PETZL TANDEM SPEED User Manual [ru]

Page 1
Instructions for use =
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and instructions specifi c to this product only, for complete product information, see also the attached Petzl General Information notice. Both notices must be read and understood before using this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des informations spécifi ques à ce produit. Pour avoir une information complète, voir aussi la notice des Informations générales à tous les produits Petzl. Les deux notices doivent être lues et comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen und Anweisungen, die nur für dieses Produkt gelten. Weitere Informationen zu allen Produkten fi nden Sie der allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung. Vor der Verwendung dieses Produkts müssen beide Dokumente gelesen und inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene informazioni specifi che di questo prodotto soltanto. Per avere un’informazione completa, fate riferimento anche alla nota informativa generale di tutti i prodotti Petzl. Entrambe le note informative vanno lette e comprese prima di utilizzare questo prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente información específi ca de este producto. Para una información completa, consulte también la fi cha de Información general incluida en todos los productos Petzl. Las dos fi chas técnicas deben leerse y entenderse antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente informações específi cas para este producto. Para ter uma informação completa, veja também a notícia das Informações Gerais para todos os produtos Petzl. As duas notícias deve ser lidas e compreendidas antes de utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke informatie voor dit product. Voor een volledige informatie, zie ook de bijsluiter met de Algemene Inlichtingen bijgevoegd bij alle Petzl producten. Beide bijsluiters moeten worden gelezen en begrepen alvorens dit product te gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder specifi kke informationer og instruktioner kun for dette produkt, for at fuldende produktinformationen, se vedlagte Petzl overordnende brugsanvisning. Begge brugsanvisninger bør læses og forstås før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller information och instruktioner som är specifi ka för denna produkt. För komplett produktinformation, se även den bifogade allmänna informationen från Petzl. Bägge informationsbladen måste läsas och all information måste förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio. Molemmat ohjeet on luettava ja ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun informasjon og instruksjoner spesifi kt for dette produktet. For komplett produktinformasjon, vennligst se den generelle bruksanvisningen fra Petzl. Begge bruksanvisningene må leses og forstås før produktet tas i bruk.
Specifi c information
(RU) ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат специальную информацию, которая имеет отношение только к данной продукции. Для получения полной информации обратитесь к заметкам содержащим Общую Информацию Petzl (прилагается). Пожалуйста, прочитайте и осознайте обе части инструкции перед тем, как начнёте использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které jsou určeny pouze pro tento výrobek. Pro úplnější informace použijte přiložené Všeobecné informace  rmy Petzl. Před použitím tohoto výrobku jste povinni se seznámit s obsahem obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie informacje właściwe dla tego produktu W celu uzyskania kompletnych informacji należy zapoznać się instrukcją Informacje ogólne dla wszystkich produktów Petzl. Należy przeczytać i zrozumieć obydwie instrukcje zanim zacznie się używać ten produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije, ki se nanašajo samo na ta izdelek. Za popolnejše informacije o izdelku preberite tudi Splošne informacije Petzl, ki so priložene. Pred uporabo izdelka morate prebrati in razumeti obe navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag a termékre vonatkozó speciális információkat tartalmazza, és csak az összes Petzl termékre vonatkozó Általános információkkal együtt nyújt elégséges tájékoztatást. A termék használatbavétele előtt elengedhetetlen a két ismertető alapos áttanulmányozása és megértése.
specific
information
general
information
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само специфичната информация и указания за употреба на този продукт. За да получите пълна информация, вижте също листовката ”Обща информация” отнасяща се до всички продукти на Петцл. Преди да започнете да употребявате този продукт, трябва да прочетете и разберете и двете листовки.
(JP)重要な注意事項
ここで は 、この 製 品 特 有の注意、説明事項の みを掲載しています。 この製品に関するその他の情 報は、製品に添付されている 一般注意事項を参照ください。 ここに ある 説 明と 製 品 に 添 付 さ れている一般注意事項を必ず よく読 み 、理解したうえで製品を ご使用ください。
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ ႜพဉຫဧ ხགྷൢၕ ዅጀዻ ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ ௴ ิ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐ ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ ૺ႖࿝ ෥౵གྷ ౞ ຫጃၕ༙ ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ
(CN) 重要声明
这段声明的内容和指示只是对 这特定的产品而言,其它产品 资料请参阅附上之一般Petzl产 品指示。在使用产品前,两方 面的指示均需阅读及充分明白 方可使用。
(TH) БХ¤ЗТБЛБТВ
¢йН¤ЗТБаµЧН¹НС¹¹ХйºГГ¨ШаГЧиН§¤Уб ¹Р¹У бЕР¢йНБЩЕ¾ФаИЙ¢Н§¼ЕФµАС³ ±м¹Хй КУЛГСº¢йНБЩЕ¼ЕФµАС³±м·ХиКБºЩГ³м, гЛй´Щ·Хи¤Уб¹Р¹У·СиЗд»¢Н§ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
You are responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must:
- Read and understand all instructions for use.
- Understand and accept the risks involved.
- Have received qualified instruction in its proper use.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
1
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
WARNING
Page 2
Made in France
®
13 mm 12 mm
TANDEM SPEED
Ball bearings
Roulements à billes
Kugellager
Cuscinetti a sfera
Rodamientos de bolas
kogellager
TANDEM CABLE
Self-lubricating bushings
Coussinets autolubrifiés
Gleitlagerschale
Cuscinetti autolubrificanti
Cojinetes autolubricantes
zelfoliënd lager
F 38920 Crolles
PETZL / www.petzl.com
ISO 9001 Copyright Petzl
Printed in France
P21 SPE
P21 CAB
3 year guarantee Garantie 3 ans
Garantie 3 Jahre Garanzia 3 anni Garantía 3 años
TANDEM SPEED
TANDEM SPEED
TANDEM CABLE P21 CAB
TANDEM CABLE
Double pulley with fixed cheeks
Poulie double à flasque fixe
Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten
Carrucola doppia a flange fisse
Polea doble con placa fija
Dubbele katrol met vaste flanken
E
N
1
2
2
UIAA
270 g TANDEM SPE 258 g TANDEM CAB
1
-001160 00512
P
individually te
PRICE
P21 SPE
7
8
ste
d
Nomenclature of parts
TANDEM SPEED
3a. Ball bearings
TANDEM CABLE
3b. Self-lubricating bushing
Breaking load
Charge de rupture
Bruchlast
Carico di rottura
Carga de rotura
Working load limit
Valeur d’utilisation maxi
Maximale Gebrauchslast
Valore d’utilizzo massimo
Valor de utilización máximo
P21 SPE
P21 CAB
24 kN
66 66 kN
10 kN
2,5 kN2,52,52,5
1. Tyrolean A. The anchors are always separated
P05
P21
13 mm 12 mm
P21
P21
B. Belayed progression
P21
C. Precautions
TANDEM CABLE
TANDEM SPEED
P21 CAB
P21 SPE
10 m/s
maxi
20 m/s
maxi
2
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 3
g
D. Solo progressionC.Precautions
2. Hauling system
TANDEM CABLE
TANDEM SPEED
P21 CAB
P21 SPE
P05
P21
E. Starting on a tyrolean
P07
P21
Actual force
TANDEM CABLE
P21 CAB
TANDEM SPEED
P21 SPE
F
F
PP
F = 0,63 P F = 0,38 P
F = 0,46 P F = 0,3 P
3. Installing a tyrolean traverse
A. Direct hauling system
3,5 kN 4,2 kN
5,7 kN
100 kg
200 kg
3,5 kN 4,2 kN
5,7 kN
B. Indirect hauling system
Model :
TANDEM CABLE
Modèle :
Test
P21 CAB
Modell :
TANDEM SPEED
Modello : Modelo :
P21 SPE
Batch nϒ :
Nϒ de série : Seriennummer : Nϒ di serie : Nϒ de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication : Herstellungsjahr : Anno di fabbricazione : Año de fabricación :
Comments :
Commentaires : Bemerkungen : Note : Comentarios :
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate Controllo ogni 12 mesi Inspección cada 12 meses
DATE
DATE DATUM DATA FECHA
OK
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR
Purchase date :
Date de l’achat : Kaufdatum : Data di acquisto : Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation : Datum der ersten Verwendung : Data del primo utilizzo : Fecha de la primera utilización :
??
User :
Utilisateur : Benutzer : Utilizzatore : Usuario :
2 kN 2,9 kN 4,3 kN
100 kg
200 k
3
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
2 kN 2,9 kN 4,3 kN
Page 4
epeaua
Temperatura
ECRIN
Storage
Stockage
Lagerung
Conservazione
Almacenamiento
Dangerous products
Produits dangereux
Gefährliche Produkte
Prodotti pericolosi
Productos peligrosos
Cleaning
Nettoyage
Reinigung
Pulizia
Limpieza
H2O
30ϒ C maxi
TRICHLORETHYLENE C2HCl
Disinfection
Désinfection
Desinfektion
Disinfezione
Desinfección
+ 80ϒ C + 186ϒ F
- 40ϒ C
- 106ϒ F
+ 50ϒ C + 126ϒ F
- 30ϒ C
- 86ϒ F
3
H2O
H2O
METEOR
ETHANOL C2H5OH
PETZL
H2O
+ 80ϒ C + 186ϒ F
- 40ϒ C
- 106ϒ F
+35ϒ C +96ϒ F
-
20ϒ C
-
66ϒ F
Batch nϒ
Nϒ de série
Seriennummer
Nϒ di serie
Nϒ de serie
A 0
00
00
CE 0197
ROPE 13 mm
Maximum rope diameter
Diamètre maxi de la corde
Maximaler Seildurchmesser
Diametro massimo della corda
Diámetro máximo de la cuerda
0197
Body controlling the manufacturing of this PPE
Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI
Organismus der die Herstellung dieser PSA kontrolliert
Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI
Organismo controlador de la fabricación de este EPI
Notified body intervening for the CE standard examination
Organisme notifié intervenant pour l’examen CE de type
Zertifikationsorganismus für CE Typen Überprüfung
Ente riconosciuto che interviene per l’esame CE del tipo
Organismo notificado que interviene en el examen CE de tipo
APAVE Lyonnnaise BP 3, 69811 Tassin Cedex, France, nϒ0082
Model :
TANDEM CABLE
Modèle :
P21 CAB
Modell :
TANDEM SPEED
Modello : Modelo :
P21 SPE
Batch nϒ :
Nϒ de série : Seriennummer : Nϒ di serie : Nϒ de serie
Year of manufacture :
Année de fabrication : Herstellungsjahr : Anno di fabbricazione : Año de fabricación :
Comments :
Commentaires : Bemerkungen : Note : Comentarios :
00 000 A
Year of manufacture
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbricazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Día de fabricación
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Purchase date :
Date de l’achat : Kaufdatum : Data di acquisto : Fecha de compra :
Date of first use :
Date de la première utilisation : Datum der ersten Verwendung : Data del primo utilizzo : Fecha de la primera utilización :
User :
Utilisateur : Benutzer : Utilizzatore : Usuario :
30ϒ C maxi
Drying
Séchage
Trocknen
Asciugamento
Secado
30ϒ C maxi
e
c
n
a
n
e
nt
i
a
M
n
e
i
t
e
r
t
n
E
g
n
u
t
r
a
W M M
4
e
n
o
i
z
n
e
t
u
n
a
to
n
ie
im
n
e
t
n
a
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
1 h
H2O
Copyright PETZL
Inspection every 12 months
Inspection tous les 12 mois Kontrolle alle 12 Monate Controllo ogni 12 mesi Inspección cada 12 meses
OK
DATE
DATE DATUM DATA FECHA
INSPECTOR
INSPECTEUR HABILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR
Page 5
(GB) ENGLISH
(FR) FRANCAIS
(DE) DEUTSCH
Double pulley with fi xed side-pieces Nomenclature of parts
(1) Fixed side-piece, (2) auxiliary attachment point, (3) axle (3a) ball bearings, (3b) self­lubricating bushings, (4) sheaves, (5) attachment point.
Inspection, points to verify
Before use, check that the sheaves turn freely. Verify the condition of the fi xed side pieces, sheave grooves, and axles. The self-lubricating bushings of the TANDEM CABLE must be oiled regularly with a silicone lubricant. If there is any doubt about the condition of the device, return it to PETZL for inspection.
Instructions for use
Fixed-side double pulley with stainless steel sheaves for use on a cable or rope tyrolean. Caution: the installation and use of a cable tyrolean requires the abilities of an expert. A cable tyrolean creates much greater stress on anchor points than a rope tyrolean.
Diagram 1. Tyrolean traverse
A. The anchors must always be separated, with one anchor for the safety tyrolean, and one for the working tyrolean. For long traverses, the two lines should be well separated. B. Belayed progression C. Precautions to take Caution: the ball bearings of the TANDEM SPEED provide greater speed than the TANDEM CABLE. A tyrolean intended for use with the TANDEM CABLE may not be appropriate for the TANDEM SPEED. D. Solo progression: Using the TANDEM with the MINI TRAXION P07 creates a system with a progress-capture feature. E. Beginning the tyrolean traverse
Diagram 2. Hauling system Diagram 3. Installation of a rope
tyrolean
Use a semi-static rope (EN 1891) of diameter greater than 10 mm. Caution: the force on the anchor points varies according to the initial tension. A. Direct hauling B. Indirect hauling
Nomenclature des pièces
(1) fl asque fi xe, (2) point d’attache auxiliaire, (3) axe, (3a) roulements à billes, (3b) coussinets autolubrifi és, (4) réas, (5) point d’attache.
Contrôle, points à vérifi er
Vérifi er avant toute utilisation que les réas tournent librement. Vérifi er l’état des fl asques fi xes, des gorges des réas, des axes. Les coussinets autolubrifi és de la TANDEM CABLE doivent être huilés régulièrement avec de la graisse silicone. En cas de doute, retourner l’appareil à PETZL pour contrôle.
Prescriptions d’utilisation
Poulie double à fl asque fi xe avec réas en acier inox pour utilisation sur tyrolienne câble ou corde. Attention l’installation et l’utilisation d’une tyrolienne câble nécessitent la compétence d’un spécialiste. Les tyroliennes câble entraînent des efforts sur les amarrages beaucoup plus importants que les tyroliennes cordes.
Schéma 1. Tyrolienne
A. Les amarrages sont toujours séparés, un amarrage pour la tyrolienne de sécurité, un amarrage pour la tyrolienne de travail. Pour les grandes distances, bien séparer les tyroliennes. B. Progression assurée. C. Précautions: Attention, le roulement à billes de la TANDEM SPEED permet d’obtenir une vitesse plus élevée que la TANDEM CABLE. Une tyrolienne calculée pour la TANDEM CABLE peut ne pas convenir pour la TANDEM SPEED. D. Progression autonome Associer la TANDEM avec la MINI-TRAXION (P07) permet d’obtenir un système avec anti­retour. E. Départ sur tyrolienne
Schéma 2. Moufl age Schéma 3. Installation d’une tyrolienne
corde
Utiliser une corde semi-statique (EN1891) de diamètre supérieur à 10 mm. Attention, la sollicitation des amarrages varie selon la tension initiale. A. Moufl age direct B. Moufl age indirect
Bezeichnung der Teile
(1) festes Seitenteil, (2) zusätzliche Befestigungsöse, (3) Achse, (3a) Kugellager, (3b) Gleitlagerschale, (4) Umlenkrollen, (5) Befestigungsöse
Zu kontrollierende Punkte
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob sich die Umlenkrollen frei drehen können. Kontrollieren Sie den Zustand der festen Seitenteile, der Lauffl ächen an den Umlenkrollen und der Achsen. Die Gleitlager der Rolle TANDEM CABLE müssen regelmäßig mit Siliconöl geschmiert werden. Im Zweifelsfall senden Sie das Gerät zu PETZL zur Kontrolle.
Achtung vor Verwendung
Doppelseilrolle mit festen Seitenplatten mit Rollen aus nichtrostendem Stahl: Zur Verwendung auf Hilfsseilbahnen mit Textilseil oder Stahlseil. Achtung: Der Aufbau und der Betrieb einer Hilfsseilbahn mit Stahlseil erfordert Spezielles Fachwissen. Hilfsseilbahnen mit Stahlseil beanspruchen die Anschlagpunkte wesentlich höher als eine Seilbahn mit halbstatischem Textilseil.
Abbildung 1 Hilfsseilbahn (Tyroline)
A. die Anschlagpunkte sind stets getrennt: ein Anschlagpunkt für das Sicherheitsseil, ein Anschlagpunkt für das Arbeitsseil (Tragseil). Bei großen Spannweiten: halten Sie Tragseil und Sicherungsseil weit genug voneinander entfernt. B. gesicherte Fortbewegung C. Vorsichtsmaßnahmen: Achtung: Mit dem Kugellager der TANDEM SPEED werden höhere Fahrtgeschwindigkeiten erreicht, als mit den Gleitlagern der TANDEM CABLE. Eine Hilfsseilbahn (Tyroline, Flying Fox), die für die TANDEM CABLE ausgerechnet ist, ist möglicherweise für die TANDEM SPEED nicht mehr geeignet. D. Selbständige Fortbewegung: Verbinden Sie die TANDEM mit der MINI­TRAXION (P07), für ein System mit Rücklaufsperre. E. Start an der Hilfsseilbahn
Abbildung 2. Flaschenzug Abbildung 3. Installation einer
Hilfsseilbahn mit Textilseil
Benutzen Sie ein halbstatisches Seil (EN1891) mit Durchmesser größer 10 mm. Achtung: die Belastung der Anschlagpunkte verändert sich je nach Vorspannung. A. Direkter Flaschenzug B. Indirekter Flaschenzug
5
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 6
(IT) ITALIANO
(ES) ESPAÑOL
(NL) NEDERLANDS
Nomenclatura dei pezzi
(1) fl angia fi ssa, (2) punto di attacco ausiliario, (3) asse, (3a) cuscinetti a sfera, (3b) cuscinetti autolubrifi canti, (4) pulegge, (5) punto di attacco.
Controllo, punti da verifi care
Verifi care prima di ogni utilizzo che le pulegge ruotino liberamente. Verifi care lo stato delle fl ange fi sse, delle gole delle pulegge, degli assi. I cuscinetti autolubrifi canti della TANDEM CABLE devono essere lubrifi cati regolarmente con grasso al silicone . In caso di dubbio rispedire l’apparecchio al distributore PETZL per il controllo.
Istruzioni d’uso
Carrucola doppia a fl ange fi sse con pulegge di acciaio inox per l’utilizzo in teleferica su cavi di acciaio o su corda. Attenzione: per l’installazione e l’utilizzo di una teleferica su cavo occorre la competenza di uno specialista. Le teleferiche su cavo comportano sollecitazioni sugli ancoraggi molto più forti delle teleferiche su corda.
Schema 1. Teleferica
A. Gli ancoraggi sono sempre separati, un ancoraggio per la teleferica di sicurezza, un ancoraggio per la teleferica di lavoro. Per le grandi distanze separare bene le teleferiche. B. Progressione assicurata. C. Precauzioni: Attenzione, il cuscinetto a sfere della TANDEM SPEED permette di ottenere una velocità più alta della TANDEM CABLE. Una teleferica installata per la TANDEM CABLE può non essere adatta alla TANDEM SPEED. D. Progressione autonoma L’abbinamento della TANDEM alla MINI-TRAXION (P07) consente di ottenere un sistema con bloccante. E. Partenza su teleferica
Schema 2. Recupero Schema 3. Installazione di una
teleferica su corda
Utilizzare una corda semistatica (EN1891) di diametro superiore a 10 mm. Attenzione, la sollecitazione degli ancoraggi varia a seconda della tensione iniziale. A. Sistema di recupero diretto B. Sistema di recupero indiretto
Denominación de las piezas
(1)placa lateral fi ja, (2) punto de anclaje auxiliar, (3) eje, (3a) rodamientos de bolas, (3b) cojinetes autolubricantes, (4) roldanas, (5) punto de anclaje.
Control, puntos a verifi car
Antes de cualquier utilización verifi que que las roldanas giran libremente. Compruebe el estado de las placas laterales fi jas, de las gargantas de las roldanas y de los ejes. Los cojinetes autolubricantes de la TANDEM CABLE deben ser lubricados regularmente con grasa siliconada. En caso de duda, remita el aparato a PETZL para su control.
Normas de utilización
Polea doble de placas laterales fi jas con roldanas de acero inoxidable para utilizar sobre tirolina de cable o de cuerda. Atención, la instalación y utilización de una tirolina de cable necesita la supervisión de un especialista. Las tirolinas de cable generan esfuerzos más importantes sobre los anclajes que las tirolinas de cuerda.
Esquema 1. Tirolina
A. Los anclajes deben estar siempre separados: un anclaje para la tirolina de seguridad, y otro para la tirolina de trabajo. Para grandes distancias, separe bien las tirolinas. B. Progresión asegurada. C. Precauciones:Atención, el rodamiento de bolas de la TANDEM SPEED permite obtener una velocidad más elevada que la que se obtiene con la TANDEM CABLE. Una tirolina calculada para la TANDEM CABLE puede no ser conveniente para la TANDEM SPEED. D. Progresión autónoma. Unir la TANDEM con la MINI-TRAXION (P07) permite obtener un sistema con antirretorno. E. Comienzo en una tirolina.
Esquema 2. Polipastos Esquema 3. Instalación de una tirolina
de cuerda
Use una cuerda semiestática (EN1891) de diámetro superior a 10 mm. Atención, la solicitación de los anclajes varía según la tensión inicial. A. Polipasto directo. B. Polipasto indirecto
(NL) Dubbele katrol met vaste fl anken Terminologie van de onderdelen
(1) Vast zijstuk, (2) hulp-teruglooppunt, (3) as, (3a) kogellager, (3b) zelfoliënd lager, (4) blokschijven, (5) bevestigingspunt.
Check: te controleren punten
Vóór elk gebruik, nakijken of de blokschijven soepel draaien. Check de goede staat van de vaste fl anken, de opening van de blokschijven en de assen. De zelfoliënde lagers van de TANDEM SPEED moeten regelmatig ingesmeerd worden met silicoonsmeer. Bij twijfel, het toestel terugsturen naar uw PETZL­verdeler, ter controle.
Gebruiksvoorschriften
Dubbele katrol met vaste fl anken, met blokschijven in inox staal, enkel geschikt voor het horizontaal voortbewegen langs touwen of kabels. Opgelet, het installeren en het gebruiken van een horizontaal gespannen kabel vereist de deskundigheid van een specialist. Horizontaal gespannen kabels oefenen een veel belangrijker belasting op de verankeringen uit dan horizontaal gespannen touwen.
Schema 1. Horizontale verplaatsing
A. De verankeringspunten zijn steeds gescheiden, één verankering voor de beveiliging, één verankering voor het werktouw. Voor grote afstanden is het best beide horizontaal gespannen lijnen goed uit elkaar te houden. B. Beveiligde voortbeweging. C. Voorzorgen. Opgelet, het kogellager van de TANDEM SPEED bereikt een hogere snelheid dan de TANDEM CABLE. Een horizontaal gespannen kabel berekend voor de TANDEM CABLE is niet geschikt voor de TANDEM SPEED. D. Autonome voortbeweging. Als men de TANDEM combineert met de MINI TRAXION P07, bekomt men aldus een terugloop-systeem. E. Aanvang van de horizontale voortbeweging.
Schema 2. Takelen Schema 3. Installatie van een
horizontaal gespannen touw
Gebruik een semi-statisch touw (EN 1891) met een diameter hoger dan 10 mm. Opgelet, de belasting op de verankeringspunten is afhankelijk van de initiële spanning. A. Directe takel B. Indirecte takel
6
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 7
(SE) SVENSKA
(NO) NORSK
(RU) РУССКИЙ
(SE) Dubbelt block med fasta sidodelar Delar
(1) Fast sidodel, (2) extra infästningspunkt, (3) axel (3a) kullager (3b) självsmörjande bussning, (4) hjul, (5) infästningspunkt.
Punkter att kontrollera
Kontrollera att hjulen snurrar fritt före användning. Kontrollera att de fasta sidodelarna, hjulspåren och axlarna är i gott skick. De självsmörjande kullagren i TANDEM CABLE måste smörjas regelbundet med silikonbaserat smörjmedel. Om du tvekar över redskapet, returnera det till PETZL för inspektion.
Bruksanvisning
Fixerat dubbelt repblock med hjul av rostfritt stål, för användning på vajer- eller reptravers. Försiktighet: Installation och användning av en reptravers kräver expertkunskaper. En vajertravers ger mycket större belastning på förankringspunkterna än en reptravers.
Diagram 1. Reptravers
A. Ankarna måste alltid vara separerade, med ett ankare för säkerhetstraversen och den andra för den aktiva traversen. För långa traverser måste linorna vara väl åtskilda. B. Säkrad klättring. C. Försiktighetsåtgärder. OBS: Kullagren i TANDEM SPEED ger högre hastighet än TANDEM CABLE. En reptravers som är ämnad för användning med TANDEM CABLE är inte alltid lämpad för TANDEM SPEED. D. Soloklättring: Om man använder TANDEM med MINI TRAXION P07 skapas ett system med backlås. E. Starta reptravers.
Diagram 2. Hissningssystem Diagram 3. Installering av reptravers
Använd ett halvstatiskt rep (EN 1891) med en diameter på över 10 mm. OBS: tyngden på ankarna varierar beroende på den initiala tyngden. A. Direkt hissning. B. Indirekt hissning.
(NO) Dobbel talje med fast sideplate Liste over deler
(1) Sideplate, (2) ekstra festepunkt, (3) bolt, (3a) kulelager, (3b) selvsmørende klinklager, (4) trinsehjul, (5) festepunkt.
Kontrollpunkter
Sjekk før hver bruk at trinsehjulene løper fritt. Sjekk tilstanden på sideplatene, trinsehjulene og boltene. TANDEM CABLEs selvsmørende klinklager må oljes jevnlig med silikonbasert fett. Lever utstyret til PETZL for kontroll dersom du er i tvil.
Bruksanvisning
Dobbel talje med sideplate med trinsehjul i rustfritt stål for bruk på taubaner av kabel eller tau. Installsasjon og bruk av kabeltaubane foretas av en spesialist. Taubane med bruk av kabel legger mye kraftigere trykk på forankringene enn ved bruk av tau.
Figur 1. Taubane
A. Forankringene må alltid være uavhengige. En forankring for sikkerhetstauet og en for arbeidstauet. Ved lange avstander må tauene holdes godt fra hverandre. B. Sikret progresjon C. Forholdsregler VIKTIG: Kulelagrene i TANDEM SPEED gjør at farten kan bli større enn ved TANDEM CABLE. En taubane som er beregnet for bruk med TANDEM CABLE passer ikke nødvendigvis til TANDEM SPEED. D. Singel progresjon Dersom du bruker TANDEM sammen med MINI TRAXION P07 får du et komplett enveissystem. E. Utfi ring på taubanen
Figur 2. Heising Figur 3. Installasjon av tau for taubane
Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter større enn 10 mm. VIKTIG: Ved bruk vil belastningen på forankringene variere fra utgangspunktet. A. Direkte oppstramming B. Indirekte oppstramming Bruk et semi-statisk tau (EN 1891) med diameter større enn 10 mm. VIKTIG: trykket på forankringene varierer ut fra det opprinnelige trykket. A. Direkte heising B. Indirekte heising
(RU) Двойной блок с фиксированными щечками
Составные части
(1) Фиксированные щечки, (2) дополнительная точка крепления, (3) ось, (3a) шарикоподшипник, (3b) самосмазываемый вкладыш подшипника, (4) ролики, (5) точка присоединения.
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед каждым применением необходимо убедиться в том, что ролики вращаются свободно. А также проверить состояние щечек, канавок роликов и осей. Самосмазываемый вкладыш TANDEM CABLE нужно регулярно смазывать силиконовой смазкой. При возникновении сомнений в состоянии изделия для его проверки следует обратиться в компанию PETZL.
Инструкция по применению
Двойной блок с фиксированными щечками и роликами из нержавеющей стали для применения на тросах и верёвочных переправах. ВНИМАНИЕ: установка и применение тросовых переправ требует привлечения экспертов так как тросовая переправа создает большее усилие на точки закрепления, чем веревочная.
Рисунок 1. Переправа
A. Точки закрепления всегда должны быть разнесены: одна - для страховки, другая - для самой переправы. При длинных переправах эти две линии должны быть хорошо разнесены. B. Передвижение со страховкой C. Меры предосторожности ВНИМАНИЕ: шарикоподшипники TANDEM SPEED обеспечивают большую скорость, чем TANDEM CABLE. Переправы, рассчитанные на применение TANDEM CABLE, не предназначены для TANDEM SPEED. D. Самостоятельная переправа: Применение двойного блока TANDEM с блок-зажимом MINI TRAXION P07 позволяет создать систему с предотвращением обратного хода. E. Начало переправы.
Рисунок 2. Полиспаст Рисунок 3. Закладывание веревки
для переправы
Применяйте полустатическую веревку (EN 1891) диаметром не менее 10 мм. ВНИМАНИЕ: Нагрузка на точки закрепления зависит от начального натяжения. A. Прямой полиспаст B. Непрямой полиспаст
7
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 8
(CZ) ČESKY
(PL) POLSKI
(SI) SLOVENSKO
(CZ) Dvojitá kladka s pevnými bočnicemi
Přehled částí
(1) Pevná bočnice, (2) pomocný připevňovací otvor, (3) osa, (3a) kuličkové ložisko, (3b) samomazná vložka, (4) koutouč, (5) připevňovací otvor.
Kontrolní body
Před použitím zkontrolujte, zda se kotouče volně otáčí. Ověřte stav pevných bočnic, drážky koutoučků a osu. Samomazná vložka TANDEM CABLE musí být pravidelně promazávána silikonovým olejem. Pochybujete­li o stavu výrobku, zašlete jej  rmě Vertical Sport ke kontrole.
Pokyny pro použití
Dvojitá kladka s pevnými bočnicemi a koutouči z nerezové oceli je určena pro použití na textilních nebo ocelových lanech pro přelanění (tyrolské traverzy). Upozornění: instalace a použití ocelových lan pro přelanění vyžaduje zkušeného odborníka. Ocelová lana při přelanění vyvolávají mnohem větší zatížení na kotvení než textilní lana.
Nákres 1. Přelanění
A. Kotvení musí být vždy oddělená. Jedno kotvení musí být vyhrazeno pro záložní lano, druhé pro aktivní postup. Pro dlouhé traverzy by měly být obě lana dobře oddělená. B. Zajištěný postup C. Upozornění Varování: kuličková ložiska na TANDEM SPEED umožňují větší rychlost, než TANDEM CABLE. Přelanění plánované pro TANDEM CABLE nemusí být vhodné pro TANDEM SPEED. D. Samostatný postup: Použití TANDEM s kladkou MINI TRAXION P07 vytvoří systém vhodný pro samostatný postup. E. Začátek přelanění
Nákres 2. Vytahování Nákres 3. Instalace lana pro přelanění
Použijte polostatická lana (EN 1891) o průměru větším než 10 mm. Upozornění: síla působící na kotvení závisí na počátečním napnutí lana. A. Přímý tah B. Nepřímý tah
(PL) Podwójny bloczek o okładkach nieruchomych
Oznaczenia części
(1) Okładka nieruchoma, (2) dodatkowy otwór do wpięcia karabinka, (3) oś, (3a) łożyska kulkowe, (3b) panewki samosmarujące, (4) rolki, (5) główny otwór do wpinania.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić czy rolki obracają się swobodnie. Sprawdzić stan okładek nieruchomych, wyżłobienia rolek, osie. Panewki samosmarujące bloczka TANDEM CABLE muszą być regularnie konserwowane smarem silikonowym. W przypadku wątpliwości zwrócić przyrząd do  rmy PETZL do kontroli.
Instrukcja użytkowania
Podwójny bloczek o okładkach nieruchomych, z rolkami ze stali nierdzewnej, przeznaczony do tyrolek, zarówno na linach jak i na linach stalowych. Uwaga: siły działające na stanowiska w przypadku tyrolki z liny stalowej są znacznie większe niż podczas stosowania liny zwykłej. Instalacja i użytkowanie tyrolki z liny stalowej wymagają dodatkowych kompetencji.
Rysunek 1. Tyrolka
A. Stanowiska dla liny nośnej i asekuracyjnej powinny być założone oddzielnie. Przy długich tyrolkach należy zwiększyć odstęp pomiędzy linami. B. Przemieszczanie się z asekuracją. C. Uwaga: TANDEM SPEED pozwala na uzyskanie większej prędkości niż TANDEM CABLE. Tyrolka zainstalowana dla TANDEM CABLE może być nieodpowiednia dla TANDEM SPEED. D. Samodzielne przemieszczanie się pod górę. Użycie bloczka TANDEM SPEED wraz z MINI TRAXION pozwala na przemieszczanie się do góry bez cofania. E. Start na tyrolce.
Rysunek 2. Układy do podciągania Rysunek 3. Zakładanie tyrolki z liny
Używać lin półstatycznych (EN 1891) o średnicy większej niż 10 mm. Uwaga: siła działająca na stanowisko jest tym większa im mocniej naciągnięta jest lina. A. Naciąg bezpośredni (bez użycia liny pomocniczej). B. Naciąg pośredni (z użyciem liny pomocniczej).
(SI) Dvojni škripec s togima stranicama
Poimenovanje delov
(1) negibljiva stranica, (2) pomožna pritrdilna točka, (3) os, (3a) kroglični ležaj, (3b) drsni ležaj, (4) kolesci, (5) pritrdilna točka.
Preverjanje, točke preverjanja
Pred uporabo preverite, da se kolesci prosto obračata. Preverite stanje stranic, utorov v kolescih in osi. Redno mažite drsni ležaj v TANDEM CABLE s silikonskim mazivom. Če kakorkoli dvomite v delovanje priprave, jo vrnite proizvajalcu v preverjanje.
Navodila za uporabo
Dvojni škripec s togima stranicama, ki je predviden za uporabo na jeklenicah ali vrveh v prečnici. Opozorilo: namestitev in uporaba prečnice z jeklenico zahteva poglobljeno znanje in izkušnje. Prečnica z jeklenico veliko bolj stresno vpliva na sidrišča kot prečnica izdelana z vrvjo.
Slika 1. Prečnica
A. Pritrdišča za delovno vrv ali jeklenico morajo biti vedno ločena od varovalnega. Za dolge prečnice morata biti tudi dovolj narazen eden od drugega. B. Varovano napredovanje po prečnici C. Varnostni ukrepi Opozorilo: zaradi krogličnih ležajev ima TANDEM SPEED večjo hitrost kot TANDEM CABLE. Prečnica, ki je napeljana za uporabo z TANDEM CABLE je lahko neprimerna za uporabo TANDEM SPEEDA. D. Samostojno napredovanje Če uporabite TANDEM v povezavi z MINI TRAXION dobite sistem, ki preprečuje povratni zdrs. E. Začetek napredovanja po prečnici
Slika 2. Sistem za dvigovanje Slika 3. Namestitev prečnice s pomočjo
vrvi
Uporabite polstatično vrv (EN 1891) s premerom večjim od 10 mm. Opozorilo: obremenitev sidrišč je odvisna od sile začetnega natega. A. Neposredno dvigovanje B. Posredno dvigovanje
8
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 9
(HU) MAGYAR
(BG) БЪЛГАРСКИ
3:ዽ૑࿌
(HU) Kettős csiga nem nyitható oldalrésszel
Részek megnevezése
(1) Fix oldalrész, (2) segéd-bekötési pont, (3) tengely (3a) golyóscsapágy (3b) önkenő csapágyak, (4) csigakerekek, (5) bekötési pont.
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze, hogy a csigakerekek szabadon forognak-e. Vizsgálja meg a  x oldalrészeket, a kerekek vájatait és a tengelyek állapotát. A TANDEM CABLE önkenő csapágyait rendszeresen be kell kenni valamilyen szilikontartalmú zsiradékkal. Ha bármilyen kétsége merülne fel az eszköz használhatóságával kapcsolatban, kérjük, küldje vissza a terméket a PETZL-hez ellenőrzésre.
Használati utasítás
Kettős csiga rozsdamentes acélból készült csigakerekekkel, körszövött kötélből vagy drótkötélből kialakított tiroli kötélpályákhoz. Figyelem: a tiroli kötélpálya drótkötélből való kiépítése magaszintű tudást és gyakorlatot igényel. A drótkötélből kialakított tiroli kötélpályák lényegesen nagyobb igénybevételt jelentenek a kikötési pontokra nézve.
1. ábra. Tiroli kötélpálya
A. A munkakötelet és a biztosítókötelet mindig külön kikötési ponthoz kell rögzíteni. Nagy távolságok áthidalásánál tartsunk megfelelő távolságot a két kötél között. B. Biztosított közlekedés a kötélpályán. C. Óvintézkedések. Figyelem: a TANDEM SPEED golyóscsapágyainak köszönhetően lényegesen nagyobb sebességet tesz lehetővé, mint a TANDEM CABLE csiga. TANDEM CABLE csigára tervezett kötélpályát nem szabad TANDEM SPEED csigával kiépíteni. D. Önálló közlekedés a kötélpályán. A TANDEM csigát MINI TRAXION P07 csigával kombinálva visszafutásgátló rendszert építhetünk ki. E. Elindulás a kötélpályán.
2. ábra. Húzórendszerek
3. ábra. Tiroli kötélpálya kiépítése körszövött kötélből
Kizárólag félstatikus (EN 1891), legalább 10 mm átmérőjű kötelet használjunk. Vigyázat: a kikötési pontok teherbírása a kötélpálya megfeszítettségének függvényében változik. A. Közvetlen húzórendszer B. Közvetett húzórendszer
(BG) Двойна макара с неподвижни страни
Номериране на елементите
(1) Неподвижна страна, (2) малък отвор за окачване, (3) ос, (3a) сачмени лагери, (4) ролки, (5) голям отвор за окачване.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба дали ролките се движат свободно. Проверявайте състоянието на неподвижните страни, отворите на ролките, осите. Осите на ролките на TANDEM CABLE трябва да бъдат редовно смазвани със силиконова мазнина. В случай на съмнение, отнесете уреда при PETZL за проверка.
Препоръки за употреба
Двойна макара с неподвижни страни с ролки от неръждаема стомана за употреба при тролей от алпийско или стоманено въже. Внимание: при монтажа и употребата на тролей от стоманено въже е необходим компетентен специалист. Тролеите от стоманено въже упражняват много по­голямо натоварване върху точките на закрепване в сравнение с тролеите от алпийско въже. Двойна макара с ролки от алуминиева сплав. Да се употребява само при тролей от алпийско въже.
Схема 1. Тролей
A. Закрепванията трябва винаги да са разделени: към едното се фиксира осигурителното въже, към другото работното. При големи разстояния, добре разделете въжетата едно от друго. B. Движение с осигуровка. C. Предпазни мерки. Внимание, сачмените лагери на TANDEM SPEED позволяват достигането на по-висока скорост в сравнение с TANDEM CABLE. Тролей, изчислен за TANDEM CABLE може да се окаже неподходящ за TANDEM SPEED. D. Самостоятелно движение При свързване на TANDEM с MINI TRAXION P07 се получава система за движение само в една посока. E. Тръгване по тролея
Схема 2. Полиспаст Схема 3. Организиране на въжен
тролей
Употребявайте полу-статично въже (EN 1891) с диаметър най-малко 10 mm. Внимание: силата, действаща върху точките на закрепване варира в зависимост от първоначалното им натоварване. A. Директен полиспаст B. Индиректен полиспаст
3:ᆬඓንၦધႜౘၦთ ౅്೭
ิึ඗ᆼ
ધႜౘᆬඓንพႮ࿨છ ხ႙თཉᆔIยฉ࿌ൟ Jၴᅰ။ጺิཌ෡ል ࿨છხ႙
અຫෟጸၨຫጃ
ຫဧ႖࿝౅്೭ၡ෡ልၴ၉ട ઎౉ྤ௴ხጸၨዽఋધႜౘᆬ ඓን෡ልጲთཉᆔၡືሲ൐ጸ ၨዽఋ <)6,-5+)*4-ၡၴᅰ။ጺิ ཌၔ෥౵གྷཇ൘ᇮ။ጺ႞൐ႜ૬႕ ၒചຕ഍ი྽ዽఋ ၿ๗࿝શዽ࿌ಠၡබ႙ၦ౷ხ Ƚྦ୾ዖ്୾ച࿨ೢዻགྷૺ෡೦ఁ ఋ
ຫဧხᆹ
ᇛၦ๓઴ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ࿝໏ ຫဧዾ༘ၰ௴ધႜౘᆬඓንၦၰ ௴ၦთ౅്೭჎ၡ"ᇛၦ๓ኊഝ൘ ྦ໕ᆳဉຫဧၔ႖බၡૺ༜ၕ ዶဠചዽఋᇛၦ๓ኊഝ൘ྦၔച ይኊഝ൘ྦพఋጸพ႙࿝ፘྞధ ྮഎၕዽఋ
૯൜ኊഝ൘ྦ๐൞ხ
)ྦ႖ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙઴ၵ ࿕ဧኊഝ൘ྦၡጸพ႙ၔ෥౵གྷึ ൘ዻ࿥໕ᆳጄ྽ዽఋૼኊഝ൘ྦ ๐൞ხ௴౞ၡೡၨၕಋച໕ᆳ ጄ྽ዽఋ *ጸพౘືሲ +ຫဧགྷ၉ၡຫጃ ჎ၡ"<)6,-5;8--,ၡยฉ ࿌ൟၔ<)6,-5+)*4-พఋፘ ྞ໵౅๢്ఋኊഝ൘ྦ๐൞ ხ࿝໏௴<)6,-5+)*4-ၕ ຫဧዻ௴ઇၦஈఋ <)6,-5;8--,௴ิ႕ጁዾ༘ ౅ၰఋ ,ዽᄠ෮ጎၒചൢჰጌౚ" 5161<:)@1768઴ጀନ <)6,-5ၕຫဧዻඓჰጌ෮ጎ࿝ ໏ఋགྷ౗౉ྤ௴ઇၕൡၕ༘ၰ ఋ
-ኊഝ൘ྦ๐൞ხၡᆖ෧ືጼ
૯൜ဪ෥གྷ༺ቋ ૯൜ചይኊഝ൘ྦ๐൞ხ
໕ᆳዻૺ
ჯઠUUၦືၡໞු༺ሲኋച ይ-6 ! ჎ၡ"ᆖ෧ዻ௴ືጼ࿝ಋೡጸพ႙ ࿝ුᆳ௴ᆚગഎၔఋ࿅ዻఋ )ჯႚဪ෥གྷ༺ቋ *ႚဪ෥གྷ༺ቋ
9
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Page 10
(CN) 中文
(TH) ä·Â
(CN) 固定側板雙滑輪 零件名稱
(1) 固定側板,(2) 輔助繫縛點, (3) 中軸, (3a) 滾珠軸承,(3b) 自動 潤滑套, (4) 滑輪, (5) 繫縛點
檢查,需要檢查的地方
在使用前,檢查滑輪是否能暢順轉動 。檢查固定側板,滑輪槽及中軸的狀 態。TANDEM CABLE的自動潤滑套 必須定期以硅樹脂潤滑劑潤滑。 如對工具的狀態有疑問,把產品退回 PETZL以作檢查。
使用明
固定側板雙滑輪的滑輪以不鏽鋼製造 ,用於TYROLEAN飛輪的鋼纜或繩索 。小心:安裝及使用TYROLEAN鋼纜 飛輪必須要有專家的能力才可使用。 相比繩索飛輪,鋼纜飛輪對固定點製 造更巨大的壓力。
圖1. Tyrolean飛輪橫渡
A. 固定點必須分開,一個給安全飛輪 使用,另一個給操作飛輪使用。用於 長程的橫渡,兩條運輸線必定要分開 一點。 B. 受保護前進 C. 預防措施 小心:TANDEM SPEED的滾珠軸承 比TANDEM CABLE 提供更快的速度 。一個用TANDEM CABLE的飛輪橫 渡未必適合使用 TANDEM SPEED。 D. 單獨前進: 與MINI TRAXION P07同用的 TANDEM,製造出一個前進及反退後 系統。 E. Tyrolean飛輪橫渡的開始
圖2. 拉曳系統 圖3. 安裝一個繩索飛輪橫渡
用一條大於10毫米直徑半靜力繩索 (EN 1891)。 小心:對固定點造成的重力根據最初 的拉力而有所變化。 A. 直接拖曳 B. 間接拖曳
(TH) ÃÍ¡¤ÙèẺá¼è¹¢éÒ§¶ÒÇà ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
(1) б¼и¹¢йТ§¶ТЗГ, (2) ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´КУГН§, (3) б¡¹ГН¡ (3a) µЕСºЕЩ¡»Ч¹, (3b) »ЕН¡ бººЛЕиНЕЧи¹´йЗВµСЗаН§, (4) ЕЩ¡ГН¡, (5) ¨Ш´¼Щ¡ВЦ´
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨÊͺ
¡иН¹¡ТГгªй§Т¹, гЛйµГЗ¨КНºЕЩ¡ГН¡ЛБШ¹НВиТ§НФКГР гЛйµГЗ¨КАТ¾¢Н§ б¼и¹¢йТ§¶ТЗГ, ГиН§¢Н§ЕЩ¡ГН¡, бЕРб¡¹ГН¡ ¡ТГЛЕиНЕЧи¹´йЗВµСЗаН§¢Н§ГН¡ TANDEM CABLE µйН§ЛЕиНЕЧи¹´йЗВ¡ТГгКи ´йЗВ«ФЕФв¤¹а»з¹»ГР¨У ¶йТ¾º¤ЗТБ¼Ф´»¡µФ¢Н§КАТ¾НШ»¡Г³м, гЛйКи§¤Ч¹·ХиµСЗб·¹¨УЛ¹иТВ ЛГЧН PETZL а¾ЧиН¡ТГµГЗ¨КНº
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
б¼и¹¢йТ§¶ТЗГ¢Н§ГН¡¤Щи ¾ГйНБЕЩ¡ГН¡·У¨Т¡аЛЕз¡дГйК¹ФБКУЛГСºгªй§Т¹ ·Т§¢йТБ¡СºЕЗ´КЕФ§ ЛГЧНаªЧН¡ ¤УаµЧФН¹: ¡ТГгКи бЕР¡ТГгªй¡Сº·Т§¢йТБа»з¹ЕЗ´КЕФ§ µТБ¤ЗТБµйН§¡ТГµТБ»ГР Кº¡ТГ³м ·Т§¢йТБа»з¹ЕЗ´КЕФ§·УгЛйа¡Ф´¤ЗТБµЦ§а¤ГХВ´¡Сº¨Ш´¼Щ¡ВЦ´БТ¡¡ЗиТ·Т§¢йТБ·Хиа»з¹аªЧН ¡
ÀҾ͸ԺÒ 1. ·Ò§¢éÒÁẺàÍÕ§
A. КБНµйН§бВ¡¨Т¡¡С¹аКБН, ´йЗВКБНа´ХиВЗКУЛГСº·Т§¢йТБ·Хи»ЕН´АСВ (аКй¹º¹ ЛГЧНаКй¹ЕиТ§) бЕР НХ¡Л¹Ци§КБНКУЛГСº·Т§¢йТБ·Хйигªй§Т¹ (аКй¹º¹ ЛГЧНаКй¹ЕиТ§) КУЛГСº·Т§¢йТБ·ХиВТЗ, аªЧН¡КН§аКй¹µйН§бВ¡ ¨Т¡¡С¹аКБН B. ¡ГРºЗ¹¡ТГ¤ШБаªЧН¡ C. ¡ТГГРЗС§дЗй¡иН¹·Хигªй§Т¹ ¤УаµЧН¹: µЕСºЕЩ¡»Х¹¢Н§ГН¡ TANDEM SPEED ¨РгЛй¤ЗТБаГзЗБТ¡¡ЗиТ ГН¡ TANDEM CABLE ·Т§¢йТБ·ХиБХ¨Ш´БШи§ЛБТВгªйГН¡ TANDEM CABLE НТ¨¨РдБиаЛБТРКБКУЛГСºГН¡ TANDEM SPEED D. ¡ГРºЗ¹¡ТГбººа´ХиВЗ: ¡ТГгªйГН¡ TANDEM ¡СºГН¡ MINI TRAXION P07 КГйТ§ГРºº´йЗВГЩ» бºº¡ГРºЗ¹¡ТГ¨СºдЗй E. ¡ТГаГФиБ·Т§¢йТБбººаНХВ§
АТ¾Н¸ФºТВ 2. ГРºº´Ц§ АТ¾Н¸ФºТВ 3. ¡ТГгКи¡СºаªЧН¡бººаНХВ§
¡ТГгªйаªЧН¡а«БФ-КбµµФ¡ (EN 1891) ·ХиаКй¹¼иТИЩ¹Вм¡ЕТ§БТ¡¡ЗиТ 10 ББ. ¤УаµЧН¹: бГ§·Хи¡ГР·У¡Сº¨Ш´КБН¹Сй¹б»Г¼С¹µТБбГ§´Ц§¤ГСй§бГ¡ A. ¡ТГ´Ц§в´ВµГ§ B. ¡ТГ´Ц§в´ВНйНБ
10
P21 SPE TANDEM SPEED / P21 CAB TANDEM CABLE P21500 061100-01
Loading...