Pfannenberg DTx 9021 User Manual [en, de, fr]

Page 1
DTx 9021 230V 50/60Hz
Schaltplan und DIP-Schalter Codierung / Circuit Diagram and DIP-switch coding / Schéma de connexious et codage du commutateur DIP
Türkontakt: Keine Fremdspannung anlegen Door contact: No external voltage contacteur de porte: ne pas connecter de tension externe
085 505 581f
Page 2
DTx 9021 230V 50/60Hz
DTI 9021 DTFI 9021
(Rückansicht Kühlgerät/ rear view cooling unit/
vue arrière armoire de commande)
Dichtung / Sealing / joint d’étanchéité
(Vorderansicht Kühlgerät / front view cooling unit /
vue frontale armoire de commande)
Dichtung / Sealing / joint d’étanchéité
Luftstrom - Prinzipbild / Airflow principle / Principe du circuit d'air
Ausschnittsschablonen / drilling template / gabarit de perçage
11.97"
+1
[8.27"
-0
+0.08"
-0"
+0.04"
-0"
+2
[11.46"
-0
+0.08"
-0"
]
]
]
"
1
3
.
0
Ø
[
8
Ø
291
]
]
]
-0"
+0.08"
-0"
+0.04"
11.38"
11.97"
[
[
-0
+1
-0
+2
304
289
+0.08"
-0"
11.46"
[
-0
+2
291
+2
304
-0
210
085 505 581f
Page 3
DTx 9021 230V 50/60Hz
Goupille de vis (x2)
l’illustration). Enlevez le câble de mise à la
DTI 9021
Montage / Assembly / Montage
Gewindestift M6 (x2)/ Grub screw M6 (x2)/
Mutter M6 (x2) +Scheibe (x2)/ Nut M6 (x2) + Washer (x2)/ Écrou M6 (x2)+ Rondelle (x2)
Schraube M6 (x2) + Scheibe (x2)/ Screw M6 (x2) + Washer (x2)/ Vis M6 (x2)+ Rondelle (x2)
Kondensatablaufschlauch auf Rohr aufstecken / Attach condensate hose to pipe / Attachez le tuyau de condensat sur le tube
Schaltschrankausschnitt / Switchgear cabinet cutout / Gabarit de montage
Dichtung / Sealing / Joint d’étanchéité
Schrauben (B) lösen (nicht herausdrehen - Verliersicherung) und Haube in angegebener Bewegungsrichtung Y und Z entfernen. Erdungskabel von Haube entfernen. /
Remove screws (B) (do not unscrew­protection against loss) and cover in direction Y and Z (see picture). Remove grounding cable from cover. /
Enlevez les vis (B) (ne pas dévisser­dispositif de protection contre perte) et le capot en direction Y et Z (voir l’illustration). Enlevez le câble de mise à la terre du capot.
Haube montieren und Kühlgerät elektrisch anschließen (siehe Abschnitt 8.4 der Betriebsanleitung) /
Mount cover and connect cooling unit to power supply (see manual, chapter
8.4) /
Assemblez le capot et raccordez le climatiseur à l’alimentation en courant électrique (voir le manuel, chapitre 8.4)
DTFI 9021
Montage / Assembly / Montage
Schrauben (B) lösen (nicht herausdrehen ­Verliersicherung) und Haube in angegebener Bewegungsrichtung Y und Z entfernen. Erdungskabel von Haube entfernen. /
Remove screws (B) (do not unscrew­protection against loss) and cover in direction Y and Z (see picture). Remove grounding cable from cover. /
Enlevez les vis (B) (ne pas dévisser complémente dispositif de protection contre perte) et le capot en direction Y et Z (voir
Dichtung / Sealing / Joint d’étanchéité
Kühlgerät wird durch Schnappfeder fixiert / Cooling unit is fixed by a catch spring / Le climatiseur est fixé par un ressort à déclic
Kondensatablaufschlauch auf Rohr aufstecken / Attach condensate hose to pipe / Attachez le tuyau de condensat sur le tube
Schaltschrankausschnitt / Switchgear cabinet cutout / Gabarit de montage
B
Klemmblech + Scheibe + Schraube M6 /
Clamping plate + washer + screw M6 /
Tôle à griffes + Rondelle + Vis M6
Haube montieren. Erdungskabel an Haube anschließen. Kühlgerät elektrisch anschließen (siehe Abschnitt 8.4 der Betriebsanleitung) /
Mount cover. Fix grounding cable at cover. Connect cooling unit to power supply (see manual, chapter 8.4) /
Assemblez le capot. Connectez le câble de mise à la terre au capot. Raccordez le climatiseur à l’alimentation en courant électrique (voir le manuel, chapitre 8.4)
085 505 581f
Page 4
DTx 9021 230V 50/60Hz
Lesen Sie dieses Beiblatt vollständig und aufmerksam durch, bevor das Gerät installiert wird. Das Beiblatt ist fester Bestandteil des Lieferumfangs und muß bis zum Abbau des Gerätes aufbewahrt werden.
Read this manual completely and carefully before installing the unit. This manual is an integral part of the scope of delivery and must be kept until the unit is disposed of. Lisez consciencieusement ce manuel d'utilisation du début jusqu'à la fin avant d'installer l'appareil. Le manuel d'utilisation fait partie de la périphérie de livraison et il faut le
conserver jusqu'au démontage de l'appareil.
Vor der Montage ist zu beachten, daß der Abstand der Geräte zueinander bzw. zur Wand mindestens 200 mm beträgt; Luftein- und -austritte innen nicht verbaut sind. Prior to mounting, ensure that: the separation of the units from one another and from the wall should not be less than 200 mm; air inlet and outlet are not obstructed on the
inside of the enclosure. Avant de procéder au montage s’assurer qu’un écartement d’au moins 200 mm soit respecté entre les différents appareils et entre les appareils et le mur; l’arrivée et la sortie
d’air ne soient pas obstruées à l’intérieur de l’armoire.
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques Techniques
Model DTx 9021 230V 50/60Hz
Kältetechnische Daten / Cooling data / Performances
Kälteleistung bei A35/A35 / Cooling capacity at A35/A35 / Puissance de réfrigération A35/A35 * ** Q 0 320 W 340 W Kälteleistung bei A45/A35 / Cooling capacity at A45/A35 / Puissance de réfrigération A45/A35 * ** Q 0 300 W 330 W Kältemittel-Typ / Refrigerant type / Liquide réfrigérant * R 134a Kältemittelmenge / Refrigerant amount / quantité de liquide * 350 g Thermostateinstellung, (werkseitig eingestellt) / Thermostat setting, (factory set) /
Thermostat, (pré-réglage en usine) Störmeldung: Schaltschrank-Innentemp. (werkseitig eingestellt) / failure indication: Enclosure internal temp.
(factory set) / signal de défaut: Température intérieure de l´armoire (pré-réglage en usine) Umgebungslufttemperatur / Ambient air temperature / Température ambiante +15°C (+59°F) . . . +45°C (+113°F)
Schaltschrank-Innentemp. / Enclosure internal temp. / Température intérieure de l´armoire +25°C (+77°F) . . . +45°C (+113°F) Luftvolumenstrom, äußerer Kreislauf / Air volume, external circulation / débit d’air, circulation extérieure Luftvolumenstrom, innerer Kreislauf / Air volume, internal circulation / débit d’air, circulation intérieure Kondensatabscheidung / Condensation discharge / Protection anti-condensat Kondensatablauf/condensate drain/écoulement du condensat Schalldruckpegel (1m) / Noise level (1m) / Puissance sonore (1m) 65 dB(A)
Elektrische Kenndaten / Electrical data / Caractéristiques électriques
Nennspannung / Rated voltage / Tension nominale * 230 V Nennfrequenz / Mains frequency / Fréquence nominale * 50Hz 60 Hz Funktionsbereich / Operating range / Tolérance DIN IEC 60038
Leistungsaufnahme / Power consumption / Puissance électrique consommée * P el
Nennstrom / Current capacity / Intensité * Einschaltstrom / Starting current / Intensité de pointe * I
I
nom max
Start max
Abmessungen / Dimensions / Dimensions
Höhe / Height / Hauteur 329 mm 326 mm Breite / Width / Largeur 385 mm Tiefe mit Haube (Standard) / Depth with cover (standard) / Profondeur avec capot (standard) 252 mm Gewicht / Weight / Poids 17 kg 16 kg Einbaulage / Installation attitude / Position senkrecht / vertical / verticale Gerätekonstruktion / Unit construction / Carrosserie Stahlblech / steel / Acier
Korrosionsschutz / Corrosion protection / Protection anti-corrosion
Schutzart / IP 54 gegenüber dem Schaltschrank (EN 60529), bei bestimmungsgemäßen Einsatz
Protection classification / IP 54 against the enclosure (EN 60529), under correct operating conditions
Type de protection IP 54 par rapport à l´armoire (EN 60529), à utilisation correcte
* Daten auf Typschild / ID Plate Information / Information de plaque ** Bei Einsatz mit Filtermatten (Option) verminderte Kühlleistung. / With application of filter mats (option) cooling performance reduced. / Avec une application de filtre
(option), le capacité de refroidissement diminue.
Standard: verzinkt, elektrostatisch pulverbeschichtet (200°C)
galvanized, electrostatically powder coated (200°C) Zingué, laqué à four chaud (200°C)
Option: Edelstahl, Aluminium / Stainless steel, Aluminium / Acier inoxidable, Aluminium
IP 34 gegenüber der Umgebung (EN 60 529), bei bestimmungsgemäßen Einsatz
IP 34 against the environment (EN 60529), under correct operating conditions
IP 34 par rapport à l´environnement (EN 60529), à utilisation correcte
50 Hz 60 Hz
+35°C (+95°F)
> +50°C (+122°F)
282 m³/h 282 m³/h
A35/A35: 230 W
A45/A35: 260 W
1,6 A 1,6 A
11,7 A 10,9 A
A35/A35: 240 W
A45/A35: 290 W
DTI 9021 DTFI 9021
Ersatzteile / Spare parts / Pfièces de rechange
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Pfannenberg-Teilenummer an. Please order your spare parts only with the Pfannenberg- parts-number. Lors d’une commande, utilisez SVP la référence Pfannenberg ci-dessous.
Interner Lüfter / Internal fan / Ventilateur intérieur 18811000004 Externer Lüfter / External fan / Ventilateur extérieur 18811000004 Haube DTI 9021 / Cover DTI 9021 / capot DTI 9021 18810200002 Haube DTFI 9021 / Cover DTFI 9021 / capot DTFI 9021 18810200001
Controller / Controller / contrôleur:
085 505 581f
Ersatzteilnummer befindet sich auf dem Transformator des Controllers / Part number is located on the controller’s transformer / La référence de la pièce de rechange se trouve sur le transformateur du contrôleur.
Loading...