PEUGEOT EnergyDrill-14V15 Operation manual

250310-Manual-A-20161312 MPO
USING MANUAL ( Original manual translation ): Cordless drill driver
EN
MANUAL (Traducción del original): Taladradora con bateria
ES
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale): Trapanzo senza fili
IT
MANUAL (tradução do manual original ): Furadora sem fio
PT
NL
MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ): Perceuse visseuse dévisseuse sans fil
FR
EnergyDrill-14V15
• Pour visser ou dévisser, il faut insérer un embout de vissage adapté à la forme de la vis dans le mandrin.
• Les vitesses mécaniques, si votre machine en est équipée, ont le rôle d’une boîte de vitesse : Vitesse lente = couple maxi (force) - utilisation en fonction vissage Vitesse élevée = couple réduit - utilisation en fonction perçage
• Plus on appuie sur l’interrupteur variateur et plus la vitesse de rotation du mandrin augmente.
FICHE CONSEIL - PERCEUSE SANS FIL
FR
• Il existe différents types de chargeur :
- rapide = maxi 1 heure
- lent = entre 3 et 5 heures Pour une optimisation du temps de travail, 2 batteries sont recommandées.
• La fonction éclairage, si votre machine en est équipée, permet un confort visuel en milieu obscur.
• L’indicateur du niveau de charge de la batterie vous permet de savoir le niveau d’énergie restant dans la batterie.
• Le réglage de couple, permet après sélection de celui-ci, de faire débrayer le moteur (arrêt de la fonction vissage) pour une force de serrage correspondante. Ceci permet de visser toujours à une même profondeur et évite de détériorer le support. Très utile pour le vissage de plaques de plâtre ou l’assemblage de stratifié par exemple.
• Adapter la vitesse de rotation du mandrin au diamètre du foret :
- Petit diamètre = grande vitesse
- Gros diamètre = petite vitesse
La fonction percussion, si votre machine en est équipée, permet de percer dans les matériaux (pierre, béton, brique...) La machine doit être munie d’un foret à béton avec extrémité en carbure.
• Il existe différents types de forets:
- Foret à bois (pour percer dans le bois)
- Foret à métaux (pour percer dans le métal et le plastique)
- Foret à béton (pour percer dans la maçonnerie)
Cet outil sert à visser et dévisser librement, sans être relié à une prise de courant, mais sert également à percer dans le bois, le plastique et le métal, avec des forets adaptés.
Exemple d’embout de vissage :
• To screw or unscrew, you simply insert a screwdriver bit that fits the shape of the screw into the chuck.
• The mechanical speeds, if your machine has them, function like a gear box: Slow speed (to be used for the screwdriver function) = maximum torque (force). High speed (to be used for drilling) = reduced torque.
• The harder you press the trigger button, the faster the chuck rotates.
ADVICE SHEET - CORDLESS DRILL
EN
This tool enables you to screw and unscrew without needing to be anywhere near a mains source, and to drill into wood plastic and metal, using the suitable drill bits.
• There are various types of battery charger:
- rapid = max. 1 hour
- slow = between 3 and 5 hours To optimise your working time, it is recommended that you use 2 batteries.
• The lighting function, if your machine has one, makes it more comfortable to work with in dark environments.
• The indicator of the battery charge level lets you know the level of energy remaining in the battery.
• The torque adjustment, if your machine is fitted with this, means that you can set the required torque, by disengaging the motor (stopping the screwdriver function). This means that you can screw to a uniform depth, without damaging the material you are screwing into. Very useful for screwing into plasterboard or laminates, for example.
• Adapt the rotation speed of the chuck to the diameter of the drill:
- Small diameter = high speed
- Large diameter = low speed.
The impact function, if your machine has it, means that you can drill into building materials, for example: stone, concrete,
brick...
The machine must be fitted with a masonry drill. (carbide tip)
• There are a number of different drill types:
- Wood drill (for drilling into wood)
- Metal drill (for drilling into metal and plastic)
- Masonry drill (for drilling into concrete and brick)
Screwbit example :
• Para atornillar o destornillar hay que insertar en el mandril una boquilla de atornillado adaptada a la forma del tornillo.
• Las velocidades mecánicas, si su máquina está equipada con esta función, desempeñan la función de una caja de cambios: Velocidad lenta (utilizar según el atornillado) = par máximo (fuerza) Velocidad elevada (utilizar según el taladrado) = par reducido
• Cuanto más se pulsa el interruptor variador, más aumenta la velocidad de rotación del mandril.
FICHA DE CONSEJOS - TALADRO ATORNILLADOR
ES
Esta herramienta sirve para atornillar y destornillar libremente, sin estar conectado a ninguna toma de corriente, pero también, con brocas adaptadas, sirve para taladrar en la madera, el plástico y el metal.
• Existen diferentes tipos de cargadores:
- rápido = como máximo 1 hora
- lento = entre 3 y 5 horas Para una optimación del tiempo de trabajo, se recomienda el uso de 2 baterías.
• La función iluminación, si su máquina está equipada con esta función, ofrece un confort visual en los lugares oscuros.
• El indicador del nivel de carga de la batería le permite conocer el nivel de energía restante en la batería.
• El ajuste de par, si su máquina está equipada con esta función, permite, después de haberlo seleccionado, desembragar el mo­tor (parada de la función atornillado) para obtener una fuerza de atornillado adecuada. Esto permite atornillar siempre hasta una misma profundidad evitando así el deterioro del soporte. Muy útil por ejemplo para el atornillado de placas de yeso o el ensamblaje de laminado.
• Adaptar la velocidad de rotación del mandril al diámetro de la broca:
- Diámetro pequeño = velocidad elevada
- Gran diámetro = pequeña velocidad. La función percusión, si su máquina está equipada con esta función, permite por ejemplo taladrar los siguientes
materiales: piedra, hormigón, ladrillo ... La máquina tiene que estar equipada con una broca para el hormigón. (punta de carburo)
• Existen diferentes tipos de brocas:
- Brocas para la madera (para taladrar en la madera)
- Brocas para el metal (para taladrar en el metal y el plástico)
- Brocas para hormigón (para taladrar en la mampostería)
Ejemplo destornillador de punta:
• Per avvitare o svitare, occorre inserire una punta a cacciavite adattata alla forma della vite nel mandrino.
• Le velocità meccaniche, se la vostra macchina ne ha, hanno il ruolo di cambio:
Velocità lenta (utilizzare in funzione avvitamento) = coppia massima (forza) Velocità elevata (utilizzare in funzione foratura) = coppia ridotta.
• Più si preme sull’interruttore variatore e più la velocità di rotazione del mandrino aumenta.
SCHEDA CONSIGLIO - TRAPANO SENZA FILO
IT
Questo utensile serve ad avvitare e svitare liberamente, senza essere legati ad una presa di corrente, ma serve anche a forare il legno, la plastica e il metallo, con delle punte specifiche.
• Esistono diversi tipi di caricatore:
- rapido = massimo 1 ora
- lento = tra 3 e 5 ore
Per un’ottimizzazione del tempo di lavoro, si consigliano 2 batterie.
• La funzione illuminazione, se la vostra macchina ne ha una, permette un comfort visivo nell’oscurità.
• L’indicatore del livello di carica della batteria consente di sapere il livello di energia residua della batteria.
• La regolazione della coppia, se la vostra macchina ne ha una, permette, dopo averla selezionata, di disinnestare il motore (arresto della funzione avvitamento) per una forza di serrag­gio corrispondente. Ciò permette di avvitare sempre alla stessa profondità ed evita di danneggiare il supporto. Molto utile per avvitare le lastre di cartongesso o per esempio assemblare gli stratificati.
• Adattare la velocità di rotazione del mandrino al diametro della punta:
- Piccolo diametro = grande velocità
- Grande diametro = piccola velocità.
La funzione percussione, se la vostra macchina ne è munita, permette di forare i materiali, per esempio: pietra, cemento,
mattoni .... La macchina deve essere munita di una punta per cemento. (estremità in carburo)
• Esistono diversi tipi di punte:
- Punta per legno (per forare il legno)
- Punta per metalli (per forare il metallo e la plastica)
- Punta per cemento (per forare nella muratura)
Esempio punta di cacciavite:
• Para aparafusar ou desaparafusar, inserir uma ponta de aperto adaptada à forma do parafuso no mandril.
• As velocidades mecânicas, se a sua máquina possuir esta função, actuam como uma caixa de velocidades:
Baixa velocidade (utilizar para o aparafusamento) = binário máximo (força) Alta velocidade (utilizar para a perfuração) = binário reduzido.
• Quanto mais se pressiona o interruptor variador, maior é a velocidade de rotação do mandril.
FICHA CONSELHO - BERBEQUIM APARA SEM FIO
PT
Esta ferramenta permite tanto aparafusar e desaparafusar livremente, sem ligação a uma tomada eléctrica, como também abrir orifícios em madeira, plástico e metal, com brocas adaptadas.
• Existem diferentes tipos de carregador disponíveis:
- rápido = máx. de 1 hora
- lento = entre 3 e 5 horas
Para a optimização do tempo de trabalho, é recomendável possuir 2 baterias.
• A função de iluminação, se a sua máquina oferecer, permite um maior conforto visual em ambientes escuros.
• O indicador do nível de carga da bateria permite saber o nível de energia restante na bateria.
• O ajuste do binário, se a sua máquina oferecer esta função, permite, após a sua selecção, desembraiar o motor (interrup­ção da função de aparafusamento) para uma força de aperto correspondente. Isso permite aparafusar sempre com a mesma profundidade e evita a deterioração do suporte. É um recurso muito útil para o aparafusamento de placas de placogesso ou a montagem de estratificados, por exemplo.
• Adaptar a velocidade de rotação do mandril ao diâmetro da broca:
- Pequeno diâmetro = alta velocidade
- Grande diâmetro = baixa velocidade.
A função de percussão, se a sua máquina oferecer este recurso, permite abrir orifícios em materiais. Ex.: pedra, betão, tijolo, etc. A máquina deve ser equipada com uma broca para betão (ponta de aço carbono)
• Existem diferentes tipos de brocas disponíveis:
- Broca para madeira (para abrir furos em madeira)
- Broca para metais (para perfurar metal e plástico)
- Broca para betão (para abrir furos em alvenaria)
Exemplo bit chave de fenda:
• Om schroef-of los te draaien, plaats een hulpmiddel beetje aangepast aan de vorm van de doorn in de schroef.
• Mechanische versnellingen, als uw machine is uitgerust, hebben de rol van een versnellingsbak:
Langzame snelheid = maximumkoppel (kracht) - gebruik schroef functie = Hoge snelheid laag koppel - gebruik boorfunctie
• Meer indrukken van de schakelaar drive en de rotatiesnelheid van de doorn toeneemt.
TIP BLAD - SNOERLOZE BOOR
NL
Deze tool wordt gebruikt om vast en draai vrij, zonder te zijn aangesloten op een stroombron stroom, maar ook dient om het boren in hout, kunststof en metaal, met geschikte bossen.
• Er zijn verschillende soorten van de lader:
- Rapid = max 1 uur
- Slow = tussen 3 en 5 uur
Voor optimalisatie van de arbeidstijd, worden 2 batterijen aanbevolen.
• De verlichting functie, indien het apparaat is uitgerust, maakt visueel comfort in een donkere omgeving.
• De indicator van het laadniveau van de accu laat u weten het niveau van de nog in de batterij-energie.
• Het koppel instelling als uw machine is uitgerust, maakt se­lectie mogelijk na deze, om de motor (Zaak schroeven functie) los om een kracht overeenkomstige aanscherping. Dit kan altijd schroef dezelfde diepte en voorkomt schade aan de vervoerder. Zeer nuttig voor schroeven gipsplaat of assem­blage van laminaat, bijvoorbeeld.
• Pas de snelheid van de rotatie van de doorn boordiameter:
- Kleine diameter hoge snelheid =
- Grote diameter = lage snelheid
Percussie functie, indien het apparaat is uitgerust, maakt het boren in materialen (steen, beton, baksteen, ...). De machine moet uitgerust zijn met een steenboor met carbide tip.
• Er zijn verschillende soorten oefeningen:
- Houtboren (voor het boren in hout)
- Metaal boor (voor het boren in metaal en kunststof)
- Betonboren (voor het boren in metselwerk)
Voorbeeld schroevendraaier bit:
09
1,5 Ah 1,5 Ah
03
01
02
09
10
04
05
06
07
FIG. A
FIG. C
03
Contenu du carton
Inhoud van de doos
Conteúdo da caixa
Contenido de la caja
Contenuto della confezione
Contents of the box
FIG. D
01
Brancher le chargeur sur le secteur Sluit de acculader Conectar el cargador de batería Conecte o carregador de bateria Collegare il caricabatterie Connect the battery charger
Le témoin de mise sous tension s’allume
De spanningsindicator licht
El indicador de alimentación
As luzes indicadoras de energia
L’indicatore di potenza
The power indicator lights
Vert/Green/Grün/Verde/Verde/Verde
Le témoin de mise en charge s’allume
As luzes indicadoras de carregamento
Las luces indicadoras de carga
As luzes indicadoras de carregamento
L’indicatore di carica
The charging indicator lights
Rouge/Red/Rot/Rojo/Vermelho/Rosso
Chargeur rapide / Quick charger
Disposez rapidement d’une batterie chargée pour commencer le travail rapidement.
Start quickly your work with a quick charging battery.
FIG. D
01
Temps de charge : 30 min. Au bout d’une demi-heure, la LED s’allume en vert; votre batterie est chargée et prête à l’emploi.
Oplaadtijd: 30 min Na een half uur, de LED groen; de batte­rij is opgeladen en klaar voor gebruik. Tiempo de carga: 30 min. Después de media hora, el LED se ilumina en verde; la batería está cargada y lista para usar. Tempo de carregamento: 30 min. Depois de meia hora, o LED fica verde; a bateria está carregada e pronta para uso. Tempo di ricarica: 30 min. Dopo mezz’ora, il LED diventa verde; la batteria è carica e pronta per l’uso. Charging time: 30 min. After half an hour, the LED turns green; your battery is charged and ready to use.
Vert/Green/Grün/Verde/Verde/Verde
Votre machine est prête à travailler.
Uw machine is klaar om te werken. Su máquina está lista para trabajar.
A sua máquina está pronta para trabalhar.
La macchina è pronta per lavorare.
Your machine is ready to work
30 min
02
01
02
1
2
FIG. D
FIG. E
Vitesse mécanique 1 (lente) : Gros forets et vissage
mechanische snelheid 1 (langzaam) Grote boren en schroeven
velocidad mecánica 1 (lento) Grandes taladros y tornillos
velocidade mecânica 1 (lento) Grandes brocas e parafuso
velocità meccanica 1 (lento) Grandi punte e vite
mechanical speed 1 (slow) Large drills and screwing
Vitesse mécanique 2 (rapide) : petits forets et vissage
mechanische snelheid 2 (snel): kleine stukjes en schroevendraaiervelocidad
mecánica 2 (rápido): pequeños trozos y destornillador
velocidade mecânica 2 (rápido): pequenos pedaços e chave de fenda
velocità meccanica 2 (veloce): piccole parti e cacciavite
mechanical speed 2 (fast): Small drills and screwing
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
x1000
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
x1000
0-400.min
-1
0-400.min
-1
0-1500.min
-1
0-1500.min
-1
Variateur éléctronique Elektronische regelaar
electrónica del inversor
eletrônica inversor
Variador electrónico
Electronic variable speed
03
04
Vissage schroeven atornillado enroscando avvitamento Screwing
Dévissage losschroeven desenroscado desenroscar svitamento Unscrewing
1
2
4
6
8
1
0
1
2
1
4
1
6
18+1 Réglages de couple pour s’adapter à tous les matériaux, 55 N.m max
18+1 koppel instellingen voor alle materialen geschikt 55 N.m max 18+1 pares de torsión que se adapten a todos los materiales , 55 N.m max 18+1 ajustes de torque para atender todos os materiais , 55 N.m max 18+1 valori di coppia in grado di soddisfare tutti i materiali , 55 N.m max 18+1 Torque adjstments for all materials adaptation, 55 N.m max
Bague de réglage du couple : jusqu’à 45 N.m torque instelring: tot 45 N.m anillo de ajuste: hasta 45 N.m anel de ajuste de torque: até 45 N.m ghiera di regolazione: fino a 45 N.m Torque adjustment ring: up to 45 N.m
Couple maxi : 55 N.m Max koppel: 55 N·m par máximo: 55 N.m Torque máximo: 55 N.m Coppia massima: 55 N.m Maximum torque: 55 N.m
FIG. E
Placer le foret ou l’embout de vissage, serrer jusqu’au déclic : L’outil est serré
Plaats de garde of een schroevendraaier bit, draai totdat deze klikt: De tool is krap Coloque la batidora o un destornillador bits, apriete hasta que encaje: La herramienta es apretado Coloque o broca ou chave de fenda bit, aperte até encaixá-lo: A ferramenta está apertado Posizionare la punta del trapano o un cacciavite po, stringere finché non scatta: Lo strumento è stretto Place the drill or screwdriver bit, tighten until it clicks: The tool is tight
Tourner dans le sens inverse, jusqu’au déclic : l’outil est desserré
Draai in de tegenovergestelde richting totdat het klikt: het gereed­schap is vrijgegeven Gire en la dirección opuesta hasta que encaje: la herramienta se libera Virar na direção oposta até que ele se encaixe: a ferramenta é liberado Girare in senso contrario fino a quando non scatta: lo strumento viene rilasciato Rotate reverse until it clicks: the tool loosens
CLIC !
CLIC !
CLIC !
FIG. E
05
Indicateur de charge: ceux-ci s’allument dès la mise en marche de la machine
Laadindicator : degenen die blijken uit het starten van de machine Indicador de carga : aquellos que se apartan de la puesta en marcha de la máquina Indicador de carga : aqueles que se ligam a partir do início da máquina Indicatore di carica quelli che gira dalla partenza della macchina Charge indicator : those that turn from the starting of the machine
Rechargez votre batterie
Laad de batterij
Recargar la batería
Recarregue a bateria
Ricaricare la batteria
Recharge your battery
Batterie pleine, machine prête
opgeladen batterij, het apparaat is klaar
cargada la batería, la máquina está lista
bateria carregada, o aparelho está pronto
batteria carica, la macchina è pronta
charged battery, your machine is ready
FIG. E
Afin de préserver la durée de vie et performances des batteries, rechargez les régulièrement (2 mois). La charge d’une batterie diminue naturellement plus ou moins rapidement en fonction de sa technologie. Ne laissez jamais les batteries se décharger complètement suite à un entreposage de longue durée. La technologie lithium-ion implique que la charge de la batterie soit contrôlée par une carte électronique. Ce dispositif bloque toute recharge en cas de décharge profonde des éléments internes de la batterie.
Om de levensduur en de prestaties van de batterijen te sparen, laad ze regelmatig (2 maanden). Het opladen van een batterij zal natuurlijk afnemen meer of minder snel afhankelijk van de technologie. Laat nooit de batterijen volledig ontladen na een langdurige opslag. De lithium-ion-technologie betekent dat de batterij wordt bestuurd door een elektronische kaart. Dit apparaat blokkeert alle laden in geval van een diepe ontlading van de interne elementen van de batterij.
Para preservar la vida y el rendimiento de las baterías, recárguelas regularmente (2 meses). La carga de una batería disminuirá de forma natural, más o menos rápidamente en función de su tecnología. Nunca deje que las baterías se descarguen completamente después de un almacenamiento a largo plazo. La tecnología de litio significa que la batería está controlado por una tarjeta electrónica. Este dispositivo bloquea cualquier recarga en caso de descarga profunda de los elementos internos de la batería.
Para preservar a vida eo desempenho das baterias, carregue-as regularmente (2 meses). O carregamento de uma bateria diminui naturalmente mais ou menos rapidamente, dependendo da sua tecnologia. Nunca deixe as baterias descarregar completamente após um armazenamento a longo prazo. A tecnologia de lítio significa que a bateria é controlada por um cartão electrónico. Este dispositivo bloqueia qualquer recarga no caso de descarga profunda dos elementos internos da bateria.
Per preservare la durata e le prestazioni delle batterie, ricaricare regolarmente (2 mesi). La carica di una batteria tende a ridursi più o meno velocemente a seconda della tecnologia. Non lasciare mai le batterie completamente scarico a seguito di una conservazione a lungo termine. La tecnologia al litio significa che la batteria è controllato da una scheda elettronica. Questo dispositivo blocca qualsiasi ricarica in caso di scarica profonda degli elementi interni della batteria.
To preserve the life and performance of the batteries, charge them regularly (2 months). Charging a battery will naturally decrease more or less quickly depending on its technology. Never let the batteries completely discharge following a long-term storage. The lithium-ion technology means that the battery is controlled by an electronic card. This device blocks any recharge in case of deep discharge of the internal elements of the battery.
Entretien et stockage de la batterie - Verzorging en opslag batterij -
Cuidado y almacenamiento de batería - Cuidados e armazenamento da
bateria - Cura e conservazione della batteria - Care and Storage Battery
07
FIG. E
FIG. F
13
Batterie
Batterij
Batería Bateria
Batteria
Battery
Chargeur Acculader Cargador de batería Carregador de bateria Caricabatterie Battery charger
14
Eclairage LED
Luz LED LED-licht La luz LED Alumbrado por LED LED Lighting
01
01
Inter variateur de vitesse
02
Inverseur de sens
03
Batterie
04
Indicateur de charge + éclairage LED
05
Sélecteur de vitesse mécanique
06
Réglage du couple
07
Mandrin
08
-
09
Embout de vissage
10
Clip ceinture
11
-
12
-
13
-
01
Speed variator switch
02
Reversing device
03
Battery
04
LED lighting + charge indicator
05
Mechanical speed selector
06
Torque adjustment
07
Chuck
08
-
09
Screw tip
10
Belt clip
11
-
12
-
13
-
01
Charger la batterie
02
Montage et démontage de la batterie
01
Charging the battery
02
Mounting and removing the battery
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garant d’un fonctionnement optimal.
The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally.
01
Batterie et chargeur
01
Battery and charger
01
Mise en marche, réglage de la vitesse
02
Utilisation des vitesses mécaniques
03
Vissage/dévissage
04
Réglage du couple
05
Fonction perçage
06
-
07
Contrôle de la charge de la batterie
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Montage du clip ceinture
14
Utilisation de la lumière
01
Start-up of the machine, adjusting the speed
02
Using the mechanical gears
03
Screwdriver
04
Adjustment of the torque
05
Drilling function
06
-
07
Checking battery charge
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Use the belt clip
14
Use of the light
FR EN
Description et repérage des organes de la machine Description and location of machine parts
Contenu du carton Contents of box
Assemblage de la machine Assembling the machine
Fonctionnalité de la machine Functions of the machine
Entretien, recommandations et conseils Cleaning and maintenance and advice
FIG. A & B FIG. A & B
FIG. C FIG. C
FIG. D FIG. D
FIG. E FIG. E
FIG. F FIG. F
Remplacement des consommables Replacing consumables
01
Interruptor variador de velocidad
02
Inversor de sentido
03
Batería
04
Indicador de iluminación LED de carga
05
Selector mecánico de velocidad
06
ajuste del par
07
Mandril
08
-
09
Boquilla de atornillado
10
pinza para el cinturón
11
12
-
13
-
01
Cambiar la batería
02
Montaje y desmontaje de la batería
La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento óptimo
01
Batería y cargador
01
Puesta en macha, ajuste de la velocidad
02
Utilización de las velocidades mecánicas
03
Atornillado/desatornillado
04
Ajuste del par
05
Función taladrado
06
-
07
Control de la carga de la batería
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Uso de la pinza para el cinturón
14
Utilización de la luz
ES
Descripción y localización de los elementos de la máquina
Contenido del cartón
Ensamblaje de la máquina
Funcionalidad de la máquina
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
Cambio de los consumibles
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
01
Schakelaar toerenregelaar
02
Omkeerschakelaar
03
Batterij
04
LED-verlichting + laadindicator
05
Mechanische snelheidsschakelaar
06
Afstelling van het koppel
07
Spaninrichting
08
-
09
Schroefkop
10
riemclip
11
-
12
-
13
-
01
De batterij opladen
02
Montage en demontage van de batterij
Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking
01
Batterij en lader
01
Aanzetten, afstellen van de versnelling
02
Gebruik van de mechanische versnellingen
03
Vastschroeven/Losschroeven
04
Afstelling van het koppel
05
Boorfunctie
06
-
07
Controle van de lading van de batterij
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Met behulp van de riemclip
14
Gebruik van het licht
NL
Beschrijving en plaatsbepalingen van de onderdelen van de machine
Inhoud van het karton
Assemblage van de machine
Functionaliteit van de machine
Onderhoud, aanbevelingen en raadgevingen
FIG. A & B
FIG. C
FIG. D
FIG. E
FIG. F
Vervanging van de accessoires
01
Interruttore variatore di velocità
02
Invertitore di direzione
03
Batteria
04
Indicatore di illuminazione a LED + carica
05
Selezionatore di velocità meccanico
06
Regolazione della coppia
07
Mandrino
08
-
09
Punta a cacciavite
10
clip da cintura
11
-
12
-
13
-
01
Interruptor variador de velocidade
02
Inversor de sentido
03
Bateria
04
Indicador de iluminação + carga LED
05
Selector de velocidade mecânica
06
ajuste de torque
07
Mandril
08
-
09
Ponta de aperto
10
clipe de cinto
11
-
12
-
13
-
01
Caricabatteria
02
Montaggio e smontaggio della batteria
01
Carregar a bateria
02
Montagem e desmontagem da bateria
L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale.
A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funcionamento ideal
01
Batteria e caricatore
01
Bateria e carregador
01
Avvio, regolazione della velocità
02
Utilizzazione delle velocità meccaniche
03
Avvitamento/svitamento
04
Regolazione della coppia
05
Funzione trapanatura
06
-
07
Controllo del carico della batteria
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Utilizzando la clip da cintura
14
Utilizzazione della luce
01
Accionamento, ajuste da velocidade
02
Utilização das velocidades mecânicas
03
Aparafusamento/desaparafusamento
04
Ajuste do binário
05
Função de perfuração
06
-
07
Controlo de carga da bateria
08
-
09
-
10
-
11
-
12
-
13
Usando o clipe de cinto
14
Utilização da iluminação
IT PT
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
Contenuto della scatola Conteúdo da caixa
Assemblaggio della macchina Montagem da máquina
Funzionalità della macchina Funcionalidade da máquina
Manutenzione, raccomandazioni e consigli Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
Sostituzione dei pezzi di ricambio Substituição de consumíveis
FIG. A & B FIG. A & B
FIG. C FIG. C
FIG. D FIG. D
FIG. E FIG. E
FIG. F FIG. F
Niveau de pression acoustique :
69,5 dB (A)
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Niveau de puissance acoustique :
80,5 dB (A)
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
Vitesse à vide:
0-400 min
-1
0-1500 min
-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Capacité du mandrin :
ø 13 mm
Chuck capaciteit:
Capacidad de Chuck:
Capacidade de Chuck:
Capacità Chuck:
Chuck capacity : :
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies :
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Poids :
1,16 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Couple tendre / dynamique:
55 N.m
Draaimoment zachte / dynamisch:
fuerza suave / dinámica:
Casal flexível / dinâmico:
Coppia morbido / dinamico:
soft / dynamic torque:
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
Couple dur / instantané :
45 N.m
hard / onmiddellijke koppel:
fuerza dura / instantánea:
hard / torque instantâneo:
difficile / coppia istantanea:
Hard / Instant torque:
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 69,5 dB Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 80,5 dB Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 60745 avec emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744. Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une fenètre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
VIBRATIONS:
Total des valeurs de vibration ( somme vectorielle des trois directions ) déterminée selon EN 60745:
ah 3,230 m/s
2
Incertitude K 1,5 m/s
2
L’amplitude d’oscillation peut être utilisée comme valeur de comparaison d’outils électroportatifs. Attention: Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applica­tions, avec d’autres outils de travail, l’amplitude d’oscillation peut être différente.
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
Classe d’isolement : 3
X
Isolatie Klasse : 3
Aislamiento clase :3
Isolamento classe :3
Isolamento classe :3
Insulation class : 3
Porter des lunettes de sécurité : Porter un masque anti-poussière: Porter une protection auditive:
X
Schutzbrille tragen : Staubschutzmaske tragen : Gehörschutz tragen:
Draag een veiligheidsbril : Draag een stofmasker : Draag gehoorbeschermers:
Llevar puestas gafas protectoras : Llevar puesta una careta de protección contra el polvo : Llevar puesta una protección auditiva:
Portare de gli occhiali di sicurezza : Indossare una mascherina anti-polvere : Portare una protezione uditiva:
Utilizar óculos de segurança : Utilizar uma máscara anti-poeira : Utilizar uma protecção auditiva:
Wear protective eyewear : Wear a dust mask : Wear hearing protective equipment:
Niveau de vibration :
3,230 m / s
2
0,636 m / s
2
Trillingsniveau hand/arm :
Nivel de vibración mano/brazo :
Nível de vibração mão/braço :
Livello di vibrazione mano/braccio :
Hand/arm vibration level :
Capacité dans le béton :
-
Capaciteit in beton :
Capacidad de hormigón :
Capacidade em concreto:
Capacità in calcestruzzo:
Capacity in concrete:
Capacité dans le métal :
13 mm
Capaciteit in de metaal:
Capacidad en el metal:
Capacidade no metal:
Capacità nel metallo:
Capacity in the metal:
Capacité dans le bois :
38 mm
Capaciteit in hout:
Capacidad en madera :
Capacidade na madeira:
Capacità in legno:
Capacity in wood:
Ne pas jeter les batteries / accumulateurs avec les ordures ménagères
X
Gooi geen batterijen / accu met het huishoudelijk afval
No tire las pilas / acumuladores en la basura doméstica
Não jogue pilhas / acumuladores com lixo doméstico
Non gettare le batterie / accumulatori con i rifiuti domestici
Do not dispose of batteries in household waste
Protéger la batterie de toute source de chaleur (feu, soleil) risque d’explosion.
X
Bescherm de batterij tegen hitte (brand, zon) explosie­gevaar.
Proteger la batería de calor (fuego, sol) Riesgo de explosión.
Proteger a bateria do calor (fogo, o sol) risco de explosão.
Proteggere la batteria da fonti di calore (fuoco, sole) il rischio di esplosione.
Protect the battery from all sources of heat (fire, sun) risk of explosion.
Poids :
0,36 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
temps de charge :
30 min
Oplaadtijd:
Tiempo de carga:
Tempo de carregamento:
Tempo di ricarica:
Charging time :
X
Batterie Batterij Batería Bateria Batteria Battery
Tension et fréquence assignée:
14,4 V d.c.
1,5 Ah ( Li-ion )
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Tension et fréquence assignée:
230-240 V ~ 50/60 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Classe d’isolement : 2
X
Isolatie Klasse : 2
Aislamiento clase :2
Isolamento classe :2
Isolamento classe :2
Insulation class : 2
-
+
Puissance assignée:
16,9 VDC 3A 63 W
Leerlaufdrehzahl:
Potencia fijada:
Potenza assegnata:
Potência assinada:
Nominal power:
Chargeur Acculader Cargador de batería Carregador de bateria Caricabatterie Battery charger
Poids :
0,30 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Usage intérieur uniquement :
X
Alleen voor gebruik binnenshuis :
Sólo para uso en interiores :
Somente para uso interno :
Solo per uso interno :
Internal use only :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
FR-RECYCLAGE DES DÉCHETS: LES OUTILS, ACCESSOIRES ET LEUR EMBALLAGES DOIVENT SUIVRE UNE VOIE DE RECYCLAGE ADAPTÉE. CONFORMÉMENT AUX DIRECTIVES EUROPÉENNES 2012/19/UE ET 2006/66/CE, LES COMPOSANTS D’UN PRODUIT DOIVENT ÊTRE SÉPARÉS, COLLECTÉS, RECYCLÉS OU ÉLIMINÉS EN CONFORMITÉ AVEC LES RÉGLEMENTATIONS ENVIRONNEMENTALES EN VIGUEUR. LES AP­PAREILS, BATTERIES, PILES, HUILES, EMBALLAGES DEVRONT ÊTRE DÉPOSÉS DANS LES SYSTÈMES D’ÉLIMINATION DES DÉCHETS SPÉCIAUX TELS QUE DÉCHETTERIES. RENSEIGNEZ VOUS AUPRÈS DE VOTRE COMMUNE POUR CONNAÎTRE L’ORGANISME LE PLUS PROCHE À MÊME DE RETRAITER OU DE COLLECTER CES DÉCHETS. NL-AFVAL RECYCLING: GEREEDSCHAP, ACCESSOIRES EN VERPAKKINGEN MOETEN VOLGEN EEN PAD GESCHIKT IS VOOR RECYCLING. VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJNEN 2012/19/UE EN 2006/66/CE, DE COM­PONENTEN VAN EEN PRODUCT MOET WORDEN GESCHEIDEN, VERZAMELD, GERECYCLEERD OF VERWIJDERD IN OVEREENSTEM­MING MET DE MILIEUVOORSCHRIFTEN. APPARATEN, BATTERIJEN, OLIE, MOET DE VERPAKKING WORDEN GEDEPONEERD IN DE AFVALVERWERKING AFVAL, ZOALS STORTPLAATSEN. NEEM CONTACT OP MET UW GEMEENTE NAAR DE DICHTSTBIJZIJNDE AGENTSCHAP KUNNEN HERHALEN OF HET VERZAMELEN VAN DEZE AFVALSTOFFEN TE VINDEN. ES-RECICLADO DE LOS RESIDUOS: LAS HERRAMIENTAS, LOS ACCESORIOS Y LOS ENVASES TIENEN QUE SEGUIR LA VÍA DE RECICLAJE ADECUADA. EN VIRTUD DE LAS DIRECTIVAS EUROPEAS 2012/19/UE Y 2006/66/CE, LOS COM­PONENTES DE UN PRODUCTO DEBEN SEPARARSE, RECOGERSE, RECICLARSE O ELIMINARSE DE ACUERDO CON LAS REGLAMEN­TACIONES MEDIOAMBIENTALES VIGENTES. LOS APARATOS, BATERÍAS, PILAS, ACEITES, ENVASES DEBERÁN LLEVARSE A LOS CENTROS DE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS ESPECIALES TALES COMO LOS ECOPARQUES. PEDIR INFORMACIÓN AL MUNICIPIO PAR CONOCER EL CENTRO MÁS CERCANO APTO PARA RECICLAR O RECOGER DICHOS RESIDUOS. PT-RECICLAGEM DO LIXO: AS FERRAMENTAS, ACESSÓRIOS E SUAS EMBALAGENS DEVEM SEGUIR UM CANAL DE RECICLAGEM ADAPTADO. CONFORME­MENTE ÀS DIRETIVAS EUROPEIAS 2012/19/UE E 2006/66/CE, OS COMPONENTES DE UM PRODUTO DEVEM SER SEPARADOS, RECOLHIDOS, RECICLADOS OU ELIMINADOS DE ACORDO COM AS REGULAMENTAÇÕES AMBIENTAIS EM VIGOR. OS APARELHOS, BATERIAS, PILHAS, ÓLEOS E EMBALAGENS DEVERÃO SER DEPOSI­TADOS NOS SISTEMAS DE ELIMINAÇÃO DE DETRITOS ESPECIAIS, TAIS COMO UNIDADES DE TRIAGEM DE DETRITOS. INFORMAR­SE JUNTO AO SEU CONCELHO MUNICIPAL PARA CONHECER O ÓRGÃO MAIS PRÓXIMO HABILITADO A EVACUAR OU RECOLHER ESTES DETRITOS. IT-RICICLAGGIO DEI RIFIUTI: GLI APPARECCHI, I LORO ACCESSORI ED IMBALLAGGI DEVONO ESSERE SOTTOPOSTI AD UN PROCESSO DI RICICLAGGIO APPRO­PRIATO. IN CONFORMITÀ CON LE DIRETTIVE EUROPEE 2012/19/ UE E 2006/66/CE, I COMPONENTI DI UN PRODOTTO DEVONO ESSERE SEPARATI, RACCOLTI, RICICLATI O SMALTITI IN CONFORMI­TÀ CON LE NORMATIVE AMBIENTALI IN VIGORE. GLI APPARECCHI, LE BATTERIE, LE PILE, GLI OLI, GLI IMBALLAGGI DOVRANNO ESSERE CONFERITI NEI SISTEMI DI SMALTIMENTO DEI RIFIUTI SPECIALI COME LE ISOLE ECOLOGICHE. INFORMARSI PRESSO IL PROPRIO COMUNE PER SAPERE QUAL È L’ENTE PIÙ VICINO IN GRADO DI FARE IL TRATTAMENTO O LA RACCOLTA DIFFERENZIATA DI QUESTI RIFIUTI EN-WASTE RECYCLING: THE TOOLS, ACCESSORIES AND THEIR PACKAGING MUST USE AN APPROPRIATE RECYCLING CHANNEL. IN COMPLIANCE WITH EUROPEAN DIRECTIVES 2012/19/UE AND 2006/66/CE, A PRODUCT’S COMPONENTS MUST BE SEPARATED, COLLECTED, RECYCLED OR ELIMINATED IN ACCORDANCE WITH THE ENVI­RONMENTAL REGULATIONS IN FORCE. THE APPLIANCE, BATTE­RIES, OILS AND PACKAGING MUST BE DEPOSITED IN THE SPECIAL WASTE ELIMINATION SYSTEMS SUCH AS THE WASTE COLLECTION CENTRES. ASK YOUR COMMUNE FOR INFORMATION ON THE NEAREST ORGANISATION IN A POSITION TO REPROCESS OR COLLECT THIS WASTE
FR- RECYCLAGE DES BATTERIES: À LA FIN DE LEUR VIE UTILE, SÉPAREZ VOUS DE VOS BATTERIES AVEC PRÉCAUTIONS POUR NOTRE ENVIRONNEMENT. LA BATTERIE CONTIENT DU MATÉRIEL DANGEREUX POUR VOUS ET POUR L’ENVIRONNEMENT. IL DOIT ÊTRE RETIRÉ ET ÉLIMINÉ SÉPARÉMENT DANS UNE INSTALLATION QUI ACCEPTE DES BATTERIES AU LITHIUM-ION.
NL-RECYCLING BATTERIJ: AAN HET EINDE VAN HUN LEVENSDUUR, GOOI BATTERIJEN MET ZORG VOOR HET MILIEU. DE BATTERIJ BEVAT MATERIAAL DAT IS GEVAARLIJK VOOR U EN HET MILIEU. HET MOET WORDEN VERWIJDERD EN VERNIE­TIGD AFZONDERLIJK OP EEN FACILITEIT DIE LITHIUM-ION BATTERIJEN ACCEPTEERT.
ES-RECICLAJE DE BATERÍAS: AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL, DESECHE LAS BATERÍAS CON EL DEBIDO CUIDA­DO DE NUESTRO MEDIO AMBIENTE. LA BATERÍA CONTIENE MATERIAL QUE ES PELIGROSO PARA USTED Y EL MEDIO AMBIENTE. DEBE SER RETIRADO Y ELIMINADO POR SEPARADO EN UNA INSTALACIÓN QUE ACEPTE BATERÍAS DE IONES DE LITIO.
PT-RECICLAGEM DE BATERIAS: NO FINAL DA SUA VIDA ÚTIL, DESCARTE AS BATERIAS COM O DEVIDO CUIDADO PARA O NOSSO AMBIENTE. A BATERIA CONTÉM MATERIAL QUE É PERIGOSO PARA VOCÊ E PARA O MEIO AMBIENTE. DEVE SER REMOVIDO E ELIMINADO SEPARADAMENTE NUMA INSTALAÇÃO QUE ACEITE BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO.
IT-RICICLAGGIO DELLE BATTERIE: ALLA FINE DELLA LORO VITA UTILE, SMALTIRE LE BATTERIE CON LA DOVUTA ATTENZIONE PER IL NOSTRO AMBIENTE. LA BATTERIA CONTIENE MATE­RIALE CHE È PERICOLOSO PER VOI E PER L’AMBIENTE. ESSA DEVE ESSERE RIMOSSO E SMALTITO SEPARATAMENTE IN UNA STRUTTURA CHE ACCETTA LE BATTERIE AGLI IONI DI LITIO.
EN-RECYCLING OF BATTERIES: AT THE END OF THEIR USEFUL LIFE, DISCARD BATTERIES WITH DUE CARE FOR OUR ENVIRONMENT. THE BATTERY CONTAINS MATERIAL WHICH IS HAZARDOUS TO YOU AND THE ENVIRONMENT. IT MUST BE REMOVED AND DISPOSED OF SEPARATELY AT A FACILITY THAT ACCEPTS LITHIUM-ION BATTERIES.
Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
Recyclage des batteries :
X
Recycling batterij :
Reciclaje de baterías :
Reciclagem de baterias:
Riciclaggio delle batterie:
Recycling of batteries:
EnergyDrill-14V15
SERIE :
PSF14
n0= 0-400/0-1500 min
-1
M.P.O. 192, Avenue Yves Farge 37700
Saint-Pierre-des-Corps - France
250310
14,4V 1,5Ah
13 mm
EnergyDrill-14V15
MPO - 192 Avenue Yves Farge - 37700 St Pierre des Corps - France
Série
BPLI14SAM15
Max. 50°C
250310
Made in P.R.C.
4INR19/65
1,5 Ah - SAMSUNG
Rechargeable Li-ion battery pack
14,4 V Li-ion
Plaques signalétiques - Naamplaatjes - Placas de identificación - Placas de identificação - Targhette - Machine labels
Personne autorisée à
constituer le dossier technique :
Christophe HUREL
DECLARATION CE DE CONFORMITE VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING DECLARACION DE CONFORMIDAD DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CE CONFORMITY
Le soussigné,
Ondergetekende,
El suscrito,
O abaixo assinado,
Il sottoscritto,
The undersigned,
Déclare par la présente que,
Verklaart hiermede dat,
Declara por la presente, que,
Declara pela presente que,
Dichiare che,
Declares that,
MPO
192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE
Tél : 02 36 16 71 46 - Fax : 02 36 16 71 40
Christophe HUREL,
Président Directeur Général
22/12/2016
Fait à saint Pierre des Corps
Est conforme et satisfait aux normes CE:
In overeenstemming is met en Voldoet aan EG richtlijnen:
Cumple con la directivas de la CE:
Respeita e está em conformidade com as normas CE:
È conforme alle direttive CEE:
Complies with the EEC standards:
EN55014-1:2006 + A1 + A2
EN55014-2:2015
EN60745-1: 2009 + A11:2010
EN60745-2-1: 2010 EN60745-2-2: 2010
EN60335-2-29 :2004+A2 :2010 ,
EN60335-1 :2012+A11:2014,
EN62233 :2008
EN61000-3-2 :2014 ,
EN61000-3-3 :2013
EN55014-1 :2006+A1 :2009+A2 :2011,
EN55014-2 :2015
2014/30/EU 2014/35/EU 2006/42/EC 2011/65/EU
Machine :
Charger :
CODE
PEUGEOT / EnergyDrill-14V15 / 250310 / PSF14 / BPLI14SAM15
Perceuse visseuse dévisseuse sans fil pour les plaques de plâtre, le bois .../ Losschroeven bestuurder boor voor draadloze gipsplaten,
hout ... / Controlador de perforación desenroscado de paneles de yeso inalámbrica, madera ... / Trapano avvitatore svitamento per
cartongesso wireless, legno ... / Motorista broca desenroscar para drywall sem fios, madeira ...
Cordless drill for driving in screws in plasterboard, wood and etc
1 - Objet de la garantie :
La garantie porte exclusivement sur les vices de fabrication ou les vices de matières. Elle nous oblige à l’échange ou à la réparation des pièces reconnues hors d’usage.
2 - Durée de la garantie :
La garantie est de 36 mois à dater de la livraison du matériel à l’utilisateur (facture ou ticket de caisse à fournir). Les échanges ou réparations faites au titre de la garantie ne peuvent avoir pour effet de prolonger celle-ci. Les frais de port ALLER sont à la charge de l’utilisa­teur.
3 - Réserves :
La garantie ne s’applique en aucun cas aux répa­rations effectuées en dehors de nos réparateurs agréés. En aucun cas, durant la période de garantie, le ma­tériel ne devra être démonté.
1 - Doel van de garantie:
De garantie heeft uitsluitend betrekking op fabri­cagefouten of gebreken in materialen. Het dwingt ons om uit te wisselen of reparatie van erkende onbruikbare onderdelen.
2 - Duur van de garantie:
De garantie bedraagt 36 maanden vanaf de leve­ring van apparatuur voor de gebruiker (factuur of kassabon te verstrekken). De uitwisseling of reparaties onder garantie niet te verlengen. GO verzendkosten zijn voor rekening van de gebrui­ke r.
3 - Reserves:
De garantie geldt niet in alle reparaties die buiten onze goedgekeurd reparateurs. In ieder geval gedurende de garantie, moet het ma­teriaal worden verwijderd.
1 – Scope of the warranty :
The warranty shall only apply to manufacturing defects or material defects. We are obliged to exchange or repair parts that are identified as being unusable
2 – Lifetime warranty :
The warranty shall be valid for 36 months from the delivery date of the equipment to the user (invoice or till receipt must be provided). Exchanges or repairs carried out under the war­ranty shall not extend the original warranty period. The user shall be responsible for original shipping charges.
3 – Reservations :
The warranty shall not under any circumstances cover repairs carried out by a non-authorised repai­re r. The equipment should not be dismantled under any circumstances during the warranty period.
1 - Objeto de la garantía:
La garantía sólo se referirán a los defectos de fabri­cación o defectos en los materiales. Nos obliga a cambiar o reparación de las piezas fuera de servicio reconocido.
2 - Duración de la garantía:
La garantía es de 36 meses a partir de la entrega de equipos para el usuario (factura o recibo que se den). Los intercambios o reparaciones bajo garantía no tendrá que prolongarse. GO gastos de envío correrán a cargo del usuario.
3 - Reservas:
La garantía no se aplica en todas las reparaciones realizadas fuera de nuestros talleres de reparación autorizados. En cualquier caso, durante el período de garantía, el material debe ser removido.
BON DE GARANTIE
SERVICE APRÈS VENTE - AFTER SALE SERVICE
GARANTIEKAART
1 - Finalidade da garantia:
A garantia só relacionar com defeitos de fabricação ou defeitos em materiais. Ela nos obriga a troca ou reparo de peças inser­víveis reconhecidos.
2 - Duração da Garantia:
A garantia é de 36 meses a partir da entrega de equipamentos para o usuário (factura ou recibo a ser fornecido). Trocas ou reparos sob a garantia não terá que pror­rogá-la. GO porte serão custeadas pelo usuário.
3 - Reservas:
A garantia não se aplica a quaisquer reparos feitos fora das nossas oficinas aprovadas. Em qualquer caso, durante o período de garantia, o material deve ser removido.
1 - Oggetto della garanzia:
La garanzia si riferisce esclusivamente alla difetti di fabbricazione o difetti nei materiali. Ci costringe a scambio o la riparazione di parti inu­tilizzabili riconosciuti.
2 - Durata della garanzia:
La garanzia è di 36 mesi dalla consegna delle attrez­zature per l’utente (fattura o ricevuta da fornire). Scambi o riparazioni in garanzia non sarà necessa­rio prolungarla. GO spese di spedizione sono a carico dell’utente.
3 - Riserve:
La garanzia non si applica in tutte le riparazioni ef­fettuate al di fuori dei nostri riparatori autorizzati. In ogni caso, durante il periodo di garanzia, il mate­riale deve essere rimosso.
CARTÃO DE GARANTIA GARANZIA WARRANTY
TARJETA DE GARANTÍA
Date d’achat Référence machine Cachet du distributeur
Datum van aankoop homing Dealer stempel
Fecha de compra homing Comerciante de sellos
Data da compra homing Selo Revendedor
Data di acquisto homing Timbro del rivenditore
Purchase date Machine cod
E Distributor’s stamp
MPO - 192 Avenue Yves Farge - 37700 St PIERRE des CORPS- FRANCE - Tél : 02 36 16 71 44 - Fax : 02 36 16 71 40
Loading...