieren. – NOR - zum Kopieren mit normaler
Geschwindigkeit; Diese Taste nicht während des Kopierens betätigen.
• Beide EJ / -Tasten drücken und eine bespielte Cassette in Deck B und eine bespielbare Cassette in Deck B einsetzen. (Abb. 3).
• Auf Deck B zuerst auf PAUSE ; und danach auf RECORD 0 drücken.
• Zum Starten des Kopierens auf PLAY 1 von Deck A drücken.
• Durch Drücken auf PAUSE ; von Deck B lassen sich unerwünschte Stücke auslassen während Deck A weiterläuft. Zum erneuten Start nochmals auf PAUSE ; drücken.
• Beim Drücken von PAUSE ; auf Deck A wird Deck B eine Leerstelle aufnehmen
.
• Zum Stoppen beide STOP /-Tasten drücken. Das Gerät wird damit ausgeschaltet.
18
NR 7300/RR 7030 page 18
Deutsch
Allgemein Fehlersuche
WARTUNG UND PFLEGE
Die in Abb. 5 angegebenen Teile alle 50 Betriebsstunden oder durchschnittlich einmal im Monat reinigen.
• Das Cassettenfach durch Drücken der Taste EJ / öffnen.
• Ein Wattestäbchen verwenden, das leicht mit Alkohol oder einer speziellen Reinigungs­flüssigkeit angefeuchtet wurde.
• Die Taste PLAY 1 drücken und die Gummi­Andruckrolle D reinigen (Abb. 5).
• Anschließend die Taste PAUSE ; drücken und die Tonwelle C sowie die Aufnahme­/Wiedergabe-Köpfe A und B reinigen.Nach Reinigung auf STOP drücken. Die Reinigung der Magnetköpfe A und B kann auch durch das Abspielen einer Reinigungscassette erfolgen.
Anmerkungen
Fingerabdrücke, Staub und Schmutz auf dem Gehäuse können mit einem weichen, sauberen und leicht angefeuchteten Lederlappen entfernt werden. Keine Reinigungsmittel verwenden, da hierdurch das Gehäuse beschädigt werden kann. Das Gerät, Batterien, und Cassetten vor Regen und Feuchtigkeit sowie Sand und übermäßiger Wärme schützen, also nicht in die Nähe von Heizkörpern legen oder in einem in der Sonne geparkten Auto lassen.
Wenn eine Fehler auftritt, lesen Sie zuerst die nachstehenden Hinweise, bevor Sie das Gerät zur Reparatur geben. Wenn Sie ein Problem trotz dieser Hinweise nicht lösen können, wenden Sie sich an den Händler oder die Service-Stelle Warnung: Versuchen Sie unter keine Umständen das Gerät selber zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
PROBLEM
– MÖGLICHE URSACHE
• ABHILFE
Kein Ton
– Die Lautstärke ist zu leise oder zu laut.
• Die Lautstärke richtig einstellen.
– Kopfhörer ist angeschlossen.
• Kopfhörerkabel vom Gerät abziehen.
– Die Batterien sind erschöpft.
• Neue Batterien einsetzen.
– Die Batterien sind falsch eingesetzt.
• Die Batterien richtig einsetzen.
– Das Netzkabel ist nicht richtig angeschlossen.
• Das Netzkabel richtig anschließen.
Schlechter Radioempfang
– Schwaches Radioantennensignal
• Die Antenne auf optimalen Empfang ausrichten:
– UKW (FM): Die Teleskopantenne neigen und
drehen.
– AM (MW/LW): Das ganze Gerät drehen.
– Störgeräusche durch in der Nähe befindliche
elektrische Geräte wie Fernsehgeräte, Videorecorder, Computer, Thermostate, Leuchtstofflampen (TL), Motoren usw.
• Das Gerät von elektrischen Anlagen fernhalten.
Schlechte Klangqualität bei Cassettenwiedergabe
– Staub und Schmutz auf Köpfen, Tonwelle oder
Andruckrolle.
• Die Köpfe usw. reinigen (siehe bei Wartung und Pflege).
Aufnahme funktioniert nicht
– Cassettenzunge(e) wurde(n) herausgebrochen.
• Die Öffnung mit einem Stück Klebeband schließen.
19
NR 7300/RR 7030 page 19
Deutsch
Toetsen Aansluiten
BOVENKANT EN VOORKANT
1 DBB- voor een luidere basweergave 2 DUBBINGSPEED - versneld kopiëren 3 VOLUME -regelaar - volume aanpassen 4 MODEschakelaar - geluidsbron selecteren
DUBBING/(POWER OFF) - schakelen naar
dubbing mode
TAPE/(POWER OFF) - schakelen naar tape
mode
RADIO/(POWER ON) - schakelen naar
radio mode
5 p PHONES - uitgang voor hoofdtelefoon 6 BAND- golfgebied-schakelaar (LW niet op alle
versies)
7 TUNING- radio-afstemmen 8 MIC 9 CASSETTEDECK B
PAUSE ; - pauze STOP/EJECT / - stop- en uitwerptoets F.FWD 6 - vooruitspoelen REWIND 5 - terugspoelen PLAY 1 - afspelen RECORD 0 - opnemen
0 ST6 indicator -licht op wanneer een FM
station ontvangen wordt.
! CASSETTEDECK A
PAUSE ; - pauze STOP/EJECT / - stop- en uitwerptoets F.FWD 6 - vooruitspoelen REWIND 5 - terugspoelen PLAY 1 - afspelen
ACHTERKANT
@ AC MAINS- aansluiting voor netsnoer # BATTERIES- batterijvak $ BEAT CUT (MONO/STEREO)-onderdrukken
van hoge fluittonen bij AM/MW opnames en ruis veroorzaakt door slechte FM ontvangst
% netspanningskiezer VOLTAGE (niet op alle
versies)
Het typeplaatje zit aan de achterkant van het
apparaat.
Dit apparaat voldoet aan de radiostoringseisen
van de Europese Gemeenschap.
STROOMVOORZIENING Batterijen
• Gebruik het lichnet indien mogelijk om de levensduur van de batterijen te verlengen.
• Open het batterijvak en zet zoals aangegeven zes batterijen in, type R20, UM1 of D.
• Verwijder de batterijen als zij leeg zijn of lange tijd niet gebruikt zullen worden. De batterijen wordt uitgeschakeld zodra het apparaat op het lichtnet wordt aangesloten. Wilt u weer op batterijen overschakelen, trek dan de steker uit de aansluiting AC MAINS @.
Lichtnet
• Controleer of de op het typeplaatje (op de achterkant van het apparaat) aangegeven net­spanning overeenkomt met de plaatselijke netspanning. Is dit niet het geval, raadpleeg dan uw handelaar of service-organisatie.
• Als het apparaat een netspanningskiezer VOLTAGE (fig. 2) heeft, zet deze dan op de plaatselijke netspanning.
• Verbind het netsnoer met de aansluiting AC MAINS @ en het stopcontact. De netvoeding is dan ingeschakeld.
• Trek de netsteker uit het stopcontact als u de netvoeding helemaal wilt uitschakelen.
20
NR 7300/RR 7030 page 20
Nederlands
Opnemen Algemeen
RADIO ONTVANGST
• Zet de MODE-schakelaar 4 op RADIO.
• Stel het geluid in met de regelaar VOLUME 3. Gebruik de DBB schakelaar 1 voor extra nadruk op de bas. U kunt de hoofdtelefoon met 3,5 mm steker aansluiten op uitgang PHONES p 5. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld.
Kies het golfgebied met deBAND-schakelaar 6.
• Stem af op de zender met de TUNING knop 7.
– Voor FM trekt u de telescoop-antenne helemaal
uit. Ter verbetering van de ontvangst de antenne neerklappen en verdraaien. Als het ontvangen FM-signaal te sterk is (in de directe omgeving van een zender) kunt u de antenne in elkaar schuiven.
– Voor MW/AM of LW beschikt het apparaat over
een inge-bouwde antenne, dus de telescoop­antenne is dan niet nodig. U kunt de antenne richten door het hele apparaat te draaien.
• Als de ST 6 indicator 0 oplicht ontvangt u een FM stereo zender. Ruis, veroorzaakt door een zwak FM stereo signaal kan onderdrukt worden door de MONO/STEREO schakelaar $ op MONO te zetten. De ST 6 indicator verdwijnt dan en u hoort het FM programma in mono.
• Het apparaat is uitgeschakeld als de MODE­schakelaar 4 op TAPE staat en de recorder­toetsen niet zijn ingedrukt.
CASSETTES AFSPELEN AFSPELEN OP DECK A OF B
• Zet de MODE-schakelaar 4 op TAPE.
• Druk op EJ / en zet een bespeelde cassette in. (fig.3). Het apparaat kan alle types cassettes afspelen.
• Stel het geluid in met de regelaar VOLUME 3. Gebruik de DBB schakelaar 1 voor extra nadruk op de bas. U kunt de hoofdtelefoon met 3,5 mm steker aansluiten op uitgang p 5 PHONES. De luidsprekers worden daardoor uitgeschakeld.
• Druk op PLAY 1 en het afspelen begint.
• Aan het einde van de band worden de recorder­toetsen ontgrendeld.
• Druk op PAUSE ; om het afspelen te onderbreken.
• Druk op STOP / om te stoppen voor het einde van de band bereikt is.
• Aan het einde van de band worden de PLAY 2 toetsen ontgrendeld.
• Het apparaat is uitgeschakeld als de MODE schakelaar 4 op in de positie TAPE staat en geen toetsen zijn ingedrukt.
SPOELEN VAN DE BAND
• Druk voor snelspoelen op F.FWD5 of REW 6.
• druk op STOP / om het snel vooruit- en achteruit-spoelen te stoppen, of aan het einde van de band.
CONTINUE AFSPELEN
• Zet de MODE schakelaar 4 op TAPE.
• Druk op beide EJ knoppen / en zet een voorbespeelde cassette in beide cassettedecks in (fig. 3).
• Druk op PLAY 1 op deck A. Druk dan op PAUSE ; en PLAY 1 op deck B
– Het afspelen begint op Deck A.
• Het afspelen stopt als het einde van de band in Deck A bereikt is.
– De PAUSE ; knop wordt automatisch
ontgrendeld en het afspelen gaat verder op deck B.
• Druk op STOP / om het afspelen te stoppen voor het einde van de band in deck A of B bereikt is. Het apparaat is dan uitgeschakeld.
21
NR 7300/RR 7030page 21
Nederlands
Opnemen
OPNEMEN Copyright
Opnemen is slechts geoorloofd, als geen inbreuk gemaakt wordt op auteursrechten.
Bescherming van een cassette tegen wissen
Om te voorkomen dat een cassette per ongeluk gewist wordt, houd u de cassettekant die u wilt beveiligen naar u toe en breekt u het linker nokje uit. Nu kunt u op deze kant niet meer opnemen. U kunt deze beveiliging opheffen door een stukje plakband over de opening te plakken.
OPNEMEN
• Druk op EJ / en de cassettehouder gaat open.
• Zet een cassette in (fig. 3).
• Gebruik voor opnemen een NORMAL cassette (IEC I), waarbij de nokjes niet zijn uitgebroken. Dit apparaat is niet geschikt om op CHROME (IEC II) of METAL (IEC IV) cassettes op te ne­men. Vanwege de aanloopband aan het begin en einde van iedere cassette vindt er de eerste 7 seconden geen opname plaats.
• Als u meeluistert tijdens de opname, stel dan het geluid in met de regelaars VOLUME 3 EN DBB 1. Deze regelaars hebben geen invloed op de opname.
Let op:
Gedurende opname mogen de toetsen op deck A niet ingedrukt worden (uitsluitend de PLAY 1 toets gedurende dubbing)
OPNEMEN VAN DE RADIO
• Zet de MODE-schakelaar 4 op RADIO.
Kies het golfgebied met deBAND-schakelaar 6.
• Stem af op de zender met de TUNING knop 7.
• Zet, in het geval van FM opnames, de MONO/STEREO $ schakelaar in de gewenste positie.
• Als u gedurende een MW/AM of LW opname een fluitende toon hoord, kan dit geluid onderdrukt worden door de BEAT CUT schakelaar $ in een andere stand te zetten.
Opnemen met een microfoon
• Zet de MODE-schakelaar 4 op TAPE.
• Zet het VOLUME op nul (meeluisteren bij microfoon-opnamen is niet mogelijk).
STARTEN EN STOPPEN VAN DE OPNAME
• Start de opname door op RECORD 0 en PLAY 1 te drukken.
– Als het einde van de band bereikt is,
ontgrendelen de recordertoetsen.
• Druk op de PAUSE ; toets om de opname te onderbreken. Om te herstarten drukt u nogmaals op PAUSE ;.
• Druk om te stoppen op STOP /. Het apparaat is dan uitgeschakeld. Drukt u deze toets nogmaals in, dan gaat de cassettehouder open.
• Het apparaat is uitgeschakeld als de MODE 4 schakelaar op in de positie TAPE staat en geen toetsen zijn ingedrukt.
DUBBING –Kopiëren van deck A naar B
Bij het kopiëren is het beter om nieuwe batterijen of het lichtnet te gebruiken.
• Zet de MODE schakelaar 4 op DUBBING
• Zet de DUBBING SPEED 2 schakelaar in de stand:
– HIGH - voor snelkopiëren – NOR - voor kopiëren op normale snelheid; Druk
niet op deze toets tijdens het kopiëren.
• Druk op beide EJ /toetsen en zet een bespeelde cassette in deck A en een te bespelen cassette in deck B (fig. 3).
• Druk op PAUSE ; en dan RECORD 0 op deck B.
• Druk op PLAY 1 op deck A om het kopiëren te starten.
• Door op deck B PAUSE ; in te drukken kunt u ongewenste passages weglaten terwijl deck A gewoon verder loopt. Druk om het kopiëren te hervatten nogmaals op PAUSE ;.
• Als u op deck A PAUSE ; indrukt, neemt deck B een stille passage op.
• Druk op beide STOP toetsen / om het kopiëren te stoppen. Het apparaat is dan uitgeschakeld.
22
NR 7300/RR 7030 page 22
Nederlands
Onderhoud Foutzoeklijst
ONDERHOUD VAN DE CASSETTEDECKS
Reinig na elke 50 uur spelen of eens per maand de onderdelen A B C D (zie fig. 5) om verze­kerd te zijn van een goede opname- en weergave­kwaliteit.
• Open de cassettehouder met EJ /.
• Neem nu een wattenstaafje, licht bevochtigd met wat alcohol of een speciale koppenreini­gingsvloeistof.
• Druk op PLAY 1 en reinig de rubber aandrukrol D (fig 5).
• Druk dan op PAUSE ; en reinig de toonas C en de magneetkoppen A en B.
• Voor het reinigen van de magneetkoppen kunt u ook een reinigingscassette eenmaal afspelen.
Opmerking:
Vingerafdrukken, stof en vuil kunt u verwijderen met een schone en licht bevochtigde zachte doek of zeemleer. Gebruik geen schoonmaakproducten: deze kun­nen de behuizing aantasten en beschadigen. Bescherm het apparaat en de batterijen, cassettes en CDs tegen regen en vocht, tegen zand en tegen te grote hitte bijv. bij verwarmings­apparaten of in auto’s die in de zon staan geparkeerd.
Als er een fout optreedt, controleer dan eerst de punten van deze lijst voordat u het apparaat laat repareren.
Kunt u het probleem hiermee niet oplossen, raad-
pleeg dan uw handelaar of de service-organisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren, omdat dit de garantie ongeldig maakt!
PROBLEEM
– MOGELIJKE OORZAAK
• OPLOSSING
Geen geluid
– Het VOLUME is niet ingesteld
• Stel het VOLUME in
– Er is een hoofdtelefoon aangesloten
• Verwijder de hoofdtelefoonsteker
– Batterijen zijn leeg
• Zet nieuwe batterijen in
– Batterijen zijn verkeerd ingezet
• Zet de batterijen correct in
– Netsnoer is niet goed aangesloten
• Sluit het netsnoer correct aan
Matige radio-ontvangst
– Het radio-antennesignaal is te zwak
• Richt de antenne voor optimale ontvangst: – FM: telescoop-antenne neer klappen en draaien – AM (MW/LW): het hele apparaat draaien – SW: telescoopantenne verticaal uittrekken
– Storing door de nabijheid van apparatuur zoals
TV’s, videorecorders, computers, thermostaten, fluorescentie lampen (TL), moto­ren enz.
• Zet de radio niet in de buurt van electrische
apparaten
Slechte geluidskwaliteit bij cassetteweergave
– Stof en vuil op de magneetkoppen, toonassen
of aandrukrollen
• Reinig de magneetkoppen, toonassen en
aandrukrollen, zie Onderhoud
Opnemen op cassette lukt niet
– De cassettenokjes zijn uitgebroken
• Plak een stukje plakband over de opening
23
NR 7300/RR 7030 page 23
Nederlands
Controlli Collegamenti
LATO SUPERIORE E FRONTALE
1 DBB-per esaltare i toni bassi 2 DUBBINGSPEED - per copiare una cassetta
ad alta velocidad
3 VOLUME- controllo di volume 4 Selettore MODE- per selezionare la sorgente
audio: – DUBBING/(POWER OFF) - per attivare la
modalità duplicazione
TAPE/(POWER OFF) - per attivare la
modalità nastro
RADIO/(POWER ON) - per attivare la
modalità radio
5 p PHONES presa per cuffia stereo 6 BAND- selettore gamma d’onda (OL/LW non
su tutti i modelli)
7 TUNING - per sintonizzarsi su una frequenza
radio
8 MIC 9 TASTIERA DEL DECK B
RECORD 0 - registrazione PLAY 2 - riproduzione REWIND 5 - riavvolgimento rapido F.FWD 6 - avvolgimento rapido STOP 9 - arresto/espulsione PAUSE ; - pausa
0 ST6 indicatore - Si illumina durante la
ricezione di una stazione FM stereo
! TASTIERA DEL DECK A
PLAY 2 - riproduzione REWIND 5 - riavvolgimento rapido F.FWD 6 - avvolgimento rapido STOP/EJECT 9 - arresto/espulsione PAUSE ; - pausa
LATO POSTERIORE
@ AC MAINS- presa per cavo di rete # BATTERIES - vano pile $ Selettore BEAT CUT- per eliminare possibili
interferenze durante la registrazione di segnali AM/MW
% selettore tensione VOLTAGE(non su tutti i
modelli)
Questo apparecchio risponde alle esigenze sulle
interferenze radio imposte dalla normativa della
C.E.E.
La targhetta identificativa è situata sul retro
dell'unità.
ALIMENTAZIONE Alimentazione a batterie
• Quando possibile, alimentare l'unità tramite l'alimentatore CA per preservare la durata delle batterie.
• Aprire il vano batterie (fig. 2) ed inserire 6 batterie come indicato, tipo R20, UM1 o celle D.
• Rimuovere le batterie non appena si esauriscono o quando l'unità non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo. L'alimentazione a batterie viene disattivata non appena si connette l'alimentatore. Per passare alla alimentazione a batterie, scollegare la spina di alimentazione dalla presa MAINS @.
Alimentatore
• Verificare che la tensione specificata sulla targhetta del modello (sul retro dell'unità) corrisponda alla tensione locale. In caso negativo, consultare il rivenditore od un centro servizi.
• Se l’apparecchio è provvisto di un selettore tensione VOLTAGE (fig. 2), mettete questo selettore sulla tensione locale.
• Connettere il cavo di alimentazione alla presa MAINS ed alla presa a muro. L'alimentatore si accende.
• Per disconnettere completamente l'unità dall'alimentatore, estrarre la spina di alimentazione dalla presa a muro.
24
NR 7300/RR 7300 page 24
Italiano
Ricezione radio Riproduzione cassette
RICEZIONE RADIO
• Impostare il selettore MODE 4 su RADIO.
• Regolare il livello del suono tramite il controllo VOLUME 3.
• Per enfatizzare i toni bassi, utilizzare il controllo DBB 1. Connettere eventualmente le cuffie con spinotto da 3,5 mm alla presa p PHONES
5. Gli altoparlanti verranno esclusi.
• Selezionare la banda d'onda tramite il selettore BAND 6.
• Sintonizzare una stazione radio tramite la manopola TUNING 7.
– Per la ricezione di frequenze FM, estrarre
l'antenna telescopica. Per ottimizzare la ricezione FM, inclinare e ruotare l’antenna. Ridurre la lunghezza se il segnale è troppo forte (in prossimità del ricevitore).
– Per la ricezione di frequenze MW/AM/LW,
l'unità dispone di una antenna incorporata, pertanto l'antenna telescopica non è necessaria. L'antenna AM viene direzionata spostando direttamente l'unità.
• Quando si illumina ST 6 0, si sta ricevendo un segnale FM stereo. Per sopprimere le interferenze e disturbi nella ricezione, dovuti da un segnale FM debole, impostare il selettore MONO/STEREO $ a MONO. ST 6 non sarà più visibile e l'ascolto (e la registrazione) del programma FM avverrà in MONO.
• L'unità è spenta quando il selettore MODE 4 è in posizione TAPE e nessun pulsante è premuto.
RIPRODUZIONE CASSETTE
• Impostare il selettore MODE 4 su TAPE.
• Premere EJ / ed inserire una cassetta registrata (fig. 3). Per l'ascolto, sono ammessi tutti i tipi di cassetta.
• Premere PLAY 1 per avviare la riproduzione (ascolto)
– La riproduzione termina quando viene raggiunta
la fine del nastro.
• Regolare il livello del suono tramite il controllo VOLUME 3. Connettere eventualmente le cuffie con spinotto da 3,5 mm alla presa p PHONES 5. Gli altoparlanti verranno esclusi.
• Per enfatizzare i toni bassi, utilizzare il controllo DBB 1.
• Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premere PAUSE ;.
• Premere STOP / per terminare la riproduzione prima che venga raggiunta la fine del nastro. Al raggiungimento della fine del nastro, i pulsanti PLAY 1 vengono rilasciati.
• L'unità è spenta quando il selettore MODE 4 è in posizione TAPE e nessun pulsante è premuto.
AVVOLGIMENTO DEL NASTRO
• Premere F.FWD 5 per l'avvolgimento veloce in avanti del nastro.
• Premere REW 6 per il riavvolgimento veloce (indietro) del nastro.
• Premere STOP / per interrompere l'avvolgimento o riavvolgimento veloce del nastro, o prima del termine del nastro.
RIPRODUZIONE CONTINUA
• Portate il selettore POWER ON su TAPE.
• Premete entrambi i tasti STOP / ed inserite una cassetta incisa nel deck A e B.
• Premete PLAY 1 del deck A e PAUSE ; e PLAY 1 del deck B: il deck A inizierà la riproduzione ed il deck B rimmarà immobile. Se il deck A si arresta (alla fine della cassetta o se il tasto STOP / viene premuto), PAUSE ; viene rilasciato ed il deck B inizierà la riproduzione.
• Per arrestare, premete STOP / e l’apparecchio si spegne.
25
NR 7300/RR 7300 page 25
Italiano
Registrazione
REGISTRAZIONE Copyright:
La registrazione è consentita a patto che non si infrangano i copyright od altri diritti riconosciuti a terze parti.
Per salvaguardare una cassetta dalla cancellazione accidentale dei contenuti:
Rompere la piccola linguetta situata nell'angolo in alto a sinistra del bordo della cassetta (Vedere fig.
4). Per ripristinare la funzione della linguetta, applicare un pezzo di nastro adesivo sopra al foro.
REGISTRAZIONE
• Premere EJ / per aprire il vano cassetta.
• Inserire la cassetta (fig. 3). Per la registrazione è necessario utilizzare una cassetta standard NORMAL (IEC I) con le linguette di protezione (fig. 4) integre (o con il foro ricoperto da nastro adesivo). All'inizio del nastro, è presente una porzione di nastro di giunzione, non registrabile, della durata di 7 secondi.
• Durante la registrazione, regolare il suono tramite i controlli VOLUME 3 e DBB 1. Questi controlli non alterano la registrazione.
Note:
Durante la registrazione, i bottoni della piastra A non devono essere premuti (ad eccezione di PLAY 1 in fase di duplicazione).
REGISTRAZIONE DI TRASMISSIONI RADIOFONICHE
• Impostare il selettore MODE 4 su RADIO.
• Selezionare la banda d'onda tramite il selettore BAND 6 .
• Sintonizzare la stazione tramite il controllo TUNING 7.
• Per la registrazione di un segnale FM, impostare il selettore MONO/STEREO $ sulla posizione appropriata.
• Per sopprimere eventuali disturbi o sibili durante la registrazione di un segnale MW/AM o LW, spostare il selettore BEAT CUT $ su di una altra posizione.
Registrare da un microfono
• Portate il selettore MODE 4 su TAPE.
• Mettete il controllo di VOLUME su zero (re­gistrando con microfono, l’ascolto non è pos­sibile).
AVVIARE E TERMINARE LA REGISTRAZIONE
• Per avviare la registrazione, premere RECORD 0; viene premuto anche PLAY 1.
– Raggiunta la fine del nastro, i pulsanti per la
registrazione vengono rilasciati.
• Per sospendere temporaneamente la registrazione, premere PAUSE ;.
• Per proseguire la registrazione, premere nuovamente PAUSE ;.
• Premere STOP / per terminare la registrazione prima che venga raggiunta la fine del nastro. Premere nuovamente per aprire il vano cassetta .
• L'unità si spegne quando il selettore MODE è su TAPE e nessun pulsante è premuto.
DUBBING - Duplicare da deck A a B
Per la duplicazione si consiglia di usare pile nuove oppure di collegare l’apparecchio alla rete.
• Portate il selettore MODE 4 su DUBBING.
• Portate il tasto DUBBING SPEED 2 su:
– HIGH - per la duplicazione con la velocità alta – NOR - per la duplicazione con la velocità
normale. Non premete questo tasto durante la dupli­cazione.
• Premete entrambi i tasti EJ / ed inserite una cassetta registrata nel deck A e una per registrare nel deck B.
• Premete PAUSE ; e RECORD 0 del deck B.
• Iniziate la duplicazione premendo PLAY 1 del deck A. PAUSE ; viene rilasciato.
• Per omettere dei passaggi no desiderati, premete PAUSE ; del deck B; il deck A continuarà la riproduzione. Per riprendere la duplicazione, ripremete PAUSE ;.
• Utilizzando PAUSE ; del deck A, il deck B registrarà un passaggio silenzioso.
• Per arrestare, premete i tasti STOP / e l’apparecchio si spegne.
26
NR 7300/RR 7300 page 26
Italiano
In generale In caso di difficoltà
MANUTENZIONE
Pulire i componenti indicati in fig. 5 ogni 50 ore di funzionamento, o mediamente, ogni mese.
• Aprire lo scomparto cassetta tramite la pressione di EJ /.
• Utilizzare del cotone leggermente imbevuto di alcol o di un liquido specifico per la pulizia delle testine.
• Premere PLAY 1 e pulire il rullo pressanastro in gomma D (fig. 5).
• Successivamente premere PAUSE ; e pulire il capstan C e le testine di registrazione/riproduzione A e B. La pulizia delle testine A e B può essere effettuata anche tramite una cassetta per la pulizia.
Avvertenze
Per eliminare dall'unità impronte, polvere o sporcizia utilizzare una pelle di daino pulita leggermente umida. Non utilizzare agenti detergenti, che potrebbero danneggiare la superficie esterna. Non esporre l'unità, le batterie o le cassette alla pioggia, all'umidità ed al calore eccessivo p.e. irradiato da impianti di riscaldamento o sviluppato in autovetture parcheggiate al sole.
In caso di guasto, è consigliabile di controllare i seguenti punti prima di portare l’apparecchio in riparazione. Se non si riesce ad eliminare il problema con i suggerimenti nell’elenco, consultare il rivenditore o il centro di assistenza. Attenzione: Si raccomanda di non tentare in nessun caso di riparare da soli l’apparecchio poiché la garanzia verrebbe invalidata
PROBLEMA
– POSSIBILE CAUSA
• SOLUZIONE
Assenza di suono
– Il volume è troppo basso o troppo alto
• Regolare il volume
– Sono connesse le cuffie
• Disconnettere le cuffie
– Le batterie sono esaurite
• Inserire batterie nuove
– Le batterie sono inserite con la polarità errata
• Inserire le batterie correttamente
– Il cavo di alimentazione non è connesso
correttamente
• Connettere correttamente il cavo di alimentazione
Ricezione radio debole
– Segnale antenna radio debole
• Regolare l'antenna radio per ottenere la ricezione ottimale:
– FM: inclinare e/o ruotare l'antenna telescopica – AM (MW/LW): ruotare l'unità
– Presenza di interferenze provocate dalla
vicinanza di dispositivi elettrici, quali TV, video registratori, computer, termostati, lampade fluorescenti (TL), motori, ecc.
• Allontanare l'unità dal dispositivo elettrico
Bassa qualità sonora della cassetta
– Polvere o sporcizia presente sulle testine, sul
capstan o sul rullo pressanastro
• Pulire le testine ecc. (vedere Manutenzione)
Impossibile registrare
– La cassetta è protetta in scrittura (linguette
rimosse)
• Apporre un pezzo di nastro adesivo sul foro
27
NR 7300/RR 7300 page 27
Italiano
Kontroller Installation
TOPP- OCH FRONTPANEL - FIG. 1
1 DBB-knapp - förstärkt bas på och av 2 DUBBING SPEEED- för kopiering av en
kassett i dubbel hastighet
3 VOLUME - ställer in volymen 4 MODE- väljer musikkälla:
DUBBING/(POWER OFF) -för att koppla
om till kopieringsläge – TAPE/(POWER OFF) -väljer kassettband – RADIO/(POWER ON) - väljer radio
5 p PHONES uttag för stereohörlurar (impedans
8-32 ohm)
6 BAND- väljer MW/AM FM eller LW (LV/LW
inte på alla modeller)
7 TUNING- för att ställa in en radiostation 8 MIC 9 Kassettdäck B
PAUSE ; knapp STOP/EJ /-knapp F.FWD 5-knapp REW 6-knapp PLAY 1-knapp RECORD 0-knapp
0 6 ST - tänds när du tar emot ett program i
stereo
! Kassettdäck A
PAUSE ; knapp STOP/EJ /-knapp F.FWD 5-knapp REW 6-knapp PLAY 1-knapp
SIDO- OCH BAKPANEL - FIG 2
@ AC MAINS - uttag för nätspänning # BATTERI-fack $ BEAT CUT (MONO/STEREO)- för att ta bort
ev. visslingar under AM/MW-inspelningar
% nätspänningsomkopplare VOLTAGE (inte på
alla modeller)
Typskylten finns på apparatens undersida.
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande
radiostörningar.
STRÖMFÖRSÖRJNING Batteri
• Använd nätspänning så ofta du kan, så att du sparar på batteri.
• Öppna batterifacket (fig. 2) och stoppa in sex batterier enl. bilden, typ R20, UM1 eller D.
• Ta ut batterierna om de är slut eller inte skall användas på länge. Batteriförsörjningen slås av när enheten är ansluten till nätet. Du byter till batteriförsörjning genom att dra ut nätkontakten @.
Strömförsörjning
• Se till att den spänning som finns angiven på typskylten (bak på enheten) stämmer med nätspänningen. Om inte, rådfråga din radio/TV­handlare.
• Om apparaten är försedd med en nätspännings­omkopplare VOLTAGE (fig. 2) skall den ställas in för den aktuella nätspänningen.
• Anslut nätkabeln till MAINS-uttaget @ och vägguttaget. Nätspänningen slås på.
• Om du vill koppla bort nätspänningen helt och hållet, måste du dra ut kontakten ur vägguttaget.
28
NR 7300/RR 7300 page 28
Svenska
Radio Avspelning
RADIOMOTTAGNING
• Ställ MODE-väljaren 4 på RADIO.
• Ställ in volymen med VOLUME 3.
• Om du vill ha extra kraftig bas, använd DBB 1. Du kan ansluta hörlurar med en 3,5 mm-kontakt till uttaget PHONES p. Därefter hörs inget ljud i högtalarna.
• Välj bandbredd med BAND-brytaren 6.
• Ställ in radiostationen med TUNING-knappen
7.
– För FM- mottagning, dra ut teleskopantennen.
Vrid på antennen för att få bästa möjliga mottagning. Tryck ihop den om FM-signalen är för stark (mycket nära sändaren).
– För MW/AM eller LW-mottagning har enheten
en inbyggd antenn, så teleskopantennen behövs inte. Du kan rikta antennen genom att vrida hela enheten.
• När ST 6 tänds, tar du emot en FM stereo­sändare. Störande brus, pga. en svag FM-signal kan undertryckas genom att sätta MONO/STEREO­brytaren $ på MONO. ST 6 släcks och du hör
(och spelar in
) FM-programmet i MONO.
• Om MODE-väljaren 4 står i läge TAPE och inga knappar trycks ned, slås enheten av.
AVSPELNING AV KASSETTBAND PLAYBACK ON DECK A OR B
• Ställ MODE 4 på TAPE.
• Tryck på EJ / och stoppa i ett inspelat kassettband (fig. 3). Du kan spela av vilken bandtyp som helst.
• Tryck på PLAY 1 för att starta avspelning.
– Avspelningen avbryts när bandet gått till slutet.
• Ställ in volymen med VOLUME 1. Du kan också lyssna genom hörlurar (3,5 mm-kontakt) i uttaget p PHONES 5. Inget ljud hörs genom högtalarna.
• Om du vill ha extra basförstärkning, använd DBB-kontrollen 1.
• Tryck på PAUSE ; för att avbryta avspelningen.
• Tryck på STOP / om du vill avbryta avspelningen innan bandet gått till slutet. När bandet kommit till slutet, går PLAY 1 knappen upp automatiskt.
• Om MODE-väljaren 4 står i läge TAPE och inga knappar trycks ned, slås enheten av.
SNABBSPOLNING AV KASSETTBAND
• Tryck på F.FWD 5 för att snabbspola bandet framåt.
• Tryck på REW 6 för att snabbspola bandet bakåt.
• Tryck på STOP / för att avbryta snabbspolning.
KONTIINUERLIG SPELNING
• Ställ MODE-väljaren 4 i läge TAPE.
• Tryck på båda EJ /-tangenterna och lägg i en inspelad kassett i vardera däcket.
• Tryck på däck A:s PLAY 2 och däck B:s PAUSE ; och PLAY 2. Då startar däck B spelningen medan däck A står stilla. Paus-knappen släpps automatiskt upp och avspelningen fortsätter på däck B
• Spelninge n avbryts med STOP / och apparaten är avstängd.
29
NR 7300/RR 7300 page 29
Svenska
Inspelning Allmänt
INSPELNING Upphovsrätt:
Kom ihåg att du bara får spela in om detta inte kränker tredje mans upphovsrätt.
Inspelningsskydd:
Du kan förhindra oavsiktlig inspelning genom att bryta av den lilla fliken i övre vänstra hörnet av kassetten (se fig. 4). Om du brutit av fliken kan du ändå spela in på kassetten genom att sätta en liten bit tejp över hålet.
INSPELNING
• Tryck på EJ / för att öppna kassettluckan.
• Stoppa in ett kassettband (fig. 3). För inspelning måste du använda ett NORMAL­band (IEC I) med avspelningsskyddsflikarna (fig.
4) på plats. Under de första sju sekunderna av bandet sker ingen inspelning.
• Du kan justera lyssningsvolymen under inspelning med VOLUME 3 och DBB 1. Detta påverkar inte inspelningen.
Obs:
Tryck inte på någon av knapparna på däck A (utom PLAY 1 vid kopiering) under pågående inspelning.
INSPELNING FRÅN RADIO
• Ställ MODE 4 på RADIO.
• Välj bandbredd med BAND-väljaren 6.
• Ställ in önskad station med TUNING 7.
• För FM-inspelningar, ställ MONO/STEREO­brytaren $ i önskat läge.
• Om du hör ett visselljud under MW/AM/LW­inspelning, kan du undertrycka det genom att byta läge på BEAT CUT-brytaren $.
Mikrofon-inspelning
• Ställ MODE-väljaren 4 i läge RADIO.
• Ställ VOLUME-kontrollen i nolläge (vid mikro­foninspelning är medhörning inte möjlig).
ATT INLEDA OCH AVBRYTA EN INSPELNING
• Inled en inspelning genom att trycka på RECORD 0 och PLAY 1.
– När du kommit till slutet av bandet, släpps
inspelningknapparna upp.
• Tryck på PAUSE ; för att tillfälligt avbryta en inspelning.
• Tryck på PAUSE ; igen för att återuppta inspelningen.
• Tryck på STOP / för att avbryta innan bandet tar slut. Om du trycker på STOP / igen, öppnas kassettluckan.
• Om MODE-väljaren står i läge TAPE och inga knappar trycks ned, slås enheten av.
DUBBING - Kopiering från däck A till B
Vid kopiering bör nya batterier vara insatta eller skall apparaten vara ansluten till nätet.
• Ställ POWER ON-väljaren i läge TAPE. Rör inte denna väljaren under kopieringen.
• Ställ SPEED DUBBING-tangenten i läge:
– High - för snabbkopiering. – Light - för kopiering med normal hastighet
Rör inte denna tangenten under kopieringen.
• Tryck på båda EJ-tangenterna / och lägg den kassett som skall kopieras i däck A och den som skall spelas in i däck B.
• Trycka däck B:s PAUSE ; och RECORD 0.
• Starta kopieringen genom att trycka däck A:s PLAY 2. PAUSE ; utlöses då.
• Om man vil utelämna delar av kassetten använder man däck B:s PAUSE ;. För att fortsätta kopieringen, tryck på PAUSE ; ännu en gång.
• För ett blank avsnitt mellan två inspelningar på däck B använder man däck A:s PAUSE ;.
• Kopieringen avbryts med STOP / och apparaten är avstängd.
30
NR 7300/RR 7300 page 30
Svenska
Underhåll Felsökning
UNDERHÅLL
Rengör de delar som utpekas i fig. 5 var 50:e driftstimma, eller en gång i månaden.
• Öppna kassettluckan genom att trycka på EJ /.
• Tvätta med en bomullstuss doppad i sprit eller en särskild rengöringsvätska för tonhuvuden.
• Tryck på PLAY 1 och gör ren gummitryckrullen D (fig. 5).
• Tryck sedan på PAUSE ; och gör ren kapstan­C inspelnings-/avspelningshuvudena A och B. Du kan också göra rent huvudena A och B genom att spela en rengöringskassett.
Anmärkningar
Fingeravtryck, damm och smuts på enheten kan tas bort med ett mjukt, lätt fuktat sämskskinn. Använd inga rengöringsmedel, eftersom det kan skada höljet. Utsätt inte enheten, batterier eller kassettband för regn, fukt, sand eller hög värme, t.ex. från element eller genom att låta dem ligga i en bil parkerad i solen.
FELSÖKNING
Om det skulle uppstå något fel, bör du gå igenom följande punkter, innan du lämnar in apparaten för reparation. Om du inte lyckas avhjälpa felet, är det bäst att du kontaktar din radiohandlare. Varning: Under inga som helst omständigheter får du på egen hand försöka reparera apparaten, eftersom detta upphäver din garanti!
PROBLEM
– TROLIG ORSAK
• ÅTGÄRD
Inget ljud
– För låg eller för hög volym
• ställ in volymen
– Hörlurar är anslutna
• Koppla bort hörlurarna
– Batterierna är slut
• Sätt i nya batterier
– Batterierna är felaktigt isatta
• Sätt i batterierna korrekt
– Nätsladden sitter inte i ordentligt
• Sätt i nätsladden ordentligt
Dålig radiomottagning
– Svag radiosignal
• Rikta in antennen för bästa möjliga mottagning – FM: vrid på teleskop antennen – AM (MV/LV): vrid på hela enheten
– Interferens som orsakas av elutrustning i
närheten, t.ex. TV-apparater, videobandspelare, datorer, termostater, fluorescerande lampor, motorer etc.
• Flytta på enheten eller elutrustningen
Dålig ljudkvalitet vid avspelning av kassettband
– Smuts på tonhuvuden, kapstan eller tryckrullar
• Gör rent (se Underhåll)
Inspelningen fungerar inte
– Inspelningsskyddsfliken är borttagen
• Sätt en tejpbit över hålet
31
NR 7300/RR 7300 page 31
Svenska
Säätimet Käyttöönotto
YLÄ- JA ETUPANEELI - KUVA 1
1 DBB-painike - bassoboosteri päälle/pois 2 DUBBING SPEED- Kasetin nopea kopiointi 3 VOLUME- äänenvoimakkuudensäädin 4 MODE- äänilähteen valitsin
– DUBBING/(POWER
OFF) - to switch to
dubbing mode
TAPE/(POWER OFF) - kasettisoittimen
valinta
RADIO/(MONO/STEREO)/(POWER ON) -
radion valinta
5 p PHONES - lähtöliitäntä stereokuulokkeille
(impedanssi 8-32 ohm)
6 BAND- aaltoalueen valitsin (PA/LW ei kaikissa
malleissa)
7 TUNING- radioaseman viritys 8 MIC 9 CASSETTEDECK B
PAUSE ;-painike STOP/EJ / -painike F.FWD 5-painike REW 6-painike PLAY 1-painike RECORD 0-painike
0 6 ST-merkkivalo syttyy kun FM-lähetyksen
vastaanotto on stereo
! CASSETTEDECK A
PAUSE ;-painike STOP/EJ / -painike F.FWD 5-painike REW 6-painike PLAY 1-painike
SIVU- JA TAKAPANEELI - KUVA 2
@ AC MAINS-pistoke verkkojohdolle # PARISTOTILA $ BEAT CUT-kytkin poistaa AM/MW-lähetysten
tallennusta mahdollisesti häiritsevän vihellyksen
% JÄNNITTEENVALITSIN(ei kaikissa
malleissa)(
Laite ei saa olla alttiina tippu- ja roiskevedelle
Arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa
Oikeus muutoksiin varataan
Tallennus on sallittua tekijänoikeuslaissa mainituin
rajoituksin
JÄNNITELÄHDE Paristo
• Käytä verkkovirtaa aina, kun se mahdollista pidentääksesi paristojen käyttöikää.
• Avaa paristotila (kuva 2) ja sijoita ohjeen mukaisesti tilaan kuusi paristoa, koko R20, UM1 tai D
• Poista paristot jos ne ovat tyhjät, tai jos et käytä niitä pitkään aikaan.
• Laite ei käytä paristoja, jos se on kytketty verkkojännitteeseen. Käyttääksesi paristojännitettä irrota verkkojohto MAINS @­pistokkeesta.
Verkkojännite
• Varmista, että käyttämäsi verkkojännite vastaa tyyppikilpeen (laitteen takapaneelissa) merkittyä jännitettä. Jos näin ei ole, ota yhteyttä jälleenmyyjään.
• Jos laite on varustettu jännitteenvalitsimella VOLTAGE (kuva 2), aseta tämä paikallista verkkojännitettä vastaavaan asentoon.
• Yhdistä verkkojohto MAINS-pistokkeeseen ja seinärasiaan. Laite toimii nyt verkkojännitteellä.
• Irrottaaksesi laitteen kaikista jännitelähteistä, irrota verkkojohto seinäpistokkeesta.
32
NR 7300/RR 7030 page 32
Suomi
Radio Kasettisoitin
RADIO RADIOVASTAANOTTO
• Aseta MODE 4-valitsin asentoon RADIO.
• Säädä äänenvoimakkuus säätimestä VOLUME
3. Voit kytkeä 3.5 mm pistokkeella varustetut kuulokkeet kuulokeliitäntään p. Kaiuttimet eivät ole tällöin käytössä.
• Basson lisävahvistusta varten paina painiketta DBB 1.
• Valitse aaltoalue valitsimesta BAND 6.
• Viritä radioasema TUNING 7-säätimestä.
– FM-aaltoaluetta varten vedä teleskooppiantenni
ulos. Parantaaksesi FM-vastaanottoa kallista ja käännä antennia. Lyhennä antennia, jos FM­signaali on hyvin voimakas (hyvin lähellä lähetintä).
– MW/AM/LW-aaltoaluetta varten laitteessa on
sisäänrakennettu antenni, joten teleskooppiantennin käyttö ei ole tarpeen. Antennin voi suunnata kääntämällä koko laitetta.
• Kun ST 6-merkkivalo syttyy, vastaanotat FM­stereolähetystä. Jos heikko FM-stereosignaali aiheuttaa häiriöitä, voit vaimentaa häiriöitä asettamalla MONO/STEREO $-valitsimen MONO-asentoon. ST 6-merkkivalo sammuu ja kuulet (ja äänität) FM-lähetyksen MONOna.
• Laite ei ole päällä, jos MODE 4-valitsin on asennossa TAPE, eikä mitään painiketta ole painettu.
KASETIN TOISTO
• Aseta MODE 4-valitsin asentoon TAPE.
• Paina EJ /-painiketta ja aseta äänitetty kasetti kasettipesään (kuva 3). Laitteella voi toistaa kaikkia nauhatyyppejä.
• Aloita toisto painamalla PLAY 1-painiketta.
- toisto lakkaa, kun kasettipesässä oleva nauha loppuu.
• Säädä äänenvoimakkuus VOLUME 3­säätimestä. Voit kytkeä 3.5 mm pistokkeella varustetut kuulokkeet kuulokeliitäntään p. Kaiuttimet eivät ole tällöin käytössä.
• Basson lisävahvistusta varten paina DBB 1­painiketta.
• Keskeyttääksesi toiston hetkeksi paina PAUSE ;-painiketta.
• Paina STOP /-painiketta, mikäli haluat keskeyttää toiston ennen nauhan loppua. Kun nauha loppuu, PLAY 1-painike vapautuu.
• Laite ei ole päällä, jos MODE 4-valitsin on asennossa TAPE eikä mitään painiketta ole painettu.
KASETIN KELAUS
• Kelaa nauhaa eteenpäin painamalla F.FWD 5­painiketta.
• Kelaa nauhaa taaksepäin painamalla REW 6­painiketta.
• Paina STOP /-painiketta, jos haluat keskeyttää kelauksen tai haluat pysäyttää nauhan ennen sen loppua.
PERÄKKÄISTOITO
• Aseta MODE-valitsin 4 asentoon TAPE.
• Paina molempia EJ /-painikkeita ja aseta äänitetty kasetti molempiin kasettipesiin.
• Paina dekin A painiketta PLAY 1 ja dekin B PAUSE ; ja PLAY 1: dekki A aloittaa toiston ja dekki B on toimintavalmiina. Taukopainike vapautuu automaattisesti ja toisto jatkuu dekissä B.
• Pysäytä toisto painamalla STOP /-painiketta. Laitteen toiminta katkeaa samalla.
33
NR 7300/RR 7300 page 33
Suomi
Äänittäminen
ÄÄNITTÄMINEN
Äänittäminen on sallittua, mikäli tekijänoikeuksia tai kolmannen osapuolen oikeuksia ei loukata. Äänitteen suojaus: Äänitteen tahattoman yliäänittämisen voi estää poistamalla kasetin yläkulmassa olevan pienen kielekkeen (kuva 4). Suojauksen voi poistaa teippaamalla syntyneen aukon umpeen.
ÄÄNITYS
• Avaa kasettipesä painamalla EJ / -painiketta.
• Aseta kasetti kasettipesään (kuva 3). Äänitykseen on käytettävä NORMAL-kasettia (IEC I), jonka kielekkeet (kuva 4) ovat paikallaan. Aivan kasetin alussa on noin seitsemän sekunnin pituinen alkunauha, jolle ei voi äänittää.
• Tarkkaillessasi äänitystä voit säätää äänenvoimakkuutta VOLUME 3-säätimellä ja DBB 1-painikkeilla. Nämä säädöt eivät vaikuta äänitykseen.
• Pysäytä painamalla STOP /.
Huomautuksia:
Nauhoituksen aikana dekin A painikkeita ei pidä painaa (lukuunottamatta painiketta PLAY 1 kopioinnin aikana).
RADIOLÄHETYKSEN ÄÄNITYS
• Aseta MODE 4-valitsin asentoon RADIO.
• Valitse aaltoalue BAND 6-valitsimesta.
• Viritä haluamasi asema TUNING 7­virityssäätimestä.
• Äänittäessäsi FM-asemalta, aseta MONO/STEREO $-valitsimen haluamaasi asentoon.
• Jos MW/AM/LW-lähetystä äänittäessäsi kuuluu viheltävä ääni, jota normaalioloissa ei kuulu, vaimenna ääni kääntämällä BEAT CUT $-kytkin toiseen asentoon.
Mikrofonitallennus
• Aseta MODE-valitsin 4 asentoon TAPE.
• Aseta VOLUME-säädin nollaan (mikrofonitallen­nusta ei voi tarkailla).
ÄÄNITYKSEN ALOITUS JA LOPETUS
• Aloita äänitys painamalla RECORD 0;­painiketta, painike PLAY 1-painuu samalla.
– Kun nauha loppuu painikkeet vapautuvat.
• Keskeytä äänitys painamalla PAUSE ;-painiketta
• Jatkaaksesi äänitystä paina PAUSE ;-painiketta uudestaan.
• Paina STOP / -painiketta, jos haluat keskeyttää äänityksen ennen kasetin loppua. Kasettipesä aukeaa, jos painat painiketta uudestaan.
• Laite ei ole päällä, jos MODE 4-valitsin on asennossa TAPE eikä mitään painiketta ole painettu.
DUBBING - Kopioiminen dekistä 2 dekkiin 1
Kopioitaessa olisi hyvä käyttää tuoreita paristoja tai liittää laite verkkovirtaan.
• Aseta MODE-valitsin asentoon TAPE. Älä muuta POWER ON-valitsin kopioinnin aikana.
• Aseta DUBBING SPEED 2 -painiketta asentoon:
– HIGH - kun pikakopioit.; – NOR - kun kopioit normaalinopeudella
Älä muuta kopiointinopeutta kopioinnin aikana.
• Paina molempia EJ /-painikkeita ja aseta äänitetty kasetti dekin A kasettipesään ja suojaamaton kasetti dekin B kasettipesään.
• Paina dekin B painiketta PAUSE ; ja RECORD
0.
• Aloita kopiointi painamalla dekin A PLAY 2­painiketta.
• Voit jättää välistä kopioimatta kappaleita painamalla dekin B PAUSE ;-painiketta; dekki A jatkaa toistoa. Jatkaaksesi kopiointia paina PAUSE ; -painiketta uudelleen.
• Painamalla dekin A PAUSE ;
-
painiketta
voidaan dekillä B tallentaa väliin tyhjiä kohtia.
• Pysäytä kopiointi STOP / -painikkeilla. Laitteen toiminta katkeaa samalla.
34
NR 7300/RR 7300 page 34
Suomi
Yleistä Tarkistusluettelo
HUOLTO Kasettisoitin
Puhdista kuvan 5 mukaiset osat 50 käyttötunnin välein tai keskimäärin kerran kuukaudessa.
• Avaa kasettipesä painamalla EJ / -painiketta.
• Käytä puhdistusspriihin tai äänipään puhdistusaineeseen kostutettua vanupuikkoa.
• Paina PLAY 1 -painiketta ja puhdista paininrulla D (kuva 5).
• Paina PAUSE ; -painiketta ja puhdista vetoakseli C ja äänitys/toistopäät A ja B.
Äänipäiden A ja B puhdistuksen voi myös tehdä käyttämällä puhdistuskasettia, joka soitetaan kerran läpi tavallisen kasetin tavoin.
Huom
Sormenjäljet, pölyn ja lian voi puhdistaa puhtaalla, pehmeällä ja kostealla säämiskällä. Älä käytä puhdistusaineita, ne voivat vahingoittaa laitteen pintaa. Suojaa laite, paristot ja kasetit sateelta, kosteudelta, hiekalta ja liialliselta kuumuudelta ts. älä jätä niitä lämmityslaitteen viereen tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
Jos laitteessa ilmenee vikaa, käy läpi oleva tarkistusluettelo, ennen kuin toimitat laitteen huoltoon Ellei tästäkään ole apua, kysy neuvoa myyjältä. Tärkeää: Itse et missään tapauksessa saa yrittää korjata laitetta, takuu ei sen jälkeen ole enää voimassa!
VIKA
– MAHDOLLINEN SYY
• RATKAISU
Ääntä ei kuulu
– Äänenvoimakkuus on liian hiljaisella tai liian
kovalla
• Säädä äänenvoimakkuus
– Kuulokkeet on kytketty
• Irrota kuulokkeet
– Paristot ovat tyhjät
• Vaihda uudet paristot
– Paristot on asennettu väärin
• Asenna paristot oikein
– Verkkojohto on löysästi pistokkeessaan
• Kytke verkkojohto oikein
Heikko radiovastaanotto
– Heikko antennisignaali
• Suuntaa antenni paremman signaalin vastaanottamiseksi
– FM, kallista ja käännä teleskooppiantennia – AM, käännä koko laitetta
– Läheisen sähkölaitteen kuten TV:n, videon,
tietokoneen, loistelampun tms. aiheuttama häiriö
• Siirrä laite kauemmaksi muista sähkölaitteista
Kasetteja toistettaessa ääni on heikkolaatuinen
- Pölyä tai likaa äänipäissä, paininrullassa tai vetoakselissa
• Puhdista äänipäät jne. (katso HUOLTO)
Äänitys ei toimi
– Kasetin kielekkeet on poistettu
• Peitä kielekkeen aukko teipinpalalla
35
NR 7300/RR 7300 page 35
Suomi
Kontroller Installation
ØVERSTE OG FRONT PANEL - FIG. 1
1 DBBknap - tænder og slukker for
basforstærkning for ekstra bas.
2 DUBBING SPEED- til dubbing (kopiering) af
en kassette ved høj hastighed
3 VOLUME kontrol- til indstilling af lydstyrken 4 MODEvælger - vælger lydkilde:
DUBBING/(SLUKKET) - skifter til dubbing
funktion
TAPE/(SLUKKET) - skifter til
båndoptagerfunktion – RADIO/(TÆNDT) - Skifter til radio funktion 5 p PHONES bøsning for stereo hovedtelefoner
- tilslutning af hovedtelefoner (impedans 8-32
ohm) 6 BANDomskifter - vælger MW/AM FM eller
LW (LW ikke alle versioner) 7 TUNINGkontrol - kanalindstilling på en
radiostation
8 MIC 9 KASSETTEDECK B
PAUSE ; knap
STOP/EJ / knap
F.FWD 5 knap
REW 6 knap
PLAY 1 knap
0 ST6 indikator - lyser når der modtages FM
stereo stationer
! KASSETTEDECK A
PAUSE ; knap
STOP/EJ / knap
F.FWD 5 knap
REW 6 knap
PLAY 1 knap
RECORD 0 knap SIDE OG BAG PANEL - FIG 2
@ AC MAINS- bøsning til netledningen # BATTERIrum $ BEAT CUT (MONO/STEREO)omskifter - Til
eliminering af eventuelle hylelyde under
optagelse af AM/MW og til neddæmpning af
støj forårsaget af svage FM stereo stationer % Spændingsomstiller- (ikke alle versioner)
Dette anlæg opfylder kravene om
radiostøjdæmpning udlagt i EF’s (Det Europæiske
Fællesskab) love.
Typeskiltet er placeret på apparatets bagside.
STRØMFORSYNING Batteridrift
• Anvend, hvor det er muligt, netforsyningen for at spare på batterierne.
• Åben batterirummet (fig. 2) og sæt seks batterier i som angivet, type R20, UM1 eller D­celler.
• Fjern batterierne hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal anvendes i længere tid. Batterierne afbrydes når anlægget tilsluttes netforsyningen. Træk stikket ud af MAINS bøsningen for at skifte til batteridrift !.
Netforsyning
• Kontrollér at netspændingen, som angivet på typeskiltet (på anlæggets bagside), svarer til den lokale netforsynings spænding. Er dette ikke tilfældet må du henvende dig til forhandleren eller servicefirmaet.
• Om apparaten är försedd med en nätspänningsomkopplare VOLTAGE % skall den ställas in för den aktuella nätspänningen.
• Tilslut netledningen til netforsyningen @ (fig. 2) (stikket i netkontakten). Så er netforsyningen etableret.
• For helt at afbryde anlægget fra netforsyningen, skal netstikket tages ud af vægkontakten.
36
AW 7050/17 page 36
Dansk
Radio- Kassetteafspilning
RADIO RADIOMODTAGELSE
• Sæt MODE vælgeren 4 til RADIO.
• Indstil lydstyrken med VOLUME 3 kontrollen. For ekstra forstærkning af bassen, anvendes DBB kontrol 1. Man kan tilslutte stereo hovedtelefoner med 3,5 mm stik til bøsningen p PHONES 5. Højttalerne afbrydes i så fald.
• Vælg frekvensbånd ved hjælp af BAND omskifteren 6.
• Stil ind på en radiostation ved hjælp af TUNING knappen 7.
– For FM skal teleskopantennen trækkes ud. Drej
og ret antennen ind for at forbedre FM modtagelsen. Skub den ind hvis FM signalet er for stærkt (hvilket normalt sker hvis man er meget tæt p å senderen).
– For MW/AM eller LW er anlægget udstyret
med en indbygget antenne, så der er ikke behov for at anvende teleskopantennen. Antennen rettes ind ved at dreje hele apparatet.
• Når ST 6 0 lyser, modtages der en FM-stereo sender. Eventuel forstyrrende støj, forårsaget af et svagt FM-stereo signal, kan undertrykkes ved at sætte MONO/STEREO omskifteren $ til MONO. ST 6 holder op med at blinke og man hører (og eventuelt optager) FM programmet i MONO.
• Anlægget slukkes når MODE vælgeren 4 er i stilling TAPE og der ikke trykkes på knapperne.
KASSETTEAFSPILNING AFSPILNING PÅ DECK A ELLER B
• Sæt MODE vælgeren 4 til TAPE.
• Tryk på EJ / og sæt et indspillet kassettebånd i (fig. 3). Alle kassettetyper kan anvendes til afspilning (fig. 3).
• Indstil lyden med VOLUME kontrollen 3. For ekstra forstærkning af bassen, sættes DBB 1 omskifteren til stilling ON. Man kan tilslutte stereo hovedtelefoner med 3,5 mm stik til bøsningen p PHONES 5. Højttalerne afbrydes i så fald.
• Tryk på PLAY 1. Så starter afspilningen
– Afspilningen standser når båndet i
båndoptageren når slutningen.
• Tryk på PAUSE ; for at afbryde afspilningen midlertidigt.
• Tryk igen på PAUSE ; for at genoptage afspilningen.
• Tryk på STOP / hvis afspilningen skal afbrydes før slutningen af båndet. Når båndets slutning nås, udløses PLAY 1 knapperne.
• Anlægget er slukket hvis MODE vælgeren 4 er i stilling TAPE og der ikke trykkes på knapperne.
BÅNDSPOLING
• Tryk på F.FWD 5 for at spole båndet hurtigt fremad.
• Tryk på REW 6 for at spole båndet hurtigt bagud.
• Tryk på STOP / for at afbryde hurtig spoling fremad eller bagud eller før båndets slutning.
KONTINUERLIG AFSPILNING
• Sæt MODE vælgeren 4 til TAPE.
• Tryk på begge EJ buttons / og sæt et indspillet kassettebånd i begge båndoptagere (fig. 3).
• Tryk på PLAY 1 på deck A. Tryk dernæst på PAUSE ; og PLAY 1 på deck B
– Afspilning begynder med Deck A.
• Afspilningen standser når båndet i Deck A når slutningen.
– PAUSE ; knappen udløses automatisk og
afspilningen fortsætter med Deck B.
• Tryk på STOP / hvis du vil standse afspilningen før båndets slutning i Deck A eller Deck B. Apparatet slukkes således.
37
AW 7050/17 page 37
Dansk
Optagelse
OPTAGELSE Copyright:
Optagelse er tilladt så længe copyright eller andre rettigheder ikke overtrædes.
Sikring af en kassette mod sletning:
Utilsigtet sletning kan forebygges ved at brække den lille tap øverst på kassettens bagside af. (Se fig. 4). Denne sikring kan omgås med et stykke klæbestrimmel sat over samme hjørne.
OPTAGELSE
• Tryk på EJ / for at åbne kassetteholderen.
• Sæt kassetten i deck B (fig. 3). Til optagelse skal man anvende en NORMAL kassette (IEC I) hvor tapperne (fig. 4) ikke er brækkeet af. Der sker ingen optagelse på båndets første syv sekunder mens startbåndet passerer tonehovederne.
• Ved monitorering af optagelsen, indstilles lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME 3 og DBB
1. Disse kontroller har ingen virkning på optagelsen.
• Tryk for at afbryde på STOP /.
Bemærk:
Knapperne på deck A bør ikke anvendes under optagelse (bortset fra PLAY 1 under dubbing).
OPTAGELSE FRA RADIOEN
• Sæt MODE vælgeren 4 til RADIO.
• Vælg frekvensbåndet ved hjælp af BAND 6 omskifteren.
• Stil ind på ønsket station ved hjælp af TUNING kontrollen 7.
• Ved optagelse af FM, sættes MONO/STEREO $ omskifteren til ønsket stilling.
• Hvis der under optagelse af en AM station høres en fløjtende lyd, kan denne lyd undertrykkes ved at sætte BEAT CUT omskifteren $ til en anden stilling.
START OG AFBRYDELSE AF OPTAGELSEN
• Tryk, for at starte optagelsen, på RECORD 0. Så trykkes PLAY 1 ned samtidigt.
– Når båndets slutning nås, udløses
båndoptagerens knapper.
• Tryk, for at afbryde optagelsen midlertidigt, på PAUSE ;.
• Tryk igen på PAUSE ; for at genoptage optagelsen.
• Tryk på STOP / hvis optagelsen skal afbrydes før båndets slutning. Et fornyet tryk åbner for kassetteholderen.
• Anlægget slukkes hvis MODE vælgeren er i stilling TAPE og der ikke trykkes på knapperne.
DUBBING –Kopiering fra deck A til B
Ved dubbing, anbefales det at anvende nye batterier eller at tilslutte anlægget til netforsyningen.
• Sæt MODE vælgeren 4 til DUBBING
• Sæt DUBBING SPEED omskifteren til:
– HIGH - for kopiering ved høj hastighed. – NOR - for kopiering ved normal hastighed; Lad
være med at benytte denne omskifter under dubbing.
• Tryk på begge EJ / knapper og sæt et indspillet kassettebånd i deck A og et kassettebånd som passer til optagelsen i deck B (fig. 3).
• Tryk på PAUSE ; efterfulgt af RECORD 0 på deck B.
• Tryk, for at starte dubbing, på PLAY 1 på deck A.
• Tryk på PAUSE ; på deck B hvis du vil springe uønskede passager over. Afspilningen i deck A fortsætter. Tryk, for at genoptage dubbingen, igen på PAUSE ;.
• Ved at trykke på PAUSE ; i deck A under dubbing, optages en tom portion på deck B.
• Tryk, for at afbryde dubbing, på begge STOP knapperne /. Anlægget slukkes således.
38
AW 7050/17 page 38
Dasnk
Generelt Fejlfinding
VEDLIGEHOLDELSE
For at sikre god optage- og afspillekvalitet, skal delene A B C D angivet i fig. 5 renses for hver 50 timers funktion eller, gennemsnitligt, én gang om måneden.
• Åben kassetteholderen ved at trykke på EJ / .
• Anvend en vatpind let fugtet i sprit eller med en særlig rensevæske for tonehoveder.
• Tryk på PLAY 1 og rengør gummi-trykrullen D (fig. 5).
• Tryk dernæst på PAUSE ; og rengør capstan C, og optage/afspillehovederne A og B. Tryk, efter rengøringen, på STOP / Rengøring af tonehovederne A og B kan også udføres ved at afspille et rensebånd én gang.
Bemærk
Fingermærker, støv og snavs på anlægget kan fjernes med en blød, ren og let fugtet klud. Anvend ikke rengøringsmidler, idet disse kan skade kabinettet. Udsæt ikke anlægget, batterier og kassetter for regn, fugt, sand eller for stærk varme f.eks. fra varmeapparater eller i biler som er parkeret i solskin.
Hvis der opstår problemer bør du først kontrollere punkterne herunder før apparatet sendes til reparation. Kan du ikke udbedre problemet ved hjælp af disse vink, må du henvende dig til forhandleren eller servicefirmaet. Advarsel: Prøv under ingen omstændigheder at reparere anlægget selv. Så gælder garantien ikke længere.
PROBLEM
– MULIG ÅRSAG
• LØSNING
Ingen lyd
– Lydstyrken er for lav eller for høj
• Indstil lydstyrken – Der er tilsluttet hovedtelefoner
• Tag hovedtelefonerne ud – Batterierne er brugt op
• Sæt nye batterier i – Batterierne er sat forkert i
• Sæt batterierne rigtigt i – Netledningen er ikke sat ordentligt i
• Sæt netledningen ordentlig i
Dårlig radiomodtagelse
– Svagt signal fra radioantennen
• Ret antennen ind for den bedste modtagelse – FM: drej og ret teleskopantennen ind – AM (MB/LB): drej hele anlægget
– Interferens forårsaget af nærtplaceret elektrisk
udstyr såsom TV-apparater, videobåndoptagere, computere, termostater, lysstofrør (TL), motorer etc.
• Hold anlægget på afstand af elektrisk udstyr
Dårlig lydkvalitet fra kassettebåndoptageren
– Støv og snavs på tonehovederne, capstan eller
trykruller
• Rengør tonehovederne etc, (se Vedligeholdelse)
Optagelse virker ikke
– Kassettens tapper er fjernet
• Klæb et stykke klæbestrimmel over hullet efter den manglende tap
39
AW 7050/17 page 39
Dansk
Controlos Instalação
PAINEL SUPERIOR E FRONTAL - FIG. 1
1botão DBB - para ligar e desligar a
intensificação dos graves (bass boost) para obter uma maior amplitude de graves.
2DUBBING SPEED - para dobrar uma cassete a
alta velocidade
3controlo VOLUME - para ajustar o nível do
volume de som
4selector MODE - para seleccionar a fonte de
som
- DUBBING/(POWER OFF) - para comutar para modo de dobragem
- TAPE/(POWER ON) - para comutar para modo de fita
- RADIO/(POWER ON) - para comutar para modo de rádio
5 tomada para auscultadores estéreo p
PHONES - ligação para auscultadores (impedância 8,32 ohms)
6 comutador BAND- para seleccionar MW/AM
FM ou LW
(LW não existe em algumas
versões)
7 controlo TUNNING- para sintonizar uma
estação de rádio
8 MIC 9 DECK DE CASSETES B
tecla PAUSA ; tecla STOP/EJ tecla F.FWD 5 tecla REW 6 tecla PLAY 1
0 indicador ST6 - acende durante a recepção de
estações FM estéreo
! DECK DE CASSETES A
tecla PAUSA ; tecla STOP/EJ tecla F.FWD 5 tecla REW 6 tecla PLAY 1 tecla RECORD 0
PAINEL LATERAL E POSTERIOR - FIG 2
@AC MAINS - tomada para cabo de alimentação
eléctrica
#compartimento BATTERY $comutador BEAT CUT (MONO/ESTEREO) -
Para eliminar possíveis distorções no som (sons sibilantes) durante as gravações em AM e para reduzir o ruído causado por estações estéreo com sinal fraco.
% VOLTAGE selector de voltajem
(não existe
em algumas versões)
Este aparelho está em conformidade com as
normas sobre interferências da CE (Comunidade
Europeia)
A placa de identificação está colocada na parte de
trás do aparelho.
ALIMENTAÇÃO Alimentação por pilha
• Se quiser preservar a duração da pilha, utilize, sempre que possível, a corrente fornecida pela rede eléctrica central.
• Abra o compartimento das pilhas (fig.2) e coloque 6 pilhas de tipo R20, UM1 ou D-cells.
• Retire as pilhas se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar durante um longo período de tempo.
• O fornecimento de corrente feito pelas pilhas é interrompido quando se liga o aparelho à rede eléctrica. Para voltar a utilizar o fornecimento de corrente pelas pilhas, desligue a ficha da tomada ! MAINS.
Fornecimento de corrente através da rede eléctrica
• Certifique-se de que a voltagem indicada na placa (localizada na parte de trás do aparelho) corresponde à voltagem da rede eléctrica local. Se não corresponder, consulte o revendedor mais próximo ou um centro de assistência a clientes.
• Se aperelho estiver equipado com um selector de VOLTAGEM %, regule este selector para a voltagem da corrente eléctrica da sua zona.
• Ligue o cabo de alimentação à rede eléctrica ! (fig.2) (e depois à tomada de parede). A rede eléctrica fica ligada.
• Para desligar o aparelho da rede eléctrica, desligue a ficha da tomada de parede.
40
AW 7050/17 page 40
Portugûes
Rádio Reprodução de cassetes
RÁDIO COMO RECEBER ESTAÇÕES DE RÁDIO
• Coloque o selector MODE 4 na posição RADIO.
• Ajuste o som com o controlo VOLUME 3. Para obter uma amplificação suplementar dos baixos, utilize o controlo DBB 1. Pode ligar auscultadores estéreo com uma ficha de 3,5mm à tomada p PHONES 5. O som dos altifalantes é cortado.
• Seleccione a banda de frequência através do comutador BAND 6.
• Sintonize uma estação de rádio através do botão rotativo TUNING 7.
– Para sintonizar FM, puxe a antena telescópica
para fora. Para melhorar a recepção de FM, incline e rode a antena. Diminua o comprimento da antena se o sinal de FM for demasiado forte (o que ocorre normalmente quando se está muito perto do transmissor).
– Para a recepção de MW/AM eller LW, o
aparelho é fornecido com uma antena integrada, pelo que não é necessário utilizar a antena telescópica. A antena pode ser direccionada rodando o aparelho.
• Se ST 6 0 acender, está a receber um transmissão em FM-estéreo.
• Qualquer ruído incomodativo, devido a um sinal de FM-estéreo fraco pode ser suprimido colocando o interruptor $ MONO/STEREO na posição MONO. O indicador ST 6 deixa de piscar e passa a ouvir (ou a gravar) o programa de FM em MONO.
• O aparelho desliga se o selector MODE 4 estiver na posição TAPE e não estiver nenhuma tecla carregada.
COMO REPRODUZIR UMA CASSETE REPRODUÇÃO NO DECK A OU B
• Coloque o selector MODE 4 na posição TAPE.
• Carregue em EJ / e introduza uma cassete gravada (fig.3). Pode reproduzir qualquer tipo de cassete (fig.3).
• Ajuste o som utilizando o controlo VOLUME 3. Para uma amplificação suplementar dos baixos, coloque o interruptor 1 DBB na posição ON. Pode ligar os auscultadores estéreo com uma ficha 3,5 mm à tomada p PHONES 5. O som dos altifalantes é cortado.
• Carregue em PLAY 1 para iniciar a reprodução.
– A reprodução pára quando a fita da cassete
colocada no deck chegar ao fim.
• Para interromper a reprodução, carregue em PAUSE ;
• Para continuar a reprodução, volte a carregar em PAUSE ;
• Carregue em STOP se quiser interromper a reprodução antes da cassete chegar ao fim.
• Quando a cassete chegar ao fim, as teclas PLAY 1 voltam à posição inicial.
• O aparelho desliga-se se o selector MODE 4 estiver na posição TAPE e não existirem teclas carregadas.
COMO ENROLAR A FITA
• Carregue em F.FWD 5 para fazer avançar rapidamente a fita.
• Carregue em REW 6 para rebobinar rapidamente a fita.
• Carregue em STOP / para interromper o avanço ou a rebobinagem rápidos da fita ou para interromper antes do fim da fita.
REPRODUÇÃO CONTÍNUA
• Coloque o selector MODE 4 na posição TAPE.
• Carregue nas teclas EJ e introduza uma cassete gravada em ambos os decks (fig.3).
• Carregue em PLAY 1 no deck A. Depois carregue em PAUSE ; e em PLAY 1 no deck B.
– A reprodução inicia-se no deck A.
• A reprodução pára quando a fita da cassete do deck A chegar ao fim.
– A tecla PAUSE ; salta automaticamente e
inicia-se a reprodução da cassete que se encontra no deck B.
• Carregue em STOP / se quiser interromper a reprodução antes da fita chegar ao fim no deck A ou no deck B. O aparelho desliga-se.
41
AW 7050/17 page 41
Portugûes
Gravação
GRAVAÇÃO Direitos de autor:
É permitida a gravação desde que não sejam infringidos os direitos de autor ou outros direitos de terceiros.
Proteger a cassete contra gravações acidentais:
Pode evitar-se uma gravação acidental partindo a patilha de protecção situada no canto superior da parte posterior da cassete (consulte a fig 4). Se colocar um pouco de fita adesiva sobre o mesmo canto, já poderá gravar com essa cassete.
COMO GRAVAR
• Carregue em EJ / para abrir o compartimento de cassetes.
• Introduza a cassete no deck B (fig.3). Deve utilizar uma cassete NORMAL (IEC I) cujas patilhas não tenham sido partidas (fig.4). A gravação não se inicia logo no princípio da fita pois a parte inicial da fita leva sete segundos a passar pelas cabeças de gravação.
• Se quiser controlar a gravação, ajuste o som utilizando as teclas VOLUME 3 e DBB 1. Estes controlos não afectam a gravação.
• Para interromper a gravação, carregue em STOP /.
Notas:
Durante a gravação, não deve carregar nas teclas do deck A (excepto na tecla PLAY 1 durante a dobragem).
COMO GRAVAR UM PROGRAMA DE RÁDIO
• Coloque o selector MODE 4 na posição RADIO.
• Seleccione a banda de frequência desejada utilizando o comutador BAND 6.
• Sintonize a estação pretendida utilizando o controlo TUNING 7.
• Se quiser gravar programas em FM, coloque o comutador MONO/STEREO $ na posição pretendida.
• Se, durante a gravação de uma transmissão em AM, ouvir um som sibilante, pode eliminá-lo colocando o comutador BEAT CUT $ noutra posição.
COMO INICIAR E PARAR A GRAVAÇÃO
• Para iniciar a gravação, carregue simultaneamente em RECORD 0 e PLAY 1.
• Quando chegar ao fim da fita, as teclas do gravador voltam à posição inicial.
• Para interromper a gravação, carregue em PAUSE ;
• Para continuar a gravar, volte a carregar em PAUSE ;
• Carregue em STOP / se quiser interromper a gravação antes de chegar ao fim da fita. Se voltar a carregar na mesma tecla, o compartimento de cassetes abre-se.
• O aparelho desliga-se se o selector MODE estiver na posição TAPE e não estiver nenhuma tecla carregada.
COMO FAZER UMA DOBRAGEM Gravar do deck A para o deck B
Durante a dobragem é aconselhável utilizar pilhas novas ou ligar o aparelho à rede eléctrica.
• Coloque o selector MODE 4 na posição DUBBING
• Coloque o comutador DUBBING SPEED em:
- HIGH - para cópia a alta velocidade.
- NOR - para velocidade de cópia normal; Não
toque neste comutador durante a dobragem.
• Carregue nas teclas EJ / e introduza uma cassete gravada no deck A e uma cassete virgem no deck B (fig. 3).
• Carregue em PAUSE ; e depois em RECORD 0 no deck B.
• Para iniciar a dobragem, carregue em PLAY 1 no deck A.
• Carregue em PAUSE ; no deck B, se quiser omitir partes não desejadas continuando a reprodução no deck A. Para voltar a dobrar, carregue de novo em PAUSE ;.
• Se carregar em PAUSE ; no deck A durante a dobragem, é gravado um espaço em branco no deck B.
• Para interromper a dobragem, carregue em ambos as teclas STOP /. O aparelho desliga­se.
42
AW 7050/17 page 42
Portugûes
Geral Resolução de problemas
MANUTENÇÃO
Para assegurar uma boa qualidade de gravação e de reprodução, limpe as peças ABCD indicadas na figura 5 depois de 50 horas de funcionamento ou, em média, uma vez por mês.
• Abra o compartimento de cassetes carregando em EJ /.
• Utilize um cotonete ligeiramente embebido em alcóol ou num líquido especial para limpeza de cabeças.
• Carregue em PLAY 1 e limpe o rolo D de borracha (fig.5).
• Em seguida, carregue em PAUSE ; e limpe o cabrestante C e as cabeças de gravação/reprodução A e B.
• Depois de limpar, carregue em STOP / A limpeza das cabeças A e B pode também ser feita reproduzindo uma cassete de limpeza uma vez.
Notas
As impressões digitais, o pó e a sujidade do aparelho podem ser limpas usando um pano de camurça limpo, macio e ligeiramente humedecido. Não utilize produtos de limpeza, pois podem danificar a caixa. Não exponha o aparelho, as pilhas e as cassetes à chuva, humidade, areia ou calor excessivo produzido por aquecedores ou em carros estacionados ao sol.
Se ocorrer um problema, verifique primeiro os pontos indicados abaixo antes de levar o aparelho para reparação. Se não for capaz de solucionar o problema seguindo os conselhos dados, consulte o revendedor ou o centro de assistência mais próximo.
Atenção:
Nunca tente reparar o aparelho, pois
pode anular a garantia.
PROBLEMA
– CAUSA DO PROBLEMA.
• SOLUÇÃO
Falta de som
– Volume baixo ou alto demais
• Ajuste o volume
– Os auscultadores estão ligados
• Desligue-os
– As pilhas estão gastas
• Substitua-as
– As pilhas estão mal colocadas
• Coloque-as bem
– O cabo de ligação à corrente eléctrica não está
bem ligado
• Ligue-o correctamente
Má recepção de rádio
– Sinal fraco da antena
• Oriente a antena
- FM: incline e rode a antena telescópica
- AM (MW/LW) : rode o aparelho
– Interferência provocada pela proximidade de
equipamento eléctrico, por exemplo, televisões, gravadores de vídeo, computadores, termóstatos, lâmpadas fluorescentes, motores, etc
• Coloque o aparelho longe deste tipo de equipamento.
Má qualidade de som da cassete
– Cabeças, cabrestante ou rolo sujos ou com pó
• Limpe as cabeças, etc (consulte Manutenção)
Não é possível gravar
– As patilhas de segurança estão partidas
• Coloque um pouco de fita adesiva no espaço deixado pela patilha
43
AW 7050/17 page 43
Portugûes
Πλήκτρα Eγκατάσταση
EΠANΩ KAI EMΠPOΣΘIA OΨH - Eικ.1
1 Πλήκτρο DBB - για ενίσχυση των µπάσων.
2 DUBBING SPEED - για αντιγραφή κασέτασ
µε µεγάλη ταχύτητα.
3 Πλήκτρο VOLUME - για ρύθµιση τησ
έντασησ του ήχου.
4 Eπιλογέασ MODE - για επιλογή τησ πηγήσ
ήχου:
- DUBBING (POWER OFF) - για πέρασµα σε θέση αντιγραφήσ
- TAPE/(POWER OFF) - για ενεργοποίηση κασετοφώνων
- RADIO/(POWER ON) - για ενεργοποίηση ραδιοφώνου
5 p PHONES - υποδοχή στερεοφωνικών
ακουστικών - σύνδεση για ακουστικά (αντίσταση 8 - 32 Ohm)
6 Eπιλογέασ BAND - για επιλογή MW/AM ή
LW (LW δεν υπάρχει σε λα τα µοντέλα)
7 Πλήκτρο TUNING - για συντονισµ
ραδιοφωνικού σταθµού
8 MIC 9 Kασετφωνο B
Πλήκτρο PAUSE ; Πλήκτρο STOP/EJ / Πλήκτρο F.FWD 5 Πλήκτρο REW 6 Πλήκτρο PLAY 1
0 ∆είκτησ ST 6 - ανάβει ταν γίνεται λήψη
στερεοφωνικού σταθµού FM
! Kασετφωνο A
Πλήκτρο PAUSE ; Πλήκτρο STOP/EJ / Πλήκτρο F.FWD 5 Πλήκτρο REW 6 Πλήκτρο PLAY 1 Πλήκτρο RECORD 0
ΠΛAINH KAI ΠIΣΩ OΨH - Eικ. 2
@ AC MAINS - υποδοχή για καλώδιο τάσησ # Xώροσ µπαταριών $ ∆ιακπτησ BEAT CUT (MONO/STEREO) -
Για εξάλειψη πιθανών συριγµών κατά την εγγραφή απ σταθµούσ AM και για ελάττωση θορύβου που προκαλούνται απ αδύνατουσ σταθµούσ FM.
% VOLTAGE - επιλογασ τάσησ (δεν υπάρχει
σε λα τα µοντέλα)
H συσκευή αυτή συµφωνεί µε τουσ
κανονισµούσ τησ Eυρωπαϊκήσ Kοιντητασ
περί ραδιοφωνικών παρεµβολών
H ετικέτα µε τον τύπο τησ συσκευήσ βρίσκεται
στο πίσω µέροσ τησ.
TPOΦO∆OΣIA
Tροφοδοσία µε µπαταρίεσ
• ‘Oποτε µπορείτε, χρησιµοποιείτε το καλώδιο τάσησ για να εξοικονοµήσετε χρνο ζωήσ των µπαταριών.
• Aνοίξτε το χώρο µπαταριών (εικ.2) και τοποθετήστε έξη µπαταρίεσ πωσ φαίνεται, τύπου R20, UM1 ή D-Cell.
• Bγάλτε τισ µπαταρίεσ αν έχουν εξαντληθεί ή αν δε θα χρησιµοποιηθούν ξανά για µεγάλο διάστηµα.
• H τροφοδοσία µε µπαταρίεσ διακπτεται αν η συσκευή συνδεθεί στην τάση. Για να περάσετε σε τροφοδοσία µε µπαταρίεσ, τραβήξτε την πρίζα απ την υποδοχή MAINS @.
Tροφοδοσία απ το ρεύµα
• Bεβαιωθείτε αν η τάση που αναγράφεται στην ετικέτα (στο πίσω µέροσ τησ συσκευήσ) αντιστοιχεί στην τάση τησ περιοχήσ σασ. Aν χι, συµβουλευτείτε τον προµηθευτή σασ ή το Service τησ εταιρίασ µασ.
• Συνδέστε το καλώδιο στην υποδοχή MAINS ! (εικ.2) (και βάλτε το βύσµα στην πρίζα του τοίχου). H τροφοδοσία απ το ρεύµα έχει ενεργοποιηθεί.
• Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή απ την τάση εντελώσ, τραβήξτε το βύσµα απ την πρίζα του τοίχου.
44
AW 7050/17 page 44
Portugûes
Aναπαραγωγή Pαδιοκασετοφώνου
PA∆IOΦΩNO
PA∆IOΦΩNIKH ΛHΨH
• Tοποθετήστε τον επιλογέα MODE 4 στο RADIO
• Pυθµίστε τον ήχο µε το πλήκτρο VOLUME 3
• Για επιπλέον ενίσχυση των µπάσων, χρησιµοποιήστε το πλήκτρο DBB 1. Mπορείτε να συνδέσετε στερεοφωνικά ακουστικά µε βύσµα 3,5 χιλ. στην υποδοχή PHONES 5. Tα ηχεία ττε θα σιγήσουν.
• Eπιλέξτε την περιοχή κύµατοσ µε το διακπτη BAND 6.
• Συντονιστείτε σ’ ένα ραδιοφωνικ σταθµ µε το πλήκτρο TUNING 7.
– Για FM, τραβήξτε έξω την τηλεσκοπική
κεραία. Για βελτίωση τησ λήψησ FM, στρίψτε και δώστε µια κλίση στην κεραία. Mειώστε το µήκοσ τησ αν το σήµα FM είναι υπερβολικά δυνατ (συνήθωσ συµβαίνει ταν η συσκευή είναι πολύ κοντά σε ποµπ).
– Για MW/AM ή LW, η συσκευή διαθέτει
ενσωµατωµένη κεραία, εποµένωσ δε χρειάζεται να χρησιµοποιήσετε την τηλεσκοπική κεραία. ∆ίνετε την κατάλληλη κατεύθυνση στην κεραία στρίβοντασ ολκληρη τη συσκευή.
• ‘Oταν ανάβει το ST 6 0, κάνετε λήψη στερεοφωνικού σταθµού FM. Oποιοσδήποτε ενοχλητικσ θρυβοσ, που οφείλεται σε αδύνατο σήµα FM µπορεί να κατασταλεί αν γυρίσετε το διακπτη MONO/STEREO $ στο MONO. Tο ST 6 0 θα σταµατήσει ν’ αναβοσβήνει και θ’ ακούσετε (και θα εγγράψετε) το πργραµµα FM µονοφωνικά.
• H συσκευή σβήνει αν ο επιλογέασ MODE 4 είναι στη θέση TAPE και δεν έχει πιεστεί κανένα πλήκτρο.
ANAΠAPAΓΩΓH KAΣETAΣ
ANAΠAPAΓΩΓH ΣTO KAΣETOΦΩNO A ‘H B
• Bάλτε τον επιλογέα MODE 4 στο TAPE.
• Πιέστε EJ / και τοποθετήστε µία γραµµένη κασέτα (εικ.3). Για αναπαραγωγή µπορείτε να τοποθετήσετε οποιαδήποτε κασέτα (εικ.3).
• Pυθµίστε την ένταση του ήχου µε το πλήκτρο VOLUME 3. Για επιπλέον ενίσχυση των µπάσων, γυρίστε το διακπτη DBB 1 στη θέση ON. Mπορείτε να συνδέσετε στερεοφωνικά ακουστικά µε βύσµα 3,5 χιλ. στην υποδοχή p PHONES 5. Tα ηχεία ττε θα σιγήσουν.
• Πιέστε PLAY 1 και θ’ αρχίσει η αναπαραγωγή.
– H αναπαραγωγή σταµατά ταν η ταινία στο
κασετφωνο φτάσει στο τέλοσ τησ.
• Για να διακψετε την αναπαραγωγή, πιέστε PAUSE ;. Για να συνεχίσετε την αναπαραγωγή, πιέστε πάλι PAUSE ;.
• Πιέστε STOP / αν θέλετε να σταµατατήσετε την αναπαραγωγή πριν το τέλοσ τησ ταινίασ.
• ‘Oταν τελειώσει η ταινία, τα πλήκτρα PLAY 1 ελευθερώνονται.
• H συσκευή σβήνει αν ο επιλογέασ MODE 4 είναι στη θέση TAPE και δεν έχει πιεστεί κανένα πλήκτρο.
ΠEPIEΛIΞH THΣ TAINIAΣ
• Πιέστε F.FWD 5 για να περιελιχτεί γρήγορα η ταινία προσ τα εµπρσ.
• Πιέστε REW 6 για να περιελιχτεί γρήγορα η ταινία προσ τα πίσω.
• Πιέστε STOP / για να σταµατήσει η γρήγορη περιέλιξη µπροσ ή πίσω, ή πριν το τέλοσ τησ κασέτασ.
ΣYNEXHΣ ANAΠAPAΓΩΓH
• Bάλτε τον επιλογέα MODE 4 στο TAPE.
• Πιέστε και τα δύο πλήκτρα EJ / και τοποθετήστε µια γραµµένη κασέτα και στα δύο κασετφωνα (εικ.3).
• Πιέστε PLAY 1 στο κασετφωνο A. ‘Eπειτα πιέστε PAUSE ; και PLAY 1 στο κασετφωνο B.
H αναπαραγωγή αρχίζει µε το κασετφωνο A.
• H αναπαραγωγή σταµατά ταν η ταινία στο κασετφωνο A φτάσει στο τέλοσ.
– Tο πλήκτρο PAUSE ; θα ελευθερωθεί
αυτµατα και η αναπαραγωγή θα συνεχιστεί στο κασετφωνο B.
• Πιέστε STOP / αν θέλετε να σταµατήσετε την αναπαραγωγή πριν το τέλοσ τησ ταινίασ στο κασετφωνο A ή B. H συσκευή ττε σβήνει.
45
AW 7050/17 page 45
Portugûes
Eγγραφή
EΓΓPAΦH
Πνευµατικά δικαιώµατα:
H εγγραφή επιτρέπεται εφσον δε θίγονται πνευµατικά δικαιώµατα ή δικαιώµατα τρίτων.
Προστασία τησ κασέτασ απ τυχαίο σβήσιµο:
Tο τυχαίο σβήσιµο µπορεί να αποφευχθεί αν σπάσετε τη µικρή ασφάλεια στην επάνω γωνία στο πίσω µέροσ τησ κασέτασ (βλ. εικ. 4). H προστασία αυτή µπορεί να ακυρωθεί αν τοποθετήσετε ένα κοµµάτι σελοτέιπ πάνω στην ίδια γωνία.
EΓΓPAΦH
• Πιέστε EJ / για να ανοίξει η κασετοθήκη.
• Tοποθετήστε µια κασέτα στην κασετοθήκη B (εικ.3). Για εγγραφέσ πρέπει να χρησιµοποιείτε κασέτα NORMAL (IEC I) στην οποία δεν έχετε σπάσει τισ ασφάλειεσ (εικ.4). Στην αρχή τησ ταινίασ, δε θα γίνει εγγραφή για τα πρώτα επτά δευτερλεπτα ώσπου να περάσει απ τισ κεφαλέσ εγγραφέσ η άχρωµη άκρη τησ ταινίασ.
• Aν θέλετε ν’ ακούτε την εγγραφή, ρυθµίστε τον ήχο µε τα πλήκτρα VOLUME 3 και DBB
1. Aυτά τα πλήκτρα δεν επηρεάζουν την εγγραφή.
• Για να σταµατήσετε, πιέστε STOP /
Σηµειώσεισ:
Kατά την εγγραφή, τα πλήκτρα στο κασετφωνο A δεν πρέπει να πατηθούν (εκτσ απ το PLAY 1 κατά την αντιγραφή).
EΓΓPAΦH AΠO TO PA∆IOΦΩNO.
• Tοποθετήστε τον επιλογέα MODE 4 στο RADIO.
• Eπιλέξτε το µήκοσ κύµατοσ µε τον επιλογέα BAND 6.
• Συντονιστείτε στον επιθυµητ σταθµ µε το πλήκτρο TUNING 7.
• Σε περίπτωση εγγραφήσ απ τα FM, τοποθετήστε το διακπτη MONO/STEREO # στην επιθυµητή θέση.
• Aν κατά τη διάρκεια τησ εγγραφήσ απ σταθµ AM ακούγεται ένασ συριγµσ, µπορεί να κατασταλεί αν τοποθετήσετε το διακπτη BEAT CUT $ σε άλλη θέση.
APXH KAI ∆IAKOΠH THΣ EΓΓPAΦHΣ
• Για να αρχίσετε την εγγραφή, πιέστε RECORD 0 και το πλήκτρο PLAY 1 πιέζεται ταυτχρονα.
– ‘Oταν φτάνει το τέλοσ τησ ταινίασ, τα
πλήκτρα εγγραφήσ ελευθερώνονται.
• Για να διακψετε την εγγραφή, πιέστε PAUSE ;.
• Για να συνεχίσετε την εγγραφή, πιέστε πάλι PAUSE ;.
• Πιέστε STOP / αν θέλετε να σταµατήσετε την εγγραφή πριν το τέλοσ τησ ταινίασ. Aν πιέσετε ξανά, θα ανοίξει η κασετοθήκη.
• H συσκευή σβήνει αν ο επιλογέασ MODE είναι στη θέση TAPE και δεν έχει πιεστεί κανένα πλήκτρο.
ANTIΓPAΦH - απ το κασετφωνο A στο B.
‘Oταν αντιγράφετε σασ συνιστούµε να χρησιµοποιείτε καινούριεσ µπαταρίεσ ή να συνδέετε τη συσκευή στο ρεύµα.
• Bάλτε τον επιλογέα MODE 4 στο DUBBING.
• Bάλτε το διακπτη DUBBING SPEED στο:
– HIGH - για αντιγραφή µε γρήγορη ταχύτητα. – NOR - για αντιγραφή µε κανονική ταχύτητα.
Mην γυρίσετε το διακπτη αυτ κατά την εγγραφή.
• Πιέστε και τα δύο πλήκτρα EJ / και τοποθετήστε µια γραµµένη κασέτα στο κασετφωνο A και µια κασέτα κατάλληλη για εγγραφή στο κασετφωνο B (εικ.3).
• Πιέστε PAUSE ; κι έπειτα RECORD 0 στο κασετφωνο B.
• Για ν’ αρχίσετε την αντιγραφή, πιέστε PLAY 1 στο κασετφωνο A. Πιέστε PAUSE ; στο κασετφωνο B αν θέλετε να παραλείψετε κάποια κοµµάτια και η αναπαραγωγή στο κασετφωνο A θα συνεχιστεί. Για να συνεχίσετε την αντιγραφή, πιέστε πάλι PAUSE ; .
• Aν πιέσετε PAUSE ; στο κασετφωνο A κατά την αντιγραφή θα εγγραφεί ένα κεν κοµµάτι στο κασετφωνο B.
• Για να σταµατήσετε την αντιγραφή, πιέστε και τα δύο πλήκτρα STOP /. H συσκευή ττε σβήνει.
46
AW 7050/17 page 46
Portugûes
Γενικά Eπίλυση Προβληµάτων
ΣYNTHPHΣH
• Για να εξασφαλίσετε καλή ποιτητα εγγραφήσ και αναπαραγωγήσ καθαρίστε τα σηµεία A B C D που φαίνονται στην εικ. 5 µετά απ κάθε 50 ώρεσ λειτουργίασ ή, κατά µέσον ρο, µια φορά το µήνα.
• Aνοίξτε την κασετοθήκη πιέζοντασ EJ /.
• Xρησιµοποιείστε ένα ξυλαράκι µε µπαµπάκι στην άκρη ελαφρά νοτισµένο µε οινπνευµα ή ειδικ υγρ καθαρισµού κεφαλών.
• Πιέστε PLAY 1 και καθαρίστε τη ρδα πίεσησ D (εικ.5).
• ‘Eπειτα πιέστε PAUSE ; και καθαρίστε την καστάνια C και τισ κεφαλέσ εγγραφήσ/αναπαραγωγήσ A και B. Mετά τον καθαρισµ, πιέστε STOP /. Mπορείτε επίσησ να καθαρίσετε τισ κεφαλέσ παίζοντασ µια κασέτα καθαρισµού απ την αρχή ωσ το τέλοσ µια φορά.
Παρατηρήσεισ
Oι δακτυλιέσ, η σκνη και η βροµιά στη συσκευή µπορούν να αφαιρεθούν µ’ ένα µαλακ, καθαρ και ελαφρά νοτισµένο µε νερ κοµµάτι δέρµα. Mη χρησιµοποιείτε αποξεστικά υγρά γιατί µπορεί να προκαλέσουν ζηµιά στο έπιπλο. Mην εκτείθετε τη συσκευή, τισ µπαταρίεσ και τισ κασέτεσ σε βροχή, υγρασία, άµµο ή υπερβολική θερµτητα, π.χ. απ θερµαντικέσ συσκευέσ ή σε αυτοκίνητα παρκαρισµένα στον ήλιο.
Aν υπάρξει πρβληµα, ελέγξτε πρώτα τα σηµεία που αναφέρονται παρακάτω πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή. Aν δε µπορείτε να διορθώσετε ένα πρβληµα ακολουθώντασ αυτέσ τισ συµβουλέσ, απευθυνθείτε στον προµηθευτή σασ ή το Service τησ εταιρίασ µασ. Προειδοποίηση: Σε καµιά περίπτωση µην προσπαθήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή µνοσ σασ, γιατί αυτ θα ακυρώσει την εγγύηση.
ΠPOBΛHMA
– ΠIΘANH AITIA
• ΛYΣH
∆εν ακούγεται ήχοσ
– H ένταση είναι πολύ χαµηλή ή πολύ υψηλή.
• Pυθµίστε την ένταση
– Eίναι συνδεδεµένα τα ακουστικά
• Aποσυνδέστε τα ακουστικά
– ‘Eχουν εξαντληθεί οι µπαταρίεσ
• Tοποθετήστε νέεσ µπαταρίεσ
– ∆εν είναι σωστά τοποθετηµένεσ οι
µπαταρίεσ
• Tοποθετήστε τισ µπαταρίεσ σωστά
– ∆εν είναι σωστά συνδεδεµένο το καλώδιο
ρεύµατοσ
• Συνδέστε σωστά το καλώδιο ρεύµατοσ
Kακή ραδιοφωνική λήψη
– Aσθενέσ σήµα κεραίασ ραδιοφώνου
• Kατευθύνετε την κεραία κατάλληλα για καλύτερη λήψη
– FM: δώστε κλίση στην τηλεσκοπική κεραία
και γυρίστε την.
– AM (MW/LW): γυρίστε ολκληρη τη
συσκευή.
– ∆ηµιουργούνται παράσιτα απ ηλεκτρικ
εξοπλισµ που βρίσκεται κοντά, πωσ τηλεραση, βίντεο, ηλεκτρονικσ υπολογιστήσ, λάµπεσ φθορίου (TL), µηχανέσ, κλπ.
• Aποµακρύνετε τη συσκευή µακριά απ ηλεκτρικ εξοπλισµ.
Kακή ποιτητα ήχου κασέτασ
– Bροµιά και σκνη στισ κεφαλέσ, καστάνια
και ρδα πίεσησ
• Kαθαρίστε τισ κεφαλέσ (βλέπε Συντήρηση)
∆ε γίνεται εγγραφή
– Eίναι σπασµένεσ οι ασφάλειεσ
• Bάλτε ένα κοµµάτι σελοτέιπ πάνω στισ οπέσ.
47
AW 7050/17 page 47
Portugûes
Notes
48
AW 7050/17 page 48
49
AW 7050/17 page 49
Printed in Hong Kong TC text/CvB/9509.2
NR 7300/RR 7300 page 50
AW 7050 - Radio Cassette Recorder
English
English page 4
Français
Français page 8
Español
Español página 12
Deutsch
Deutsch page 16
Nederlands
Nederlands page 20
Italiono
Italiano página 24
Svenska
Svenska sida 28
Suomi
Suomi sivu 32
Dansk
Dansk sida 36
Portugûes
Portugûes página 40
Έλληνικά
Έλληνικά σελίδα 44
Loading...