Pfaff 5625 User Manual

P
FA
562
PARTS
5
LIST
F F
-657/01
-657/02
~ndustrial
LISTE LISTA
DieseTeileliste hat fOr Maschinen ab nadlfolgender Seriennummer GOitigkeit:
This parts list applies
the Cette liste de pieces
machines Esta lista de piezas tiene validez para
maquinas a partir del numero de serie siguiente:
DE
PIECES
DE
PIEZAS
to
machines
following serial numbers onwards:
est
valable pour les
au
numeros
de
serie
from
ll
partir de:
# 2
731
762
___.
296-12-18 DE
933
I
EN
I
FA
I
ES
09.09
Aile lnformationen und Abbildungen waren zum Zeitpunkt der Druckgebung auf dem neus-
ten Stand. Technisdle Der Nachdruck, die
PFAFF-Teilelisten stattet.
At
the
were Subject to alteration! The reprinting, copying or translation
part, is source.
Au
moment
rapportant Sous reserve de modifications techniques! Aucune reproduction, polycopie au traduction -
pieces autorisation expresse.
Anderungen vorbehalten!
Vervielfiiltigung sowie die Obersetzung -
ist
nur
mit
unserer vorherigen Zustimmung und
time
of
printing, all information and illustrations contained
up to date.
of
PFAFF
only pemitted
de
with
our
previous permission and
Ia
remise a l'imprimeur, toutes les informations
a cette machine correspondaient a l'etat actuel des connaissances.
PFAFF
ne peut
~tre
effectuE§e,
a condition d'en indiquer l'orgine, sans notre
Parts lists
m~me
par extraits -des listes de
auch
auszugweise -aus
mit
in
whether
with
in whole or in
written reference
et
figures se
der Ouellenangabe ge-
thisa document
to
the
las informaciones e ilustraciones de este manual estaban
Todas momenta
Salvo modificaciones tecnicas!
i
La
reimpresi6n, reproducci6n y traducci6n- aunque
piezas
de entregarse
PFAFF
solo esta permitida con nuestro permiso
para
su
impresi6n.
PFAFF lndustriesysteme
12 -IG
AG
Nord
und Maschinen
Hans-Geiger-Str. D-67661
Kaiserslautern
s61o
sea parcial-de
previae
al
dfa
en el
indicando
las
Ia
listas
fuente.
de
lnhaltsverzeichnis
Contents Table des Contenido
matieres
Seite Page Page Pagina
0
1
Wichtiger Important note Avis important
Observaci6n importante
Vorwort Foreword Avant-propos Notas
Hinweis
........................................................................................................... 1 - 1
preliminares
2 Erlauterungen
Explanation of key markings Explication des symboles Explicaciones
de
3 Basismaschine
Basic machine Machine Maquina
3.01 Gehauseteile Housing sections Parties du corps Piezas
de
base
basicas
.................................................................................................. 3 - 1
del carter
.......................................................................................... O - 1
der
Schlusselzeichen ............................................................ 2 - 1
los signos clave
3.02 Kopfteile ......................................................................................................... 3 - 2
Needle head parts Pieces Piezas
3.03
3.04
4 Pneumatische
Armteile Arm parts Pieces Piezas
Grundplattenteile ........................................................................................... 3 - 14
Bedplate parts Pieces du plateau fondamental Piezas
Pneumatic tension release (-906/07) Debrayage pneumatique de lnterrupci6n
de
t~te
de
Ia
cabeza
......................................................................................................... 3 - 6
de
bras
del brazo
del carter
Spannungsluftung
neumatica de
Ia
Ia
(-906/07) ................................................. 4 - 1
tension (-906/07)
tension (-906/07)
In h a ltsve rzei
Contents Table
des
matieres
Contenido
ch
n is
5 PresserfuB-Automatik (-910/04) ................................................................... 5 - 1
lifter
Automatic presser foot Releve-pied automatique Alzaprensatelas
(-910104)
{-910104)
(-910104)
Seite Page Page Pagina
6
7
PneumatischeAusrustung Pneumatic equipment Equipement pneumatique Equipo neumatico
Einstellehren .................................................................................................. 6 - 1
Adjustment gauges Calibres Calibres
de
ajuste
............................................................................ 6 - 1
8 Schmiermittei-Obersicht .............................................................................. 8 - 1
Overview of Tableau Tabla
lubricants
de lubrifiants
de lubricantes
9 Index (Teilenummern I Seitenzahlen) ......................................................... 9 - 1
Index {part numbers I page numbers) Index (numeros Index (numeros
de
pieces, de pages)
de
pieza I numeros
de
pagina)
Wichtiger
Important Avis Observaci6n
Hinweis
note
important
importante
Achtung!
Wir
machen ausdrucklich darauf aufmerksam, die nicht von uns geliefert werden, Der Einbau und konstruktiv vorgegebene Eigenschaften lhrer Maschine negativ veriindern. Fur
Schadan, die durch die Verwendung von Nicht-Originalteilen entstehen,
ubernehmen
I oder die Verwendung solcher Produkte kann daher
wir
keine Haftung!
auch
da~
Ersatz- und Zubehtirteile,
nicht von uns gepruft und freigegeben sind.
u.
Umstiinden
Caution!
We
warn you expressively that spare parts and accessories that are not supplied
by us are not tested and released by us.
have
Fitting or using these products may therefore that depend on the machine design. We
are not liable for any damage caused by the use
negative influences on features
of
non-Piaff parts!
0
Attention!
Nous attirons expressement votre attention sur le fait que les pieces de rechange et
accessoires qui agrees par nous. C'est pourquoi
entrainer l'alt8ration des
Par
consequent, nous n'assumons aucune responsabilite pour les dommages
causes par
l'emploi de pieces qui ne sent pas d'origingle!
n'ont
pas
ete livres par nous
le montage eVou !'utilisation de telles pieces peut eventuellement
caractBristiques
n'ont
de
construction
pas non plus ete contrOies
de votre
machine.
jAtenci6n!
Se
hace observar que en side suministrados por nosotros, quiere decir que non nuestra parte a
Por
esta raz6n,
negativamente en
i
Para
los dafios que eventualmente pudiesen presentarse
originales, no asumimos ninguna garantfa!
un
el
montaje y/o empleo de tales productos puede repercutir
el
caso de piezas de recambio y accesorios que no
control y que
las
caracterfsticas previstas en su
nose
les
ha
dado
han
side sometidas por
el
vista buena.
maquina.
al
hayan
utilizar piezas no
et
PFAFF:
..
_
0-
1
1
Vorwort Foreword Avant-propos Netas preliminares
• Die Seriennummer der Maschine, fur die diese Teileliste Gultigkeit hat, ist auf derTitel­seite aufgefuhrt.
• Aile Teile sind so abgebildet,
e Gestrichelt dargestellte Teile zeigen angrenzende Teile a us anderen Funktionsgruppen.
• lm oberen
• Der Einbauort der dargestellten Teile
e Einrahmungen auf den Bildseiten zeigen, aus welchen Einzelteilen sich die Gruppenteile
zusammensetzen.
e Die auf den Bildseiten verwendeten Schlusselzeichen (
Kapitel "Erlauterungen der SchiGsselzeichen' aufgelistet.
wie
sie
in
der Maschine funktionsmal!.ig zusammengehoren.
Teil
der Bildseiten befindet sich eine Gesamtansicht der Maschine .
wird
durch eine gerasterte Flache gekennzeichnet.
o;
OJ ; OJ
usw.) sind im
e The serial number
page.
e All parts are illustrated
with
in
the machine.
e Parts illustrated
the illustrated function group.
e The above section
place for the installation
e The framed-in sections
group.
e The key markings used on the illustrated pages (
chapter 'Explanation
e
Le
numero de serie de
que sur
Ia
premiere page.
of
the machine
in
function groups
with
broken lines are parts from other function groups which border on
of
the page
of
on
the illustration pages
of
key markings".
Ia
machine pour laquelle cette liste de pieces
to
which this parts list applies is indicated on the cover
with
the parts which they function together
of
illustrations contains a total
the parts pictured here
show
view
of
the machine. The
is
marked by the grid.
the individual parts comprising a
o;
[2];
ITJ etc.) are listed
est
valable
est
in
indi-
e Toutes les pieces sent representees en fonction de leur groupement fonctionnel dans
machine.
e Les pieces hachurees indiquent les pieces limitrophes de groupes de fonctions diffe-
rents.
e
La
partie superieure des pages de figures comprend une presentation globale de
machine. !.:emplacement des pieces representees
est
signals par quadrillages.
Ia
e Les parties encadrees sur les pages a illustrations representant les pieces individuelles
formant groupe.
e Vous trouverez
les pages de figures ( D ;
au
chapitre "Explication des symboles' une liste des symboles utilises sur
[2]
;
IT]
etc.)
the
Ia
e
El
ndmero de serie de
do en
Ia
pagina de titulo.
e Odas las piezas estan ilustradas tal como aparecen
to.
Ia
maquina
para
Ia
cual tiene validez esta lista de piezas
en
Ia
maquina
e Las piezas representadas con rayitas muestran piezas colindantes de otros grupos de
funciones.
e
En
Ia
parte superior de
maquina.
e
El
Iugar de montaje de
reticulada.
e Los recuadros en las paginas ilustradas indican
nan los grupos.
• Los signos clave ( o ;
listados
en
el capitulo 'Explicaciones de los signos clave".
las
paginas ilustradas se puede ver una vista en conjunto de
Ia
pieza representada
OJ
; ITJ etc.) empleados en las paginas con ilustraciones
va
caracterizada mediante una superficie
las
piezas individuales de que se campo-
1 - 1
para
va
su
funcionamien-
PFAFF:
indica-
Ia
van
...
_
Erlauterung
Explanation Explication Explicaciones
der
des
Schlusselzeichen
of
key
markings
symboles
de
los
signos
clave
2
Markierung Marking (dots, strokes or numbers)
Preciser les reperes (points, traits ou chiffres) a
Seriales (puntas, rayas o cifras), indiquese en los pedidos.
Geklebt Part
cemented
Piece collee Pieza
Gesichert Secured Bloque par Loctite.
Asegurado con Loctite.
Nadeldicke Needle size Preciser
Grosor de aguja y forma de
Zur
Stichlangenbegrenzung. For stitch length limitation. Pour
Ia
Para
Ia
(Punkte, Striche
pegada
mit
Loctite.
with
Loctite.
und
Spitzenform bei Bestellung angeben.
and
style of point to be stated on order.
Ia
grosseur de l'aiguille
limitation de
limitaci6n de largo de puntada.
Ia
longueur du point.
oder
et
Ia
punta, indfquese
Zahl) bei Bestellung angeben. to
be stated on order.
Ia
commande.
Ia
forme de
Ia
pointe a
en
los pedidos.
Ia
commande.
Eingeklammerte Zahl = Number in brackets = length in mm. Chiffre entre parentheses=
Citra entre parentesis = largura en mm.
Fullen
mit
28-011
Top
up
with
28-011
Remplir de Rellene con
Tranken
Soak Imbiber d'huile
Em page con aceite
Fetten Grease Graisser avec
Engrase
Fetten Grease Graisser avec
Engrase
with
mit
with
mit
with
28-011
mit
28-011
28-011
con
28-011
con
28-011
28-011
201-44; for part number see page
28-011
28-011
de
Ia
grasa
28-011
de
Ia
grasa
Uinge
201-44;
201-44; for part number see page
201-44;
201-44;
201-44;
201-44;
28-011
202-47;
202-47; for part number see page
graisse
28-011
202-69;
202-69; for part number see page
graisse
28-011
in
mm.
longueur
Bestellnummer
no
de commande, voir page
para
Bestellnummer
201-44; para el numero de pedido vease
Bestellnummer
28-011
202-47;
Bestellnummer
28-011
202-69;
en
el numero de pedido vease
de
commande, voir page
202-47; para
202-69; para
mm
siehe Seite
siehe Seite
siehe Seite
no
de commande, voir page
el
numero
siehe Seite
de commande, voir page
el
numero
8-
8-
1.
8-
8-
1.
8-
8-
de
pedido vease
8-
8-
de
pedido vease
1.
1.
8-
8-
1.
1.
1.
1.
Ia
pagina 8 -
1.
1.
Ia
pagina
Ia
pagina
Ia
pagina
8-
8-
1.
1.
1.
8-
8-
8-
1.
1.
1.
Lange angeben State lenght Preciser longueur
lndfquese
Ia
largura
2-1
Gehauseteile
Housing sections Parties Piezas
du
corps
del carter
PFAFF
5625
91-271 100-75/895
3.01
1-108 248-25
(4x)
~
~
91-286 107-75/698
(,
~
1-130 233-15
~
239-15
{3~
1----91-271
/
---
104-75/895
"
I--
' "-.._j
11-1
91-271 099-71/895
08 225-15 (8x)
91-271
170-71/895
c::::::::J
oiaha Kapital2 Erliiutanmg
dlaptar
oaa voir
riaaa
2 Explanation
Ia
dlap.
2 Explication
al Cap. 2 Explicacianea da loa
dar
Sdllu118lzeidlen
of
kay marking•
dao
rymbolao
•ignoa
clava
11-1
08 234-1 5 (8xl
I
-----8
3-1
3.02
Kopfteile Needle head parts Pieces de Piezas de
tete Ia
cabeza
PFAFF
5625
/ I
/I
/'
91-166 550-15
,--9-1--27-1~2-1_6-_9_1
~--11-130
91-171 875-12
________
293-15 u
91-166 480-92
X)~~
-108 846-15
9_1--1-77-,61~5--fl
4
!
I
' /
[....-·
91-177 609-05
!
91-166 529-05 )
/,/
/
........
........
........
........
91-166
485-01-
91-266 326-05
',~-1I7~·~:"',
,
0~0
91-176 178-05 '-..../ 91_
,----------,
~
~
,
91-266 277-01
~
. )
L-/
\5
;;:...:
a
(
:_:,J~~
266172-05
91-266173-05
/1
//
91-149 220-91
3-2
D 91-176 192-05
Cl
91-266 325-05
·-.......
·-........,...../~~
(2x)
/ .
./'"-......
~
i
91-271
c::::::::::J
aiehe
••• voir le v6aaa
~
215-01
Kapilel2 Erliulenmg der SchluMel
chapler
2 Explanalion
chap.
2 Explicalion d
el cap. 2 Explicacionaa
of
kay
markinga
..
'Ymbolet~
da
loa
aignoa
..
ichen
clave
11-130 173-15
--1
/,
91-149 219-91
PFAFF~oo~
Kopfteile
Needle Pieces
head parts
de
Piezas de
tete
Ia
cabeza
PFAFF 5625
(-657/02)
3.02
11-108 228-25
cO?;-
~2-024171-25
~
(j
///
"-~·
.........
~
1 6-049 040-11
.........
91-271 127-11
(2x)
siehe
Sa
ita
see
page 3-11
voir page 3-11
waae
Ia
ptgina
3-11
3-11
c::::::::J
oiaha Kapital2 Erliiutanmg
dlaptar
oaa voir
riaaa
2 Explanation
Ia
dlap.
2 Explication
al Cap. 2 Explicacianea da loa
dar
Sdllu118lzeidlan
of
kay marking•
dao
rymbolaa
•ignoa
clava
3-3
3.02
Kopfteile Needle
head parts Pieces de tete Piezas de
Ia
cabeza
PFAFF
5625
12-61 0 21
91-119763-05~
0-45
~........-
91-118 518-05
11-039
225-15
91-271
090-91
/
Anschlu§
For
connection Raccom, Para
Ia
/
siaha
see
ct.
page
conexi---f1,
Saite
3-9
91-271
3-9
page
vase
3-9
Ia
ptg. 3-9
214-91
System 62 x 59[]]
62 X 59[]] 62 X
59[]]
(4,
0c-11-130
173-15
(2x)
I
91-057 698-15
11-130 167-15
~
91-154 826-91
082-15
11-174
J - 91-266 545-91
~91-266
11-210 044-25
651-05
~
(2x)
c::::::::::J
aiehe
3-4
Kapilel2 Erliulenmg der SchluMel
•••
chapler voir le v6aaa
2 Explanalion
chap.
2 Explicalion dell
el cap. 2
Explicacionet~
of
kay
markinga
'Ymbolet~
da
loa
aignoa
..
ichen
clave
PFAFF~oo~
Loading...
+ 28 hidden pages