Energy absorber with integrated
lanyard - EN355 2002
Limitations on use
Energy absorber with integrated lanyard used
as a component of a personal fall arrest system,
commonly used to connect a safety harness to a
fixed anchor. It is designed to dissipate the energy
developed in a fall of 4 m maximum height and to
limit the force on the user’s body to a maximum
of 6 kN.
These absorbers are not designed to be used in
Via Ferrata
This product is personal protective equipment (one
person only) in accordance with the 89/686/
CEE PPE directive.
This product must not be loaded beyond its
strength rating, nor be used for any purpose other
than that for which it is designed.
Only the techniques shown in the diagrams that are
not crossed out and/or do not display a skull and
crossbones symbol are authorized. Check our Web
site (www.petzl.com) regularly to find the latest
version of this document.
Contact PETZL if you have any doubt or difficulty
understanding this document.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are
inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and
decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and
limitations
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in
severe injury or death.
WARNING: specific training is essential
before use
It is your responsibility to foresee situations
requiring rescue so that a rescue may be
immediately carried out in case of difficulties
encountered while using this equipment. This
implies an adequate training in the necessary
rescue techniques.
Nomenclature of parts
(1) Tearing absorber webbing, (2) Protective
pouch, (3) Retainer, (4) Integrated lanyard,
(5) Attachment point, (6) STRING XL, (7) Metal
attachment ring, (8) Sewn terminations.
Principal materials: nylon and polyester. Aluminum
alloy.
Inspection, points to verify
Before each use
The ABSORBICA-Y-MGO must not be re-used after
a fall that causes any damage or tearing of the
energy absorber.
Open the pouch, take out the absorber webbing
which must be correctly arranged and held together
by the retainer. The plastic retainer must not be cut,
damaged or removed.
Visually inspect the straps (especially the ends)
and the safety stitching. Look for cuts, wear and
damage due to use, to heat, and to contact with
chemical products, etc. ATTENTION: the absorber
webbing must not be torn.
Put the absorber webbing into its pouch - only the
attachment point covered by black tubular webbing
should be outside the pouch. Be sure there are no
loops of webbing outside the pouch that can be
mistakenly clipped with a carabiner.
Inspect the connectors as indicated in their
Instructions for Use.
During use
It is important to regularly inspect the condition
of the product and its connections with the other
equipment in the system. Make sure that the
various pieces of equipment in the system are
correctly positioned with respect to each other.
Consult the details of the inspection procedure to
be carried out for each item of PPE on the Web at
www.petzl.com/ppe or on the PETZL PPE CD-ROM
Contact PETZL if there is any doubt about the
condition of this product.
Retire the equipment if it shows any sign of
reduced strength or impaired function. Destroy
retired equipment to prevent further use.
Compatibility
The energy absorber (component of a personal
fall arrest system) must be used in conjunction
with EN 795 anchors, EN 362 locking carabiners,
EN 361 fall arrest harnesses.
An incompatible connection can cause accidental
disconnection, breakage, or affect the safety
function of another piece of equipment.
Contact Petzl if you are uncertain about the
compatibility of your equipment.
How to use this equipment
Diagram 1. Preparation
1A. Put the STRING onto the attachment point (5).
The STRING allows the carabiner to be held in the
major axis position (the strongest) and protects
the end of the lanyard from wear. Do not use your
energy absorber without the STRING.
1B. Clip a locking carabiner (auto locking preferred)
through the sewn terminations (8).
Diagram 2. Installation on the harness
Make sure the energy absorber is correctly
attached to one of the fall arrest attachment points
on the harness (sternal or dorsal point only).
Diagram 3. Installation on an anchor
3A. Attach the lanyard directly to an anchor.
3B. Shorten the lanyard : Pass the lanyard around
the structure and clip the carabiner at the end of
the lanyard only to the metal attachment ring (7).
Diagram 4. OBLIGATIONS
- The total length of the ensemble «energy
absorber with integrated lanyard + connectors»
must not exceed 2 meters.
- The fall length must not exceed 4 m.
- Take care to minimize the potential for falls and
the height of any potential fall.
- Never connect the lanyard directly (sliding
carabiner) to a structure (cable, bar, etc.) having
a slope greater than 15°.
- ABSORBICA 150: the absorbers must always
be free to deploy. Do not constrain the absorber
(e.g. by clipping a lanyard or an unused end to a
harness equipment loop or attachment point).
WARNING
- Your harness must be adjusted to fit snugly to
reduce the risk of injury in case of a fall.
- Carabiners must always be used with the gate
closed and locked. Systematically verify the gate is
closed by pressing it with your hand.
- Avoid rubbing the lanyard against abrasive or
sharp surfaces.
Anchors
Work at height
-The anchor point of the system should preferably
be located above the user’s position and must
conform to the requirements of the EN 795
standard, in particular the minimum strength of the
anchor must be 10 kN.
Diagram 5. Clearance = amount of
clear free fall spacebetween the anchor
and an obstacle or the ground
The clearance under the user must be sufficient to
prevent him from hitting an obstacle in case of a
fall. For information on how to calculate clearance,
see Diagram.
General information
Product lifetime
The potential lifetime of Petzl products is
as follows: up to 10 years from the date of
manufacture for plastic and textile products,
indefinite for metallic products. The actual lifetime
of a product ends when it meets one of the
retirement critera listed below (see “When to retire
your equipment”), or when in its system use it is
judged obsolete. The actual lifetime is influenced by
a variety of factors such as the intensity, frequency,
and environment of use, the competence of
the user, how well the product is stored and
maintained, etc.
ATTENTION: in extreme cases, the lifetime of the
product can be reduced to one single use through
exposure to for example any of the following:
chemicals, extreme temperatures, sharp edges,
major fall or load, etc.
Inspect equipment periodically for
damage and/or deterioration.
In addition to the inspection before and during
use, a periodic in-depth inspection must be
carried out by a competent inspector at least
once every 12 months. The frequency of the
in-depth inspection must be governed by the type
and the intensity of use. To keep better track of
your equipment, it is preferable to assign each
piece of equipment to a unique user so that he
will know its history. The results of inspections
should be documented in an «inspection record».
This document must allow recording of the
following details: type of equipment, model, name
and contact information of the manufacturer
or distributor, means of identification: serial or
individual number, year of manufacture, date of
purchase, date of first use, name of user, all other
pertinent information for example maintenance
and frequency of use, the history of periodic
inspections: date / comments and noted problems /
name and signature of the competent person who
performed the inspection / anticipated date of next
inspection. See examples of detailed inspection
records and other informational tools available at
www.petzl.com/ppe.
When to retire your equipment
Immediately retire any equipment if:
- it fails to pass inspection (inspection before and
during use and the periodic in-depth inspection),
- it has been subjected to a major fall or load,
- you do not know its full usage history
- it is at least 10 years old and made of plastics
or textiles,
- you have any doubt as to its integrity.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product obsolescence
There are many reasons why a product may be
judged obsolete and thus retired before the end of
its actual lifetime. Examples include: changes in
applicable standards, regulations, or legislation;
development of new techniques, incompatibility
with other equipment, etc.
Modifications, repairs
Any modification, addition to, or repair of the
equipment other than that authorized by Petzl
is prohibited due to the risk of reducing the
effectiveness of the equipment.
Precautions
- Users must be medically fit for activities at height.
WARNING inert suspension in a harness can result
in serious injury or death.
- You must have a rescue plan and the means
to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment. This
implies an adequate training in the necessary
rescue techniques.
- You must check to ensure that the product
markings remain legible during the entire lifetime
of the product.
- You must verify the suitability of this equipment
for use in your application with regard to applicable
governmental regulations and other standards on
occupational safety.
- The instructions for use for each item of
equipment used in conjunction with this product
must be respected.
- The instructions for use must be provided to
users of this equipment. If the equipment is
re-sold outside the original country of destination
the reseller shall provide these instructions in the
language of the country in which the product is
to be used.
Guarantee
This product is guaranteed for 3 years against any
faults in materials or manufacture. Exclusions from
the guarantee: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage,
poor maintenance, damage due to accidents, to
negligence, or to improper or incorrect usage.
PETZL is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any other type of
damage befalling or resulting from the use of its
products.
3
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 4
FR) FRANÇAIS
Absorbeur d’énergie avec longe
intégrée - EN355 2002
Champ d’application
Absorbeur d’énergie avec longe intégrée à installer
dans un système d’arrêt de chute, couramment
utilisé pour connecter un harnais de sécurité à un
ancrage fixe. Il est conçu pour dissiper l’énergie
développée pendant une chute libre au maximum
de 4 m de haut et limiter la force sur le corps de
l’utilisateur à 6 kN maximum.
Ces absorbeurs ne sont pas conçus pour être
utilisés en Via Ferrata.
Équipement de protection individuelle (une seule
personne) selon la directive EPI 89/686/CEE.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses
limites ou dans toute autre situation que celle pour
laquelle il est prévu.
Seules les techniques présentées non barrées
et / ou sans tête de mort sont autorisées. Prenez
régulièrement connaissance des dernières mises à
jour de ce document sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de
compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet
équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos
décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les Instructions
d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet
équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement,
apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements
peut-être la cause de blessures graves ou
mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique
est indispensable avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des
personnes compétentes et avisées, ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente
et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des
mesures de sécurité s’effectue sous votre seule
responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques
et responsabilités pour tout dommage, blessure
ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise
utilisation de nos produits de quelque façon que ce
soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez
pas ce matériel.
Nomenclature des pièces
(1) Sangle absorbeur à déchirement, (2) Pochette
de protection, (3) Cerclage, (4) Longe intégrée,
(5) Anneau d’attache, (6) STRING XL, (7) Anneau
de liaison métallique, (8) Terminaisons cousues.
Matériaux principaux : polyamide et polyester,
alliage aluminium.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
L’absorbeur d’énergie ne doit pas être réutilisé
après une chute qui déclenche une détérioration ou
un déchirement même partiel.
Ouvrez la pochette, sortez complètement la sangle
absorbeur qui doit être correctement rangée et
cerclée. Le cerclage plastique de l’absorbeur ne doit
être ni coupé ni retiré.
Vérifiez visuellement les sangles (en particulier
aux extrémités) et les coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus
à l’utilisation, la chaleur, les produits chimiques
etc. Attention la sangle absorbeur ne doit pas être
déchirée.
Rangez la sangle absorbeur dans sa pochette,
seul l’anneau d’attache protégé par de la tubulaire
noire sort de la pochette. Veillez à ne pas laisser
dépasser de la pochette une boucle de sangle qui
pourrait être mousquetonnée par erreur.
Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications
des Instructions d’utilisation.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état
du produit. Assurez-vous de la connexion et du
bon positionnement des équipements les uns par
rapport aux autres.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour
chaque EPI sur le site www.petzl.fr/EPI ou sur le
CD-ROM EPI PETZL.
Contacter PETZL en cas de doute.
Rebutez un produit présentant des faiblesses
réduisant sa résistance ou limitant son
fonctionnement.
Compatibilité
L’absorbeur d’énergie, composant d’un système
d’arrêt des chutes, doit être utilisé en combinaison
avec des ancrages EN 795, mousquetons à
verrouillage EN 362, harnais antichute EN 361.
Une connexion incompatible peut conduire
à un décrochement accidentel, à une rupture
ou à affecter la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de
votre équipement, contactez Petzl.
Mode d’emploi
Schéma 1. Préparation
1A. Insérez le STRING sur l’anneau d’attache (5).
Le STRING permet de rigidifier la position du
connecteur dans le grand axe (le plus résistant)
et de protéger des frottements l’extrémité de la
longe. N’utilisez pas votre absorbeur d’énergie
sans STRING.
1B. Mousquetonnez les terminaisons cousues (8)
avec un connecteur à verrouillage de préférence
automatique.
Schéma 2. Mise en place sur le harnais
Assurez-vous que l’absorbeur d’énergie est
correctement connecté sur l’un des points
d’attache antichute du harnais (point sternal ou
point dorsal uniquement).
Schéma 3. Mise en place sur un
ancrage
3A. Connecter un ancrage en direct.
3B. Raccourcir la longe.
C einturez la structure et mousquetonnez
l’extrémité de la longe uniquement sur l’anneau de
liaison métallique (7).
Schéma 4. OBLIGATIONS
- La longueur totale de l’ensemble «absorbeur
d’énergie avec longe intégrée + connecteurs» ne
doit pas dépasser 2 mètres.
- La chute ne doit pas dépasser 4 m de haut. Veillez
à réduire au maximum le risque de chute et la
hauteur de chute.
- Ne vous connectez jamais en direct (mousqueton
coulissant) sur une structure (câble, barreau…) de
pente supérieure à 15°.
- ABSORBICA 150 : les absorbeurs doivent toujours
être libre de se déployer. Ne pas condamner
l’absorbeur, par exemple en mousquetonnant une
longe ou le brin non utilisé sur soi (point d’attache,
porte-matériel du harnais).
AVERTISSEMENT
- Votre harnais doit être ajusté proche du corps
pour réduire le risque de blessure en cas de chute.
- Les connecteurs doivent toujours être utilisés
dans la bonne position (grand axe), doigt fermé
et verrouillé. Vérifiez systématiquement le bon
verrouillage du doigt en le pressant avec la main.
- Évitez les frottements sur des matériaux abrasifs
ou pièces coupantes.
Ancrages
Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé
au-dessus de la position de l’utilisateur et doit
répondre aux exigences de la norme dispositifs
d’ancrage EN 795, en particulier la résistance
minimum de l’ancrage doit être de 10 kN.
Schéma 5. Tirant d’air : hauteur libre
entre l’ancrage et le premier obstacle
= 6.10 m
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être
suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle en
cas de chute. Pour comprendre le calcul du tirant
d’air voir le dessin.
Informations générales
Durée de vie
La durée de vie potentielle des produits Petzl peut
être de 10 ans à partir de la date de fabrication pour
les produits plastiques et les textiles, indéfinie pour
les produits métalliques.
La durée de vie réelle d’un produit est terminée
lorsqu’il rencontre une cause de mise au rebut
(voir liste paragraphe «Mise au rebut») ou lorsqu’il
devient obsolète dans le système.
Facteurs qui influencent la durée de vie réelle
d’un produit : intensité, fréquence, environnement
d’utilisation, compétence de l’utilisateur, entretien,
stockage, etc.
ATTENTION un évènement exceptionnel peut limiter
la durée de vie à une seule utilisation, par exemple
si le produit est exposé à des produits chimiques
dangereux, des températures extrêmes ou s’il est
en contact avec une arête coupante ou s’il subit des
efforts importants, une chute importante, etc.
produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences
directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre
type de dommages survenus ou résultant de
l’utilisation de ses produits.
Vérifiez périodiquement si
l’équipement n’a pas subi de dommage
et n’est pas détérioré.
En plus des vérifications avant et pendant
l’utilisation, réalisez une vérification approfondie
(examen périodique) par un contrôleur compétent.
Cette vérification doit être réalisée au moins tous
les 12 mois. Cette fréquence doit être adaptée
en fonction du type et de l’intensité d’utilisation.
Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable
d’attribuer ce produit à un utilisateur unique
afin qu’il en connaisse son historique. Les
résultats des vérifications doivent être consignés
sur une fiche de suivi. Cette fiche de suivi doit
permettre d’enregistrer les détails suivants : type
d’équipement, modèle, nom et coordonnées du
fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification
(n° de série ou n° individuel), année de fabrication,
date d’achat, date de la première utilisation,
nom de l’utilisateur, toute information pertinente
comme par exemple l’entretien et la fréquence
d’utilisation, l’historique des examens périodiques
(date, commentaires et défauts remarqués, nom
et signature du contrôleur compétent, date du
prochain examen périodique prévu). Vous pouvez
utiliser l’exemple de fiche détaillée et les outils
informatiques mis à disposition sur www.petzl.
fr/epi.
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifications (avant, pendant,
approfondie) n’est pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute
importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de
son utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières
plastiques ou textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
Détruisez les produits rebutés pour éviter une
future utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un
produit peut-être jugé obsolète et par conséquent
retiré de la circulation, par exemple : évolution
des normes applicables, évolution des textes
réglementaires, évolution des techniques,
incompatibilité avec les autres équipements, etc.
Modifications, réparations
Toute modification, adjonction ou réparation autre
que celles autorisées par Petzl est interdite : risque
de diminution de l’efficacité du produit.
Précautions
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes
aux activités en hauteur. ATTENTION être suspendu
et inerte dans un harnais peut déclencher des
troubles physiologiques graves ou la mort.
- Prévoyez un plan de secours et définissez les
moyens pour intervenir rapidement en cas de
difficultés rencontrées. Ceci implique une formation
adéquate aux techniques de sauvetage.
- Veillez à ce que les marquages sur le produit
restent lisibles durant toute la vie du produit.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour
l’utilisation dans votre application par rapport
aux règlements gouvernementaux et normes de
sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les
notices de chaque équipement associé à ce produit
doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies
à l’utilisateur de cet équipement, rédigées dans
la langue du pays d’utilisation si le produit est
revendu hors du premier pays de destination.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout
défaut de matière ou de fabrication. Sont exclus
de la garantie : l’usure normale, l’oxydation, les
modifications ou retouches, le mauvais stockage, le
mauvais entretien, les dommages dus aux accidents,
aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
4
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 5
(DE) DEUTSCH
Falldämpfer mit integriertem
Verbindungsmittel - EN355 2002
Eignung
Falldämpfer mit integriertem Verbindungsmittel
werden als Bestandteil des persönlichen
Auffangsystems verwendet, meistens, um
einen Auffanggurt mit einem Anschlagpunkt zu
verbinden. Er ist darauf ausgelegt, bei einem
Sturz von maximal 4 m den daraus resultierenden
Fangstoß zu mindern und die auf den Körper des
Benutzers einwirkende Kraft auf maximal 6 kN zu
begrenzen.
Diese Art der Falldämpfer sind für Klettersteige
nicht geeignet.
Dieses Produkt gehört zur persönlichen
Schutzausrüstung (für eine Person) gemäß der
89/686/CEE PSA-Richtlinie.
Dieses Produkt darf nicht über seine Bruchlast
hinaus belastet und zu keinem anderen Zweck
verwendet werden, für den es nicht entworfen
wurde.
Von den in den Abbildungen dargestellten
Techniken sind nur solche zulässig, die nicht
durchgestrichen sind und/oder mit keinem
Totenkopfsymbol versehen sind. Besuchen Sie
regelmäßig unsere Website (www.petzl.com), um
die neueste Version dieses Dokuments zu erhalten.
Im Zweifelsfall oder bei jeglichen
Verständnisschwierigkeiten hinsichtlich dieses
Dokuments wenden Sie sich direkt an PETZL.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum
Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie
selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und
verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen
Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen
der Ausrüstung vertraut machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken
verstehen und akzeptieren.
Ein Versäumnis, diese Warnungen nicht zu
berücksichtigen, kann zu schweren Verletzungen
oder sogar Tod führen.
WARNUNG: Vor der Verwendung
ist eine fachgerechte Einweisung
unbedingt erforderlich.
Es obliegt Ihrer Verantwortung, Situationen zu
erkennen, in denen eine Rettung erforderlich ist,
so dass im Falle von Problemen während der
Verwendung dieses Produkts umgehend eine
Rettung durchgeführt werden kann. Dies setzt
eine entsprechende Kenntnis und Einübung der
notwendigen Rettungstechniken voraus.
Benennung der Teile
(1) Gurtband (zum Aufreißen) für den Falldämpfer,
(2) Schutzhülle, (3) Sicherung, (4) Integriertes
Verbindungsmittel, (5) Befestigungsöse, (6)
STRING XL, (7) Befestigungsring aus Metall, (8)
Vernähte Enden.
Materialien: Nylon und Polyester.
Aluminiumlegierung.
Zu kontrollierende Punkte
Vor jedem Einsatz
Der ABSORBICA-Y-MGO darf nach einem Sturz, bei
dem der Falldämpfer aufgerissen oder anderweitig
beschädigt wurde, nicht mehr verwendet werden.
Öffnen Sie die Schutzhülle und nehmen
Sie das Gurtband des Falldämpfers heraus,
das richtig zusammengelegt und durch die
Sicherung zusammengehalten werden muss.
Die Kunststoffsicherung darf keine Schnitte oder
Schäden aufweisen und darf nicht entfernt werden.
Unterziehen Sie das Gurtband (besonders die
Enden) und die Sicherheitsnähte einer visuellen
Prüfung. Achten Sie vor allem Schnitte, Abrieb
oder sonstige Schäden, die auf Abnutzung, Hitze
oder Kontakt mit chemischen Produkten usw.
zurückzuführen sind. ACHTUNG: Das Gurtband des
Falldämpfers darf nicht aufgerissen sein.
Legen Sie das Gurtband des Falldämpfers in seine
Schutzhülle zurück. Nur die mit einer Hülle aus
schwarzem Gurtband versehenen Befestigungsösen
dürfen aus der Schutzhülle hinausragen. Stellen Sie
sicher, dass keine Gurtbandschlaufen aus der Hülle
herausragen, die versehentlich in einen Karabiner
eingehängt werden könnten.
Überprüfen Sie die Verbindungselemente gemäß
der zugehörigen Gebrauchsanleitung.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts
und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig
zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass die
einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System
richtig zueinander positioniert sind.
Die genauen Anleitungen zur Überprüfung der
jeweiligen PSA-Komponenten (Persönliche
Schutzausrüstung) finden Sie im Internet unter
www.petzl.com/ppe oder auf der PETZL PSA-CDROM.
Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des
Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es
zur Überprüfung an PETZL.
Sondern Sie den Ausrüstungsgegenstand aus,
wenn er jegliche Anzeichen reduzierter Festigkeit
oder eingeschränkter Funktionstüchtigkeit
zeigt. Zerstören und entsorgen Sie alte
Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren
Gebrauch zu verhindern.
Kompatibilität
Der Falldämpfer (Teil eines PSA-Systems) muss
zusammen mit EN 795-Anschlagpunkten, EN
362-Verriegelungskarabinern und EN 361Auffanggurten verwendet werden.
Eine inkompatible Verbindung kann eine
versehentliche Trennung oder einen Bruch der
Verbindung zufolge haben und sich negativ
auf die Sicherheitsfunktion eines anderen
Ausrüstungsgegenstands auswirken.
Wenn Sie sich hinsichtlich der Kompatibilität Ihrer
Ausrüstung nicht sicher sind, wenden Sie sich
an Petzl.
So verwenden Sie diese Ausrüstung
Abbildung 1. Vorbereitung
1A. Befestigen Sie den STRING an der
Befestigungsöse (5). Der STRING hält den
Karabiner in Längsrichtung (für die höchste
Festigkeit) positioniert und schützt das Ende des
Verbindungsmittels vor Abrieb. Verwenden Sie den
Falldämpfer nicht ohne STRING.
1B. Hängen Sie nun einen Verriegelungskarabiner
(vorzugsweise mit automatischer Verriegelung) in
die vernähten Enden (8) ein.
Abbildung 2. Befestigen am Gurt
Stellen Sie sicher, dass der Falldämpfer richtig an
einer der Auffangösen am Auffanggurt (nur brustoder rückseitig) eingehängt ist.
Abbildung 3. Einhängen am
Anschlagpunkt
3A. Hängen Sie das Verbindungsmittel direkt in
einen Anschlagpunkt ein.
3B. Kürzen des Verbindungsmittels: Legen Sie
das Verbindungsmittel um die Struktur herum
und hängen Sie den Karabiner am Ende des
Verbindungsmittels nur am Befestigungsring aus
Metall ein (7).
Abbildung 4. Voraussetzungen
- Die Gesamtlänge von „Falldämpfer
mit integriertem Verbindungsmittel +
Verbindungselemente“ darf 2 Meter nicht
überschreiten.
- Die Sturzhöhe darf 4 Meter nicht überschreiten.
- Versuchen Sie stets, das Sturzrisiko und die
potentielle Sturzhöhe zu minimieren.
- Befestigen Sie das Verbindungsmittel niemals
direkt (mitlaufender Karabiner) mit einer
Struktur (Drahtseil, Balken usw.), die einen
Neigungswinkel von mehr als 15° aufweist.
- ABSORBICA 150: Die Falldämpfer müssen
stets ungehindert aufreißen können. Behindern
Sie den Falldämpfer nicht (z.B. in dem Sie ein
Verbindungsmittel oder das nicht benutzte Ende
an der Materialschlaufe oder Befestigungsöse des
Gurts einhängen).
WARNUNG
- Ihr Auffanggurt sollte gut für Ihre Körperform
eingestellt sein und eng anliegen, um im Falle eines
Sturzes die Verletzungsgefahr zu verringern.
- Verbindungselemente dürfen nur mit
geschlossenem und verriegeltem Schnapper
verwendet werden. Stellen Sie systematisch sicher,
dass der Schnapper verriegelt ist, indem Sie mit
der Hand dagegen drücken.
- Der Anschlagpunkt des Systems muss
oberhalb des Benutzers angebracht sein und den
Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunkts muss 10
kN betragen.
- Vermeiden Sie Kontakt des Verbindungsmittels
mit rauen oder scharfkantigen Oberflächen.
Abbildung 5. Sturzraum: Menge an
freiem Sturzraum zwischen dem
Anschlagpunkt und dem ersten
Hindernis = 6,10 m
Der Sturzraum unter dem Anwender muss so
bemessen sein, dass dieser im Falle eines Sturzes
auf kein Hindernis fällt. Weitere Informationen
zum Berechnen des Sturzraums finden Sie unter
Abbildung..
Allgemeine Information
Produktlebensdauer
Die potentielle Lebensdauer von PetzlProdukten lautet wie folgt: Bis zu 10 Jahren ab
dem Herstellungsdatum für Kunststoff- und
Textilprodukte und unbegrenzt für Metallprodukte.
Die tatsächliche Lebensdauer eines Produkt
endet, wenn es eines der nachfolgend aufgelisteten
Kriterien zum Aussondern erfüllt (siehe
„Aussondern von Ausrüstung“) oder wenn es für
die Verwendung in einem System als technisch
überholt gilt. Die tatsächliche Lebensdauer
wird durch eine Reihe an Faktoren beeinflusst,
beispielsweise Gebrauchsintensität, -häufigkeit
und -umgebung sowie Benutzerkompetenz,
Lagerungsbedingungen, Wartung usw.
ACHTUNG: In extremen Fällen kann sich die
Lebensdauer des Produkts auf einen einzigen
Einsatz reduzieren, beispielsweise im Falle von
Kontakt mit Chemikalien, extremen Temperaturen,
scharfen Kanten, einem schweren Sturz usw.
Regelmäßige Überprüfung auf Schäden
und/oder Abnutzung.
Neben der Überprüfung vor jedem Einsatz und
während des Gebrauchs sollten die Produkte
mindestens ein Mal pro Jahr von einer
kompetenten Fachkraft überprüft werden. Die
Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von der
Intensität und von der Umgebung ab, in der
das Produkt verwendet wird. Vorzugsweise
sollte jeder Benutzer stets mit denselben
Ausrüstungsgegenständen arbeiten, so
dass sie oder er die genaue Geschichte der
Ausrüstung kennt und die Ausrüstung besser
überprüft werden kann. Die Ergebnisse dieser
Überprüfung werden in den Prüfbericht
eingetragen. In diesem Dokument sollten die
folgenden Einzelheiten aufgezeichnet werden:
Genauer Typ des Ausrüstungsgegenstands,
Modell, Name und Kontaktinformation des
Herstellers oder Vertriebs, Möglichkeiten der
Identifizierung. Dies umfasst die Seriennummer,
das Herstellungsjahr, das Kaufdatum, das Datum
der Inbetriebnahme, den Namen des Benutzers
und andere wichtige Informationen wie Wartung
und Gebrauchshäufigkeit und Aufzeichnungen
zur regelmäßigen Überprüfung. Hierzu gehören
Datum, Anmerkungen und bestehende Probleme,
Name und Unterschrift der prüfenden Person sowie
das nächste Prüfdatum. Beispiele zu detaillierten
Prüfberichten und andere Informationen finden Sie
unter www.petzl.com/ppe (in englischer Sprache).
Jegliche Änderungen, Zusätze und Reparaturen
an der Ausrüstung, die nicht von Petzl genehmigt
wurden, sind aufgrund des Risikos, die Effektivität
der Ausrüstung einzuschränken, verboten.
Vorsichtsmaßnahmen
- Anwender müssen für Aktivitäten in der
Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das inaktive Hängen in einem Gurt
kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod
führen.
- Der Benutzer muss stets einen Rettungsplan
und entsprechende Mittel verfügbar haben,
diesen Plan umzusetzen, falls beim Gebrauch
dieser Ausrüstung Probleme auftreten. Dies setzt
eine entsprechende Kenntnis und Einübung der
notwendigen Rettungstechniken voraus.
- Stellen Sie sicher, dass die Produktmarkierungen
während der gesamten Lebensdauer des Produkts
lesbar bleiben.
Überprüfen Sie die Eignung dieser Ausrüstung
für Ihre Zwecke hinsichtlich der geltenden
behördlichen Bestimmungen und Normen für die
Arbeitssicherheit.
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden
Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt
eingehalten werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen
Benutzern dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt
werden. Wird diese Ausrüstung außerhalb des
ursprünglichen Ziellands weiterverkauft, muss
der Verkäufer diese Gebrauchsanleitungen in der
Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem
dieses Produkt zum Einsatz kommt.
Garantie
Für dieses Produkt wird gegen alle Material- und
Fabrikationsfehler eine Garantie von drei Jahren
gewährt. Ausgeschlossen von der Garantie sind
normale Abnutzung, Oxidierung, Veränderungen,
unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie
Schäden, die auf Unfälle, Nachlässigkeiten oder
Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
PETZL übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte oder zufällige Folgen oder alle anderen
Arten von Schäden, die während der Verwendung
seiner Produkte aufgetreten sind oder die aus deren
Verwendung resultieren.
Aussondern von Ausrüstung
In den folgenden Fällen sollten Sie Ausrüstung
sofort aussondern:
- Ein Produkt fällt bei der Überprüfung durch
(Überprüfung vor jedem Einsatz, während des
Gebrauchs und regelmäßige Hauptüberprüfung).
- Die Ausrüstung wurde einem schweren Sturz
oder beträchtlicher Belastung ausgesetzt.
- Die Gebrauchsgeschichte der Ausrüstung ist nicht
bekannt bzw. unvollständig.
- Die Ausrüstung ist mindestens 10 Jahre alt und
aus Kunststoff oder Textilien gefertigt.
- Sie haben irgendwelche Zweifel an der
Zuverlässigkeit.
Zerstören und entsorgen Sie alte
Ausrüstungsgegenstände sofort, um weiteren
Gebrauch zu verhindern.
Veralterung von Produkten
Es gibt viele Gründe, aus denen ein Produkt als
veraltet betrachtet werden kann und daher vor
dem Ende seiner tatsächlichen Lebensdauer
entsorgt werden sollte. Beispiele: Änderungen an
Normen, Richtlinien oder Gesetzen, Entwicklung
neuer Techniken, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.
Änderungen, Reparaturen
.
5
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 6
(IT) ITALIANO
(IT) Assorbitore di energia con cordino
integrato - EN355 2002
Campo di applicazione
Assorbitore di energia con cordino integrato
da installare in un sistema di arresto caduta,
comunemente utilizzato per collegare
un’imbracatura anticaduta ad un ancoraggio
fisso. Progettato per disperdere l’energia cinetica
sviluppatasi nel corso di una caduta libera dall’alto
di 4 m al massimo e limitare la forza massima di
arresto sul corpo dell’utilizzatore a 6 kN.
Questi assorbitori non sono concepiti per essere
utilizzati in via ferrata.
Dispositivo di protezione individuale (una sola
persona) secondo la direttiva DPI 89/686/CEE.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i
suoi limiti o in qualsiasi altra situazione differente
da quella per cui è destinato.
Solo le tecniche presentate come non barrate
e/o senza simbolo di morte sono autorizzate.
Informatevi regolarmente degli ultimi
aggiornamenti di questo documento sul nostro sito
www.petzl.com
In caso di dubbi o di problemi di comprensione
informatevi presso PETZL.
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo
dispositivo sono per natura pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni e
decisioni.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso;
- ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo;
- acquisire familiarità con il prodotto, imparare a
conoscerne le prestazioni ed i limiti;
- comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste
avvertenze può essere la causa di ferite gravi o
mortali.
Responsabilità
ATTENZIONE: la formazione specifica
per il lavoro da svolgere è indispensabile
prima dell’utilizzo
Questo prodotto deve essere utilizzato
esclusivamente da persone competenti e addestrate
o sottoposte al controllo visivo diretto di una
persona competente e addestrata.
L’apprendimento delle tecniche adeguate e delle
misure di sicurezza si effettua sotto la vostra sola
responsabilità. Voi vi assumete personalmente tutti
i rischi e le responsabilità di ogni danno, di ogni
ferita o di morte che possano sopraggiungere, in
qualsiasi modo, in seguito al cattivo utilizzo dei
nostri prodotti. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità o questi rischi, non utilizzate
questo materiale.
Nomenclatura delle parti
(1) Fettuccia assorbitore a lacerazione,
(2) Custodia protettiva, (3) Collare, (4) Cordino
integrato, (5) Anello di attacco, (6) Gommino
STRING XL, (7) Anello di collegamento metallico,
(8) Terminazioni cucite.
Materiali principali: poliammide e poliestere; lega
d’alluminio.
Controllo, punti da verificare
Prima di ogni utilizzo
L’assorbitore di energia non deve essere riutilizzato
dopo una caduta che comporta un deterioramento
o una scucitura anche parziale.
Aprire la custodia protettiva ed estrarre
completamente la fettuccia assorbitore: deve
risultare correttamente ripiegata nel collare.
Il collare in plastica dell’assorbitore non deve
risultare né tagliato né deformato.
Verificare visivamente le fettucce (in particolare
alle estremità) e le cuciture di sicurezza. Controllare
che non ci siano tagli, usure e danni dovuti
all’utilizzo, al calore, ai prodotti chimici etc.
Attenzione a che la fettuccia assorbitore non sia
scucita.
Rimettere la fettuccia assorbitore nella sua custodia
protettiva in modo che fuoriesca solo l’anello di
attacco protetto da tubolare nera. Fare attenzione
a non lasciar uscire dalla custodia altre parti di
fettuccia che potrebbero essere moschettonate
per errore.
Controllare lo stato dei connettori secondo le
indicazioni delle istruzioni d’uso.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato
del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi sempre che i
vari dispositivi siano posizionati correttamente gli
uni rispetto agli altri.
Per i dettagli sul controllo da effettuare per ogni
DPI, consultare il sito www.petzl.fr/EPI o il CDROM DPI PETZL.
In caso di dubbio contattare Petzl.
Eliminate un prodotto che presenta indebolimenti
che possano ridurne la resistenza o limitarne il
funzionamento.
Compatibilità
L’assorbitore d’energia, componente di un
sistema di arresto caduta, deve essere utilizzato in
abbinamento con ancoraggi EN 795, moschettoni
con ghiera di bloccaggio EN 362, imbracature
anticaduta EN 361.
Una connessione incompatibile può portare ad
uno sganciamento accidentale, ad una rottura o a
compromettere la funzione di sicurezza di un altro
dispositivo.
Se non siete certi della compatibilità dei vostri
dispositivi contattate Petzl.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Preparazione
1A. Inserire il gommino STRING sull’anello di
attacco (5). Lo STRING permette di irrigidire la
posizione del connettore lungo l’asse maggiore (il
più resistente) e di proteggere dagli sfregamenti
l’estremità dell’assorbitore. Non utilizzare
l’assorbitore di energia senza STRING.
1B. Moschettonare le terminazioni cucite (8)
con un connettore con ghiera di bloccaggio,
preferibilmente automatica.
Schema 2. Collegamento
all’imbracatura
Assicurarsi che l’assorbitore sia correttamente
collegato ad uno dei punti di attacco anticaduta
dell’imbracatura (unicamente attacco sternale o
attacco dorsale).
Schema 3. Collegamento
all’ancoraggio
3A. Collegare un ancoraggio direttamente.
3B. Accorciare il cordino.
Passare intorno alla struttura e moschettonare
l’estremità del cordino esclusivamente sull’anello di
collegamento metallico (7).
Schema 4. OBBLIGHI
- La lunghezza totale dell’insieme «assorbitore di
energia con cordino integrato + connettori» non
deve superare 2 m.
- La caduta non deve superare 4 m di altezza. Fare
in modo di ridurre al minimo il rischio di caduta e
l’altezza della caduta.
- Non ci si deve mai collegare direttamente
(moschettone scorrevole) ad una struttura (cavo,
barra...) che ha un’inclinazione superiore a 15°.
- ABSORBICA 150: l’assorbitore deve sempre
essere libero di aprirsi. Non ostacolare l’assorbitore
moschettonando, ad esempio, il capo non utilizzato
sulla propria imbracatura (punto d’attacco o
portamateriale).
AVVERTENZE
- L’imbracatura deve essere regolata aderente
al corpo per ridurre i rischi di lesioni in caso di
caduta.
- I connettori devono essere sempre utilizzati nella
corretta posizione (asse maggiore) con la leva
chiusa e bloccata. Verificare sistematicamente il
corretto bloccaggio della leva premendola con la
mano.
- Evitare gli sfregamenti su materiali abrasivi o
parti taglienti.
Ancoraggi
Lavoro in quota
L’ancoraggio del sistema deve essere situato
di preferenza al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della
norma EN 795. In particolare la resistenza minima
dell’ancoraggio deve essere di 10 kN.
Schema 5. Tirante d’aria = altezza
libera tra l’ancoraggio e il primo
ostacolo = 6,10 m
L’altezza libera sotto l’utilizzatore deve essere
sufficiente a che l’utilizzatore non urti contro degli
ostacoli in caso di caduta. Per comprendere il
calcolo del tirante d’aria vedi disegno schema.
Informazioni generali
Durata
La durata potenziale dei prodotti Petzl può essere
di 10 anni a partire dalla data di fabbricazione per i
prodotti in plastica e tessili, indefinita per i prodotti
metallici.
La durata reale di un prodotto termina
nel momento in cui si riscontra una causa
d’eliminazione (vedere la lista nel paragrafo
«Eliminazione») o quando il prodotto risulta
obsoleto nel sistema.
Fattori che incidono sulla durata reale di un
prodotto : intensità, frequenza, ambiente di utilizzo,
competenza dell’utilizzatore, manutenzione,
stoccaggio, ecc...
ATTENZIONE un evento eccezionale può limitare
la durata ad un solo utilizzo, ad esempio se il
prodotto è esposto a prodotti chimici pericolosi,
temperature estreme, se è a contatto con una
superficie tagliente o se subisce notevoli sforzi, una
forte caduta, ecc...
Garanzia
Questo prodotto ha una garanzia di 3 anni contro
ogni difetto di materiale o di fabbricazione.
Sono esclusi dalla garanzia : l’usura normale,
l’ossidazione, le modifiche o i ritocchi, la cattiva
conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze ed agli utilizzi
ai quali questo prodotto non è destinato.
PETZL non è responsabile delle conseguenze
dirette, indirette, accidentali o di ogni altro tipo di
danno verificatosi o causato dall’utilizzo dei suoi
prodotti.
Verificare periodicamente che il
dispositivo non abbia subito danni e
che non sia deteriorato.
Oltre ai controlli prima e durante l’utilizzo, fate
effettuare un controllo approfondito (verifica
periodica) ad un controllore competente. Tale
controllo deve essere effettuato almeno ogni
12 mesi. Bisogna adattare la frequenza in funzione
al tipo e all’intensità dell’utilizzo. Per un miglior
controllo del materiale, è consigliabile destinare il
prodotto ad un solo utilizzatore così da conoscerne
la storia. I risultati dei controlli devono essere
registrati su una scheda di verifica. La scheda di
verifica deve consentire di registrare i seguenti
dati : tipo di dispositivo, modello, nome e dati del
fabbricante o del fornitore, mezzo di identificazione
(n° di serie o n° individuale), anno di fabbricazione,
data d’acquisto, data del primo utilizzo, nome
dell’utilizzatore, ogni informazione pertinente come
ad esempio la manutenzione e la frequenza di
utilizzo, la storia delle verifiche periodiche (data,
osservazioni e difetti riscontrati, nome e firma
del controllore competente, data della prossima
verifica periodica prevista). È possibile utilizzare il
modello di scheda e gli strumenti informatici messi
a disposizione su www.petzl.fr/epi.
Eliminazione
Cessare immediatamente di utilizzare questo
prodotto se:
- il risultato dei controlli (prima, durante,
approfondito) è negativo;
- ha subito notevoli sforzi o una forte caduta;
- non si conosce l’intera storia del suo utilizzo;
- ha 10 anni ed è composto da materiali plastici
o tessili;
- si ha un minimo dubbio sulla sua affidabilità.
Distruggere i prodotti scartati per evitare un futuro
utilizzo.
Obsolescenza del prodotto
Esistono molteplici ragioni per le quali un prodotto
può essere considerato obsoleto e quindi ritirato
dal servizio, per esempio : evoluzione delle norme
applicabili, dei testi normativi e delle tecniche,
incompatibilità con gli altri dispositivi, ecc...
Modifiche, riparazioni
È vietata ogni modifica, aggiunta o riparazione oltre
a quelle autorizzate da Petzl: rischio di diminuzione
dell’efficacia del prodotto.
Precauzioni
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria
per le attività in quota. ATTENZIONE la sospensione
inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Prevedere una procedura di soccorso e definire
i mezzi per intervenire rapidamente nel caso
dell’insorgere di difficoltà. Questo comporta una
formazione adeguata alle tecniche di salvataggio.
- Controllare che le marcature sul prodotto restino
leggibili durante tutta la vita del prodotto.
- Verificare che il connettore sia adatto all’uso nella
vostra applicazione rispetto alle normative nazionali
di sicurezza in vigore.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso
indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono
essere fornite all’utilizzatore e redatte nella lingua
del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
6
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 7
(ES) ESPAÑOL
(ES) Absorbedor de energía con
elemento de amarre integrado
- EN355:2002
Campo de aplicación
Absorbedor de energía con elemento de amarre
integrado para instalar en un sistema anticaídas,
utilizado habitualmente para conectar un arnés
de seguridad a un anclaje fijo. Está diseñado para
disipar la energía generada durante una caída de
4 m de altura como máximo y limitar la fuerza
sobre el cuerpo del usuario a 6 kN como máximo.
Estos absorbedores no han sido diseñados para
ser utilizados en vía ferrata.
Equipo de protección individual (una sola persona)
de acuerdo con la directiva EPI 89/686/CEE.
Este producto no debe ser solicitado más allá de
sus límites y sólo debe utilizarse en las situaciones
para las cuales ha sido diseñado.
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin
tachar y/o sin calavera. Infórmese regularmente de
la últimas actualizaciones de este documento en
www.petzl.com.
En caso de duda o de problema de comprensión,
consulte a PETZL.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este
producto son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de
utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo, aprender a conocer
sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias
puede ser la causa de heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN: es indispensable una formación
adaptada a la práctica antes de cualquier utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
competentes e informadas, o que estén bajo el
control visual directo de una persona competente
e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las
medidas de seguridad se efectúa bajo su única
responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades resultantes de cualquier daño,
herida o muerte que pueda producirse debido a
una mala utilización de nuestros productos, sea del
modo que sea. Si usted no está dispuesto a asumir
esta responsabilidad o aceptar este riesgo, no
utilice este material.
Nomenclatura de las piezas
(1) Cinta absorbedora por desgarro, (2) Funda de
protección, (3) Ceñidor, (4) Elemento de amarre
integrado, (5) Anillo de enganche, (6) STRING XL,
(7) Anillo de unión metálico, (8) Terminales
cosidos.
Materiales principales: poliamida y poliéster.
Aleación de aluminio.
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
El absorbedor de energía no debe ser reutilizado
después de una caída que provoque un deterioro o
un descosido incluso parcial.
Abra la funda, extraiga completamente la cinta
absorbedora que debe estar correctamente
colocada y ceñida. El ceñidor plástico del
absorbedor no debe ni retirarse ni cortarse.
Compruebe visualmente las cintas (en particular,
los extremos) y las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos a
la utilización, el calor, los productos químicos,
etc. Atención: la cinta absorbedora no debe estar
descosida.
Guarde la cinta absorbedora en la funda, sólo el
anillo de enganche protegido por la cinta tubular
negra debe sobresalir de la funda. Procure que no
sobresalga de la funda ningún bucle de cinta que
pudiera mosquetonearse por error.
Compruebe el estado de los conectores según
las indicaciones del apartado Instrucciones de
utilización.
Durante la utilización
Es importante verificar regularmente el estado
del producto y de sus conexiones con los otros
equipos del sistema. Asegúrese de la correcta
colocación de los equipos entre sí.
Consulte el detalle de cómo realizar el control de
cada EPI en www.petzl.fr/EPI o en el CD-ROM EPI
PETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
Deseche un producto que presente signos de
debilidad que puedan reducir su resistencia
o limitar su funcionamiento.
Compatibilidad
El absorbedor de energía, componente de
un sistema anticaídas, debe ser utilizado
en combinación con los anclajes EN 795,
mosquetones con cierre de seguridad EN 362,
arneses anticaídas EN 361.
Una conexión incompatible puede conducir a un
desenganche accidental, a una rotura o afectar a la
función de seguridad de otro equipo.
Si no está seguro de la compatibilidad de su
equipo, póngase en contacto con Petzl.
Instrucciones de utilización
Esquema 1. Preparación
1A. Coloque el STRING en el anillo de enganche
(5). El STRING permite mantener el mosquetón
según el eje longitudinal (el más resistente) y
proteger el extremo de la cinta de la abrasión. No
utilice su absorbedor de energía sin STRING.
1B. Mosquetonee los terminales cosidos (8) con un
conector de seguridad preferentemente automático.
Esquema 2. Colocación en el arnés
Asegúrese de que el absorbedor de energía esté
correctamente conectado a uno de los puntos de
enganche anticaídas del arnés (punto esternal o
punto dorsal únicamente).
Esquema 3. Colocación en un anclaje
3A. Conectar a un anclaje directamente.
3B. Acortar el elemento de amarre.
Rodee la estructura y mosquetonee el extremo
del elemento de amarre únicamente en el anillo de
unión metálico (7).
Esquema 4. OBLIGACIONES
- La longitud total del conjunto «absorbedor de
energía con elemento de amarre integrado +
conectores» no debe ser superior a 2 metros.
- La caída no debe ser superior a 4 m de altura.
Procure reducir al máximo el riesgo de caída y la
altura de caída.
- No se conecte nunca directamente (mosquetón
deslizante) sobre una estructura (cable,
barrotes...) de pendiente superior a 15°.
- ABSORBICA 150: el absorbedor debe poderse
desplegar siempre. No anule el absorbedor, por
ejemplo, mosquetoneando la cinta no utilizada sobre
el punto de enganche o el anillo portamaterial del
arnés.
ADVERTENCIA
- Su arnés debe estar ajustado lo más cerca posible
del cuerpo para reducir el riesgo de herida en caso
de caída.
- Los conectores siempre deben utilizarse
colocados en la posición correcta (según el eje
longitudinal) con el gatillo cerrado y bloqueado.
Compruebe sistemáticamente el bloqueo correcto
del gatillo apretándolo con la mano.
- Evite los rozamientos con materiales abrasivos o
piezas afiladas.
Anclajes
Trabajo en altura
El anclaje del sistema debe estar colocado
preferentemente por encima de la posición
del usuario y debe cumplir con las exigencias
de la norma dispositivos de anclaje EN 795, en
particular, la resistencia mínima del anclaje debe
ser de 10 kN.
Esquema 5. Distancia de seguridad =
altura libre entre el anclaje y el primer
obstáculo = 6,10 m
La altura libre debajo del usuario debe ser
suficiente para que no choque contra un obstáculo
en caso de caída. Para entender el cálculo de la
distancia de seguridad, consulte el dibujo anexo
del Esquema 5.
Información general
Vida útil
La vida útil potencial de los productos Petzl puede
ser de 10 años a partir de la fecha de fabricación
para los productos plásticos y textiles, e indefinida
para los productos metálicos.
La vida útil real de un producto finaliza cuando se
produce alguna causa para darlo de baja (ver lista
en el párrafo «Dar de baja») o cuando pasa a ser
obsoleto en el sistema.
Factores que influyen en la vida útil real de
un producto: intensidad, frecuencia, entorno
de utilización, competencia del usuario,
mantenimiento, almacenamiento, etc.
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede limitar
la vida útil a una sola utilización, por ejemplo, si
el producto está expuesto a productos químicos
peligrosos, a temperaturas extremas o si está en
contacto con una arista cortante o si ha sufrido
esfuerzos importantes, una caída importante, etc.
Compruebe periódicamente que el
equipo no haya sufrido ningún daño ni
deterioro.
Además de las comprobaciones antes y después
de la utilización, realice una comprobación en
profundidad (examen periódico) por un controlador
competente. Esta verificación debe realizarse cada
12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en
función del tipo y de la intensidad de utilización.
Para un mejor seguimiento del material, es
preferible atribuir este producto a un usuario único
para que éste conozca su historial. Los resultados
de las verificaciones deben anotarse en una ficha
de seguimiento. Esta ficha de seguimiento debe
permitir registar los detalles siguientes: tipo de
equipo, modelo, nombre y dirección del fabricante
o del proveedor, medio de identificación (n° de
serie o n° individual), año de fabricación, fecha de
compra, fecha de la primera utilización, nombre
del usuario, toda la información pertinente como,
por ejemplo, el mantenimiento, la frecuencia de
utilización y el historial de los controles periódicos
(fecha, comentarios y defectos detectados, nombre
y firma del controlador competente, fecha del
próximo control periódico previsto). Puede utilizar
el ejemplo de ficha detallada y las herramientas
informáticas que encontrará a su disposición en
www.petzl.fr/epi.
Garantía PETZL
Este producto está garantizado durante 3 años contra
cualquier defecto de materiales o de fabricación.
Se excluye de la garantía: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el mal
almacenamiento, la mala
conservación, los daños
debidos a los accidentes,
a las negligencias y a las utilizaciones para las que
este producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias
directas, indirectas, accidentales o de cualquier
otro tipo
de daños ocurridos o resultantes
de la utilización de sus productos.
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si:
- el resultado de las verificaciones (antes, durante,
en profundidad) es negativo,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída
importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene 10 años y está compuesto de materiales
plásticos o textiles,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad.Destruya
los productos que ha dado de baja para evitar una
utilización futura.
Productos obsoletos
Hay numerosas razones por las que un producto
puede considerarse obsoleto
y, por consiguiente, retirado de la circulación,
por ejemplo: evolución de las normas aplicables,
evolución de los textos reglamentarios, evolución
de las técnicas, incompatibilidad con los otros
equipos, etc.
Modificaciones, reparaciones
Cualquier modificación, adición o reparación
diferentes de las autorizadas por Petzl están
prohibidas: riesgo de disminución de la eficacia del
producto.
Precauciones
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto
de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar en suspensión e inerte en el arnés
puede provocar problemas fisiológicos graves o la
muerte.- Debe prever un plan de rescate y definir
los medios para intervenir rápidamente en caso
de encontrarse con dificultades. Esto implica una
formación adecuada en técnicas de rescate.
- Procure que los marcados del producto
permanezcan legibles durante toda la vida del
producto.
- Debe verificar que este producto sea adecuado para
la utilización que le vaya a aplicar en relación a las
leyes gubernamentales y las normas de seguridad
en vigor.
- Deben ser respetadas las instrucciones de
utilización especificadas en las fichas técnicas de
cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben ser
entregadas al usuario de este equipo y deben ser
redactadas en el idioma
del país de utilización, si el producto
es revendido fuera del primer país de destino.
7
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 8
(NL) NEDERLANDS
Energie-absorber met geïntegreerde leeflijn EN 355 2002
Toepassingsveld
Energie-absorber met geïntegreerde leeflijn te installeren in een
valstop-systeem, gewoonlijk gebruikt om een veiligheidsgordel te
verbinden met een vaste verankering. Hij is ontworpen om de energie
tijdens een vrije val van maximum 4 m hoogte te absorberen en de
valimpact op het lichaam van de gebruiker te beperkten tot maximaal
6 kN.
Deze absorbers zijn niet geschikt om gebruikt te worden bij
klettersteigen.
Persoonlijk beschermingsmiddel (voor één enkele persoon) volgens
de richtlijn EPI 89/686/CEE.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet
gebruikt worden in elke andere situatie waarvoor het niet voorzien is.
Enkel de niet-doorkruiste technieken en/of die zonder het pictogram
“doodshoofd” zijn toegelaten. Neem regelmatig kennis van de nieuwe
updates van deze documenten op onze website www.petzl.com
Indien u twijfelt of moeite heeft om het te begrijpen, gelieve dan
contact op te nemen met PETZL.
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen zijn van
nature gevaarlijk.
U bent verantwoordelijk voor uw handelingen en beslissingen.
Alvorens deze uitrusting te gebruiken, dient u:
- Alle gebruiksinstructies te lezen en te begrijpen.
- Een aangepaste training te hebben gevolgd voor het gebruik van
deze uitrusting.
- Zich vertrouwd te maken met uw uitrusting; zijn prestaties en
beperkingen leren kenen.
- De inherente risico’s te begrijpen en te aanvaarden.
Het niet-respecteren van één van deze waarschuwingen kan de
oorzaak zijn van ernstige of dodelijke verwondingen.
Verantwoordelijkheid
OPGELET, een aangepaste training in deze toepassing is noodzakelijk
vóór gebruik.
Dit product mag enkel gebruikt worden door bevoegde en beraden
personen of die onder direct visueel toezicht van een competent en
beraden persoon geplaatst zijn.
Het aanleren van de gepaste technieken en veiligheidsmaatregels
gebeurt onder uw eigen verantwoordelijkheid.
U neemt persoonlijk alle risico’s en verantwoordelijkheid voor
eventuele schade, verwondingen of overlijden, ongeacht de manier
waarop dit zou kunnen optreden na verkeerdelijk gebruik van onze
producten. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid
op te nemen of om dit risico te lopen, gebruik dit materiaal dan niet.
De energie-absorber mag niet opnieuw gebruikt worden na een
val wanneer deze (zelfs maar een gedeeltelijke) uitscheuring of
beschadiging heeft veroorzaakt.
Open de hoes, neem de absorber-band er volledig uit om hem correct
op te bergen. Het plastieken omhulsel van de absorber mag niet
doorgesneden of verwijderd worden.
Voer een visueel nazicht uit van de banden (in het bijzonder op
de uiteinden) en de veiligheidsstiksels. Controleer scheuren,
slijtageverschijnselen en schade ten gevolge van het gebruik, hitte,
chemische producten enz... Opgelet, de absorber-band mag niet
ingescheurd zijn.
Berg de band op in zijn hoes, enkel de inbindring beschermd
door zwart kokervormig bandmateriaal komt uit de hoes. Zie erop
toe dat er geen bandlus uit de hoes hangt, die per ongeluk kan
gemusketoneerd worden.
Check de toestand van de verbindingselementen volgens de
aanduidingen in de Gebruiksinstructies.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de toestand van het product te
controleren. Vergewis er u van dat alle elementen goed verbonden en
goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Meer details over de uit te voeren controle voor elk PBM in de
specifieke PBM CDROM van PETZL of op www.petzl.com/ppe
Bij twijfel, contacteer uw lokale PETZL verdeler.
Aarzel niet om u te ontdoen van een product dat zwakheden vertoont
die zijn weerstand verminderen of zijn werking beperken.
Compatibiliteit
De energie-absorber, onderdeel van een valstop-systeem, moet
gebruikt worden in combinatie met EN 795 verankeringen,
vergrendelbare EN 362 karabiners, EN 361 antivalgordels.
Een verbinding die niet compatibel is, kan leiden tot een ongewenst
loshaken of tot de breuk van het verbindingselement, of kan de
veiligheidsfunctie van een ander deel van de uitrusting beïnvloeden.
Als u niet zeker bent van de compatibiliteit van uw uitrusting,
contacteer uw Petzl verdeler.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. De voorbereiding
1A. Steek de STRING’s door de inbindlus (5). De STRING zorgt ervoor
dat de karabiner in de richting van de grote as (de sterkste) wordt
gehouden en beschermt het uiteinde van de leeflijn tegen het schuren.
Gebruik uw energie-absorber nooit zonder STRING’s.
1B. Musketoneer de genaaide uiteinden (8) met een connector met
-bij voorkeur- een automatische vergrendeling.
Schema 2. Installatie op de gordel
Vergewis er u van dat de energie-absorber correct verbonden is met
één van de antival-inbindpunten van de gordel (dus enkel het sternaal
of dorsaal inbindpunt).
Schema 3. Installatie op een verankering
3A. Rechtstreeks verbinden met een verankering.
3B. De leeflijn inkorten.
Omgord de structuur en musketoneer het uiteinde van de leeflijn
enkel op de metalen verbindingsring (7).
Schéma 4. VERPLICHTINGEN
- De totale lengte van het geheel “energie-absorber met geïntegreerde
leeflijn + verbindingselementen” mag de 2 meter niet overschrijden.
- De valhoogte mag de 4 m hoogte niet overschrijden. Zie erop toe de
risico’s op een val en de valhoogte tot een minimum te herleiden.
- Verbind u nooit rechtstreeks (met een schuifbare karabiner) op een
structuur (kabel, staven, ...) met een helling van méér dan 15°.
- ABSORBICA 150: de absorbers moeten zich steeds vrij kunnen
ontplooien. Blokkeer de absorber niet door bv. een leeflijn of het niet
gebruikte touweinde aan jezelf te musketoneren (verbindingspunt,
materiaaldragers van de gordel).
WAARSCHUWING
- Uw gordel moet dicht bij het lichaam worden aangepast om het
risico op verwondingen bij een val te beperken.
- De verbindingselementen moeten steeds gebruikt worden in de
juiste positie (grote as) met de snapper gesloten en vergrendeld.
Controleer systematisch of de snapper goed gesloten is door hem in
te drukken met de hand.
- Vermijd het wrijven over ruwe oppervlaken of scherpe randen.
Verankeringen
Hoogtewerken
De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven
de positie van de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van
de EN 795 norm, waarbij in het bijzonder de weerstand van de
verankering minimum 10 kN moet bedragen.
Schema 5. Tirant d’air: resterende hoogte tussen de
verankering en de eerste hindernis = 6.10 m
De resterende hoogte onder de gebruiker moet voldoende zijn zodat
hij geen hindernissen raakt bij een val. Om de berekening van de tirant
d’air te begrijpen, verwijzen we naar de bijgevoegde schets schema 4.
Algemene Informatie
Levensduur
Depotentiëlelevensduur van de Petzl producten kan gaan tot 10 jaar
vanaf de fabricagedatum voor producten in PVC en textiel, en is van
onbepaalde duur voor metalen producten.
De werkelijke levensduur van een product is beperkt wanneer
er een reden is om het product af te schrijven (zie lijst paragraaf
«Afschrijven») of wanneer het in onbruik geraakt in het systeem.
Factoren die de werkelijke levensduur van een product beïnvloeden:
intensiteit, frequent gebruik, gebruiksomgeving, competentie van de
gebruiker, onderhoud, berging, enz...
OPGELET, een uitzonderlijk voorval kan de levensduur beperken tot
één enkele toepassing, als het product bv. wordt blootgesteld aan
gevaarlijke chemische producten, aan extreme temperaturen of als
het in contact komt met een scherpe rand, ook als het een zware
belasting ondergaat of een belangrijke val, enz...
Controleer regelmatig of uw product niet beschadigd
of defect is.
Naast de controles vóór en tijdens het gebruik, laat u best een
grondige controle uitvoeren door een bevoegd inspecteur (periodiek
nazicht). Deze check-up moet minstens om de 12 maand worden
uitgevoerd. Deze frequentie moet aangepast worden in functie van
het type en intensiteit van het gebruik. Voor een betere opvolging
van het materiaal, is het aangeraden om het product aan een
unieke gebruiker toe te kennen, zodat hij de historiek van het
product kent. De resultaten van het nazicht moeten opgetekend
worden in de “productfiche”. Deze fiche moet de volgende details
bevatten: type van uitrusting, model, naam en coördinaten van de
fabrikant of leverancier, identificatie (serienummer of individueel
nr.), jaar van fabricage, datum van aankoop, datum van de eerste
ingebruikneming, naam van de gebruiker, elke nuttige informatie
zoals bv. het onderhoud en de gebruiksfrequentie, de historiek van
periodiek nazicht (datum, commentaar en vastgestelde gebreken,
naam en handtekening van de bevoegde inspecteur, datum van het
volgende voorziene nazicht). U kan het voorbeeld gebruiken van
de gedetailleerde productfiches en digitale hulpmiddelen die u ter
beschikking heeft op www.petzl.com/ppe
Afschrijven
Houd onmiddellijk op het product te gebruiken als:
- het resultaat van de controles (vóór, tijdens, grondig) geen
voldoening geeft,
- het product een zware belasting of een belangrijke val heeft
ondergaan,
- u de volledige historiek van het gebruik niet kent,
- het product méér dan 10 jaar oud is en bestaat uit textiel of PVC
materiaal,
- u ook maar de minste twijfel heeft over zijn betrouwbaarheid.
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te
vermijden.
Product in onbruik
Er zijn meerdere redenen waarom men oordeelt dat een product in
onbruik geraakt is en bijgevolg uit circulatie moet gehaald worden,
bv.: evolutie van de normen die van toepassing zijn, evolutie van
de regelgeving, evolutie van de technieken, niet compatibel met de
andere delen van de uitrusting, enz...
Veranderingen, herstellingen
Elke verandering, toevoeging of herstelling, ander dan deze toegelaten
door Petzl, is verboden: u loopt het risico de doeltreffendheid van het
product te verminderen.
Voorzorgen
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op
hoogte. OPGELET, onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige
fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden in geval men
moeilijkheden ondervindt. Dit houdt in dat men een gepaste vorming
moet gevolgd hebben in de reddingstechnieken.
- Zorg ervoor dat de aanduidingen op het product leesbaar blijven
gedurende de ganse levensduur van het product.
- U dient na te zien of dit product geschikt is voor een gebruik
in uw toepassing volgens de overheidsrichtlijnen en geldende
veiligheidsnormen.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting
geassocieerd met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten aan de gebruiker van deze uitrusting
voorzien worden in de taal van het land van gebruik, wanneer het
product verkocht wordt buiten het eerste land van bestemming.
Garantie
PETZL biedt 3 jaar garantie op dit product voor fabricagefouten of
materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht
onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of door
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
PETZL kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse
of onrechtstreekse gevolgen, ongevallen of eender welke schades die
voorvallen bij of voortkomen uit het gebruik van haar producten.
8
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 9
(DK) DANSK
Falddæmper med integreret sikkerhedsline EN 355 2002
Anvendelsesområder
Falddæmper med integreret sikkerhedsline bruges som komponent i
et personligt faldsikrings system. Falddæmperen er forbindelsesled
mellem en sele og et fast anker. Designet til at sprede energien ved et
fald fra 4 m. maksimal højde og begrænse fangrykket på kroppen til
maksimalt 6 kN.
Falddæmperen er ikke designet til brug i via ferrata.
Dette produkt er personlig beskyttelsesudstyr (til én person) i
overensstemmelse med 89/686/CEE PBU direktivet.
Dette produkt må ikke belastes over dets styrkekapacitet eller blive
brugt til andre formål, end det den er designet til.
Kun de foreviste teknikker i diagrammerne, som ikke er overstreget
eller vist med et advarselstegn, er tilladt. Check www.petzl.com
regelmæssigt for at finde de nyeste opdaterede dokumenter.
Kontakt PETZL hvis du er i tvivl eller ikke forstår disse dokumenter.
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer anvendelse af dette produkt er forbundet
med risici og dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger og beslutninger.
Før brug af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktioner før brug.
- Få specifik træning i korrekt brug.
- Blive bekendt med udstyrets kapaciteter og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen.
Manglende respekt for disse advarsler kan resultere i alvorlige
skader eller dødsfald.
Ansvar
ADVARSEL, det er nødvendigt med specifik træning i praktisk
anvendelse af udstyret før brug.
Dette produkt må kun bruges af kompetente og ansvarlige personer,
eller bruges under direkte og visuel kontrol af en kompetent og
ansvarlig person.
Tilstrækkelig forståelse af korrekte teknikker og metoder for
beskyttelse er dit eget ansvar.
Du tager personligt risikoen og ansvaret for skader eller dødsfald,
som opstår ved forkert anvendelse af produktet i alle tænkelige
situationer. Hvis du ikke kan, eller ikke er i en position til at påtage dig
ansvaret eller tage denne risiko, så brug ikke udstyret.
Udstyret må ikke genbruges efter et fald, som medfører beskadigelse
eller flænger i falddæmperen.
Åben posen og tag falddæmper slyngen ud, den skal ligge korrekt
og holdes sammen af beholderen. Plastikbeholderen må ikke få
skrammer, blive skadet eller fjernes.
Inspicer stropperne visuelt (specielt enderne) og syningerne. Check
for rifter i slyngen, slitage og skade på grund af brug, for skader på
grund af varme og kemikalier, osv... Advarsel, falddæmperens slynge
må ikke have rifter.
Læg falddæmperens slynge i beskyttelsesposen. Kun
fastgørelsespunktet, som er dækket af en sort tubular strømpe,
skal være uden for posen. Kontroller at karabinen sidder i
fastgørelsespunktet og ikke i slyngens løkker.
Kontroller karabinerne som vist i instruktionerne før brug.
Under brug
Det er vigtigt regelmæssigt at inspicere produktets tilstand. Kontroller
forbindelserne med det andet udstyr i systemet og vær sikker på at
de forskellige dele af udstyret er korrekt forbundet og sidder korrekt i
forhold til hinanden.
For information om inspektionsprocedurerne for PBU se www.petzl.
com/ppe eller PETZL PBU CD-ROM.
Kontakt PETZL hvis der er tvivl om produktets tilstand.
Kasser udstyret hvis der er tegn på reduceret styrke eller nedsat
funktion.
Kompatibilitet
Falddæmperen (komponent i personligt system til faldsikring) skal
bruges i forbindelse med EN 795 forankringspunkter, EN 362 Låselig
karabin, EN 361 Sele til faldsikring.
En inkompatibel forbindelse kan ved et uheld afbryde forbindelsen,
skabe brud eller påvirke sikkerhedsfunktionen af andet udstyr.
Kontakt Petzl hvis der er tvivl om kompatibiliteten af dit udstyr.
Brugsanvisning
Diagram 1. Forberedelse
1A. En STRING sættes på fastgørelsespunktet (5). En STRING holder
karabinen i længderetningen (den stærkeste position) og beskytter
enden af sikkerhedslinen for slitage. Anvend ikke falddæmperen uden
en STRING.
1B. Fastgør en låselig karabin (selvlåsene anbefales) gennem det
syede øje (8).
Diagram 2. Installering på selen
Falddæmperen skal være sikkert forbundet til et af
forankringspunkterne på selen (ved livet eller på ryggen).
Diagram 3. Installation på et anker
3A. Sikkerhedslinen fastgøres til et anker.
3B. Forkortelse af sikkerhedslinien.
Før sikkerhedslinen rundt om strukturen og fastgør sikkerhedslinens
karabin til metalringen (7).
Diagram 4. PÅBUD
- Sættets totale længde “falddæmper med integreret sikkerhedsline +
karabiner” må ikke overskride 2 meter.
- Faldlængden må ikke overskride 4 m. Sørg for at minimere risikoen
for potentielle fald og faldets højde.
- Fastgør aldrig sikkerhedslinen direkte (glidende karabin) til en
struktur (kabel, stang, etc) med en hældning større end 15°, fordi
faldlængden kan overskride 2,30°m.
- ABSORBICA 150: falddæmpere skal altid kunne bevæge sig frit.
Falddæmperens egenskaber må ikke mindskes (f.eks. ved at fastgøre
en sikkerhedsline eller en ubrugt ende til en udstyrsløkke eller til et af
selens fastgørelsespunkter).
ADVARSEL
- Din sele skal tilpasses så den sidder tæt, for at reducere risikoen for
personskade i et fald.
- Karabiner skal altid bruges med en lukket og låst port. Kontroller
systematisk at porten er sikkert låst ved at trykke på tværs af
karabinen med din hånd.
- Undgå kontakt med skarpe og slidende overflader og objekter.
Ankre
Arbejde i højder
Forankringspunktet af systemet skal befinde sig over brugerens
position og skal opfylde kravene for EN 795 standarden.
Minimumsbrudstyrken for ankeret skal være 10 kN.
Diagram°4. Frihøjde:°mængden af fri luft i fald
mellem ankeret og jorden°= 6.10°m
Der skal være tilstrækkelig frihøjde under brugeren for at forebygge,
at man ikke rammer forhindringer i tilfælde af fald. Information om
hvordan man udregner frihøjde, se diagram 4.
Generel information
Levetid
Den potentielle levetid for Petzl produkter er: op til 10 år fra
produktionsdatoen, for plastik og tekstil produkter.
Den aktuelle levetid for et produkt stopper, når det skal kasseres (se
liste over årsager i afsnittet ”Kassering af udstyr”), eller når det er
forældet, eller vurderes som ikke egnet til brug.
Den aktuelle levetid bliver påvirket af mange faktorer
som: intensiteten, ved hyppig brug og omgivelser ved brug,
brugerens kompetencer, opbevaring og vedligeholdelse, osv.
ADVARSEL, i ekstreme tilfælde kan produktets levetid begrænses til
kun én enkelt anvendelse, hvis produktet udsættes for: kemikalier,
ekstreme temperaturer, skarpe kanter eller kraftig belastning pga.
fald, osv.
Inspicer udstyret regelmæssigt for skader og/eller
forringelse.
I tillæg til inspektionen før og under brug, bør der gennemføres en
dybdegående kontrol (periodisk undersøgelse) af en kompetent
kontrollør. Hver inspektion skal gennemføres mindst én gang
hver 12 måned. Intervallerne mellem kontrollen vurderes i forhold
til anvendelsesform og hyppighed. For bedre kontrol af udstyret
er det en fordel, at hver enkel bruger har deres eget udstyr. Så
brugeren kender udstyrets historie. Resultaterne af inspektionerne
bør registreres i en ”inspektionsjournal/Inspektionsskema”. Dette
dokument registrerer følgende detaljer: Udstyrstype, model, navn
og oplysninger om producent og leverandør. Identifikationsmetoder
(serie eller individuel nummerering ) fabrikationsår, dato for
brug første gang, navn på bruger samt vigtig information om
vedligeholdelse og brugsfrekvens, oversigt over intervaller af
inspektionerne (dato / kommentarer og noterede fejl / navn og
underskrift af den kompetente person som udførte inspektionen/
anslået dato for næste inspektion). Se eksempel på en detaljeret
inspektionsjournal og andre informationsværktøjer på www.petzl.
com/ppe
Kassering af udstyr
Kasser øjeblikkelig udstyr hvis:
- Resultaterne af inspektionen (inspektionen før og under brug og den
periodiske dybdegående inspektion), ikke er tilfredsstillende.
- Det har været udsat for kraftig belastning eller fald,
- Du ikke kender udstyrets fulde anvendelseshistorik,
- Det er mindst 10 år gammelt og lavet af plastik eller tekstiler,
- Du er i tvivl om det er holdbart nok.
Ødelæg kasseret udstyr for at undgå yderligere brug.
Forældelse af produkt
Der er flere årsager til produktet vurderes som ikke anvendeligt og
skal kasseres. Som for eksempel: udvikling i normerne, udvikling
og ændringer i lovgivningen, udvikling af nye brugsteknikker,
inkompatibilitet med andet udstyr, osv.
Modifikationer, reparationer
Alle modifikationer, i tillæg til og reparation af udstyret fra andre, end
en autoriseret fra Petzl har forbud, grundet risikoen for at reducere
effektiviteten af udstyret.
Forholdsregler
- Brugerne skal være medicinsk i stand til at klare aktiviteter i
højder. ADVARSEL, at hænge ubevægelig i en sele kan medføre
cirkulationssvigt af blodet eller dødsfald.
- Du skal have en redningsplan og hastigt kunne implementere den i
tilfælde af problemer, som kan opstå ved brug af dette udstyr. Dette
betyder tilstrækkelig træning i de nødvendige redningsteknikker.
- Du skal checke at produktets markeringer er læselige under hele
produktets levetid.
- Du skal kontrollere hvor anvendeligt udstyret er i henhold til lov og
regulativer og statslige sikkerhedsbestemmelser.
- Brugsanvisningen som følger med produktet skal følges nøje.
- Brugeren af udstyret skal have brugsanvisningen. Forhandleren skal
sørge for brugsanvisningen er oversat til det pågældende lands sprog,
hvori produktet anvendes.
Garanti
Dette produkt har 3 års garanti mod alle defekter i materialer og
fremstilling. Undtagelser i garantien: Normal slitage, oxidering,
modifikationer eller ændringer, forkert opbevaring, skade på grund af
uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse af produktet.
PETZL er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved
uheld eller nogen anden form for skade, som opstår ved brug af dette
produkt.
9
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 10
(SE) SVENSKA
Falldämpare med integrerad repslinga - EN 355 2002
Användningsområden
Falldämpare med integrerad repslinga. Används vanligen för att fästa
en säkerhetssele vid en fast förankring som en del i ett personligt
fallskyddssystem. Den är utformad för att fördela energin från ett fall
på maximalt 4 meter och begränsa kraften på användarens kropp till
maximalt 6 kN.
Dessa falldämpare är inte konstruerade för att användas på via ferrata.
Denna produkt är personlig skyddsutrustning (en person) i enlighet
med direktivet 89/686/EEG PPE.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller
användas till ändamål den inte är avsedd för.
Endast de tekniker som visas i de diagram som inte är överkorsade
och/eller markerade med en dödskalle är godkända. Besök
regelbundet vår webbplats (www.petzl.com) för att ta del av de
senaste versionerna av dessa dokument.
Kontakta PETZL om du är osäker på eller har svårt att förstå något i
dessa dokument.
VARNING!
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar och beslut.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador
eller dödsfall.
Ansvar
VARNING: Särskild utbildning krävs före användning.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla
personer eller av personer som övervakas av en kompetent och
ansvarsfull person.
Det är ditt eget ansvar att i tillräcklig utsträckning lära dig korrekta
tekniker och skyddsmetoder.
Du bär i alla situationer ett personligt ansvar för samtliga skador,
olycksfall eller dödsfall som kan ske vid, eller till följd av, felaktig
användning av våra produkter. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk.
Utrustningen får inte användas efter fall som leder till minsta skada
eller slitage på falldämparen.
Öppna påsen, ta ut falldämparens band som måste vara i ordning och
hållas ihop av hållaren. Plasthållaren får inte vara skadad eller saknas.
Kontrollera banden (särskilt ändarna) och sömmarna. Leta efter jack,
slitage och skador som uppkommit p.g.a. användning, värme, kontakt
med kemikalier etc. OBS! Banden får inte vara trasiga eller nötta!
Placera falldämparens band i påsen, endast infästningspunkten som
är täckt med svart runt band// skall vara utanför påsen. Kontrollera
att ingen ögla eller del av bandet sticker ut från påsen så att de av
misstag används som fäste för karbinen.
Inspektera karbinerna enligt instruktionerna i bruksanvisningen.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick. Kontrollera
att utrustningen är korrekt ihopkopplad med andra delar i systemet är
och att de olika delarna sitter rätt i förhållande till varandra.
Se vilka moment som ingår i den inspektion som skall utföras för
samtliga i PPE-utrustningen ingående delar på www.petzl.com/ppe
eller Petzls PPE-cd-rom.
Kontakta PETZL om du är osäker på utrustningens skick.
Kassera utrustningen om den visar tecken på minskad styrka eller
minskad funktionalitet.
Kompatibilitet
Falldämparen (del i ett personligt fallskyddssystem) måste användas
tillsammans med EN 795 ankare, EN 362 låskarbiner, EN 361
fallskyddsselar.
En inkompatibel karbin kan öppnas av misstag, gå sönder eller på
annat sätt påverka säkerheten i utrustningens andra delar.
Kontakta Petzls återförsäljare om du är osäker på kompatibiliteten i
ditt system.
Använda utrustningen
Diagram 1. Förberedelse
1A. Trä in STRING i fästpunkten (5). Med STRING kan karbinen sitta i
rätt position med hänsyn till huvudaxeln (starkaste läget) och skyddar
repslingans ände från slitage. Använd inte falldämparen utan STRING.
1B. Koppla en låskarbin (helst självlåsande) genom de sydda
avslutningarna (8).
Diagram 2. Fästa i selen
Se till att falldämparen är korrekt fäst vid en av infästningspunkterna
för fallskydd på selen (endast bröst- eller rygginfästningspunkten).
Diagram 3. Fästa i ett ankare
3A. Fäst repslingan direkt i ett ankare.
3B. Korta repslingan.
Trä repslingan runt konstruktionen och fäst karbinen i metallringen (7)
på änden av repslingan.
Diagram 4. KRAV
- Den totala längden på de ingående delarna (falldämpare med
integrerad repslinga + karbiner får inte överstiga 2 meter.
- Fallhöjden får inte överstiga 4 m. Var noga med att minimera
fallrisken och fallhöjden.
- Fäst aldrig repslingan direkt (glidande karbinhake) i en konstruktion
(vajer, stång etc.) som sluttar mer än 15°.
- ABSORBICA 150: falldämparna måste alltid ha fritt spelrum. Hindra
inte falldämparen t.ex. genom att fästa en repslinga eller en lös
repände i selens fästpunkt eller utrustningsögla.
VARNING!
- Din sele måste sitta tätt på kroppen för att minska skaderisken vid
ett fall.
- Karbinen skall alltid användas med grinden stängd och låst.
Kontrollera systematiskt att grinden är ordentligt låst genom att trycka
på den med handen.
- Undvik kontakt med vassa eller ojämna ytor och föremål.
Förankring
Arbete på hög höjd
Systemets förankringspunkt bör ligga ovanför användaren och
skall uppfylla kraven i standarden EN 795. Speciellt viktigt är det att
förankringen minst håller för 10 kN.
Diagram 5. Frihöjd: fri fallhöjd mellan förankringen
och det första hindret = 6,10 m
Frihöjden under användaren måste vara tillräcklig för att skydda
personen från att slå i något vid ett fall. Se diagram 4 för information
om hur man beräknar fallhöjden.
Allmän information
Livslängd
Den potentiella livslängden för Petzls produkter är följande: upp till
10 år från tillverkningsdatum för plast- och textilprodukter.
Produkten är uttjänt när något av nedanstående inträffar (se «När
produkten inte längre ska användas»), eller när den inte fungerar
längre.
Den verkliga livslängden påverkas av en rad faktorer, t.ex. hur
intensivt och hur ofta produkten används, miljön där den används,
användarens kompetens samt hur väl produkten förvaras och
underhålls m.m.
VARNING! I extrema fall kan produktens livslängd förkortas till ett
enda användningstillfälle. Detta om den exempelvis utsätts för något
av följande: kemikalier, extrema temperaturer, vassa kanter, tung last,
långt fall, m.m.
Undersök utrustningen regelbundet för att kontrollera
skador och förslitningar.
Utöver kontrollen före och vid användning, bör en mer noggrann
kontroll göras regelbundet av en kompetent person. Denna kontroll
ska ske minst en gång om året. Antalet kontroller per år bestäms av
på vilket sätt och hur ofta produkten används. För att bättre kunna ha
kontroll över utrustningen är det lämpligt att varje användare har och
endast använder sin egen utrustning, så att dess historia kan följas.
Kontroll-resultaten bör dokumenteras i ett ”kontrollprotokoll”. Detta
dokument bör innehålla följande punkter: utrustningstyp, modell,
namn och kontaktinformation gällande tillverkare eller distributör,
ID-uppgifter (serie- eller individuellt nummer), tillverkningsår,
inköpsdatum, datum för första användning, användarnamn, all annan
relevant information som t. ex. underhåll och användningsfrekvens,
kontrollhistorik (datum/kommentarer och noterade problem/
kompetent kontrollants namn och signatur/beräknat datum för
nästa kontroll). Se exempel på detaljerad kontrollrapport och andra
informationsverktyg på www.petzl.com/ppe
När produkten inte längre ska användas
Sluta omedelbart att använda produkten om:
- den inte godkänns vid en kontroll (kontroll före och vid användning
och den regelbundna mer grundliga kontrollen),
- om den blivit utsatt för ett större fall eller tung belastning,
- om du inte helt och hållet känner till dess historia,
- om den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil,
- du tvivlar på dess skick.
Förstör all utrustning som inte längre används för att undvika
framtida bruk.
Produktens föråldring
Det finns flera skäl till varför en produkt bedöms vara obrukbar och
därför bör förstöras innan dess livslängd gått ut. Exempelvis: ändring
av rådande standarder, bestämmelser eller lagstiftning, utveckling av
ny teknik, obrukbarhet tillsammans med andra produkter etc.
Förändringar, reparationer
Alla förändringar, tillägg eller reparationer av denna produkt utom
sådana som är godkända av Petzl är förbjudna på grund av risken för
försämrad funktion.
Försiktighetsåtgärder
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING - att hänga fritt längre perioder i sele kan leda till allvarliga
skador eller dödsfall.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra
den om problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
För detta krävs adekvat utbildning i nödvändiga räddningstekniker.
- Du måste se till att markeringarna på produkten är synliga under
produktens hela livslängd.
- Du måste ta hänsyn till gällande lagar och förordningar samt de
säkerhetsföreskrifter som finns på arbetsplatsen när du kontrollerar
hur lämplig utrustningen är för det aktuella användningsområdet.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används
ihop med denna produkt måste följas.
- Användarinstruktionerna måste finnas tillgängliga för alla som
använder denna produkt. Om utrustningen återsäljs utanför det land
där den först såldes skall återförsäljaren tillhandahålla instruktioner
på det/de språk som talas i landet där produkten skall användas.
Garanti
Denna produkt har tre års garanti mot alla material- och
tillverkningsfel. Undantag från garantin: normalt slitage, rostskador,
modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll,
skador på grund av olyckor, försumlighet eller att produkten har
använts till ändamål som den inte är ämnad för.
PETZL ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller
någon annan typ av skada som uppstår i samband med användningen
av Petzls produkter.
Integroidulla köydellä varustettua nykäyksenvaimenninta käytetään
osana henkilökohtaista putoamisen pysäyttävää järjestelmää.
Tyypillisessä käytössä varusteen avulla kiinnitetään turvavaljaat
kiinteään ankkuriin. Se on suunniteltu vaimentamaan korkeintaan
4 m korkeudesta tapahtuva putoaminen, jolloin käyttäjän kehoon
kohdistuvaksi voimaksi jää korkeintaan 6 kN.
Näitä vaimentimia ei ole tarkoitettu via ferrata -käyttöön.
Tämä tuote on (yhden henkilön) henkilösuojain, ja se noudattaa
89/686/CEE-suojavarustedirektiiviä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen ilmoitetun kestokyvyn, eikä sitä
saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se
on suunniteltu.
Ainoastaan ne kuvissa esitetyt tavat ovat sallittuja, joiden yli ei ole
vedetty ruksia ja joissa ei ole pääkallo ja sääriluut -merkkiä. Käy
verkkosivustolla www.petzl.com säännöllisesti, jotta käytössäsi on
viimeisimmät versiot näistä oppaista.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tai jos et täysin ymmärrä
näitä asiakirjoja.
VAROITUS
Toiminta, missä tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi ja päätöksistäsi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia erityiskoulutus sen käyttöön.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Vastuu
VAROITUS: erityiskoulutus ennen käyttöä on välttämätön.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt
tai henkilöt, jotka ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän
valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
On omalla vastuullasi hankkia riittävä koulutus asianmukaisiin
turvamenettelyihin ja -tekniikoihin.
Sinä kannat kaikki seuraukset ja vastuun kaikista mahdollisista
vaurioista, loukkaantumisista ja kuolemista, jotka saattavat tapahtua
tuotteidemme virheellisen käytön aikana tai sen jälkeen riippumatta
siitä, millaista tuo virheellinen käyttö on. Jos et ole kykenevä tai
oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai kantamaan näitä seurauksia, älä
käytä näitä varusteita.
Varustetta ei saa enää käyttää putoamisen jälkeen, jos putoamisen
seurauksena nykäyksenvaimennin vaurioituu tai repeytyy.
Avaa pussi ja ota vaimennuskudos ulos. Kudoksen tulee olla oikein
pakattu ja sen on oltava nipussa pidikkeen avulla. Muovisessa
pidikkeessä ei saa olla viiltoja tai vaurioita, eikä sitä saa poistaa.
Tutki nauhat (etenkin niiden päät) ja turvatikkaukset silmämääräisesti.
Tutki, ettei nauhoissa ole viiltoja, etteivät ne ole kuluneet tai
vaurioituneet käytön, kuumuuden tai kemikaalien tms. vuoksi.
Varoitus: vaimenninkudos ei saa olla repeytynyt.
Laita vaimenninkudos sen pussiin siten, että ainoastaan mustan
putkikudoksen peittämä kiinnityskohta jää ulos pussista. Varmista,
ettei kudoksen silmukoita jää pussin ulkopuolelle. Ne voivat tarttua
vahingossa sulkurenkaaseen.
Tarkasta sulkurenkaat niiden käyttöohjeissa annettujen ohjeiden
mukaisesti.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto säännöllisesti. Tarkasta
sen kytkennät toisiin varustejärjestelmän osiin ja varmista, että
järjestelmän eri varusteosat ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
Tarkista kunkin henkilösuojainjärjestelmän osan oikea
tarkastusmenetelmä Internet-osoitteesta www.petzl.com/ppe tai
PETZL PPE CD-ROM:ilta.
Ota yhteyttä PETZLiin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Lopeta varusteen käyttö välittömästi, jos siinä näkyy minkäänlaisia
merkkejä sen heikentymisestä tai toiminnan häiriöistä.
Yhteensopivuus
Nykäyksenvaimenninta (henkilökohtaisen putoamisen pysäyttävän
järjestelmän osa) on käytettävä yhdessä EN 795 -ankkurien, EN 362
-sulkurenkaiden ja putoamisen pysäyttävien EN 361 -valjaiden kanssa.
Yhteensopimaton kiinnittäytyminen voi aiheuttaa tahattoman
irtoamisen, rikkoutumisen tai vaikeuttaa toisen laitteen turvallista
toimintaa.
Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma varusteidesi
yhteensopivuudesta.
Kuinka varustetta käytetään
Kuva 1. Valmistelu
1A. Laita STRING-tutti kiinnityspisteeseen (5). STRING-tutti
pitää sulkurenkaan oikeassa asennossa pääakselin suuntaisena
(vahvin suunta) ja suojaa köyden päätä kulumiselta. Älä käytä
nykäyksenvaimenninta ilman STRING-tuttia.
1B. Napsauta (mieluiten automaattisesti) lukkiutuva sulkurengas
ommeltujen päiden (8) läpi.
Kuva 2. Asennus valjaisiin
Varmista, että nykäyksenvaimennin on oikein kiinnitetty valjaiden
putoamisen pysäyttäjän kiinnityskohtiin (ainoastaan rinta- tai
selkäkiinnityspisteeseen).
Kuva 3. Asennus ankkuriin
3A. Kiinnitä nykäyksenvaimennin suoraan ankkuriin.
3B. Lyhennä köyttä.
Kierrä köysi rakenteen ympäri ja lukitse sulkurengas köyden päähän
ainoastaan metallisella kiinnitysrenkaalla (7).
Kuva 4. VAATIMUKSET
- Nykäyksenvaimentimen, integroidun köyden ja sulkurenkaiden
yhteispituus ei saa ylittää 2 metriä.
- Putoamiskorkeus ei saa olla yli 4 m. Minimoi huolellisesti
putoamisen mahdollisuudet sekä putoamiskorkeus
putoamistilanteessa.
- Älä koskaan liitä köyttä suoraan (liukuvalla sulkurenkaalla)
rakenteeseen (vaijeriin, tankoon tms.), jonka kaltevuus on yli 15°.
- ABSORBICA 150: vaimentimien on aina oltava vapaita toimimaan.
Älä estä vaimentimen toimintaa (esim. kiinnittämällä köyttä tai sen
vapaata päätä valjaiden varustesilmukkaan tai kiinnityspisteeseen).
VAROITUS
- Valjaat on säädettävä niin, että ne istuvat tukevasti. Tämä vähentää
loukkaantumisriskiä putoamistilanteessa.
- Sulkurenkaiden täytyy aina olla kiinni ja lukittuna. Tarkasta
järjestelmällisesti, että portti on tiukasti kiinni painamalla sitä kädellä.
- Vältä tuotteen osumista teräviin tai naarmuttaviin pintoihin.
Ankkurit
Työskentely korkealla
Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän
yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN 795 -standardin vaatimukset,
erityisesti ankkurin minimikestävyyden (10 kN) osalta.
Kuva 5. Välimatka: vapaan pudotuksen matka
ankkurin ja maan välillä = 6,10 m
Käyttäjän alapuolella olevan välimatkan täytyy olla riittävä, jottei
pudotessa osuta mihinkään esteeseen. Lisätietoja välimatkan
laskemisesta on kuvassa 4.
Yleisiä tietoja
Käyttöikä
Petzl-tuotteiden mahdollinenkäyttöikä on seuraava: jopa 10 vuotta
muovi- ja tekstiilituotteiden osalta.
Tuotteen todellinen käyttöikä päättyy, kun jokin alla luetelluista
käytöstä poistoa vaativista ehdoista täyttyy (ks. “Koska varusteet
poistetaan käytöstä”) tai kun se havaitaan vanhentuneeksi
järjestelmässään.
Todelliseen käyttöikään vaikuttavat useat eri tekijät kuten: käytön
raskaus, käyttötiheys, käyttöympäristö, käyttäjän taidot, tuotteen
säilytys ja huolto jne.
VAROITUS: ääritapauksissa tuotteen käyttöikä saattaa jäädä vain
yhteen ainoaan käyttöön, jos tuote altistuu esim. seuraavan tyyppisille
asioille: kemikaalit, äärimmäiset lämpötilat, terävät reunat, raju
pudotus tai raskas kuorma jne.
Tutki varusteet säännöllisesti huomataksesi vauriot
ja/tai heikentymisen.
Käyttöä edeltävän ja käytön jälkeisen tarkastuksen lisäksi pätevän
tarkastajan on suoritettava perusteellinen määräaikaistarkastus.
Tämä tarkastus on suoritettava vähintään kerran 12 kuukaudessa.
Perusteellisen tarkastusten tiheyttä valittaessa on otettava huomioon
käyttötapa ja käytön raskaus. Pitääksesi varusteet paremmin
seurannassa on suositeltavaa, että osoitat kullekin osalle yhden
tietyn käyttäjän, jolloin hän tuntee välineen historian. Tarkastuksen
tulokset tulee kirjata tarkastuslokiin. Siihen tulee olla mahdollista
kirjata seuraavat tiedot: varustetyyppi, malli, valmistajan tai
jälleenmyyjän nimi ja yhteystiedot, tunniste (sarja- tai yksilönumero),
valmistusvuosi, ostopäivämäärä, ensimmäisen käytön päivämäärä,
käyttäjän nimi, kaikki muut olennaiset tiedot koskien esim. huoltoa ja
käyttötiheyttä, säännöllisten tarkastusten historia (pvm / havainnot ja
huomatut ongelmat / tarkastuksen suorittaneen pätevän tarkastajan
nimi ja allekirjoitus / seuraavan tarkistuksen arvioitu pvm). Esimerkki
yksityiskohtaisesta tarkastuslokista sekä muita tietoja on saatavilla
osoitteesta www.petzl.com/ppe
Koska varusteet poistetaan käytöstä
Lopeta minkä tahansa varusteen käyttö välittömästi, jos:
- se ei läpäise tarkastusta (käyttöä edeltävää, käytön jälkeistä tai
perusteellista määräaikaistarkastusta),
- se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle,
- et tunne sen käyttöhistoriaa täysin,
- se on yli 10 vuotta vanha ja tehty muovista tai tekstiileistä,
- sinulla on mitään epäilyksiä sen luotettavuudesta.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Tuotteen vanhentuminen
On monia syitä, miksi tuotetta voidaan pitää vanhentuneena, jolloin se
poistetaan käytöstä, vaikka sen todellinen käyttöikä ei ole päättynyt.
Esimerkkejä näistä ovat soveltuvien standardien, määräysten tai lakien
muuttuminen; uusien tekniikoiden kehittyminen, sopimattomuus
yhteen muiden varusteiden kanssa jne.
Muutokset, korjaukset
Kaikki sellaiset korjaukset, muutokset tai lisäykset varusteeseen,
joihin Petzl ei ole antanut lupaa, ovat kiellettyjä, koska ne saattavat
vähentää varusteiden tehokasta toiminta.
Varotoimenpiteet
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta
toimimaan korkealla. VAROITUS: Valjaiden löysä sidonta saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat
pelastuskeinot, jos tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu
ongelmia. Tämä vaatii asiaankuuluvaa koulutusta tarpeellisissa
pelastustekniikoissa.
- Sinun täytyy varmistaa, että tuotemerkinnät pysyvät lukukelpoisina
koko tuotteen käyttöajan.
- Sinun täytyy varmistaa tämän varusteen soveltuvuus
suunnittelemaasi käyttöön. Tee se tutustumalla soveltuviin
viranomaismääräyksiin ja muihin työturvallisuussäädöksiin.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien
varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Käyttöohjeet on annettava tämän varusteen käyttäjille. Jos tämä
varuste myydään uudestaan alkuperäisen kohdemaan ulkopuolella,
jälleenmyyjän velvollisuus on tarjota nämä käyttöohjeet sen maan
kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
Takuu
Tällä tuotteella on 3 vuoden takuu, joka koskee kaikkia materiaali- tai
valmistusvirheitä. Takuun piiriin eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys,
huono hoito, onnettomuuksien, välinpitämättömyyden tai sellaisen
käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
PETZL ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista
seurauksista tai minkään muun tyyppisistä vahingoista, jotka
tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai aiheutuvat sen tuotteiden
käytöstä.
11
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 12
(RU) РУССКИЙ
Амортизатор рывка с интегрированной
самостраховкой - EN 355 2002
Область применения
Амортизатор рывка с интегрированной самостраховкой
используется как составная часть личных систем защиты
от падения, как правило для соединения страховочной
обвязки и точки страховки. Он предназначен для
поглощения энергии, набираемой при падении с высоты
до 4 метров, и для ограничения нагрузки на тело
пользователя до 6 кН.
Эти амортизаторы не предназначены для использования
на маршрутах via ferrata.
Данное изделие является средством индивидуальной
защиты (только для одного человека) в соответствии с
директивой 89/686/CEE PPE.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке
превышающей предел его прочности и использоваться в
ситуациях, для которых оно не предназначено.
Правильными являются только те способы
использования, которые изображены на
неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет
изображения черепа и костей. Чтобы найти последние
версии этих документов, регулярно посещайте наш сайт
www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия
и решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями
изделия и ограничениями по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения
рисков, связанных с применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести
к серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо пройти
соответствующее обучение.
Это изделие может применяться только лицами
прошедшими специальную подготовку или под
непосредственным контролем такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение
правильных навыков и соблюдение мер безопасности это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также
смертельный исход, возможные при неправильном
использовании нашего снаряжения. Если Вы не способны
идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Снаряжение не должно использоваться после падения,
которое привело к какому-либо повреждению или
надрыву амортизатора рывка.
Откройте фиксатор, извлеките амортизирующую стропу,
которая должна быть правильно уложена и удерживаться
фиксатором. Пластиковый фиксатор не должен быть
порезан, поврежден или снят.
Зрительно проверьте состояние стопы (особенно
концов) и соединительных швов. Убедитесь в отсутствии
порезов на стропе, следов износа и других возможных
повреждений, которые могут появиться в результате
теплового и химического воздействия и т.д. Внимание,
амортизирующая стропа не должна быть порвана.
Поместите амортизирующую стропу в ее чехол; только
точки крепления, покрытые черной трубчатой стропой,
должны быть снаружи чехла. Убедитесь в том, что
снаружи чехла нет петель стропы, в которые можно по
ошибке вщелкнуть карабин.
Проверяйте состояние карабинов в соответствии с
Инструкциями по эксплуатации.
Во время каждого использования
Важно регулярно проверять исправность изделия.
Проверьте места его соединения с другим снаряжением
и убедитесь в том, что остальные элементы снаряжения
располагаются корректно друг относительно друга.
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ
проконсультируйтесь на сайте www.petzl.com/ppe или с
помощью диска PETZL PPE CD-ROM.
В случае сомнений относительно состояния изделия
свяжитесь с PETZL.
Изымите изделие из обращения как только обнаружится
малейший признак уменьшения прочности или Вы
заметите дефекты в работе изделия.
Совместимость
Амортизатор рывка (составная часть личной системы
защиты от падения) должен использоваться вместе
с крючьями (анкерами) EN 795, муфтованными
карабинами EN 362, обвязками для защиты от падения
EN 361.
Несовместимое снаряжение может привести к
непроизвольному выстегиванию, разрушению или
нарушению страховки другими видами снаряжения.
Если Вам точно не известна совместимость разных видов
Вашего снаряжения, обратитесь в Petzl.
Как применять это снаряжение
Рисунок 1. Подготовка
1A. Вставьте STRING в точку прикрепления (5) STRING
удерживает карабин в правильном положении (чтобы
нагрузка прилагалась вдоль главной оси) и защищает
стропу от износа. Не используйте Ваш амортизатор
рывка без ограничителя хода карабина STRING.
1B. Проденьте карабин с муфтой (предпочтительнее, с
автоматической) через заделанные кольца (8).
Рисунок 2. Прикрепление к обвязке
Убедитесь, что амортизатор рывка правильно
присоединен к одной из точек прикрепления для
удержания срыва на обвязке (только к грудной или
спинной).
Рисунок 3. Присоединение к точке страховки
(анкеру)
3A. Присоедините самостраховку напрямую к анкеру.
3B. Укоротите самостраховку.
Обведите самостраховку вокруг конструкции и
вщелкните карабин на конце самостраховки только в
металлическое присоединительное кольцо (7).
Рисунок 4. ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
- Полная длинна всей системы «амортизатор рывка
с интегрированной самостраховкой + карабины» не
должна превышать 2 метров.
- Глубина падения не должна превышать 4 м.
Постарайтесь уменьшить вероятность падений и глубину
любого потенциального падения.
- Никогда не присоединяйте самостраховку напрямую
(на скользящем карабине) к конструкции (тросу,
стержню) на склоне крутизной больше 15°.
- ABSORBICA 150: ничто не должно мешать свободному
распрямлению амортизатора. Не ограничивайте
амортизатор (например вщелкивая самостраховку или
неиспользуемый конец в разгрузочные петли или точку
прикрепления обвязки).
ВНИМАНИЕ
- Ваша обвязка должна быть хорошо подогнана, чтобы
исключить опасность получения травм в случае срыва.
- Карабины должны использоваться только при закрытой
и заблокированной защелке. Систематически проверяйте
закрыта ли защёлка, нажатием на неё рукой.
- Избегайте контакта с острыми или абразивными
поверхностями и объектами.
Точки закрепления
Работа на высоте
Точка страховки системы должна, по возможности,
находиться выше расположения пользователя и должна
удовлетворять требованиям стандарта EN 795, в
частности ее минимальная прочность должна быть не
менее 10 кН.
Рисунок 5. Свободное пространство:
пространство свободного падения между точкой
закрепления и первым препятствием = 6.10 м
Свободное пространство под работником должно быть
рассчитано так, чтобы в случае срыва он не ударился о
препятствие. Для того, чтобы понять, как рассчитать
свободное пространство, обратитесь к рисунку 4.
Общая информация
Срок службы
Потенциальный срок службы изделий Petzl таков: до
10 лет со дня изготовления, для изделий из пластика и
текстиля.
Действительный срок службы изделий заканчивается,
когда выполняются условия описанные в разделе
«Выбраковка снаряжения»), или если снаряжение
морально устарело.
Действительный срок службы зависит от множества
факторов таких, как: интенсивность и частота
применения, воздействие окружающей среды,
компетентность пользователя, условия хранения
снаряжения и ухода за ним и т.д.
ВНИМАНИЕ: в экстремальных случаях срок службы
изделия может уменьшиться вплоть до однократного
применения, например: при работе с агрессивными
химическими веществами, при экстремальных
температурах, при контакте с острыми гранями, после
сильных рывков или больших нагрузок и т.п.
Периодически проверяйте снаряжение на
отсутствие повреждений и/или следов износа.
В дополнение к проверкам снаряжения проводимым до
и во время применения изделий, следует периодически
проводить тщательную инспекцию снаряжения с
помощью специалиста. Такая инспекция должна
проводиться по крайней мере один раз в 12 месяцев.
Частота таких тщательных проверок определяется
способом и интенсивностью применения изделий. Для
отслеживания применения снаряжения, целесообразно
каждое изделие закрепить за конкретным пользователем,
чтобы знать историю использования данного изделия.
Результаты проверок заносятся в «Журнал инспекции
снаряжения». Этот документ должен содержать
следующую информацию: тип снаряжения, модель,
название и контактную информацию о производителе
или дистрибьюторе, а также идентификационные
параметры (серийный или индивидуальный номер, год
изготовления, дату покупки, дату первого применения,
имя пользователя, прочую полезную информацию,
например, условия и частоту применения, историю
периодических инспекций (дату / комментарии и
отмеченные проблемы / имя и подпись компетентного
инспектора, проводившего проверку / предполагаемую
дату следующей инспекции). Примеры записей
о проведении подробной инспекции и другую
информацию см. на сайте www.petzl.com/ppe
Выбраковка снаряжения
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- снаряжение не удовлетворило требованиям при
проверке (проверка проведённая до или во время
применения и тщательная периодическая проверка),
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или
большой нагрузки,
- Вы не знаете полную историю его применения,
- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из
пластика или текстиля,
- у Вас есть сомнения в его целостности.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Моральное устаревание изделий
Существует насколько причин, определяющих
моральное устаревание изделий и необходимость их
списания до окончания срока службы. Например:
изменение действующих стандартов, положений или
законов, разработка новых технических приемов,
несовместимость с другим снаряжением и т.п.
Модификации, ремонт
Любые изменения конструкции изделия, а также
дополнения или ремонт не санкционированные Petzl, не
допустимы, так как существует риск понизить уровень
безопасности снаряжения.
Меры предосторожности
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь
медицинский допуск к такому виду работ. ВНИМАНИЕ,
длительное зависание в страховочной обвязке без
движения может привести к серьёзным травмам и даже
к смерти.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства
для быстрой его реализации на случай возникновения
сложных ситуаций в процессе применения данного
снаряжения. Это предполагает прохождение
соответствующей подготовки по необходимой технике
спасательных работ.
- Вы должны контролировать сохранность всех
маркировок продукции на протяжении всего времени её
использования.
- Вы должны удостовериться в годности этого вида
снаряжения для Ваших целей с учетом действующих
государственных предписаний и других стандартов
обеспечения безопасности.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения
связанного с использованием данного изделия также
должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного изделия должен иметь
все необходимые инструкции. В случае продажи данного
изделия для использования (перепродажи) за пределами
Вашей страны, Вы должны обеспечить потребителя
соответствующими инструкциями на языке той страны, в
которой изделие будет использоваться.
Гарантии
Данное изделие имеет гарантию 3 года от любых
дефектов материала или изготовления. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный
износ и старение, окисление, изменение конструкции
или переделка изделия, неправильное хранение и плохой
уход, повреждения, которые наступили в результате
несчастного случая или по небрежности, а также
использование изделия не по назначению.
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного
или другого ущерба наступившего в следствии
неправильного использования своих изделий.
12
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 13
(CZ) ČESKY
Tlumič pádu s integrovanou smyčkou - EN 355 2002
Rozsah použití
Tlumič pádu s integrovanou smyčkou používaný jako součást
systému zachycení pádu, běžně využívaný pro spojení
postroje s pevným kotvícím bodem. Je určen ke ztlumení
energie pádu z výšky maximálně 4 m a snížení síly působící
na tělo uživatele na maximálně 6 kN.
Tyto tlumiče nejsou určeny k použití na zajištěných cestách
typu via ferrata.
Tento výrobek patří mezi osobní ochranné prostředky (pouze
pro jednu osobu) v souladu se směrnicí 89/686/CEE.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu
pevnosti; výrobek nesmí být používán jiným způsobem, než
pro který je určen.
Povolené jsou pouze způsoby používání uvedené na
obrázcích, které nejsou přeškrtnuty a/nebo u nichž není
vyobrazen symbol lebky. Pravidelně sledujte webové stránky
www.petzl.com, kde naleznete nejnovější verze těchto
dokumentů.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním
návodu, kontaktujte Vertical Sport.
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z
podstaty nebezpečné.
Za své jednání a rozhodování zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho
použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může
vést k vážnému poranění nebo smrti.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ: Před použitím výrobku je nezbytný nácvik
používání.
Tento výrobek smí používat pouze způsobilé a odpovědné
osoby, nebo osoby pod přímým vedením a dohledem těchto
osob.
Za zvládnutí příslušných postupů a způsobů ochrany jste
zodpovědní sami.
Osobně zodpovídáte za veškeré škody, poranění nebo smrt,
které by mohly nastat během nebo v důsledku nesprávného
používání tohoto výrobku. Jestliže nechcete nebo nemůžete
toto riziko a zodpovědnost přijmout, výrobek nepoužívejte.
Pokud při zachycení pádu došlo k potrhání prošití smyček
nebo k jakémukoliv jinému poškození popruhového tlumiče
pádu, ihned jej vyřaďte.
Otevřete pouzdro a popruhový tlumič pádu, který musí
být správně složený, s popruhy spojenými k sobě poutkem,
vyjměte. Plastové poutko nesmí být pořezané, poškozené
nebo sejmuté.
Prohlédněte popruhy (především konce) a bezpečnostní
prošití. Zaměřte se na řezy v popruhu, opotřebení a poškození
vzniklé používáním, vysokou teplotou či kontaktem s
chemikáliemi apod. Upozornění: Popruh tlumiče pádu nesmí
být potrhaný.
Tlumič vložte zpět do ochranného pouzdra tak, aby z něj
vyčníval pouze připojovací bod chráněný černým dutým
popruhem. Zkontrolujte, že z pouzdra nevyčnívají žádné
smyčky popruhu, do nichž by bylo možné nechtěně připojit
karabinu.
Spojky kontrolujte dle pokynů uvedených v jejich návodu k
použití.
Během používání
Je důležité stav výrobku pravidelně kontrolovat. Vždy si
ověřte, jsou-li jednotlivé součásti systému spojeny a jsou-li
vůči sobě ve správné pozici.
Podrobnosti o periodických prohlídkách jednotlivých
osobních ochranných prostředků najdete na webových
stránkách www.petzl.com/ppe nebo na speciálním CDROMu.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte
rmu Vertical Sport.
Jeví-li výrobek jakékoli známky poškození či nesprávného
fungování, okamžitě ho vyřaďte.
Slučitelnost
Tlumič pádu (součást osobního systému zachycení pádu) smí
být využíván pouze v kombinaci s kotvícími body dle EN 795,
spojkami s pojistkou dle EN 362 a zachycovacími postroji dle
EN 361.
Spojení neslučitelných výrobků může způsobit náhodné
rozpojení prvků, jejich poškození, nebo může ovlivnit
bezpečné fungování dalších součástí vybavení.
Máte-li pochybnosti o slučitelnosti výrobků, kontaktujte rmu
Petzl.
Návod k použití
Nákres č. 1. Příprava
1A. Chránič STRING nasaďte na připojovací bod (5). Chránič
popruhu STRING udržuje karabinu v její podélné ose (tj.
nepevnější) a chrání konec smyčky popruhu před prodřením.
Tlumič pádu bez chrániče STRING nepoužívejte.
1B. Připojovacím bodem a chráničem STRING propojte
spojku s pojistkou zámku (nejlépe s automatickou pojistkou).
Nákres č. 2. Instalace lana
Ujistěte se, že tlumič pádu je správně připojen k jednomu ze
dvou kotvících připojovacích bodů postroje (pouze hrudní
nebo zádový).
Nákres č. 3. Instalace na kotvící bod
3A. Spojovací prostředek připojte přímo do kotvícího bodu.
3B. Zkrácení spojovacího prostředku.
Spojovací prostředek obtočte kolem struktury kotvícího bodu
a spojkou na konci prostředku připojte pouze do kovového
připojovacího oka (7).
Nákres č. 4. Závazné požadavky
- Celková délka sestavy (tlumič pádu s integrovanou
smyčkou + spojky) nesmí přesáhnout 2 m.
- Délka pádu nesmí přesáhnout 4 m. Snažte se minimalizovat
riziko pádu a také výšku potenciálního pádu.
- Spojovací prostředek nikdy nepřipojujte přímo ke
konstrukci se sklonem větším než 15° (ocelové lano, nosník,
atd.). Délka pádu by v důsledku sklouznutí karabiny mohla
přesáhnout 2,30 m.
- ABSORBICA 150: tlumič pádu musí být vždy volný, aby
se mohl lehce rozvinout. Neomezujte jeho funkci (např.
připnutím nepoužívaného konce do poutek pro materiál na
postroji).
UPOZORNĚNÍ
- Postroj musí být nastaven tak, aby pohodlně padnul a snížil
riziko poranění v případě pádu.
- Spojky musí být vždy používány s uzavřenou západkou
a zajištěným zámkem. Pravidelně stiskem ruky kontrolujte,
zda se je západka zavřená.
- Vyvarujte se kontaktu s předměty a konstrukcemi s ostrými
hranami a drsným povrchem.
Kotvící body
Práce ve výškách
Kotvící bod by měl být umístěn nejlépe nad hlavou uživatele;
musí splňovat požadavky normy EN 795; jeho minimální
pevnost musí být alespoň 10 kN.
Nákres č. 5. Minimální bezpečná hloubka = hloubka
volného prostoru mezi kotvícím bodem a zemí =
6,10 m
Prostor volné hloubky pod uživatelem musí být dostatečný,
aby v případě pádu nedošlo k nárazu na jakoukoliv překážku.
Návod pro výpočet minimální bezpečné hloubky viz nákres
č. 4.
Všeobecné informace
Životnost výrobku
Maximální životnost výrobků Petzl je následující: až 10 let od
data výroby u výrobků z plastu a textilií.
Skutečná životnost výrobku končí při splnění některé z
podmínek, uvedených dále (viz „Kdy vyřadit vaše vybavení“)
nebo když se výrobek jako součást systému stane pro
používání zastaralým.
Na skutečnou životnost mají vliv různé faktory, jako je
např.: intenzita a četnost používání, okolní prostředí,
zkušenost uživatele, skladovací podmínky, údržba, atd.
UPOZORNĚNÍ: Ve výjimečných případech může být
životnost výrobku omezena jen na jeho jediné použití,
například: vlivem působení chemikálií, extrémních teplot,
ostrých hran, těžkého pádu, velkého zatížení, apod.
Periodické prohlídky OOP, poškození a/nebo
chátrání výbavy.
Kromě kontroly před a během používání výrobku, musí
být periodicky prováděna důkladná prohlídka provedená
odborně způsobilou osobou. Tato kontrola musí být
provedena nejméně jednou každých 12 měsíců. Četnost
důkladných periodických prohlídek musí být dána způsobem
a intenzitou používání výrobku. Pro efektivnější vedení
záznamů o vašem vybavení je vhodnější, aby každý jednotlivý
pracovník měl přiděleny vlastní prostředky osobní ochrany
a znal jejich minulost. Výsledky prohlídek by měli být
dokumentovány v záznamech o prohlídkách. Tyto záznamy
musí obsahovat: druh prostředku, model, název a kontaktní
údaje na výrobce nebo dodavatele, identikační údaje
(sériové nebo individuální výrobní číslo), rok výroby, datum
prodeje, datum prvního použití, jméno uživatele, případně
další relevantní údaje, např. o údržbě, četnosti používání,
o průběhu předchozích periodických kontrol (datum /
komentář a zjištěné nedostatky / jméno a podpis odborně
způsobilé osoby, která kontrolu provedla / předpokládané
datum příští kontroly). Viz. příklady podrobného zápisu o
periodických prohlídkách a další informace na www.petzl.
com/ppe
Kdy vaše vybavení vyřadit
Okamžitě vyřaďte jakékoliv prostředky, pokud:
- nevyhověly požadavkům prohlídky (prohlídky před a během
používání a důkladné periodické prohlídky),
- byly vystaveny těžkému pádu nebo velkému zatížení,
- neznáte úplnou historii jejich používání v minulosti,
- jsou starší než 10 let a vyrobeny z plastu nebo z textílií,
- máte pochybnosti o jejich neporušenosti.
Znehodnocením vyřazeného vybavení zabráníte jeho dalšímu
použití.
Stárnutí výrobku
Je mnoho důvodů, proč smí být výrobek posuzován jako
zastaralý a z tohoto důvodu vyřazen dříve, než je jeho
skutečná životnost. Například změny v příslušných normách,
předpisech, nařízeních a stanovách či v legislativě; vývoj
nových technik; neslučitelnost s ostatními součástmi
vybavení, atd.
Úpravy a opravy
Jakákoliv změna, úprava nebo oprava výrobku jiným
způsobem, než který povoluje výrobce Petzl, je zakázána
z důvodu možného snížení funkčnosti výrobku.
Bezpečnostní opatření
- Pro aktivity ve výškách musí být uživatelé v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v
sedacím úvazku může způsobit vážné zranění nebo smrt.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou
realizaci v případě obtíží vzniklých při používání tohot
vybavení. To zahrnuje mimo jiné odpovídající výcvik nutných
záchranných technik.
- Ujistěte se, že označení výrobku zůstane čitelné po celou
dobu jeho životnosti.
- Jste povinni si ověřit, zda je daný výrobek určen pro činnost,
kterou hodláte vykonávat, s ohledem na příslušné normy a
nařízení týkající se bezpečnosti práce.
- Dodržujte pokyny pro použití všech jednotlivých prostředků
používaných spolu s tímto výrobkem.
- Všichni uživatelé tohoto výrobku musí mít k dispozici
návod k jeho použití. Je-li výrobek dále prodán mimo zemi
původního určení, musí prodejce zajistit pokyny pro použití v
jazyce země, kde bude výrobek používán.
Záruka
Na tento výrobek se vztahuje tříletá záruka na výrobní vady či
vady materiálu. Záruka se nevztahuje na vady vzniklé běžným
opotřebením, korozí, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z
nedbalosti a způsoby použití, pro které výrobek nebyl určen.
PETZL není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo
náhodné ani za škody vzniklé v průběhu používání tohoto
výrobku.
13
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 14
(PL) POLSKI
Lonża z absorberem energii - EN 355 2002
Zastosowanie
Lonża z absorberem energii, instalowana w systemie
zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości, stosowana
zazwyczaj do połączenia uprzęży bezpieczeństwa z punktem
stanowiskowym. Jest przeznaczona do absorbowania
energii powstałej podczas lotu o maksymalnej długości 4 m
i ograniczenia siły uderzenia działającej na ciało użytkownika
do 6 kN.
Absorbery te nie są przeznaczone na via ferraty.
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (dla jednej osoby) zgodny
z dyrektywą 89/686/EWG.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom
przekraczającym jego wytrzymałość oraz stosowany innych
celów niż te, do których został przewidziany.
Dopuszczalne są wyłącznie techniki przedstawione na
rysunkach nieprzekreślonych i/lub nieoznaczone symbolem
trupiej czaszki. Należy regularnie sprawdzać uaktualnienia
tych dokumentów na stronie www.petzl.com
W razie wątpliwości w rozumieniu instrukcji należy się
skontaktować z przedstawicielem rmy PETZL.
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są
z samej swej natury niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania
i decyzje.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać i zrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego
używania tego produktu.
- Zapoznać się z produktem, z jego parametrami
i ograniczeniami.
- Zrozumieć i zaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek
z powyższych ostrzeżeń może prowadzić do poważnych
uszkodzeń ciała lub śmierci.
Odpowiedzialność
UWAGA! Przed przystąpieniem do użytkowania niezbędne
jest specjalistyczne przeszkolenie.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby
kompetentne i odpowiedzialne lub pod bezpośrednią kontrolą
takich osób.
Użytkownik sprzętu ponosi więc całkowitą odpowiedzialność
za zapewnienie sobie odpowiedniego przeszkolenia, zarówno
w zakresie technik działania jak i środków bezpieczeństwa.
Użytkownik ponosi również pełne ryzyko i odpowiedzialność
za wszelkiego rodzaju szkody, z uszkodzeniami ciała
i śmiercią włącznie, wynikłe z niewłaściwego użytkowania
naszych wyrobów. Jeżeli nie zamierza lub nie jest w stanie
takiej odpowiedzialności i ryzyka podjąć, nie powinien
posługiwać się tym sprzętem.
Absorber energii nie może być ponownie używany po
upadku, w wyniku którego nastąpiło jego uszkodzenie lub
częściowe rozdacie.
Otworzyć pokrowiec, wyciągnąć absorber, sprawdzić czy jest
prawidłowo ułożony i spięty plastikową otoczką. Otoczka nie
może być przecięta ani zdjęta.
Należy sprawdzić wizualnie stan taśm (szczególnie na
końcach) oraz szwów bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę czy nie
pojawiły się przecięcia, przetarcia lub uszkodzenia powstałe
podczas użytkowania, w kontakcie z wysokimi temperaturami
lub szkodliwymi substancjami. Uwaga! Absorber nie może
być rozerwany.
Schować absorber do pokrowca. Z pokrowca może wystawać
wyłącznie pętla do wpinania (w kolorze czarnym). Należy
zwrócić szczególną uwagę by z pokrowca nie wystawała
taśma absorbera, do której można by w skutek błędu wpiąć
karabinek.
Sprawdzić stan łączników zgodnie ze wskazówkami
z Instrukcji użytkowania.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu. Upewnić się co
do prawidłowej pozycji elementów wyposażenia względem
siebie.
Szczegółowe procedury kontrolne każdego Sprzętu Ochrony
Indywidualnej znajdują się na stronie stronie www.petzl.fr/epi
lub na CDROM-ie EPI PETZL.
W razie wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem
PETZL.
Należy wycofać z użytkowania produkt noszący
oznaki zmniejszonej wytrzymałości lub ograniczonej
funkcjonalności.
Kompatybilność
Absorber energii (element systemu zabezpieczającego przed
upadkiem z wysokości) musi być używany w połączeniu
z punktami stanowiskowymi EN 795, karabinkami z blokadą
EN 362, uprzężą zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości
EN 361.
Niekompatybilne połączenie może doprowadzić do
przypadkowego wypięcia, uszkodzenia lub może negatywnie
wpłynąć na funkcje bezpieczeństwa innego elementu
wyposażenia.
Jeżeli nie jesteście pewni kompatybilności waszego sprzętu,
należy skontaktować się z przedstawicielem Petzl.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Przygotowanie
1A. Założyć STRING na pętlę wpinania (5). STRING
zapewnia prawidłową pozycję łącznika i chroni końce lonży
przed przetarciem. Nie używać absorbera bez STRINGów.
1B. Wpiąć zakończenia zszywane (8) łącznikiem, najlepiej
z automatyczną blokadą.
Rysunek 2. Połączenie z uprzężą
Upewnić się, że absorber energii jest prawidłowo połączony
z punktami wpinania uprzęży zabezpieczającej przed
upadkiem z wysokości (wyłącznie piersiowy lub tylny punkt
wpinania).
Rysunek 3. Wpięcie do punktu stanowiskowego
3A. Wpiąć bezpośrednio w punkt stanowiskowy.
3B. Skrócić lonżę.
Opasać konstrukcję i wpiąć zakończenie lonży - wyłącznie do
metalowego kolucha (7).
Rysunek 4. WYMAGANIA
- Całkowita długość "absorbera energii + lonży + łączników"
nie może być większa niż 2 m.
- Długość upadku nie może być większa niż 4 m. Zredukować
do minimum ryzyko upadku i jego wysokość.
- Nie należy się nigdy bezpośrednio wpinać (karabinek
swobodnie przemieszczający się) w linę stalowa, szczebel
itd. o nachyleniu większym niż 15°.
- ABSORBICA 150: nic nie może przeszkodzić absorberowi
w prawidłowym działaniu. Nie należy ograniczać jego
sprawności przez np. wpięcie wolnego końca lonży do swojej
uprzęży (punktów wpinania, uchwytów sprzętowych).
OSTRZEŻENIA
- Uprząż musi być dopasowana blisko ciała, by zmniejszyć
ryzyko zranienia podczas upadku.
- Łączniki muszą być zawsze używane w prawidłowej pozycji
(obciążenie zgodne z dłuższą osią), z zamkniętym ramieniem,
zablokowane. Należy regularnie sprawdzać prawidłowe
zamknięcie łącznika naciskając go ręką.
- Unikać tarcia o powierzchnie chropowate lub posiadające
ostre krawędzie.
Punkty zaczepienia
Praca na wysokości
Punkt zaczepienia (stanowisko) powinien znajdować się
nad użytkownikiem i spełniać wymagania normy EN 795.
W szczególności wytrzymałość punktu zaczepienia nie może
być mniejsza niż 10 kN.
Rysunek 5. Wolna przestrzeń pod użytkownikiem :
wysokość między punktem zaczepienia a pierwszą
przeszkodą = 6.10 m
Przestrzeń pod użytkownikiem na drodze jego potencjalnego
upadku musi być pozbawiona jakichkolwiek przeszkód.
W celu lepszego zrozumienia obliczeń wolnej przestrzeni pod
użytkownikiem należy zapoznać się rysunkiem nr 4.
Informacje ogólne
Czas użytkowania
Potencjalny czas użytkowania produktów plastikowych
i tekstylnych Petzl może wynosić 10 lat od momentu
produkcji. W przypadku produktów metalowych jest
nieokreślony.
Rzeczywisty czas użytkowania produktu warunkowany jest
stanem sprzętu - może pojawić się przyczyna, dla której
należy przestać go używać (patrz paragraf „Wycofanie
sprzętu”) lub gdy staje się przestarzałym elementem
w systemie.
Czynniki, które mają wpływ na czas użytkowania produktu
to: intensywność, częstość, środowisko użytkowania,
kompetencja użytkownika, konserwacja, przechowywanie itd.
UWAGA: w wyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć,
że jednorazowe użycie sprzętu spowoduje jego zniszczenie,
np. kontakt z niebezpiecznymi substancjami chemicznymi,
ekstremalnymi temperaturami, kontakt z ostrą krawędzią,
duże obciążenia, poważne odpadnięcie itd.
Należy okresowo sprawdzać sprzęt pod kątem
uszkodzeń i poprawności funkcjonowania.
Oprócz kontroli - przed i podczas użytkowania - należy
wykonywać gruntowną kontrolę okresową przez
kompetentnego kontrolera. Kontrola ta powinna odbywać
się przynajmniej co 12 miesięcy. Częstotliwość kontroli
powinna być dostosowana do typu sprzętu i intensywności
użytkowania. Zaleca się, aby sprzęt był przydzielany imiennie
jednemu użytkownikowi, który będzie dbał o jego stan
i znał historię użycia. Dla większego bezpieczeństwa i lepszej
kontroli radzimy również założyć, dla każdego produktu lub
grupy produktów, kartę kontrolną. Karta kontrolna pozwala
na odnotowanie następujących uwag: typ sprzętu, model,
nazwa i adres producenta lub dostawcy, sposób identykacji
(numer seryjny lub indywidualny), rok produkcji, data
zakupu, data pierwszego użycia, nazwa użytkownika, istotne
informacje jak np. konserwacja i częstość użytkowania,
rezultaty poprzednich kontroli (data, komentarze, zauważone
wady, nazwisko i podpis kompetentnego kontrolera, data
następnej kontroli). Jako przykład można wykorzystać
narzędzia informatyczne i wzór szczegółowej karty kontrolnej
znajdujące się stronie www.petzl.fr/epi
Utylizacja
Produkt należy natychmiast wycofać, jeżeli:
- rezultat kontroli (przed, w trakcie użycia, okresowej) nie jest
satysfakcjonujący
- nastąpiło poważne odpadnięcie lub poważne przeciążenie
systemu
- nie jest znana pełna historia użytkowania
- produkt ma 10 lat i składa się z elementów tekstylnych lub
plastikowych
- istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego niezawodności.
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich
przypadkowego użycia.
Produkt przestarzały
Istnieje wiele przyczyn, dla których produkt może zostać
oceniony jako przestarzały i w konsekwencji wycofany
z użytkowania, na przykład: ewolucja norm, przepisów
prawnych, techniki, niekompatybilność z innymi produktami
itd.
Modykacje, naprawy
Naprawy i modykacje, inne niż autoryzowane przez Petzl, są
zabronione: ryzyko zmniejszenia skuteczności produktu.
Środki ostrożności
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją
jakiekolwiek medyczne przeciwwskazania. UWAGA:
bezwładne wiszenie w uprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń zjologicznych lub śmierci.
- Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek działalności należy
mieć zawsze świadomość wszystkich możliwych działań
awaryjnych (autoratowniczych i ratowniczych). Zalecane jest
przeszkolenie z technik ratownictwa.
- Należy dbać o to, by oznaczenia znajdujące się na produkcie
były widoczne przez cały czas jego użytkowania.
- Sprawdzić czy wasz produkt i jego zastosowanie jest zgodne
z prawem, w szczególności z normami bezpieczeństwa.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być
zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje
użytkowania. Jeżeli produkt jest sprzedawany poza
pierwotnym krajem przeznaczenia, sprzedający powinien
dostarczyć instrukcję w języku kraju, w którym produkt
będzie użytkowany.
Gwarancja
Produkt ten posiada 3 - letnią gwarancję dotyczącą wszelkich
wad materiałowych i produkcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe,
przerabiane i modykowane, nieprawidłowo przechowywane,
uszkodzone w wyniku wypadków, zaniedbań i zastosowań
niezgodnych z przeznaczeniem.
PETZL nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie
konsekwencje, bezpośrednie czy pośrednie oraz jakiekolwiek
szkody, zaistniałe w związku z użytkowaniem jego produktów.
14
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 15
(SI) SLOVENSKO
Blažilec sunka z vgrajenim podaljškom EN 355 2002
Področja uporabe
Blažilec sunka z vgrajenim podaljškom se uporablja kot
del sistema za ustavljanje padca. Pogosto se uporablja v
kombinaciji z varovalnim podaljškom za povezavo pasu in
varovalnega pritrdišča. Namenjen je prevzemanju energije
ob padcu z višine največ 4 m in omejitvi sunka na telo
uporabnika na največ 6 kN.
Ti blažilci sunka niso namenjeni za uporabo v feratah.
Izdelek sodi skladno z evropsko direktivo 89/686/CEE PPE
med osebno varovalno opremo (samo za eno osebo).
Izdelka ne smete obremeniti preko dovoljene sile ali ga
uporabljati za kakršnekoli druge namene kot je predviden.
Samo tehnike, ki so prikazane na neprečrtanih slikah in/ali
niso označene s piktogramom smrtno nevarno, so dovoljene.
Redno preverjajte spletno stran www.petzl.com, kjer se
nahajajo zadnje različice teh dokumentov.
Če imate kakršenkoli dvom ali težave z razumevanjem teh
dokumentov, se obrnite na PETZL.
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po
sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja in odločitve.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje kateregakoli od teh opozoril lahko povzroči
resno poškodbo ali smrt.
Odgovornost
OPOZORILO: pred uporabo je bistveno ustrezno
usposabljanje.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali
tisti, ki so pod neposredno in vidno kontrolo pristojnih in
odgovornih oseb.
Pridobitev ustreznih izkušenj in poznavanje tehnik ter
načinov varovanja so vaša lastna odgovornost.
Osebno prevzemate vso odgovornost in tveganje za škodo,
poškodbe ali smrt, ki nastanejo ali so posledica uporabe naših
izdelkov, kadarkoli in kakorkoli. Če niste pripravljeni ali se
ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti in tveganja, ne
uporabljajte tega izdelka.
Poimenovanje delov
(1) Trakovi za blažitev, (2) zaščitni ovoj, (3) držalo
traku, (4) vgrajeni podaljšek, (5) mesto za pritrditev,
(6) STRING XL, (7) kovinski obroč za pritrditev, (8) zašiti
zaključki.
Glavni materiali: poliamid in poliester; aluminijeva zlitina.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred vsako uporabo
Če je izdelek pretrpel močnejši sunek, ki je povzročil
poškodbe ali razparanje, ga ne uporabljajte več.
Odprite zaščitni ovoj, vzemite ven blažilec energije, ki mora
biti pravilno zložen in povezan z držalom. Plastično držalo
traku ne sme biti pretrgano, poškodovano ali odstranjeno.
Vizualno preverite trakove (še posebej zaključke) in šive.
Bodite pozorni na zareze in obrabo, ki bi nastala pri uporabi,
zaradi toplote in stika s kemičnimi sredstvi, ipd. Pozor:
blažilec ne sme biti raztrgan.
Blažilec vstavite v zaščitni ovoj. Samo pritrdilno mesto,
oblečeno v črn cevast trak, naj bo zunaj ovoja. Prepričajte
se, da zunaj zaščitnega ovoja ni nobene zanke traku, ki bi se
lahko pomotoma vpela v vponko.
Preverjajte vponke kot je opisano v njihovih navodilih za
uporabo.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka. Preverite
njegovo povezavo z drugo opremo v sistemu in se prepričajte,
da so različni kosi opreme v sistemu pravilno nameščeni eden
na drugega.
Podrobnosti o postopkih pregleda za vsak izdelek lahko
najdete na spletnem naslovu www.petzl.com/ppe ali na
zgoščenki PETZL PPE.
V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s
PETZLOM.
Opremo, ki kaže kakršenkoli znak zmanjšane nosilnosti ali
poslabšanega delovanja, odpišite.
Skladnost
Blažilec sunka (del osebnega sistema za ustavljanje padca)
morate uporabljati skupaj z nosilnimi pritrdišči po EN 795,
vponkami z matico po EN 362 in varovalnimi pasovi po
EN 361.
Pri uporabi neskladne opreme lahko pride do
nekontroliranega izpetja, zloma ali vpliva na varnostno
funkcijo drugega kosa opreme.
Če ste v dvomih glede skladnosti vaše opreme, se posvetujte s
proizvajalcem.
Kako uporabljati ta izdelek
Slika 1. Priprava
1A. Nataknite STRING na mesto za pritrditev (5). STRING
drži vponko v pravilni legi (obremenitev po najmočnejši osi)
in varuje konca traku pred poškodbami. Blažilca sunka ne
uporabljajte brez STRINGA.
1B. Vpnite vponko z matico (najbolje z avtomatskim
zapiranjem) skozi zašite zaključke (8).
Slika 2. Namestitev na pas
Prepričajte se, da je blažilec sunka pravilno pritrjen na
pritrdilno točko za ustavljanje padca na pasu (samo prsno ali
hrbtno navezovalno mesto).
Slika 3. Namestitev na pritrdišče
3A. Varovalni podaljšek vpnite direktno na pritrdišče.
3B. Skrajšajte varovalni podaljšek
Varovalni podaljšek ovijte okoli konstrukcije in vpnite vponko
direktno v konec podaljška samo v kovinski obroček za
pritrditrv (7).
Slika 4. OBVEZNI POGOJI
- Celotna dolžina sistema "blažilec sunka z vgrajenim
podaljškom + vezni člen" ne sme biti daljša od 2 m.
- Višina padca ne sme presegati 4 m. Poskrbite, da največji
možni meri zmanjšate možnosti za padec in višino
potencialnega padca.
- Varovalnega podaljška nikoli ne vpenjajte direktno
(drseča vponka) na konstrukcijo (jeklenica, drog, ipd.),
kadar je naklon večji od 15°.
- ABSORBICA 150: blažilec sunka mora biti vedno prost za
uporabo. Ne pritrjujte ga nikamor (npr. vpenjanje varovalnega
podaljška ali prostega konca na zanko za opremo na
plezalnem pasu).
OPOZORILO
- Pas mora biti nastavljen udobno, da zmanjša tveganje
poškodbe v primeru padca.
- Vponke morate vedno uporabljati z zaprtimi vratci in
privito matico. S pritiskom na vratica vponke sistematično
preverjajte, da so vratica zaprta.
- Izogibajte se drgnjenju varovalnega podaljška ob grobe in
ostre površine.
Sidrišča
Delo na višini
Nosilno pritrdišče varovalnega sistema naj bo po možnosti
nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam po preizkusu
tipa EN 795, s posebnim poudarkom na minimalni nosilnosti
sidrišča, ki mora biti 10 kN.
Slika 5. Čistina: prazen prostor pri padcu med
pritrdiščem in prvo oviro = 6,10 m
Pod uporabnikom mora biti dovolj praznega prostora, da ob
padcu ne bi zadel ob kakršnokoli oviro. Za izračun ustrezne
čistine si oglejte sliko 4.
Splošne informacije
Življenjska doba
Predvidena življenjska doba Petzlovih izdelkov je do 10 let od
dneva proizvodnje za izdelke iz umetnih mas in tekstila.
Dejanska življenjska doba izdelka se izteče, ko doseže enega
od naštetih kriterijev za umik iz uporabe (glejte “Kdaj
umakniti izdelek iz uporabe”) ali ga spoznate za zastarelega.
Dejanska življenjska doba je pogojena z vrsto dejavnikov
kot so intenzivnost, pogostost in okolje uporabe,
kompetentnost uporabnika, kako dobro je izdelek skladiščen
in vzdrževan, itd.
POZOR: v izjemnih primerih je lahko življenjska doba izdelka
omejena samo na enkratno uporabo zaradi izpostavljenosti,
na primer, kemikalijam, ekstremnim temperaturam, ostrim
robovom, večjemu padcu ali obremenitvi, itd.
Periodično preverjajte opremo za poškodbe in/ali
obrabo.
Poleg preverjanja pred in med uporabo, mora izdelek
periodično podrobno preveriti pristojna oseba. Pregled
mora biti opravljen vsaj enkrat na 12 mesecev. Pogostost
podrobnega preverjanja je odvisna od tipa in intenzivnosti
uporabe. Za boljše sledenje vaše opreme je priporočljivo,
da opremo uporablja en uporabnik, ki bo tako poznal
njeno zgodovino. Rezultate preverjanj zabeležite v “obrazec
preverjanj”. Obrazec omogoča vnos naslednjih podatkov: tip
opreme, model, ime in kontaktne informacije proizvajalca
ali distributerja, pomen oznak (serijska ali individualna
številka), leto izdelave, datum nakupa, datum prve uporabe,
ime uporabnika ter vse ostale potrebne informacije,
kot npr. vzdrževanje in pogostost uporabe, zgodovino
rednih preverjanj (datum / opombe in opažene probleme,
nepravilnosti / ime in podpis pristojne osebe, ki je opravila
preverjanje / predviden datum naslednjega pregleda). Primere
podrobnejšega preverjanja in ostale informacije si oglejte na
www.petzl.com/ppe.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe
Izdelek takoj prenehajte uporabljati, ko:
- izdelek ni prestal preverjanja (preverjanja pred in med
uporabo in rednega podrobnejšega preverjanja);
- je utrpel večji padec ali preobremenitev;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- je star vsaj 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- imate kakršenkoli dvom v njegove lastnosti.
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, odpisano opremo uničite.
Zastarelost izdelka
Obstaja več razlogov, zaradi katerih je izdelek lahko zastarel
in umaknjen iz uporabe pred koncem njegove dejanske
življenjske dobe. Primeri: spremembe v standardih,
pravilnikih ali zakonodaji, razvoj novih tehnik, nezdružljivost
z drugo opremo, idr.
Priredbe, popravila
Kakršnekoli predelave, dodatki ali popravila z izjemo tistih,
ki jih dovoljuje proizvajalec, zaradi tveganja zmanjšanja
učinkovitosti izdelka, niso dovoljena.
Varnostna opozorila
- Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben za dejavnosti na
višini. OPOZORILO: nedejavno visenje v pasu lahko povzroči
resne poškodbe ali smrt.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru
težav, ki bi lahko nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete
z reševanjem. To narekuje ustrezno praktično usposabljanje za
potrebne primere reševanja.
- Zagotovite čitljivost oznak na izdelku skozi njegovo celotno
življenjsko dobo.
- Preveriti morate primernost opreme za vaš namen uporabe.
Upoštevajte pravilnike in standarde za varnost pri delu, ki
veljajo v vaši državi.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega
posameznega kosa opreme, ki ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za
uporabo. Če je izdelek prodan izven namembne države, je
prodajalec dolžan zagotoviti ta navodila v jeziku države, kjer
se bo izdelek uporabljal.
Garancija
Izdelek ima 3 letno garancijo za vse napake v materialu in
izdelavi. Omejitve garancije: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje ter
slabo vzdrževanje. Ravno tako so izključene poškodbe nastale
pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek
ni namenjen oz. ni primeren.
PETZL ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne
posledice ali kakršnokoli drugo škodo, ki bi nastala z uporabo
tega izdelka.
15
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 16
(HU) MAGYAR
Energiaelnyelő kantár - EN 355 2002
Felhasználási terület
Energiaelnyelő kantár zuhanás megtartását szolgáló rendszer
kiépítéséhez, általában a x kikötési pont és a testhevederzet
összekötésére. 4 m-nél nem nagyobb zuhanás esési energiáját
elnyeli, és alkalmazásával a felhasználó testét érő megtartási
rántás értéke nem haladja meg a 6 kN-t.
Ez az energielnyelő nem alkalmas via ferrata utakban történő
használatra.
89/686/CEE szabványnak megfelelő egyéni (egyetlen
személynek kiadandó) védőfelszerelés.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb
terhelésnek kitenni vagy más, a megadott felhasználási
területeken kívüli célra használni.
Kizárólag azok a használati módok megengedettek, melyek
az ábrákon nincsenek áthúzva vagy halálfejes piktogrammal
megjelölve. Mindenkinek ajánljuk, hogy a termékek legújabb
használati módozatairól tájékozódjon minél gyakrabban a
www.petzl.com internetes honlapon.
Ha kétsége vagy megértési problémája támad, kérjük,
forduljon bizalommal a Petzl-hez.
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek
természetükből adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felel döntéseiért, tetteiért és azok
következményeiért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a
felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi
használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos
kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti gyelmeztetések bármelyikének be nem tartása
súlyos balesetet vagy halált okozhat.
Felelősség
FIGYELEM: használat előtt megfelelő gyakorlati képzés
szükséges.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek
használhatják, vagy a felhasználók legyenek folyamatosan
képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
A megfelelő módszerek elsajátítása és a szükséges
óvintézkedések megtétele mindenkinek saját felelőssége.
Mindenki maga viseli a kockázatot és felelősséget termékeink
helytelen használatából adódó bárminemű kárért, balesetért
vagy halálesetért. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a
felelősséget vállalja, kérjük, ne használja a terméket.
Tilos az energiaelnyelőt tovább használni, ha olyan esést
tartottak meg vele, hogy a biztonsági varratok felszakadása
akár csak részlegesen is megkezdődött.
Nyissa ki a védőtokot, vegye ki teljesen az energiaelnyelőt,
ellenőrizze, hogy az össze van-e hajtogatva és össze van-e
kötve. A műanyag összekötő nem hiányozhat és nem lehet
szakadt vagy sérült.
Szemrevételezze a hevedereket (elsősorban a végződéseknél)
valamint a biztonsági varratokat. Ügyeljen a kopott részekre,
az elhasználódás, magas hőmérséklet, vegyi anyagok, stb.
okozta károsodás jeleire. Figyelem, az energiaelnyelő hevedere
nem lehet szakadt.
Helyezze vissza a védőtokba a energiaelnyelő hevedert, a
tokból csak a fekete csőheveder által védett bekötőgyűrű állhat
ki. Győződjön meg arról, hogy a tokból nem lóg ki semmilyen
hevederhurok, melybe tévedésből karabinert lehet akasztani.
Vizsgálja felül az összekötőelemek állapotát a használati
utasításuknak megfelelő módon.
A használat során
A termék állapotát a használat során is rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált
eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
A személyi védőfelszerelés ellenőrzésére vonatkozóan részletes
tájékoztatást talál az EPI PETZL CD-ROM-on vagy a www.
petzl.fr/EPI internetes honlapon.
Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Ha egy terméken működőképességét vagy teherbírását
károsan befolyásoló hibát fedez fel, haladéktalanul selejtezze
le.
Kompatibilitás
Az energiaelnyelő zuhanást megtartó rendszer elemeként,
EN 795 szabványnak megfelelő kikötési pontokkal, EN 362
szabványnak megfelelő zárható nyelvű karabinerekkel és
EN 361 szabványnak megfelelő teljes testhevederzetekkel
használható együtt.
Nem kompatibilis elemek csatlakoztatása a karabiner
véletlenszerű kiakadásához vagy eltöréséhez vezethet,
valamint akadályozhatja a többi felszerelési tárgy biztonságos
működését.
Ha a kompatibilitással kapcsolatban bármilyen kérdése vagy
kétsége merülne fel, kérjük, forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Használati utasítás
1. ábra: Előkészületek
1A. Húzza a STRING hevedervédőt a bekötőgyűrűre (5). A
STRING biztosítja a karabiner hossztengelyirányú terhelését
(így a legnagyobb szakítószilárdságot) és védi a kantár
végződéseit a súrlódástól. Soha ne használja az energiaelnyelő
kantárt STRING nélkül.
1B. Akasszon lehetőleg automata záródású, zárható karabinert
a varrott kötélvégződésekbe (8).
2. ábra: Rögzítés a beülőhöz
Győződjön meg arról, hogy az energiaelnyelő helyesen van
rögzítve a teljes testhevederzet valamely bekötési pontjához
(kizárólag mellkasi vagy hátsó bekötési pont).
3. ábra: Rögzítés a kikötési ponthoz
3A. Akasztás közvetlenül a kikötési pontba.
3B. A kantár megrövidítése.
Kerítse körül a szerkezetet és akassza a kantár végződését a
fém bekötési pontba (7).
4. ábra: ELŐÍRÁSOK
- Az energiaelnyelő + a kantár + az összekötőelemek együttes
hossza nem haladhatja meg a 2 métert.
- Az esés magassága legfeljebb 4 m lehet. Törekedjünk a leesés
kockázatának és az esés magasságának minimalizálására.
- Soha ne akasszon karabinert közvetlenül a szerkezetbe
(drótkötélbe, létrafokba stb.), ha annak lejtése több, mint
15°.
- ABSORBICA 150: az energiaelnyelők mindig maradjanak
szabadon, működésüket semmi ne akadályozza. Az
energiaelnyelőt soha ne iktassa ki a rendszerből (pl. ne
akassza az éppen nem használt kantárszárat a beülőheveder
felszereléstartó fülébe).
FIGYELMEZTETÉS
- Hevederzetét mindig állítsa be pontosan saját testméretére,
hogy az esetleges zuhanás káros következményeinek veszélyét
ezzel is csökkentse.
- A karabinereket csak helyes (hosszanti) állásban, csukott
nyelvvel és lezárt állapotban szabad használni. Ellenőrizze a
nyelv tökéletes záródását oly módon, hogy kézzel megpróbálja
benyomni azt.
- Óvja az eszközt a maró anyagoktól és az élektől.
Kikötési pontok
Magasban végzett munka
A rendszer kikötési pontja lehetőleg a felhasználó fölött
helyezkedjen el és mindenképpen feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak, vagyis teherbírása legalább 10 kN
legyen.
Szabad eséstér = az ASAP és az alatta lévő
legközelebbi objektum vagy a talajszint közötti
szabad tér = 6.10 m
A felhasználó alatti szabad térnek elegendően nagynak kell
lenni ahhoz, hogy egy esetleges zuhanás során semmilyen
tárgynak ne ütközzön neki. A szabad eséstér-igény
kiszámításának módját a 4. ábra szemlélteti.
Általános információk
Élettartam
A Petzl termékek lehetséges élettartama műanyag és
textiltermékek esetében a gyártástól számított 10 év,
fémeszközök esetében pedig korlátlan.
Termékeink valós élettartama akkor ér véget, ha azt bármilyen
okból le kell selejtezni (lásd a Leselejtezés c. bekezdést) illetve
ha az eszköz a rendszerben elavult.
A termék valós élettartamát többek között a következő
tényezők befolyásolják: a használat intenzitása, gyakorisága,
környezete, a felhasználó kompetenciája, a tisztítás,
karbantartás stb.
FIGYELEM, kivételes esetben az élettartam akár egyetlen
használatra is korlátozódhat, pl. ha a termék veszélyes vegyi
anyaggal érintkezett, igen magas hőmérsékletnek volt kitéve,
éles felületen feküdt föl vagy nagy erőhatás érte, magasból
leejtették stb.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy az eszköz
kifogástalanul működik és nem károsodott.
A használat előtti és a használat során elvégzett
szemrevételezésen kívül a terméket rendszeresen alapos
időszakos felülvizsgálatnak kell alávetni, melyet szakképzett
személy végezhet. Ezt a felülvizsgálatot évente legalább
egyszer el kell végezni. A felülvizsgálat gyakorisága függ a
használat gyakoriságától, intenzitásától és körülményeitől.
Az eszközök nyilvántartásának megkönnyítése érdekében
ajánlatos az egyéni védőfelszereléseket egyetlen
felhasználónak névre szólóan személyes használatra
kiutalni, aki gyelemmel kíséri annak sorsát. A
felülvizsgálatok eredményeit jegyzőkönyvben kell rögzíteni.
A jegyzőkönyvnek a következő adatokat kell tartalmaznia: az
eszköz típusa, megnevezése, a gyártó vagy forgalmazó neve és
címe, egyedi azonosítószám vagy sorozatszám, gyártási éve,
vásárlás dátuma, első használatbavétel dátuma, felhasználó
neve, minden fontos információ, mint pl. a karbantartás
és a használat gyakorisága, az időszakos felülvizsgálatok
története (dátum, megjegyzések, észlelt hibák felsorolása, a
szakképzett ellenőr neve és aláírása, a következő esedékes
vizsgálat időpontja). A www.petzl.fr/epi internetes honlapon
megtalálható egy jegyzőkönyv minta.
Leselejtezés
Az eszközt nem szabad tovább használni, ha:
- valamely (a használat előtt vagy annak során elvégzett ill. az
időszakos) felülvizsgálat eredménye nem kielégítő,
- az eszközt nagy erőhatás érte vagy magasból leejtették,
- az eszköz használatának körülményei nem teljesen ismertek,
- az eszköz műanyagból vagy textíliából készült részeket
tartalmaz és 10 évnél idősebb,
- a használat biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül
fel.
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a
későbbiekben se lehessen használni.
Az eszköz elavulása
Egy termék elavulásának számtalan olyan oka lehet, amely
miatt azt a használatból ki kell vonni, pl. a vonatkozó
szabványok ill. jogszabályok változása, technikai fejlődés, a
többi eszközzel való kompatibilitás hiánya stb.
Javítások, módosítások
Tilos a termék bármilyen javítása vagy módosítása, amit
nem a Petzl szakszervizében végeztek el, mivel ez a termék
működőképességét veszélyeztetheti.
Óvintézkedések
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban
végzett tevékenység követelményeinek. FIGYELEM:
beülőhevederzetben való hosszantartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez
vezethet.
- Mindig készítsünk mentési tervet és legyen kéznél a
beavatkozáshoz szükséges felszerelés. Ehhez természetesen a
mentési technikák alapos ismeretére van szükség.
- Ügyeljen arra, hogy a terméken látható jelzések annak teljes
élettartama alatt olvashatóak maradjanak.
- Győződjön meg arról, hogy ez a karabiner megfelel-e az Ön
által végzett tevékenységhez a munkavédelmi előírások és
szabványok tekintetében.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati
utasítását be kell tartani.
- Amennyiben a termék más országban továbbértékesítésre
kerül, a viszonteladó köteles ezt a használati utasítást az adott
ország nyelvére lefordítva a termékhez mellékelni.
Garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a termékre a
gyártó 3 év garanciát vállal. A garancia nem vonatkozik
a következő esetekre: normális elhasználódásból, nem
szakszervizben történt javításból vagy átalakításból, helytelen
tárolásból valamint balesetekből, hanyagságból vagy nem
rendeltetésszerű használatból eredő károk.
A PETZL nem vállal felelősséget semmiféle olyan
káreseményért, amely a termék használatának közvetlen,
közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
16
ABSORBICA 150 Y MGO L705030B (280708)
Page 17
(BG) БЪЛГАРСКИ
Поглъщател на енергия с интегриран ремък EN 355 2002
Предназначение
Поглъщател на енергия с интегриран осигурителен
ремък, предназначен за спирачна система срещу
падане, използва се за свързване на предпазния колан
с фиксирана осигурителна точка. Предназначението
му е да поеме енергията, която се развива при падане
с максимална височина до 4 м, редуцирайки силата,
действаща върху тялото на ползвателя, до 6 kN.
Тези поглъщатели на енергия не са предназначени за via
ferrata.
Лично предпазно средство (за ползване от едно лице)
съгласно директива ЛПС 89/686/СЕЕ.
Този продукт не трябва да бъде използван извън
неговите възможностите или в ситуация, за която не е
предназначен.
От показаните техники може да използвате само тези,
които не са зачеркнати и/или маркирани с череп.
Осведомявайте се редовно за актуализирането на тези
документи на страницата www.petzl.com
В случай на съмнение или неразбиране обърнете се към
PETZL.
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство по
принцип са опасни.
Вие сте отговорни за вашите действия и за вашите
решения.
Преди да започнете да употребявате това средство,
трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за
употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на
употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да
познавате качествата и възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения,
може да доведе до тежки, дори смъртоносни травми.
Отговорност
ВНИМАНИЕ, задължително е да преминете обучение,
съответстващо на дейността с която ще се занимавате.
Този продукт трябва да се използува или от компетентни
и добре осведомени лица, или работещият с него трябва
да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова
лице.
Вие поемате отговорност за правилното усвояване на
начина на употреба и мерките за безопасност.
Вие лично поемате всякакъв риск и отговорност
при всяка щета, нараняване или смърт, произлезли
вследствие на каквато и да било неправилна употреба на
наши продукти. Ако не сте в състояние да поемете този
риск и тази отговорност, не използувайте продукта.
Номерация на елементите
(1) Лента, абсорбираща енергията чрез разпаряне,
(2) предпазно калъфче, (3) пристягащ ринг,
(4) интегриран ремък, (5) ухо за включване,
(6) STRING XL, (7) обединителна метална халка,
(8) зашити краища.
Основни материали: полиамид и полиестер; алуминиева
сплав.
Контрол, начин на проверка
Преди всяка употреба
Поглъщателя на енергия не трябва да се употребява след
падане, причинило някаква повреда или разпаряне на
шевовете, дори частично.
Отворете калъфчето и извадете изцяло абсорбиращата
лента, която трябва да бъде правилно скатана и стегната
в ринга. Пластмасовият ринг не трябва да бъде скъсан
или измъкнат от лентата.
Проверявайте визуално лентите (най-вече по краищата)
и предпазните шевове. Внимавайте за скъсвания,
износвания и повреди, вследствие на употреба, топлина,
химически продукти и др. Внимание, абсорбиращата
лента не трябва да бъде разпорена.
Поставете абсорбиращата лента в предпазния калъф,
навън трябва да излиза само ухото за включване,
защитено с черна лента. Внимавайте да не излиза от
торбичката някоя букла от лентата, защото може да
включите по погрешка карабинер в нея.
Проверявайте състоянието на съединителите по начина,
посочен в инструкциите за употреба.
По време на употреба
Важно е редовно да контролирате състоянието на
продукта. Уверете се, че отделните средства са правилно
свързани и правилно разположени едно спрямо друго.
Осведомете се за срока за контрол на всяко едно ЛПС на
www.petzl.fr/epi или от CD-ROM EPI PETZL.
Ако се съмняване в нещо, отнесете се до PETZL.
Бракувайте продукт с дефекти, влияещи на якостта му
или на правилното функциониране.
Съвместимост
Поглъщателят на енергия e съставен елемент от спирачна
система срещу падане и трябва да се употребява заедно
с устройства за закрепване EN 795, карабинери с муфа
EN 362 и предпазен колан срещу падане EN 361.
Една несъвместима връзка може да доведе до инцидентно
откачване, счупване или да попречи на безопасното
функциониране на друго средство.
Ако не сте сигурни в съвместимостта на вашето
оборудване, отнесете се до Petzl.
Начин на употреба
Схема 1. Подготовка
1A. Поставете предпазителя STRING върху ухото за
включване (5). Благодарение на STRING съединителят
се фиксира в правилно положение (когато якостта му
е най-голяма), а краищата на ремъка се предпазват от
протриване. Не употребявайте поглъщателя на енергия
без STRING.
1B. Включете в краищата на ремъка (8) по един карабинер
с муфа, желателно - с автоматична.
Схема 2. Включване към сбруята
Уверете се, че поглъщателя на енергия е включен
правилно към предпазния колан в едната от точките за
окачване (единствено към гръдната или гръбната халка).
Схема 3. Включване към осигурителна точка
3A. Директно включване в осигурителната точка.
3B. Включване през осигурителна точка.
Прекарайте ремъка през осигурителния елемент и
включете края му само към металната обединителна
халка (7).
Схема 4. ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ИЗИСКВАНИЯ
- Общата дължина на системата “поглъщал на енергия с
интегриран ремък + карабинери” не трябва да превишава
2 м.
- Височината на падане не трябва да бъде по-голяма от
4 м. Внимавайте да сведете до минимум риска от падане и
височината на падането.
- Никога не се включвайте директно (с подвижен
карабинер) към конструкция (стоманено въже,
тръба...) под наклон по-голям от 15°.
- ABSORBICA 150: поглъщателите на енергия
трябва да могат винаги да се разгъват свободно. Не
възпрепятствайте поглъщателя, например включвайки
ремъка или неизползвания му край за себе си (към
точката на окачване или инвентарника на сбруята).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
- Предпазният колан трябва да прилепва плътно към
тялото, за да се намали риска от травми в случай на
падане.
- Съединителите трябва винаги да се използват в
правилно положение (натоварването е по голямата ос),
със затворена ключалка и завита муфа. Проверявайте
редовно правилното затваряне на ключалката, като я
натиснете с ръка.
- Избягвайте триене в абразивни материали или режещи
елементи.
Закрепвания
Работа на височина
Препоръчително е точката на закрепване на системата да
се намира над ползвателя и да отговаря на изискванията
на стандарта за осигурителни устройства EN 795, като
минималната издръжливост на точката на закрепване
трябва да бъде 10 kN.
Схема 5. Свободно пространство = височината
между точката на закрепване и първото
препятствие = 6.10 м
Свободното пространство под потребителя трябва
да е достатъчно, за да не се удари при падане в някое
препятствие. За да разберете изчисляването на
свободното пространство, разгледайте схема 4.
Обща информация
Срок на годност
Потенциалният срок на годност на пластмасовите и
текстилните продукти на Petzl може да бъде до 10 години
след датата на производство и неопределен за металните
продукти.
Реалният срок на годност на един продукт изтича,
когато има някаква причина той да бъде бракуван (виж
параграф «Бракуване на продукта») или когато е остарял
и несъвместим в техническо отношение с другите
елементи в системата.
Фактори, влияещи върху срока на годност на един
продукт: интензивност, честота на употреба, средата,
в която се използва, компетентност на ползвателя,
поддържане, съхранение и др.
ВНИМАНИЕ: някоя екстремна ситуация може да
ограничи срока на годност до една единствена употреба,
например ако продуктът е бил в контакт с опасни
химически вещества, изложен на екстремни температури,
в съприкосновение с режещ ръб, понесъл е голямо
натоварване или сериозен удар и т.н.
Проверявайте редовно дали оборудването не е
повредено или счупено.
Освен проверката преди и след всяка употреба, трябва
да се извършва периодично и задълбочена проверка
от компетентен инспектор. Тази проверка трябва да се
осъществява най-малко на 12 месеца. Срокът за тази
проверка трябва да е съобразен с вида и интензивността
на работата. За по-добър контрол на оборудването,
препоръчително е този продукт за бъде зачислен на
един ползвател, с цел по-добро познаване на неговата
история. Резултатите от проверката трябва да се нанесат
върху един формуляр. В този формуляр за проверка,
трябва да фигурират следните данни: вида на средството,
модела, името и координатите на производителя или
доставчика, средството за идентификация (сериен
№ или индивидуален №), годината на производство,
датата на покупка, датата на първата употреба, името на
ползвателя, всякаква важна информация, като например
поддържане и честота на използване, данни от предишни
проверки (дата, забележки и констатирани проблеми,
име и подпис на инспектора, дата за следващата
проверка). Може да използвате примерния формуляр
и информационните средства, които се намират на
страницата www.petzl.fr/epi
Бракуване на продукта
Спрете незабавно да използвате продукта, ако:
- резултатите от проверките (преди, по време,
периодична) са незадоволителни,
- понесъл е голямо натоварване или сериозен удар,
- не сте запознати напълно с историята на неговата
употреба,
- той е на 10 години и е съставен от пластмасови или
текстилни материали,
- имате и най-малко съмнение за неговата надеждност.
Унищожете бракуваните продукти, за да избегнете
бъдеща употреба.
Морално остаряване на продукта
Има многобройни причини, поради които даден продукт
може да се счита за морално остарял, вследствие на
което да се спре от употреба, например: развитие
на съответните стандарти, развитие на законовите
разпоредби, техническо развитие, несъвместимост с
останалите средства и др.
Модификации, поправки
Забранени са всякакви модификации, допълнения или
ремонти, освен изрично упоменатите от Petzl - риск от
намаляване на ефикасността на продукта.
Предпазни мерки
- За извършване на работа на височина е необходимо
работещите да са в добро здравословно състояние.
ВНИМАНИЕ: неподвижно, висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки
физиологични нарушения или фатален изход.
- Изгответе план за спасителна акция и определете
методите за бърза намеса в случай на възникнал проблем.
Това налага съответно обучение в спасителните способи.
- Внимавайте маркировките върху продукта да останат
четливи през целия период на използване.
- Трябва да проверите, дали при работата, за която ще го
използвате, този продукт е в съответствие със законовите
разпоредби и задължителните норми за безопасност.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за
употреба, които са прикачени към всеки един продукт.
- Ползващият това средство, трябва да получи
инструкциите за употреба преведени на езика на
страната, в която ще се ползва, в случай, че продуктът се
продава в страна, различна от тази на доставчика.
Гаранция
Този продукт е с 3 години гаранция относно дефекти в
материала и фабрични дефекти. Гаранцията не включва:
нормално износване, оксидация, модификации или
поправки, лошо съхранение, лошо поддържане, повреди,
дължащи се на произшествия, небрежност, употреба на
продукта не по предназначение.
PETZL не носи отговорност за преки, косвени, случайни,
или от какъвто и да било характер щети, настъпили в
резултат от използуването на неговите продукти.
1A. STRING을 연결고리 (5)에 끼운다. STRING은
카라비너가 주축(가장 강도가 높은)에 위치하게
하고 죔줄의 끝부분이 마모되지 않게 한다. STRING
없이 충격 흡수 장비를 사용하지 말 것.
1B. 박음질된 끝단 (8)을 통해 잠금 카라비너 (자동
잠금 카라비너 선호) 를 끼운다.
그림2.안전대에연결하기
충격 흡수 장비가 안전대의 추락 제동을 위한
연결고리(흉부나 등쪽)중 하나에 맞게 연결되어
있는지 확인할 것.
그림3.앵커에연결하기
3A. 앵커에 죔줄을 직접 연결할 것.
3B. 죔줄의 길이를 짧게 할 것.
구조물 주위로 죔줄을 통과시키고, 죔줄 끝에서
카라비너를 금속 연결링 (7)에만 끼울 것.
그림4.지켜야할사항
- «죔줄이 달린 충격 흡수 장비 + 연결장치»의
총길이는 2 미터를 넘지 않아야 한다.
- 추락 길이는 4 m를 초과하지 말아야 한다.
추락의 위험을 줄이려고 노력하고, 추락을 대비하여
높이에 신경쓸 것.
사용자 아래의 이격거리는 추락이 발생한 경우에
사용자가 어떤 장애물과도 부딪히지 않을 정도로
충분해야 한다. 이격거리를 계산하는 방법은 표 4
를 참조할 것.
일반적인정보
수명
Petzl 제품의 최대 수명은 다음과 같다: 플라스틱과
섬유 제품은 제조년일로부터 10 년까지.
실제 수명은 아래에 열거된 폐기 기준 ("장비의
폐기 시점" 참조) 에 하나라도 해당되거나, 사용
장치에 장비가 노후화된 것으로 판단되었을때 끝이
납니다.
실제 수명은 다음과 같은 다양한 요소에 영향을
받는다: 강도, 사용빈도, 사용환경, 사용자의 역량,
제품의 보관과 관리 상태 등.
경고, 최악의 경우, 제품수명은 다음의 예시
상황에 노출되었을때 단 한번의 사용으로도 폐기될
수 있다: 화학제품,극한 온도, 날카로운 모서리,
심각한 추락이나 하중 등.
손상과품질저하가없는지장비를
주기적으로검사한다.
사용전과 사용중의 검사와 함께, 전문가를 통한
주기적인 정밀검사를 받아야 한다. 적어도 일 년에
한번은 정밀검사를 받아야 한다. 정밀검사의 빈도는
사용 양상이나 강도에 좌우된다. 장비의 상태를
보다 정확하게 관리하기 위해서는, 각 장비마다
특정한 사람을 선정하여 관리함으로써 장비의
지속적인 상태를 잘 알수 있게 한다. 검사 결과는
“장비검사 기록지”에 문서화되어야 한다. 이
문서는 다음과 같은 자세한 사항에 맞게 기록한다:
장비 형태, 모델, 품명, 제조회사나 공급업체의
연락 정보, 신원확인의 방법(일련 또는 개별번호),
제조년도, 구입날짜, 처음 사용한 날짜, 사용자의
이름, 예를 들면, 관리나 사용빈도, 주기적인
검사기록(날짜 / 의견과 문제점 / 검사를 수행한
전문가의 이름과 서명 / 다음 예상 검사 날짜)과
같은 모든 관련 정보. 구체적인 검사 기록의 예시와
다른 정보 툴은 www.petzl.com/ppe 웹사이트를
참조하시기 바랍니다.
장비폐기시점
아래와 같은 경우에는 즉시 장비를 폐기할 것:
- 불합격 판정시 (사용 전과 사용중의 검사에서,
주기적인 정밀검사에서),
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우,
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우,
- 플라스틱이나 섬유 재질의 장비가 최소 10 년
사용되었을 경우,
- 장비의 보전상태가 의심되는 경우.
장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품의노후화
제품이 노후화된 것으로 판단되어 실제수명 전에
폐기해야 하는 이유에는 여러가지가 있다. 예를
들면: 적용기준, 규정, 법규의 변경, 신기술 개발,
다른 장비와 호환되지 않을 경우 등.
변형,수리
Petzl로부터 검증되지 않은 어떤 변형과 제품의
수리는 장비의 효율성을 줄이는 위험성의 이유로
금지됩니다.
주의사항
- 사용자는 수직 활동시 의학적으로 문제가 없어야
한다. 경고, 안전대에서 움직임없이 매달리는 것은
심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조
계획과 방법을 가지고 있어야 한다. 즉 필수적인
구조 기법은 충분한 훈련이 필요하다는 것을
함축하고 있다.
- 제품의 수명기간동안 품질 표시가 읽을 수 있게끔
남아있는지 반드시 확인한다.
- 작업 안전에 해당되는 정부 규정과 다른 기준에
관련하여 자신의 장비 응용이 사용상 이 장비와
적합한지 확인해야 한다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용
설명서를 반드시 유념하여 읽어본다.
- 사용 설명서는 반드시 이 장비의 사용자에게
제공되어야 한다. 도착지의 원산지 밖에서 장비가
판매될 때, 공급자는 그 장비가 사용되는 그 나라의
언어로 된 사용설명서를 제공할 수 있다.
보증
재질 또는 제작상의 문제가 없는 한, 이
제품은 3 년간 보증된다. 보증에서 제외되는
부분: 정상적인 마모와 찢어짐, 산화작용, 제품의
변형과 교체, 부적절한 보관, 허술한 관리, 사고나
부주의, 부적절하고 부정확한 사용으로 발생한
손상.
PETZL은 제품 사용으로 발생된 직간접적이거나
우발적인 또는 어떤 다른 형태의 손상과 결과에도
책임지지 않습니다.