The Philips Mobile CL Single-Patient Non-Invasive Blood Pressure
(NBP) Cuff is part of the IntelliVue NBP CL (Cableless) patient
monitoring system. The Cuff is used with the IntelliVue CL NBP Pod
(865216) and other CL accessories, depending on the patient setup. The
Cuffs accommodate a range of sizes (see Selecting a Cuff) and are latexfree.
The Mobile CL Single-Patient NBP Cuff can be used with an attachment
Cradle (989803163251) (see page 1) to hold the IntelliVue CL NBP Pod,
and with an Extension Air Hose (989803163131). For comprehensive
information about NBP accessories and patient setup procedures, refer to
the Mobile CL NBP Cradle Instructions for Use.
Additional Information
• IntelliVue Cableless Measurements Instructions for Use
• Mobile CL Reusable NBP Cuff Instructions for Use
• Mobile CL Extension Air Hose Instructions for Use
Intended Use
The Mobile CL Single-Patient NBP Cuffs, Cradle, and Extension Air
Hose are exclusively intended for use with the IntelliVue CL NBP Pod to
measure the blood pressure of patients with a limb circumference between
21.0cm and 45.0cm in the hospital. The NBP cuffs are intended for use by,
or under the supervision of, a licensed physician or other healthcare
professional.
2
Warnings
• Periodically inspect cuff, connectors, and hose for signs of wear or
deterioration. Replace damaged or deteriorated cuffs and
components, as required.
• Replace cuff if hook-and-loop fails to hold during inflation.
Patient Safety:
• Do not use cuff on a limb with an intravenous infusion or arterial
catheter. This could cause tissue damage around the catheter when
infusion is slowed or blocked during cuff inflation.
• Do not use cuff on a patient with sickle-cell disease or any condition
where skin damage has occurred or is expected.
• Do not wrap the cuff too tightly around the limb. It may cause
discoloration and ischemia of the extremities.
• Inspect the application site regularly to ensure skin quality is
normal.
• Inspect the extremity of the cuffed limb for normal color, warmth,
and sensitivity. If the skin quality changes, or if the extremity
circulation is being affected, move the cuff to another site or stop the
BP measurements immediately.
• Check the cuff more frequently when making automatic or stat
measurements.
3
Definition of Product Symbols
Patient Limb
Circumference
Range
Patient ID
Refer to
Instruction
Manual
o
o
AAA
Storage
Humidity
Range
Contains No
Latex
Storage
Pressure
Range
Caution Consult
Instructions
Storage
Temperature
Range
Catalog NumberManufacturer
Address
LOT
Quantity per box
Batch Code
Selecting a Cuff
Refer to the following table to select the appropriate cuff for the patient’s
limb circumference. Note: Size ranges are printed on each cuff.
(cm)
Color
Single-Patient
Cuffs
Small Adult
21.0-27.0 cm
Light BlueNavyBurgundy
989803163181 989803163201989803163221
Adult
26.0-34.5 cm
Large Adult
33.5-45.0 cm
4
Applying the Cuff
Before applying the cuff, be familiar with the following features:
Patient ID
D-ring
Index
1. Apply the Cuff to the upper arm at the same level as the heart. If not at
heart level, you must use the measurement correction formula (refer to
IntelliVue Cableless Measurements Instructions for Use). Ensure the
D-ring falls within the index line.
2. Fasten the Cuff (see page 1 for left and right arm applications). It is not
required to align the Cuff’s hose with the patient’s brachial artery;
however, align the Cuff’s bladder with the patient’s brachial artery. It is
also recommended to position the cradle on the outside of the arm, not
under it.
3. Connect the Cuff tubing to the NBP Pod or Extension Hose, as required
for the patient setup.
5
Care and Cleaning
Mobile CL Single-Patient NBP Cuffs are for single-patient use, so do not
attempt to disinfect, sterilize, or clean them. If the cuff becomes soiled,
discard it.
Caution
Liquids in the tube or air bladder will damage the IntelliVue CL NBP
Pod. Never immerse the air bladder or tube in any liquid.
Cuff Removal and Disposal
Caution
To prevent damage to the cuff, stop automatic measurements on the
IntelliVue CL NBP Pod before removing the cuff from the patient.
Follow approved disposal methods for medical waste as specified by your
facility (hospital, clinic, etc.) or local regulations.
6
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Le brassard de pression non invasive (PNI) monopatient Mobile CL de
Philips fait partie du système de surveillance de la PNI IntelliVue CL. Le
brassard est utilisé avec l’afficheur de PNI IntelliVue CL (865216) et
d’autres accessoires sans fil, selon la configuration patient. Les brassards
sont disponibles dans différentes tailles (voir la section Choix du brassard)
et sont dépourvus de latex.
Le brassard de PNI monopatient Mobile CL peut être associé à un socle
de fixation (989803163251) (voir page 1) pour l’afficheur de PNI
IntelliVue CL ainsi qu’à une tubulure d’extension (989803163131).
Pour plus d’informations sur les accessoires de PNI et les procédures de
configuration patient, reportez-vous au Manuel d’utilisation du socle de
PNI Mobile CL.
Informations complémentaires
• Manuel d’utilisation des dispositifs de mesure sans fil IntelliVue
• Manuel d’utilisation du brassard de PNI réutilisable Mobile CL
• Manuel d’utilisation de la tubulure d’extension Mobile CL
Utilisation
Les brassards de PNI monopatient, le socle et la tubulure d’extension
Mobile CL doivent être utilisés exclusivement avec l’afficheur de PNI
IntelliVue CL afin de mesurer la pression sanguine des patients
hospitalisés présentant une circonférence de membre comprise entre
cm et 45,0 cm. Les brassards de PNI doivent être utilisés par un
21,0
médecin, ou sous la responsabilité directe d’un médecin ou d’un autre
professionnel de santé.
7
Avertissements
• Procédez à une inspection régulière du brassard, des connecteurs et
de la tubulure afin de repérer tout signe d’usure ou de détérioration.
Remplacez les brassards et éléments endommagés ou détériorés si
nécessaire.
• Remplacez le brassard si le passant cède au cours du gonflage.
Sécurité du patient :
• N’utilisez pas le brassard sur un membre sur lequel une ligne de
perfusion intraveineuse ou un cathéter artériel est déjà en place.
Cela pourrait endommager les tissus autour du cathéter si la
perfusion est ralentie ou bloquée lors du gonflage du brassard.
• N’utilisez pas le brassard sur un patient atteint d’une drépanocytose
ou de toute autre maladie associée à une lésion cutanée.
• Ne serrez pas le brassard trop fort autour du membre. Cela pourrait
entraîner une décoloration de la peau et une ischémie des
extrémités.
• Examinez le site d’application régulièrement pour vérifier l’état de
la peau.
• Inspectez l’extrémité du membre autour duquel vous avez placé le
brassard afin de vous assurer que tous les paramètres (couleur,
chaleur et sensibilité) sont normaux. En cas de changement de
l’état de la peau ou de diminution de la circulation au niveau de
l’extrémité, changez le brassard de place ou arrêtez immédiatement
les mesures de pression sanguine.
• Vérifiez plus fréquemment le site d’application lorsque vous
effectuez des mesures en mode automatique ou rapide.
8
Définition des symboles figurant sur le produit
Circonférence
du membre
du patient
ID patient
Consulter le
manuel
d’utilisation
Plage
d’humidité de
stockage
Ne contient
pas de latex
o
o
AAA
Plage de
pression de
stockage
Attention,
consulter les
instructions
Plage de
température de
stockage
Numéro de
catalogue
Quantité par
boîte
Adresse du
fabricant
LOT
Code de lot
Choix du brassard
Reportez-vous au tableau suivant pour sélectionner le brassard approprié
en fonction de la circonférence de membre du patient. Remarque : les gammes de circonférences sont imprimées sur chaque brassard.
(cm)
Couleur
Brassards à
usage unique
Adulte
petite taille
21,0-27,0 cm
Adulte
26,0-34,5 cm
Bleu clairBleu marineBordeaux
989803163181 989803163201989803163221
Adulte
grande taille
33,5-45,0 cm
9
Application du brassard
Avant d’appliquer le brassard, lisez attentivement les instructions suivantes :
ID patient
Anneau en D
Index
1. Appliquez le brassard sur le membre supérieur du patient, au même
niveau que son cœur. Si le brassard n’est pas positionné au niveau du
cœur, vous devez utiliser la formule de correction des mesures
(reportez-vous au Manuel d’utilisation des dispositifs de mesure sans fil IntelliVue). Assurez-vous que l’anneau en D se trouve bien au niveau de
la ligne de référence.
2. Fixez le brassard (voir page 1 pour visualiser les applications du bras
gauche et du bras droit). Il n’est pas nécessaire d’aligner la tubulure du
brassard avec l’artère brachiale du patient. Toutefois, veillez à aligner la
poche du brassard avec l’artère brachiale du patient. Il est également
recommandé de positionner le support de fixation à l’extérieur du bras.
3. Connectez la tubulure du brassard au module de surveillance de la PNI
ou à la tubulure d’extension, selon la configuration du patient.
10
Nettoyage et entretien
Les brassards de PNI monopatient Mobile CL sont conçus pour être
utilisés sur un seul patient. N’essayez pas de les désinfecter, de les
stériliser ou de les nettoyer. Si le brassard se salit, il doit être mis au rebut.
Attention
La présence de liquide dans le tube ou la poche à air risque
d’endommager l’afficheur PNI IntelliVue CL. N’immergez jamais la
poche à air ou le tube dans du liquide.
Retrait et mise au rebut des brassards
Attention
Pour éviter d’endommager le brassard, interrompez les mesures
automatiques au niveau de l’afficheur de PNI IntelliVue CL avant de
retirer le brassard du patient.
Suivez les méthodes recommandées pour la mise au rebut des déchets
médicaux conformément aux réglementations de votre établissement
(hôpital, clinique) ou aux réglementations locales.
11
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Die Mobile CL Ein-Patienten-Blutdruckmanschette von Philips ist
Bestandteil des kabellosen IntelliVue NBP CL Patientenüberwachungssystems. Die Manschette wird zusammen mit dem IntelliVue CL NBPPod (865216) und, je nach Patientenkonfiguration, weiterem CL-Zubehör
verwendet. Die
(siehe Auswählen der Manschette) und sind latexfrei.
Die Mobile CL Ein-Patienten-Blutdruckmanschette kann in Verbindung
mit einer Schale (989803163251) (siehe Seite
NBP-Pod und mit dem Verlängerungsluftschlauch (989803163131)
eingesetzt werden. Ausführliche Informationen zum NBP-Zubehör und
den Schritten zur Patientenvorbereitung finden Sie in der
weisung der Mobile CL NBP-Schale.
• Mobile CL wiederverwendbare Blutdruckmanschette –
Gebrauchsanweisung
• Mobile CL Verlängerungsluftschlauch – Gebrauchsanweisung
Zweckbestimmung
Mobile CL Ein-Patienten-Blutdruckmanschetten, Schale und Verlängerungsluftschlauch sind ausschließlich zur Verwendung mit dem
IntelliVue CL NBP-Pod und zur Blutdruckmessung von Patienten mit
einem Extremitätenumfang zwischen 21,0 und 45,0 cm in einem Krankenhaus bestimmt. Die Blutdruckmanschetten dürfen nur von qualifiziertem
medizinischen Fachpersonal eingesetzt werden.
Manschetten sind in verschiedenen Größen erhältlich
1) für den IntelliVue CL
Gebrauchsan-
12
Warnungen
• Manschette, Anschlüsse und Schlauch regelmäßig auf Anzeichen
von Verschleiß oder Abnutzung untersuchen. Beschädigte oder
abgenutzte Manschetten und Komponenten nach Bedarf
austauschen.
• Die Manschette austauschen, wenn der Klettverschluss beim
Aufblasen nicht hält.
Patientensicherheit:
• Die Manschette nicht an einer Extremität anlegen, an der bereits
eine intravenöse Infusion oder ein Arterienkatheter anliegt. Beim
Aufblasen der Manschette käme es sonst zu einem Stau der
Infusionslösung und hierdurch möglicherweise zu Gewebeschäden
im Bereich der Punktionsstelle.
• Die Manschette nicht bei Patienten mit Sichelzellenanämie und
vorliegenden oder zu erwartenden Hautläsionen verwenden.
• Die Manschette nicht zu fest um die Extremität legen. Dies kann
zum Abblassen und zu einer Ischämie der Extremitäten führen.
• Die Haut am Messort regelmäßig auf Veränderungen kontrollieren.
• Farbe, Temperatur und Sensibilität der Extremität, an der die
Manschette anliegt, prüfen. Bei Hautveränderungen oder Zeichen
einer Mangeldurchblutung sofort einen anderen Messort wählen
oder die Blutdruckmessung unverzüglich abbrechen.
• Bei automatischen oder STAT-Messungen sind häufigere Kontrollen
der Manschette erforderlich.
13
Definition der Produktsymbole
Extremitäten-
umfang
Pat.-ID
Siehe
Gebrauchs-
anweisung
o
o
AAA
Luftfeuchtig-
keit bei
Lagerung
LatexfreiAchtung!
Druck bei
Lagerung
Gebrauchs-
anweisung
beachten!
Temperatur bei
Lagerung
Katalog-NummerHersteller-
adresse
LOT
Menge pro
Karton
Chargen-
bezeichnung
Auswählen der Manschette
Anhand der folgenden Tabelle können Sie die geeignete Manschette
für den Extremitätenumfang des Patienten auswählen. Hinweis:Der
zulässige Bereich des Extremitätenumfangs ist jeweils auf der Manschette
aufgedruckt.
(cm)
Farbe
Ein-Patienten-
Blutdruck-
manschetten
Erwachsene
(klein)
21,0-27,0 cm
Erwachsene
26,0-34,5 cm
HellblauMarineblauDunkelrot
989803163181 989803163201989803163221
Erwachsene
(groß)
33,5-45,0 cm
14
Anbringen der Blutdruckmanschetten
Machen Sie sich vor dem Anbringen der Manschette mit den folgenden
Elementen vertraut:
Pat.-ID
D-Ring
Index
1. Die Manschette in Herzhöhe am Oberarm anbringen. Wenn sie sich
nicht in Herzhöhe befindet, muss zur Korrektur des Messwerts die
entsprechende Korrekturformel angewendet werden (siehe IntelliVue
kabellose Parameter
D-Ring innerhalb der Indexlinie liegt.
2. Die Manschette schließen (Beispiele für am linken und am rechten
Arm angebrachte Manschetten siehe Seite 1). Es ist nicht erforderlich,
den Schlauch der Manschette an der A.
richten; allerdings sollte der Balg der Manschette daran ausgerichtet
werden. Es wird außerdem empfohlen, die Schale an der Außenseite des
Arms und nicht unter dem Arm anzubringen.
3. Den Manschettenschlauch an den NBP-Pod oder, je nach Patientenkonfiguration, an den Verlängerungsschlauch anschließen.
– Gebrauchsanweisung). Darauf achten, dass der
brachialis des Patienten auszu-
15
Pflege und Reinigung
Die Mobile CL Ein-Patienten-Blutdruckmanschetten sind zur Verwendung
an nur einem Patienten bestimmt und dürfen deshalb nicht desinfiziert
oder sterilisiert werden. Verschmutzte Manschetten entsorgen.
Achtung
Flüssigkeiten im Schlauch oder im Balg beschädigen den IntelliVue
CL NBP-Pod. Balg oder Schlauch auf keinen Fall in Flüssigkeit
eintauchen.
Entfernen und Entsorgen der Manschette
Achtung
Zur Vermeidung einer Beschädigung der Manschette die automatischen Messungen am IntelliVue CL NBP-Pod beenden, bevor die
Manschette vom Patienten abgenommen wird.
Befolgen Sie die von Ihrer Einrichtung (Krankenhaus, Klinik usw.) bzw.
von den geltenden örtlichen Bestimmungen vorgesehenen Verfahren zur
Entsorgung von Krankenhausabfällen.
16
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
De Philips Mobile CL niet-invasieve bloeddrukmanchet (NiBD) is onderdeel
van het IntelliVue NiBD CL (kabelloze) patiëntbewakingssysteem.
De manchet wordt gebruikt met de IntelliVue CL NiBD Pod (865216)
en met andere CL-accessoires, afhankelijk van de patiëntopstelling.
De manchetten worden in diverse maten geleverd (zie Een manchet kiezen) en zijn latexvrij.
De Mobile CL NiBD-manchet voor eenmalig gebruik kan worden
gebruikt met een aangehechte houder (989803163251) (zie pagina 1)
waarin de IntelliVue CL NiBD Pod kan worden geplaatst, en met een
verlengluchtslang (989803163131). Voor uitgebreide informatie over
NiBD-accessoires en procedures voor het voorbereiden van patiënten,
kunt u terecht in de Gebruiksaanwijzing voor de Mobile CL NiBD-houder.
• Mobile CL duurzame NiBD-manchet Gebruiksaanwijzing
• Mobile CL verlengluchtslang Gebruiksaanwijzing
Toepassing
De Mobile CL NiBD-manchetten voor eenmalig gebruik, houder en
verlengluchtslang zijn uitsluitend bestemd voor gebruik met de IntelliVue
CL NiBD Pod voor het in het ziekenhuis meten van de bloeddruk van
patiënten met een armomtrek van 21 tot 45 cm. De NiBD-manchetten
mogen alleen worden gebruikt door of onder toezicht van een
gediplomeerd arts of andere zorgverleners.
17
Waarschuwingen
• Controleer de manchet, de koppelingen en de slangen regelmatig op
tekenen van slijtage of beschadiging. Vervang beschadigde of
versleten manchetten en onderdelen indien nodig.
• Vervang de manchet als de haak en de lusbevestiging bij het
oppompen niet op hun plaats blijven zitten.
Veiligheid van patiënt:
• Breng de NiBD-manchet niet aan om een arm of been met een infuus
of arteriële katheter. Dit kan weefselbeschadiging rond de katheter
opleveren wanneer het infuus wordt geblokkeerd tijdens het
oppompen van de manchet.
• De manchet mag niet worden gebruikt bij patiënten met sikkelcelziekte
of bij patiënten waarbij huidbeschadiging is opgetreden of te
verwachten is.
• Wikkel de manchet niet te strak rond arm of been. Te strakke
wikkeling kan kleurverlies en eventueel ischemie in de ledematen
veroorzaken.
• Controleer de plaats van aanbrenging regelmatig om te inspecteren
of de huidkwaliteit normaal is.
• Controleer of de arm of het been met de manchet normaal van kleur,
temperatuur en gevoeligheid is. Als de kwaliteit van de huid
verandert, of wanneer het gevolgen heeft voor de circulatie, verplaatst
u de manchet naar een andere plek of stopt u onmiddellijk met
bloeddruk meten.
• Controleer de manchet vaker bij automatische of CITO-metingen.
18
Verklaring van productsymbolen
Omtrek
arm/been
patiënt
Patiënt-id
Zie instructie-
handleiding
Bereik opslag
luchtvochtig-
heid
Bevat geen
latex
o
o
AAA
Bereik
opslagdruk
Let op:
instructies
raadplegen
Bereik opslag-
temperatuur
Catalogusnum-
mer
Hoeveelheid per
doos
Adres fabrikant
LOT
Batchcode
Een manchet kiezen
Raadpleeg de volgende tabel bij het kiezen van de juiste manchet voor de
omvang van de arm of been van de patiënt. Opmerking: De maten worden op elke manchet vermeld.
(cm)
Kleur
Manchetten
voor eenmalig
gebruik
Kleine volw.
21,0-27,0 cm
Volw.
26,0-34,5 cm
Grote volw.
33,5-45,0 cm
LichtblauwMarineblauwDonkerrood
989803163181 989803163201989803163221
19
De manchet aanbrengen
Zorg dat u de op de hoogte bent van de volgende gegevens voordat u de
manchet aanbrengt:
Patiënt-id
D-ring
Index
1. Breng de manchet aan op de bovenarm van de patiënt en zorg dat de
manchet op gelijke hoogte is met het hart van de patiënt. Als de
manchet zich niet op dezelfde hoogte als het hart bevindt, moet u de
meting corrigeren met de formule voor het berekenen van het verschil.
(Raadpleeg de IntelliVue Cableless Measurements Gebruiksaanwijzing).
Zorg ervoor dat de D-ring binnen de indexlijn valt.
2. Maak de manchet vast (zie pagina 1 voor het aanbrengen op de linkerof rechterarm). Het is niet noodzakelijk dat de slang van de manchet is
aangepast aan de ligging van de armslagader. maar de ballon van de
manchet moet wel worden aangepast aan de ligging van de armslagader.
Het is ook aan te raden de positie van de houder aan de buitenkant van
de arm te plaatsen en niet onder de arm.
3. Sluit de slangen van de NiBD Pod of de verlengslang aan volgens de
vereisten van de patiëntopstelling.
20
Verzorging en reiniging
Mobile CL NiBD-manchetten voor eenmalig gebruik zijn bestemd voor
eenmalig gebruik; u hoeft ze dus niet te desinfecteren, steriliseren of
reinigen. Als de manchet vuil wordt, kunt u deze weggooien.
Pas op
Vloeistoffen in de slangen of in de ballon beschadigen de IntelliVue
CL NiBD Pod. Dompel de ballon of slang nooit in vloeistof.
Het verwijderen en weggooien van manchetten
Pas op
Om beschadigingen aan de manchet te voorkomen, moet u de
automatische meting met de IntelliVue CL NiBD Pod beëindigen
voordat u deze loskoppelt van de patiënt.
Houd u voor het verwijderen van medisch afval aan de door uw instelling
(ziekenhuis, kliniek, enz.) vastgestelde richtlijnen of aan de plaatselijke
voorschriften.
21
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
El manguito de presión sanguínea no invasiva (PNI) Mobile CL para un
solo paciente de Philips forma parte del sistema de monitorización de
pacientes de PNI IntelliVue CL (inalámbrico). El manguito se utiliza con
el IntelliVue CL PNI Pod (865216) y otros accesorios CL según la
configuración del paciente. Los manguitos son compatibles con una gama
de tamaños (consulte Seleccionar el manguito) y no contienen látex.
El manguito de PNI Mobile CL para un solo paciente se puede utilizar
junto con un soporte de conexión (989803163251) (consulte la página 1)
para alojar el IntelliVue CL PNI Pod y con un tubo de extensión
(989803163131). Para obtener información completa sobre los accesorios
de PNI y procedimientos de configuración del paciente, consulte las
Instrucciones de uso del soporte de PNI Mobile CL.
Información adicional
• Instrucciones de uso de los dispositivos de medición inalámbricos
IntelliVue
• Instrucciones de uso de los manguitos de PNI Mobile CL reutilizables
• Instrucciones de uso de los tubos de extensión Mobile CL
Uso previsto
El tubo de extensión, el soporte y los manguitos de PNI Mobile CL para
un solo paciente se deben utilizar exclusivamente con el IntelliVue CL
PNI Pod para medir la presión sanguínea en una extremidad que mida
entre 21,0 cm y 45,0 cm de circunferencia en el hospital. Los maguitos de
PNI deben ser utilizados por facultativos u otros profesionales sanitarios,
o bajo su supervisión.
22
Advertencias
• Inspeccione periódicamente el manguito, los conectores y el tubo por
si presentan signos de desgaste o deterioro. Sustituya los manguitos
dañados o deteriorados, según corresponda.
• Sustituya el manguito si el cierre de velcro se despega durante el
inflado.
Seguridad del paciente:
• No coloque el manguito en una extremidad que tenga aplicada una
vía IV o catéter arterial. Esto podría dañar los tejidos alrededor del
catéter al ralentizarse o bloquearse la perfusión durante el inflado
del manguito.
• No utilice el manguito en pacientes con drepanocitosis o cualquier
otra condición en que se hayan producido o se espere que se
produzcan daños en la piel.
• No apriete demasiado el manguito alrededor de la extremidad,
ya que puede provocar decoloración e isquemia.
• Inspeccione el lugar de aplicación de forma regular para asegurarse
de que la calidad de la piel esté normal.
• Inspeccione la extremidad donde se ha colocado el manguito para
asegurarse de que presenta una sensibilidad, temperatura y color
normales. Si observa cambios en la calidad de la piel o la circulación
de la extremidad, deberá cambiar el manguito a otro lugar o detener
inmediatamente la medición de la presión sanguínea.
• Compruebe el manguito con mayor regularidad en el caso de
mediciones automáticas o rápidas.
23
Definición de los símbolos del producto
Circunferencia
extremidad
de la
ID de
paciente
Consultar el
manual de
instrucciones
Rango de
humedad de
almacena-
miento
No contiene
látex
o
o
AAA
Rango de
presión de
almacena-
miento
Precaución:
consultar
instrucciones
Rango de
temperatura de
almacenamiento
Número de
catálogo
Cantidad por caja
Dirección del
fabricante
Código de lote
LOT
Seleccionar el manguito
Consulte la siguiente tabla para seleccionar el manguito adecuado a la
circunferencia de la extremidad del paciente. Nota: los rangos de tamaño se encuentran impresos en cada manguito.
(cm)
Color
Manguitos
para un solo
paciente
Adulto pequeño
21,0 - 27,0 cm
Azul claroAzul marinoBurdeos
989803163181 989803163201989803163221
Adulto
26,0 - 34,5 cm
Adulto grande
33,5 - 45,0 cm
24
Aplicar el manguito
Antes de aplicar el manguito, familiarícese con los siguientes elementos:
ID de paciente
Anillo en D
Línea de referencia
1. Aplique el manguito en un brazo a la misma altura que el corazón.
De lo contrario, deberá utilizar la fórmula de corrección de medición
(consulte las Instrucciones de uso de los dispositivos de medición inalámbricos IntelliVue). Asegúrese de que el anillo D se encuentra
dentro de la línea de referencia.
2. Ajuste el manguito (consulte la página 1 para obtener información sobre
las aplicaciones en los brazos derecho e izquierdo). No es necesario
alinear el tubo del manguito con la arteria braquial del paciente; sin
embargo, deberá alinear la bolsa de inflado del manguito con la arteria
braquial del paciente. También se recomienda colocar el soporte en la
cara externa del brazo y no en la parte inferior del mismo.
3. Conecte el tubo del manguito al PNI Pod o tubo de extensión según la
configuración del paciente.
25
Cuidado y limpieza
Los manguitos de PNI Mobile CL para un solo paciente son de uso único,
así que no intente desinfectarlos, esterilizarlos ni limpiarlos. Si el
manguito se ensucia, deséchelo.
Precaución
La entrada de líquidos en el tubo o bolsa de inflado pueden dañar el
IntelliVue CL PNI Pod. No sumerja nunca la bolsa de inflado ni el
tubo en líquidos.
Retirar y desechar el manguito
Precaución
Para evitar dañar el manguito, detenga las mediciones automáticas
del IntelliVue CL PNI Pod antes de retirarlo del paciente.
Siga los métodos aprobados para la eliminación de residuos médicos que
especifique el centro (hospital, clínica, etc.) o la normativa local.
26
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
O Manguito/braçadeira de pressão arterial não invasiva Mobile CL de uso
único da Philips faz parte do sistema de monitorização de pacientes CL
(sem cabo) de PNI IntelliVue. O manguito/braçadeira é usado com o
Aparelho CL de PNI IntelliVue (865216) e outros acessórios CL,
dependendo do caso do paciente. Os manguitos/braçadeiras abrangem
uma série de tamanhos (vide Seleção de um manguito/braçadeira) e não
contêm látex.
O Manguito/braçadeira de PNI Mobile CL de uso único pode ser usado
com um Suporte (989803163251) (vide a página 1), que serve de apoio
para o Aparelho CL de PNI IntelliVue, e com um tubo de extensão
(989803163131). Para informações completas sobre os acessórios de PNI
e procedimentos de preparação do paciente, consulte as Instruções de Uso
do Suporte de PNI Mobile CL.
Informações adicionais
• Instruções de Uso de Medidas Sem Cabo IntelliVue
• Instruções de Uso dos Manguitos/braçadeiras de PNI Mobile CL
reutilizáveis
• Instruções de Uso do Tubo de extensão Mobile CL
Uso previsto
Os manguitos/braçadeiras de uso único de PNI, Suporte e Tubo de Ar
devem ser usados exclusivamente com o Aparelho CL de PNI IntelliVue
para medidas no hospital da pressão arterial de pacientes cuja circunferência
do membro superior esteja entre 21,0 cm e 45,0. Os manguitos/braçadeiras
de PNI devem ser usados apenas por ou sob a supervisão de um médico
formado ou outro médico licenciado ou outro provedor de atendimento à
saúde.
27
Avisos
• Verifique periodicamente se o manguito/braçadeira, conectores
e tubo estão gastos ou deteriorados. Substitua os manguitos/
braçadeiras e seus componentes que estiverem gastos ou
deteriorados.
• Se o gancho e o laço falharem ao prender, substitua o manguito/
braçadeira.
Segurança do paciente:
• Não use o manguito em um membro superior com infusões
intravenosas ou cateteres arteriais. Isso pode causar lesão no tecido
ao redor do cateter quando a velocidade da infusão for reduzida ou
bloqueada durante o enchimento do manguito/braçadeira.
• Não use manguito/braçadeira em pacientes portadores de
depranocitose (anemia falciforme) ou qualquer doença em que
tenha ocorrido ou possam ocorrer danos à pele.
• Não passe o manguito/braçadeira ao redor do membro com força
demais. Isto poderia causar descoloração e isquemia dos membros.
• Inspecione o local de colocação periodicamente para garantir que a
qualidade da pele é normal.
• Examine a normalidade da cor, calor e sensibilidade da extremidade
do membro que recebeu o manguito/braçadeira. Se a qualidade da
pele se alterar ou se a circulação sanguínea no membro for afetada,
transfira o manguito/braçadeira para outro local ou interrompa a
medida da pressão arterial imediatamente.
• Verifique o manguito/braçadeira com maior frequência quando se
fizer medidas automáticas ou rápidas.
28
Definição dos símbolos do produto
Circunferência
do membro
do paciente
ID do
paciente
Consulte o
manual/
folheto de
instruções
o
o
AAA
Faixa de
umidade da
armazenagem
Não contém
látex
Faixa de
pressão da
armazena-
gem
Cuidado -
Consulte as
instruções
Faixa de
temperatura da
armazenagem
Número no
catálogo.
Quantidade
por caixa
Endereço do
fabricante
Código de lote
LOT
Seleção de um manguito/braçadeira
Para selecionar o manguito/braçadeira adequado à circunferência do
membro superior do paciente, consulte a tabela a seguir. Obs.: Os tamanhos são impressos nos manguitos/braçadeiras.
(cm)
Cor
Manguitos/
braçadeiras de
uso único
Tamanho adulto
pequeno
21,0-27,0 cm
Adulto
26,0-34,5 cm
Azul claroAzul marinhoVerm escuro
989803163181 989803163201989803163221
Tamanho adulto
grande
33,5-45,0 cm
29
Aplicação do manguito/braçadeira
Antes de aplicar o manguito/braçadeira, familiarize-se com as seguintes
funcionalidades:
ID do paciente
D-ring
Linha de índice
1. Aplique o manguito/braçadeira na parte superior do braço, na altura do
coração. Se não estiver no mesmo nível que o coração, é necessário usar
a fórmula de correção (consulte as Instruções de Uso de Medidas Sem Cabo IntelliVue). Comprove se o D-ring fica dentro da linha do índice.
2. Aperte o manguito/braçadeira (vide a página 1 para aplicação no braço
esquerdo ou direito). Não é preciso alinhar o tubo do
manguito/braçadeira com a artéria braquial do paciente, mas sim a
bolsa de borracha do manguito/braçadeira com a artéria braquial do
paciente. Também é recomendado colocar o suporte no lado de fora do
braço, não debaixo dele.
3. Conecte o tubo do manguito/braçadeira ao Aparelho de PNI ou ao Tubo
de extensão, conforme for necessário para o caso do paciente.
30
Cuidados e limpeza
Os manguitos/braçadeiras de PNI Mobile CL descartáveis são de uso
único, por isso não devem ser limpados, esterilizados ou desinfetados.
Se os manguitos/braçadeiras ficarem sujos, descarte-os.
Atenção
A entrada de líquidos no tubo ou na bolsa de borracha danifica o
Aparelho CL de PNI IntelliVue. Nunca mergulhe o manguito/
braçadeira ou o tubo em líquidos.
Remoção e descarte de manguitos/braçadeiras
Atenção
Para não danificar o manguito/braçadeira, antes de retirá-lo do
paciente, pare as medidas automáticos no Aparelho CL de PNI
IntelliVue.
Para o descarte de lixo médico, siga os métodos aprovados pela sua
instituição (hospital, clínica, etc.) ou as regulamentações locais.
31
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Il bracciale monopaziente per la pressione sanguigna non invasiva (NBP)
Philips Mobile CL fa parte del sistema di monitoraggio paziente NBP
IntelliVue CL (cableless). Il bracciale viene utilizzato con il pod NBP
IntelliVue CL (865216) e con altri accessori CL, a seconda della
configurazione utilizzata per il paziente. I bracciali sono disponibili in
varie misure (vedere Scelta del bracciale) e sono privi di lattice.
È possibile utilizzare il bracciale NBP monopaziente Mobile CL con
un supporto di collegamento (989803163251) (vedere pag. 1) per
alloggiare il pod NBP IntelliVue CL e con una prolunga del tubo dell'aria
(989803163131). Per informazioni complete sugli accessori NBP e sulle
procedure di configurazione relative ai pazienti, consultare le Istruzioni
d'uso del supporto NBP Mobile CL.
Ulteriori informazioni
• Istruzioni d'uso dei dispositivi di misurazione cableless IntelliVue
• Istruzioni d'uso del bracciale NBP riutilizzabile Mobile CL
• Istruzioni d'uso della prolunga del tubo dell'aria Mobile CL
Destinazione d'uso
I bracciali NBP monopaziente Mobile CL, il supporto e la prolunga del
tubo dell'aria devono essere utilizzati esclusivamente con il pod NBP
IntelliVue CL per la misurazione della pressione sanguigna di pazienti con
circonferenza dell'arto compresa tra 21 cm e 45 cm, all'interno di una
struttura ospedaliera. I bracciali NBP sono destinati all'uso da parte o sotto
la diretta supervisione di un medico o di altro professionista sanitario
abilitato.
32
Avvertenze
• Ispezionare periodicamente il bracciale, i connettori e i tubi per
rilevare eventuali segni di usura o deterioramento. Se necessario,
sostituire i bracciali e i componenti danneggiati o deteriorati.
• Sostituire il bracciale se durante il gonfiaggio la chiusura si sgancia.
Sicurezza del paziente:
• Non applicare il bracciale su un arto già utilizzato per infusioni
endovenose o su cui è applicato un catetere arterioso. Applicandolo,
si potrebbero causare danni ai tessuti attorno al catetere quando
l'infusione viene rallentata o bloccata durante il gonfiaggio del
bracciale.
• Non utilizzare il bracciale su pazienti affetti da malattie quali
l'anemia falciforme o in tutti i casi in cui si sono verificati o si
temono danni cutanei.
• Non stringere eccessivamente il bracciale intorno all'arto del
paziente; ciò potrebbe provocare alterazioni del colorito e ischemia
alle estremità.
• Ispezionare regolarmente la sede di applicazione per accertarsi che
la cute sia normale.
• Verificare il colore, la sensibilità e la temperatura dell'estremità
dell'arto su cui è applicato il bracciale. In caso di alterazioni cutanee
o di problemi di circolazione alle estremità, spostare il bracciale in
un punto diverso o interrompere immediatamente la misurazione
della pressione sanguigna.
• Effettuare controlli più frequenti sul bracciale in caso di misurazioni
automatiche o in modalità STAT.
33
Definizione dei simboli utilizzati sui prodotti
Circonferenza
dell'arto del
ID paziente
paziente
Consultare il
manuale delle
istruzioni
o
Umidità di
conservazione
a magazzino
o
AAA
Non contiene
lattice
Pressione di
conservazione
a magazzino
Attenzione -
Consultare le
istruzioni
Temperatura di
conservazione
Numero di
catalogo
Quantità per
confezione
Indirizzo del
fabbricante
LOT
Codice lotto
Scelta del bracciale
Fare riferimento alla tabella seguente per scegliere il bracciale di pressione
più adatto alla circonferenza dell'arto del paziente. Nota: le misure sono stampate su ogni bracciale.
(cm)
Colore
Bracciali
monopaziente
Adulti di
corporatura
minuta
Adulti
26,0 - 34,5 cm
21,0 - 27,0 cm
AzzurroBlu scuroBordeaux
989803163181 989803163201989803163221
Adulti di
corporatura
robusta
33,5 - 45,0 cm
34
Applicazione del bracciale
Prima di procedere all'applicazione del bracciale, è necessario tenere
presente quanto segue.
ID paziente
Anello a D
Linea di riferimento
1. Applicare il bracciale sul braccio all'altezza del cuore. Se il bracciale
non viene posizionato al livello del cuore, è necessario utilizzare la
formula di correzione della misurazione (consultare Istruzioni d'uso dei dispositivi di misurazione cableless IntelliVue). Accertarsi che l'anello a
D in acciaio si trovi all'interno della linea di riferimento.
2. Fissare il bracciale (vedere pagina 1 per le applicazioni sul braccio
sinistro e sul braccio destro). Il tubo del bracciale non deve essere
necessariamente allineato all'arteria brachiale del paziente; sarà tuttavia
necessario allineare la camera d'aria all'arteria brachiale. Si
raccomanda inoltre di posizionare il supporto sulla parte esterna
del braccio e non su quella interna.
3. Collegare il tubo del bracciale al pod NBP o al tubo di prolunga,
a seconda della configurazione utilizzata per il paziente.
35
Manutenzione e pulizia
I bracciali NBP monopaziente Mobile CL sono destinati ad essere
utilizzati su un solo paziente e non devono quindi essere disinfettati,
sterilizzati o puliti. Gettarli se si sporcano.
Attenzione
La presenza di liquidi nel tubo o nella camera d'aria può danneggiare
il pod NBP IntelliVue CL. Non immergere in nessun caso la camera
d'aria o il tubo in alcun liquido.
Rimozione e smaltimento del bracciale
Attenzione
Per evitare danni al bracciale, arrestare le misurazioni automatiche
sul pod NBP IntelliVue CL prima di rimuovere il bracciale dal
paziente.
Seguire le procedure approvate per lo smaltimento dei rifiuti sanitari
previste dalle norme del proprio istituto (ospedale, clinica, ecc.) o dalle
normative locali vigenti.
36
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Philips Mobile CL ikke-invasiv blodtrykksmansjett til enkeltpasientbruk
(NBP) er en del av IntelliVue NBP CL (trådløst) pasientovervåkingssystem.
Mansjetten brukes med IntelliVue CL NBP-pod (865216) og annet
CL-tilbehør, avhengig av pasientoppsettet. Mansjettene passer til en rekke
størrelser (se Velge mansjett) og er lateksfri.
Mobile CL NBP-blodtrykksmansjett til enkeltpasientbruk kan brukes med
en holder (989803163251) (se side 1) for å holde IntelliVue CL NBPpoden og med en forlengelsesslange (989803163131). Hvis du vil ha mer
informasjon om NBP-tilbehør og pasientoppsett, kan du se
brukerhåndboken for Mobile CL NBP-holder.
Mer informasjon
• Brukerhåndbok for IntelliVue trådløst måleutstyr
• Brukerhåndbok for Mobile CL NBP-blodtrykksmansjett for flergangsbruk
• Brukerhåndbok for Mobile CL NBP-forlengelsesslange
Beregnet bruk
Mobile CL NBP-blodtrykksmansjetter til enkeltpasientbruk, holderen og
forlengelsesslangen er beregnet for bruk bare med IntelliVue CL NBP-pod
for måling av blodtrykket til pasienter med en omkrets på ekstremitet på
mellom 21,0 og 45,0
for bruk av, eller under veiledning av, lege eller annet helsepersonell.
cm, og bare på sykehus. NBP-mansjettene er ment
37
Advarsler
• Kontroller mansjetten, tilkoblingene og slangen regelmessig for tegn
til slitasje eller skade. Erstatt slitte eller skadde mansjetter og
komponenter ved behov.
• Bytt mansjetten hvis hekten ikke holder under oppblåsingen.
Pasientsikkerhet:
• Bruk ikke mansjetten på ekstremiteter med arteriekateter eller
infusjoner. Det kan føre til vevskader rundt kateteret hvis infusjonen
hindres eller blokkeres på grunn av trykket i mansjetten.
• Ikke bruk mansjetten på pasienter med sigdcelleanemi eller andre
tilstander der hudskade har oppstått eller kan forventes.
• Ikke fest mansjetten for stramt rundt ekstremiteten. Det kan føre til
misfarging og iskemi i ekstremiteten.
• Undersøk jevnlig stedet der mansjetten er plassert, for å sikre at
hudkvaliteten er normal.
• Undersøk jevnlig stedet der mansjetten er plassert, og følg med på
hudfarge, temperatur og følsomhet i ekstremiteten. Hvis huden
endres, eller hvis sirkulasjonen i ekstremiteten påvirkes, må du
flytte mansjetten til et annet sted eller stoppe blodtrykksmålingene
øyeblikkelig.
• Kontroller hyppigere hvis du tar automatiske eller akutte målinger.
38
Definisjon av produktsymboler
Omkrets
på
ekstremitet
Pasient-ID
Se i bruksan-
visningen
Fuktighetsområde for
oppbevaring
o
o
AAA
Inneholder
ikke lateks
Trykkområde
for oppbeva-
ring
OBS! Slå opp i
bruksanvisnin-
gen
Temperaturom-
råde for
oppbevaring
KatalognummerProdusentens
adresse
LOT
Antall per eske
Produksjons-
kode
Velge mansjett
I tabellen nedenfor finner du riktig mansjett for omkretsen på ekstremiteten.
Merk: Størrelsesområdene er trykt på hver mansjett.
(cm)
Farge
Mansjetter til
enkeltpasient-
bruk
Liten voksen
21,0–27,0 cm
Voksen
26,0–34,5 cm
Stor voksen
33,5–45,0 cm
LyseblåMarineblåBurgunder
989803163181 989803163201989803163221
39
Feste mansjetten
Vær oppmerksom på følgende før du fester mansjetten:
Pasient-ID
D-ring
Indeks
1. Mansjetten festes på overarmen på samme nivå som pasientens
hjerte. Hvis ekstremiteten er ikke på nivå med hjertet, må du bruke
korreksjonsfaktoren for å korrigere målingen (du finner mer
informasjon i brukerhåndboken for IntelliVue trådløst måleutstyr).
Kontroller at D-ringen er plassert innenfor indekslinjen.
2. Fest mansjetten (du kan se plassering på høyre og venstre arm på
side 1). Det er ikke nødvendig å justere mansjettslangen til pasientens
a. brachialis, men du må justere mansjettblæren til pasientens
a. brachialis. Det anbefales også at holderen plasseres på utsiden
av armen, ikke under armen.
3. Koble mansjettslangen til NBP-poden eller forlengelsesslangen,
i henhold til pasientoppsettet.
40
Rengjøring og vedlikehold
Mobile CL NBP-mansjetter til enkeltpasientbruk skal bare brukes på én
pasient, og derfor skal de ikke desinfiseres, steriliseres eller rengjøres.
Mansjetter bør kastes hvis de blir skitne.
OBS
Væsker i slangen eller luftblæren vil skade IntelliVue CL NBP-poden.
Luftblæren eller slangen skal ikke legges i væske.
Fjerne og kassere mansjetter
OBS
Unngå skader på mansjetten ved å avslutte automatiske målinger på
IntelliVue CL NBP-poden før du fjerner mansjetten fra pasienten.
Følg alltid godkjente metoder for avhending av medisinsk avfall i henhold
til sykehusets regler eller lokale retningslinjer.
41
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Philips Mobile CL-kuffar för noninvasiv blodtrycksmätning (NBP) och
enpatientsbruk är en del av patientövervakningssystemet IntelliVue NBP
CL (kabellös). Kuffarna används med IntelliVue CL NBP-enheten
(865216) och andra CL-tillbehör, beroende på patientinställningen.
Kuffarna passar för flera olika storlekar (se Välja kuff) och är fria från
latex.
Mobile CL NBP-kuffen för enpatientsbruk kan användas med den
tillhörande hållaren (989803163251) (se sidan 1) som IntelliVue CL NBPenheten kan fästas i och med en förlängningsluftslang (989803163131).
Fullständig information om NBP-tillbehören och patientinställningsprocedurer hittar du i Bruksanvisning till Mobile CL NBP-hållare.
Ytterligare information
• Bruksanvisning till kabellös IntelliVue-mätutrustning
• Bruksanvisning till Mobile CL NBP-kuff för flergångsbruk
• Bruksanvisning till Mobile CL-förlängningsluftslang
Avsedd användning
Mobile CL NBP-kuffar, -hållare och -förlängningsluftslang för enpatientsbruk är enbart avsedda för användning med IntelliVue CL NBP-enheten
till att mäta blodtrycket hos patienter vars extremitets omkrets är mellan
21,0 cm och 45,0 cm på sjukhuset. NBP-kuffarna är avsedda att användas
av, eller under överinseende av, legitimerad läkare eller annan sjukvårds
personal.
-
42
Varningar!
• Inspektera kuff, anslutningar och slangar regelbundet för tecken på
slitage eller fel. Byt ut skadade eller felaktiga kuffar och delar vid
behov.
• Byt ut kuffen om kardborrfästet inte håller under uppblåsning.
Patientsäkerhet:
• Placera inte kuffen på en arm eller ett ben där det sitter en intravenös
infusion eller artärkateter. Det kan leda till vävnadsskador runt
katetern när infusionen blir långsammare eller blockeras under
kuffuppblåsningen.
• Använd inte kuffen på patienter som lider av sicklecellssjukdom
eller någon annan sjukdom där hudskador har uppstått eller
förväntas uppstå.
• Dra inte åt kuffen för hårt kring extremiteten. Det kan leda till
missfärgning och ischemi på extremiteten.
• Inspektera appliceringsstället regelbundet och se till att hudkvaliteten
är normal.
• Inspektera extremiteten som kuffen sitter på och kontrollera att
den har normal färg, temperatur och känsel. Om hudkvaliteten
förändras, eller om extremitetens cirkulation påverkas, ska du flytta
kuffen till ett annat ställe eller omedelbart avbryta blodtrycks
mätningen.
• Kontrollera kuffen oftare när automatiska mätningar eller stat-
mätningar utförs.
-
43
Definition av produktsymboler
Omkretsinter-
för
vall
patientens
extremitet
Patient-ID
Se användar-
handbok
o
Luftfuktig-
hetsområde
vid förvaring
o
AAA
Innehåller
ingen latex
Tryckområde
vid förvaring
Viktigt! Läs
instruktionerna
Förvaringstemperaturområde
KatalognummerTillverkarens
adress
LOT
Antal per låda
Tillverknings-
kod
Välja kuff
Se följande tabell för val av lämplig kuff utifrån omkretsen på patientens
extremitet. Obs! Storleksintervallet finns tryckt på kuffen.
(cm)
Färg
Kuffar för
enpatientsbruk
Liten vuxen
21,0–27,0 cm
LjusblåMarinblåVinröd
989803163181 989803163201989803163221
Vuxen
26,0–34,5 cm
Stor vuxen
33,5–45,0 cm
44
Fästa kuffen
Du bör känna till följande funktioner innan du fäster kuffen:
Patient-ID
D-ring
Index
1. Fäst kuffen på överarmen i nivå med hjärtat. Om den inte är i nivå med
hjärtat måste du använda mätkorrigeringsformeln (se Bruksanvisning till kabellös IntelliVue-mätutrustning). Kontrollera att D-ringen är inom
indexlinjen.
2. Sätt fast kuffen (se sidan 1 för fästning på vänster och höger arm).
Kuffslangen behöver inte riktas in med patientens brakialartär; kuffens
luftblåsa ska dock riktas in med brakialartären. Du bör även placera
hållaren på armens utsida, inte under den.
3. Anslut kuffslangen till NBP-enheten eller förlängningsslangen, enligt
instruktionerna för patientinställning.
45
Skötsel och rengöring
Mobile CL NBP-kuffar för enpatientsbruk är endast avsedda för en
patient. Försök därför inte desinficera, sterilisera eller rengöra dem.
Om kuffen blir smutsig ska du kasta den.
Viktigt
Vätska i slangen eller luftblåsan skadar IntelliVue CL NBP-enheten.
Sänk aldrig ned luftblåsan eller slangen i vätska.
Borttagande och kassering av kuff
Viktigt
Avbryt automatiska mätningar på IntelliVue CL NBP-enheten innan
du tar bort kuffen från patienten för att förhindra skador på kuffen.
Följ godkända metoder för kassering av medicinskt avfall som anges av
institutionen (sjukhus, klinik etc.) eller lokala föreskrifter.
46
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Philipsin yhden potilaan käyttöön tarkoitettu noninvasiivinen Mobile CL
-verenpainemansetti on langattoman IntelliVue NBP CL -potilasmonito-
rointijärjestelmän osa. Mansettia käytetään IntelliVue CL NBP -podlaitteen (865216) ja muiden CL-lisävarusteiden kanssa. Käyttö määräytyy
potilasasetusten mukaan. Useita erikokoisia, lateksittomia mansetteja on
saatavana (katso kohta Mansetin valitseminen).
Yhden potilaan käyttöön tarkoitettua Mobile CL NBP -mansettia voi
käyttää IntelliVue CL NBP -pod-laitteen kannattimen (989803163251,
katso sivu 1) ja jatkoilmaletkun (989803163131) kanssa. Lisätietoja NBPlisävarusteista ja asentamisesta on Mobile CL NBP -kannattimen
• Kestokäyttöisten Mobile CL NBP -mansettien käyttöopas
• Mobile CL -jatkoilmaletkun käyttöopas
Käyttötarkoitus
Yhden potilaan käyttöön tarkoitetut Mobile CL NBP -mansetit, -kannatin
ja -jatkoilmaletku on tarkoitettu käytettäviksi IntelliVue CL NBP -podlaitteen kanssa verenpaineen mittaamiseen sairaalassa potilailta, joiden
raajan ympärysmitta on 21,0
vain lääkäri tai muu terveydenhuollon ammattilainen tai niitä saa käyttää
vain tällaisen henkilön valvonnassa.
cm - 45,0 cm. NBP-mansetteja saa käyttää
47
Vakavat varoitukset
• Tarkista mansetti, liittimet ja letku säännöllisesti kulumisen varalta.
Vaihda vaurioituneet mansetit ja osat tarpeen mukaan.
• Vaihda mansetti, jos kiinnitys ei pidä mansetin täyttämisen aikana.
Potilasturvallisuus:
• Älä käytä verenpainemansettia raajassa, jossa on laskimonsisäinen
infuusiolinja tai valtimokatetri. Tämä voi aiheuttaa kudosvaurioita
katetrin ympärillä, koska nesteen virtaus suoneen hidastuu tai estyy
kokonaan mansetin täyttämisen aikana.
• Älä käytä mansettia potilaalla, jolla on sirppisoluanemia tai sairaus,
joka on aiheuttanut ihovaurioita tai jossa sellaisia on odotettavissa.
• Älä kiinnitä mansettia liian tiukasti raajan ympärille. Liian tiukalle
asetettu mansetti voi aiheuttaa sinistymistä ja raajojen verenkierron
pysähtymisen.
• Tarkista säännöllisesti, että mansetin kiinnityskohdan iho on
kunnossa.
• Tarkista, että raajan väri, lämpö ja tunto ovat normaaleja. Jos ihon
kunto heikkenee tai jos mansetti estää raajan verenkierron, siirrä
mansetti toiseen kohtaan tai lopeta verenpainemittaukset
välittömästi.
• Tarkista mansetti useammin, kun teet automaattisia mittauksia tai
STAT-mittauksia.
48
Tuotesymbolien määritelmä
Potilaan
raajan
ympärysmitta
Potilastunnus
Katso
käyttöopas
o
o
AAA
Säilytys-
kosteus
Ei sisällä
lateksia
Säilytyspaine-
alue
Varoitus, katso
käyttöopas
Säilytysläm-
pötila
LuettelonumeroValmistajan
osoite
LOT
Määrä
pakkauksessa
Eränumero
Mansetin valitseminen
Valitse oikea mansetti potilaan raajan ympärysmitan mukaan seuraavan
taulukon avulla. Huomautus: Koot on painettu mansettiin.
(cm)
Väri
Yhden potilaan
mansetit
Pieni aikuisten
21,0–27,0 cm
Vaaleansininen LaivastonsininenViininpunainen
989803163181989803163201989803163221
Aikuinen
26,0–34,5 cm
Suuri aikuisten
33,5–45,0 cm
49
Mansetin kiinnittäminen
Ennen mansetin kiinnittämistä tutustu seuraaviin osiin:
Potilastunnus
D-rengas
Indeksialue
1. Kiinnitä mansetti yläraajaan sydämen korkeudelle. Jos se ei ole
sydämen tasolla, on käytettävä mittauksen korjauskaavaa (lisätietoja on
Langattomien IntelliVue-mittauslaitteiden käyttöoppaassa). Varmista,
että D-rengas on osoitetulla alueella.
2. Kiristä mansetti (lisätietoja kiinnittämisestä oikeaan ja vasempaan
käsivarteen on sivulla 1). Mansetin letkua ei tarvitse kohdistaa potilaan
olkavarsivaltimon kanssa, mutta pussi tarvitsee. Suosittelemme
asettamaan kannattimen käsivarren ulko- eikä sisäpinnalle.
3. Liitä mansetin letku NBP-pod-laitteeseen tai jatkoilmaletkuun tarpeen
mukaan.
50
Hoito ja puhdistaminen
Yhden potilaan käyttöön tarkoitetut Mobile CL NBP -mansetit on tarkoitettu
vain yhdelle potilaalle, joten älä desinfioi, steriloi tai puhdista niitä. Jos
mansetti likaantuu, hävitä se.
Varoitus
Letkuun tai pussiin päässeet nesteet vahingoittavat IntelliVue CL
NBP -pod-laitetta. Älä koskaan upota pussia tai letkuja nesteeseen.
-pod-laitteen automaattiset mittaukset ennen mansetin irrottamista
potilaalta.
Hävitä lääketieteellinen jäte aina laitoksen (sairaala, klinikka jne.) antamien
ohjeiden tai paikallisten säädösten mukaan.
51
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
Philips Mobile CL NBP-manchet til brug på en enkelt patient udgør en del
af IntelliVue NBP CL patientmonitoreringssystem (trådløst). Manchetten
er beregnet til brug med IntelliVue CL NBP-pod (865216) og andet
trådløst tilbehør, afhængigt af patientopsætningen. Manchetterne fås i
forskellige størrelser (se Valg af manchet) og er latexfri.
Mobile CL NBP-manchet til brug på en enkelt patient kan anvendes
sammen med en holder (989803163251) (se side 1) til IntelliVue CL
NBP-pod og med en forlængerluftslange (989803163131). Uddybende
oplysninger om NBP-tilbehør og procedurer for patientopsætning findes i
Brugsanvisning til Mobile CL NBP-holder.
Yderligere oplysninger
• Brugerhåndbog til IntelliVue trådløst måleudstyr
• Brugsanvisning til Mobile CL NBP-manchet til flergangsbrug
• Brugsanvisning til Mobile CL forlængerluftslange
Tilsigtet brug
Mobile CL NBP-manchetter til brug på en enkelt patient, holderen og
forlængerluftslangen er udelukkende beregnet til brug med IntelliVue CL
NBP-pod til måling af blodtryk på patienter med en ekstremitetsomkreds
på mellem 21,0 cm og 45,0 cm i et hospitalsmiljø. NBP-manchetterne er
beregnet til brug af, eller under overvågning af, en læge eller andet
uddannet sundhedspersonale.
52
Advarsler
• Kontroller regelmæssigt manchetterne, konnektorerne og slangen
for tegn på slitage eller beskadigelse. Udskift beskadigede eller
ødelagte manchetter og komponenter efter behov.
• Udskift manchetten, hvis velcrolukningen ikke kan holde under
inflationen.
Patientsikkerhed:
• Manchetten må ikke bruges på en ekstremitet, hvor der er anlagt
i.v.-drop eller arterielt kateter. Hvis infusionen forsinkes eller
blokeres under manchetinflation, kan dette forårsage
vævsbeskadigelse omkring kateteret.
• Undlad at bruge manchet på patienter med seglcelle-lidelse eller
med en tilstand, hvor der har været tale om eller kan forventes
beskadigelse af huden.
• Undlad at sætte manchetten for stramt omkring ekstremiteten.
Dette kan medføre misfarvning og eventuel iskæmi af
ekstremiteterne.
• Efterse påsætningsstedet med jævne mellemrum for at sikre,
at hudens kvalitet er normal.
• Efterse den yderste del af den ekstremitet, manchetten sidder på, for
normal farve, varme og følsomhed. Hvis hudkvaliteten ændrer sig,
eller hvis ekstremitetens cirkulation påvirkes, skal manchetten
straks flyttes til et andet sted eller blodtryksmålingerne stoppes.
• Sørg for kontrollere manchetten hyppigere, når der er tale om
automatiske målinger eller STAT-målinger.
53
Definition af produktsymboler
Interval for
patientekstre-
mitetsomkreds
Se bruger-
håndbogen
Indeholder
ikke latex
OBS
Se i brugerhåndbogen
KatalognummerProducentens
adresse
Patient-id
o
o
AAA
Fugtighedsområde ved
opbevaring
Trykområde
ved opbeva-
ring
Opbevarings-
temperatur
Antal pr. æske
LOT
Kode for parti
Valg af manchet
Se nedenstående tabel, når du skal vælge en manchet, der passer til
omkredsen af patientens ekstremitet. Bemærk: Størrelsesintervaller er påtrykt på hver manchet.
(cm)
Farve
Enkeltpatient-
manchetter
Lille voksen
21,0-27,0 cm
LyseblåNavyVinrød
989803163181 989803163201989803163221
Voksen
26,0-34,5 cm
Stor voksen
33,5-45,0 cm
54
Påsætning af manchetten
Før manchetten påsættes, skal brugeren gøre sig fortrolig med følgende:
Patient-id
D-ring
Indekslinje
1. Sæt manchetten på patientens overarm i niveau med patientens hjerte.
Hvis den ikke sidder i niveau med hjertet, skal du bruge formlen til
korrektion af målinger (se Brugerhåndbog til IntelliVue trådløst måleudstyr). Kontroller, at D-ringen er inden for indekslinjen.
2. Fastgør manchetten (se side 1 for at få oplysninger om påsætning på
hhv. højre og venstre arm). Manchetslangen behøver ikke at flugte med
patientens arteria brachialis, men manchettens ballon skal flugte med
patientens arteria brachialis. Det anbefales også at anbringe holderen på
armens yderside, ikke under den.
3. Tilslut manchetslangen til NBP-pod'en eller forlængerslangen, alt efter
patientopsætningen.
55
Vedligeholdelse og rengøring
Mobile CL NBP-manchetter er til brug på en enkelt patient, så de må ikke
desinficeres, steriliseres eller rengøres. Hvis manchetten bliver snavset,
skal den kasseres.
Obs
Hvis der trænger væske ind i slangen eller ballonen, vil det beskadige
IntelliVue CL NBP-pod'en. Nedsænk aldrig ballonen eller slangen
i væske.
Fjernelse og bortskaffelse af manchetten
Obs
For at forhindre beskadigelse af manchetten skal automatiske
målinger på IntelliVue CL NBP-pod'en standses, før manchetten
tages af patienten.
Følg de godkendte metoder til bortskaffelse af medicinsk affald, som de er
fastlagt af institutionen (hospital, klinik osv.) eller lokale lovkrav.
56
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230
A Philips Mobile CL egy betegnél használatos nem invazív
vérnyomásmérő (NBP) mandzsetta az IntelliVue NBP CL (kábel nélküli)
betegmonitorozó rendszer része. A mandzsetta az IntelliVue CL NBP
számlálóeszközzel (865216) és egyéb CL tartozékokkal használatos,
a beállításoktól függően. A mandzsetták több méretben állnak
rendelkezésre (lásd a Mandzsetta választása című részt) és latexmentesek.
A Mobile CL egy betegnél használatos NBP mandzsetta használható
az IntelliVue CL NBP számlálóeszköz tartására szolgáló foglalattal
(989803163251) (lásd az 1. oldalt) és hosszabbító légtömlővel
(989803163131). Az NBP tartozékokról és beállítási eljárásokról további
tájékoztatásért lásd a Mobile CL NBP-foglalat használati útmutatóját.
További információk
• IntelliVue kábel nélküli mérések használati útmutatója
• Mobile CL többször használatos NBP-mandzsetta használati útmutatója
• Mobile CL hosszabbító légtömlő használati útmutatója
Javasolt felhasználás
A Mobile CL egy betegnél használatos NBP-mandzsetta, a foglalat és
a hosszabbító légtömlő kizárólag az IntelliVue CL NBP számlálóeszközzel
használható, 21,0 cm és 45,0 cm közötti végtagkerületű betegek kórházi
vérnyomásmérésére. Az NBP-mandzsetták szakorvos vagy képzett
egészségügyi személyzet által vagy felügyelete mellett alkalmazhatók.
57
Figyelmeztetések
•Időszakosan ellenőrizze, hogy nem használódott-e el vagy sérült-e
meg a mandzsetta, a csatlakozók vagy a tömlő. Szükség szerint
cserélje ki a sérült vagy megrongálódott mandzsettákat és
összetevőket.
• Cserélje ki a mandzsettát, ha a kapocs vagy a hurokrögzítő kiold
a mandzsetta felfújásakor.
Betegbiztonság:
• Ne használja a mandzsettát olyan végtagon, amelyen intravénás
infúzió vagy artériás katéter van bekötve. A katéter környékén
szövetkárosodás alakulhat ki, ha a mandzsetta felfújása alatt
lelassul vagy leáll az infúzió.
• A mandzsetta nem alkalmazható olyan betegeknél, akik sarlósejtes
anémiában vagy bőrsérülésre hajlamosító más betegségben
szenvednek.
• Ne zárja túl szorosra a mandzsettát a végtagon. Ez elszíneződést és
a végtagok vértelenségét okozhatja.
• Rendszeresen ellenőrizze a bőrfelületet az alkalmazási területen.
•Ellenőrizze a mandzsetta alatti bőrfelület épségét, valamint a végtag
színét, melegségét és érzékenységét. Ha a bőrfelületen változást
észlel, vagy ha a végtag keringése károsodik, akkor tegye át
a mandzsettát egy másik helyre, vagy azonnal állítsa le
a vérnyomásmérést.
• Automatikus vagy sorozatos (STAT) mérés esetén gyakrabban
ellenőrizze a mandzsettát.
58
A terméken található szimbólumok jelentése
A beteg
végtagjának
kerülete
Betegazono-
sító
Lásd a
használati
útmutatót
o
o
AAA
Tárolási
páratartalom
-tartomány
Latexmentes Veszélyelhárító
Tárolási
nyomástarto-
mány
előírások
Tárolási hőmér-
séklettartomány
KatalógusszámGyártó címe
LOT
Mennyiség
dobozonként
Tételszám
Mandzsetta kiválasztása
A következő táblázat alapján választhatja ki a beteg végtagkerületének
megfelelő mandzsettát. Megjegyzés: A méret fel van tüntetve a mandzsettán.
(cm)
Szín
Egy betegnél
használatos
mandzsetták
Kisméretű
felnőtt
21,0–27,0 cm
Felnőtt
26,0–34,5 cm
VilágoskékTengerkékBurgundi
989803163181 989803163201989803163221
Nagyméretű
felnőtt
33,5–45,0 cm
59
A mandzsetta felhelyezése
A mandzsetta felhelyezése előtt olvassa el a következő utasításokat:
Betegazonosító
D-gyűrű
Tárgymutató
1. Helyezze fel a mandzsettát a felkarra, a beteg szívével egy magasságban.
Ha ez nem sikerül, akkor a mérési eredményt a megfelelő képlet szerint
korrigálni kell (lásd az IntelliVue kábel nélküli mérések használati útmutatóját). A D-gyűrűnek a jelzővonalon belül kell lennie.
2. Szorítsa meg a mandzsettát (a bal és a jobb karon való alkalmazásról
lásd az 1. oldalt). A mandzsetta tömlőjét nem kell a beteg brachialis
artériájához igazítani; viszont a mandzsetta pumpáját igazítsa a beteg
brachialis artériájához. Szintén javasolt a foglalat elhelyezése a kar
külső oldalán, nem pedig alatta.
3. Csatlakoztassa a mandzsetta csövét az NBP számlálóeszközhöz vagy
a hosszabbító tömlőhöz, ahogyan a beállításokhoz szükséges.
60
Ápolás és tisztítás
A Mobile CL csak egy betegnél használható NBP-mandzsettákat ne
próbálja fertőtleníteni, sterilizálni vagy tisztítani. A szennyezett
mandzsettát dobja ki.
Vigyázat!
A csőbe vagy a pumpába került folyadék károsítja az IntelliVue CL
NBP számlálóeszközt. Soha ne merítse folyadékba a pumpát vagy a
csövet.
A mandzsetta eltávolítása és leselejtezése
Vigyázat!
A mandzsetta károsodásának elkerülése érdekében állítsa le az
automatikus mérést az IntelliVue CL NBP számlálóeszközön, mielőtt
eltávolítja a mandzsettát a betegről.
A létesítmény (kórház, klinika stb.) orvosi hulladékokra vonatkozó
kezelési utasításait vagy a helyi szabályokat kövesse.
61
For more information, please call your local Philips sales office listed in
your telephone directory or a Philips regional office listed below for the
location of your nearest sales office.
United States:
Philips Healthcare
North America Corporation
3000 Minuteman Road
Andover, MA 01810-1099
(800) 225-0230