Frame montage
Conjunto de marco
Montagem de quadro
Assemblaggio del telaio
Frame assembly
10e
D
02
Assemblage de la machine
Machine assembly
x 3
x3
03
x3
OK
-8-
10e
x 3
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Assemblage du bâti
Frame montage
Conjunto de marco
Montagem de quadro
Assemblaggio del telaio
Frame assembly
D
04
05
Assemblage de la machine
Machine assembly
10c
10e
x 6
OK
Une fois le bâti assemblé, bien serrer les 12 vis.
Zodra het frame is gemonteerd, draait u de 12 schroeven stevig vast.
Una vez que el marco esté ensamblado, apriete firmemente los 12 tornillos.
Assim que a estrutura estiver montada, aperte os 12 parafusos com firmeza.
Una volta che il telaio è assemblato, serrare saldamente le 12 viti.
Once the frame is assembled, tighten the 12 screws securely.
Wiel montage
Montaje de rueda
Conjunto de roda
Assemblaggio ruote
Wheels assembly
D
01
Assemblage de la machine
Machine assembly
-12-
Avant de fixer définitivement l’ensemble des roues, veiller à ce que la pédale soit en position
relevée.
Voordat u alle wielen definitief bevestigt, moet u ervoor zorgen dat het pedaal omhoog staat.
Antes de fijar permanentemente todas las ruedas, asegúrese de que el pedal esté en la posición elevada.
Antes de fixar permanentemente todas as rodas, certifique-se de que o pedal esteja na posição elevada.
Prima di fissare definitivamente tutte le ruote, assicurarsi che il pedale sia in posizione sollevata.
Before permanently fixing all the wheels, make sure that the pedal is in the raised position.
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Assemblage des roues
Wiel montage
Montaje de rueda
Conjunto de roda
Assemblaggio ruote
Wheels assembly
D
02
03
Assemblage de la machine
Machine assembly
17
x 8
e
04
x8
Bien serrer les 4 vis de chaque coté (8 vis en tout)
Apriete los 4 tornillos de cada lado (8 tornillos en total)
Apriete los 4 tornillos de cada lado (8 tornillos en total)
Aperte os 4 parafusos de cada lado (8 parafusos no total)
Serrare le 4 viti su ciascun lato (8 viti in tutto)
Tighten the 4 screws on each side (8 screws in all)
Gids montage
Montaje de guía
Montagem de guia
Montaggio guida
Guide assembly
D
01
Assemblage de la machine
Machine assembly
-18-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Montage du guide
Gids montage
Montaje de guía
Montagem de guia
Montaggio guida
Guide assembly
D
02
Assemblage de la machine
Machine assembly
Montage du Protege
lame
Montage van de
beschermkap
Montaje de la protección de la hojaææ
Montagem da proteção
da lâmina
Montaggio della protezione della lama
Assembly of the blade
guard
Tas montage
Montaje de bolsa
Montagem de bolsa
Assemblaggio della borsa
Bag assembly
21
D
01
Assemblage de la machine
Machine assembly
19
19
a
02
b
03
-20-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Montage du carter
d’aspiration
De aanzuigbehuizing
monteren
Montaje de la carcasa
de succión
Montagem da caixa de
sucção
Montaggio della cassa
di aspirazione
Assembling the suction
casing
Schaaffunctie
Función cepilladora
Função Planer
Funzione pialla
Planer function
ON
E
01
Utilisation de la machine
Machine use
Profondeur de passe : 2 mm maximum !
Snijdiepte: maximaal 2 mm!
Profundidad de corte: 2 mm como máximo.
Profundidade de corte: 2 mm no máximo!
Profondità di taglio: 2 mm massimo!
Depth of cut: 2 mm maximum!
02
Verrouillage de la table
De tafel op slot doen
Bloquear la mesa
Travando a mesa
Bloccare il tavolo
Locking the table
-24-
Plus d’info sur
peugeot-outillage.com
Utilisation de la machine
E
Machine use
03
Placer votre pièce de bois sur le plateau, puis manoeuvrer le levier d’entraînement
comme montré ci dessous :
Plaats uw stuk hout op het bord en bedien vervolgens de rijhendel zoals hieronder weergegeven:
Coloque su trozo de madera en la tabla, luego opere la palanca de transmisión como se muestra
a continuación:
Coloque seu pedaço de madeira na placa e, em seguida, opere a alavanca de acionamento
conforme mostrado abaixo:
Posiziona il tuo pezzo di legno sulla tavola, quindi aziona la leva di azionamento come mostrato
di seguito:
Place your piece of wood on the board, then operate the drive lever as shown below:
Système
d’entraînement
automatique
Automatisch
aandrijfsysteem
Sistema de
accionamiento
automático
Sistema de acionamento
automático
Sistema di azionamento
automatico
Automatic drive system
04
3
1
2
1 : Relever le levier
2 : pousser le levier vers l’avant
3 : abaisser le levier
1: Breng de hendel omhoog
2: duw de hendel naar voren
3: laat de hendel zakken
1: levante la palanca
2: empujar la palanca hacia adelante
3: baja la palanca
1: Levante a alavanca
2: empurre a alavanca para frente
3: abaixe a alavanca
1: Alza la leva
2: spingere la leva in avanti
3: abbassare la leva
1: Raise the lever
2: push the lever forward
3: lower the lever
Une fois la pièce entraînée dans la machine, se positionner à la sortie afin de la réceptionner. si celle ci ne venait pas, tirer la pièce à la main. Arrêter la machine après réception.
Nadat het onderdeel in de machine is getrokken, gaat u bij de uitgang staan om het in ontvangst
te nemen. als het niet komt, trek dan met de hand aan het onderdeel. Stop de machine na
ontvangst.
Una vez que la pieza ha sido introducida en la máquina, colóquese en la salida para recibirla. si no
sale, tire de la pieza con la mano. Detenga la máquina después de recibirla.
Depois de puxada a peça para a máquina, posicione-se na saída para recebê-la. se não vier, puxe
a peça com a mão. Pare a máquina após o recebimento.
Una volta che il pezzo è stato trascinato nella macchina, posizionarsi all’uscita per riceverlo. se
non arriva, tirare la parte a mano. Arrestare la macchina dopo la ricezione.
Once the part has been drawn into the machine, position yourself at the exit in order to receive it.
if it does not come, pull the part by hand. Stop the machine after receipt.
06
-26-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Arrêt d’urgence :
CLAC !
interrupteur coup de
poing
Noodstop :
paddenstoel hoofd
schakelaar
Parada de emergencia :
interruptor de cabeza
de seta
Parada de emergência :
interruptor de cabeça de
cogumelo
Arresto di emergenza :
interruttore a fungo
Emergency stop :
kill switch
Utilisation de la machine
E
Toujours alimenter la machine avec la partie la plus épaisse de la pièce à travailler en
premier, ceci afin d’éviter un blocage de la machine !
Voer de machine altijd eerst met het dikste deel, om blokkering van de machine te voorkomen!
¡Alimente siempre la máquina con la parte más gruesa primero, para evitar bloquear la máquina!
¡Alimente siempre la máquina con la parte más gruesa primero, para evitar bloquear la máquina!
Alimentare sempre la macchina con la parte più spessa per prima, per evitare di bloccare la
macchina!
Always feed the machine with the thickest part first, in order to avoid blocking the machine!
Pour le rabotage de grandes planches, il est recommandé d’utiliser des servantes
d’atelier à rouleau : risque de rebond de la pièce et de renversement de la machine.
Voor het schaven van grote planken wordt het gebruik van werkplaatswagens met rollen
aanbevolen: risico dat het werkstuk terugkaatst en de machine kantelt.
Fonction Dégauchisseur
Jointer-functie:
Función ensambladora
Função de junção
Funzione Jointer
Jointer function
Para el cepillado de tablas de gran tamaño, se recomienda utilizar carros de taller de rodillos: riesgo de rebote de la pieza y vuelco de la máquina.
Para aplainar pranchas grandes, recomenda-se a utilização de carrinhos de oficina com
rolos: risco de rebatimento da peça e tombamento da máquina.
Per la piallatura di tavole di grandi dimensioni si consiglia l’utilizzo di carrelli da officina a
rulli: rischio di rimbalzo del pezzo e ribaltamento della macchina.
For planing large boards, it is recommended to use roller workshop trolleys: risk of the workpiece rebounding and the machine overturning.
01
-28-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Utilisation de la machine
E
Machine use
Pour utiliser la fonction Dégauchisseuse, vous devez remettre le guide de dégauchissage
(voir page 18-19 )
Om de verbindingsfunctie te gebruiken, moet u de verbindingsgeleider vervangen (zie pagina 18-19)
Para utilizar la función ensambladora, debe reemplazar la guía ensambladora (consulte la página 18-19)
Para usar a função de junta, você deve substituir a guia de junta (consulte a página 18-19)
Per utilizzare la funzione jointer, è necessario sostituire la guida jointer (vedi pagina 18-19)
To use the jointer function, you must replace the jointer guide (see page 18-19)
Jointer-functie:
Función ensambladora
Função de junção
Funzione Jointer
Jointer function
E
03
Utilisation de la machine
Machine use
OK
OK
-30-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
E
04
Utilisation de la machine
Machine use
Remonter la table de rabotage de façon à ce qu’elle vienne au contact du carter d’aspiration afin de le bloquer, puis
verrouiller la table
Zet de schaaftafel weer in elkaar zodat deze in contact komt met de aanzuigbehuizing om deze te blokkeren en vergrendel
vervolgens de tafel
Vuelva a montar la mesa de cepillado para que entre en contacto con la carcasa de succión para bloquearla, luego bloquee la
mesa
Remonte a mesa de aplainamento de modo que ela entre em contato com o invólucro de sucção a fim de bloqueá-la e, em
seguida, trave a mesa
Rimontare il piano di piallatura in modo che venga a contatto con il corpo aspirante per bloccarlo, quindi bloccare il piano
Reassemble the planing table so that it comes into contact with the suction casing in order to block it, then lock the table
Jointer-functie:
Función ensambladora
Função de junção
Funzione Jointer
Jointer function
E
06
Utilisation de la machine
Machine use
NO
Ne pas travailler la pièce sans la
Weet u het stuk hout niet werken
No trabaje el trozo de madera sin
Não trabalhe o pedaço de madeira
Non lavorare il pezzo di legno sen-
Do not work the piece of wood
protection de lames !
zonder het onderhoud arm !
el brazo de mantenimiento !
sem o braço de manutenção !
za il braccio di manutenzione !
without holding arm !
OK
Lors du dégauchissage de la pièce, plaquer le bras de maintien sur la pièce à travailler, (ou si besoin sur la
zone ou les fers sont visibles) de façon à maintenir celle ci sur la table, et protéger les mains du cylindre
porte lames
Plaats bij het uitlijnen van het onderdeel de houdarm op het werkstuk (of indien nodig op het gebied waar de ijzers
zichtbaar zijn) om het op de tafel te houden en bescherm de handen van de mescilinder (boven of aan de zijkant )
Al alinear la pieza, coloque el brazo de sujeción en la pieza de trabajo (o si es necesario en el área donde los hierros
son visibles) para mantenerlo sobre la mesa, y proteger las manos del cilindro de la hoja (arriba o al costado). )
Ao alinhar a peça, coloque o braço de sustentação na peça de trabalho (ou se necessário na área onde os ferros
são visíveis) de modo a mantê-la sobre a mesa e proteger as mãos do cilindro da lâmina (acima ou na lateral )
Quando si allinea il pezzo, posizionare il braccio di presa sul pezzo, (o se necessario nella zona in cui sono visibili i
ferri) in modo da tenerlo sul tavolo e proteggere le mani del cilindro lame (sopra, o di lato )
When aligning the part, place the holding arm on the workpiece, (or if necessary on the area where the irons are
visible) so as to keep it on the table, and protect the hands of the blade cylinder ( above, or on the side)
(au dessus, ou sur le coté)
-32-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
E
A
07
Utilisation de la machine
Machine use
Réglage de la passe de 0 à 3 mm MAXI
Aanpassing van de pas van 0 tot 3 mm MAXI
Ajuste del paso de 0 a 3 mm MAXI
Ajuste do passe de 0 a 3 mm MAXI
Regolazione del passo da 0 a 3 mm MAXI
Adjustment of the pass from 0 to 3 mm MAXI
Pour le dégauchissage de grandes planches, il est recommandé d’utiliser des servantes d’atelier à rouleau : risque de rebond de la pièce.
Voor het schaven van grote planken wordt het gebruik van werkplaatswagens met rollen
aanbevolen: risico op terugkaatsen van het onderdeel.
Para el cepillado de tablas de gran tamaño, se recomienda utilizar carros de taller con ruedas: riesgo de rebote de la pieza.
Para aplainar pranchas grandes, recomenda-se a utilização de carrinhos de oficina com
rolos: risco de rebatimento da peça.
Per la piallatura di tavole di grandi dimensioni si consiglia l’utilizzo di carrelli da officina a
rulli: rischio di rimbalzo del pezzo.
For planing large boards, it is recommended to use roller workshop trolleys: risk of the
workpiece rebounding.
peugeot-outillage.com
Utilisation de la machine
E
09
Machine use
Protection thermique manuelle
Handmatige thermische beveiliging
Protección térmica manual
Protezione termica manuale
Proteção térmica manual
Manual Thermal protection
1234
STOPGO10 minRESET
Cette machine est équipée d’une protection thermique manuelle. En cas de sur-
FR
chauffe du moteur celui-ci s’arrête automatiquement (1). Pour le redémarrer, il faut
attendre qu’il refroidisse (2), enclencher le bouton de réarmement (3) et rallumer le
moteur (4).
This machine is equipped with manual thermal protection. In case of overheating of
EN
the engine it will stop automatically (1). To restart it, wait until it can cool down (2),
engage the reset button (3) and restart the engine (4).
Esta máquina está equipada con protección térmica manual. En caso de sobrecalen-
ES
tamiento del motor, se detendrá automáticamente (1). Para reiniciarlo, espere hasta
que se enfríe (2), active el botón de reinicio (3) y reinicie el motor (4).
Questa macchina è dotata di protezione termica manuale. In caso di surriscalda-
IT
mento del motore si arresterà automaticamente (1). Per riavviarlo, attendere che si
raffreddi (2), inserire il pulsante di ripristino (3) e riavviare il motore (4).
Esta máquina está equipada com proteção térmica manual. Em caso de superaque-
PT
cimento do motor, ele pára automaticamente (1). Para reiniciá-lo, aguarde até que
ele esfrie (2), pressione o botão de reinicialização (3) e reinicie o motor (4).
Deze machine is uitgerust met handmatige thermische beveiliging. Bij oververhitting
NL
van de motor zal deze automatisch stoppen (1). Wacht om hem te herstarten tot hij
kan afkoelen (2), druk op de resetknop (3) en start de motor opnieuw (4).
De gids gebruiken
Usando la guía
Usando o guia
Usando la guida
Using the guide
90°
E
01
Utilisation de la machine
Machine use
135°
-36-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Avant toute opération
sur la maintenance
de la machine,
la débrancher du secteur
IMPERATIVEMENT !
Voor elke operatie:
op onderhoud
van de automaat,
haal de stekker uit het
stopcontact
VERPLICHT!
Antes de cualquier
operación
en mantenimiento
de la máquina,
desconectarlo de la red
¡IMPERATIVAMENTE!
Antes de qualquer operação
em manutenção
da máquina,
desligue-o da rede
IMPERATIVAMENTE!
Prima di qualsiasi
operazione
in manutenzione
della macchina,
scollegarlo dalla rete
IMPERATIVAMENTE!
Before any operation
on maintenance
of the machine,
disconnect it from the mains
IMPERATIVELY!
F
01
Remplacement des consommables
Spare parts replacement
Tirer sur la poignée pour déverrouiller, puis tourner d’un quart de tour vers la droite.
Soulever la table vers l’arrière, jusqu’à ce que celle ci se verrouille automatiquement.
Trek aan de hendel om te ontgrendelen en draai vervolgens een kwartslag naar rechts.
Til de tafel terug totdat deze automatisch vergrendelt.
Jale la manija para desbloquear, luego gire un cuarto de vuelta a la derecha.
Levante la mesa hacia atrás hasta que se bloquee automáticamente.
Puxe a alça para destravar e, em seguida, gire um quarto de volta para a direita.
Levante a mesa até que ela trave automaticamente.
Tirare la maniglia per sbloccare, quindi girare di un quarto di giro a destra.
Sollevare indietro il tavolo finché non si blocca automaticamente.
Pull on the handle to unlock, then turn a quarter turn to the right.
Lift the table back until it locks automatically.
Pour rabattre la table, tirer sur le loquet de verrouillage et ramener la table vers l’avant. NE PAS FORCER !
Para plegar la mesa, tire del pestillo de bloqueo y tire de la mesa hacia adelante. ¡NO FORZAR!
Para plegar la mesa, tire del pestillo de bloqueo y tire de la mesa hacia adelante. ¡NO FORZAR!
Para dobrar a mesa, puxe a trava de bloqueio e puxe a mesa para frente. NÃO FORCE!
Per piegare il tavolo, tirare il fermo di blocco e tirare il tavolo in avanti. NON FORZARE!
To fold down the table, pull the locking latch and bring the table forward. DO NOT FORCE!
Methode # 1
Método 1
Método 1
Metodo n. 1
Method # 1
05
Poser l’outil de réglage sur la table fixe; les fers doivent la toucher et le tout doit être parfaitement aligné
Plaats de strip op de tafel instelling vast de schoenen moet raken en alles moet perfect uitgelijnd worden
Coloque la tira en el ajuste de la tabla fija los zapatos deben tocar y todo debe estar perfectamente alineado
Coloque a tira sobre o ajuste da tabela fixa os sapatos devem tocar e tudo deve estar perfeitamente alinhados
Posizionare la striscia sul tavolo impostazione fissa le scarpe devono toccare e tutto deve essere perfettamente allineato
Place the tool on the table setting fixed the blades should touch and everything must be perfectly aligned
Desserer les vis pour
faire monter la lame, et
inversement.
Draai de schroeven los
om het mes omhoog te
brengen en vice versa.
Afloje los tornillos
para levantar la hoja y
viceversa.
Afrouxe os parafusos
para levantar a lâmina e
vice-versa.
Allentare le viti per sollevare la lama e viceversa.
Loosen the screws to
raise the blade, and vice
versa.
Poser un réglet métallique bien droit (non livré) sur la table fixe ; les fers doivent le toucher et le tout
doit être parfaitement aligné.
Plaats een rechte metalen regel (niet meegeleverd) op de vaste tafel; de ijzers moeten het aanraken en alles
moet perfect uitgelijnd zijn.
Coloque una regla de metal recta (no incluida) en la mesa fija; los hierros deben tocarlo y todo debe estar
perfectamente alineado.
Coloque uma régua de metal reta (não fornecida) na mesa fixa; os ferros devem tocá-lo e tudo deve estar
perfeitamente alinhado.
Posizionare una regola metallica diritta (non in dotazione) sul tavolo fisso; i ferri devono toccarlo e tutto deve
essere perfettamente allineato.
Place a straight metal rule (not supplied) on the fixed table; the irons must touch it and everything must be
perfectly aligned.
Répéter l’opération pour l’autre coté
du cylindre
Herhaal de handeling voor de andere kant
van de cilinder
Repita la operación para el otro lado del
cilindro.
Repita a operação para o outro lado do
cilindro
Ripetere l’operazione per l’altro lato del
cilindro
Repeat the operation for the other side of
the cylinder
Table mobile
Mobiele tafell
Mesa móvil
Mesa móvel
Tavolo mobile
Mobile table
Nettoyage
De gids gebruiken
Usando la guía
Usando o guia
Usando la guida
Using the guide
-42-
Nettoyage et entretien
G
Cleaning
01
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
Ouverture : voir page 37
Opening: zie pagina 37
Apertura: consulte la página 37
Abertura: ver página 37
Apertura: vedi pagina 37
Opening : see page 37
Souffler régulièrement
les résidus de sciure et
copeaux
Blaas regelmatig zaagsel
en schaafselresten weg
Elimine regularmente el
aserrín y los residuos de
virutas.
Limpe regularmente
resíduos de serragem e
aparas
Soffiare regolarmente
i residui di segatura e
trucioli
Regularly blow off
sawdust and shavings
residues
Vider le sac très régulièrement !
Leeg de zak zeer
regelmatig!
¡Vacíe la bolsa con
mucha regularidad!
Esvazie o saco muito
regularmente!
Svuota la borsa molto
regolarmente!
Empty the bag very
regularly!
G
01
02
Nettoyage et entretien
Cleaning
Tension des courroies et
graissage des chaînes
Riemspanning en
kettingsmering
Tensión de la correa y
lubricación de la cadena.
Tensão da correia e
lubrificação da corrente
Tensione della cinghia e
lubrificazione della catena
Belt tension and chain
lubrication
Dévisser les 6 vis
Draai de 6 schroeven los
Desatornille los 6 tornillos
Desaparafuse os 6
parafusos
Svitare le 6 viti
Unscrew the 6 screws
Riemspanning en
kettingsmering
Tensión de la correa y
lubricación de la cadena.
Tensão da correia e
lubrificação da corrente
Tensione della cinghia e
lubrificazione della catena
Belt tension and chain
lubrication
G
02
03
Nettoyage et entretien
Cleaning
-44-
Régler la tension des courroies en déplaçant la position du moteur en agissant sur les
4 vis ci dessus
Pas de spanning van de riemen aan door de positie van de motor te verplaatsen door op de 4 schroeven
hierboven te werken
Ajuste la tensión de las correas moviendo la posición del motor actuando sobre los 4 tornillos de arriba
Ajuste a tensão das correias movendo a posição do motor agindo nos 4 parafusos acima
Regolare la tensione delle cinghie spostando la posizione del motore agendo sulle 4 viti sopra
Adjust the tension of the belts by moving the position of the motor by acting on the 4 screws above
De machine is gemakkelijk verplaatsbaar
La máquina se puede mover fácilmente
A máquina é facilmente movível
La macchina è facilmente spostabile
The machine is easily movable
La machine s’éteint
automatiquement
pendant le fonctionnement
à vide
La machine s’arrête
pendant le rabotage
Déclenchement de
la protection contre
les surcharges
Surface rabotée non lisse
La vitesse diminue
pendant le travail
EN
• Pas d’alimentation électrique• Vérifier les fusibles
• La protection contre les surcharges réagit
en raison de couteaux émoussés, d’une
alimentation trop rapide ou d’un enlèvement
de copeaux trop épais.
• Trop de copeaux
• Alimentation trop rapide
• Couteaux émoussés
• Alimentation trop rapide
• Couteaux émoussés
• Alimentation irrégulière
• Evacuation des copeaux trop importante• Réduire la hauteur de passe
• En raison de la protection basse tension intégrée,
la machine ne redémarre pas automatiquement
Au retour de la tension, la machine doit être remise
en marche (voir page 35)
• Avant de poursuivre le travail, remplacez les couteaux ou
laissez refroidir le moteur. Réinitialiser la protection contre
les surcharges
(voir page 35)
• Avant de poursuivre le travail, remplacez les couteaux ou
laissez refroidir le moteur. Réinitialiser la protection contre
les surcharges
(voir page 35)
• Réduire la vitesse d’alimentation
• Remplacer les couteaux
• Appliquer une pression constante et réduire l’avance
PROBLEMCAUSESOLUTION
Machine cannot be
switched on
Machine switches
automatically off during
idle run
• No power supply
• Circuit breaker is tripped
• No mains supply• Check fuses
• Check power supply
• Reset circuit breaker
• Due to the integrated low voltage protection, the machine
does not restart automatically. Upon return of the voltage,
the machine must be switched on again (see page 35)
Machine stops during
planing
Response of the overload
protection
Planed surface not smooth
Rpm drops during planing
-46-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
• Overload protection reacts due to blunt
knives, infeed too fast, or chip removal
too thick
• Too much chip removal
• Too fast feed
• Blunt knives
• Infeed too fast
• Blunt knives
• Irregular feed
• Chip removal too important• Reduce chip removal
• Before work is continued, replace knives or let cool down
the motor. Reset the overload protection (see page 35)
• Before work is continued, replace knives or let cool down
the motor. Reset the overload protection (see page 35)
• Reduce infeed speed
• Replace knives
• Apply constant pressure and reduce feed
Guide de dépannage
H
NL
Troubleshooting guide
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De machine kan niet
worden ingeschakeld
• Geen voeding
• De stroomonderbreker is geactiveerd
• Controleer de status van het netwerk
• Reset de stroomonderbreker
De machine wordt
uitgeschakeld
automatisch
tijdens inactiviteit
De machine stopt tijdens
het schaven
Overbelastingsbeveiliging
schakelt uit
Geschaafd oppervlak
niet glad
Snelheid neemt af tijdens
het werk
ES
• Geen voeding• Controleer de zekeringen
• De overbelastingsbeveiliging reageert
op botte messen, te snelle invoer of te dikke
spaanafvoer
• Te veel fiches
• Te snel voeren
• Botte messen
• Te snel voeren
• Botte messen
• Onregelmatige voeding
• Overmatige spaanafvoer• Verklein de pashoogte
• Door de ingebouwde laagspanningsbeveiliging start
de machine niet automatisch opnieuw op. Wannee
de spanning terugkeert, moet de machine opnieuw worden
gestart (zie pagina 35)
• Alvorens verder te werken, de messen vervangen
of de motor laten afkoelen. Overbelastingsbeveiliging
resetten (zie pagina 35)
• Alvorens verder te werken, de messen vervangen
of de motor laten afkoelen. Overbelastingsbeveiliging
resetten (zie pagina 35)
• Verlaag de voersnelheid
• Vervang de messen
• Oefen constante druk uit en verminder de voeding
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
La máquina no se puede
encender
La máquina se apaga
automáticamente
durante el funcionamiento
inactivo
• Sin fuente de alimentación
• El disyuntor se ha disparado
• Sin fuente de alimentación• Revise los fusibles
• Verificar el estado de la red
• Restablecer el disyuntor
• Debido a la protección de bajo voltaje incorporada, la
máquina no se reinicia automáticamente. Cuando vuelva el
voltaje, la máquina debe reiniciarse. (vea la página 35)
• La protección contra sobrecargas reacciona
debido a cuchillos desafilados, alimentación
demasiado rápida o eliminación de virutas
demasiado gruesas
• Demasiadas fichas
• Alimentarse demasiado rápido
• Cuchillos desafilados
• Alimentarse demasiado rápido
• Cuchillos desafilados
• Alimentación irregular
• Evacuación excesiva de virutas• Reducir la altura del pase
• Antes de continuar con el trabajo, reemplace las cuchillas
o deje que el motor se enfríe. Restablecer protección contra
sobrecarga (ver página 35)
• Antes de continuar con el trabajo, reemplace las cuchillas
o deje que el motor se enfríe. Restablecer protección contra
sobrecarga (ver página 35)
• Reducir la velocidad de alimentación
• Reemplazar las cuchillas
• Aplicar presión constante y reducir el avance
-47-
Guide de dépannage
H
IT
Troubleshooting guide
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
A máquina não pode
ser ligada
• Sem fonte de alimentação
• O disjuntor desarmou
• Verifique o estado da rede
• Reinicie o disjuntor
A máquina desliga
automaticamente
durante a operação inativa
A máquina para durante
o aplainamento
Disparo de proteção contra
sobrecarga
Superfície aplainada
não lisa
Diminui a velocidade
durante o trabalho
PT
• Sem fonte de alimentação• Verifique os fusíveis
• A proteção contra sobrecarga reage devido
a facas cegas, alimentação muito rápida ou
remoção de cavacos muito espessos.
• Muitas fichas
• Alimentando-se muito rápido
• Facas cegas
• Alimentando-se muito rápido
• Facas cegas
• Alimentação irregular
• Evacuação excessiva de cavacos• Reduzir a altura da passagem
• Devido à proteção embutida de baixa tensão, a máquina
não reinicia automaticamente. Quando a tensão retornar,
a máquina deve ser reiniciada. (ver página 35)
• Antes de continuar a trabalhar, recoloque as lâminas ou
deixe o motor esfriar. Reinicializar a proteção de sobrecarga
(ver página 35)
• Antes de continuar a trabalhar, recoloque as lâminas ou
deixe o motor esfriar. Reinicializar a proteção de sobrecarga
(ver página 35)
• Reduza a velocidade de alimentação
• Substitua as facas
• Aplique pressão constante e reduza o avanço
PROBLEMACAUSASOLUTION
La macchina non può
essere accesa
La macchina si spegne
automaticamente
durante il funzionamento
a vuoto
• Nessuna alimentazione
• L’interruttore automatico è scattato
• Nessuna alimentazione• Controllare i fusibili
• Controllare lo stato della rete
• Ripristinare l’interruttore automatico
• A causa della protezione da bassa tensione incorporata,
la macchina non si riavvia automaticamente. Al ritorno della
tensione è necessario riavviare la macchina. (vedi pagina 35)
La macchina si ferma
durante la piallatura
Intervento protezione
da sovraccarico
Superficie piallata non liscia
La velocità diminuisce
durante il lavoro
-48-
Plus d’info sur peugeot-outillage.com
• La protezione da sovraccarico reagisce
a causa di coltelli smussati, avanzamento
troppo veloce o asportazione di truciolo
troppo spesso
• Troppe patatine
• Alimentazione troppo veloce
• Coltelli smussati
• Alimentazione troppo veloce
• Coltelli smussati
• Alimentazione irregolare
• Eccessiva evacuazione truciolo• Ridurre l’altezza di passaggio
• Prima di continuare a lavorare, sostituire le lame o lasciare
raffreddare il motore. Ripristina protezione da sovraccarico
(vedi pagina 35)
• Prima di continuare a lavorare, sostituire le lame o lasciare
raffreddare il motore. Ripristina protezione da sovraccarico
(vedi pagina 35)
• Ridurre la velocità di alimentazione
• Sostituire i coltelli
• Applicare una pressione costante e ridurre l’alimentazione
Incertitude 3
EnergyPlane-305ASP
132455
MBY12-1
Puissance assignée:
Nominal power:
Leerlaufdrehzahl:
Potencia fijada:
Potenza assegnata:
Potência assinada:
Vitesse à vide:
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Tension et fréquence assignée:
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Niveau de pression acoustique :
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
SERVICE ININTERROMPU
PÉRIODIQUE A CHARGE
INTERMITTENTE
Répétition de cycles identiques comprenant chacun
une période de fonctionnement à charge constante
et une période à vide sans
période de repos.
Raboteuse Dégauchisseuse
Elektrische Schaafmachine
Pialla elettrica
Maquina de Aplainar
Pialla elettrica
Planer thicknesser
-1
Dimensions table
Afmetingen tafel
Dimensiones mesa
Dimensioni tabella
Dimensões da mesa
working table dimensions
Porter des lunettes de sécurité :
Porter un masque anti-poussière:
Porter une protection auditive:
1800 W (S6)
6700 min
230 V ~ 50 Hz
NIVEAU SONORE D’EMISSION :
A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 83,2 dB
Puissance acoustique LWA 96,2 dB
Incertitude 3
83,2 dB (A)
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN
61029-1
avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérée, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
96,2 dB (A)
fenêtre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie
de recyclage adaptée. Conformément aux directives Européennes
2012/19/UE et 2006/66/CE, les composants d’un produit doivent être
séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries,
piles, huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux tels que déchetteries. Renseignez
vous auprès de votre commune pour connaître l’organisme le plus
proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-afval recycling:
Gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten volgen een pad
geschikt is voor recycling. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/
UE en 2006/66/CE, de componenten van een product moet worden
gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet
de verpakking worden gedeponeerd in de afvalverwerking afval,
zoals stortplaatsen. Neem contact op met uw gemeente naar de
dichtstbijzijnde agentschap kunnen herhalen of het verzamelen van
deze afvalstoffen te vinden.
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir
la vía de reciclaje adecuada. En virtud de las directivas europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, los componentes de un producto deben
separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo con las
reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías,
pilas, aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación
de residuos especiales tales como los ecoparques. Pedir información
al municipio par conocer el centro más cercano apto para reciclar o
recoger dichos residuos.
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem adaptado. Conformemente às diretivas europeias
2012/19/UE e 2006/66/CE, os componentes de um produto devem
ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de acordo com
as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias,
pilhas, óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de
eliminação de detritos especiais, tais como unidades de triagem de
detritos. Informar-se junto ao seu concelho municipal para conhecer
o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou recolher estes detritos.
IT-Riciclaggio dei rifiuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un processo di riciclaggio appropriato. In conformità con
le direttive europee 2012/19/UE e 2006/66/CE, i componenti di un
prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batterie,
le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di
smaltimento dei rifiuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi
presso il proprio comune per sapere qual è l’ente più vicino in grado
di fare il trattamento o la raccolta differenziata di questi rifiuti
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate
recycling channel. In compliance with European Directives 2012/19/
UE and 2006/66/CE,
a product’s components must be separated, collected, recycled or
eliminated in accordance with the environmental regulations in force.
The appliance, batteries, oils and packaging must be deposited in
the special waste elimination systems such as the waste collection
centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a position to reprocess or collect this waste
X
Poids :
Gewicht:
Peso:
Peso:
Peso:
Weight:
Danger :
Gevaar:
Peligro:
Perigo:
Pericolo:
Danger:
Recyclable, soumis au tri sélectif:
Recyclable, subject to recycling:
Recyclebaar, onder voorbehoud van het sorteren:
Reciclable, sin perjuicio de la clasificación:
Reciclável, sujeito a triagem:
Riciclabile, soggetto a cernita:
Classe d’isolement : 1
Isolatie Klasse : 1
Aislamiento clase :1
Isolamento classe :1
Isolamento classe :1
Insulation class : 1
93 kg
X
X
X
X
-50-
Risque de sectionnement des doigts ou de la main :
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
PEUGEOT OUTILLAGE
192, Avenue Yves Farge - 37700 St. Pierre-des-Corps - FRANCE
Dégauchisseuse
Schaafmachine
Regruesadora
Desengrossadora
Pialla a filo
Jointer
For Thicknessing
1. Couper l’alimentation avant d’assembler le récupérateur de poussière.
Disconnect power supply before the dust chute being assembled completely.
2. Pour dégauchissage : placer le récupérateur de poussière sous la table de travail.
For thicknessing : locate the dust chute under the working table.
3. Pour la fonction rabot : placer le récupérateur de poussière sur la table de
travail. (avec la table à dégau en position haute).
For planing : locate the dust chute on top of the working table (with thicknessing table
in the shortest position).
4. Alignez le récupérateur de poussière avec les trous rectangulaires situés de
chaque côté de la table de travail. Insérez les deux clés de chaque côté dans les
trous rectangulaires.
The dust chute should be so located that the rectangular holes both on dust chute and
on the side of working table to be in line with each other. And then insert the 2 keys into
the rectangular holes on both sides.
5. Les clés doivent être complètement insérées pour activer le micro-commutateur.
The keys should be inserted completly to switch-on the micro-switch.
1. Pour votre propre sécurité, lisez avec attention et
compréhension le manuel d’instruction.
For your own safety read and fully understand the instruction manual before operating the planer or thicknesser.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité.
Always wear approved safety glasses.
3. Gardez toujours les lames et les fers en place et
en bon état de fonctionnement.
Always keep cutter-block and knife guards in place and
in proper working condition. Do not remove the guard for
rebating, or similar operations.
4. Ne jamais faire de rabotage ou dégauchir plus de
2 mm par passe.
Never make planing or thicknessing cuts of more than 2
mm per pass.
5. Ne jamais faire de rabotage ou dégauchir du bois
plus court que 206 mm de longueur.
Never make planing or thicknessing cuts on timber shorter
than 206 mm in length.
6. Ne pas exposer la machine à la pluie ou à
l’humidité.
Do not expose the machine to rain, or use in damp
locations.
7. N’utilisez la machine qu’avec un seul type de bois.
To avoid kickbacks, use the machine for single surfacing only.
Jusqu’à
up to
91%
De copeaux
récupérés
Collected
wood chips
-53-
BON DE GARANTIE
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières.
Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces
reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir).
Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie
ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci.
Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisateur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux réparations
effectuées en dehors de nos réparateurs agréés.
En aucun cas, durant la période de garantie, le matériel
ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabricagefouten of gebreken in materialen.
Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van
erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de levering van
apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te
verstrekken).
De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te
verlengen.
GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze
goedgekeurd reparateurs.
In ieder geval gedurende de garantie, moet het materiaal
worden verwijderd.
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabricación
o defectos en los materiales.
Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de
servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de
equipos para el usuario (factura o recibo que se den).
Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá
que prolongarse.
GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados.
En cualquier caso, durante el período de garantía,
el material debe ser removido.
CARTÃO DE GARANTIAGARANZIAWARRANTY
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou
defeitos em materiais.
Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inservíveis
reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido).
Trocas ou reparos sob a garantia não terá que prorrogá-la.
GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora
das nossas oficinas aprovadas.
Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali.
Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inutilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrezzature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire).
Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessario
prolungarla.
GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni effettuate
al di fuori dei nostri riparatori autorizzati.
In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il materiale
deve essere rimosso.
1 - Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing defects
or material defects.
We are obliged to exchange or repair parts that are
identified as being unusable
2 - Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 36 months from the
delivery date of the equipment to the user (invoice
or till receipt must be provided).
Exchanges or repairs carried out under the warranty
shall not extend the original warranty period.
The user shall be responsible for original shipping
charges.
3 - Reservations :
The warranty shall not under any circumstances cover
repairs carried out by a non-authorised repairer.
The equipment should not be dismantled under any
circumstances during the warranty period.
Date d’achatRéférence machineCachet du distributeur
Datum van aankoopMachine referentieDealer stempel
Fecha de compraReferencia de la máquinaComerciante de sellos
Data da compraReferência de máquinaSelo Revendedor
Data di acquistoRiferimento macchinaTimbro del rivenditore