Instruction manual
Návod k obsluze
Návod na obsluhu
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Dear customer,
thank you for buying a PHILCO brand product. So that your appliance serves you well, please read all the
instructions in this user's manual.
EN
CONTENTS
PART 1: IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................................................................................................2
PART 2: DESCRIPTION OF THE FAST BOIL KETTLE ........................................................................................................4
PART 3: DESCRIPTION OF THE DISPLAY WITH CONTROL BUTTONS ......................................................................5
PART 4: BEFORE FIRST USE....................................................................................................................................................5
PART 5: USING THE FAST BOIL KETTLE ............................................................................................................................ 6
PART 6: CLEANING AND MAINTENANCE ............................................................................................................................8
PART 7: TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................................................................................................................................8
• This appliance may be used by children 8 years of age and
older and by persons with physical or mental impairments
or by inexperienced persons if they are properly
supervised or have been informed about how to use of the
product in asafe manner and understand the potential
dangers. Cleaning and maintenance performed by the
user must not be performed by children unless they are
older than 8 years of age and under supervision. Keep
this appliance and the power cord out of reach of children
younger than 8years of age.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ CAREFULLY AND STORE FOR FUTURE USE.
• Before connecting the variable temperature kettle to apower socket check that the voltage stated on the
rating label matches the electrical voltage in the socket.
• Connect the variable temperature kettle only to aproperly grounded socket.
ATTENTION:
This variable temperature kettle is not designed to be controlled using aprogrammed device, external timer
switch or remote control.
• The variable temperature kettle is designed for domestic use and similar places such as:
– staff kitchens in stores, offi ces and other workplaces;
– hotel or motel rooms and other living areas;
– bed and breakfast establishments;
– agricultural farms.
• Do not use the variable temperature kettle outdoors.
• Do not place the variable temperature kettle on window sills or on unstable surfaces. Always place the
variable temperature kettle on astable, even and dry surface.
• Never use the variable temperature kettle in the near vicinity of abath, shower or swimming pool.
WARNING:
Do not submerge the variable temperature kettle or its base in water or any liquids.
• Only use the variable temperature kettle with the base that was supplied with it. Do not use the base
supplied with this variable temperature kettle for other types of kettles.
• Use the variable temperature kettle only for boiling water.
• If the variable temperature kettle is overfi lled, then boiling water could splash out.
• Don’t move the kettle lid or open it while the water is boiling.
• The body of the kettle is heated up while water is boiled. Do not touch the hot surface. This could cause
skin burns. Use the handle for lifting and carrying the variable temperature kettle.
• Pay extra attention when handling akettle fi lled with hot water.
• The variable temperature kettle is protected against damage caused by accidentally running it without water.
• If the variable temperature kettle is running, do not leave it unattended.
• Always disconnect the variable temperature kettle from the power socket if you will not be using it or before
moving or cleaning it.
• Do not place the variable temperature kettle on an electric or gas stove or in its vicinity, do not place it in
the vicinity of an open fi re or an appliance that is asource of heat.
• Ensure that the power cord does not come into contact with water or moisture.
• Do not place heavy items on the power cord. Make sure the power cord does not hang over the edge of
atable, or that it does not touch ahot surface.
• Do not disconnect the variable temperature kettle from the power socket by pulling on the power cord. This
could damage the power cord or the power socket. Disconnect the cord from the power socket by gently
pulling the plug of the power cord.
• Do not use the variable temperature kettle if it has fallen on the fl oor, has visible signs of damage or if it is leaking.
• If the power cord is damaged, have it replaced at anexpert service centre. It is forbidden to use the variable
temperature kettle if it has adamaged power cord or plug.
• To avoid the danger of injury by electrical shock, do not repair the variable temperature kettle yourself
or make any adjustments to it. All repairs of this variable temperature kettle should be carried out at an
authorised service centre. Tampering with the appliance during the warranty period may void the warranty
policy.
2. Set temperature 20-30-40-50-60-70-80-90-100 °C button
3. Button for setting the maintain water temperature function (KEEP WARM)
4. 3-minute boil button (CLEAN WATER)
5. Preset temperature
6. Current water temperature
PART 4: BEFORE FIRST USE
1. Remove all wrapping material from the variable temperature kettle and its base.
2. Fill the variable temperature kettle with clean water up to the maximum water mark. Boil the water and
empty the contents of the kettle. Repeat this process 2 to 3 times.
NOTE:
To boil water in the variable temperature kettle proceed according to the instructions in chapter Using
the kettle.
3. Now the variable temperature kettle is ready for use (for preparing warm beverages, etc.).
1. Plug the power cord into an electric socket. The connection of the kettle will be accompanied by a sound
and the display will be backlit and the water level mark (8) and control buttons (5) will be backlit for a short
time. The current temperature inside the kettle will be shown on the display.
2. Take the kettle off the base (9) and press the open lid button (3).
3. Fill with the required amount of water, close the lid and place the kettle back on to the base. Check that the
kettle lid is properly closed.
4. Press the quick boil button (1) to start the kettle, the pressed button and the water level mark will be lit.
5. As soon as the water in the kettle starts to boil, the heating of the water will automatically be stopped,
which will be accompanied by 5 sound signals. The backlit water volume indicator will turn off.
6. The current water temperature will be shown on the display.
7. The colour of the water level mark backlight changes during the course of the boil depending on the water
temperature (see table below).
Temperature °CColour
20°Green
30°Green
40°Light blue
50°Light blue
60°Dark blue
70° Dark blue
80°Violet
90°Red
B. Heating water to a required temperature
Using this function you can set a specifi c temperature for the heated water.
1. Fill the kettle with the required amount of drinking water.
2. Repeatedly press the temperature setting button (2) to set the desired water temperature (20, 30, 40, 50,
60,70, 80 or 90 ˚C), the pressed button and the water level mark of the kettle will be lit.
3. The current water temperature will be shown on the display together with the water temperature you set.
4. As soon as the water in the kettle reaches the preset temperature, the heating of the water will automatically
be stopped, which will be accompanied by a sound. The backlit water volume indicator will turn off.
NOTE:
It is not possible to use the heat water to desired temperature function to lower the temperature of the
water in the kettle. If you pour room temperature water at 25 °C into the kettle and set the target water
temperature to 20 °C, the kettle will not run in this mode.
C. Maintaining the set water temperature (KEEP WARM function)
NOTE:
The keep warm function can be used to maintain the water temperature of water heated to a desired
temperature or water boiled and subsequently cooled to the desired temperature. Both these methods
are described further on in this manual in points E and F.
1. Press the keep warm button (3) to activate the function for maintaining a desired water temperature, the
pressed button and the water volume indicator will be lit.
2. The display will show the current water temperature in the kettle together with the water temperature
at the instant that the heating button is pressed.
3. The water temperature will be maintained at the desired level for 30 minutes.
NOTE:
It is not possible to use the keep warm function to lower the temperature of the water in the kettle. If the
ambient temperature is higher than the set temperature, the kettle will not run in this mode.
D. 3-minute boil button (CLEAN WATER function)
1. Press the 3-minute boil button (4) to activate the long boil function, the pressed button and the water
volume indicator will be lit.
2. The kettle will bring the water to a boil and boil it for 3 minutes.
3. The long boil function reduces the chlorine level in the water and ensures the cleanness of the beverage.
4. Before boiling water again, leave the kettle off for 15-30 seconds.
E. Heat water to a desired temperature after a boil
The target temperature can be set to 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 or 90 °C.
1. Repeatedly press the set temperature button (2) to set the desired water temperature.
2. Confi rm by pressing the quick boil button (1).
3. The kettle will bring the water to a boil and as soon as it cools to the preset temperature, a short sound will
be made.
NOTE:
It is not possible to use the heat water to desired temperature function to lower the temperature of the
water in the kettle. If you set the target water temperature lower than the ambient temperature, the kettle
will not run in this mode.
F. Heat water to a desired temperature and maintain that temperature
The target temperature can be set to 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 or 90 °C.
1. Repeatedly press the set temperature button (2) to set the desired water temperature.
2. Press the keep warm button (3).
3. Water will heat up to the desired temperature at which is will be maintained for 30 minutes.
NOTE:
It is not possible to use the heat water to desired temperature function to lower the temperature of the
water in the kettle. If you pour room temperature water at 25 °C into the kettle and set the target water
temperature to 20 °C, the kettle will not run in this mode.
G. Heat water to a desired temperature after a preceding boil and maintain that temperature
The target temperature can be set to 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 or 90 °C.
1. Repeatedly press the set temperature button (2) to set the desired water temperature.
2. Press the keep warm button (3).
3. Press the quick boil button (1).
4. As soon as the water in the kettle reaches the boiling point, the temperature will start to gradually fall. After
reaching the set temperature, the water in the kettle will be maintained at this temperature for 30 minutes.
NOTE:
It is not possible to use the heat water to desired temperature function to lower the temperature of the water
in the kettle. If you set the target temperature to a lower level than the ambient temperature, the kettle will
not run in this mode.
• Before cleaning, disconnect the power cord from the el. power socket. Empty the variable temperature kettle
and allow it to cool down.
Cleaning the fi lters
• The removable fi lter serves to capture scale deposits and prevents them from getting into the prepared
beverage. Regularly clean the fi lter under running water using afi ne nylon brush or submerge it for several
hours into avinegar & water solution (recommended dilution ratio 1:2). After applying the solution, rinse the
fi lter under clean running water.
Cleaning the variable temperature kettle
• Regularly remove water scale deposits from inside the variable temperature kettle based on how frequently
the kettle is used. During standard use (3 to 5 times per day), we recommend water scale deposits be
removed:
– once per month in areas with hard and very hard water;
– once every two to three months in areas with soft and medium hard water.
• To remove water scale deposits it is possible to use:
– 8% white wine vinegar, generally available in stores. Put ½ l of vinegar into the kettle and allow it to
settle for 2 hours without boiling. Then empty the variable temperature kettle and before further use
boil clean water in it four to fi ve times.
– citric acid. Boil ½ l of water in the kettle. Into the boiled water add 30 g of citric acid and allow it to
settle for about 30 minutes. Then empty the variable temperature kettle and before further use boil
clean water in it four to fi ve times.
• To clean the external parts of the variable temperature kettle use adry cloth or acloth lightly dipped in
aweak solution of neutral kitchen detergent. After applying the kitchen detergent, wipe the surface with
alightly damp cloth and then wipe dry.
• To clean the base use only adry cloth.
• To clean the variable temperature kettle and its base, never use cleaning agents causing abrasion, petrol,
solvents, etc.
INSTRUCTIONS AND INFORMATION REGARDING THE DISPOSAL OF USED PACKAGING M
ATERIALS
Dispose of used packaging material at asite designated for waste in your municipality.
DISPOSAL OF USED ELECTRICAL AND ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol on products or original documents means that used electric or electronic products must
not be added to ordinary municipal waste. For proper disposal, renewal and recycling hand over these
products to determined collection points. Or as an alternative in some European Union states or other
European countries you may return your products to the local retailer when buying an equivalent new
product. Correct disposal of this product helps save valuable natural resources and prevents damage
to the environment caused by improper waste disposal. Ask your local authorities or collection facility
for more details. In accordance with national regulations penalties may be imposed for the incorrect
disposal of this type of waste.
For business entities in European Union states
If you want to dispose of electric or electronic appliances, ask your retailer or supplier for the
necessary information.
Disposal in other countries outside the European Union
This symbol is valid in the European Union. If you wish to dispose of this product, request the
necessary information about the correct disposal method from the local council or from your retailer.
This appliance complies with EU rules and regulations regarding electromagnetic and electrical safety.
Changes in the text, design and technical specifi cations may be made without prior notice and we reserve the
right to make such changes.
Vážený zákazníku,
děkujeme, že jste zakoupil výrobek značky PHILCO. Aby váš spotřebič sloužil co nejlépe, přečtěte si všechny
pokyny vtomto návodu.
CZ
OBSAH
ČÁST 1: DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ....................................................................................................................2
ČÁST 2: POPIS RYCHLOVARNÉ KONVICE ..........................................................................................................................4
ČÁST 3: POPIS DISPLEJE S OVLÁDACÍMI TLAČÍTKY ......................................................................................................5
ČÁST 4: PŘED PRVNÍM POUŽITÍM.........................................................................................................................................5
ČÁST 5: POUŽITÍ RYCHLOVARNÉ KONVICE ...................................................................................................................... 6
ČÁST 6: ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA ....................................................................................................................................................8
ČÁST 7: TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................................................................................................................8
• Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let
astarší aosoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo snedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí
případným nebezpečím. Čištění a údržbu prováděnou
uživatelem nesmějí vykonávat děti, pokud nejsou starší
8 let apod dozorem. Spotřebič ajeho síťový kabel udržujte
mimo dosah dětí mladších 8 let.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
ČTĚTE POZORNĚ AUSCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
• Před připojením rychlovarné konvice ksíťové zásuvce se ujistěte, že se shoduje napětí uvedené na typovém
štítku konvice selektrickým napětím zásuvky.
• Rychlovarnou konvici připojujte pouze křádně uzemněné zásuvce.
UPOZORNĚNÍ:
Tato rychlovarná konvice není určena kovládání prostřednictvím programátoru, vnějšího časového spínače
nebo dálkového ovládání.
• Rychlovarná konvice je určena pro použití vdomácnosti apodobných prostorech jako jsou:
– kuchyňské kouty pro personál vobchodech, kancelářích aostatních pracovištích;
– hotelové nebo motelové pokoje ajiné obytné prostory;
– podniky zajišťující nocleh se snídaní;
– zemědělské farmy.
• Rychlovarnou konvici nepoužívejte venku.
• Rychlovarnou konvici neumísťujte na parapety oken nebo na nestabilní povrchy. Rychlovarnou konvici vždy
umísťujte na stabilní, rovný asuchý povrch.
• Rychlovarnou konvici nikdy nepoužívejte vbezprostředním okolí vany, sprchy nebo bazénu.
VAROVÁNÍ:
Rychlovarnou konvici ani její podstavec neponořujte do vody nebo jiné tekutiny.
• Rychlovarnou konvici používejte pouze spodstavcem, který je sní dodáván. Podstavec dodávaný stouto
rychlovarnou konvicí nepoužívejte pro jiné typy rychlovarných konvic.
• Rychlovarnou konvici používejte pouze kvaření vody.
• Pokud je rychlovarná konvice přeplněna, může dojít kvystříknutí vroucí vody.
• Nepohybujte víkem konvice aneotevírejte jej, dokud se voda vaří.
• Při vaření vody dochází k zahřívání těla konvice. Nedotýkejte se zahřátého povrchu. Mohlo by dojít
kpopálení pokožky. Ke zdvihnutí apřenášení rychlovarné konvice používejte rukojeť.
• Při manipulaci skonvicí naplněnou horkou vodou dbejte zvýšené opatrnosti.
• Rychlovarná konvice je chráněna proti poškození při náhodném spuštění bez vody.
• Pokud je rychlovarná konvice vprovozu, nenechávejte ji bez dozoru.
• Rychlovarnou konvici vždy odpojte od síťové zásuvky, pokud ji nebudete používat, před přemístěním nebo
čištěním.
• Rychlovarnou konvici nepokládejte na elektrický ani plynový vařič nebo do jeho blízkosti, neumísťujte ji do
blízkosti otevřeného ohně nebo zařízení, které je zdrojem tepla.
• Dbejte na to, aby se síťový kabel nedostal do kontaktu svodou nebo vlhkostí.
• Na síťový kabel nepokládejte těžké předměty. Dbejte na to, aby síťový kabel nevisel přes okraj stolu nebo
aby se nedotýkal horkého povrchu.
• Neodpojujte rychlovarnou konvici od síťové zásuvky tahem za síťový kabel. Mohlo by dojít kpoškození
síťového kabelu nebo síťové zásuvky. Kabel odpojujte od zásuvky tahem za zástrčku síťového kabelu.
• Nepoužívejte rychlovarnou konvici, jestliže spadla na zem, vykazuje-li viditelné známky poškození nebo
je-li netěsná.
• Pokud je síťový kabel poškozen, výměnu svěřte odbornému servisu. Rychlovarnou konvici spoškozeným
síťovým kabelem nebo vidlicí síťového kabelu je zakázáno používat.
• Abyste se vyvarovali nebezpečí úrazu elektrickým proudem, neopravujte rychlovarnou konvici sami ani ji
nijak neupravujte. Veškeré opravy této rychlovarné konvice svěřte autorizovanému servisnímu středisku.
Zásahem do spotřebiče během platnosti záruky se vystavujete riziku ztráty záručních plnění.
1. Připojte síťový kabel do zásuvky elektrického napětí. Připojení konvice bude doprovázeno zvukovým
signálem, při jehož zaznění dojde k podsvícení displeje a krátkodobému podsvícení vodoznaku (8)
a ovládacích tlačítek (5). Na displeji se zobrazí aktuální teplota uvnitř konvice.
2. Sejměte konvici z podstavce (9) a stiskněte tlačítko otevření víka (3).
3. Naplňte požadovaným množstvím pitné vody, zavřete víko a umístěte konvici zpět na podstavec. Ujistěte
se, že je víko konvice řádně uzavřené.
4. Stisknutím tlačítka rychlého převaření (1) konvici zapněte; stisknuté tlačítko a vodoznak se rozsvítí.
5. Jakmile voda v konvici začne vřít, bude ohřev vody automaticky ukončen, což bude doprovázeno
5 zvukovými signály. Podsvícení ukazatele množství vody poté zhasne.
6. Na displeji se bude zobrazovat aktuální teplota vody.
7. Barva podsvícení vodoznaku se v průběhu vaření mění v závislosti na teplotě vody (viz tabulka níže).
Pomocí této funkce si můžete nastavit konkrétní teplotu ohřáté vody.
1. Konvici naplňte požadovaným množstvím pitné vody.
2. Opakovaným tisknutím tlačítka nastavení teploty (2) nastavte požadovanou teplotu vody (20, 30, 40, 50,
60,70, 80 či 90 ˚C); stisknuté tlačítko a vodoznak konvice se rozsvítí.
3. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody spolu s vámi nastavenou požadovanou teplotou.
4. Jakmile voda v konvici dosáhne přednastavené teploty, bude ohřev vody automaticky ukončen, což bude
doprovázeno zvukovým signálem. Podsvícení ukazatele množství vody poté zhasne.
POZNÁMKA:
Pomocí funkce ohřevu vody na požadovanou teplotu nelze teplotu vody v konvici snižovat. Nalijete-li tedy
do konvice vodu o pokojové teplotě 25 °C a nastavíte-li cílovou teplotu vody na 20 °C, nebude konvice
v tomto režimu fungovat.
C. Udržení nastavené teploty vody (funkce KEEP WARM)
POZNÁMKA:
Funkcí pro udržení nastavené teploty můžete udržovat teplotu u vody ohřáté na požadovanou hodnotu
nebo vody převařené a následně ochlazené na požadovanou teplotu. Oba tyto způsob jsou popsány níže
v tomto návodu v bodech E a F.
1. Stisknutím tlačítka pro udržení teploty (3) zapněte funkci udržování požadované teploty vody; stisknuté
tlačítko a ukazatel množství vody se rozsvítí.
2. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody v konvici spolu s teplotou vody v okamžiku stisknutí tlačítka přihřívání.
3. Teplota vody bude udržována na požadované hodnotě po dobu 30 minut.
POZNÁMKA:
Pomocí funkce udržení nastavené teploty vody nelze teplotu vody v konvici snižovat. Je-li teplota
prostředí vyšší než teplota nastavená, nebude konvice v tomto režimu fungovat.
D. Převaření vody po dobu 3 min (funkce CLEAN WATER)
1. Stisknutím tlačítka převaření vody po dobu 3 min (4) zapněte funkci dlouhého převaření vody; stisknuté
tlačítko a ukazatel množství vody se rozsvítí.
2. Konvice přivede vodu k varu a bude převařovat po dobu 3 minut.
3. Funkce dlouhého převaření vody snižuje hladinu chlóru ve vodě a zajišťuje čistotu výsledného nápoje.
4. Před opětovným vařením vody nechte konvici 15-30 sekund vypnutou.
E. Ohřev vody na požadovanou teplotu po předchozím převaření vody
Cílovou teplotu lze nastavit na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tisknutím tlačítka nastavení teploty (2) nastavte požadovanou teplotu vody.
3. Konvice přivede vodu k varu, a jakmile při ochlazování dosáhne přednastavené teploty, ozve se krátký
zvukový signál.
POZNÁMKA:
Pomocí funkce ohřevu vody na požadovanou teplotu nelze teplotu vody v konvici snižovat. Nastavíte-li
tedy cílovou teplotu vody nižší, než je teplota okolního prostředí, nebude konvice v tomto režimu fungovat
F. Ohřev vody na požadovanou teplotu a následné udržování teploty
Cílovou teplotu lze nastavit na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tisknutím tlačítka nastavení teploty (2) nastavte požadovanou teplotu vody.
2. Stiskněte tlačítko pro udržení teploty vody (3).
3. Voda se ohřeje na požadovanou teplotu, na které bude po dobu 30 minut udržována.
POZNÁMKA:
Pomocí funkce ohřevu vody na požadovanou teplotu nelze teplotu vody v konvici snižovat. Nalijete-li
tedy do konvice vodu o pokojové teplotě 25 °C a nastavíte-li cílovou teplotu vody na 20 °C, nebude
konvice v tomto režimu fungovat.
G. Funkce ohřevu vody na požadovanou teplotu po předchozím převaření a následném udržování teploty
Cílovou teplotu lze nastavit na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tisknutím tlačítka nastavení teploty (2) nastavte požadovanou teplotu vody.
2. Stiskněte tlačítko pro udržení teploty vody (3).
3. Stiskněte tlačítko rychlého převaření (1).
4. Jakmile dosáhne voda v konvici bodu varu, začne teplota postupně klesat. Po dosažení nastavené teploty
bude voda v konvici na této teplotě udržována po dobu 30 minut.
POZNÁMKA:
Pomocí funkce ohřevu vody na požadovanou teplotu nelze teplotu vody v konvici snižovat. Nastavíte-li
cílovou teplotu na nižší hodnotu než je teplota okolního prostředí, nebude konvice v tomto režimu fungovat.
• Před čištěním odpojte síťový kabel od zásuvky el. napětí. Rychlovarnou konvici vyprázdněte a nechte
ji zchladnout.
Čištění fi ltru
• Vyjímatelný fi ltr slouží kzachycení usazenin vodního kamene, aby se nedostaly do připravovaného nápoje.
Filtr pravidelně čistěte pod čistou tekoucí vodou za použití jemného nylonového kartáčku, anebo jej ponořte
na několik hodin do roztoku octa avody (doporučené ředění 1:2). Po aplikaci roztoku omyjte fi ltr pod čistou
tekoucí vodou.
Čištění rychlovarné konvice
• Vodní kámen usazený ve vnitřním prostoru rychlovarné konvice odstraňujte pravidelně dle frekvence
používání konvice. Při běžném používání (3krát až 5krát denně) doporučujeme odstraňovat vodní kámen:
– 1krát za měsíc voblastech stvrdou avelmi tvrdou vodou;
– 1krát za dva až tři měsíce voblastech směkkou astředně tvrdou vodou.
• Kodstranění vodního kamene lze použít:
– 8% bílý vinný ocet, běžně dostupný vobchodech. Konvici naplňte ½ l octa anechte jej odstát bez
vaření po dobu 2 hodin. Poté rychlovarnou konvici vyprázdněte apřed dalším použitím v ní nechte
4krát až 5krát převařit čistou vodu.
– kyselinu citrónovou. Ve varné konvici převařte ½ l vody. Do převařené vody přidejte 30 g kyseliny
citrónové a nechte ji odstát cca 30 minut. Poté rychlovarnou konvici vyprázdněte a před dalším
použitím vní nechte 4krát až 5krát převařit čistou vodu.
• K čištění vnějších částí rychlovarné konvice používejte suchý hadřík nebo hadřík mírně navlhčený ve
slabém roztoku neutrálního kuchyňského saponátu. Po aplikaci kuchyňského saponátu otřete povrch
konvice čistým, mírně navlhčeným hadříkem apoté jej vytřete dosucha.
• Kčištění podstavce používejte pouze suchý hadřík.
• K čištění rychlovarné konvice a jejího podstavce nikdy nepoužívejte čisticí prostředky způsobující otěr,
benzín, ředidla apod.
Použitý obalový materiál odložte na místo určené obcí kukládání odpadu.
CZ
LIKVIDACE POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH AELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Tento symbol na produktech anebo v průvodních dokumentech znamená, že použité elektrické
aelektronické výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu. Ke správné likvidaci,
obnově arecyklaci předejte tyto výrobky na určená sběrná místa. Alternativně vněkterých zemích
Evropské unie nebo jiných evropských zemích můžete vrátit své výrobky místnímu prodejci při koupi
ekvivalentního nového produktu. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné
přírodní zdroje anapomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí alidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od
místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou
být vsouladu snárodními předpisy uděleny pokuty.
Pro podnikové subjekty vzemích Evropské unie
Chcete-li likvidovat elektrická a elektronická zařízení, vyžádejte si potřebné informace od svého
prodejce nebo dodavatele.
Likvidace vostatních zemích mimo Evropskou unii
Tento symbol je platný vEvropské unii. Chcete-li tento výrobek zlikvidovat, vyžádejte si potřebné
informace osprávném způsobu likvidace od místních úřadů nebo od svého prodejce.
Tento výrobek je vsouladu spožadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Změny vtextu, designu atechnických specifi kací se mohou měnit bez předchozího upozornění avyhrazujeme
si právo na jejich změnu.
Vážený zákazník,
ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky PHILCO. Aby váš spotrebič slúžil čo najlepšie, prečítajte si všetky
pokyny v tomto návode.
SK
OBSAH
ČASŤ 1: DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ...................................................................................................................2
ČASŤ 2: POPIS RÝCHLOVARNEJ KANVICE .......................................................................................................................4
ČASŤ 3: POPIS DISPLEJA S OVLÁDACÍMI TLAČIDLAMI .................................................................................................5
ČASŤ 4: PRED PRVÝM POUŽITÍM ..........................................................................................................................................5
ČASŤ 5: POUŽITIE RÝCHLOVARNEJ KANVICE ................................................................................................................. 6
ČASŤ 6: ČISTENIE AÚDRŽBA .................................................................................................................................................8
ČASŤ 7: TECHNICKÉ ÚDAJE ....................................................................................................................................................8
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov
astaršie aosoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Čistenie
a údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať
deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Spotrebič
ajeho sieťový kábel udržujte mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
ČÍTAJTE POZORNE AUSCHOVAJTE ICH NA BUDÚCE POUŽITIE.
• Pred pripojením rýchlovarnej kanvice k sieťovej zásuvke sa uistite, že sa zhoduje napätie uvedené na
typovom štítku kanvice selektrickým napätím zásuvky.
• Rýchlovarnú kanvicu pripájajte iba kriadne uzemnenej zásuvke.
UPOZORNENIE:
Táto rýchlovarná kanvica nie je určená naovládanie prostredníctvom programátora, vonkajšieho časového
spínača alebo diaľkového ovládania.
• Rýchlovarná kanvica je určená na použitie vdomácnosti apodobných priestoroch, ako sú:
– kuchynské kúty pre personál vobchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách;
– hotelové alebo motelové izby ainé obytné priestory;
– podniky zaisťujúce nocľah sraňajkami;
– poľnohospodárske farmy.
• Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte vonku.
• Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na parapety okien alebo na nestabilné povrchy. Rýchlovarnú kanvicu
vždy umiestňujte na stabilný, rovný asuchý povrch.
• Rýchlovarnú kanvicu nikdy nepoužívajte vbezprostrednom okolí vane, sprchy alebo bazéna.
VAROVANIE:
Rýchlovarnú kanvicu ani jej podstavec neponárajte do vody alebo inej tekutiny.
• Rýchlovarnú kanvicu používajte iba s podstavcom, ktorý sa sňou dodáva. Podstavec dodávaný s touto
rýchlovarnou kanvicou nepoužívajte pre iné typy rýchlovarných kanvíc.
• Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
• Ak je rýchlovarná kanvica preplnená, môže dôjsť kvystreknutiu vriacej vody.
• Nepohybujte vekom kanvice aneotvárajte ho, kým sa voda varí.
• Pri varení vody dochádza k zahrievaniu tela kanvice. Nedotýkajte sa zahriateho povrchu. Mohlo by dôjsť
kpopáleniu pokožky. Na zdvihnutie aprenášanie rýchlovarnej kanvice používajte rukoväť.
• Pri manipulácii skanvicou naplnenou horúcou vodou dbajte na zvýšenú opatrnosť.
• Rýchlovarná kanvica je chránená proti poškodeniu pri náhodnom spustení bez vody.
• Ak je rýchlovarná kanvica vprevádzke, nenechávajte ju bez dozoru.
• Rýchlovarnú kanvicu vždy odpojte od sieťovej zásuvky, ak ju nebudete používať, pred premiestnením alebo
čistením.
• Rýchlovarnú kanvicu neklaďte na elektrický ani plynový varič alebo do jeho blízkosti, neumiestňujte ju do
blízkosti otvoreného ohňa alebo zariadenia, ktoré je zdrojom tepla.
• Dbajte nato, aby sa sieťový kábel nedostala dokontaktu svodou alebo vlhkosťou.
• Na sieťový kábel neklaďte ťažké predmety. Dbajte na to, aby sieťový kábel nevisel cez okraj stola, alebo aby
sa nedotýkal horúceho povrchu.
• Neodpájajte rýchlovarnú kanvicu od sieťovej zásuvky ťahom za sieťový kábel. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu
sieťového kábla alebo sieťovej zásuvky. Kábel odpájajte od zásuvky ťahom za zástrčku sieťového kábla.
• Nepoužívajte rýchlovarnú kanvicu, ak spadla na zem, ak vykazuje viditeľné známky poškodenia alebo ak
je netesná.
• Ak je sieťový kábel poškodený, výmenu zverte odbornému servisu. Rýchlovarnú kanvicu spoškodeným
sieťovým káblom alebo vidlicou sieťového kábla je zakázané používať.
• Aby ste sa vyvarovali nebezpečenstva úrazu elektrickým prúdom, neopravujte rýchlovarnú kanvicu sami ani
ju nijako neupravujte. Všetky opravy tejto rýchlovarnej kanvice zverte autorizovanému servisnému stredisku.
Zásahom do spotrebiča počas platnosti záruky sa vystavujete riziku straty záručných plnení.
1. Pripojte sieťový kábel do zásuvky elektrického napätia. Pripojenie kanvice bude sprevádzané zvukovým
signálom, pri ktorého zaznení dôjde k podsvieteniu displeja a krátkodobému podsvieteniu vodoznaku (8)
a ovládacích tlačidiel (5). Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vnútri kanvice.
2. Odoberte kanvicu z podstavca (9) a stlačte tlačidlo otvorenia veka (3).
3. Naplňte požadovaným množstvom pitnej vody, zavrite veko a umiestnite kanvicu späť na podstavec. Uistite
sa, či je veko kanvice riadne uzatvorené.
4. Stlačením tlačidla rýchleho prevarenia (1) kanvicu zapnite; stlačené tlačidlo a vodoznak sa rozsvietia.
5. Hneď ako voda v kanvici začne vrieť, bude ohrev vody automaticky ukončený, čo bude sprevádzané
5 zvukovými signálmi. Podsvietenie ukazovateľa množstva vody zhasne.
6. Na displeji sa bude zobrazovať aktuálna teplota vody.
7. Farba podsvietenia vodoznaku sa v priebehu varenia mení v závislosti od teploty vody (pozrite tabuľku
nižšie).
Teplota °CFarba
20°Zelená
30°Zelená
40°Svetlomodrá
50°Svetlomodrá
60°Tmavomodrá
70° Tmavomodrá
80°Fialová
90°Červená
B. Ohrev vody na požadovanú teplotu
Pomocou tejto funkcie si môžete nastaviť konkrétnu teplotu ohriatej vody.
1. Kanvicu naplňte požadovaným množstvom pitnej vody.
2. Opakovaným tlačením tlačidla nastavenia teploty (2) nastavte požadovanú teplotu vody (20, 30, 40, 50,
60,70, 80 či 90 ˚C); stlačené tlačidlo a vodoznak kanvice sa rozsvietia.
3. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody spolu s vami nastavenou požadovanou teplotou.
4. Hneď ako voda v kanvici dosiahne prednastavenú teplotu, ohrev vody sa automaticky ukončí, čo bude
sprevádzané zvukovým signálom. Podsvietenie ukazovateľa množstva vody potom zhasne.
POZNÁMKA:
Pomocou funkcie ohrevu vody na požadovanú teplotu nie je možné teplotu vody v kanvici znižovať.
Ak teda nalejete do kanvice vodu s izbovou teplotou 25 °C a ak nastavíte cieľovú teplotu vody na 20 °C,
nebude kanvica v tomto režime fungovať.
C. Udržanie nastavenej teploty vody (funkcia KEEP WARM)
POZNÁMKA:
Funkciou na udržanie nastavenej teploty môžete udržiavať teplotu pri vode ohriatej na požadovanú
hodnotu alebo vode prevarenej a následne ochladenej na požadovanú teplotu. Oba tieto spôsoby sú
popísané nižšie v tomto návode v bodoch E a F.
1. Stlačením tlačidla na udržanie teploty (3) zapnite funkciu udržiavania požadovanej teploty vody; stlačené
tlačidlo a ukazovateľ množstva vody sa rozsvietia.
2. Na displeji sa zobrazí aktuálna teplota vody v kanvici spolu s teplotou vody v okamihu stlačenia tlačidla
prihrievania.
3. Teplota vody sa bude udržiavať na požadovanej hodnote 30 minút.
POZNÁMKA:
Pomocou funkcie udržania nastavenej teploty vody nie je možné teplotu vody v kanvici znižovať.
Ak je teplota prostredia vyššia než teplota nastavená, nebude kanvica v tomto režime fungovať.
D. Prevarenie vody na 3 min (funkcia CLEAN WATER)
1. Stlačením tlačidla prevarenia vody na 3 min (4) zapnite funkciu dlhého prevarenia vody; stlačené tlačidlo a
ukazovateľ množstva vody sa rozsvietia.
2. Kanvica privedie vodu k varu a bude prevárať 3 minúty.
3. Funkcia dlhého prevarenia vody znižuje hladinu chlóru vo vode a zaisťuje čistotu výsledného nápoja.
4. Pred opätovným varením vody nechajte kanvicu 15 – 30 sekúnd vypnutú.
E. Ohrev vody na požadovanú teplotu po predchádzajúcom prevarení vody
Cieľovú teplotu je možné nastaviť na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tlačením tlačidla nastavenia teploty (2) nastavte požadovanú teplotu vody.
3. Kanvica privedie vodu k varu, a hneď ako pri ochladzovaní dosiahne prednastavenú teplotu, ozve sa krátky
zvukový signál.
POZNÁMKA:
Pomocou funkcie ohrevu vody na požadovanú teplotu nie je možné teplotu vody v kanvici znižovať.
Ak teda nastavíte cieľovú teplotu vody nižšiu, než je teplota okolitého prostredia, nebude kanvica v tomto
režime fungovať.
F. Ohrev vody na požadovanú teplotu a následné udržiavanie teploty
Cieľovú teplotu je možné nastaviť na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tlačením tlačidla nastavenia teploty (2) nastavte požadovanú teplotu vody.
2. Stlačte tlačidlo na udržanie teploty vody (3).
3. Voda sa ohreje na požadovanú teplotu, na ktorej sa bude 30 minút udržiavať.
POZNÁMKA:
Pomocou funkcie ohrevu vody na požadovanú teplotu nie je možné teplotu vody v kanvici znižovať. Ak
teda nalejete do kanvice vodu s izbovou teplotou 25 °C a ak nastavíte cieľovú teplotu vody na 20 °C,
nebude kanvica v tomto režime fungovať.
G. Funkcia ohrevu vody na požadovanú teplotu po predchádzajúcom prevarení a následnom udržiavaní teploty
Cieľovú teplotu je možné nastaviť na hodnotu 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 či 90 °C.
1. Opakovaným tlačením tlačidla nastavenia teploty (2) nastavte požadovanú teplotu vody.
2. Stlačte tlačidlo na udržanie teploty vody (3).
3. Stlačte tlačidlo rýchleho prevarenia (1).
4. Hneď ako dosiahne voda v kanvici bod varu, začne teplota postupne klesať. Po dosiahnutí nastavenej
teploty sa bude voda v kanvici na tejto teplote udržiavať 30 minút.
POZNÁMKA:
Pomocou funkcie ohrevu vody na požadovanú teplotu nie je možné teplotu vody v kanvici znižovať. Ak nastavíte
cieľovú teplotu na nižšiu hodnotu než je teplota okolitého prostredia, nebude kanvica v tomto režime fungovať.
• Pred čistením odpojte sieťový kábel od zásuvky el. napätia. Rýchlovarnú kanvicu vyprázdnite anechajte ju
schladnúť.
Čistenie fi ltra
• Vyberateľný fi lter slúži na zachytenie usadenín vodného kameňa, aby sa nedostali do pripravovaného
nápoja. Filter pravidelne čistite pod čistou tečúcou vodou za použitia jemnej nylonovej kefky alebo ho
ponorte na niekoľko hodín do roztoku octu avody (odporúčané riedenie 1:2). Po aplikácii roztoku umyte fi lter
pod čistou tečúcou vodou.
Čistenie rýchlovarnej kanvice
• Vodný kameň usadený vo vnútornom priestore rýchlovarnej kanvice odstraňujte pravidelne podľa frekvencie
používania kanvice. Pri bežnom používaní (3-krát až 5-krát denne) odporúčame odstraňovať vodný kameň:
– 1-krát za mesiac voblastiach stvrdou aveľmi tvrdou vodou;
– 1-krát za dva až tri mesiace voblastiach smäkkou astredne tvrdou vodou.
• Naodstránenie vodného kameňa je možné použiť:
– 8% biely vínny ocot, bežne dostupný vobchodoch. Kanvicu naplňte ½ l octu anechajte ho odstáť bez
varenia 2 hodiny. Potom rýchlovarnú kanvicu vyprázdnite apred ďalším použitím vnej nechajte 4-krát
až 5-krát prevariť čistú vodu.
– kyselinu citrónovú. Vo varnej kanvici prevarte ½ l vody. Do prevarenej vody pridajte 30 g kyseliny
citrónovej anechajte ju odstáť cca 30 minút. Potom rýchlovarnú kanvicu vyprázdnite apred ďalším
použitím vnej nechajte 4-krát až 5-krát prevariť čistú vodu.
• Na čistenie vonkajších častí rýchlovarnej kanvice používajte suchú handričku alebo handričku mierne
navlhčenú vslabom roztoku neutrálneho kuchynského saponátu. Po aplikácii kuchynského saponátu utrite
povrch kanvice čistou, mierne navlhčenou handričkou apotom ho vytrite dosucha.
• Načistenie podstavca používajte iba suchú handričku.
• Načistenie rýchlovarnej kanvice ajej podstavca nikdy nepoužívajte čistiace prostriedky spôsobujúce oter,
benzín, riedidlá apod.
Použitý obalový materiál odložte na miesto určené obcou na ukladanie odpadu.
SK
LIKVIDÁCIA POUŽITÝCH ELEKTRICKÝCH AELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
Tento symbol na produktoch alebo vsprievodných dokumentoch znamená, že použité elektrické
aelektronické výrobky nesmú byť pridané dobežného komunálneho odpadu. Na správnu likvidáciu,
obnovu arecykláciu odovzdajte tieto výrobky na určené zberné miesta. Alternatívne vniektorých
krajinách Európskej únie alebo iných európskych krajinách môžete vrátiť svoje výrobky miestnemu
predajcovi pri kúpe ekvivalentného nového produktu. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na
životné prostredie aľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri nesprávnej
likvidácii tohto druhu odpadu sa môžu vsúlade snárodnými predpismi udeliť pokuty.
Pre podnikové subjekty vkrajinách Európskej únie
Ak chcete likvidovať elektrické aelektronické zariadenia, vyžiadajte si potrebné informácie odsvojho
predajcu alebo dodávateľa.
Likvidácia vostatných krajinách mimo Európskej únie
Tento symbol je platný vEurópskej únii. Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, vyžiadajte si potrebné
informácie osprávnom spôsobe likvidácie odmiestnych úradov alebo odsvojho predajcu.
Tento výrobok je vsúlade spožiadavkami smerníc EÚ oelektromagnetickej kompatibilite aelektrickej
bezpečnosti.
Zmeny v texte, dizajne a technických špecifi káciách sa môžu meniť bez predchádzajúceho upozornenia
avyhradzujeme si právo naich zmenu.
Tisztelt Ügyfelünk,
köszönjük, hogy megvásárolta ezt a PHILCO terméket. A berendezés megbízható működése érdekében olvassa
el az összes utasítást ebben az útmutatóban.
HU
TARTALOM
1. RÉSZ: FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK .....................................................................................................................2
2. RÉSZ: A VÍZFORRALÓ LEÍRÁSA .........................................................................................................................................4
3. RÉSZ: A KIJELZŐ ÉS A KEZELŐGOMBOK LEÍRÁSA ...................................................................................................5
4. RÉSZ: AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT ................................................................................................................................5
5. RÉSZ: A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA ..............................................................................................................................6
6. RÉSZ: TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS.............................................................................................................................8
7. RÉSZ: MŰSZAKI ADATOK .....................................................................................................................................................8
• Ezt a berendezést csak 8 évnél idősebb gyerekek
használhatják és olyan csökkent fi zikai, szellemi vagy
mentális képességű személyek, akik felügyelet alatt
vannak vagy ismertették nekik aberendezés biztonságos
használati módját és tisztában vannak az esetleges
veszélyekkel. Akarbantartást és tisztítást gyerekek nem
végezhetik, ha nem idősebbek 8 évnél és nincsenek
felügyelet alatt. A berendezést és a tápkábelt tartsa
a8 évnél fi atalabb gyermekektől távol.
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
FIGYELMESEN OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI
FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
• A hálózathoz csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy a készülék címkéjén feltüntetett műszaki adatok
megegyeznek csatlakozóban levő hálózati feszültséggel.
• Agyorsforralót csak földelt konnektorhoz szabad csatlakoztatni.
FIGYELMEZTETÉS:
Ezt agyorsforralót nem programozóval, külső időkapcsolóval vagy távirányítóval használatra tervezték.
• Agyorsforraló háztartásban vagy hasonló helyeken használatra szolgál mint például:
– személyzeti konyhasarok üzletekben, irodákban és más munkahelyen;
– hotel- vagy motelszoba és más lakótér;
– szállást reggeli étkezéssel biztosító vendéglátóhelyek;
– földművelő gazdaságok.
• Agyorsforralót ne használja kint.
• Agyorsforralót ne tegye ablakpárkányra, vagy nem stabil helyre. Agyorsforralót mindig egyenes, stabil és
száraz helyre tegye le.
• Agyorsforralót kád, zuhanyzó vagy medence közelében használni tilos.
FIGYELMEZTETÉS:
Agyorsforralót és atalpát ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
• Agyorsforralót csak akapott talppal együtt használja. Az ehhez agyorsforralóhoz tartozó talpat más típusú
gyorsforralókhoz használni tilos!
• Agyorsforralóban csak vizet forraljon.
• Atúltöltött kannából aforró víz kiszöktellhet.
• Agyorsforralót ne mozgassa, és annak afedelét se nyissa fel, amikor abban avíz forrásban van.
• A víz forrásánál a gyorsforraló felmelegszik. Ne érintse a forró felületeket. Égési sérülés veszélye.
Agyorsforraló megemelésére és áthelyezésére használja afogantyút.
• Forró vízzel telt gyorsforraló kezelésénél kiemelt óvatossággal járjon el.
• Agyorsforraló olyan beépített védelemmel rendelkezik, amely megakadályozza avíz nélküli bekapcsolását.
• Működés közben agyorsforralót soha se hagyja felügyelet nélkül.
• Agyorsforralót mindig húzza ki ahálózatból, ha nem fogja használni, áthelyezés és tisztítás előtt.
• Agyorsforralót ne tegye elektromos vagy gázsütőre, vagy ezek közelébe, nyílt láng vagy hőforrás közelébe.
• Ügyeljen arra, hogy atápkábelt ne érje víz vagy nedvesség.
• Atápkábelre ne tegyen nehéz tárgyakat. Ügyeljen arra, hogy atápkábel ne lógjon le az asztal széléről, és
ne érintkezzen forró felülettel.
• Ne atápkábelnél fogva húzza ki akonnektorból. Ezzel megsérülhet atápkábel vagy acsatlakozó. Akábelt
adugónál húzva húzza ki az aljzatból.
• Ne használja agyorsforralót, ha aföldre esett, sérülések láthatóak rajta vagy nem szigetel.
• Ha a tápkábel megsérült, cseréjét bízza szakszervizre. A gyorsforralót sérült tápkábellel vagy tápkábel
dugóval tilos használni.
• Áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne kísérelje meg agyorsforralót maga javítani vagy bármilyen
módon módosítani. Agyorsforraló minden javítását bízza szakszervizre. Ajótállási idő érvényessége alatt
aberendezésbe való beavatkozással elveszítheti ajótállási teljesítésre vonatkozó jogát.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt az elektromos hálózathoz. A vízforraló csatlakoztatását hangjelzés kíséri, közben
kigyullad a kijelző háttérvilágítása és rövid időre a vízszintjelző (8) és a kezelőgombok (5) megvilágítása is.
A kijelzőn megjelenik a vízforraló belsejében levő aktuális hőmérséklet.
2. Vegye le a vízforralót a talpról (9) és nyomja meg a fedélnyitó gombot (3).
3. Töltse fel a szükséges mennyiségű ivóvízzel, csukja le a fedelet és tegye vissza a vízforralót a talpra.
Győződjön meg róla, hogy a fedél jól le van-e zárva.
4. A gyors forralás gomb (1) megnyomásával kapcsolja be a vízforralót; a megnyomott gomb és a vízszintjelző
kigyullad.
5. Amint a forralóban levő víz forrni kezd, a vízmelegítés automatikusan befejeződik, amit 5 hangjelzés kísér.
A vízmennyiségjelző háttérvilágítása ezután kialszik.
6. A kijelzőn megjelenik a víz aktuális hőmérséklete.
7. A vízszintjelző háttérvilágításának színe a forralás során a víz hőmérsékletétől függően változik (ld. az alábbi
táblázatot).
Hőmérséklet °CSzín
20°Zöld
30°Zöld
40°Világoskék
50°Világoskék
60°Sötétkék
70°Sötétkék
80°Lila
90°Piros
B. A víz felmelegítése a kívánt hőmérsékletre
Ennek a funkciónak a segítségével beállíthatja, milyen hőmérsékletűre szeretné melegíteni a vizet.
1. A forralót töltse meg a kívánt mennyiségű vízzel.
2. A hőmérséklet-beállító gomb (2) ismételt megnyomásával állítsa be a kívánt vízhőmérsékletet (20, 30, 40,
50, 60,70, 80 vagy 90 ˚C); a megnyomott gomb és a vízszintjelző kigyullad.
3. A kijelzőn megjelenik a víz aktuális hőmérséklete az Ön által beállított kívánt hőmérséklettel együtt.
4. Amint a forralóban levő víz eléri a beállított hőmérsékletet, a vízmelegítés automatikusan befejeződik, amit
hangjelzés kísér. A vízmennyiségjelző háttérvilágítása ezután kialszik.
MEGJEGYZÉS:
A vízmelegítés a kívánt hőmérsékletre funkció segítségével nem lehet a forralóban lévő víz hőmérsékletét
csökkenteni. Tehát ha a forralóba 25 °C-os szobahőmérsékletű vizet önt, és célhőmérsékletnek 20 °C-ot
állít be, a forraló ebben az üzemmódban nem fog működni.
C. A víz hőmérsékletének megtartása (KEEP WARM funkció)
MEGJEGYZÉS:
A hőmérséklet megtartása funkcióval megtarthatja a kívánt hőmérsékletűre felmelegített, vagy
a felforralt, majd a kívánt hőmérsékletűre hűtött víz hőmérsékletét. Ezt a két módot az útmutató E és F
pontjai írják le.
1. A hőmérséklet megtartására szolgáló gomb (3) megnyomásával bekapcsolhatja a víz kívánt hőmérsékletének
megtartása funkciót; a megnyomott gomb és a vízszintjelző kigyullad.
2. A kijelzőn megjelenik a forralóban levő víz aktuális hőmérséklete, valamint a melegítés gomb
megnyomásakor érvényes vízhőmérséklet.
3. A víz hőmérsékletét a készülék 30 percig tartja a kívánt értéken.
MEGJEGYZÉS:
A hőmérséklet megtartása funkció segítségével nem lehet a forralóban lévő víz hőmérsékletét
csökkenteni. Ha a környezet hőmérséklete magasabb, mint a beállított hőmérséklet, a forraló ebben az
üzemmódban nem fog működni.
D. A víz 3 percig tartó átforralása (CLEAN WATER funkció)
1. A víz 3 percig tartó átforralására szolgáló gombot (4) megnyomva bekapcsolhatja a víz hosszú átforralása
funkciót; a megnyomott gomb és a vízszintjelző kigyullad.
2. A forraló forrásba hozza a vizet, és 3 percig forralja.
3. A víz hosszú átforralása funkció csökkenti a víz klórszintjét és gondoskodik róla, hogy az eredményül kapott
ital tiszta legyen.
4. Mielőtt újra vizet forralna, hagyja a forralót 15-30 másodpercig kikapcsolva.
E. Előzőleg felforralt víz kívánt hőmérsékletre melegítése
A célhőmérsékletet 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 vagy 90 °C értékre lehet beállítani.
1. A hőmérséklet-beállító gomb (2) ismételt megnyomásával állítsa be a kívánt vízhőmérsékletet.
2. A gyors forralás gombjának (1) megnyomásával hagyja jóvá.
3. A forraló a vizet forrásba hozza, és amint a hűlés során eléri az előre beállított hőmérsékletet, megszólal
egy rövid hangjelzés.
MEGJEGYZÉS:
A vízmelegítés a kívánt hőmérsékletre funkció segítségével nem lehet a forralóban lévő víz hőmérsékletét
csökkenteni. Ha a víz célhőmérsékletét alacsonyabbra állítja be, mint a környezet hőmérséklete, a forraló
ebben az üzemmódban nem fog működni.
F. A víz kívánt hőmérsékletre melegítése, majd a hőmérséklet megtartása
A célhőmérsékletet 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 vagy 90 °C értékre lehet beállítani.
1. A hőmérséklet-beállító gomb (2) ismételt megnyomásával állítsa be a kívánt vízhőmérsékletet.
2. Nyomja meg a hőmérséklet megtartására szolgáló gombot (3).
3. A víz felmelegszik a kívánt hőmérsékletre, amit 30 percig megtart.
MEGJEGYZÉS:
A vízmelegítés a kívánt hőmérsékletre funkció segítségével nem lehet a forralóban lévő víz hőmérsékletét
csökkenteni. Tehát ha a forralóba 25 °C-os szobahőmérsékletű vizet önt, és célhőmérsékletnek 20 °C-ot
állít be, a forraló ebben az üzemmódban nem fog működni.
G. Az előzőleg felforralt víz kívánt hőmérsékletre melegítése, majd a hőmérséklet megtartása
A célhőmérsékletet 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 vagy 90 °C értékre lehet beállítani.
1. A hőmérséklet-beállító gomb (2) ismételt megnyomásával állítsa be a kívánt vízhőmérsékletet.
2. Nyomja meg a hőmérséklet megtartására szolgáló gombot (3).
3. Nyomja meg a gyors forralás gombját (1).
4. Amint a forralóban levő víz eléri a forráspontot, a hőmérséklet fokozatosan csökkenni kezd. A beállított
hőmérséklet elérése után a forralóban levő víz 30 percig megtartja ezt a hőmérsékletet.
MEGJEGYZÉS:
A vízmelegítés a kívánt hőmérsékletre funkció segítségével nem lehet a forralóban lévő víz hőmérsékletét
csökkenteni. Ha a víz célhőmérsékletét alacsonyabb értékre állítja be, mint a környezet hőmérséklete,
a forraló ebben az üzemmódban nem fog működni.
• Tisztítás előtt húzza ki atápkábelt az áramhálózat aljzatból. Agyorsforralót ürítse ki és hagyja kihűlni.
Aszűrő tisztítása
• Akivehető szűrő avízkő-lerakódások felfogására szolgál, hogy ne kerüljenek az elkészített italba. Aszűrőt
rendszeresen tisztítsa tiszta folyó víz alatt fi nom nylon kefe használatával, vagy merítse néhány órára ecet
és víz oldatába (ajánlott arány 1:2). Aoldatból kivétel után aszűrőt mossa el tiszta folyó víz alatt.
Agyorsforraló tisztítása
• A gyorsforraló belsejében lerakódott vízkövet rendszeresen távolítsa el ahasználat gyakorisága szerint.
Agyorsforraló szokványos használata mellett (3–5-ször naponta) javasolt avízkövet eltávolítani:
– 1-szer havonta kemény és nagyon kemény víz esetén;
– 1-szer két-három havonta lágy és közepesen kemény víz esetén.
• Avízkő eltávolításához használható:
– 8% fehérecet, üzletben kapható. Akannába töltsön ½ l ecetet, és forralás nélkül hagyja állni, legalább
2 órán keresztül. Ezt követően akannába 4-szer, vagy 5-ször töltsön vizet, azt forralja fel, és öntse ki.
– citromsav. Agyorsforralóban forraljon fel ½ l vizet. Afelforralt vízbe szórjon 30 g citromsót, és hagyja
állni kb. 30 percig. Ezt követően akannába 4-szer, vagy 5-ször töltsön vizet, azt forralja fel, és öntse ki.
• Agyorsforraló külső felületét száraz ronggyal, vagy semleges mosogatószer enyhe vizes oldatába mártott
ronggyal törölje meg. Atisztítószer alkalmazása után törölje meg enyhén nedves tiszta ronggyal, majd
törölje szárazra.
• Atalp tisztításához csak száraz rongyot használjon.
• Agyorsforraló és tartozékai tisztításához ne használjon karcoló tisztítószereket, benzint, oldószereket stb.
7. RÉSZ: MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültségtartomány ................................................................................................................................220–240 V
Névleges fogyasztás .......................................................................................................................................... 2000–2400 W
Kapacitás.....................................................................................................................................................................................1,7 l
Aszöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának joga fenntartva.
AHASZNÁLT CSOMAGOLÓANYAGOKRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK ÉS TÁJÉKOZTATÓ
Ahasznált csomagolóanyagot az önkormányzat által kijelölt hulladékgyűjtő helyen adja le.
HASZNÁLT ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK MEGSEMMISÍTÉSE
Ez a jelzés a terméken vagy a kísérő dokumentációban azt jelzi, hogy az elektromos vagy
elektronikus termék nem dobható háztartási hulladék közé. A megfelelő megsemmisítéshez és
újrafelhasználáshoz aterméket adja le akijelölt gyűjtőhelyeken. Az EU országaiban vagy más európai
országokban atermékek az eladóhelyen azonos új termék vásárlásánál visszaválthatóak lehetnek.
A termék megfelelő módon történő megsemmisítésével segít megőrizni az értékes természeti
erőforrásokat, és hozzájárul anem megfelelő hulladék-megsemmisítés által okozott esetleges negatív
környezeti és egészségügyi hatások megelőzéséhez. Atovábbi részletekről ahelyi önkormányzati
hivatal vagy alegközelebbi hulladékgyűjtő hely ad tájékoztatást. Ezen hulladékfajta nem megfelelő
megsemmisítése anemzeti előírásokkal összhangban bírsággal sújtható.
Vállalkozások számára aEurópai Unióban
Elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítésével kapcsolatban kérjen tájékoztatást
eladójától vagy forgalmazójától.
Megsemmisítés Európai Unión kívüli országban
Ez a jelzés az Európai Unióban érvényes. Ha meg akarja semmisíteni a terméket, a megfelelő
megsemmisítésre vonatkozó információkat kérje ahelyi hivataloktól vagy az eladójától.
Ez atermék összhangban van az EU elektromágneses kompatibilitásról és árambiztonságról szóló
irányelveivel.
Változtatások a szövegben, kivitelben és műszaki jellemzőkben előzetes fi gyelmeztetés nélkül történhetnek,
minden módosításra vonatkozó jog fenntartva.
Szanowny kliencie,
dziękujemy za dokonanie zakupu produktu marki PHILCO. Aby urządzenie to służyło Ci jak najlepiej, prosimy
o przeczytanie wszystkich zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi.
PL
SPIS TREŚCI
CZĘŚĆ 1: ISTOTNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA......................................................................................................2
CZĘŚĆ 2: OPIS CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO ....................................................................................................................4
CZĘŚĆ 3: OPIS WYŚWIETLACZA I PRZYCISKÓW OBSŁUGI ..........................................................................................5
CZĘŚĆ 4: PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ............................................................................................................................5
CZĘŚĆ 5: OPIS CZAJNIKA ELEKTRYCZNEGO .................................................................................................................. 6
CZĘŚĆ 6: CZYSZCZENIE IKONSERWACJA .........................................................................................................................8
CZĘŚĆ 7: DANE TECHNICZNE .................................................................................................................................................8
• Zniniejszego urządzenia mogą korzystać dzieci
wwieku od 8 lat oraz osoby oobniżonych zdolnościach
fi zycznych, percepcyjnych iumysłowych lub niewielkim
doświadczeniu iwiedzy, oile jest nad nimi sprawowany
nadzór lub zostały one pouczone o korzystaniu
zurządzenia wbezpieczny sposób izdają sobie sprawę
zewentualnego niebezpieczeństwa. Czyszczenia
ikonserwacji, wykonywanej przez użytkownika, nie mogą
dokonywać dzieci poniżej 8 roku życia oraz dzieci, nad
którymi nie jest sprawowany nadzór. Urządzenie ijego
kabel sieciowy należy przechowywać poza zasięgiem
dzieci poniżej 8 roku życia.
ISTOTNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ.
• Przed podłączeniem czajnika do gniazdka sieciowego upewnij się, że napięcie podane na etykiecie czajnika
jest zgodne znapięciem elektrycznym wgniazdku.
• Czajnik należy podłączać wyłącznie do prawidłowo uziemionego gniazdka.
UWAGA:
Tego czajnika nie należy obsługiwać za pomocą programatora, zewnętrznego wyłącznika czasowego lub
pilota zdalnego sterowania.
• Czajnik jest przeznaczony do użytku wgospodarstwach domowych oraz podobnego rodzaju pomieszczeniach,
takich jak:
– aneksy kuchenne przeznaczone dla personelu wsklepach, biurach iinnych miejscach pracy;
– pokoje hotelowe lub motelowe iinne pomieszczenia mieszkalne;
– przedsiębiorstwa zapewniające nocleg ze śniadaniem;
– gospodarstwa agroturystyczne.
• Nie używaj czajnika na dworze.
• Nie stawiaj czajnika na parapetach okiennych lub na niestabilnych powierzchniach. Czajnik należy zawsze
umieszczać na stabilnej, równej, suchej powierzchni.
• Nie używaj czajnika wpobliżu wanny, prysznica lub basenu.
OSTRZEŻENIE:
Czajnika ani jego podstawy nie wolno zanurzać wwodzie lub innej cieczy.
• Używaj czajnika wyłącznie zpodstawą, która jest wraz znim dostarczana. Nie należy używać podstawy
dostarczonej ztym czajnikiem do innego typu czajników elektrycznych.
• Używaj czajnika wyłącznie do gotowania wody.
• Jeżeli czajnik jest przepełniony, może nastąpić wytryśnięcie wrzątku.
• Nie ruszaj pokrywy czajnika, jeżeli gotuje się wnim woda inie otwieraj jej, jeśli znajduje się wnim wrzątek.
• Podczas gotowania wody dochodzi do zagrzania korpusu czajnika. Nie dotykaj rozgrzanej powierzchni.
Może dojść do oparzenia skóry. Do podnoszenia iprzenoszenia czajnika używaj uchwytu.
• Podczas manipulowania czajnikiem napełnionym gorącą wodą zachowaj szczególną ostrożność.
• Czajnik jest wyposażony wochronę na wypadek uszkodzenia przy przypadkowym włączeniu bez wody.
• Nie pozostawiaj włączonego czajnika bez nadzoru.
• Odłącz czajnik od gniazdka sieciowego, jeśli nie będziesz go używać, przed jego przeniesieniem lub
czyszczeniem.
• Nie odstawiaj czajnika na kuchenkę elektryczną ani gazową lub wpobliże kuchenki, nie umieszczaj go
wpobliżu otwartego ognia lub urządzenia będącego źródłem ciepła.
• Zadbaj oto, aby wtyczka kabla sieciowego nie dostała się do kontaktu zwodą lub wilgocią.
• Nie kładź na kablu sieciowym ciężkich przedmiotów. Zadbaj oto, aby przewód sieciowy nie zwisał przez
krawędź stołu lub aby nie doszło do jego kontaktu zgorącymi powierzchniami.
• Nie odłączaj czajnika od gniazdka sieciowego poprzez pociąganie za kabel sieciowy. Mogłoby dojść do
uszkodzenia kabla sieciowego lub gniazdka. Przewód zgniazdka odłącza się ciągnąc za wtyczkę przewodu
sieciowego.
• Nie używaj czajnika, jeśli spadł na ziemię, wykazuje widoczne ślady uszkodzenia lub jest nieszczelny.
• Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, powierz jego wymianę wyspecjalizowanemu serwisowi. Nie wolno
używać czajnika zuszkodzonym kablem sieciowym lub wtyczką kabla sieciowego.
• Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, nie naprawiaj czajnika sam ani w żaden sposób go nie
przerabiaj. Wszelkie naprawy tego czajnika powierz autoryzowanemu serwisowi. Otwierając urządzenie
wokresie gwarancyjnym ryzykuje się utratę gwarancji.
1. Podłącz kabel sieciowy do gniazdka napięcia elektrycznego. Podłączenie czajnika zostanie zasygnalizowane
przez sygnał dźwiękowy, podczas którego dojdzie do podświetlenia wyświetlacza oraz krótkiego
podświetlenia wskaźnika wody (8) oraz przycisków obsługi (5). Na wyświetlaczu wyświetli się aktualna
temperatura wewnątrz czajnika.
2. Zdejmij czajnik z podstawki (9) i wciśnij przycisk otwarcia pokrywy (3).
3. Napełnij pożądaną ilością wody pitnej, zamknij pokrywę i umieść czajnik z powrotem na podstawce. Przed
włączeniem należy sprawdzić, czy pokrywa czajnika jest zamknięta.
4. Wciśnięcie przycisku szybkiego zagotowania wody (1) włączy czajnik; wciśnięty przycisk i wskaźnik wody
się zapalą.
5. Kiedy woda w czajniku zacznie wrzeć, ogrzewanie wody zostanie automatycznie zakończone, czemu
towarzyszyć będzie 5 sygnałów dźwiękowych. Podświetlenie wskaźnika ilości wody zgaśnie.
6. Na wyświetlaczu będzie się pokazywać aktualna temperatura wody.
7. Kolor podświetlenia wskaźnika wody w przeciągu gotowania będzie się zmieniać w zależności od
temperatury wody (patrz tabela poniżej)
Temperatura °CKolor
20°Zielony
30°Zielony
40°Jasnoniebieski
50°Jasnoniebieski
60°Ciemnoniebieski
70°Ciemnoniebieski
80°Fioletowy
90°Czerwony
B. Ogrzewanie wody do pożądanej temperatury
Przy pomocy tej funkcji można ustawić konkretną temperaturę podgrzanej wody.
1. Wlej do czajnika wymaganą ilość pitnej wody.
2. Wciskając kilkukrotnie przycisk ustawień temperatury wody (2) ustaw pożądaną temperaturę wody (20, 30,
40, 50, 60,70, 80 lub 90 °C); wciśnięty przycisk i wskaźnik wody się zapalą.
3. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wody wraz z nastawioną pożądaną temperaturą.
4. Kiedy woda w czajniku osiągnie ustawioną wartość, ogrzewanie wody zostanie automatycznie zakończone,
czemu towarzyszyć będzie sygnał dźwiękowy. Podświetlenie wskaźnika ilości wody zgaśnie.
UWAGA:
Przy pomocy funkcji podgrzewania wody do pożądanej temperatury nie można obniżać temperatury
wody w czajniku. Jeśli do czajnika zostanie nalana woda o temperaturze pokojowej 25 °C a docelowa
temperatura wody zostanie ustawiona na 20 °C, czajnik nie będzie w tym trybie działać.
C. Utrzymanie temperatury wody (funkcja KEEP WARM)
UWAGA:
Przy pomocy funkcji utrzymania ustawionej temperatury można utrzymywać temperaturę wody
podgrzanej do wymaganej wartości lub wody przegotowanej a następnie schłodzonej do pożądanej
temperatury. Oba sposoby opisane są poniżej w niniejszej instrukcji w punktach E i F.
1. Przez wciśnięcie przycisku do utrzymania temperatury (3) włączy się funkcja utrzymywania pożądanej
temperatury wody; wciśnięty przycisk i wskaźnik ilości wody się zapalą.
2. Na wyświetlaczu pojawi się aktualna temperatura wody a czajniku wraz z temperaturą wody w momencie
wciśnięcia przycisku podgrzewania.
3. Temperatura wody będzie utrzymywana na pożądanej wartości przez 30 minut.
UWAGA:
Przy pomocy funkcji utrzymania pożądanej temperatury wody można obniżać temperatury wody w
czajniku. Jeśli temperatura otoczenia jest wyższa niż temperatura ustawiona, czajnik nie będzie w tym
trybie działać.
D. Przegotowanie wody przez 3 min (funkcja CLEAN WATER)
1. Przez wciśnięcie przycisku przegotowania wody przez 3 minuty (4) włączy się funkcja długiego
przegotowania wody; wciśnięty przycisk i wskaźnik ilości wody się zapalą.
2. Czajnik zagotuje wodę i będzie ją gotować przez 3 minuty.
3. Funkcja długiego przegotowania wody obniża ilość chloru w wodzie i zapewnia czystość przygotowanego napoju.
4. Przed ponownym gotowaniem wody pozostaw czajnik na 15-30 sekund do wychłodzenia.
E. Ogrzewanie wody do pożądanej temperatury po uprzednim zagotowaniu wody
Temperaturę docelową można ustawić na wartość 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 lub 90 °C.
1. Przez kilkukrotne wciśnięcie przycisku ustawienia temperatury (2) ustaw pożądaną temperaturę wody.
3. Czajnik zagotuje wodę a kiedy podczas chłodnięcia osiągnie ustawioną temperaturę, zabrzmi krótki sygnał
dźwiękowy.
UWAGA:
Przy pomocy funkcji podgrzewania wody do pożądanej temperatury nie można obniżać temperatury
wody w czajniku. Jeśli docelowa temperatura wody zostanie ustawiona na niższą niż temperatura
otoczenia, czajnik nie będzie w tym trybie działać.
.
F. Ogrzewanie wody do pożądanej temperatury i utrzymywanie temperatury
Temperaturę docelową można ustawić na wartość 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 lub 90 °C.
1. Przez kilkukrotne wciśnięcie przycisku ustawienia temperatury (2) ustaw pożądaną temperaturę wody.
2. Wciśnij przycisk, aby utrzymać temperaturę wody (3).
3. Woda zostanie podgrzana do pożądanej temperatury, która będzie utrzymywana przez 30 minut.
UWAGA:
Przy pomocy funkcji podgrzewania wody do pożądanej temperatury nie można obniżać temperatury
wody w czajniku. Jeśli do czajnika zostanie nalana woda o temperaturze pokojowej 25 °C a docelowa
temperatura wody zostanie ustawiona na 20 °C, czajnik nie będzie w tym trybie działać.
G. Funkcja ogrzewania wody do pożądanej temperatury po uprzednim przegotowaniu i utrzymywaniu temperatury
Temperaturę docelową można ustawić na wartość 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80 lub 90 °C.
1. Przez kilkukrotne wciśnięcie przycisku ustawienia temperatury (2) ustaw pożądaną temperaturę wody.
2. Wciśnij przycisk, aby utrzymać temperaturę wody (3).
3. Wciśnij przycisk szybkiego przegotowania (1).
4. Kiedy woda w czajniku osiągnie punkt wrzenia, temperatura zacznie stopniowo spadać. Po osiągnięciu
pożądanej temperatury wody w czajniku, temperatura ta będzie utrzymywana przez 30 minut.
UWAGA:
Przy pomocy funkcji podgrzewania wody do pożądanej temperatury nie można obniżać temperatury wody
w czajniku. Jeśli docelowa temperatura zostanie ustawiona na niższą niż temperatura otoczenia, czajnik
• Wyjmowany fi ltr służy do wyłapywania osadów kamienia wodnego tak, aby nie przedostawały się one do
przygotowywanego napoju. Filtr należy regularnie czyścić pod czystą bieżącą wodą przy użyciu delikatnej
nylonowej szczoteczki lub poprzez zanurzenie go na kilka godzin w roztworze octu iwody (zalecany
stosunek rozrzedzenia 1:2). Po zastosowaniu roztworu umyj fi ltr pod czystą bieżącą wodą.
Czyszczenie czajnika
• Kamień wodny osadzony we wnętrzu czajnika należy regularnie usuwać wzależności od częstotliwości
używania czajnika. Przy standardowym używaniu czajnika (3 do 5 razy dziennie) zalecamy usuwanie
kamienia wodnego:
– 1 raz na miesiąc wobszarach ztwardą ibardzo twardą wodą;
– 1 raz na dwa lub trzy miesiące wobszarach zmiękką iśrednio twardą wodą.
• Do usuwania kamienia wodnego można używać:
– 8% biały ocet winny, ogólnie dostępny wsieci handlowej. Wlej do czajnika ½ l octu i pozostaw do
ustania przez okres 2 godzin. Po czym zawartość czajnika wylej iprzed następnym zastosowaniem
przegotuj wnim od 4 do 5 razy czystą wodę.
– kwas cytrynowy. Zagotuj wczajniku ½ l wody. Do zagotowanej wody dodaj 30 g kwasu cytrynowego
i pozostaw na okres około 30 minut. Po czym zawartość czajnika wylej i przed następnym
zastosowaniem zagotuj wnim od 4 do 5 razy czystą wodę.
• Do czyszczenia elementów zewnętrznych czajnika użyj suchej ściereczki lub ściereczki nawilżonej
wsłabym roztworze neutralnego środka do mycia naczyń. Po zastosowaniu środka czyszczącego należy
wytrzeć powierzchnię czajnika lekko zwilżoną ściereczką, anastępnie wytrzeć ją do sucha.
• Do czyszczenia podstawy użyj wyłącznie suchej ściereczki.
• Do czyszczenia czajnika ipodstawy nigdy nie używaj środków zawierających cząstki ścierne, benzyny,
WSKAZÓWKI IINFORMACJE DOTYCZĄCE GOSPODARKI ZUŻYTYM OPAKOWANIEM
Zużyty materiał zopakowania należy przekazać na gminne wysypisko odpadów.
LIKWIDACJA ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH IELEKTRONICZNYCH
Ten symbol umieszczony na produkcie lub w jego dokumentacji przewodniej oznacza, że zużyte
urządzenia elektryczne ielektroniczne nie mogą być wyrzucane wraz ze zwykłym odpadem domowym. Wcelu zapewnienia należytej likwidacji, utylizacji irecyklingu tych wyrobów należy przekazać
je do wyznaczonych składnic odpadów. Wniektórych krajach państwach Unii Europejskiej lub innych
krajach europejskich można zwrócić produkt lokalnemu sprzedawcy przy zakupie ekwiwalentnego
nowego produktu. Likwidując właściwie takie produkty pomożesz zachować cenne źródła surowców
naturalnych iweźmiesz udział wprzeciwdziałaniu ich negatywnemu wpływowi na środowisko naturalne izdrowie ludzkie, które mogłoby zostać zagrożone wprzypadku nieodpowiedniej likwidacji tych
odpadów. Szczegółowych informacji udzieli najbliższy urząd miasta lub najbliższe zakłady utylizacji.
Za nieprawidłowy recykling tego rodzaju odpadów mogą być udzielane kary zgodne zlokalnymi
przepisami.
Dotyczy przedsiębiorców zkrajów Unii Europejskiej
Jeśli chcą Państwo likwidować urządzenia elektryczne ielektroniczne, prosimy ouzyskanie potrzebnych informacji od sprzedawcy lub dostawcy wyrobu.
Likwidacja wyrobów wkrajach spoza Unii Europejskiej
Ten symbol obowiązuje w Unii Europejskiej. Jeśli chcą Państwo zlikwidować ten wyrób, prosimy
ouzyskanie potrzebnych informacji dotyczących prawidłowego sposobu likwidacji odlokalnych urzędów lub od sprzedawcy.
Ten produkt spełnia wymagania dyrektyw UE dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa elektrycznego.
Zastrzegamy sobie możliwość dokonywania zmian tekstu, designu idanych technicznych wyrobu bez uprzedzenia.