Betriebs- und Montageanleitung für Schallgeber Serie: DS 5 und DS 10
M20x1,5
Blanking plug M20
Blindstopfen M20
Montageschraube/ fixing bolt/ vis de fix
2x M6x20
z.B.
e.g.
ex.
boîte à bourrage M20
Instructions for operating and installing the DS series of acoustic alarms
Notice de montage et d’utilisation des sirènes DS 5 et DS 10
1. Beschreibung u. Verwendung
Die Schallgeber der Typenreihe DS sind für robuste Anforderungen unter Industriebedingungen konstruiert und sind als universelle
Gefahrenmelder einsetzbar. Die für den Innen- und Außeneinsatz geeigneten Schallgeber erzeugen Warnsignale in 31
verschiedenen Tonarten, die mit Hilfe eines internen Schalters ausgewählt werden können.
Es besteht die Möglichkeit (optional) durch externe Ansteuerung auf max. 3 weitere Töne umzuschalten. Die Tonkombination
kann, neben der Werkseinstellung, durch Einstellungen vor Ort frei gewählt werden. Sonderversionen für besondere
Einsatzbedingungen sind verfügbar.
Die Schallgeber sind für den Einsatz in Brandmeldeanlagen für Gebäude zugelassen.
1. Description and use
The sounders of type series DS are designed for heavy-duty requirements under industrial conditions and can be used as
universal alarm signalling units. The sounders suitable for indoor and outdoor use generate warning signals in 31 different tones
which can be selected with the help of an internal switch. There is a possibility (optional) of switching over to a maximum of 3
other tones by external activation. The sound combination, besides the works setting, can be freely selected by adjusting on the
spot. Special versions are available for special conditions of use.
The alarm sounders are approved for the use in fire alarm systems in buildings.
1. Description et emploi
Les sirènes, type DS, sont conçues pour des exigences sévères dans des conditions industrielles et sont utilisables comme
avertisseurs universels de danger. Utilisées en intérieur et en extérieur, elles génèrent des signaux d’avertissement en 31 sons
différents que l’on peut sélectionner à l’aide d’un commutateur interne.
Une commande externe (en option) permet de commuter sur max. 3 autres sons. La combinaison des sons qui est réglée en
usine peut également être programmée librement par le client. Des versions spéciales sont disponibles pour des conditions
d’utilisation particulières.
Les avertisseurs sonores sont utilisés et homologuésdans des applications d´alarme d´incendit.
2. Montage
Die Schallgeber werden vorzugsweise mit Schrauben oder Gleichwertigem auf der Montagefläche befestigt. Gehäuse und
Befestigungslaschen bestehen aus Aluminium. Die Kabeleinführung erfolgt über Verschraubungen M20x1,5.
Die Öffnung des Schalltrichters darf insbesondere bei Verwendung im Außenbereich oder in staubreicher Umgebung nicht
nach oben zeigen.
Bei der Installation ist darauf zu achten, dass die Anschlussleitung gegen Zug und Verdrehen abgesichert ist. Bitte beachten:
Die Geräte sind nicht für einen ortsveränderlichen Einsatz bestimmt.
2. Installation
The best way to install the acoustic alarms is to fix them in place in their final location using bolts or similar fixing material. The
housing and the fixing lugs are made of aluminium. The cable glands consist of a M20x1,5 threaded connection.
The opening of the bell mouth must not point upwards, especially in the case of use outdoors or in a particularly dusty environment.
During installation it must be ensured that the connection cables are secured against tension and distortion. Please observe:
The devices are not designed for portable use.
2. Installation
La meilleure façon d’installer ces sirènes est d’utiliser des vis ou tout autre système de fixation identique. Le boîtier et les pattes
de fixation sont en fonte d’aluminium. Entrée de câble pour M20x1,5. Lors d'une utilisation en extérieur ou dans un milieu
poussiéreux, l'ouverture du diffuseur ne doit pas être dirigée vers le haut.
Lors de l’installation it faut prévoir un dispositif de protection contre les forces de tension et de torsion sur le câble. Attention: Les
appareils n’ont pas été conçus en tant qu’appareils portables.
1085 501 821e30007-008-1e
3. Technische Daten / Technical Data / Caractéristique techniques
Zur Versorgung von max. 10 weiteren
Schallgebern der Typen DS10 oder m ax. 15
Schallgebern der Typen DS 5.
Pour l'alimentation de max. 10 autres sirènes,
type D S10 ou de max. 15 sirènes, type DS 5.
Power Supply for max. 10 additional sounders
type D S 10 or max. 15 sounders type DS 5.
24V AC
5. Inbetriebnahme
X1
L
N
PE
PE
N
L
Der elektrische Anschluss darf nur von hierfür autorisierten Personen durchgeführt werden. Vor dem Anschließen ist sicherzustellen, dass der
Schallgeber nicht unter Spannung steht.
Durch Lösen der 4 Schrauben an der Frontseite lässt sich das Vorderteil abnehmen. Während der Installation ist auf eine saubere und
unbeschädigte Dichtung zu achten.
Die Tonarten werden mithilfe des Codierschalters S1, siehe Tonartentabelle Kap. 6 eingestellt.
Die Gehäuseverschlussschrauben sind mit einem Drehmoment von ca. 1,5 Nm in mindestens zwei Durchgängen über kreuz anzuziehen.
5. Taking into operation
The acoustic alarm may only be connected to the electricity supply by a suitably authorized person. Prior to connection, it must be ensured that
no voltage is applied to the acoustic alarm.
You can detach the front section after removing the 4 screws located on the front. During the installation the sealing has to be clean and intact.
The tone is set with the selector switch S1 according to the tone selection table, chapter 6.
The housing screws are to be tightened with a torque of approx. 1,5 Nm in at least two passages crosswise.
5. Mise en route
L’avertisseur sonore ne doit être câblé que par une personne habilitée. Avant la connexion, s’assurer que l’appareil n’est pas sous tension.
Pour désolidariser la face avant de l’appareil, il suffit de dévisser les quatre vis situées sur la face avant du boîtier. Pendant l´installation, tenir
compte et ne pas détériorer le joint d´étanchéité. La sélection des sons s´effectue à l´aide des commutateurs DIP (S1) selon le tableau des sons
au chap. 6.
Les prises de logement doivent être serrées avec un couple d’approximativement 1,5 Nm dans au moins 2 passages en travers.
Elektrischer Anschluss und Bedienelemente - AC und DC
Connection to the electrical supply and actuators - AC and DC
Raccordement électrique et éléments de commande - CA et CC
Betriebsspannungsanschluss
Connection for operating voltage
Bornier d’entrée
AC
Option:
Lautstärkeregelung f. DS 5
Volume control f. DS 5
Régulateur de volume DS 5
-20dB(A)
Option -MX: (24V DC)
Softstartmodul und Widerstand für
Leitungsüberwachung
Soft Start Module and resistor for line
monitoring
Module de démarrage Soft et
résistance pour le monitorage de ligne
DC
Codierschalter zur Einstellung der Tonart
siehe Tonartentabelle Kapitel 6.
Selector switch for setting tones
see tone selection table, chapter 6.
Commutateur de codage pour le réglage des sons
voir tableau des sons, chapitre 6.
4085 501 821e
Option -TAS, -TAV:
externe Tonartenwahl Stufe 2, 3 und 4
ext. tone selection stage 2, 3 and 4
Sélection externe des sons
niveau 2, 3 et 4
Anschluss des Kabels
Wire connection
Branchement du câble
30007-008-1e
6
. Tonartentabelle / Tone Selection Table/ tableau des sons
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent
1 24 12
16
ON
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent
1 24 15
17
ON
ON
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent
- Bayer -
1 11 9
18
ON
ON
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent
19 7 4
19
O N ON ON
Wechselton / Alternating tone /
Modulation bi-ton
27 13 23
20
ON
O N
Unterbrochener Ton / Interrupted tone / Son
intermittent
(IMO SOLAS III/50 + SOLAS III/6.4)
9 21 26
21
ON
O N ON
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent - Schiff verlassen -
20 9 26
22
ON
O N ON
ansteigender Sägezahn mit Pause /
Sawtooth/ Son en dents de scie
19 14 2
23
ON
O N ON ON
Sirene / Siren /
Sirène montante et descendante
27 12 2
24
ON
ON
Wechselton / Alternating tone /
Modulation bi-ton
1 16 12
25
ON
ON ON
Wechselton / Alternating tone /
Modulation bi-ton
1 14 5
26
ON
ON ON
Wechselton / Alternating tone /
Modulation bi-ton
4 9 27
27
ON
ON ON ON
Sirene / Siren / Sirène montant e et descendante
13 23 19
28
ON
ON ON
Sirene / Siren / Sirène montant e et descendante 7 10 4
29
ON
ON ON ON
Sirene / Siren / Sirène montant e et descendante
- Hoechst -
1 30 9
30
ON
ON ON ON
Unterbrochener Ton / Interrupted tone /
Son intermittent
1 4 26
31
ON
ON ON ON ON
Sirene / Siren / Sirène montant e et descendante
- NF C 48-265 -
3 14 4
32 * o
o o o o ON
frei belegbaren Tonkombinationen in Stufe 2, 3 u. 4 – Programmierung s. Kapitel 8/ Selection of the
freely assignable tone combinations in stages 2,3 and 4. For programming see Chapter 8/ Sélection des
combinaisons de sons libres au niveau 2, 3 et 4. Programmation, voir chapitre 8
1s
500Hz
1200Hz
950Hz
1,5s
1s
. . .
0,5s
825Hz
1025Hz
950Hz
500Hz
500Hz
0,5s0,5s
0,5s
1075Hz
825Hz
0,5s
500Hz
0,25s 0,25s
900Hz
20ms
1400Hz
1200Hz
20ms
3s
1500Hz
700Hz
3s
300Hz
1200Hz
. . .
3s
500Hz
2400Hz
. . .
10s
40s
10s
1000Hz
150Hz
1400Hz
1600Hz
. . .
1s
0,5s
680Hz
0,875s
0,875s
. . .
2s
950Hz
3s
1200Hz
500Hz
3s
. . .
0,4s
554Hz
440Hz
0,1s
. . .
60s
700Hz
0,125s0,125s
800Hz
. . .
725Hz
825Hz
1500Hz
0,5s
825Hz
0,5s
725Hz
800Hz
0,25s0,25s
1000Hz
800Hz
. . .
2,5s
. . .
825Hz
2,5s
7s
950Hz
. . .
1s
3s
1s
500Hz
1200Hz
3s
0,5s
3
O N
1 254 6 87
O F F
S1
7. Option: Externe Tonartenwahl für Typen DS 5/ 10 -TAS u. DS 5/ 10 -TAV (S
1S 2S3S
esabednoS/1egatS/notdnurG1 x
uaeviN/egatS/noT2 x x
uaeviN/egatS/noT3 xx
uaeviN/egatS/noT4 x x x
émref/desolc/nessolhcseg=x
1S 2S3S
esabednoS/1egatS/notdnurG1 x
uaeviN/egatS/noT2x
uaeviN/egatS/noT3x
uaeviN/egatS/noT4x x
émref/desolc/nessolhcseg=x
challgeber mit externer
Tonartenwahl sind in zwei unterschiedlichen Varianten erhältlich. Diese Funktion ist nicht standardmäßig im
Schallgeber integriert)
7. Option: External tone selection for sounders Type DS 5/ 10 -TAS and DS 5/ 10 -TAV
(Sounders with
external tone selection are available in two different variants. This function is not integrated into the sounder as a
standard function).
7. Option: Sélection externe des sons pour sirènes Type DS 5/ 10 -TAS et DS 5/ 10 -TAV (Les sirènes à
sélection externe des sons sont disponibles en deux variantes différentes. Cette fonction n’est pas intégrée en
standard dans la sirène).
see tone selection table, chapter 6
voir tableau des sons, chapitre 6
30007-008-1e
8. Individuelle Kombination der Tonarten für Stufe 1, 2, 3 und 4 (Tonart 32 der Tonartentabelle)
ON
51 3 426 7 8
OFF
nicht belegt
Programmier-Modus
Aktivierung der Tonkombination 32
Codierschalter/Selector switch/
S1
not assigned
Programming Mode
(wird nicht im Programmier-Modus benötigt)
(not required in programming mode)
Activation of sound combination 32
non occupé
Mode de programmation
commutateur de condage
Activation de la combinaison de son 32
(n'est pas nécessaire dans le mode de programmation)
8. Individual combination of the tones for stages 1, 2, 3 and 4 (tone 32 of the Tone Selection Table)
8. Combinaison individuelle des sons pour niveau 1, 2, 3 et 4 (modalité 32 du tableau des sons)
Bei Schallgebern mit externer Tonartenwahl können die Kombinationen der Tonarten für die Stufen 1 bis 4 leicht geändert werden und somit der
jeweiligen Anwendung angepasst werden. Die Tonart der Stufe 1 wird weiterhin mit dem Codierschalter 1-5 angewählt. Die Stufen 2, 3 und 4
sind programmierbar.
In the case of sounders with external tone selection, the combinations of the tones for the stages 1 to 4 can be easily altered and thus adapted
to the particular application. The tone of stage 1 will continue to be activated with selector switches 1 - 5. Stages 2, 3 and 4 are programmable.
Pour les sirènes à sélection externe du son, les sons pour les niveaux 1 à 4 peuvent être sélectionnées et modifiées à volonté et adaptées à
l'utilisation respective. Le son du niveau 1 continue d'être sélectionnée à l'aide du commutateur de codage 1-5. Les niveaux 2,3 et 4 sont
programmables.
Arbeiten am offenen Gerät dürfen nur durch technisch unterwiesene Personen durchgeführt werden.
Work on the opened device may be carried out only by technically trained persons.
Ne faire effectuer les travaux sur l'appareil ouvert que par un personnel compétent.
Programmierung
Die Programmierung der Stufen 2, 3 und 4 kann wie folgt beschrieben vorgenommen werden:
- Schallgeber spannungsfrei schalten
- Wechsel in den Programmier-Modus durch Codierschalterstellung 7 auf ON
- Auswahl der gewünschten Tonart durch entsprechende Codierschalterstellungen 1 - 5. (siehe Tonartentabelle, Kap. 6)
- Kurzzeitiges Anlegen der Betriebsspannung und der Steuerspannung an die entsprechenden Eingangsklemmen für Stufe 2, 3 oder 4 (siehe
auch Anschlussbeispiele, Kapitel 7.) Die eingestellte Grundtonart wird von der angesteuerten Stufe übernommen.
ACHTUNG: Bei Einschalten der Betriebsspannung keine spannungsführenden Teile des Schallgebers berühren.
- Wiederholung für alle Stufen (2 - 4), die angesteuert werden sollen
- Schallgeber spannungsfrei schalten
- Ausschalten des Programmier-Modus durch Codierschalterstellung 7 auf OFF.
Die Tonart für Stufe 1 wird nach dem Verlassen des Programmier-Modus wie gehabt mit dem Codierschalter 1 bis 5 eingestellt.
Auswahl der individuellen Tonkombination, indem der Codierschalter 6 auf ON gestellt wird. (s. Tonartentabelle Tonart 32)
Programming
The programming of stages 2, 3 and 4 can be described as follows:
- De-energise sounders
- Change to programming mode by selector switch position 7 to ON
- Selection of the selected (basic) tone by appropriate selector switch settings 1 - 5. (see sound selection table, chapter 6)
- Brief application of service voltage and control voltage to the appropriate input terminals for stages 2, 3 or 4 (see also connection examples,
Chapter 7.) The basic tone set is taken over by the stage activated.
WARNING: When the service voltage is switched on do not touch any live parts of the sounder.
- Repeat for all stages ( 2 - 4) which are to be activated.
- De-energise sounders
- Switch off programming mode by means of selector switch setting 7 to OFF.
The tone for stage 1 is set, after the programming mode has been left, with the help of selector switches 1 to 5.
Selection of the individual tone combination, by setting the selector switch 6 to ON (see Tone Selection Table, Tone Selection 32)
Programmation:
On peut procéder à la programmation des niveaux 2, 3 et 4 comme décrit ci-après.
- Mettre la sirène hors tension
- Passer au mode de programmation en mettant le commutateur de codage 7 sur ON
-
Sélection du son (de base) désirée en positionnant le commutateur en conséquence sur les positions 1 - 5 (voir tableau des sons, chapitre 6)
- Application temporaire de la tension de service et de la tension de commande aux bornes d'entrée respectives pour niveau 2, 3 ou 4 (voir
également sous Exemples de raccordement, chapitre 7.) Le son de base réglée est adoptée du niveau sélectionné.
ATTENTION: Lors du branchement de la tension de service,
ne pas toucher aux pièces de la source sonore qui sont sous tension.
- Répétition pour tous les niveaux (2 - 4) qui doivent être sélectionnés
- Mettre la sirène hors tension
- Eteindre le mode de programmation en mettant le commutateur de codage 7 sur OFF
Après avoir quitté le mode de programmation, le son pour le niveau 1 se règle toujours comme auparavant avec le
commutateur de codage 1 à 5.
Sélection de la combinaison de son individuelle en mettant le commutateur de codage 6 sur ON. (voir tableau des sons 32)
7085 501 821e30007-008-1e
9. Sonderversionen / Special Versions / Versions spéciales
133.5
Ø7
150
M20x1,5
boîte à bourrage M20
Blanking plug M20
Blindstopfen M20
143
9.1 DS 5 + DS 10 -GL-Version
Diese Schallgeber sind entsprechend der Richtlinie des Germanischen Lloyd konstruiert und zertifiziert. Besondere Anforderungen
werden an die Stabilität gegenüber Umwelteinflüsse und der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) gestellt.
These sounders have been designed and certified in accordance with the Guideline of German Lloyd. Special demands are
made on the stability when exposed to environment al influences and on electromagnetic compatibility (EMC).
Ces sirènes sont construites et certifiées en conformité avec les directives de la „Germanischer Lloyd“. Des exigences particulières
visent la stabilité face aux influences de l'environnement et à la compatibilité électromagnétique (CEM).
9.2 Sonderversionen für Ex-Zone 2 und 22: DS 5 -3G/ 3D und DS 10 -3G/ 3D
Diese Schallgeber sind für den Einsatz in explosionsgefährdeter Umgebung der Zonen 2 gemäß EN 60079-10 und 22 gemäß
EN 61241-10 geeignet. Die Schallgeber erfüllen die Anforderungen der Normen EN 60079-0 und EN 60079-15 sowie der
EN 61241-0 und EN 61241-1 in ihrer neuesten Fassung. Die Schallgeber können für Gase der Temperaturklassen T1, T2, T3
und T4 und in Umgebungen mit nichtleitenden Stäuben eingesetzt werden. Die Oberflächentemperatur des Schallgebergehäuses
übersteigt +135°C nicht.
Normenkonformität: Richtlinie 94/9/EG (ATEX 100a)
DIN EN 60079-0
DIN EN 60079-15
DIN EN 61241-0
DIN EN 61241-1
Kennzeichnung: II3G Ex nA II T4-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (alle Spannungen außer 24V AC)
II3G Ex nA II T3-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (nur 24V AC)
II3D Ex tD A22 IP67 T135°C -25°C ≤ Ta ≤ +55°C
Installationsanforderungen:
Die Schallgeber sind in Übereinstimmung mit den aktuellen Ausgaben der entsprechenden Teile der DIN EN 60079 für
gasexplosionsgefährdete Bereiche und der DIN EN 61241 (staubexplosionsgefährdete Bereiche) oder gemäß gleichwertiger
IEC-Spezifikationen zu installieren.
DIN EN 60079-10 Elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche - Teil 10: Einteilung der explosionsgefährdeten Bereiche
DIN EN 60079-14 Elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche - Teil 14: Elektrische Anlagen für gefährdete Bereiche (ausgenommen
Grubenbaue)
DIN EN 61241-10 Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub - Teil 10: Einteilung von staubexplosionsgefährdeten
Bereichen
DIN EN 61241-14 Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub - Teil 14: Auswahl und Errichten
Zu beachten sind bei allen Arbeiten am Schallgeber national zutreffende Errichterbestimmungen.
Hinweis: Der Schallgeber ist für die feste Installation vorgesehen. Die Schutzart IP 67 muss nach Installation durch
ordnungsgemäßes Verschließen des Gehäuses und der Verwendung passender Kabel und Kabelverschraubungen hergestellt
werden.
Bei Verwendung der Originalverschraubung ist auf Zugentlastung der Anschlussleitungen zu achten. Andernfalls sind
entsprechende Ex-Kabelverschraubungen mit Dichtung einzusetzen.
Der Klemmbereich der Kabelverschraubung ist zu beachten. Die Dichtung des Gerätes ist vor dem Zusammenbau auf Sauberkeit
und Beschädigung zu kontrollieren. Beschädigungen können den Ex-Schutz aufheben.
Die Gehäuseverschlussschrauben sind mit einem Drehmoment von ca. 1,5 Nm in mindestens zwei Durchgängen über kreuz
anzuziehen.
Die Schallaustrittsöffnung nicht verschließen, da sonst zu hohe Oberflächentemperaturen auftreten können. Die Öffnung des
Schalltrichters darf nach der Montage des Schallgebers nicht nach oben zeigen.
Dichtbereich der Kabelverschraubung : 6-13 mm
Ergänzende Sicherheitshinweise
Nicht öffnen, wenn unter Spannung !
Nicht öffnen, wenn explosionsfähige Atmosphäre
vorhanden ist !
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen hängt die
Sicherheit von Personen und Anlagen von der Einhaltung aller
relevanten Sicherheitsvorschriften ab. Es ist folgendes zu
beachten:
-Gerätesicherheitsgesetz
-nationale Sicherheitsvorschriften
-nationale Unfallverhütungsvorschriften
-nationale Montagevorschriften
-allgemein anerkannte Regeln der Technik
-Kennwerte des Schallgebers entsprechend Typenschild und Betriebsanleitung
8085 501 821e
30007-008-1e
9.2 Special versions for explosion hazard zones 2 and 22: DS 5 -3G/ 3D and DS 10 -3G/ 3D
133.5
Ø7
150
M20x1,5
boîte à bourrage M20
Blanking plug M20
Blindstopfen M20
143
These sounders are suitable for use in an explosion-hazard environment in zones 2 acc. to EN 60079-10 and 22 acc. to
EN 61241-10. The sounders meet the requirements of the standards EN 60079-0 and EN 60079-15 as well as of the
EN 61241-0 and EN 61241-1 in their latest versions. The sounders can be used for gases of the temperature classes T1, T2, T3
and T4 as well as for environments with non-conductive dusts. The surface temperature of the housing does not exceed
+135°C.
Standard conformity: Guideline 94/9/EG (ATEX 100a)
DIN EN 60079-0
DIN EN 60079-15
DIN EN 61241-0
DIN EN 61241-1
Identification marking: II3G Ex nA II T4-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (all voltages except 24V AC)
II3G Ex nA II T3-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (only 24V AC)
II3D Ex tD A22 IP67 T135°C-25°C ≤ Ta ≤ +55°C
Installation requirements:
The sounders are to be installed in conformity with current editions of the appropriate parts of DIN EN 60079 for zones with a
gas-explosion hazard and DIN EN 61241 (dust-explosion hazard zones) or in accordance with equivalent IEC specifications.
DIN EN 60079-10 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres – Part 10: Classification of hazardous areas
DIN EN 60079-14 Electrical apparatus for explosive gas atmospheres – Part 14: Electrical installations in hazardous areas (other than mines)
DIN EN 61241-10 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 10: Classification of areas where combustible dusts are or may be
present
DIN EN 61241-14 Electrical apparatus for use in the presence of combustible dust – Part 14: Selection and installation
Applicable national constructor provisions are to be observed in the case of all work on the sounder.
Note: The sounder is intended for a fixed installation.
The type of protection IP 67 must be established after installation by means of proper and correct closing of the casing and the
use of matching cables and screwed cable gland.
When using the original cable gland, ensure that there is strain relief in the connection cables. Otherwise, adequate explosionproof cable glands with seals are to be used.
The sealing range of the screwed cable gland is to be adhered to. During installation the seals are to be checked for damage
and function. Damage can cancel out the explosion protection.
The housing screws are to be tightened with a torque of approx. 1,5 Nm in at least two passages crosswise.
Do not cover the opening of the bell mouth, otherwise too high surface temperatures may occur. The opening of the bell mouth
must not point upwards after the installation of the sounder.
Sealing range of the screwed cable gland: 6 - 13 mm
Additional safety notes:
Do not open when energised!
Do not open when there is an explosive atmosphere!
In the case of work in explosion-hazard areas, the safety of persons and equipment depends upon adherence to all of the
relevant safety regulations. The following is to be observed:
-Equipment Safety Act
-National safety regulations
-National accident prevention regulations
-National construction and erection regulations
-Generally accepted rules of technology
-Characteristic values of the sounder according to the rating plate and the operating instructions
9085 501 821e30007-008-1e
9.2 Versions spéciales pour zones Ex 2 et 22 : DS 5 -3G/ 3D et DS 10 -3G/ 3D
133.5
Ø7
150
M20x1,5
boîte à bourrage M20
Blanking plug M20
Blindstopfen M20
143
Ces sirènes sont conçues pour une utilisation en milieu explosible des zones 2 selon la norme EN 60079-10 et 22 selon la
norme EN 61241-10. Les sirènes répondent aux exigences des normes EN 60079-0 et EN 60079-15 ainsi qu'à la norme
EN 61241-0 et EN 61241-1
catégories de température
dans sa toute dernière version. Les sources sonores peuvent être
T1, T2, T3 et T4
ainsi que pour des poussières non conductrices. La température de surface
utilisée pour des gaz des
n‘excéder pas +135° C.
Conformité aux normes :Directive 94/9/CE (ATEX 100a)
DIN EN 60079-0
DIN EN 60079-15
DIN EN 61241-0
DIN EN 61241-1
Caractérisation : II3G Ex nA II T4-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (toutes les tensiones de service excepté 24V AC)
II3G Ex nA II T3-25°C ≤ Ta ≤ +55°C (seulement 24V AC)
II3D Ex tD A22 IP67 T135°C -25°C ≤ Ta ≤ +55°C
Exigences au niveau installation:
Les sirènes doivent être installées en conformité avec les versions actuellement en vigueur des sections appropriées de la
norme DIN EN 60079 pour les zones à risque d’explosion de gaz et de la norme DIN EN 61241 (zones à risque d’explosion de
poussières) ou conformément à des spécifications IEC équivalentes.
DIN EN 60079-10 Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses - Partie 10: Classement des emplacements dangereux
DIN EN 60079-14 Matériel électrique pour atmosphères explosives gazeuses – Partie 14: Installations électriques dans les emplacements dangereux (autres
que les mines)
DIN EN 61241-10 Matériels électriques pour utilisation en présence de poussières combustibles – Partie 10: Classification des emplacements où des
poussières combustibles sont ou peuvent être présentes
DIN EN 61241-14 Matériels électriques pour utilisation en présence de poussières combustibles – Partie 14: Sélection et installation
Pour travailler sur la sirène, observer les prescriptions d'installation en vigueur dans le pays.
Attention: L’appareil est prévu pour une installation fixe.
Après l'installation, assurer la classe de protection IP 67 en fermant correctement le boîtier et en utilisant des câbles et des
fixations de câbles à vis appropriés.
Si des câbles à vis d’origine sont utilisés, il est nécessaire de tenir compte des colliers de fixation des câbles
d’alimentation. Si ce n’est pas le cas, des presse-étoupes antidéflagrants adaptés, dotés de joints d’étanchéité, doivent
être appliqués.
Vérifier la zone d'étanchéité de la fixation de câble à vis. Vérifier l'état des garnitures d'étanchéité et si elles ne sont pas
endommagées. En cas d'endommagement, la protection ex n'est éventuellement pas donnée.
Les prises de logement doivent être serrées avec un couple d’approximativement 1,5 Nm dans au moins 2 passages en
travers.
Ne pas fermer l'ouverture du diffuseur afin d’éviter la production de température a trop élevées. L'ouverture du diffuseur ne doit
pas être dirigée vers le haut après le montage de la sirène.
Zone étanche de la fixation de câble: 6 - 13 mm
Remarques de sécurité complémentaires:
Ne pas ouvrir, si la source sonore est sous tension !
Ne pas ouvrir en présence d'une atmosphère explosible !
Pendant les travaux dans des zones explosibles, la sécurité du personnel et de l'installation dépend de l'observation de toutes
les prescriptions de sécurité essentielles. Observer les prescriptions suivantes:
-la loi relative à la sécurité des appareils
-les prescriptions nationales de sécurité
-les instructions nationales préventives contre les accidents
-les prescriptions nationales de montage
-les règles de la technique généralement reconnues
-les paramètres de la source sonore conformément
à la plaque signalétique et le mode d'emploi
10085 501 821e
30007-008-1e
10. Wartungshinweise
Der Schallgeber erfordert keine besondere Wartung. Die äußere Reinigung sollte mit einer schwachen Seifenlösung ohne
Verwendung von Lösungsmittel erfolgen.
Der Schallgeber darf nur in unbeschädigtem Zustand innerhalb der spezifizierten Kenndaten betrieben werden. Umbauten,
Änderungen, fehlerhafter und unzulässiger Einsatz sowie die Nichtbeachtung der Hinweise dieser Betriebsanleitung schließen
eine Gewährleistung aus. Ein Austausch von Komponenten darf nur mit Originalersatzteilen erfolgen. Reparaturen sind
grundsätzlich im Herstellerwerk auszuführen.
10. Maintenance Instructions
The sounder does not require any special maintenance. External cleaning should be done with a mild soap solution without the
use of solvents.
The sounder may only be operated in the undamaged state within the specified rating. Conversions, alterations, improper and
inadmissible use as well as the non-observance of the notes in these operating instructions shall render the warranty null and
void. Components may be replaced only by original spare parts. As a matter of principle, repairs are to be carried out in the
manufacturing works.
10. Notices d'entretien
La sirène ne nécessite aucun entretien particulier. Il est recommandé de procéder au nettoyage extérieur avec une faible
solution de savon; ne pas utiliser de solvant.
Ne faire fonctionner la sirène que si elle est en parfait état et seulement dans le cadre des données assignées. Les transformations,
modifications, utilisations non-conformes et non admissibles, ainsi que le non-respect des notices de ce mode d'emploi excluent
une garantie. Lors d'un échange des composants, ne prendre que des pièces de rechange originales. Les réparations seront
toujours effectuées en usine.