DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group
Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR)
Tel. +39 0524-516711 Fax. +39 0524-516790
E-mail: info@pfannenberg.it
English
Operating and Maintenance Instr uctions
Deutsch
(Übersetzung
Originalbetriebsanleitung)
Betriebs - und Wartungsanleitung
Italiano
(Traduzioni delle istruzioni
originali)
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 1
Libretto di istruzioni e assistenza
4
27
51
English
Pfannenberg Service Company
Pfannenberg Italia s.r.l.
ITALY
GERMANY
U.S.A.
CHINA
Via La Bionda, 13 I – 43036 FIDENZA (Parma)
Tel. +39 0 524 / 51 6-711 – Fax +39 0 524 / 516-792
7 Process Water / Fluids ...................................................................................................................................................... 10
8 Ambient temperature ........................................................................................................................................................ 12
9 Start up of the chiller ........................................................................................................................................................ 12
Debug Tab le ............................................................................................................................................................................. 16
APPENDIX A .......................................................................................................................................................................... 18
APPENDIX C .......................................................................................................................................................................... 22
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 3
English
Risk
Recommended Safety Measure
Residual Risk to be
Label
sharp edges (such as heat
It is recommended to use safety
-
hot surfaces
It is recommended to use safety
-
refrigerant under pressures
Always verify functionality of High
Due to Toxicity of
equipment.
cooling water/glycol mixture
Always check that all cooling
Due to Toxicity of glycol
equipment
1 Warranty
For informations about warranty please visit Pfannenberg website:
http://www.pfannenberg.com/en/company/general-conditions/
2 Safety
The Chiller instructions must be read by the installer and personnel in charge for operation, before starting the chiller.
All safety and security instructions given in this manual have to be observed!
Only qualified personnel are allowed to install, operate and do the maintenance work.
Non observance of the instructions may cause injuries and will cancel the manufacturer’s liability for subsequent damage.
National regulations on accident prevention, regulations of the local power supply authorities as well as any specific safety
instructions for chiller must be observed .
The safety of the unit is only guaranteed, if it is used as intended.
The following points must be observed before commissioning and while operating the Chiller:
• Familiarize yourself with all operating controls.
• Make sure that all working limits indicated within unit label are observed.
• Use protective devices to check electrical insulation. Do not carry out any work on any part of the equipment that are
live with wet clothing, hands and feet.
• Never spill or pour any cooling medium into the environment as this may cause health hazard.
• The components of the Chiller must not be modified in any way.
• Disconnect the power supply and release pressure from any pressurized component before carrying out any service
work on the Chiller.
•A qualified commissioning engineer must ensure that the Chiller has been connected to the electrical mains in
accordance with the standard EN 60204 and all other applicable national regulations.
For Health and Safety reasons, please find below a list of potential risks that the operator is exposed to while commissioning
and/or operating and/or dismantling the unit:
exchanger fins and internal
metal plates live edges)
(such as electric motor
body of pump or
compressor and
refrigeration copper pipes)
within refrigeration circuit
(PS indicated on chiller data
label)
under pressure within
hydraulic circuits (max
pressure indicated on chiller
data label)
equipment (such as gloves and
protective cloths)
equipment (such as gloves and
protective cloths)
Pressure Switch.
Never open refrigeration circuit for
maintenance before releasing
pressure*
water/glycol pressure is released
before sectioning and servicing
hydraulic equipment using purging
system and refill ball valve
aware of
refrigerant and oil still
inside circuit, it is
recommended to use
suitable gloves and mask
while servicing refrigerant
and oil still inside circuit, it
is recommended to use
suitable gloves and mask
while servicing hydraulic
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 4
English
electrical shock
Always disconnect power supply and
-
rotating fans
Always disconnect power supply and
is stopped before service.
-
Toxicity of refrigerant and
It is recommended to use suitable
-
post a ‘MAINTENANCE WORK IN PROGRESS’ sign on a visible position
next to the main switch during service
make sure all mechanical equipment
cooling liquid
*NOTE: for environmental reasons never discharge refrigerant into atmosphere (follow local regulations to properly dispose of
refrigerant).
It is recommended to familiarize with all technical documentation provided with the unit (such as controller manual, Mechanical
& Electrical Diagrams) in order to avoid improper operation of this unit.
It is also mandatory to comply with Regulation (EU) No. 517/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April
2014 on certain fluorinated greenhou se gas es.
The above mentioned regulation establishes specific measures and limitations to be taken into consideration during the
commissioning, operation, maintenance and disposal of equipment containing greenhouse gases.
The Regulation (EU) N. 517/2014 also (but not only) specifi e s:
- Prevention of emissions of fluorinated greenhouse gases (Article 3)
- Leak checks (to be performed by certified personnel) (Article 4)
- Record keeping (Article 6) by equipment operators
- Recovery (Article 8)
- Training and certification (art. 10) of the personne l inv olv ed
protection equipment (such as gloves,
glasses, safety shoes)
CAUTION! In accordance to the F-GAS regulation (EU) No 517/2014, every year the operator (the owner of the
equipment) is responsible to ensure a Gas leakage test, the recording of the gas quantity change inside the unit and the
communication to the responsible agency of the state in the European community where the unit is in operation.
To ensure that the performance of your chiller is not impaired, we recommend that you only use original spare parts purchased
from Pfannenberg, in this way you ensure the reliability and quality of the machine.
If you have any questions about spare parts, please contact our Pfannenberg Service Team (Contact details, p.2).
If you need any consultancy in terms of a maintenance and leakage check according (EU) No. 517/2014 please contact our
Pfannenberg Service Team. To ensure the proper and reliable functionality of the chiller, we recommend to perform the
commissioning by our Pfannenberg Service Team.
3 Residual risks
There are some residual risks after the installation of the unit that have to be considered:
Residual risks according to 2006/42/CE Directive:
•The condenser has fins on his external surface, so there is the possibility for the operator to touch sharp edges during
service of the unit.
•Although the unit is designed with all the possible safety requirements, in case of external fire there is the possibility that the
internal pressure and temperature of the unit will increase in a dangerous and uncontrollable way; in that case use the
extinguishing tools suitable for that conditions.
•For units without emergency switch-disconnector: chiller user must install the emergency switch-disconnector installation
close to the chiller, in an accessible and clearly visible place, to allow emergency stop of the unit and saftefy for the
operator.
•Even if the instructions contained in this manual are enough explanatory for safety, high pressure switches are mounted, to
guarantee intervention in case of wrong filing, or in case of malfunction due to not controlled increase of pressure and
temperature.
•Even if in this manual is clearly indicated to switch off the unit before doing any maintenance or control operation, protection
elements of the unit, as fixed panels, are not provided with safety devices that block the operation of the unit if they are not
mounted, in that case the operator could be exposed to contact with internal rotating parts
Residual risks according to 2014/68/UE Directive:
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 5
English
•Although the unit is designed with all the possible safety requirements, in case of external fire there is the possibility that the
internal pressure and temperature of the unit will increase in a dangerous and uncontrollable way; in that case use the
extinguishing tools suitable for that conditions.
•For the series production of the standard units of category Ι, the pressure resistance test (typically the hydrostatic pressure
test) is made on a stati sti c bas e, not on all units.
This can be accepted, also considering all the safety devices mounted on the units.
•For units without emergency switch-disconnector: chiller user must install the emergency switch-disconnector installation
close to the chiller, in an accessible and clearly visible place, to allow emergency stop of the unit and saftefy for the
operator.
•Even if the instructions contained in this manual are enough explanatory for safety , high press ure switches/safety valves
are mounted, to guarantee intervention in case of wrong filing, or in case of malfunction due to not controlled increase of
pressure and temperature.
4 Receiving and Unpacking
Each chiller is supplied on a wooden pallet, wrapped with protective film, strapped, and prot ecte d on lateral sid es.
Some units are also contained in a carton box.
It is recommended to pay particular attention during handling and transportation of the unit and to maintain the packaged units
in the vertical position, in order to avoid any kind of dents to the external frame and any damage to the internal components.
Secure units to the transport vehicle with suitable strapping.
Note: The above mentioned packages are not suitable for piling up units on top of each other
Store the Chiller in a dry place, away from heat sources. All waste materials should be recycled in the appropriate manner.
For the operations of lifting and movement it is necessary to use a fork lift truck with proper load capacity and with forks longer
than the base of the Chiller. Avoid sudden movements which can damage the framework and the internal components.
PFANNENBERG Std Chiller (above 45 kg weight) can be provided with 4 eyebolts for lifting and transportation; to be used for
vertical loading/unloading only (to see the right point for lifting please refer to the stickers on the unit). Where eyebolts are not
installed as standard, they can be provided as accessory.
CAUTION! The chiller must be transported and moved without liquid/s in the tank/s
Picture 1 – Chiller liftin g
Check after the final positioning of the Chiller the internal connections to avoid damage during operation.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 6
English
5 Positioning the Chiller
Place the Chiller in an area shielded from any possible manufacturing residuals (shavings, dust, etc.) and well-ventilated, away
from heat sources and direct influence of sun light ; if possible, near the user system, in order to avoid load losses along the
hydraulic connection pipes. Use the adjustable feet (where installed) to level off the cooling unit.
Not intended use: chiller can’t be installed on mobile floor, or conveying vibrations, oscillating or inclined one.
The customer has to place a suitable room at disposal, as shown in the figure:
Picture 2 – Room minimum dimension s, x=h=1.5 m; y=0.5 m
According to CEI EN 60204-1, for units which don’t have the lockable main switch at a mini mum distance of 0.6 m from the
basement of the unit, it’s necessary to install that units in a position that allows to maintain that minimum distance.
CAUTION! For standard unit the outdoor installation is absolutely forbidden, even if under a roof.
Only special designed outdoor units can be used in outdoor installation.
For regular maintenance or adjustment, the chiller shall be located between 0.3 m and 1.0 m above the servicing level.
PFANNENBERG chillers should be set on a concrete slab. The slab should extend a minimum of 30 cm (12 inches) beyond the
perimeter of the Chiller to prevent damage from lawn maintenance equipment, etc. The Chiller, which should be level and
properly anchored, is provided with 4 antivibration dampers on the bottom of the unit, which allow the support and the fixing of
the Chiller and to dampen the vibrations and decrease the noise during the operation.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 7
English
Picture 4 – Electric connection plate
6 Connections
WARNING: Hydraulic connections are the firs t ones to be assem beled during insta lling operation, to
be followed by e lectric c on nections . Remove the caps inside the h ydraulic f ittings connec tio n bef ore to conn ect the
chiller to your device.
WARNING: The chillers has been cleaned by means of specific cleaning products. The eventual
findings of solid particles in the hydraulic system might cause the loss of warranty.
Hydraulic connections. For the hydraulic connection please ref er to the enclosed hyd raulic plan. The f low rate
and the fluid circulation direction must be respected during connection in accordance with INLET-OUTLET
identification plates.
CAUTION! Fill the tank before connecting Hydraulic tubes (as described in the start-up procedure).
Remove the caps inside the hydraulic fittings connection before to connect the chiller to your device.
Example of Hydraulic connection plate
Picture 3 –Hydraulic connection plate
CAUTION! In case of unit with tank, please fill the tank before connecting Hydraulic tubes.
Example of Electric connections
The unit must be electrically connected by the customer
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 8
English
Picture 5
Transformer set at 400 V
Picture 6
Transformer set at 460 V
Please Note:
•When units are provided without power and alarm cables (or industrial connectors), cable on terminal blocks into the
electrical box, according to the e-plan enclosed with the unit
• Electrical installation must respect all valid safety standards.
• It’s necesary to inst all protective fuses (indicated on the electrical plan) or a circuit breaker upstream of the power
cable.
• Make sure the system is adequately earthed.
• Check that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications on the unit’s data plate
and/or enclosed electrical pl an .
•Pfannenberg Chiller units are designed for TN Earthing Systems. Use the Maximum fault loop Chiller Impedence value
for sizing purposes on site (refer to Zpe value specified within Electrical Diagram attached)
•For units with (black) control main switch, emergency switch-disconnector (in accordance with IEC 60947-1, IEC
60947-2, IEC 60947-3) will be provided by customer in proximity of the unit
CAUTION! In case units that can work with different voltages (400 V or 460 V), connect the
transformer of the auxiliary circuit located inside the e-box in the right way.
Unit CE: Factory setting 400/3/50, see picture 5
Unit UL: Factory setting 460/3/60, see picture 6
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 9
English
[V]
[V]
[Hz]
[Hz]
400 V / 3 ~ / 50 Hz
360
440
49.5
50.5
460 V / 3 ~ / 60 Hz
414
506
59.4
60.6
Propylene glycol
dilution
Working range temperature
Freezing point
% Min [°C]
Max [°C]
PP20P
20
+10
+101
-8
PP30P
30 0 +103
-14
PP50P
54
-25
+104
-38
Ethylene glycol
dilution
Working range temperature
Freezing point
% Min [°C]
Max [°C]
PP20E
20
+10
+102
-8
PP30E
30 0 +103
-15
PP50E
50
-25
+108
-38
Voltage Limitations:
According to CEI EN 60204-1, Pfannenberg standard Chiller operat ion is guaranteed within these ranges:
• Nominal voltage ±10 % [V]
• Nominal frequency ±1 % [Hz]
Please refer to the type label to see which are the operating nominal conditions of the unit.
For units with special voltages please refer to the type label.
7 Process Water / Fluids
PFANNENBERG chillers should be filled to the proper level with an inhibited glycol designed for Industrial chillers systems. Do
not use automotive antifreeze! The inhibitors used in automotive antifreeze can break down quickly and accelerate the
degradation of the coolant base (glycol); as well as promote corrosion in a system. Silicates used in automotive antifreeze coat
heat exchangers, resulting in reduced heat transfer. Also, silicates can gel causing fouling and plugging of a system.
The ratio of inhibited glycol to water should be adequate to prevent freezing at the lowest ambient temperature. Check the level
with all lines filled. The glycol mixture should be checked periodically (3 to 6 months) for proper concentrations. When
filling the system, always use a pre-mixed solution in the proper ratio to maintain freeze and corrosion protection.
Demineralized/deionized water is recommended because many municipal water supplies contain large amounts of chlorine,
which can react unfavorably with glycol.
NOTE: If user’s circuit is at least 500mm over the hydraulic connection of the chiller, the fluid in the piping may drain
back and overflow the chiller reservoir if the chiller is shut down. This can be prevented by using a check valve in the
supply line, and either a solenoid valve on the return line.
Corrosion protection:
PFANNENBERG recommends that Pfannenberg Protect Glycol is also used as a rust inhibitor.
The percentages of glycol into the mixture is related to the minimum working temperature of the mixture (that must be in line
with the minimum working set point of the unit, please see the technical data of the unit):
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 10
English
CAUTION! The higher the concentration of glycol the lower the am ount of heat rejection you will be
able to get out of the fluid.
CAUTION! Ethylene glycol (Pfannenberg Protec t PP…E) and Propylene glycol (Pfannenberg Pro tect
PP…P) differs for viscos ity and toxicity. Ethylene gl ycol is less viscous than Prop ylene one, so it provide a higher
efficiency in heat exchanging, and has better performance at low temperatures. For applications where is
necessary to ensure a non-toxic process, the prop ylene glycol bas ed fluids are us ed because of their low tox icity if
ingested; it can be use d for example wher e fluid can enter into accidental conta ct with beverages , or for industrial
processes for food and beverages processing. In some applications propylene glycol use is mandatory.
7.1 Waterquality
To keep the hydraulic circuit correct and trouble-free, it is necessary, to check the water quality and if necessary, carry out water
treatment. The standard circuit of a water chiller is a half open system, that means, part of the water steams/evaporates out
during operation. That mea ns, that the con centration of glycol is getting higher.
When using water to dilute the mixture, please consider the following:
• It’s recommended to use demineralized/deionized water (DM/DI) but not destilled water.
• Do not allow mechanical contamination to get in the water. Use water filters if this could be a problem.
• Water hardness should not be too high. (see below)
• Watch for chemical contamination. If this is to become a problem, treat the water with passivators and/or inhibitors.
• Do not allow biological, slime bacteria, and algae contamination. If this does happen, treat the water with biocides.
PFANNENBERG recommends that the properties of the water has to be checked in order to identify the quality
Water quality A (No water treatment necessary):Fresh water from the tap, free of contamination
Fresh water from tap, free of contamination
Ph-level: 7-8,5
Hardness: <20 °dH
Conduction: <500 µS/cm
Chlorine: <100 mg/l
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 11
English
Picture 8 – Circuit breakers OFF
Picture 7 – Main switch OFF
8 Ambient temperature
Chiller is designed to operate in the ambient temperature range indicated in the type label. When ambient temperatures are out
of that range, manufacturer must be consulted.
9 Start up of the chiller
CAUTION! W ORK ON THE ELECTRICAL AND REFRIGERANT CIRCUITS MAY ONLY BE PERFORMED BY
QUALIFIED PERSONNEL!!!
CAUTION! TO AVOID AN UNDEFINED OPERATING STATUS, A FUNCTIONAL RESTRICTION, OR A
DEVICE FAULT, AFTER SWITCHING OFF THE CHILLER, WAIT FOR ABOUT 3 0 SECONDS BEFORE TURNING IT ON
AGAIN!!!
NOTE: The following instruction will guide you through the start up procedure in detailed st eps. For a quick commissioning instruction please see appendix A.
• Turn main switch, control switch, all circuit breakers to switches to the - 0 - (off) position.
• CHILLER with tank: Remove filling plug, which is located in the front side / top side of the chiller (external), or on reservoir
top plate (internal).
Picture 9 – Example of filling point
•Fill reservoir with water-glycol mixture until the maximum level is reached. (water quality and treatment should be
established according to the application specifications)
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 12
English
•
• Connect water inlet and outlet pipes.
Picture 10/11 – Max visual level
Picture 12 – Pipe connection
Establish main power feed and alarm cable with customer’s equipment. When units are provided without power and alarm
cables (or industrial connectors), cable on terminal blocks into the electrical box, according to the e-plan enclosed with the
unit.
Picture 13 – Electrical connections
•CHILLER with pump: Purge pumps by loosening purging screw that is located on the side of pump. Be advised that the
pump has been purged correctly when only water is visible.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 13
English
Picture 14 – Pump purging
•CHILLER with pump: Switch to “On” position the main power switch and circuit breaker for the pump (pumps). All other
circuit breakers must stay in the “Off” position.
Picture 15 – pump breaker On
•CHILLER with pump: Main switch should be switched to the - l - (on) position and the pump (pumps) should be checked for
the correct rotation. (Please note that there is an arrow located at the back part of the pump for direction indication).
Reverse two phases R-S-T on the terminal board of the electrical box in case of incorrect rotation to restablish the correct
phase sequence. On chiller with phase check relay the control is automatic.
Picture 16 – Main swi tch ON
CAUTION! The pump must not flat running or in inverse direction; therefore the checking of the correct rotation
must be quick
•Switch on the pump; the fluid level must always stay over the miminum level. After the water circuit has run for approx. 5
minutes, switch off the main switch and check again the visual level of the tank; refill the tank in case of need.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 14
English
Picture 17/18 – tank top up
•Switch off the main switch, than switch all circuit breakers to the “on” position and then the main switch back to “On”
position.
Picture 19 – All circuit brakers ON
•Fan should be checked for the correct rotation. (Please note that there is an arrow located at the side part of the fan-shroud
for direction indication). Reverse two phases R-S-T on the terminal board in case of incorrect rotation. EB2.0 are already
provided with a phase check controller relay.
NOTE: for units without fan please verify the correct rotation on the pump motor.
Picture 20 – Example of fan rotating direction
At this time the Chiller is ready to operate automatically according to the controllers “set point values”. If necessary, set
controller according to customers temperature requirements. (Please refer to the manual of the thermostat delivered with the
unit).
NOTE: The unit works correctly only if the cover panels are mounted on the unit, so if for some
reason during the installation of the Chiller they have been removed, please replace them
before switching on the unit.
After installation, the REFRIGERATOR does not need intervention by the Qualified Operator.
Every calibration operation on thermostats, pressure switch and whatever component of the refrigerating circuit, the personnel
of the Service Pfannenberg only is competent.
For further information on chiller installation, start-up or troubleshooting please contact PFANNENBERG Sales Support.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 15
English
Chiller
No supply voltage
Check the supply main voltage line
r the shut down of the compressor, the resetting time will
depending on the environment of the compressor: In a hot closed
The compressors are protected against high temperatures and
th of an internal or external device (Klixon). The internal/external
r or a high
Verify the regulation of hydraulic bypass where installed
Verify circuit pressure drop to reach the nominal flow rate
Refrigerant Cycle is not working
Problem
Cause
Possible corrective Action
blocked thermostatic valve.
The causes are:
solvents suitable to remove sludges.
•Wrong fan rotating direction
Debug Table
The information described below are useful for the service staff. The faults that require the intervention of a refrigeration
engineer must be carried out only by specialized staff. Follow all electrical legislation when working on the unit based on valid
laws of the countries were the unit is placed.
Problem Cause Possible corrective Action
The unit does not start
up
Not working thermostat Inspect the connection, verify the auxiliary circuit fuses and, if there is no fault,
replace the thermostat.
It works, but does not
cool
Switching of low
pressure switch
The compressor protector (KLIXON,
where installed) has switched off
There is not enough gas in the
equipment
Faulty thermostatic valve Service by a refrigeration engineer
Too high heat load Possible wrong application, to be checked with our staff
Not working thermostat Check and correct the parameter settings
Not correct flow rate on hydraulic
circuit
The unit works for short periods, it
stops and starts again after a while.
The causes are:
• Low gas level in the equipment
• Outlet line of the compressor is
blocked and more in detail:
satured dehydrating filter,
Important: Afte
environment it will be 2 hours, in ventilated 1 hour.
Note:
currents, wi
device protects the compressor against the following situations:
• overheating due to an inadequate cooling of the compressor motor.
• Blocked compressor due to a high temperature of the moto
current.
•Loose connections which may cause high currents
Service by a refrigeration engineer
Service by a refrigeration engineer
Switching of the high
pressure switch
The unit does not work.
• Dirty condenser
• The fan is broken
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 16
Clean the condenser with compressed air if it is full of dust, or use proper
Replace the fan
Verify the connection on the terminal board of the electrical box
English
lateral panels
button located on the external body of the pressure switch itself (see the
Compressor
Broken thermostat
Replace the thermostat
Not enough Freon in the unit
Please ask for the service by a refrigeration engineer
Too high heat load
Possible wrong application, to be checked with our staff
Pump
Problem
Cause
Possible corrective Action
Check that the chiller is located in a place that can guarantee suitable
•Too high ambient
temperature
Note: after solving the cause of the fault, start the chiller by pressing the reset
Problem Cause Possible corrective Action
The compressor works continuously and the chiller can’t control the liquid temperature:
- too low temperat ure of the liqui d
- too high temperature of the liquid
Too low temperature Broken thermostat (contact blocked) Replace the thermostat
Too high temperature
•Chiller operating without
ventilation of the refrigerating unit.
Check that the ambient temperature does not exceed the max T indicated on
the chiller label.
Mount the panels on the unit
picture)
No flow rate in the circuit Pump is down Check the right rotation of the electrical motor
Not correct flow rate on hydraulic
circuit
Verify the regulation of hydraulic bypass where installed
Verify circuit pressure drop to reach the nominal flow rate
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 17
English
APPENDIX A
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 18
English
APPENDIX B1
Maintanace / Check and Inspections
CAUTION! Before any maintenance intervention, not needing the machine running, disconnect the supply
voltage and put the signal MAINTENANCE IN PROGRESS next to the lockable main switch in “Off” position.
Carrying out the tests and check program listed below will extend the life of the equipment and avoid possible breakdowns.
Please Note: it is of utmost importance the compliance with Regulation (UE) No 517/2014, regarding mandatory regular
leakage-check program, as described in Section 2 of this Operation and Maintenance Manual.
•Check mechanical working of the compressor . Control the absence of metallic vibrations and not too high noises and
temperatures on the compressor head during running to verify its regular working.
Picture 21 – Compressor placement
• Check the operation of the fan.
Picture 22 – Fan placement
• Check the electrical alarm systems and controls.
• Check the filling of the tank (visual level). If the system is filled with a glycol-mix, refill only with the same mix. Only water will
reduce the concentration of glycol.
•Check that pressure, flow rate and temperature values of the hydraulic circuit are included into the limits indicated on the
machine label.
•If the chiller is equipped with an air filter, the filter has to be changed/cleaned monthly, or, if required in a shorter time
interval
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 19
English
•Inspect the condenser monthly on the external side to see if it is clean. The fins of the condenser must not have any dust
deposits or residual products or sludges on their surface .
• The condenser must be cleaned in monthly intervals, or, if required in shorter time intervals.
• If the Chiller is equipped with a filter on the hydraulical side, the filter has to be checked/cleaned monthly, or if required, in a
shorter time interval
•It’s recommended to change the water glycole mixture 20 % every year (every 2 years if it’s a 30 % or 50 % glycole mixture)
to allow the operation of the unit in the best conditions.
•Longer standstill of the chiller requires draining of the tank and complete water circuit. Open the ball valve (or the plug) at
the end of the draining hose to drain the circuit. When the drain operation is finished close again.
•For a new installation, it is recommended to empty the hydraulic circuit. Please, refer to chapter 4 for the lifting of the unit
and chapters 6 and 9 for connection and start up.
•It is recommended to check safety discharge valve (in the refrigerant circuit, where installed) every 24/36 months. Leakages
and/or visible scale may suggest potential malfunction.
•Please note: it is necessary to replace safety discharge valve after its intervention. Safety discharge pressure set is not
guaranteed after first intervention
•Please, familiarize with components description table below prior to proceeding with Service and Maintenance requiring
refrigeration circuit sectio ning .
•No device with internal volume greater than 25 lt is installed on the refrigeration circuit, thus no further inspection from
notified bodies is required according to D.M . nr.309 – December the 1st 2004.
•On special chiller which are designed to work in outside ambients (OD version), and also equipped with multipolar
connector, it’s necessary to change connector gasket every two years. The code of the gasket is indicated in the spare part
list of the unit. Use Loctite 407 or similar to fix the gasket.
The customer is intended to verify compliance with all additional local requirements in force
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 20
English
Compressor
Condenser
Dehydrator Filter
Sight glass
High pressure switch
Low pressure switch
Thermostatic Valve / Evaporator
Fan
Pump
APPENDIX B2
Electrical and mechan ical com po nen t s
Rrefrigeration and hydraulic circuits are accessible by removing the two lateral panels.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 21
English
1
2
3
4
Picture 25 – Functional Diagram
APPENDIX C
Water Cooled Chiller s
1. Design Concept
Water Cooled Chillers design con cept is to relea se heat vi a a liquid me dia (ty pi cally water) rather than air of the atmosphere.
The advantage is a more stable operating condition of the refrigeration circuit due to a smaller temperature variation range of
the cooling media alond the year, indipendently from the Ambient Temperature.
1.1 Functional Diagram
Please Note: it is of utmost importance to reduce Fouling and Limescale Phenomena within Condensing Circuit, where Plate
Heat Exchanger and other sensitive equi pm ent may be affe ct ed.
Fouling is the accumulation of unwanted material on solid surfaces to the detriment of function. The fouling material can consist
of either living organisms (bio-fouling) or a non-living substance (inorganic or organic).
The most fundamental and usually preferred method of controlling fouling is to prevent the ingress of the fouling species into the
cooling water circuit.
In industrial installations, macro fouling is avoided by way of pre-filtration and cooling water debris filters.
Minimum filtration level required: 90 µm
In the case of micro fouling, water purification is achieved with extensive methods of water treatment, micro-filtration, membrane
technology (reverse osmosis, elec tr ode ion iz atio n) or ion-exchange resins. The generation of the corrosion products in the water
piping systems is often minimized by controlling the pH of the process fluid, control of oxygen dissolved in water, or addition of
corrosion inhibitors.
It is recommended to proceed with a chemical and phisical analysis of the Condensing Water intended to be used and design a
water tretment system accordingly.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 22
English
D
Date
Revision
Description
Name
11/05/17
01-A
Updated chapter 3
AGe
30/01/18
01-B
Updated for EB2.0 series
AGe
02/08/15
01-C
Chanpter 2 and chapter 9
AB
OCUMENT REVISION HISTORY
29/10/16 01-_ First Release AGe
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 23
Deutsch
SERIE EB 2.0
Betriebs- und Wartungsanleitung
EB 32-44-65-80-95-140-160
HERSTELLER
DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group
Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR)
Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790
E-Mail: info@pfannenberg.it
English
Operating and Maintenance Instruction s
Deutsch
(Übersetzung
Originalbetriebsanleitung)
Betriebs - und Wartungsanleitung
Italiano
(Traduzioni delle istruzioni
originali)
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 24
Libretto di istruzioni e assiste n za
4
27
51
Deutsch
Kundendienstunternehmen Pfannenberg
Pfannenberg Italia s.r.l.
ITALIEN
DEUTSCHLAND
U.S.A.
CHINA
Via La Bionda, 13 I – 43036 FIDENZA (Parma)
Tel. +39 0 524 / 516-711 – Fax +39 0 524 / 516-792
9 Inbetriebsetzung des Rückkühlers ................................................................................................................... 35
Tabelle zur Lokalisierung der Störungen .................................................................................................................... 39
ANLAGE A .................................................................................................................................................................. 41
ANLAGE C .................................................................................................................................................................. 46
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 26
Deutsch
Risiko
Empfohlene Sicherheitsmaßnahme
zu beachtendes Restrisiko
Etikett
Scharfe Kanten (zum
Es wird die Anwendung von
-
Heiße Oberflächen
Es wird die Anwendung von
-
Kühlmittel unter Druck im
Immer sicherstellen, dass der
In Anbetracht der Giftigkeit des
Schutzmaske zu tragen.
Wasser/Glykol-
Immer sicherstellen, dass der Druck
In Anbetracht der Giftigkeit des
Schutzmaske zu tragen.
1 Garantie
Informationen zur Gewährleistung erhalten Sie bitte auf unserem Website Pfannenberg
http://www.pfannenberg.com/de/unternehmen/agb/
2 Sicherheit
Der Installateur und das für den Rückkühler zuständige Personal müssen diese Anleitungen vor der Inbetriebsetzung der
Maschine lesen.
Alle in diesem Heft enthaltenen Sicherheitsanleitungen beachten.
Für Installation, Betrieb und Wartung ist ausschließlich qualifiziertes Personal einzusetzen.
Das Nichtbeachten dieser Anleitungen kann zu Verletzungen des Personals führen und entbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung für die daraus hervorgehenden Schäden.
Auf jeden Fall muss den nationalen Unfallverhütungsvorschriften, den Vorschriften der lokalen Behörden für Elektrizität sowie
allen anderen spezifischen Sicherheitsanweisungen für Rückkühler Genüge geleistet werden.
Die Sicherheit des Geräts ist nur für den Einsatz gewährleistet, für den es vorgesehen ist.
Vor Inbetriebnahme und während des Betriebs des Rückkühlers sind die nachstehenden Anweisungen zu beachten:
• Vertrautheit mit allen Steuervorrichtungen erwerben.
• Sicherstellen, dass alle auf dem Typenschild der Einheit angegebenen Betriebsgrenzwerte beachtet werden.
• Die elektrische Isolierung unter Einsatz von geeigneter Schutzvorrichtungen überprüfen. An Geräten, die unter
Spannung stehen, nicht mit nasser Kleidung, nassen Händen oder Füßen arbeiten.
• Kühlmittel nicht in die Umwelt gelangen lassen, da sie für die Gesundheit gefährlich sein könnten.
• Keine Änderungen irgendwelcher Art an den Komponenten des Rückkühlers vornehmen.
• Vor Eingriffen aller Art am Rückkühler zuerst die Stromversorgung abtrennen und den Druck aus den unter Druck
stehenden Teilen ablassen.
•Ein qualifizierter, für die Inbetriebnahme zuständiger Techniker muss sicherstellen, dass der Anschluss des
Rückkühlers an das Stromnetz gemäß der Norm EN 60204 sowie gemäß jeder anderen anwendbaren nationalen
Norm erfolgt ist.
Es folgt ein Verzeichnis möglicher Risiken, denen das Personal bezüglich seiner Gesundheit und Sicherheit während der
Inbetriebnahme und/oder dem Betrieb und/oder der Entsorgung ausgesetzt ist:
Beispiel: Rippen des
Wärmetauschers und
Kanten der internen
Metallplatten)
(zum Beispiel: Körper des
Pumpen- oder
Kompressor-Elektromotors
und Kühlrohre aus Kupfer)
Kühlkreislauf (PS-Angabe
auf dem Daten-Etikett des
Chillers)
Kühlmischung unter Druck
im Hydraulikkreislauf
(Angabe des Höchstdrucks
auf dem Daten-Etikett des
Chillers)
Schutzvorrichtungen empfoh le n (z um
Beispiel: Schutzhandschuhe und kleidung)
Schutzausrüstungen empfohl e n (zum
Beispiel: Schutzhandschuhe und kleidung)
Hochdruck-Druckwächter einwandfrei
funktioniert.
Niemals den Kühlkreislauf für
Wartungszwecke öffnen, bevor dieser
druckentlastet wurde*.
der Wasser-Glykol-Kühlmischung vor
Abtrennen des Hydraulikgeräts
zwecks Durchführung von Arbeiten
vollständig abgelassen wurde (dazu
das Entlüftungsystem und das KugelFüllventil benutzen).
Kühlmittels und des
Vorhandenseins von Öl im
Kreislauf wird empfohlen, bei der
Ausführung von
Wartungsarbeiten an den
Rückkühlern geeignete
Schutzhandschuhe und
Glykols und des Vorhandenseins
von Öl im Kreislauf wird
empfohlen, bei der Ausführung
von Wartungsarbeiten am
Hydraulikgerät geeignete
Schutzhandschuhe und
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 27
Deutsch
Stromschlag
Die Stromversorgung immer
-
Sich drehende Lüfter
Vor Arbeiten an der Maschine immer
Apparate ausgestellt sind.
-
Giftigkeit des Kühl- und
Es wird die Anwendung von
kleidung)
-
abtrennen. Während der Arbeiten am
Gerät ein Schild mit der Warnung
ACHTUNG WARTUNGSARBEITEN
gut sichtbar neben dem
Hauptschalter anbringen.
die Stromversorgung abtrennen und
sicherstellen, dass alle mechanischen
Kältemittels
*ZUR BEACHTUNG: Aus Gründen des Umweltschutzes darf das Kühlmittel niemals direkt in die Atmosphäre abgelassen
werden (die entsprechenden örtlichen Gesetze für die korrekte Entsorgung des Kühlmittels befolgen).
Die gesamten, mit dem Gerät gelieferten Unterlagen genau durchlesen und verstehen (zum Beispiel: manuelle Thermostat,
mechanische Pläne und Schaltpläne), um einen unsachgemäßen Gebrauch der Anlage zu vermeiden.
Die Verordnung (EU) Nr. 517/2014 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. April 2014 über bestimmte fluorierte
Treibhausgase muss eingehalten werden.
Die oben genannte Verordnung legt spezifische Maßnahmen und Beschränkungen fest, die bei der Inbetriebnahme, dem
Betrieb, der Wartung und der Entsorgung von Anlagen, die Treibhausgase enthalten, zu berücksichtigen sind.
In der Verordnung (EU) Nr. 517/2014 ist (unter anderem) Folgendes festgelegt:
- Vermeidung von Emissionen fluorierter Treibhausgase (Artikel 3)
- Führung von Aufzeichnungen (Artikel 6) durch Anlagenbetreiber
- Rückgewinnung (Artikel 8)
- Ausbildung und Zertifizierung (art.10) des Personals
Schutzausrüstungen empfohl e n (zum
Beispiel: Schutzhandschuhe und -
ACHTUNG! Gemäß der Verordnung in Sachen F-GAS (EU) Nr. 517/2014 ist der Bediener (der
Besitzer des Geräts) verpflichtet, jedes Jahr zu gewährleisten, dass eine Überprüfung auf Gaslecks ausgeführt
wird, dass die Veränderungen der in der Anlage vorhandenen Gasmenge aufgezeichnet werden und dass die
entsprechenden Mitteilungen an die zuständige Behörde des Mitgliedsstaats der Europäischen Union, in dem das
Gerät verwendet wird, erfolgen.
Damit die Leistungsfähigkeit Ihrer Kältemaschine nicht beeinträchtigt wird, empfehlen wir Ihnen, ausschließlich
Originalersatzteile von Pfannenberg zu verwenden.
Sie sichern somit die Zuverlässigkeit und die Qualität der Maschine.
Für Anfragen zu Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an unser Pfannenberg Service Team (Kontaktdaten, S. 34).
Für eine Beratung und eine auszuführende Wartung und Dichtigkeitsprüfung (gem. EU Verordnung 517/2014), wenden Sie sich
bitte an den Pfannenberg Service.
Um dem Betreiber der Rückkühlanlage eine hohe Applikationssicherheit zu gewährleisten, empfehlen wir die Inbetriebnahme
durch den Pfannenberg Service vorzunehmen. Hierdurch werden mögliche Kosten durch Anwendungsfehler vermieden.
3 Restrisiken
Nach Abschluss der Installation der Anlage sind einige Restrisiken zu berücksichtigen:
Restrisiken gemäß der Richtlinie 2006/42/EG:
•Die Außenoberfläche des Kondensators ist mit Rippen versehen. Daher besteht die Möglichkeit, dass der Bediener bei
Arbeiten an der Anlage mit scharfen Kanten in Berührung gerät.
•Obwohl bei der Entwicklung der Anlage alle möglichen Sicherheitsvorrichtungen angewandt wurden, besteht im Falle eines
externen Brandes die Möglichkeit, dass der Innendruck und die Innentemperatur der Anlage gefährlich und unkontrollierbar
ansteigen. Den Umständen entsprechende Löschmittel verwenden.
•Für Geräte ohne Notschalter-Trenner: Chiller Benutzer muss den Notschalter Trenn Anlage in der Nähe des Kühlers, in
einem zugänglichen und gut sichtbaren Stelle installieren, Not-Aus des Gerätes zu ermöglichen und für den Bediener
saftefy.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 28
Deutsch
Abbildung 1 – Heben des
Rückkühlers
•Wenngleich die in diesem Benutzer- und Instandhaltungshandbuch enthaltenen Anweisungen für Sicherheitszwecke
hinreichend sind, wurden trotzdem Hochdruckschalter eingerichtet, die bei falschem Füllen oder einer Funktionsstörung der
Anlage aufgrund unkontrolliertem Druck- oder Temperaturanstieg aktiviert werden.
•Wenngleich in diesem Benutzer- und Instandhaltungshandbuch klar angegeben wird, dass jede Instandhaltung und
Kontrolle der Maschine bei unterbrochenem Stromkreislauf zu erfolgen hat, sind die Schutzelemente der Maschine, wie die
nicht abnehmbaren Paneele, nicht mit Sicherheitsvorrichtungen versehen, die den Betrieb der Maschine bei Fehlen
derselben blockieren: In diesem Fall könnte der Bediener mit den internen freien Drehteilen in Kontakt kommen.
Restrisiken gemäß der Richtlinie 2014/68/UE :
•Obwohl bei der Entwicklung der Anlage alle möglichen Sicherheitsvorrichtungen angewandt wurden, besteht im Falle eines
externen Brandes die Möglichkeit, dass der Innendruck und die Innentemperatur der Anlage gefährlich und unkontrollierbar
ansteigen. Den Umständen entsprechende Löschmittel verwenden.
•Für die Serienproduktion der Standard-Einheiten der Klasse I werden die Druckfestigkeitsprüfungen (üblicherweise die
hydrostatische Druckprüfung) an einer statistischen Stichprobe und nicht an allen Einheit ausgeführt.
Dieses Verfahren ist in Anbetracht aller Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Einheiten ausgestattet sind, akzeptierbar.
•Für Geräte ohne Notschalter-Trenner: Chiller Benutzer muss den Notschalter Trenn Anlage in der Nähe des Kühlers, in
einem zugänglichen und gut sichtbaren Stelle installieren, Not-Aus des Gerätes zu ermöglichen und für den Bediener
saftefy.
•Wenngleich die in diesem Benutzer- und Instandhaltungshandbuch enthaltenen Anweisungen für Sicherheitszwecke
hinreichend sind, wurden trotzdem Hochdruckschalter/
Funktionsstörung der Anlage aufgrund unkontrolliertem Druck- oder Temperaturanstieg akti v ier t wer den.
Sicherheitsventil eingerichtet, die bei falschem Füllen oder einer
4 Empfang und Auspacken
Jeder Rückkühler wird fest verzurrt auf einer Holzpalette ausgeliefert. Als zusätzlicher Schutz der Seitenwände und des
Gesamtgerätes, wird der Rückkühler komplett in Schutzfolie eingew ic kelt .
Einige Einheit ist in einem Pappkarton verpackt
Es wird empfohlen, beim Handling und Transport der Einheit besonders vorsichtig zu sein, und die Einheiten vertikal in der
Verpackung zu bewegen, um eine Beschädigung des Außenrahmens und der Innenkomponenten zu vermeiden.
Die Geräte mit geeigneten Riemen am Transportmittel befestigen.
Zur Beachtung: Die oben angegebenen Verpackungen sind nicht zum Stapeln der Einheiten geeignet.
Den Rückkühler
entsorgen.
Beim Heben und Handling ist ein Gabelstapler mit geeigneter Tragkraft zu verwenden. Die Gabeln müssen länger sein, als der
Sockel des Rückkühlers breit ist. Abrupte Bewegungen vermeiden, durch die der Rahmen oder die internen Teile beschädigt
werden könnten. Die PFANNENBERG-Rückkühler
Augenschrauben zum Heben und für den Transport ausgestattet, die nur für das vertikale Laden/Abladen zu verwenden sind
(für den korrekten Hebepunkt sind die an der Einheit vorhandenen Aufkleber zu beachten). Falls Kranösen nicht serienmäßig
enthalten sind, können diese als Zubehör bereitgestellt werden.
an einem trockenen, kühlen Ort lagern, fern von Wärmequellen. Das gesamte Abfallmaterial vorschriftsgemäß
in der Standard-Ausführung (Gewicht über 45 kg) sind ferner mit 4
ACHTUNG! Die Rückkühlanlage muss ohne Flüssigkeit im Tank transportiert und bewegt werden.
Direction of pull Heberichtung
DO not use at 45° or less Nicht mit einem Neigungswinkel gleich oder unter 45° heben.
Nachdem der Rückkühler seine endgültige Position erreicht hat, sind die internen Verbindungen zu prüfen, um Schäden
während des Betriebs zu vermeiden.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 29
Deutsch
5 Positionierung des Rückkühlers
Der Rückkühler in einem vor eventuellen Bearbeitungsrückständen (Splitter, Staub usw.) geschützten, gut belüfteten, von
Wärmequellen und direkten Sonnenstrahlen entfernten Bereich aufstellen, der möglichst in der Nähe des Verwenders liegen
sollte, um einen Druckverlust in den Hydraulikschläuchen zu vermeiden. Zum Nivellieren des Kühlgeräts die verstellbaren
Füßchen (wo eingebaut) benutzen.
Nicht geeignet für
Die Rückkühlanlage kann nicht auf bewegliche, oder geneigte Teile eingebaut werden.
Der Kunde muss einen geeigneten Aufstellplatz bereitstellen, wie auf der folgenden Abbildung dargestellt ist:
Abbildung 2 – Mindestraumbedarf, x=h=1,5 m; y=0,5 m
Für alle Geräte deren abschließbarer Hauptschalter gemäß IEC 60204-1 nicht min. 0,6 m oberhalb des Aufstellbodens liegt,
müssen diese so aufgestellt sein, dass der Mindestabstand eingehalten wird.
ACHTUNG! Es ist strikt verboten, die Standard-Einheit im Freien aufzustellen, auch wenn sie durch ein Dach
geschützt ist.
Für die Installation im Freien sind nur die entsprechend ausgelegten Einheiten zu verwenden.
Für eine bequemere und leichtere Ausführung der Wartungs- und Einstellarbeiten ist der Rückkühler
bis 1,0 m über der Höhe, in der sich die Wartungsvorrichtungen befinden, zu positionieren.
in einer Höhe von 0,3 m
Die PFANNENBERG-Rückkühler müssen auf einer Fundamentplatte aus Beton aufgestellt werden, die mindestens 30 cm über
den Umriss des Rückkühlers überstehen muss, um Beschädigungen (zum Beispiel durch Geräte zur Pflege der Grünflächen
usw.) zu vermeiden. Der Rückkühler muss eben aufgestellt und angemessen befestigt werden. Er ist am Boden der Einheit mit
4 Schwingungsdämpfern ausgestattet, die das Abstützen und Befestigen des Rückkühlers sowie das Dämpfen von
Schwingungen erlauben, was den Lärmpegel während des Betriebs senkt.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 30
Deutsch
Abbildung 3 – Platte für Hydraulikanschlüsse
Abbildung 4 – Platte für Stromanschlüsse
Outlet = Ausgang
6 Anschlüsse
ACHTUNG! Bei der Instal lat ion sin d zuers t die Hydraulikanschlüsse, dann d ie elektrischen Anschlüsse
zu erstellen.
ACHTUNG! Die Kälte maschinen wurde durch spe zifische Reinigungsmittel gereinigt worden is t. Die
eventuelle Erkenntnisse von Feststoffpartikeln im Hydrauliksystem kann dazu führen, den Verlust der Garantie.
Hydraulikanschlüsse. Für den Hydraulikanschluss ist Bezug auf das beigestellte Hydraulikschema zu nehmen. Bei der
Erstellung der Anschlüsse sind Durchsatz und Strömungsrichtung des Kühlmittels (durch die Aufkleber INLET-OUTLET
angegeben) zu berücksichtigen.
ACHTUNG! Vor dem Anschluss der Hydraulikschläuche ist der Tank zu füllen (wie im
Inbetriebsetzungsverfahren beschrieben). Vor Inbetriebnahme des Rückkühlers müssen die Verschlusskappen der
Hydraulikanschlüsse entfernt werden.
Beispiel für die Platte der Hydraulikanschlüsse
ACHTUNG! Bei mit Tank ausgestatteter Einheit ist dieser zu füllen, bevor die Hydraulikschläuche
angeschlossen werden.
Die Stromanschlüsse der Einheit müssen durch den Kunden ausgeführt werden
Inlet = Eingang
Drain = Auspuff
Beispiel für Stromanschlüsse
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 31
Deutsch
Abbildung 5
Transformator
Abbildung 6
Zur Beachtung:
•Bei Geräten die ohne Anschlusskabel für die Spannungsversorgung und Alarmsignale oder ohne Anschlussstecker
ausgeliefert werden, müssen diese innerhalb des E-Kastens gemäß dem Gerät beiliegenden Elektroschaltplans an
den hierfür vorgesehenen Anschlussklemmen kundenseitig verdrahtet werden.Bei der Elektroinstallation sind alle
geltenden Sicherheitsvorschriften einzuhalten.
•Es ist notwendig, Schutzsicherungen (Hinweis im Elektroschaltplan) oder entsprechende Schutzschalter vor dem
Netzanschlusskabel zu installieren Sicherstellen, dass das System vorschriftsmäßig geerdet ist.
•Sicherstellen, dass Versorgungsspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Kennschild der Einheit und/oder
auf dem beigefügten Schaltplan übereinstimmen.
•Die Pfannenberg-Rückkühler wurden für Erdungsanlagen des Typs TN entwickelt. Für die Dimensionierung vor Ort ist
der max. Impedanzwert des Rückkühler-Störkreises zu verwenden (siehe im beigefügten Schaltplan spezifizierter Wert
Zpe).
•Bei Geräten mit schwarzem Netztrenngerät , Notfalltrennschalter (nach IEC 60947-1, IEC 60947-2, IEC 60947-3) wird
vom Kunden in der Nähe des G erät es zur Verfügung gestellt werden.
ACHTUNG!Bei Einheiten, die mit verschiedenen Spannungen (400 V oder 460 V) funktionieren
können, ist der Transformator korrekt an den im Stromkasten vorhandenen Hilfsstromkreis anzuschließen.
Der Betrieb der Pfannenberg-Rückkühler in der Standardausführung wird innerhalb folgender Grenzwerte gewährleistet (nach
dem Standard CEI EN 60204-1):
• Nennspannung ±10 % [V]
• Nennfrequenz ±1 % [Hz]
Für die Nennbetriebsbedingungen der Einheit ist Bezug auf das Kennschild zu nehmen.
V min
Nennbedingungen
Bei Geräten mit Sonderspannungen entnehmen Sie diese bitte dem Typenschild.
V max
f min
f max
7 Wasser / Kühlflüssigkeiten
Die PFANNENBERG-Rückkühler müssen immer bis zum vorgeschriebenen Stand mit spezifischem inhibiertem Glykol für
industrielle Rückkühlanlagen gefüllt werden. Keine Frostschutzgemische für Kraftfahrzeuge verwenden. Die bei
Frostschutzmitteln für Kraftfahrzeuge verwendeten Inhibitoren können sich schnell zersetzen und den Verfall der Kühlbasis
(Glykol) beschleunigen. Außerdem beschleunigen sie auch die Korrosion innerhalb des Systems. Die bei Frostschutzmitteln für
Kraftfahrzeuge verwendeten Silikate lassen einen dünnen Film auf den Wärmetauschern entstehen, wodurch die
Wärmeabgabe verringert wird. Außerdem können sie gelieren und das System verschmutzen oder verstopfen.
Das Verhältnis inhibiertes Glykol / Wasser muss derart bemessen sein, dass das Gefrieren bei der niedrigsten
Umgebungstemperatur verhindert wird. Den Stand kontrollieren, wenn alle Leitungen gefüllt sind. Die Glykolmischung muss periodisch (etwa alle 3-6 Monate) auf die korrekte Konzentration überprüft werden. Zum Befüllen der Anlage immer eine
vorgemischte Lösung mit der korrekten Konzentration verwenden, um den Frost- und Korrosionsschutz zu gewährleisten. Es sollte entmineralisiertes/ entsalztes Wasser verwendet werden, da Leitungswasser oft große Mengen an Chlor enthält, das
ungünstig mit dem Glykol reagieren könnte.
ZUR BEACHTUNG: Wenn sich die Kundenanwendung mehr als 500 mm oberhalb der hydraulischen Anschlüsse der
Rückkühlanlage befindet, kann nach Abschalten der Rückkühlanlage der Kälteträger innerhalb der Maschine und der
Verrohrung zurück in den Tank fließen und somit ggf. zu einer Überfüllung führen. Um dies zu vermeiden, kann ein
Rückschlagventil an der Speiseleitung und ein Magnetventil an der Rückflussleitung installiert werden.
Korrosionsschutz:
PFANNENBERG empfiehlt den Gebrauch von Glykol Pfannenberg Protect auch als korrosionshemmendes Mittel.
Der Glykolanteil an der Mischung hängt von der niedrigsten Betriebstemperatur der Mischung ab (die mit dem für die Einheit
eingestellten niedrigsten Betriebswert übereinstimmen muss – siehe Technisches Datenblatt der Einheit):
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 33
Deutsch
ACHTUNG!Die Glykolkonzentration ist umgekehrt proportional zur Wärmeemission, die von der
Flüssigkeit erhalten werden kann.
ACHTUNG!Ethylenglykol (Pfannenberg Protect PP ... E) und Prop ylenglyko l (Pfannen berg Protec t PP
... P) weisen Unterschie de in der Viskosität und T oxizität auf. Ethylenglyko l ist weniger viskos als Prop ylenglykol,
so dass es eine höhere Ef fizienz bei der Wärmeübertragung hat, un d somit eine bessere Leistungsfähigk eit bei
niedrigen Temperaturen. Für Anwendungen, bei denen ein nicht-toxisches Verfahren zu gewährleisten ist, sind
Glykole auf Propylenbasis zu verwenden.
Aufgrund seiner ger in gen T ox i zität ist es ins beso nder e f ür An wend ung en in der Lebensmittel- und Getränke- sowie
Pharmaindustrie geeignet.
In einigen Anwendungen ist die Verwendung von Propylenglykol vorgeschrieben.
7.1 Wasserqualität
Um den Hydraulikkreislauf sauber und perfekt funktionstüchtig zu halten, ist die Wasserqualität zu prüfen, um das Wasser
gegebenenfalls aufzubereiten. Der Standardkreislauf eines Wasser-Rückkühlers ist ein halboffenes System, d.h., dass während
des Betriebs ein Teil des Wassers verdampft. Folglich neigt die Glykolkonzentration dazu anzusteigen.
Wenn zur Verdünnung der Mischung Wasser verwendet wird, beachten Sie bitte folgendes:
• Es wird empfohlen, entmineralisiertes/ entsalztes Wasser (DM/DI) zu verwenden (kein destilliertes Wasser verwenden).
• Die physikalische Verunreinigung des Wassers vermeiden. Wenn die Gefahr einer physikalischen Verunreinigung besteht,
sind Wasserfilter zu verwenden.
• Das Wasser sollte keine zu hohe Härte besitzen. (si ehe unten).
• Auf die chemische Verunreinigung achten. Wenn diese Verunreinigung ein Problem darstellt, ist das Wasser mit
Passivierern und/oder Inhibitoren zu behandeln.
•Der biologischen Verunreinigung durch Myxobakterien und Algen vorbeugen. W enn es zu einer solchen Verunreinigung
kommt, ist das Wasser mit Bioziden zu behandeln.
PFANNENBERG empfiehlt die Wassereigenschaften zu prüfen, um die Güte des Wassers zu bestimmen.
Wasser Güteklasse A (keine Behandlung erforderlich):Trinkbares Leitungswasser, frei von Verunreinigungen
Die Kühlanlage ist für den Betrieb in dem Umgebungstemperaturbereich ausgelegt, der auf dem Typenschild angegeben ist.
Für Umgebungstemperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs mu ss der Herstel ler k onta ktiert werden.
9 Inbetriebsetzung des Rückkühlers
ACHTUNG! EINGRIFFE AN DEN SCHALTKREISEN UND KÜHLKREISLÄUFEN DÜRFEN NUR VON
QUALIFIZIERTEM PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN.
ACHTUNG! UM EINEN UNDEFINIERTEN BETRIEBSZUSTAND, EINE FUNKTIONSEINSSCHRÄNKUNG
ODER GERÄTEFEHLER ZU VERMEIDEN, WARTEN SIE NACH DEM AUSSCHALTEN DES CHILLERS ETWA 30
SEKUNDEN, BEVOR SIE IHN WIEDER EINSCHALTEN!!!
ZUR BEACHTUNG: In der Folge werden die detaillierten Anleitungen für die einzelnen
Inbetriebsetzungsphasen aufgeführt. Für eine Inbetriebsetzungs-Schnellanleitung siehe Anlage A.
•Den Hauptschalter, den Steuerschalter und alle Trennschalter auf „0“ (Off) stellen.
Abbildung 7 – Hauptschalter OFF
Abbildung 8 – Trennschalter OFF
•RÜCKKÜHLER mit Tank: Den Stopfen des Befüllstutzens am Oberteil/Vorderseite des Rückkühlers (außen) oder an der
oberen Tankplatte (innen) entfernen.
Abbildung 9 – Befüllstutzen
•Den Tank bis zum Höchststand mit Wasser/Glykol-Mischung füllen. (die Wassergüte prüfen und entscheiden, ob das
Wasser gemäß Spezifikationen der Anwendung behandelt werden muss).
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 35
Deutsch
Abbildung 10 / 11 – Befüllverfahren und Höchststand
• Die Ein- und Ausgangsschläuche für Wasser anschließen.
Abbildung 12 – Anschluss der Schläuche
•Den Anschluss an das Stromnetz des Kunden und des Alarmkabels mit der Ausrüstung des Kunden ausführen. Bei
Geräten die ohne Anschlusskabel für die Spannungsversorgung und Alarmsignale oder ohne Anschlussstecker ausgeliefert
werden, müssen diese innerhalb des E-Kastens gemäß dem Gerät beiliegenden Elektroschaltplans an den hierfür
vorgesehenen Anschlussklemmen kundenseitig verdrahtet werden.
Abbildung 13 – Stromanschlüsse
•RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Zum Entlüften der Pumpe die Entlüftungsschraube an der Pumpenseite lockern.
Berücksichtigen, dass die Pumpe korrekt entlüftet ist, wenn nur Wasser austritt .
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 36
Deutsch
Abbildung 14 – Entlüften der Pu mpe
•RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Den Hauptschalter und den Trennschalter der Pumpe (oder der Pumpen) auf „On“ stellen (alle
anderen Trennschalter sollten auf „Off“ bleiben).
Abbildung 15 – Pumpenschalter auf ON
•RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Den Hauptschalter auf „I“ (On) stellen und prüfen, dass die Drehrichtung der Pumpe (oder der
Pumpen) richtig ist. (Auf der Rückseite der Pumpe zeigt ein Pfeil die Drehrichtung an). Bei falscher Drehrichtung der
elektrischen Motoren sind zwei Phasen R-S-T an der Anschlussklemmenleiste des E-Kastens zu tauschen um die richtige
Drehrichtung zu erlangen. Bei Rückkühlanlagen mit einem Phasenfolgerelais erfolgt die Prüfung automatisch.
Abbildung 16 – Hauptschalter auf ON
ACHTUNG! Die Pumpe darf nicht ‚trocken‘ oder mit umgekehrter Drehrichtung funktionieren. Daher muss die
Kontrolle der vorschriftsmäßigen Drehrichtung schnell erfolgen.
•Schalten Sie die Pumpe ein; der Flüssigkeitsstand muss immer oberhalb dem Mindestniveau bleiben. Nach ca. 5 Minuten
Betrieb des Hydraulikkreislaufs den Hauptschalter ausschalten und eine weitere Sichtkontrolle des Tankstands vornehmen;
gegebenenfalls Mischung nac hfüll en.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 37
Deutsch
Abbildung 17 / 18 – Füllen des Tanks
•Schalten Sie den Hauptschalter aus (auf „Off“ Position) und anschließend alle Motorschutzschalter ein (in die "On"
Position), danach schalten Sie den Hauptschalter wieder ein (zurück auf "On" Position).
Abbildung 19 – Alle Trennschalter auf ON
•Sicherstellen, dass sich die Pumpe vorschriftsmäßig dreht. (Auf der Seite des Lüftersammlers zeigt ein Pfeil die
Drehrichtung an). Bei falscher Drehrichtung zwei der Phasen R-S-T auf dem Klemmenbrett umkehren.
ZUR BEACHTUNG: Bei Einheiten ohne Lüfter muss sichergestellt werden, dass sich der Motor der Pumpe in der richtigen
Richtung dreht.
Jetzt der Rückkühler automatisch mit den mittels der Steuerelemente „eingestellten Werten“ funktionieren. Wenn erforderlich,
die Steuerelemente auf der Basis der Temperaturanforderungen des Kunden einstellen. (Bezug auf das Handbuch des mit der
Einheit gelieferten Thermostats nehmen).
Abbildung 20 – Drehrichtung des Lüfters (Beispiel)
ZUR BEACHTUNG: Die Einheit funktioniert nur dann einwandfrei, wenn die
Verkleidungsbleche montiert sind. Wenn diese aus irgendwelchen Gründen während der
Installation des Rückkühlers entfernt wurden, müssen sie vor dem Einschalten der Einheit
wieder angebracht werden.
Nach Abschluss der Installation benötigt der RÜCKKÜH LER kein e Eingriffe durch einen speziell ausgebilde ten B edie ner.
Die Kalibrierung der Thermostate, des Druckwächters und aller anderen Komponenten des Kühlkreislaufs hat ausschließlich
durch den Kundendienst Pfannenberg.
Für weitere Informationen bezüglich Installation des Rückkühlers, Inbetriebsetzung oder Behebung von Störungen ist
PFANNENBERG zu kontaktieren.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 38
Deutsch
Rückkühler
Speisespannung fehlt.
Hauptstromleitung prüfen
einer geschlossenen, warmen Umgebung werden 2 Stunden benötigt,
Die Kompressoren sind mittels einer internen oder
Lockerung der Anschlüsse, was zu Überstrom führen könnte.
Einstellung prüfen Hydraulik Bypass wo installiert
überprüfen Sie die Lastverluste, um den Nenndurchfluss zu erreichen.
Der Kühlzyklus funktioni e rt nicht
Störung
Ursache
Mögliche Maßnahme zur Behebung
thermostatisches Ventil
Mögliche Ursachen:
Kondensator
Tabelle zur Lokalisierung der Störungen
Die in diesem Kapitel enthaltenen Informationen sind für das Kundendienst- und Wartungspersonal bestimmt. Die Störungen, die
den Eingriff eines Kühltechnikers erfordern, können nur von Fachpersonal behoben werden. Bei Eingriffen an der Einheit sind alle
Vorschriften in Sachen elektrische Anlagen und Gesetze des Landes zu befolgen, in dem die Einheit installiert ist.
Störung
Das Gerät läuft nicht an.
Thermostat funktioniert nicht
Ursache
Mögliche Maßnahme zur Behebung
Verbindung überprüfen, Sicherungen überprüfen. Wenn das Problem
fortbesteht, den Thermostaten ersetzen.
Ist in Betrieb, kühlt aber
nicht
Aktivierung des
Druckwächters für niedrigen
Druck
Der Kompressorschutz (KLIXON,
wenn installiert) ist ausgeschaltet
Ungenügende Gasmenge im Gerät Einsatz des Kundendienstes (Kühltechniker)
Defektes thermostatisches Ventil Einsatz des Kundendienstes (Kühltechniker)
Zu hohe Wärmelast
Thermostat funktioniert nicht die Einstellungen der Werte kontrollieren und ggf. korrigieren
nicht richtig fließen
Wichtig: Nach dem Aussc halten des Kompress ors schwankt die Reset-Zeit
in Abhängigkeit von der Umgebung, in der sich der Kompress or bef indet: In
während in einer belüfteten Umgebung 1 Stunde benötigt wird.
Zur Beachtung:
externen Vorrichtung (Klixon) vor Temperaturspitzen geschützt. Diese
interne oder externe Vorrichtung schützt den Kompressor vor:
• Überhitzung infolge einer schlechten Kühlung des Kompressormotors.
• Blockierung des Kompressors infolge einer zu hohen Temperatur oder
zu hohen Stromaufnahme des Motors.
•
Die Anwendung könnte falsch sein; mit unserem Personal überprüfen
Die Einheit funktioniert für einen
kurzen Zeitraum, halt an, um kurz
darauf wieder anzulaufen. Mögliche
Ursachen:
•Niedriger Gasstand im Gerät
Einsatz des Kundendienstes (Kühltechniker)
•Die Ausgangsleitung des
Kompressors ist verstopft, in
diesem Fall: gesättigter
Trocknungsfilter, blockiertes
Aktivierung des
Druckwächters für hohen
Druck
Die Einheit ist nicht in Betrieb.
• Schmutziger
• Der Lüfter ist defekt
• Sinn für falsche
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 39
Lüfterdreh
Den Kondensator mit Druckluft reinigen, wenn er voller Staub ist. Zum
Entfernen von Schlamm geeignete Lösemittel verwenden.
Lüfter ersetzen.
Überprüfen Sie die Verbindung der Phasen an der Klemmenleiste des
elektrischen Platte
Deutsch
angegeben ist
montiert
Kompressor
- Die Temperatur der Flüssigkeit ist zu hoch
blockiert)
Thermostat defekt
Thermostaten ersetzen
Einheit
Zu hohe Wärmelast
Die Anwendung könnte falsch sein; mit unserem Personal überprüfen
Pumpe
Störung
Ursache
Mögliche Maßnahme zur Behebung
Einstellung prüfen Hydraulik Bypass wo installiert
überprüfen Sie die Lastverluste, um den Nenndurchfluss zu erreichen.
•Zu hohe
Umgebungstemperatur
Prüfen, dass der Rückkühler an einem Ort aufgestellt ist, an dem eine
geeignete Belüftung der Kühleinheit gewährleistet ist.
Es ist außerdem sicherzustellen, dass die Umgebungstemperatur nicht über
der Höchsttemperatur liegt, die auf dem Daten-Etikett des Kühlgeräts
•Rückkühler-Funktion mit
den Seitenwänden nicht
•
Mount-Platten
Zur Beachtung: Nach dem Beheben der Störungsursache der Rückkühler
durch Drücken des Reset-Druckknopfs am Außenkörper des Druckwächters
einschalten (siehe Abbildung)
Störung
Der Kompressor bleibt ständig in Betrieb und dem Rückkühler gelingt es nicht, die Flüssigkeitstemperatur unter Kontrolle zu halten:
- Die Temperatur der Flüssigkeit ist zu niedrig
Temperatur zu niedrig
Temperatur zu hoch
Thermostat defekt (Kontakt
Ungenügende Freon-Menge in der
Ursache
Mögliche Maßnahme zur Behebung
Thermostaten ersetzen
Den Einsatz eines Kühltechnikers anfordern
Kein Durchsatz im Kreislauf Die Pumpe funktioniert nicht
nicht richtig fließen
Sicherstellen, dass die Drehrichtung des Elektromotors korrekt ist
ACHTUNG! Vor jeder Wartungsarbeit, bei deren Ausführung die Maschine nicht in Betrieb sein muss, ist die
Stromversorgung zu unterbrechen und neben dem Hauptschalter ist das Schild „ACHTUNG WARTUNGSARBEITEN“
anzubringen.
Die Ausführung des unten aufgeführten Test- und Kontrollprogramms trägt dazu bei, die Lebensdauer des Geräts zu verlängern
und eventuellen Störungen vorzubeugen.
Zur Beachtung: Bezüglich des Programms und der vorgeschriebenen Häufigkeit der Kontrollen zum Feststellen eventueller
Lecks ist es von wesentlicher Bedeutung, sich an die in Kapitel 2 dieser Betriebs- und Wartungsanleitung aufgeführte
Verordnung (UE) Nr. 517/2014 zu halten.
•Den mechanischen Betrieb des Kompressors prüfen. Zum Prüfen des einwandfreien Betriebs des Kompressors ist während
des Betriebs zu kontrollieren, dass keine mechanische Vibrationen und Geräusche oder zu hohe Temperaturen am
Kompressorkopf vorhanden sind.
Abbildung 21 – Position des Kompressors
• Den mechanischen Betrieb des Lüfters prüfen.
Abbildung 22 – Position des Lüfters
• Die Funktionstüchtigkeit der Steuerungen und der elektrischen Alarmanlagen prüfen.
• Füllstand des Tanks prüfen (Sichtkontrolle des Stands). Wenn die Anlage mit einer Glykolmischung gefüllt wurde, ist die
gleiche Mischung nachzufüllen. Der Gebrauch von reinem Wasser führt zu einer niedrigeren Glykolkonzentration.
•Prüfen, dass die Druck-, Durchsatz- und Temperaturwerte des Hydraulikkreislaufs innerhalb der auf dem Ken nschild der
Maschine angegebenen Grenzwerte liegen.
•Wenn der Rückkühler mit einem Luftfilter ausgestattet ist, muss dieser einmal im Monat oder -wenn notwendig- auch
häufiger ersetzt/gereinigt werden.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 43
Deutsch
•Einmal im Monat kontrollieren, dass die Außenoberfläche des Kondensators sauber ist. Die Oberfläche der
Kondensatorrippen darf keine Staubablagerungen, Produktrückstände oder Schlammablagerungen aufweisen.
Abbildung 23 – Position des Luftfilters Abbildung 24 – Außenoberfläche des Kondensators
• Der Kondensator muss monatlich oder -wenn notwendig- auch häufiger gereinigt werden.
• Wenn der Rückkühler mit einem Filter an der Hydraulikseite ausgestattet ist, muss dieser einmal im Monat oder -wenn
notwendig- auch häufiger kontrolliert/gereinigt werden.
•Damit jede Einheit unter den besten Bedingungen funktioniert, wird empfohlen, 20 % de r Wass er/Gl ykol-Mis chung einm al
im Jahr (alle 2 Jahre im Falle einer Mischung mit 30 % - 50 % Glykol) zu ersetzen.
•Nach einem längeren Stillstand des Rückkühlers muss der Tank und der gesamte Hydraulikkreislauf entleert werden. Zum
Entleeren des Kreislaufs das Kugelventil (oder die Kappe) am Ende des Ablassschlauchs öffnen. Nach Abschluss des
Vorgangs das Kugelventil wieder schließen.
•Im Fall einer neuen Installation wird empfohlen, den Hydraulikkreislauf zu entleeren. Zum Heben der Einheit Bezug auf
Kapitel 4 und für die Anschlüsse/Verbindungen und die Inbetriebsetzung Bezug auf Kapitel 6 und 9 nehmen.
•Es wird empfohlen, das Sicherheitsablassventil (im Kältekreislauf, wo installiert) alle 24/36 Monate zu kontrollieren.
Eventuelle sichtbare Lecks und/oder Ablagerungen können auf eine mögliche Betriebsstörung hinweisen.
•Zur Beachtung: Wenn das Sicherheitsablassventil ausgelöst wurde, muss es ersetzt werden. Die Sicherheitsvorrichtungen
zur Druckentlastung sind nach der ersten Auslösung nicht mehr durch die Garantie gedeckt.
•Vor der Ausführung von Kundendienst- und Wartungseingriffen, für die der Kühlkreislauf unterbrochen werden muss, ist die
unten abgebildete Tabelle mit der Beschreibung der Komponenten aufmerksam zu lesen.
•Da im Kühlkreislauf keine Vorrichtung mit Innenvolumen über 25 Liter installiert ist, ist keine weitere Kontrolle durch die
zuständige Behörde im Sinne des Ministerialerlasses Nr. 309 vom 1. Dezember 2004 erforderlich.
•Version OD: auf speziellen Kühler, die für den Betrieb im Freien ausgelegt sind, und mit Multi-Pin-Stecker ausg estattet,
müssen Sie alle zwei Jahre den Stecker Dichtung zu ändern. Der Code dieser Dichtung wird in der Ersatzteilliste. Loctite
407 (oder ähnliche Produkte), um die Dichtung zu fixieren.
Der Kunde ist verpflichtet, die Konformität mit allen Vorgaben der örtlichen Gesetze zu prüfen.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 44
Deutsch
Kompressor
Kondensator
Trocknungsfilter
Standanzeige
Druckwächter hoher Druck
Druckwächter niederDruck
Thermostatisches Ventil / Verdampfer
Fan Lüfter
Pumpe
ANLAGE B2
Elektrische und mechanische Komponenten
Der Zugang zu den beiden Kreisläufen (Kühl- und Hydraulikkreislauf) erfolgt durch Abbau der Seitenplatten des Kühlgeräts
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 45
Deutsch
1
2
3
4
Abbildung 25 – Betriebsschema
ANLAGE C
Wassergekühlte Rückkühler
1. Betriebsprinzip
Das Betriebsprinzip der wassergekühlten Rückkühler ist die Freisetzung von Wärme in die Atmosphäre mittels einer
Flüssigkeit (normalerweise Wasser) anstatt über die Luft.
Der Vorteil ist eine höhere Stabilität der Betriebsbedingungen des Kreislaufs dank einem reduzierten
Temperaturschwankungsbereich der Kühlflüssigkeit im Laufe des Jahres, und zwar unabhängig von der
Umgebungstemperatur.
1.1 Betriebsschema
Zur Beachtung: Es ist von wesentlicher Bedeutung, die Bildung von Ablagerungen und Kalk im Verflüssigungskreislauf zu
reduzieren, da der Plattenwärmetauscher und andere empfindliche Komponenten beschädigt werden könnten.
Unter Ablagerungen versteht sich die Ansammlung von ungewünschtem Material auf festen Oberflächen, was zur
Beeinträchtigung des Betriebs führt. Das sich ansammelnde Material kann aus lebenden Organismen (Bioablagerungen) oder
nicht lebenden Stoffen (anorganische oder organische Stoffe) bestehen.
Die wichtigste und normalerweise vorgezogene Methode, mit der die Bildung von Ablagerungen unter Kontrolle gehalten wird,
besteht darin, das Eintreten von Schmutz in den Kühlwasserkreislauf zu verhindern.
Bei Industrieinstallationen werden makroskopischen Ablagerungen durch die Vorfilterung und den Einsatz mechanischer
Kühlwasserfilter vorgebeugt.
Erforderlicher Mindestfiltergrad: 90 µm
Bezüglich der mikroskopischen Ablagerungen werden zur Reinigung des Wassers verschiedene Wasserbehandlungsmethoden
angewendet: Mikrofilterung, Membrantechnologie (umgekehrte Osmose, Elektroentionisierung) oder Ionenaustauscherharze.
Die Bildung von Korrosionsprodukten in den Leitungen wird oft durch die Kontrolle des pH-Wertes der Betriebsflüssigkeit, des in
der Flüssigkeit gelösten Sauerstoffs oder durch Hinzufügen von Korrosionshemmern reduziert.
Es wird empfohlen, eine chemisch-physikalische Analyse des Kondenswassers, das verwendet werden soll, vorzunehmen, und
das Wasserbehandlungssystems entsprechend zu planen.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 46
Deutsch
Datum
Rezension
Beschreibung
Name
29/10/16
01-_
Erstausgabe
AGe
11/05/17
01-A
Kapitel 3 Update
AGe
30/01/18
01-B
aktualisiert für EB 2.0
AGe
02/08/18
01-C
Kapitel 2 und Kapitel 9
AB
VERZEICHNIS DER ÜBERARBEITUNGEN
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 47
Italiano
SERIE EB 2.0
EB 32-44-65-80-95-140-160
Libretto di istruzioni e assistenza
COSTRUTTORE
DASSI S.r.l. – Member of the Pfannenberg Group
Via La Bionda, 13 I-43036 Fidenza (PR)
Tel. +39 0524-516711 Fax +39 0524-516790
E-mail: info@pfannenberg.it
English
Operating and Maintenance Instruction s
Deutsch
(Übersetzung
Originalbetriebsanleitung)
Betriebs - und Wartungsanleitung
Italiano
(Traduzioni delle istruzioni
originali)
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 48
Libretto di istruzioni e assistenza
4
27
51
Italiano
Centri Assistenza Pfannenberg
Pfannenberg Italia s.r.l.
ITALIA
GERMANIA
U.S.A.
CINA
Via La Bionda, 13 I – 43036 FIDENZA (Parma)
Tel. +39 0 524 / 516-711 – Fax +39 0 524 / 516-792
7 Acqua / fluidi di processo ................................................................................................................................. 57
8 Temperatura ambiente ..................................................................................................................................... 59
9 Messa in funzione del refrigeratore ................................................................................................................. 59
Tabella di localizzazione guasti .................................................................................................................................. 63
ALLEGATO C ............................................................................................................................................................. 70
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 50
Italiano
Rischio
Misura di sicurezza raccomandata
Rischio residuo di cui
Etichetta
Spigoli vivi (per esempio:
Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi
-
Superfici calde
Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi
-
Refrigerante in pressione
Verificare sempre che il pressostato
Considerata la tossicità del
refrigerazione.
Miscela acqua/glicole di
Prima di sezionare l’apparecchiatur a
Considerata la tossicità del
idraulica.
1 Garanzia
Per le informazioni riguardanti la garanzia si prega di visitare il sito web Pfannenberg alla pagina:
http://www.pfannenberg.com/it/azienda/condizioni-generali/
2 Sicurezza
L’installatore e il personale addetto all’esercizio del refrigeratore dovranno leggere le presenti istruzioni prima di mettere in
funzione la macchina.
Attenersi a tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel presente libretto.
Per l’installazione, l’esercizio e gli interventi di manutenzione avvalersi solo di personale qualificato.
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può causare lesioni al personale e annulla la responsabilità del costruttore per i danni
che ne conseguono.
Rispettare le leggi nazionali in materia di prevenzione degli infortuni, le disposizioni delle autorità locali per l’energia elettrica e
qualsiasi istruzione di sicurezz a specif ic a riguard ant e i refrigeratori.
La sicurezza dell’unità è garantita solo se utilizzata per l’impiego previsto.
Prima della messa in funzione e durante il funziona me nto del refrig eratore rispettare le seguenti indicaz ioni:
• Acquisire dimestichezza con tutti i dispositivi di comando.
• Assicurarsi che vengano rispettati tutti i limiti d’esercizio specificati sulla targhetta dell’unità.
• Per controllare l’isolamento elettrico utilizzare opportuni dispositivi di protezione. Non eseguire lavori su
apparecchiature sotto tensione con indumenti, mani e piedi bagnati.
• Non rovesciare o versare fluidi di raffreddamento nell’ambiente perché potrebbero essere pericolosi per la salute.
• Non modificare in alcun modo i componenti del refrigeratore.
• Prima di effettuare qualsiasi intervento di assistenza sul refrigeratore scollegare l’alimentazione elettrica e scaricare la
pressione dai componenti pressurizz ati.
•Un tecnico qualificato competente per la messa in funzione deve accertare che il refrigeratore sia stato collegato alla
rete elettrica in conformità alla norma EN 60204 e a ogni altra normativa nazionale applicabile.
Per motivi di salute e sicurezza, segue un elenco di rischi potenziali cui l’operatore è esposto durante la messa in funzione e/o il
funzionamento e/o lo smantellamento dell’unità:
alette dello scambiatore di
calore e spigoli delle
piastre metalliche interne)
(per esempio: corpo del
motore elettrico della
pompa o del compressore
e tubi di raffreddamento in
rame)
all’interno del circuito
frigorifero (PS del
refrigeratore indicata in
etichetta macchina)
raffreddamento in
pressione all’interno del
circuito idraulico
(pressione massima
indicata in etichetta
macchina)
di protezione (per esempio: guanti e
indumenti protettivi)
di protezione (per esempio: guanti e
indumenti protettivi)
di alta pressione funzioni.
Non aprire mai il circuito di
raffreddamento per interventi di
manutenzione prima di aver scaricato
la pressione*
idraulica ed effettuare interventi di
assistenza, verificare sempre che la
pressione della miscela acqua/glicole
di raffreddamento sia stata
completamente scaricata utiliz z ando il
sistema di spurgo e la valvola a sfera
di ricarica
tenere conto
refrigerante e la presenza di
olio all'interno del circuito, si
raccomanda di indossare
guanti e maschera adeguati
durante gli interventi di
manutenzione su
apparecchiature di
glicole e la presenza di olio
all'interno del circuito, si
raccomanda di indossare
guanti e maschera adeguati
durante gli interventi di
manutenzione
sull’apparecchiatura
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 51
Italiano
Folgorazione
Scollegare sempre l’alimentazione
-
Ventilatori rotanti
Scollegare sempre l’alimentazione
interventi di assistenza
-
Tossicità del liquido
Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi
-
elettrica e durante gli interventi di
assistenza collocare un cartello con la
dicitura ‘MANUTENZIONE IN CORSO’ in posizione visibile accanto
all’interruttore generale
elettrica e assicurarsi che tutte le
apparecchiature meccaniche s iano
ferme prima di procedere con gli
refrigerante e di
raffreddamento
*NOTA BENE: per motivi di carattere ambientale non scaricare mai il refrigerante direttamente nell’atmosfera (attenersi alle
disposizioni locali relative al corretto smaltimento del refrigerante).
Studiare a fondo l'intera documentazione tecnica fornita con l'unità (per esempio: manuale del regolatore, schemi meccanici ed
elettrici) per evitare un utilizzo improprio dell’impianto.
È inoltre obbligatorio rispett are il Regolamento (UE) N. 517/2014 del Parlamento europeo e del Consiglio del 16 aprile 2014
su certi gas fluorurati a effetto serra.
Il Regolamento summenzionato sancisce misure e limitazioni specifiche da tenere in considerazione in fase di messa in
funzione, funzionamento, manutenzione e smaltimento di apparecchiature contenenti gas a effetto serra.
Il Regolamento (UE) N. 517/2014 specifica anche (ma non solo) :
- Prevenzione delle emissioni di gas fluorurati a effetto serra (art. 3)
- Controlli delle perdite obbligatori (da eseguire a cura di personale certificato) (art. 4)
- Tenuta dei registri (art. 6) da parte degli operatori di apparecchiature
- Recupero dei gas (art. 8)
- Formazione e certificazione (art.10) del personale coinvolto
di protezione adeguati (per esempio:
guanti, occhiali e indumenti protettiv i)
ATTENZIONE! Ai sensi del regolamento in materia di F-GAS (Regolamento (EU) n.517/2014 ), ogni
anno l’operatore (il proprietario dell’apparecchiatura) è responsabile di garantire che venga effettuato un controllo
delle perdite di gas, che vengano registrate le variazioni della quantità di gas pres ente al l’int er no del l’impianto e
che venga effettuata la comunicazione all’autorità competente dello stato membro dell’Unione Europea all’interno
del quale l'impianto viene utili zzat o.
Per assicurarsi che la performance del chiller non venga alterata, è raccomandato l’utilizzo di sole parti di ricambio originali
acquistate da Pfannenberg. In questo modo verrà assicurata l’affidabilità e la qualità della macchina.
In caso di necessità di informazioni aggiuntive riguardo ai pezzi di ricambio, per favore contattare il Servizio Assistenza
Pfannenberg.
Per qualsiasi informazione riguardo la manutenzione e la verifica delle perdite (in accordo al Regolamento (EU) n.517/2014)
consultare il Servizio Assistenza Pfannenberg.
Per assicurare la corretta e affidabile funzionalità del refrigeratore, raccomandiamo di fare eseguire l’avviamento dell’impianto
dal nostro Servizio Assistenza Pfannenberg.
3 Rischi residui
Una volta ultimata l'installazione dell'impianto è necessario tenere in considerazione alcuni rischi residui:
Rischi residui ai sensi della Direttiva 2006/42/CE:
•La superficie esterna del condensatore presenta delle alette, sussiste pertanto la possibilità che l’operatore tocchi degli
spigoli vivi durante gli interventi sull’impianto.
•Sebbene l’impianto sia stato progettato adottando tutti i requisiti di sicurezza possibili, in caso di incendio esterno vi è la
possibilità che la pressione e la temperatura interne dell’impianto aumentino in modo pericoloso e incontrollabile. Utilizzare
mezzi estinguenti adatti alle circostanze.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 52
Italiano
Direction of pull
Direzione del sollevamento
Do not use at 45° or less
Non sollevare con angolo di inclinazione uguale o inferiore a 45°
refrigeratore
•Nelle unità senza sezionatore di emergenza, l’installazione di tale dispositivo è demandata all’utilizzatore e deve essere
prevista in prossimità del refrigeratore in luogo facilmente accessibile e ben visibile, in modo da consentire l’arresto di
emergenza garantendo la sicurezza dell’operatore
•Sebbene le istruzioni contenute in questo manuale di uso e manutenzione siano ritenute sufficientemente esplicative ai fini
della sicurezza, sono stati comunque previsti pressostati di massima che intervengono nel caso in cui ci sia un riempimento
non corretto o nel caso in cui ci sia un malfunzionamento dell’impianto dovuto ad un aumento non controllato della
pressione o della temperatura.
•Sebbene in questo manuale di uso e manutenzione sia chiaramente indicato che ogni operazione di manutenzione e
controllo va eseguita con macchina non connessa all’alimentazione elettrica, gli elementi di protezione della macchina,
quali i pannelli inamovibili, non sono dotati di dispositivi di sicurezza che bloccano il funzionamento in caso di mancanza di
essi, in tal caso l’operatore potrebbe esporsi al contatto con parti rotanti interne libere.
Rischi residui ai sensi della Direttiva 2014/68/UE:
•Sebbene l’impianto sia stato progettato adottando tutti i requisiti di sicurezza possibili, in caso di incendio esterno vi è la
possibilità che la pressione e la temperatura interne dell’impianto aumentino in modo pericoloso e incontrollabile. Utilizzare
mezzi estinguenti adatti alle circostanze.
•Per la produzione di serie delle unità standard di categoria I, il test di resistenza alla pressione (solitamente il test di
pressione idrostatica) è effettuato su un campione statistico, non su tutte le unità.
Questa metodologia è accettabile in considerazione di tutti i dispositivi di sicurezza di cui le unità sono dotate.
•Nelle unità senza sezionatore di emergenza, l’installazione di tale dispositivo è demandata all’utilizzatore e deve essere
prevista in prossimità del refrigeratore in luogo facilmente accessibile e ben visibile, in modo da consentire l’arresto di
emergenza garantendo la sicurezza dell’operatore.
•Sebbene le istruzioni contenute in questo manuale di uso e manutenzione siano ritenute sufficientemente esplicative ai fini
della sicurezza, sono stati comunque previsti pressostati di massima/vaòlvole di sicurezza che intervengono nel caso in cui
ci sia un riempimento non corretto o nel caso in cui ci sia un malfunzionamento dell’impianto dovuto ad un aumento non
controllato della pressione o della temperatura.
4 Ricezione e disimballaggio
Il refrigeratore è fornito su un un pallet di legno, avvolto in una pellicola protettiva, reggiato e protetto lateralemente.
Alcune unità sono anche imballate in una scatola di cart one.
Si raccomanda di prestare particolare attenzione quando si movimenta e trasporta l'unità e di mantenere le unità imballate in
posizione verticale per evitare eventuali danni al telaio esterno e ai componenti interni.
Fissare le unità al mezzo di trasporto con cinghie idonee.
Nota bene: Gli imballaggi di cui sopra non sono adeguati per impilare le unità una sopra l’altra.
Stoccare il refrigeratore in un luogo asciutto, lontano da fonti di calore. Riciclare tutti i materiali di scarto in modo adeguato.
Per le operazioni di sollevamento e movimentazione utilizzare un carrello elevatore con capacità di carico adeguata e con
forche di lunghezza superiore rispetto alla base del refrigeratore. Evitare movimenti improvvisi che possano danneggiare il
telaio o i componenti interni. I refrigeratori PFANNENBERG standard (di peso superiore ai 45 Kg) possono essere dotati di 4
bulloni a occhio per il sollevamento e il trasporto, da utilizzare solo per le operazioni di carico/scarico verticale (per vedere il
punto corretto per il sollevamento fare riferimento agli adesivi presenti sull'unità). Per i refrigeratori che non li prevedono di serie,
i golfari possono essere forniti come accessorio.
ATTENZIONE: Il refrigeratore deve essere trasportato e movimentato se nz a liquid o/i nel/ i serbatoio/i
Figura 1 – Sollevamento del
Dopo aver collocato il refrigeratore nella posizione finale, verificare i collegamenti interni per evitare danni durante l'esercizio.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 53
Italiano
5 Posizionamento del refrigeratore
Posizionare il refrigeratore in una zona protetta da eventuali residui di lavorazione (schegge, polvere, ecc.) e ben ventilata,
lontano da fonti di calore e dall’esposizione diretta alla luce del sole, possibilmente in prossimità dell’impianto dell’utente per
evitare perdite di carico lungo i tubi di collegamento idraulico. Per livellare l’unità di raffreddamento utilizzare i piedini regolabili
laddove installati.
Uso non previsto: il refrigeratore non può essere ins tallato su parti mobili, su parti che trasmetton o vibraz ioni, su parti
oscillanti, su parti inclinate.
Il cliente dovrà predisporre uno spazio adeguato come illustrato nella seguente figura:
Figura 2 – Requisiti minimi di spazio, x=h=1,5 m; y=0,5 m
In conformità alla norma CEI EN 60204-1, per i refrigeratori in cui l’interruttore generale lucchettabile è posizionato ad
un’altezza minore di 0,6m dalla base dell’unità, si raccomanda di installare il refrigeratore in modo da mantenere tale distanza
minima.
ATTENZIONE! È assolutamente vietato installare le unità standard all’esterno, anche se protette da un tetto.
Per l’installazione esterna utilizzare solo le unità appositamente progettate.
Per agevolare il regolare svolgimento degli interventi di manutenzione o regolazione, posizionare il refrigeratore a un’altezza
compresa tra 0,3 m e 1,0 m al di sopra dell'altezza a cui si trovano i dispositivi per la manutenzione.
I refrigeratori PFANNENBERG devono essere posizionati su una lastra di cemento che deve sporgere di almeno 30 cm oltre il
perimetro del refrigeratore per evitare danni causati, per esempio, dalle attrezzature per la manutenzione del prato, ecc.. Il
refrigeratore, che deve essere in piano e adeguatamente fissato, è dotato di 4 ammortizzatori delle vibrazioni sul fondo
dell’unità che consentono il sostegno e il fissaggio del refrigeratore nonché l’ammortizzazione delle vibrazioni, riducendo la
rumorosità durante il funzionamento.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 54
Italiano
6 Collegamenti
AVVERTENZA! Durante l’installa zione realizzar e per primi i collegam enti idraulici e, in segu ito, quelli
elettrici.
AVVERTENZA! I refrigerator i sono stata pul iti per mezzo di prod otti di pulizia spec ifici. Gli eventuali
resisui di particelle solide nel sistema idraulico potrebbe causare la perdita della garanzia.
Collegamenti idraulici. Per il collegamento idraulico fare riferimento allo schema idraulico allegato. Nella realizzazione dei
collegamenti bisognerà tenere in considerazione la portata e la direzione di circolazione del fluido come indicato dalle etichette
INLET-OUTLET.
ATTENZIONE! Prima di colle gare i tubi idraul ici riempire il ser batoio (come des critto nella procedur a
di messa in funzione). Rim uovere i tappi all’inter no delle connes sioni idrauliche p rima di connettere i l refrigeratore
al vostro dispositivo.
Esempio di piastra per i collegamenti idraulici
idraulici.
Connessione di uscita
Connessione di ingresso
Scarico
Figura 3 – Piastra per i collegamenti idraulici
ATTENZIONE! In caso di unità dotata di serbatoio, riempire quest'ultimo prima di collegare i tubi
Esempio di collegamenti elettrici
I collegamenti elettrici dell’unità devono essere realizzati a cura del cliente
Figura 4 – Piastra per i collegamenti elettrici
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 55
Italiano
[V]
[V]
[Hz]
[Hz]
230 V / 1 ~ / 50 Hz
207
253
49.5
50.5
230 V / 1 ~ / 60 Hz
207
253
59.4
60.6
400 V / 3 ~ / 50 Hz
360
440
49.5
50.5
460 V / 3 ~ / 60 Hz
414
506
59.4
60.6
Figura 5
Figura 6
Trasformatore impostato a 460 V
Nota bene:
•Laddove i refrigeratori non sono forniti di cavi di alimentazione e allarmi (o dei connettori industriali), cablare in
morsettiera, all’inter no del quadro elettrico, in accordo allo schema elettrico allegato al refrigeratore.
• L’installazione elettrica deve rispettare tutte le norme di sicurezza in vigore.
• È necessario installare dei fusibili di protezione (indicati nello schema elettrico) o un interruttore magnetotermico a
monte del cavo di alimentazione elettrica.
• Assicurarsi che l’impianto sia adeguatamente collegato a terra.
• Controllare che il voltaggio e la frequenza dell’alimentazione elettrica corrispondano alle specifiche riportate sulla
•I refrigeratori Pfannenberg sono progettati per sistemi di messa a terra del tipo TN. Ai fini del dimensionamento in loco
utilizzare il valore massimo di impedenza dell’anello di guasto del refrigeratore (vedere il valore Zpe specificato nello
schema elettrico allegato).
•Per unità con sezionatore di comando nero, il sezionatore/interruttore di emergenza (in accordo con la IEC 60947-1,
IEC 60947-2, IEC 60947-3) deve essere installato dal cliente in prossimità della macchina.
ATTENZIONE!In caso di unità c he p os sono funzionare a voltaggi d if f erenti ( 400 V o 460 V), collegare
correttamente il trasformatore al circuito ausiliario collocato all’interno del quadro elet tric o.
Trasformatore impostato a 400 V
Unità CE: Impostazioni di fabbrica 400/3/50, vedere la figura 5
Unità UL: Impostazioni di fabbrica 460/ 3/60, vedere la figura 6
Limiti di voltaggio:
In conformità alla norma CEI EN 60204-1 il funzionamento dei refrigeratori Pfannenberg standard è garantito entro i seguenti
limiti:
• Tensione nominale ±10 % [V]
• Frequenza nominale ±1 % [Hz]
Fare riferimento alla targhetta identificativa per verificare le condizioni operative nominali per l'unità.
Condizioni nominali
V min
V max
f min
f max
Per le macchine con tensioni speciali fare rifer ime nto all ’etichetta macchina.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 56
Italiano
Glicole propilenico
Diluizione
Intervallo di temperatur a d’esercizio
Punto di congela m e nt o
%
Min [°C]
Max [°C]
PP20P
20
+10
+101
-8
PP30P
30 0 +103
-14
PP50P
54
-25
+104
-38
Glicole etilenico
Diluizione
Intervallo di temperatur a d’esercizio
Punto di congela m e nt o
% Min [°C]
Max [°C]
PP20E
20
+10
+102
-8
PP30E
30 0 +103
-15
PP50E
50
-25
+108
-38
7 Acqua / fluidi di processo
I refrigeratori PFANNENBERG devono essere riempiti fino al livello adeguato con glicole inibito specifico per impianti di
refrigerazione industriali. Non utilizzare antigelo per automobili. Gli inibitori impiegati nell’antigelo per automobili possono
decomporsi rapidamente e accelerare il decadimento della base refrigerante (glicole), oltre che favorire la corrosione
dell’impianto. I silicati utilizzati nell’antigelo per automobili creano una patina sugli scambiatori di calore, con conseguente
riduzione del trasferimento di calore. Inoltre, possono gelificarsi, sporcando e intasando l’impianto.
Il rapporto glicole inibito / acqua dovrebbe essere tale da impedire il congelamento alla temperatura ambiente più bassa.
Controllare il livello con tutte le linee piene. La miscela di glicole deve essere sottoposta a controllo periodico (3 – 6 mesi) per verificare che la concentrazione sia corretta. Per riempire l’impianto utilizzare sempre una soluzione pre-miscelata a lla
concentrazione corretta per mantenere la protezione antigelo e anticorrosione. Si raccomanda l’uso di acqua
demineralizzata/deionizzata, poiché l’acqua di rete contiene spesso grandi quantità di cloro che può reagire negativamente con
il glicole.
NOTA BENE: Se l’utenza è posizionata ad almeno 500mm sopra il livello delle connessioni idrauliche il fluido nelle
tubazioni potrebbe refluire e causare un traboccamento del serbatoio del refrigeratore se quest’ultimo è spento. Per
evitare che ciò si verifichi è possibile installare una valvola di non ritorno sulla linea di alimentazione e
un’elettrovalvola sulla linea di ritorno.
Protezione contro la corrosione:
PFANNENBERG raccomanda l’impiego di glicole Pfannenberg Protect anche come inibitore della corrosione.
La percentuale di glicole nella miscela varia in funzione della temperatura minima d’esercizio della miscela stessa (che deve
essere in linea con il valore d’esercizio minimo impostato per l’unità; fare riferimento alla scheda tecnica dell’unità):
ATTENZIONE! La concentrazione di glicole è inversamente proporzionale alla quantità di emissione di calore
che si riuscirà a ottenere dal fluido.
ATTENZIONE! I glicoli a base etilenica (Pfannenberg Protect PP…E) e a base propilenica (Pfannenberg
Protect PP….P) differiscono in generale per la viscosità e la tossicità. Il glicole etilenico è meno viscoso di quello a base
propilenica, pertanto in generale fornisce una maggiore efficienza nel trasferimento del calore, ed ha inoltre migliori prestazioni
a basse temperature.
Nelle applicazioni dove è necessario garantire un processo atossico sono utilizzati fluidi a base di glicole propilenico, a causa
della loro bassa tossicità se ingeriti; esempi di utilizzo possono essere applicazioni in cui il fluido può entrare in contatto
accidentalmente con bevande o processi alimentari per la lavorazione di cibo o bevande; esistono anche applicazioni in cui
l’utilizzo di glicole propilenico è obbligatorio per legge.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 57
Italiano
7.1 Qualità dell’acqua
Per mantenere il circuito idraulico pulito e in perfetto funzionamento è necessario controllare la qualità dell’acqua ed
eventualmente prevederne un trattamento. Il circuito standard di un refrigeratore ad acqua è un sistema semiaperto, vale a dire
che durante l’esercizio parte dell’acqua evapora. Di conseguenza la concentrazione di glicole tende ad aumentare.
Quando si utilizza l’acqua per diluire la miscela tenere presente quanto segue:
• Si raccomanda di utilizzare acqua demineralizzata/deionizzata (DM/DI). Non utilizzare acqua distillata.
• Evitare la contaminazione fisica dell’acqua. In presenza di rischio di contaminazione fisica, utilizzare filtri per l’acqua.
• L’acqua non dovrebbe presentare una durezza troppo elevata (vedere sotto).
• Prestare attenzione alla contaminazione chimica. Se tale contaminazione dovesse rappresentare un problema, trattare
l’acqua con passivatori e/o inibitori.
•Prevenire la contaminazione biologica, da parte di mixobatteri e di alghe. Se ciò dovesse verificarsi, trattare l’acqua con
biocidi.
PFANNENBERG raccomanda di verificare le caratteristiche dell’acqua per determinarne la qualità.
Acqua di qualità A (non è necessario alcun trattamento):Acqua potabile di rete, esente da contaminazioni
Acqua potabile di rete, esente da contaminazioni
Ph: 7-8,5
Durezza: <20 °dH
Conducibilità: <500 µS/cm
Cloro: <100 mg/l
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 58
Italiano
8 Temperatura ambient e
Il refrigeratore è progettato per funzionare nell'intervallo di temperatura ambiente indicato nell'etichetta macchina. Quando le
temperature ambientali sono fuori di tale gamma, è necessario consultare il costruttore.
9 Messa in funzione del refrigeratore
ATTENZIONE! GLI INTERVENTI SUI CIRCUITI ELETTRICI E DI RAFFREDDAMENTO POSSONO ESSERE
ESEGUITI ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE QUALIFICATO.
ATTENZIONE! PER EVITARE UN FUNZIONAMENTO ANORMALO DEL REFRIGERATORE,
MALFUNZIONAMENTO O EVENTUALI GUASTI, ATTENDERE CIRCA 30 SECONDI PRIMA DI RIACCENDERE IL
CHILLER!!!
NOTA BENE: Si riportano di seguito le istruzioni dettagliate relative alle fasi della messa in funzione. Per una guida rapida alla messa in funzione, vedere l’allegato A.
• Posizionare l’interruttore gener ale, l’i nter rut tor e di comando e tutti gli interruttori di circuito nella pos iz ione “0” (off) .
Figura 7 – Interruttore generale OFF
Figura 8 – Interrutt o ri di circuito OFF
•REFRIGERATORE con serbatoio: Rimuovere il tappo del raccordo di riempimento collocato sul lato frontale/ superiore del
refrigeratore (esternamente) oppure sulla piastra superiore del serbatoio (internamente).
Figura 9 – Raccordo di riempimento
•Riempire il serbatoio con miscela acqua-glicole fino al raggiungimento del livello massimo. (Verificare la qualità dell’acqua e
stabilire l’eventuale trattamento necessario in conformità alle specifiche dell’applicazione).
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 59
Italiano
Figura 10 / 11 – Procedura di rie mp i me n t o e livello mas s imo
• Collegare i tubi di ingresso e uscita dell’acqua.
Figura 12 – Collegamento dei tubi
•Realizzare il collegamento elettrico dell’alimentazione di corrente di rete e del cavo d’allarme con l’attrezzatura del cliente.
Laddove i refrigeratori non sono forniti di cavi di alimentazione e allarmi (o dei connettori industriali), cablare in morsettiera,
all’interno del quadro elettrico, in accordo allo schema elettrico allegato al refrigeratore.
Figura 13 – Collegamenti elettrici
•REFRIGERATORE con pompa: Per spurgare la pompa allentare la vite di spurgo collocata sul lato della pompa. Tenere
presente che la pompa è stata spurgata correttamente quando si vede fuoriuscire solo acqua.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 60
Italiano
Figura 14 – Spurgo della pompa
•REFRIGERATORE con pompa: Posizionare l’interruttore generale e l’interruttore di circuito della pompa (o delle pompe) su
“on”. (tutti gli altri interruttori di circuito devono restare pos iz io nati su “off ”)
Figura 15 – Interruttore della pompa su ON
•REFRIGERATORE con pompa: Posizionare l’interruttore generale su “l” (on) e verificare che la rotazione della pompa (o
delle pompe) sia corretta. (Sul retro della pompa è presente una freccia che indica la direzione). In caso di errata rotazione
invertire due fasi R-S-T sulla morsettiera del quadro elettrico per ripristinare la sequenza corretta delle fasi. Nei refrigeratori
con rilevatore di sequenza fasi tale controllo è automat ic o.
Figura 16 – Interruttore generale su ON
ATTENZIONE! La pompa non deve funzionare a secco o in direzione inversa. Pertanto il controllo della corretta
rotazione deve essere rapido.
•Accendere la pompa e verificare che il livello del glicole non scenda mai sotto il minimo visivo. Dopo circa 5 minuti di
funzionamento del circuito idraulico, spegnere l’interruttore generale ed effettuare un altro controllo visivo del livello del
serbatoio, effettuando un rabbocco se necessario.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 61
Italiano
Figura 17 / 18 – Rabbocco del serbatoio
•Spegnere l’interruttore generale, posizionare tutti gli interruttori di circuito su “ON” e riaccendere nuovamente l’interruttore
generale.
Figura 19 – Tutti gli interruttori di circuito su ON
•Verificare che la rotazione del ventilatore sia corretta. (Sul lato del collettore del ventilatore è presente una freccia che ne
indica la direzione). In caso di errata rotazione invertire due fasi R-S-T sulla mor settiera.
NOTA BENE: In caso di unità senza ventilatore si prega di verificare la corretta rotazione del motore della pompa.
Figura 20 – Esempio di direzione di rotazione del ventilatore
A questo punto il refrigeratore è pronto per funzionare automaticamente secondo i “valori impostati” tramite i dispositivi di
comando. Se necessario, impostare i comandi in base alle esigenze di temperatura del cliente. (Fare riferimento al manuale del
termostato fornito insieme all’unità).
NOTA BENE: L’unità funziona correttamente solo se i pannelli di copertura sono montati sulla
stessa. Pertanto, se per qualsiasi ragione durante l’installazione del refrigeratore sono stati
rimossi, prima di accendere l’unità sarà necessario riposizionarli.
Una volta terminata l’installazione, per il REFRIGERATORE non è necessario l’intervento di un operatore specializzato.
Gli interventi di calibrazione dei termostati, del pressostato o di qualsiasi altro componente del circuito di refrigerazione sono di
competenza esclusiva del Servizio Assistenza Pfannenberg.
Per maggiori informazioni relativamente all’installazione del refrigeratore, alla messa in funzione o alla risoluzione dei problemi
contattare il Supporto Vendite Pfannenberg.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 62
Italiano
Assenza di tensione di alimentazione
Controllare la linea principale di alimentazione elettrica
Il protettore del compressore
In seguito allo spegnimento del compressore, il tempo di reset
chiuso e caldo saranno necessarie 2 ore, mentre in un ambiente ventilato
tramite un dispositivo interno o esterno (Klixon). Tale dispositivo interno o
allentamento dei collegamenti che potrebbe causare sovracorrenti.
nell’apparecchiatura
Valvola termostatica difettosa
Intervento di assistenza da parte di un frigorista
Carico termico eccessivo
L’applicazione potrebbe essere errata; da verificare con il nostro personale
Termostato non funzionante
Verificare e correggere le impostazioni dei parametri
Verificare la regolazione del bypass idraulico dove installato
nominale
Il ciclo refrigerante non f unziona
bloccata.
Possibili cause:
utilizzare solventi idonei per rimuovere i fanghi.
Tabella di localizzazione guasti
Le informazioni riportate nel presente capitolo sono destinate al personale addetto all’assistenza e manutenzione. I guasti per i
quali è necessario l’intervento di un tecnico frigorista possono essere gestiti solo da personale specializzato. Durante gli
interventi sull’unità attenersi a tutte le norme in materia di impianti elettrici e alla legislazione vigente nel Paese nel quale l’unità
è installata.
Refrigeratore
Problema
Mancato avviamento
dell’unità
Termostato non funzionante
Causa
Possibile azione correttiva
Controllare il collegamento, verificare i fusibili degli ausiliari e, se il problema
persiste, sostituire il termostato
È in funzione, ma non
raffredda
Attivazione del
pressostato di bassa
pressione
Problema
(KLIXON, dove installato) si è spento
Quantità di gas insufficiente
Portata non corretta nel circuito
idraulico
Causa
L’unità funziona per periodi brevi, si
arresta e riparte dopo poco. Possibili
cause:
•Livello di gas basso
nell’apparecchiatura
•La linea d’uscita del
compressore è bloccata e nello
specifico: filtro disidratatore
saturo, valvola termostatica
Importante:
varierà in funzione dell’ambiente in cui si trova il compressore: in un ambiente
basterà 1 ora.
Nota bene: I compressori sono protett i da picchi di temperatura e corrente
esterno protegge il compressore da:
•surriscaldamento dovuto a un inadeguato raffreddamento del motore del
compressore.
•blocco del compressore dovuto a una temperatura o corrente eccessiva
del motore.
•
Intervento di assistenza da parte di un frigorista
Verificare le perdite di carico del circuito in modo da raggiungere la portata
Possibile azione correttiva
Intervento di assistenza da parte di un frigorista
Attivazione del
pressostato di alta
pressione
L’unità non è in funzione.
• Condensatore sporco
• Il ventilatore è rotto
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 63
Pulire il condensatore con aria compressa se è pieno di polvere oppure
Sostituire il ventilatore
Italiano
un’adeguata ventilazione dell’unità refrigerante.
installati
premendo il pulsante reset posizionato sul corpo esterno del pressostato
Compressore
Problema
Causa
Possibile azione correttiva
- temperatura del liquido troppo alta
all’interno dell’unità
Carico termico eccessivo
L’applicazione potrebbe essere errata; da verificare con il nostro personale
Pompa
Problema
Causa
Possibile azione correttiva
Verificare la regolazione del bypass idraulico dove installato
nominale
•Senso di rotazione del
ventilatore non corretto
•Temperatura ambiente
eccessiva
•Refrigerante in funzione
con pannelli laterali non
Nota bene: dopo aver rimosso la causa del guasto, avviare il refrigeratore
Verificare il collegamento delle fasi sulla morsettiera del quadro elettrico.
Verificare che il refrigeratore sia posizionato in un posto in cui sia garantita
Verificare inoltre che la temperatura ambiente non sia superiore al dato
indicato in etichetta macchina.
Montare i pannelli sulla macchina
(vedere figura)
Il compressore resta costantemente in funzione e il refrigeratore non riesce a controllare la temperatura del li qui do:
- temperatura del liquido troppo bassa
Temperatura troppo
bassa
Temperatura troppo alta Termostato rotto
Assenza di portata
all'interno del circuito
Termostato rotto (contatto bloccato) Sostituire il termostato
Quantità di Freon insufficiente
La pompa non funziona
Portata non corretta nel circuito
idraulico
Sostituire il termostato
Richiedere l’intervento di assistenza di un frigorista
Verificare che la rotazione del motore elettrico sia corretta
Verificare le perdite di carico del circuito in modo da raggiungere la portata
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 64
Italiano
ALLE GATO A
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 65
Italiano
Commissioning „Open loop cooling circuit“
Messa in funzione “Impianto di raffreddamento a
circuito aperto”
Canister H2O + Glycol
Tanica H2O + Glicole
Tools
Attrezzi
Time- 30 min.
Tempo – 30 min.
Application
Applicazione
Chiller OFF
Refrigeratore OFF
Out
Out
In
In
Max
Max
Min
Min
H2O + Glycol
H2O + Glicole
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 66
Italiano
ALLEGATO B1
Manutenzione / Controlli e ispezioni
ATTENZIONE! Prima di qualsiasi intervento di manutenzione per il quale non è necessario che la macchina sia
in funzione, scollegare l'alimentazione elettrica e posizionare il cartello “MANUTENZIONE IN CORSO” accanto all’interruttore
generale lucchettabile in posizione “0” (Off).
L’esecuzione del programma di test e controllo specificato sotto contribuirà a prolungare la vita utile dell’apparecchiatura e a
prevenire eventuali guasti.
Nota bene: In relazione al programma e alla frequenza dei controlli obbligatori per rilevare eventuali perdite è di fondamentale
importanza attenersi al Regolamento (UE) n. 517/2014, come illustrato nel Capitolo 2 del presente Libretto di istruzioni e
assistenza.
•Verificare il funzionamento meccanico del compressore. Durante il funzionamento, per verificare che il compressore
funzioni correttamente, controllare che non vi siano vibrazioni meccaniche e rumorosità o temperature eccessive sulla testa
del compressore stesso.
Figura 21 – Posizione del compressore
• Verificare il funzionamento del ventilatore.
Figura 22 – Posizione del ventilatore
• Verificare il funzionamento dei comandi e degli impianti elettrici di allarme.
• Verificare il riempimento del serbatoio (controllo visivo del livello). Se l’impianto è stato riempito con una miscela di glicole,
provvedere alla ricarica utilizzando la stessa miscela. L’utilizzo di sola acqua comporta la riduzione della concentrazione del
glicole.
•Verificare che i valori di pressione, portata e temperatura del circuito idraulico rientrino nei limiti indicati sulla targhetta
identificativa della macchina.
•Se il refrigeratore è dotato di un filtro aria, esso deve essere sostituito/pulito una volta al mese o, se necessario, con una
frequenza maggiore.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 67
Italiano
•Una volta al mese effettuare un controllo della parte esterna del condensatore per verificare che sia pulita. La superficie
delle alette del condensatore non deve presentare depositi di polvere, prodotti residui o fanghi.
Figura 23 – Posizione del filtro aria Figura 24 – Superficie esterna del condensatore
• Il condensatore deve essere pulito con cadenza mensile o, se necessario, con una frequenza maggiore.
• Se il refrigeratore è dotato di un filtro sul lato idraulico, tale filtro deve essere controllato/pulito una v olta al mese o, se
necessario, con una frequenza maggiore.
•Affinché l'unità funzioni nelle migliori condizioni, si consiglia di sosti tuire la miscel a acqua-glicole 20 % una volta all’anno
(ogni due anni se si tratta di una miscela con glicole al 30 % o al 50 %).
•In caso di fermo prolungato del refrigeratore è necessario svuotare il serbatoio e l'intero circuito idraulico. Per svuotare il
circuito aprire la valvola a sfera (o il tappo) all'estremità del tubo di scarico. Una volta ultimata la procedura, chiudere
nuovamente.
•In caso di nuova installazione si consiglia di svuotare il circuito idraulico. Fare riferimento al capitolo 4 per il sollevamento
dell’unità e ai capitoli 6 e 9 per i collegamenti e la messa in funzione.
•Si consiglia di controllare la valvola di scarico di sicurezza (nel circuito frigorifero, laddove installata) ogni 24/36 mesi.
Eventuali perdite e/o incrostazioni visibili potrebbero essere collegate a un potenziale malfunzionamento.
•Nota bene: se la valvola di scarico di sicurezza scatta, è necessario sostituirla. I dispositivi di sicurezza di scarico della
pressione non sono più coperti dalla garanzia dopo la prima attivazione.
•Prima di eseguire interventi di assistenza e manutenzione per i quali sia necessario sezionare il circuito di raffreddamento,
leggere attentamente la tabella di descrizione dei componenti sotto riportata.
•Poiché nel circuito di raffreddamento non è installato alcun dispositivo con volume interno superiore a 25 litri, non è
necessario alcun controllo ulteriore da parte di un ente autorizzato ai sensi del D.M. n. 309 del 1 dicembre 2004.
•Sui refrigeratori speciali che sono progettati per funzionamento all’esterno (versione OD), e dotate di connettore
multipolare, è necessario cambiare la guarnizione del connettore ogni due anni. Il codice di tale guarnizione è riportato
nell’apposita lista ricambi. Utilizzare Loctite 407 (o un prodotto similare) per fissare la guarnizione.
Il cliente è tenuto a verificare la conformità a tutti gli altri requisiti di legge loca li vigenti.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 68
Italiano
Compressore
Condensatore
Filtro disidratatore
Indicatore di liquido
Pressostato di alta pressione
Pressostato di bassa pressione
Valvola termostatica / Evapora
Ventilatore
Pompa
ALLEGATO B2
Componenti elettrici e meccanici
I circuiti frigorifero e idraulico sono accessibili rimuovendo i due pannelli laterali.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 69
Italiano
1
2
3
4
Figura 25 – Schema di funzionamento
ALLEGATO C
Refrigeratori raffreddati ad acqua
1. Principio di funzionamento
Il principio di funzionamento dei refrigeratori raffreddati ad acqua è il rilascio di calore nell’atmosfera attraverso un mezzo
fluido (solitamente l'acqua) invece che attr av er so l’ari a.
Il vantaggio è rappresentato da una maggiore stabilità delle condizioni d'esercizio del circuito grazie a un ridotto intervallo di
variazione della temperatura del fluido di raffreddamento nel corso dell'anno, indipendentemente dalla temperatura ambiente.
1.1 Schema di funzionamento
Nota bene: è di fondamentale importanza ridurre la formazione di incrostazioni e di calcare all'interno del circuito di
condensazione, in quanto potrebbero danneggiare lo scambiatore di calore a piastre e altri com pone nti sen si bil i.
Per incrostazioni si intende l'accumulo di materiale indesiderato su superfici solide a discapito del funzionamento. Il materiale
che si accumula può essere composto da organismi viv ent i (bio-incrostazioni) o da sostanze non viventi (inorganiche o
organiche).
Il metodo fondamentale e solitamente preferito per controllare la formazione di incrostazioni è impedire l’ingresso di fattori di
sporcizia all’interno del circuito dell’acqua di raffreddamento.
Nelle installazioni industriali, le incrostazioni macroscopiche vengono prevenute tramite la pre-filtrazione e l'impiego di filtri
meccanici per l’acqua di raffreddamento.
Livello minimo di filtrazione necessario: 90 µm
Per quanto riguarda le incrostazioni microscopiche, per la purificazione dell’acqua si adottano diversi metodi di trattamento
dell’acqua, micro-filtrazione, tecnologia a membrana (osmosi inversa, elettrodeionizzazione) oppure resine a scambio ionico. La
formazione di prodotti di corrosione all’interno delle tubazioni viene spesso ridotta controllando il pH del fluido di processo, il
livello di ossigeno disciolto nell 'acqua opp ur e aggiungendo inibitori della corrosione.
Si consiglia di effettuare un’analisi chimico-fisica dell’acqua di condensa che si intende utilizzare per progettare un sistema di
trattamento dell'acqua adegua to.
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 70
Italiano
Data
Revisione
Descrizione
Nome
29/10/16
01-_
Prima emissione
AGe
11/05/17
01-A
Aggiornato capitolo 3
AGe
30/01/18
01-B
Aggiornato per EB2.0
AGe
02/08/18
01-C
Sezione 2 et sezione 9
AB
CRONOLOGIA DELLE REVISIONI
70040-106_01-C_EN-DE-IT_comp.doc 71
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.