Petzl VERTEX ST User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

CAHIERCAHIER
Nomenclature of parts / Nomenclature
Instructions for use / Mode demploi
Field of application (text part)
Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
3 year guarantee
8
1
6
2
3
4
7
5
9
1. Preparation / Préparation
2. Adjustments / Réglages
2a.
2b.
2c.
80 mm 78 mm 77 mm 76 mm 75 mm
VERTEX ST
DRAFT 1 - 27.01.11
Miniplan 1 recto
CAHIERCAHIER
3 year guarantee Patented
A125060D (040211) miniplan 1 recto
Nomenclature of parts / Nomenclature
Field of application (text part)
Champ dapplication (partie texte)
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
VERTEX ST
PRICE
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
(EN) Helmet for industrial use.
(FR) Casque pour l’industrie.
EN 397
EN 50365
0082
ANSI/ISEA Z89.1-2009 type 1 class E
8
1
6
2
3
4
7
5
9
3 year guarantee Patented
VERTEX ST
(EN) Helmet for industrial use.
(FR) Casque pour l’industrie.
Traceability and markings / Traçabilité et marquage
Individual number
00 000 AA 0000
Year of manufacture
Day of manufacture
Control or name of inspector
Incrementation
TRACEABILITY:
datamatrix = product reference + individual number
ANSI/ISEA Z89.1-2009 type 1 class E
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
Field of application (text part)
Champ d’application (partie texte)
0082
EN 50365
EN 397
WARNING
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
PRICE
Instructions for use / Mode d’emploi
1. Preparation / Préparation
0082
EN50365 (class 0) Protection against electrical risks 1500Vdc, 1000Vac
size
www.petzl.com
PETZL ZI Cidex 105A 38920 Crolles France
www.petzl.com/contact
Body controlling the manufacture of this PPE
Notified body that carried out the CE type inspection
APAVE SUD Europe SAS BP3 - 33370 ARTIGUES PRES BORDEAUX - France N°0082
SGS United Kingdom Ltd., Weston-super-Mare, BS22 6WA, UK. (Notified body N°0120)
EN 397
Low temperature use : -30°C Electrical insulation : 440 V a.c. Lateral deformation : LD Molten metal splash : MM
53 63 cm 20,9 24,8 inch
Latest version Product Experience
ISO 9001
Copyright Petzl
Other languages
455 g
Nomenclature of parts / Nomenclature
7
9 3
4 5
8
Inspection, points to verify (text part)
Contrôle, points à vérifier (partie texte)
2. Adjustments / Réglages
1
6
2a.
2
2b.
2d.
Close
2e.
Clic!
Open
2c.
1
A12_VERTEX_ST_A125060D (040211)
75 mm 76 mm 77 mm 78 mm 80 mm
VERTEX ST
DRAFT 1 - 27.01.11
Miniplan 1 verso
Instructions for use / Mode d’emploi Accessories / Accessoires
Spare parts / Pièces détachées
Replacement foam for VERTEX
Mousse de rechange pour VERTEX A10210
1
(EN)ENGLISH
Helmet for industry
Field of application
This helmet is designed only for industrial use. The chinstrap has a strength of between 15daN and 25daN (requirement of the EN397 standard). The VERTEXST meets optional requirements of EN397:Protection against impacts down to -30°C, resistance to lateral deformation, protection against accidental contact with live conductors up to 440VAC and protection against molten metal splash. Electrical standards:
- EN50365 (class0):this helmet is electrically insulated for use near low voltage installations, not exceeding 1500VDC (or 1000VAC). It is the responsibility of the user to check that the nominal voltage likely to be encountered does not exceed the above limits.
- ANSI Z89.1-2009 classE:The helmet was tested at a voltage of 20000V, but this does not in any way guarantee protection against electric shocks at this voltage. The standard guarantees protection against electric shocks resulting from accidental contact between the helmet and a live electric device.
Helmets offering electrical insulation can not be used alone:it is necessary to use additional equipment with insulation protection. Insulating helmets must not be used in situations where there is a risk which could partially reduce their insulating properties. This helmet greatly reduces the risk of injuries due to falling objects. In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy possible, sometimes to the point of destroying the helmet.
WARNING Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
application is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Shell, (2)Headband, (3)Headband adjustment wheels, (4)Chin strap positioning buckles, (5)Chin strap fastening and adjustment buckle, (6)Side slots for mounting hearing protection, (7)Headlamp clips, (8)Front headlamp mounting slot, (9)Face shield mounting hole. Principal materials:Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) shell, polyester straps.
Inspection, points to verify
Before each use, check the condition of the shell and the headband attachment system (verify there are no cracks or deformation on the outside or the inside...). Check the condition of the webbing and stitching. Verify that the headband adjustment system and chinstrap buckle are functioning properly. WARNING, a major impact to the
CAHIERCAHIER
Responsibility
WARNING, specific training in the activities
defined in the field of application is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own
helmet can significantly reduce its protective properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major impact. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www. petzl.com/ppe Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
Instructions for use
1. Preparation
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
Spare parts / Pièces détachées
3. Test / test
VIZIR face shield / Visière VIZIR
A15
Absorbent foam for VERTEX
Mousse absorbante pour VERTEX A10200
Standard stickers for VERTEX
Autocollants standards pour VERTEX A10100
Reflective stickers for VERTEX
Autocollants réfléchissants pour VERTEX A10110
Attaching hearing protection / Fixation des protections antibruit
Attaching
Clippage
Removing
Déclippage
Mounting the headlamp / Fixation de la lampe frontale
PIXA 1: E78AHB PIXA 2: E78BHB PIXA 3: E78CHB
Replacement foam for VERTEX
Mousse de rechange pour VERTEX A10210
+ 50°C / + 122°F
- 30°C / - 22°F
A12_VERTEX_ST_A125060D (040211)
2
(EN)ENGLISH
Helmet for industry
Field of application
This helmet is designed only for industrial use. The chinstrap has a strength of between 15daN and 25daN (requirement of the EN397 standard). The VERTEXST meets optional requirements of EN397:Protection against impacts down to -30°C, resistance to lateral deformation, protection against accidental contact with live conductors up to 440VAC and protection against molten metal splash. Electrical standards:
- EN50365 (class0):this helmet is electrically insulated for use near low voltage installations, not exceeding 1500VDC (or 1000VAC). It is the responsibility of the user to check that the nominal voltage likely to be encountered does not exceed the above limits.
- ANSI Z89.1-2009 classE:The helmet was tested at a voltage of 20000V, but this does not in any way guarantee protection against electric shocks at this voltage. The standard guarantees protection against electric shocks resulting from accidental contact between the helmet and a live electric device. Helmets offering electrical insulation can not be used alone:it is necessary to use additional equipment with insulation protection. Insulating helmets must not be used in situations where there is a risk which could partially reduce their insulating properties. This helmet greatly reduces the risk of injuries due to falling objects. In a major impact, the helmet deforms to absorb the maximum amount of energy possible, sometimes to the point of destroying the helmet.
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous. You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Responsibility
WARNING, specific training in the activities defined in the field of application is essential before use. This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under the direct and visual control of a competent and responsible person. Gaining an adequate apprenticeship in appropriate techniques and methods of protection is your own responsibility. You personally assume all risks and responsibilities for all damage, injury or death which may occur during or following incorrect use of our products in any manner whatsoever. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility or to take this risk, do not use this equipment.
Nomenclature of parts
(1)Shell, (2)Headband, (3)Headband adjustment wheels, (4)Chin strap positioning buckles, (5)Chin strap fastening and adjustment buckle, (6)Side slots for mounting hearing protection, (7)Headlamp clips, (8)Front headlamp mounting slot, (9)Face shield mounting hole. Principal materials:Acrylonitrile Butadiene Styrene (ABS) shell, polyester straps.
Inspection, points to verify
Before each use, check the condition of the shell and the headband attachment system (verify there are no cracks or deformation on the outside or the inside...). Check the condition of the webbing and stitching. Verify that the headband adjustment system and chinstrap buckle are functioning properly. WARNING, a major impact to the helmet can significantly reduce its protective properties without leaving visible signs of damage. Retire your helmet after a major impact. Consult the details of the inspection procedure to be carried out for each item of PPE on the Web at www.petzl.com/ppe Contact PETZL if there is any doubt about the condition of this product.
Petzl general information
Lifetime/ When to retire your equipment
For Petzl’s plastic and textile products, the maximum lifetime is 10years from the date of manufacture. It is indefinite for metallic products. ATTENTION:an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures, chemical products,etc.). A product must be retired when:
- It is over 10years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or incompatibility with other equipment,etc.
Destroy retired equipment to prevent further use.
Product inspection
In addition to the inspection before each use, an in-depth inspection must be carried out by a competent inspector. The frequency of the in-depth inspection must be governed by applicable legislation, and the type and the intensity of use. Petzl recommends an inspection at least once every 12months. To help maintain product traceability, do not remove any markings or labels. Inspection results should be recorded on a form with the following details:type of equipment, model, manufacturer contact information, serial number or individual number, date of manufacture, date of purchase, date of first use, date of next periodic inspection, problems, comments, the name and signature of the inspector. See an example at www.petzl.com/ppe
Storage, transport
Decrease the size of the headband and tuck it into the helmet. Do not pack your helmet too tightly. Before first use and between successive uses, the helmet should be stored in a suitable box in a dry place away from exposure to UV, chemicals, and at a temperature between 5 and 35°C. The storage conditions are an important factor in preserving the helmet’s electrical and mechanical performance characteristics.
Cleaning
Clean the shell with soap and lukewarm water, then rinse with water. If the helmet becomes dirty or contaminated (oil, tar, paint... etc), carefully clean the exterior as described above.
Modifications, repairs
Modifications and repairs outside of Petzl facilities are prohibited (except replacement parts).
3-year guarantee
Against all material or manufacturing defect. Exclusions:normal wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which this product is not designed.
Responsibility
PETZL is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
Instructions for use
1. Preparation
Use only the smooth areas for stickers and other markings. PETZL stickers are approved. Do not apply paint, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except those recommended by PETZL instructions.
2. Adjustments
2a. Adjust the headband to maximum size using the adjustment wheels and place the helmet on your head. 2b. Position the adjusters under the ears. To adjust the chinstrap backwards or forwards, slide the webbing through the chinstrap positioning buckles. 2c. Use the adjustment wheels to increase or decrease the size of the headband. You can adjust the height of the headband on your forehead (two adjustment holes for the vertical position of the headband). 2d. Fasten the chinstrap using the buckle. You must hear the buckle “click” to ensure proper fastening. Tighten the chinstrap, it should be snug, but comfortable. A correctly adjusted chinstrap reduces the risk of the helmet coming off accidentally.
You must pull on the chinstrap to verify that the buckle is properly fastened.
To open the buckle, press the button on the chinstrap fastening buckle. 2e. Adjust the vertical position of the headband adjustment system on your nape by sliding it up or down along the webbing. ATTENTION, be sure there is no slack in the webbing between the headband adjustment system and the shell of the helmet.
3. Test
Verify that the helmet is well seated and centered on the head. A well-adjusted helmet (minimal movement front to back or side to side), provides better protection.
Accessories
- Use the side slots to attach hearing protection. Use a screwdriver to remove them.
- Mounting the face shield:use the face shield mounting hole, or the side slots.
- Mounting the headlamp:use the headlamp clips, or the front slot on the helmet.
Precautions for use
- Your helmet can be damaged from improper care. Do not sit on it, pack it too tightly, drop it, allow it to contact sharp or pointed objects,etc. Do not expose your helmet to high temperatures, for example by leaving it inside a vehicle in direct sunlight.
- Certain chemical products, especially solvents, can damage your helmet. Protect your helmet from exposure to chemicals.
- This helmet has been tested for use at temperatures between -30°C and +50°C.
- The electrical protection offered by this helmet can be reduced by ageing, mechanical or chemical damage, inappropriate cleaning, or by the conditions in which it is used (such as rain or snow).
A12_VERTEX_ST_A125060D (040211)
3
(FR)FRANÇAIS
Casque pour l’industrie
Champ d’application
Casque conçu seulement pour l’industrie. La résistance de la jugulaire est comprise entre 15daN et 25daN (exigence de la norme EN397). Le VERTEXST répond aux exigences facultatives de la norme EN397:protection contre les chocs jusqu’à -30°C, résistance à la déformation latérale, protection contre un contact accidentel avec des conducteurs sous tension pouvant atteindre 440V alternatif et protection contre les projections de métaux en fusion. Normes électriques :
- EN50365 (classe0):ce casque est électriquement isolant pour utilisation près d’installations à basse tension, ne dépassant pas 1500V en courant continu (ou 1000V en courant alternatif). Il est de la responsabilité de l’utilisateur de vérifier que la tension nominale susceptible d’être rencontrée dans son environnement ne dépasse pas les limites ci-dessus.
- ANSI Z89.1-2009 classE :le casque a été testé à une tension de 20000V, mais cela ne garantit en aucun cas une protection contre des chocs électriques à cette tension. La norme garantit une protection contre les chocs électriques, suite à un contact accidentel entre le casque et un appareil électrique sous tension. Les casques électriquement isolants ne peuvent pas être utilisés seuls :il est nécessaire d’utiliser d’autres équipements de protection isolante. Les casques isolants ne doivent pas être utilisés dans des situations où il existe un risque susceptible de réduire partiellement leurs propriétés isolantes. Ce casque réduit fortement le risque de blessures dues à des chutes d’objet. Pour des chocs très violents, le casque absorbe le maximum d’énergie en se déformant, parfois jusqu’à la rupture.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de ce produit sont par nature dangereuses. Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser ce produit, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de ce produit.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation, adaptée aux pratiques définies dans le champ d’application, est indispensable avant utilisation. Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité. Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature
(1)Calotte, (2)Tour de tête, (3)Molettes de réglage du tour de tête, (4)Boucles d’ajustement de la jugulaire, (5)Boucle de fermeture et de serrage de la jugulaire, (6)Fentes latérales pour fixation des protections antibruit, (7)Crochets pour lampe frontale, (8)Fente avant pour fixation de la lampe, (9)Trou de fixation de la visière. Matériaux principaux :calotte en Acrylonitrile Butadiène Styrène (ABS), sangles en polyester.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation, vérifiez l’état de la calotte et du système de fixation du tour de tête (absence de fissures, déformations à l’extérieur ou à l’intérieur…). Contrôlez l’état des sangles et des coutures. Contrôlez le bon fonctionnement du réglage du tour de tête et de la boucle de la jugulaire. ATTENTION, après un choc important, des ruptures internes non apparentes peuvent diminuer la capacité d’absorption et la résistance du casque. Mettez votre casque au rebut après un choc important. Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl. fr/epi En cas de doute, contactez PETZL.
pas en contact avec des objets pointus ou coupants… N’exposez pas votre casque à des températures élevées, par exemple en plein soleil dans une voiture.
- Certains produits chimiques, en particulier les solvants, altèrent les qualités physiques de votre casque. Protégez votre casque de ce type de projections.
- Ce casque a été testé pour être utilisé à des températures comprises entre -30°C et +50°C.
- La protection électrique offerte par ce casque peut être réduite par le vieillissement, des dommages mécaniques ou chimiques, un nettoyage inapproprié, ou des conditions particulières d’utilisation (comme sous la pluie ou la neige).
Généralités Petzl
Durée de vie/ Mise au rebut
Pour les produits Petzl, plastiques et textiles, la durée de vie maximale est de 10ans à partir de la date de fabrication. Elle n’est pas limitée pour les produits métalliques. ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnement d’utilisation :milieux agressifs, milieu marin, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques,etc.). Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10ans et est composé de plastique ou textile.
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité avec d’autres équipements,etc.).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Vérification du produit
En plus des contrôles avant chaque utilisation, faites réaliser une vérification approfondie par un vérificateur compétent. Cette fréquence de la vérification doit être adaptée en fonction de la législation applicable, du type et de l’intensité d’utilisation. Petzl vous conseille une vérification au minimum tous les 12mois. Ne retirez pas les étiquettes et marquages pour garder la traçabilité du produit. Les résultats des vérifications doivent être enregistrés sur une fiche de suivi :type, modèle, coordonnées fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates :fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques ; notes :défauts, remarques ; nom et signature du contrôleur. Voir exemple sur www.petzl.fr/epi
Stockage, transport
Rabattez le tour de tête à l’intérieur du casque après l’avoir réduit. Ne comprimez pas votre casque. Avant utilisation et entre les utilisations, stockez votre casque dans une boîte appropriée, au sec, à l’abri des UV, des produits chimiques, à une température comprise entre 5 et 35°C. Les conditions de stockage sont un facteur important de conservation des performances électriques et mécaniques du casque.
Nettoyage
Nettoyez la calotte au savon et à l’eau tiède, puis rincez à l’eau. Si votre casque devient sale (huile, goudron, peinture...), veillez à bien nettoyer l’extérieur comme décrit ci-dessus.
Modifications, réparations
Les modifications et réparations sont interdites hors des ateliers de Petzl (sauf pièces de rechange).
Garantie 3ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus :usure normale, oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Responsabilité
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.
Mode d’emploi
1. Préparation
Utilisez uniquement les zones lisses pour vos autocollants et marquages personnalisés. Les autocollants PETZL sont autorisés. N’appliquez pas de peintures, solvants, adhésifs ou étiquettes autocollantes, à l´exception de ceux recommandés par les instructions PETZL.
2. Réglages
2a. Élargissez le tour de tête à l’aide des molettes de réglage et placez votre casque sur votre tête. 2b. Positionnez les boucles sous les oreilles. Pour ajuster la jugulaire (avant­arrière) faites coulisser la sangle dans les boucles d’ajustement de la jugulaire. 2c. Ajustez le tour de tête avec les molettes de réglagepour diminuer ou augmenter la taille. Vous pouvez ajuster la hauteur de la position du tour de tête sur votre front (deuxtrous de réglage pour la position verticale du tour de tête). 2d. Fermez la jugulaire à l’aide de la boucle de fermeture. Vous devez entendre un clic de blocage. Serrez la jugulaire de façon confortable. Une jugulaire bien serrée limite le risque de décoiffement.
Vous devez tirer sur la jugulaire pour vérifier que la boucle soit bien fermée.
Pour ouvrir la boucle, pressez le bouton de la boucle de fermeture de la jugulaire. 2e. Ajustez la position verticale du système de réglage du tour de têteen le descendant plus ou moins sur la nuque. ATTENTION, veillez à ce qu’il n’y ait pas de mou de sangle entre le système de réglage et la calotte.
3. Test
Vérifiez que le casque soit bien fixé et centré sur la tête. Au mieux un casque est ajusté (mouvements avant, arrière, latéral réduits), au mieux il assure la sécurité.
Accessoires
- Fixation des protections antibruit :utilisez les fentes latérales. Utilisez un tournevis pour les retirer.
- Fixation de la visière :utilisez le trou de fixation de la visière, ou les fentes latérales.
- Fixation de la lampe frontale :utilisez les crochets pour lampe frontale, ou la fente avant du casque.
Précautions d’usage
- Les casques sont sensibles aux mauvais traitements. Ne vous asseyez pas dessus, ne les comprimez pas dans le sac, ne les laissez pas tomber, ne les mettez
A12_VERTEX_ST_A125060D (040211)
4
(DE)DEUTSCH
Industrieschutzhelm
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser Helm wurde nur für die Arbeit entworfen. Die Kinnschnalle besitzt eine Festigkeit von 15daN bis zu 25daN (gemäß der Norm EN397). Der VERTEXST entspricht den Zusatzanforderungen der Norm EN397:Schutz vor Stößen und Schlägen auch bei sehr niedrigen Temperaturen bis zu -30°C, Widerstand gegen seitliche Verformung, Schutz vor versehentlicher Berührung von unter Spannung stehenden Leitern bis zu 440V Wechselspannung und Schutz vor Spritzern aus schmelzflüssigem Metall. Elektrotechnische Normen:
- EN50365 (Klasse0):Der Helm ist elektrisch isolierend für den Einsatz in der Nähe von Niederspannungsanlagen unter 1500V Gleichspannung (oder 1000V Wechselspannung). Es liegt in der Verantwortung des Anwenders sich zu vergewissern, dass die in seiner Umgebung möglicherweise auftretende Spannung die oben genannten Grenzwerte nicht überschreitet.
- ANSI Z89.1-2009 classE:Der Helm wurde bei einer Spannung von 20000V getestet. Dies garantiert jedoch in keinem Fall den Schutz vor Stromschlägen bei diesem Spannungswert. Die Norm garantiert den Schutz vor Stromschlägen bei einem versehentlichen Kontakt zwischen dem Helm und einem unter Spannung stehenden elektrischen Gerät. Elektrisch isolierende Schutzhelme müssen zusammen mit anderen isolierenden Schutzausrüstungen verwendet werden. Elektrisch isolierende Helme dürfen nicht in Situationen angewendet werden, für Arbeiten verwendet werden, bei denen das Risiko besteht, dass die isolierenden Eigenschaften des Helms teilweise herabgesetzt werden könnten. Dieser Helm reduziert das Verletzungsrisiko durch herabfallende Gegenstände erheblich. Im Falle eines extremen Schlags muss der Helm ein Maximum an Energie absorbieren. Dies geschieht durch Verformung, was bis zum Bruch des Helms führen kann.
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind naturgemäß gefährlich. Für Ihre Handlungen und Entscheidungen sind Sie selbst verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Eine fachgerechte Unterweisung zur richtigen Benutzung erhalten.
- Sich mit den Möglichkeiten und Einschränkungen der Ausrüstung vertraut machen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Haftung
WARNUNG, vor der Verwendung ist eine fachgerechte Einweisung in die im Abschnitt „Bestimmungsgemäßer Gebrauch“ genannten Aktivitäten unbedingt erforderlich. Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und besonnenen Person stehen. Das Erlernen der geeigneten Anwendungstechniken und Sicherheitsvorkehrungen erfolgt einzig und allein unter Ihrer eigenen Verantwortung. Sie übernehmen persönlich alle Risiken und die vollständige Verantwortung für jegliche Sachschäden, Verletzung oder Tod, die auf irgendeine Weise während oder in Folge der unsachgemäßen Verwendung unserer Produkte entstehen können. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen oder dieses Risiko einzugehen, benutzen Sie diese Produkte nicht.
Benennung der Teile
(1)Helmschale, (2)Kopfband, (3)Einstellrädchen des Kopfbands, (4)Einstellschnallen des Kinnbands, (5)Schnalle zum Schließen und Festziehen des Kinnbands, (6)Seitliche Aufnahmen zum Anbringen von standardmäßigem Gehörschutz, (7)Stirnlampenclips, (8)Befestigungsmöglichkeit für die Stirnlampe, (9)Öffnung zur Befestigung des Gesichtsschutzes. Materialien:Helmschale aus Acrylnitril-Butadien-Styrol (ABS), Riemen aus Polyester.
Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Zustand der Helmschale und des Befestigungssystems des Kopfbands (keine Risse und Deformierungen an Innen­und Außenseite). Überprüfen Sie den Zustand des Gurtbands und der Nähte. Kontrollieren Sie die Gängigkeit des Einstellsystems des Kopfbands und der Kinnbandschnalle. WARNUNG: Ein schwerer Schlag kann den Helm so beschädigen, dass dessen Schutzeigenschaften beträchtlich eingeschränkt sind und dies für das bloße Auge nicht sichtbar ist. Sondern Sie Ihren Helm nach einem solchen Zwischenfall aus. Ausführliche Hinweise bezüglich der bei jeder PSA zu kontrollierenden Punkte finden Sie im Internet unter www.petzl.com/ppe Sollten irgendwelche Zweifel hinsichtlich des Zustands eines Produkts bestehen, senden Sie es zur Überprüfung an PETZL.
Gebrauchsanleitung
1. Vorbereitung
Verwenden Sie nur die glatten Flächen für Aufkleber und andere Markierungen. Die Verwendung der PETZL-Aufkleber ist zulässig. Verwenden Sie ausschließlich die in der Gebrauchsanweisung von PETZL empfohlenen Farben, Lösungsmittel, Klebemittel und Klebeetiketten.
2. Einstellungen
2a. Erweitern Sie das Kopfband mithilfe des Einstellrädchens und setzen Sie den Helm auf den Kopf. 2b. Positionieren Sie die Kinnbandeinstellung unterhalb der Ohren. Für eine Einstellung nach vorne oder hinten schieben Sie den Riemen durch die Kinnbandeinstellung. 2c. Die Weite des Kopfbands können Sie mithilfe der Einstellrädchen verändern. An Ihrer Stirn können Sie das Kopfband in der Höhe verstellen (zwei Öffnungen für die Höhenanpassung des Kopfbands). 2d. Schließen Sie das Kinnband mit der Schnalle. Wenn die Schnalle richtig einrastet, hören Sie ein „Klick“. Das Kinnband sollte fest aber bequem anliegen. Ein genau angepasstes Kinnband sorgt dafür, dass der Helm nicht versehentlich vom Kopf rutschen kann.
Ziehen Sie am Kinnband, um sicherzustellen, dass die Schnalle richtig verschlossen ist.
Drücken Sie auf den Knopf der Verschlussschnalle, um die Schnalle zu öffnen. 2e. Die vertikale Position des Befestigungssystems für das Kopfband verändern Sie im Nackenbereich durch Auf- und Abschieben. ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass der Riemen zwischen dem Befestigungssystem für das Kopfband und der Helmschale straff sitzt.
Stellen Sie sicher, dass der Helm gut und mittig auf dem Kopf sitzt. Je besser der Sitz eines Helms eingestellt ist (so dass er möglichst wenig „herumrutscht“), desto besser ist seine Schutzwirkung.
Zubehör
- Anbringen von standardmäßigem Gehörschutz: Verwenden Sie die seitlichen Aufnahmen. Benutzen Sie zum Entfernen des Gehörschutzes einen Schraubenzieher.
- Anbringen eines Gesichtsschutzes:Verwenden Sie die Öffnung zur Befestigung des Gesichtsschutzes oder die seitlichen Aufnahmen.
- Anbringen der Stirnlampe:Verwenden Sie die Stirnlampenclips oder die Befestigungsmöglichkeit an der Vorderseite des Helms.
Vorsichtsmaßnahmen
- Der Helm kann durch unsachgemäße Handhabung beschädigt werden. Setzen Sie sich nicht auf den Helm, stopfen Sie ihn nicht gewaltsam in den Rucksack, lassen Sie ihn nicht fallen und halten Sie spitze oder scharfe Gegenständeusw. fern. Setzen Sie den Helm nicht extremer Hitze aus (z.B. in einem in der Sonne geparkten Auto).
- Bestimmte Chemikalien, vor allem Lösungsmittel, können den Helm beschädigen und seine Schutzeigenschaften vermindern. Setzen Sie den Helm keinen Chemikalien aus.
- Der Helm wurde für den Einsatz bei Temperaturen zwischen -30°C und +50° getestet.
- Die elektrisch isolierenden Eigenschaften des Helms können durch Alterung, mechanische oder chemische Beschädigung, unsachgemäße Reinigung oder spezielle Einsatzbedingungen (z.B. Regen oder Schnee) herabgesetzt werden.
Petzl Allgemeines
Lebensdauer/ Aussondern von Ausrüstung
Die maximale Lebensdauer von Kunststoff- und Textilprodukten der Firma Petzl beträgt 10Jahre ab dem Herstellungsdatum. Für Metallprodukte ist sie unbegrenzt. ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalienusw.). In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- wenn es mehr als 10Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte)
- nach einem schweren Sturz (oder Belastung)
- das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, Produkt fällt bei der Überprüfung durch, Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständenusw.)
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Überprüfung des Produkts
Lassen Sie zusätzlich zu der Überprüfung vor jedem Einsatz eine gründliche Überprüfung durch eine sachkundige Person durchführen. Die Häufigkeit dieser Überprüfung hängt von den anwendbaren gesetzlichen Bestimmungen sowie von der Art und der Intensität des Gebrauchs ab. Petzl empfiehlt, diese Überprüfung mindestens alle 12Monate durchführen zu lassen. Entfernen Sie keine Etiketten oder Kennzeichnungen, um die Rückverfolgbarkeit des Produkts zu gewährleisten. Die Ergebnisse dieser Prüfung werden in den Prüfbericht eingetragen: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Anmerkungen: Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers. Siehe Beispiel unter www.petzl.com/ppe
Lagerung, Transport
Verkürzen sie das Kopfband und verstauen Sie es im Inneren des Helms. Packen Sie den Helm nicht zu fest mit anderen Gegenständen ein. Bewahren Sie den Helm vor Gebrauch und zwischen den Anwendungen in einem hierfür vorgesehenen Behältnis an einem trockenen, vor UV-Strahlen und chemischen Produkten geschützten Ort bei einer Temperatur zwischen 5 und 35°C auf. Die Lagerbedingungen sind ein wesentlicher Faktor für den Erhalt der elektrischen und mechanischen Schutzeigenschaften des Helms.
Reinigung
Die Helmschale mit Seife und lauwarmem Wasser reinigen und mit klarem Wasser abspülen. Wenn Ihr Helm verschmutzt ist (Öl, Teer, Farbe usw.), reinigen Sie die Außenseite wie oben beschrieben.
Änderungen, Reparaturen
Änderungen und Reparaturen (außer der Tausch von Ersatzteilen) außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht gestattet.
3Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen für die das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
PETZL ist nicht verantwortlich für jegliche direkten, indirekten oder unfallbedingten Konsequenzen, sowie jegliche andere Art von Schäden, die aus der Verwendung seiner Produkte entstehen.
3. Test
A12_VERTEX_ST_A125060D (040211)
5
Loading...
+ 9 hidden pages