- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Nomenclature
(1) Button, (2) Light sensor, (3) White LED narrow beam, (3 bis) White LED flood
beam, (4) Reflective headband, (5) Rechargeable battery, (5 bis) USB port for
rechargeable battery, (5 ter) Battery charge indicator, (6) A/Micro B USB cable, (7)
Energy gauge.
REACTIVE LIGHTING technology
With REACTIVE LIGHTING technology, a sensor analyzes the ambient light and
automatically adjusts the brightness to user requirements.
Lamp operation
Switching on & off, selecting
- The lamp has two modes (REACTIVE LIGHTING and STANDARD LIGHTING)
and three brightness levels per mode (MAX BURN TIME, STANDARD and MAX
POWER).
- When you turn on the light, it automatically lights up with REACTIVE LIGHTING
technology.
- When switching from one mode to another, it stays at the same brightness level.
- With REACTIVE LIGHTING technology, when the sensor detects an area with
sufficient light, your lamp will blink dimly for two minutes, then automatically turn off
to conserve rechargeable battery life.
- The lamp’s burn time in REACTIVE LIGHTING mode varies depending on usage.
- For high-speed activities (cycling, skiing...), we recommend using the lamp in
STANDARD LIGHTING mode (risk of switching off in REACTIVE LIGHTING mode).
- REACTIVE LIGHTING mode: the lamp’s brightness can vary greatly, depending
on the environment and the activity. Be sure to adapt your lighting (mode and
brightness) to your activity.
- The energy gauge lights when the lamp is switched on or off.
- Reserve lighting: the lamp blinks when it switches to reserve lighting, and 5
minutes beforehand. When the lamp switches to reserve lighting, it provides enough
light to walk by, but not enough for a dynamic activity (such as running, mountain
biking, skiing...).
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 2350 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After
300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
Warning
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V.
Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger (double insulation against
hazardous voltages). Do not leave the battery unattended while charging.
Charging time
Charging time is 6 hours with the USB charger or a computer. Warning: if several
USB devices are connected to your computer, the charging time can increase.
When charging, the battery charge indicator lights red, then turns steady green
when charging is complete.
If you charge the lamp at greater than 45° C, the green indicator will light up as
soon as charging starts. This can happen if the lamp is recharged after prolonged
use at MAX POWER level.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL rechargeable battery. Using another type
of rechargeable battery can damage your lamp. Do not use another type of
rechargeable battery.
General info on Petzl lamps and batteries
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: risk of explosion and burns.
Warning: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage
and storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If your rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its
structure. Dispose of your rechargeable battery in accordance with current local
regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous
liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of
the defective battery in accordance with current local regulations.
B. Lamp precautions
The lamp is not recommended for children.
Warning: a headband can pose a strangulation risk.
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard.
- Do not stare directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the
lamp’s beam into another person’s eyes.
- Risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in children.
Electromagnetic compatibility
Meets regulations concerning electromagnetic compatibility. WARNING: this
does not guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic
interference between your lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep
it away from sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight controls,
communications equipment, medical devices...).
ErP directive
Complies with energy-related products directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instantaneous full brightness - Color temperature: 6000-7000 K - Narrow beam
nominal angle: 15° / flood: 36° - Number of switching cycles before premature
failure: 13,000 minimum.
C. Cleaning, drying
In case of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
Do not allow chemicals to come into contact with your lamp.
D. Storage, transport
For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months)
and remove the battery from the lamp. Avoid allowing your rechargeable battery to
discharge completely. Be sure to store your rechargeable battery in a dry place. The
ideal storage temperature is between 20 and 25° C.
After 12 months in these conditions without use, the rechargeable battery will be
discharged.
Lock the lamp when not in use to avoid accidentally turning it on.
E. Protecting the environment
Dispose of your lamp only in accordance with current local regulations.
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture
(except the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years or 300 cycles).
Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal
wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
ses restrictions d’usage.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Nomenclature
(1) Bouton, (2) Capteur de luminosité, (3) Led blanche du faisceau pointu, (3 bis)
Led blanche du faisceau large, (4) Bandeau réfléchissant, (5) Batterie rechargeable,
(5 bis) Connecteur USB pour charge de la batterie rechargeable, (5 ter) Témoin de
charge de la batterie, (6) Câble USB A/Micro B, (7) Jauge d’énergie.
Technologie REACTIVE LIGHTING
Dotée de la technologie REACTIVE LIGHTING, un capteur évalue la luminosité
ambiante et adapte automatiquement la puissance d’éclairage aux besoins de
l’utilisateur.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
- Votre lampe dispose de deux modes (REACTIVE LIGHTING et STANDARD
LIGHTING) et de trois niveaux d’éclairage par mode (MAX BURN TIME,
STANDARD et MAX POWER).
- Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume systématiquement avec la
technologie REACTIVE LIGHTING.
- Lors du passage d’un mode à l’autre, vous restez sur le même niveau
d’éclairage.
- Avec la technologie REACTIVE LIGHTING, lorsque le capteur de la lampe détecte
un milieu suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible pendant
deux minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver l’autonomie de la
batterie rechargeable.
- L’autonomie de la lampe en mode REACTIVE LIGHTING varie en fonction de
son utilisation.
- Pour les activités où vous prenez de la vitesse (vélo, ski...), nous vous conseillons
d’utiliser votre lampe avec la technologie STANDARD LIGHTING (risque
d’extinction avec la technologie REACTIVE LIGHTING).
- Mode REACTIVE LIGHTING : en fonction de l’environnement et des activités
pratiquées, votre lampe peut présenter de fortes variations d’intensité. Veillez à
adapter votre éclairage (mode et puissance) à votre activité.
- La jauge d’énergie fonctionne à l’allumage et à l’extinction de votre lampe.
- Passage en réserve d’éclairage : clignotement de la lampe 5 minutes avant et
au passage en réserve. Quand votre lampe passe en réserve, vous disposez d’un
éclairage réduit qui vous permet de marcher, mais est insuffisant pour pratiquer
une activité dynamique (telle que course à pied, VTT, ski...).
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 2350 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur
capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore
environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne
doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL de
classe II électrique (double isolation contre les tensions dangereuses). Ne laissez
pas la batterie sans surveillance pendant la charge.
Temps de charge
Le temps de charge est de 6 heures sur chargeur USB et ordinateur. Attention, la
connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut
allonger le temps de charge.
Pendant la charge, le témoin de charge de la batterie s’allume en rouge, puis
devient vert fixe lorsque la charge est complète.
Si vous chargez votre lampe à plus de 45° C, le témoin vert va s’allumer dès
le début de la charge. Ce cas peut se produire en cas de recharge après une
utilisation prolongée en niveau MAX POWER.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL Petzl. L’utilisation
d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre lampe.
N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Généralités lampes et batteries Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les
températures d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable, elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la
démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au
rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide
corrosif et dangereux, contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie
et rebutez la batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en
vigueur.
B. Précautions lampe
Lampe déconseillée aux enfants.
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation.
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne.
- Risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue, particulièrement
chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique.
Attention, cela ne garantit pas que des interférences ne puissent pas se produire.
Si vous constatez des interférences électromagnétiques entre votre lampe et des
appareils électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques
sensibles (par exemple, détecteurs de victimes d’avalanche DVA, commandes de
vol, équipements de communication, dispositifs médicaux...).
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-7000 K - Angle
nominal du faisceau pointu : 15° / large : 36 ° - Nombre de cycles de commutation
avant défaillance prématurée : 13.000 minimum.
C. Nettoyage, séchage
En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action
à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute
décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez à stocker votre batterie
rechargeable au sec. La température idéale de stockage est comprise entre 20
et 25° C.
Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre batterie
rechargeable est déchargée.
Veillez à verrouiller votre lampe, quand vous ne l’utilisez pas, pour éviter tout risque
d’allumage intempestif.
E. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la réglementation locale
en vigueur.
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie 2
ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limite de la
garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
3
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
DE
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Benennung der Teile
(1) Schalter, (2) Helligkeitssensor, (3) Weiße LED fokussierter Lichtkegel, (3 bis)
Weiße LED breiter Lichtkegel, (4) Reflektierendes Kopfband, (5) Akku, (5 bis) USBAnschluss zum Aufladen des Akkus, (5 ter) Ladezustandsanzeige des Akkus, (6)
USB-A/Micro B-Kabel, (7) Energieanzeige.
REACTIVE LIGHTING Technologie
Bei der mit REACTIVE LIGHTING Technologie ausgestatteten Lampe misst ein
Sensor die umgebende Helligkeit und passt die Leuchtkraft automatisch den
Anforderungen des Benutzers an.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
- Die Lampe verfügt über zwei Modi (REACTIVE LIGHTING und STANDARD
LIGHTING) und drei Leuchtstufen pro Modus (MAX BURN TIME, STANDARD und
MAX POWER).
- Beim Einschalten der Lampe schaltet sich automatisch die REACTIVE LIGHTING
Technologie ein.
- Beim Umschalten von einem Modus in den anderen bleibt die Lampe in der
gleichen Leuchtstufe.
- Wenn bei der REACTIVE LIGHTING Technologie der Sensor der Lampe eine
ausreichende umgebende Helligkeit misst, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein
schwaches Blinken und schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer
des Akkus zu verlängern.
- Die Leuchtdauer der Lampe im REACTIVE LIGHTING Modus ist von den
Nutzungsbedingungen abhängig.
- Bei Aktivitäten mit hoher Geschwindigkeit (Biken, Skifahren usw.) empfehlen wir,
die Lampe mit der STANDARD LIGHTING Technologie zu verwenden (Risiko bei der
REACTIVE LIGHTING Technologie, dass sich die Lampe ausschaltet).
- REACTIVE LIGHTING Modus: Entsprechend der Umgebung und den ausgeübten
Aktivitäten kann die Lichtintensität stark variieren. Denken Sie daran, die
Beleuchtung (Modus und Leuchtkraft) Ihrer Aktivität anzupassen.
- Die Energieanzeige zeigt beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe den
Ladezustand an.
- Umschaltung auf Notbeleuchtung: Die Lampe blinkt 5 Minuten lang, bevor sie
in den Reservemodus wechselt. Das im Reservemodus von der Lampe erzeugte
Licht ist hell genug zum Gehen, aber nicht ausreichend für dynamische Aktivitäten
(Laufen, Mountainbiken, Skifahren usw.).
Akku - Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität:
2350 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU SWIFT RL von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach
300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen
Kapazität.
Achtung
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5 V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein
EG/ UL geprüftes Ladegerät der Schutzklasse II (doppelte Isolierung gegen
gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät und mit dem Computer beträgt die Ladedauer 6 Stunden.
Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihren
Computer kann die Ladedauer verlängern.
Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Wenn Sie die Lampe bei über 45° C laden, leuchtet die grüne LED bereits bei
Beginn des Ladevorgangs. Dies kann passieren, wenn der Akku nach längerer
Benutzung in der Stufe MAX POWER geladen wird.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU SWIFT RL von Petzl. Ein anderer Akku
könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und Akkus von
Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG - GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht in Wasser.
- Werfen Sie Akkus nicht in ein Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen
Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander, er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie
ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung
mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder
der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den
beschädigten Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Die Lampe ist nicht für den Gebrauch durch Kinder geeignet.
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen.
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die brennende Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten.
- Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem Licht,
besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten
können. Wenn Sie elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und
anderen Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern
Sie den Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen elektronischen Geräten
(Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte,
medizinische Geräte usw.).
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft - Farbtemperatur: 6000-7000 K - Nennabstrahlwinkel
des fokussierten Lichtkegels: 15° / des breiten Lichtkegels: 36° - Zahl der
Schaltzyklen bis zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13.000.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Lampe mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit
klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung
kommt.
D. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den
Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen
ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
Bewahren Sie Ihren Akku an einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur
liegt zwischen 20 und 25° C.
Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen.
Denken Sie daran, bei Nichtbenutzung die Tastensperre zu aktivieren, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
E. Umweltschutz
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen Vorschriften.
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet, außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe (außer dem Akku, für den die Garantie zwei Jahre
oder 300 Lade-/Entladevorgänge beträgt) für Material- und Herstellungsfehler
eine Garantie von fünf Jahren. Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr als
300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder
Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden, die auf
Unfälle, Nachlässigkeiten oder Verwendungszwecke zurückzuführen sind, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Nomenclatura
(1) Pulsante, (2) Sensore di luminosità, (3) Led bianco del fascio luminoso stretto, (3
bis) Led bianco del fascio luminoso ampio, (4) Fascia elastica riflettente, (5) Batteria
ricaricabile, (5 bis) Connettore USB per carica batteria ricaricabile, (5 ter) Indicatore
di carica della batteria, (6) Cavo USB A/Micro B, (7) Indicatore di potenza.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
Dotata della tecnologia REACTIVE LIGHTING, un sensore valuta la luminosità
ambientale e adatta immediatamente la potenza d’illuminazione alle esigenze
dell’utilizzatore.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
- La vostra lampada dispone di due funzioni (REACTIVE LIGHTING e STANDARD
LIGHTING) e di tre livelli d’illuminazione per funzione (MAX BURN TIME, STANDARD
e MAX POWER).
- Quando accendete la lampada, questa si accende automaticamente con la
tecnologia REACTIVE LIGHTING.
- Nel passaggio da una funzione all’altra, si rimane sullo stesso livello
d’illuminazione.
- Con la tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando il sensore della lampada rileva
un ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per due
minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare l’autonomia della batteria
ricaricabile.
- L’autonomia della lampada in modalità REACTIVE LIGHTNING varia in funzione
del suo utilizzo.
- Per le attività in cui si prende velocità (ciclismo, sci...), si consiglia di utilizzare la
lampada con la tecnologia STANDARD LIGHTING (rischio di spegnimento con la
tecnologia REACTIVE LIGHTING).
- Modalità REACTIVE LIGHTNING: la vostra lampada può presentare delle variazioni
di intensità in funzione dell’ambiente e delle attività praticate. Assicurati di adattare
l’illuminazione (modalità e potenza) alla tua attività.
- L’indicatore di potenza funziona all’accensione e allo spegnimento della lampada.
- Passaggio in riserva di illuminazione: lampeggio della lampada 5 minuti prima e
durante il passaggio alla riserva. Quando la lampada passa in riserva, si dispone
di un’illuminazione ridotta che vi consente di camminare, ma è insufficiente per
praticare un’attività dinamica (come corsa a piedi, MTB, sci...).
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 2350 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità
iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore omologato CE/UL di classe II
elettrico (doppio isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria
incustodita durante la carica.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 6 ore su caricatore USB e computer. Attenzione, il
collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare
il tempo di carica.
Durante la ricarica, l’indicatore di carica della batteria s’illumina rosso, poi diventa
verde fisso quando la carica è completa.
Se si carica la lampada a più di 45° C, l’indicatore verde si accende sin dall’inizio
della carica. Questa situazione può verificarsi in caso di ricarica dopo un utilizzo
prolungato al livello MAX POWER.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL Petzl. L’utilizzo di
un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare
un’altra batteria ricaricabile.
Generalità lampade e batterie Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo
e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né
modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla
normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi
contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico.
Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in
vigore.
B. Precauzioni lampada
Lampada sconsigliata ai bambini.
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento.
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma
IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere il
fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona.
- Rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei
bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo
non garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano
interferenze elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la
lampada o allontanare i dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi
di ricerca di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di volo, dispositivi di
comunicazione, dispositivi medici...).
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000 K - Angolo
nominale del fascio luminoso stretto: 15° / ampio: 36 ° - Numero di cicli di
accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada: minimo
13.000.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e asciugare
la lampada.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere
ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa
della batteria ricaricabile. Assicurarsi di stoccare la batteria ricaricabile in un luogo
asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C.
In queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.
Assicurarsi di bloccare la lampada, quando non si utilizza, per evitare qualsiasi
rischio di accensione involontaria.
E. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa locale in
vigore.
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (senza batteria ricaricabile garanzia 2
anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
4
Antes de utilizar esta linterna, debe:
ES
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Nomenclatura
(1) Botón, (2) Sensor de luminosidad, (3) Led blanco de haz luminoso focalizado,
(3 bis) Led blanco de haz luminoso amplio, (4) Cinta reflectante, (5) Batería, (5 bis)
Conector USB para carga de la batería, (5 ter) Indicador de carga de la batería (6)
Cable USB A/Micro B, (7) Indicador del nivel de energía.
Tecnología REACTIVE LIGHTING
Provista de la tecnología REACTIVE LIGHTING, un sensor evalúa la luminosidad
ambiente y adapta al instante su potencia luminosa a las necesidades del usuario.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
- Su linterna dispone de dos modos (REACTIVE LIGHTING y STANDARD
LIGHTING) y de tres niveles de iluminación por modo (MAX BURN TIME,
STANDARD y MAX POWER).
- Al encender la linterna, se encenderá por defecto con la tecnología REACTIVE
LIGHTING.
- Durante el paso de un modo a otro, permanece en el mismo nivel de iluminación.
- Con la tecnología REACTIVE LIGHTING, cuando el sensor de la linterna detecta
un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente durante
dos minutos y después se apaga automáticamente para preservar la autonomía
de la batería.
- La autonomía de la linterna en modo REACTIVE LIGHTING varía en función de
su utilización.
- Para las actividades en las que se acelera la velocidad (bicicleta, esquí...), le
aconsejamos utilizar su linterna con la tecnología STANDARD LIGHTING (riesgo de
apagado con la tecnología REACTIVE LIGHTING).
- Modo REACTIVE LIGHTING: en función del entorno y de las actividades
practicadas, su linterna puede presentar grandes variaciones de intensidad. Procure
adaptar su iluminación (modo y potencia) a su actividad.
- El indicador del nivel de energía funciona al encender y al apagar la linterna.
- Paso a reserva de iluminación: parpadeo de la linterna 5 minutos antes y al pasar
a reserva. Cuando la linterna pasa a reserva, dispone de una iluminación reducida
que le permite andar, pero es insuficiente para practicar una actividad dinámica
(como la carrera a pie, BTT, esquí...).
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 2350 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCU SWIFT RL Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año.
Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del
70 % de su capacidad inicial.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el
cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento contra las tensiones peligrosas). No
deje la batería sin vigilancia durante la carga.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 6 horas con el cargador USB y el ordenador. Atención,
la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el
tiempo de carga.
Durante la carga, el indicador de carga de la batería se enciende en rojo, después
pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.
Si carga su linterna a más de 45° C, el indicador verde se encenderá a partir del
inicio de la carga. Esta situación se puede producir en caso de recarga después de
una utilización prolongada en nivel MAX POWER.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU SWIFT RL Petzl. La utilización de cualquier
otro tipo de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Información general de las linternas y baterías Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de
utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique
su estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier contacto con
este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera.
Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación
local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
Linterna no recomendada para niños.
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento.
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No
dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona.
- Riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente para
los niños.
Compatibilidad electromagnética
Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad electromagnética.
Atención: esto no garantiza que no se puedan producir interferencias. Si constata
interferencias electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague
la linterna o aleje los aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores
de víctimas de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación,
dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos relacionados
con la energía.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 K - Ángulo nominal
del haz luminoso del haz luminoso focalizado: 15° / amplio: 36 ° - Número de ciclos
de conmutación antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo.
C. Limpieza, secado
En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis
meses) y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería.
Procure almacenar la batería en seco. La temperatura ideal de almacenamiento
está comprendida entre 20 y 25° C.
En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la batería estará
descargada.
Asegúrese de bloquear la linterna cuando no la utilice para evitar cualquier riesgo de
encendido intempestivo.
E. Protección del medio ambiente
Para dar de baja su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor.
F. Modificaciones y reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2 años
de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el
mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e
as restrições de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Nomenclatura
(1) Botão, (2) Sensor de luminosidade, (3) Led branca feixe pontiagudo, (3 bis) Led
branca feixe alargado, (4) Faixa reflectora, (5) Bateria recarregável, (5 bis) Conector
USB para carregar a bateria recarregável, (5 ter) Indicador de carga da bateria, (6)
Cablo USB A/Micro B, (7) Medidor de energia.
Tecnologia REACTIVE LIGHTING
Dotada da tecnologia REACTIVE LIGHTING, um sensor avalia a luminosidade
ambiente e adapta automaticamente a potência de iluminação às necessidades
do utilizador.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
- A sua lanterna dispõe de:dois modos (REACTIVE LIGHTING e STANDARD
LIGHTING) e de três níveis de iluminação por modo (MAX BURN TIME, STANDARD
e MAX POWER).
- Quando acende a sua lanterna, esta acende-se sistematicamente com a
tecnologia REACTIVE LIGHTING.
- Aquando da passagem de um modo para outro, você permanece com o mesmo
nível de iluminação.
- Com a tecnologia REACTIVE LIGHTING, quando o sensor da lanterna detecta um
ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz fraca intermitente
durante dois minutos e depois apaga-se automaticamente para preservar a
autonomia da bateria recarregável.
- A autonomia da lanterna em modo REACTIVE LIGHTING varia em função da sua
utilização.
- Para as actividades em que ganha velocidade (bicicleta, esqui...), recomendamos
que utilize a sua lanterna com a tecnologia STANDARD LIGHTING (risco de
extinção com a tecnologia REACTIVE LIGHTING).
- Modo REACTIVE LIGHTING: em função do ambiente e das actividades
praticadas, a sua lanterna pode apresentar fortes variações de intensidade. Queira
adaptar a sua iluminação (modo e potência) à sua actividade.
- O medidor de energia funciona quando se acende e apaga a lanterna.
- Passagem em reserva de iluminação: luz intermitente da lanterna 5 minutos
antes e na passagem em reserva. Quando a sua lanterna passa em modo de
reserva, dispõe de uma iluminação reduzida que lhe permite caminhar, mas esta é
insuficiente para praticar uma actividade dinâmica (tais como correr, BTT, esqui...).
Bateria recarregável - carregamento
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 2350
mAh.
Recarregue-a completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU SWIFT RL Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua
capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carga/descarga, ainda têm cerca de
70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Recarregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5 V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL de classe
II eléctrica (isolamento duplo contra as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem
vigilância durante o seu carregamento.
Tempo de carga
O tempo de carregamento é de 6 h com carregador USB e no computador.
Atenção, a conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode
prolongar o tempo de carga.
Durante o carregamento, o indicador de carregamento da bateria acende uma luz
fixa vermelha, depois passa a verde fixo quando a carga estiver completa.
Se carregar a sua lanterna com mais de 45°C, o indicador de carregamento verde
vai acender logo no início do carregamento. Este caso pode ocorrer em caso de
recarregamento após uma utilização prolongada em nível MAX POWER.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU SWIFT RL Petzl. A utilização de
um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize
outra bateria recarregável.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, pode explodir ou libertar matérias tóxicas.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a
desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse
líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e
descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Lanterna desaconselhada às crianças.
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento.
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma
IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite dirigir o
feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa.
- Risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente às
crianças.
Compatibilidade electromagnética
Conforme às regulamentações relativas à compatibilidade electromagnética.
Atenção, isto não garante que não possam ocorrer interferências. Se constatar
interferências electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos eléctricos, apague
a lanterna ou afaste-a dos aparelhos electromagnéticos sensíveis (por exemplo,
detectores de vítimas de avalanche ARVA, comandos de voo, equipamentos de
comunicação, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os produtos
consumidores de energia.
- Luz completa instantânea - Temperatura de cor: 6000-7000 K - Ângulo nominal
do feixe pontiagudo: 15° / alargado: 36 ° - Número de ciclos de comutação antes
de falha prematura: 13.000 no mínimo.
C. Limpeza, secagem
No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água doce e
seque a lanterna.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável
(acção a renovar todos os seis meses) e retira a bateria da lanterna. Evite qualquer
descarga completa da sua bateria recarregável. Procure guardar a sua bateria
recarregável em local seco. A temperatura ideal para armazenar está compreendida
entre os 20-25º C.
Nestas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável
está descarregada.
Pense em travar a sua lanterna quando não a utilizar para evitar qualquer risco de
acendimento involuntário.
E. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação local em vigor.
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com
garantia de 2 anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de fabrico.
Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a
acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
5
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
NL
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen
ervan leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Knop, (2) Lichtsensor, (3) Witte led met concentrische lichtbundel, (3 bis) Wite led
met brede lichtbundel, (4) Reflecterende hoofdband, (5) Herlaadbare batterij, (5 bis)
USB-aansluiting voor het laden van de herlaadbare batterij, (5 ter) Laadlampje, (6)
USB A/Micro B kabel, (7) Energiemeter.
REACTIVE LIGHTING technologie
Een sensor met de REACTIVE LIGHTING technologie evalueert het licht in de
omgeving en past automatisch de lichtsterkte aan de behoeften van de gebruiker
aan.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
- Uw lamp heeft twee verlichtingsstanden (REACTIVE LIGHTING en STANDARD
LIGHTING) en drie verlichtingsniveaus per stand (MAX BURN TIME, STANDARD en
MAX POWER).
- Bij het inschakelen brandt uw lamp automatisch in de stand REACTIVE LIGHTING.
- Wanneer u de verlichtingsstand verandert, blijft het verlichtingsniveau onveranderd.
- In de stand REACTIVE LIGHTING gaat uw lamp gedurende twee minuten zachtjes
knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht opvangt. Daarna
wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de herlaadbare
batterij te sparen.
- De autonomie van de lamp in de REACTIVE LIGHTING stand varieert naargelang
het gebruik.
- Voor activiteiten waarbij u een zekere snelheid haalt (fietsen, skiën ...), raden we
u aan om uw lamp in de stand STANDARD LIGHTING te gebruiken (in de stand
REACTIVE LIGHTING zou de lamp namelijk kunnen uitvallen).
- REACTIVE LIGHTING stand: de intensiteit van uw lamp kan sterk variëren
naargelang de omgeving en de uitgevoerde activiteiten. Denk eraan om uw
verlichting (stand en lichtsterkte) aan uw activiteit aan te passen.
- De energiemeter licht op bij het in- en uitschakelen van uw lamp.
- Overschakeling naar reserveverlichting: de lamp knippert 5 minuten vóór en
tijdens de overschakeling. Schakelt uw lamp over in de reservemodus, dan is
de verlichtingssterkte nog voldoende om te wandelen, maar niet meer voor een
dynamische activiteit (lopen, mountainbiken, skiën...).
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 2350
mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCU SWIFT RL Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun
oorspronkelijke capaciteit over.
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag
niet meer dan 5 V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL-certificering
voor elektrische klasse II (dubbele isolatie tegen gevaarlijke spanningen). Laat de
batterij niet onbewaakt achter wanneer hij aan het opladen is.
Oplaadtijd
Het duurt 6 uur om de batterij via de USB-lader en uw computer op te laden.
Opgelet: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw
computer kan de oplaadtijd verlengen.
Tijdens het opladen brandt het laadlampje rood. Wanneer de batterij opgeladen is,
brandt het lampje groen.
Wanneer u uw lamp bij meer dan 45°C oplaadt, brandt het laadlampje al meteen
groen. Dit is mogelijk als u de lamp lange tijd op het verlichtingsniveau MAX POWER
hebt gebruikt en hem dan wilt opladen.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU SWIFT RL Petzl herlaadbare batterij. Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere
herlaadbare batterij.
Algemene informatie Petzl lampen en batterijen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze
dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg
conform de regels die in uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en
gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg
dan een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels
die in uw land van kracht zijn.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Deze lamp is af te raden voor kinderen.
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden.
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel van
de lamp niet in de ogen van een persoon.
- Risico op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in het
bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: dit is geen
garantie dat er geen interferentie mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie
tussen uw lamp en elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houdt
hem verder van gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het
opsporen van slachtoffers onder lawines, vluchtregeling, communicatiesysteem,
medische instrumenten ...).
Richtlijn ErP
Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale hoek van de
concentrische lichtbundel: 15° / brede lichtbundel: 36° - Aantal schakelcycli tot
vroegtijdige storing: minstens 13.000.
C. Reiniging, droogtijd
Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan
op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw
herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt. Bewaar uw herlaadbare batterij in een
droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25° C.
In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare
batterij leeg.
Vergrendel uw lamp wanneer u hem niet gebruikt, zodat hij niet per ongeluk
ingeschakeld wordt.
E. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die bij u van kracht zijn.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of
300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij:
meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of
door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Fortegnelse over delene
(1) Knap, (2) Lyssensor, (3) Hvid LED smal stråle, (3 bis) Hvid LED bred stråle, (4)
Refleksbånd, (5) Genopladeligt batteri, (5 bis) USB-stik til genopladeligt batteri, (5
ter) Opladningslys, (6) USB A/Micro B kabel, (7) Energimåler.
REACTIVE LIGHTING-teknologi
Med REACTIVE LIGHTING-teknologi måles omgivelsens lys ved hjælp af en sensor,
som automatisk tilpasser lysstyrken til brugerens behov.
Sådan fungerer lampen
Tænd- og slukfunktion, valg af lysstyrke
- Lyset har to lysindstillinger (REACTIVE LIGHTING og STANDARD LIGHTING) og
tre lysstyrker pr. indstilling (MAX BURN TIME, STANDARD og MAX POWER).
- Lampen går automatisk i REACTIVE LIGHTING-indstillingen, når den tændes.
- Når du skifter fra den ene indstilling til den anden, beholder du samme lysstyrke.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING og sensoren opdager et område,
som er tilstrækkeligt belyst, vil lampen blinke svagt i to minutter før den automatisk
slukkes for at spare batteriets strøm.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING, tilpasses lampens kapacitet efter
anvendelsen.
- Ved aktiviteter, som kræver højere hastighed (cykel, ski, m. fl.), anbefales det
at indstille lampen til STANDARD LIGHTING, da der ellers er risiko for, at lampen
slukker ved REACTIVE LIGHTING indstillingen.
- REACTIVE LIGHTING indstilling: afhængig af omgivelserne og aktiviteterne kan
lampen have meget varierende lysstyrker. Du skal derfor sørge for, at lyset (indstilling
og styrke) tilpasses aktiviteten.
- Energimåleren aktiveres, når lampen tændes og slukkes.
- Overgang til strømreserve: lampen blinker 5 minutter før den overgår til
strømreserve og ved overgangen. Når lampen er gået til sparemode, er lampens
lysindstilling tilstrækkelig til, at du kan gå, men den er utilstrækkelig til, at du kan
udøve en dynamisk aktivitet (såsom løb, mountainbike, ski, osv.).
Sådan oplader du det genopladelige batteri
Lampen leveres med et genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Batterikapacitet: 2350
mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL genopladeligt batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10 % af kapacitet om året. Efter 300
opladnings- og afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5
V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering
mod farlige spændinger). Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning.
Opladningstid
Opladningstiden er på 6 timer med en USB-oplader eller en computer. Advarsel:
Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt, kan opladningen tage
længere tid.
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og når
opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Hvis du oplader lampen ved mere end 45° C, vil det grønne lys tændes, så snart
opladningen starter. Det kan være tilfældet, når lampen oplades efter at have været
brugt i en længere periode på MAX POWER niveau.
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL genopladeligt batteri må anvendes. Brugen af en
anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt
batteri må anvendes.
Generel information om Petzl pandelamper og batterier
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det
ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og
farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det
defekte batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Pandelampen bør ikke bruges af børn.
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning.
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med
standard IEC 62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte
mod andres øjne.
- Fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel:
Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der
opstår elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen
slukkes og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/-søgere,
flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr, medicinsk udstyr, osv.).
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K - Nominel vinkel for
smal stråle: 15° / for bred stråle: 36 ° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for tidligt
funktionssvigt: mindst 13.000.
C. Rengøring, tørring
Hvis pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand
og tørres.
Lad ikke kemikalier komme i kontakt med pandelampen.
D. Opbevaring, transport
I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal
batteriet fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet.
Sørg for, at det genopladelige batteri opbevares på et tørt sted. Den optimale
opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C.
Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil det
genopladelige batteri være helt afladet.
Husk at låse lampen, når du ikke bruger den, så du undgår, at den tændes utilsigtet.
E. Miljøbeskyttelse
Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe (med undtagelse af det
genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser) for alle
materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings- og
afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert
opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse
af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
6
Innan du använder denna pannlampa måste du:
SE
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Lära känna lampans egenskaper och användnings begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Utrustningens delar
(1) Knapp, (2) Ljussensor, (3) Vit LED smal ljuskägla, (3 bis) Vit LED spridd
ljuskägla, (4) Reflex huvudband, (5) Laddningsbart batteri, (5 bis) USB port för
laddningsbara batteriet, (5 ter) Batteriladdningsindikator, (6) A/Micro B USB kabel,
(7) Energimätaren.
REACTIVE LIGHTING ljusteknologi
Med REACTIVE LIGHTING ljusteknologi analyseras ljuset från omgivningen av en
sensor och ljusstyrkan anpassas till användarens behov.
Lampans funktion
Sätta på/stänga av, välja
- Lampan har två lägen (REACTIVE LIGHTING och STANDARD LIGHTING) samt tre
nivåer på ljusstyrkan i varje läge (MAX BRINNTID, STANDARD och MAX STYRKA).
När lampan sätts igång är den automatiskt i REACTIVE LIGHTING läge.
- När olika lägen växlas, ljusstyrkan stannar på samma nivå.
- Med REACTIVE LIGHTING teknologi, när sensorn upptäcker ett område med
tillräckligt ljus, kommer lampan att blinka svagt i två minuter, för att sedan stängas
av för att bevara batteriets livslängd.
- Lampans brinntid i REACTIVE LIGHTING läge varierar beroende på användning.
- För aktiviteter i hög fart (cykling, skidåkning...) rekommenderas STANDARD
LIGHTING läge (risk för att den stängs av i REACTIVE LIGHTING läge).
- REACTIVE LIGHTING läge: lampans ljusstyrka kan variera mycket beroende på
omgivningen och aktivitet. Se till att anpassa din belysning (läge och ljusstyrka)
efter aktivitet.
- Energimätaren lyser när lampan slås på eller av.
Reservbelysning: lampan blinker när den slår om till reservbelysning samt 5 minuter
innan. När lampan växlar till reservljus, den ger nog med lyse för att gå, men inte
tillräckligt för dynamiska aktiviteter (såsom löpning, mountainbiking, skidåkning...).
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan kommer med ett Petzl Li-Jon uppladdningsbart batteri. Kapacitet: 2350
mAh.
Ladda fullt innan första användning.
Använd endast Petzl ACCU SWIFT RL uppladdningsbart batteri.
Generellt tappar det uppladdningsbara Li-Jon-batteriet 10 % av sin kapacitet per
år. Efter 300 uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga
kapacitet.
Varning
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga 5 V.
Använd endast en Klass II elektrisk CE/UL godkänd laddare (dubbel isolering mot
farliga spänningar). Lämna inte batteri utan uppsikt under uppladdning.
Uppladdningstid
Uppladdningstid är 6 timmar med USB-laddare eller dator. Varning: om många
USB-enheter är kopplade till din dator kan laddningstiden öka.
Under uppladdning lyser laddningsindikatorn rött, när batteriet laddats klart lyser
den fast grönt.
Om lampan laddas i temperaturer över 45° C, den gröna indikator komma lysa så
fort laddningen startar. Det kan hända om lampan laddas efter längre användning i
MAX POWER nivån.
Byta det laddningsbara batteriet
Använd endast Petzl ACCU SWIFT RL uppladdningsbart batteri. Användning av en
annan typ av uppladdningsbart batteri kan skada lampan. Använd inte någon annan
typ av uppladdningsbart batteri.
Allmän information gällande Petzl lampor och batterier
EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbart batteri
VARNING - FARA: risk för explosion och brännskador.
Varning: felaktig användning kan skada batteriet.
- Sänk inte ner det laddningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade laddningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Följ rekommenderade användnings och
förvarings temperaturer.
- Förstör inte det laddningsbara batteriet; det kan explodera eller frigöra giftiga
ämnen.
- Om det laddningsbara batteriet är skadat, plocka ej isär eller ändra dess
konstruktion. Återvinn det laddningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala
regler.
- Om batteriet läcker elektrolyter, undvik all kontakt med denna frätande och farliga
vätskan, sök läkarhjälp vid kontakt. Byt ut batteriet och återvinn det skadade
batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampa
Lampan rekommenderas inte för barn.
Varning: pannband kan vara riskfaktor för strypning.
Ögonskydd
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standard IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan mot
en annan persons ögon.
- Risk för skada på näthinnan från strålningen hos det blåa ljuset, särskilt hos barn.
Elektromagnetiskt kompatibilitet
Motsvarar lagstiftning om elektromagnetiskt kompatibilitet. VARNING: detta
garanterar inte avsaknad av störningar. Om du märker elektromagnetiska störningar
mellan din lampa och elektrisk utrustning, stäng av lampan eller håll den borta från
känslig elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare, flyg kontroller, kommunikations
utrustning, medicinsk utrustning...).
ErP direktiv
Uppfyller krav enligt ErP (energirelaterade produkter) direktiv 2009/125/EC.
- Plötslig full ljusstyrka - Färg temperatur: 6000-7000 K - Nominal vinkel för smal
ljuskägla: 15° / spridd: 36° - Antalet strömbrytarcyklar innan förtidsfel: minst 13000.
C. Rengöring, torkning
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten, skölj den i kranvatten och torka den.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring, transport
Vid långtidsförvaring; ladda batteriet (upprepa var sjätte månad) och ta ur batteriet ur
lampan. Undvik att låta det laddningsbara batteriet laddas ur helt. Se till att förvara
ditt uppladdningsbara batteri på en torr plats. Idealiska förvaringstemperaturen är
mellan 20 och 25° C.
Efter 12 månader i dessa förhållanden uppladdningsbara batteriet skall laddas ur
utan användning.
Lås lampan när den inte används för att undvika att den sätts på av misstag.
E. Skydda miljön
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala regler.
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzl’s lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan är garanterad 5 år mot material- och tillverkningsdefekter (undantaget
det laddningsbara batteriet som är garanterat för två år eller 300 laddningscykler).
Undantag från garantin är följande: fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler,
normalt slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt
underhåll, skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall, eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Ennen tämän otsavalon käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Osaluettelo
(1) Painike, (2) Valosensori, (3) Valkoinen LED kohdevaloon, (3 bis) Valkoinen
LED hajavaloon, (4) Heijastava otsapanta, (5) Ladattava akku, (5 bis) ladattavan
akun USB-liitäntä, (5 ter) Akun varaustilan ilmaisin, (6) A/Micro B -USB-johto, (7)
Lataustason ilmaisin.
REACTIVE LIGHTING -teknologia
Sensori analysoi REACTIVE LIGHTING -teknologian avulla ympäristön valoa ja
säätää kirkkauden automaattisesti käyttäjän vaatimusten mukaisesti.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, valitseminen
- Valaisimessa on kaksi tilaa (REACTIVE LIGHTING ja STANDARD LIGHTING) sekä
kolme kirkkaustasoa tilaa kohden (MAX BURN TIME, STANDARD ja MAX POWER).
- Kun laitat valaisimen päälle, menee REACTIVE LIGHTING -tila automaattisesti
päälle.
- Valaisin säilyttää saman kirkkaustason tilasta toiseen vaihdettaessa.
- Kun sensori havaitsee, että valoa on riittävästi, valaisin vilkuttaa himmeästi kaksi
minuuttia ja tämän jälkeen sammuu automaattisesti säästääkseen ladattavaa akkua
REACTIVE LIGHTING -teknologian avulla.
– Valaisimen paloaika REAKTIIVISESSA valaisutilassa vaihtelee käytön mukaan.
- Nopeaa liikkumista vaativia aktiviteetteja varten (pyöräily, hiihto jne.) suosittelemme
valaisimen STANDARD LIGHTING -tilaa (saattaa sammua REACTIVE LIGHTING
-tilassa).
– REAKTIIVINEN valaisutila: valaisimen kirkkaus voi vaihdella merkittävästi
olosuhteista ja toiminnasta riippuen. Valaisu (tila ja kirkkaus) kannattaa säätää
toimintaan sopivaksi.
- Lataustason ilmaisin syttyy, kun valaisin laitetaan päälle.
– Varavirtatila: valaisin vilkkuu siirtyessään varavirtatilaan ja viisi minuuttia tätä ennen.
Valaisimen siirryttyä varavirtatilaan sen valaistus riittää kävelyyn muttei nopeaa
liikkumista vaativiin aktiviteetteihin (esim. juoksu, maastopyöräily, hiihto).
Akun lataaminen
Valaisin toimitetaan ladattavan Petzl Li-Ion -akun kanssa. Kapasiteetti: 2350 mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä vain Petzl ACCU SWIFT RL -ladattavaa akkua.
Yleisesti ladattavat litiumioniakut menettävät 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun
akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70
% alkuperäisestä kapasiteetista.
Varoitus
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain
suojausluokan II CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys suojaamaan vaarallisilta
jännitteiltä). Älä jätä akkua vahtimatta latauksen ajaksi.
Latausaika
Latausaika on 6 tuntia USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Varoitus: jos
tietokoneeseesi on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi
pidentyä.
Latauksen aikana akun varaustilan ilmaisin palaa punaisena, ja se muuttuu tasaisesti
palavaksi vihreäksi akun ollessa täynnä.
Jos lataat valaisinta yli 45 °C:n lämpötilassa, vihreä ilmaisin syttyy heti latauksen
käynnistyttyä. Näin voi käydä, jos valaisin ladataan MAX POWER -tason pitkittyneen
käytön jälkeen.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCU SWIFT RL -ladattavaa akkua. Toisen tyyppisen ladattavan
akun käyttö voi vahingoittaa valaisintasi. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: Virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
- Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää tai siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
- Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä
ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
- Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen
nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin.
Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
Valaisinta ei suositella lapsille.
Varoitus: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran.
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
- Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
- Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin.
- Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä. VAROITUS:
tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat sähkömagneettisia häiriöitä
valaisimen ja sähkölaitteiden välillä, sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä
sähkölaitteista (esim. lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista,
lääkinnällisistä laitteista jne.).
ErP-direktiivi
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 2009/125/EY.
- Välitön täysi kirkkaus - Värilämpötila: 6000-7000 K - Kohdevalon nimelliskulma:
15° / hajavalo: 36° - Kytkentäjaksojen määrä ennen ennenaikaista vikaantumista:
vähintään 13000.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä
ja kuivata.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimesi kanssa.
D. Säilytys, kuljetus
Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se
valaisimesta. Vältä sitä, että ladattava akku tyhjenisi kokonaan. Säilytä ladattavaa
akkua kuivassa paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20:n ja 25 °C:n välillä.
Kun ladattavaa akkua on säilytetty 12 kuukautta näissä oloissa, se on tyhjä.
Lukitse valaisin, kun laitetta ei käytetä, jottei se mene vahingossa päälle.
E. Ympäristönsuojelu
Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla
akulla, jolla on kahden vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Takuun piiriin eivät
kuulu: yli 300 lataus-/purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
7
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
PL
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zapoznać się zwaszą latarką czołową, jej parametrami iograniczeniami użycia.
Technologia REACTIVE LIGHTING: czujnik mierzy jasność otoczenia iautomatycznie
dostosowuje siłę światła do potrzeb użytkownika.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
Wasza latarka ma dwa tryby (REACTIVE LIGHTING iSTANDARD LIGHTING),
akażdy znich trzy poziomy oświetlenia (MAX BURN TIME, STANDARD iMAX
POWER).
- Latarka włącza się wtrybie REACTIVE LIGHTING.
- Przy przełączaniu się zjednego trybu na drugi, latarka pozostaje na tym samym
poziomie oświetlenia.
- Wtrybie technologii REACTIVE LIGHTING, gdy czujnik latarki wykryje miejsce
wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna nieznacznie mrugać przez dwie minuty,
apóźniej automatycznie wyłącza się, oszczędzając energię akumulatora.
- Czas świecenia wtrybie REACTIVE LIGHTING zależy od sposobu wjaki latarka
jest użytkowana.
- Podczas aktywności, wktórych nabiera się prędkości (rowery, narciarstwo...),
zalecamy używania latarki wtrybie STANDARD LIGHTING (istnieje ryzyko
wyłączenia trybu ACTIVE LIGHTING).
- Tryb REACTIVE LIGHTING: wzależności od warunków otoczenia iuprawianej
aktywności latarka może świecić zróżną jasnością. Należy dostosować oświetlenie
(tryb imoc) do waszej aktywności.
- Wskaźnik energii działa przy włączaniu iwyłączaniu latarki.
- Przejście w tryb rezerwowy: światło latarki pulsuje 5 minut przed przejściem wtryb
rezerwowy. - Gdy latarka znajdzie się wtrybie rezerwowym, świeci wystarczająco
jasno do poruszanie się, ale zbyt słabo, by uprawiać dynamiczny sport (bieganie,
rowery górskie, narty...).
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 2350
mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCU SWIFT RL Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach
ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności początkowej.
Uwaga
Ładować wyłącznie kablem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać 5
V. Używać wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL drugiej klasy elektrycznej
(podwójna izolacja przed niebezpiecznym napięciem). Nie pozostawiać ładującego
się akumulatora bez nadzoru.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi 6 godzin przy użyciu ładowarki USB ikomputera. Uwaga:
równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może
wydłużyć czas ładowania.
Podczas ładowania wskaźnik ładowania akumulatora ma kolor czerwony, apo
zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.
Jeżeli latarka jest ładowana wtemperaturze przekraczającej 45° C, wskaźnik
ładowania akumulatora będzie świecił się na zielono od momentu rozpoczęcia
ładowania. Powyższa sytuacja może wystąpić wrazie ładowania latarki po dłuższym
jej użyciu na poziomie MAX POWER.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU SWIFT RL Petzl. Użycie innego typu
akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach Petzl
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych
temperatur użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować
go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym
prawem.
Nie zaleca się używania przez dzieci.
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia.
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy EC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne. Nie
kierować wiązki światła woczy innej osoby.
- Ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zprzepisami związanymi zkompatybilnością elektromagnetyczną.
Powyższe nie wyklucza powstawania zakłóceń. Jeżeli zostaną stwierdzone
zakłócenia elektromagnetyczne między waszą latarką aurządzeniami
elektronicznymi, należy wyłączyć ją lub oddalić od wrażliwych urządzeń
elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów sterowania lotem, sprzętu
komunikacyjnego, medycznego itd.).
Dyrektywa ErP
Zgodna zDyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych zenergią.
- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt nominalny
wiązki skupionej: 15° / szerokiej: 36° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia przed
przedwczesną usterką: 13 000 minimum.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie kontaktu zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować
akumulator iwyjąć go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać
całkowitego rozładowania akumulatora. Przechowywać akumulator wsuchym
miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera się przedziale między
20 a 25° C.
Wpowyższych warunkach, po 12 miesiącach bez użytkowania, akumulator się
rozładuje.
Chcąc uniknąć przypadkowego włączenia należy zablokować latarkę, gdy się jej
nie używa.
E. Ochrona środowiska
Zutylizować latarkę zgodnie zlokalnymi przepisami.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który
ma gwarancję dwa lata lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlega produkt: akumulator
naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały
przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
JP
本製品を使用する前に必ず:
- 取扱説明書をよく読み、理解してください
- 本製品の機能とその使用上の制限について理解してください
- この製品を使用する活動に伴う危険について理解してください
これらの注意事項を無視または軽視すると、重度の傷害や死
につな がる場合があります。
各部の名称
(1) ボタン、(2) センサー、(3) 白色 LED スポットビーム、(3 bis) 白
色 LED ワイドビーム、(4) 反射ヘッドバンド、(5) リチャージャブ
ルバッテリー、(5 bis) リチャージャブルバッテリー充電用 USB コ
ネクター、(5 ter) バッテリーチャージインジケータ、(6) USB A /
micro-B ケーブル、(7) 充電ゲージ
USB 電源アダプターまたはパソコンから充電する場合の充電時
間は6時間です。警告: 電源のパソコンに複数の USB 機器が接
続されていると、充電時間はさらに長くなります。
充電中はバッテリーのチャージインジケータが赤色で点灯し、充
電が完了すると緑色に変わります。
45° C 以上でランプを充電すると、チャージインジケーターは最
初から緑色に点灯します。この状況は、MAX POWER で長時間使
用した後に充電すると起こり得ます。
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Popis částí
(1) Tlačítko, (2) Senzor světla, (3) Čirá dioda LED úzký kužel světla, (3 bis) Čirá dioda
LED rozptýlené světlo, (4) Reflexní hlavový pásek, (5) Dobíjecí akumulátor, (5 bis)
USB port pro dobíjecí akumulátor, (5 ter) Indikátor stavu dobíjení akumulátoru, (6) A/
Mikro B USB kabel, (7) Indikátor stavu energie.
Technologie REACTIVE LIGHTING
U technologie REACTIVE LIGHTING senzor vyhodnocuje okolní světlo a
automaticky přizpůsobuje intenzitu osvětlení potřebám uživatele.
Obsluha svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
- Svítilna má dva režimy (REACTIVE LIGHTING a STANDARD LIGHTING) a tři
intenzity svícení v každém režimu (MAX BURN TIME, STANDARD a MAX POWER).
- Po zapnutí svítilny se automaticky rozsvítí v režimu technologie REACTIVE
LIGHTING.
- Při přepnutí z jednoho režimu do druhého zůstává světlo ve stejné intenzitě.
- S technologií REACTIVE LIGHTING pokud senzor zaznamená oblast s dostatečně
jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu dvou minut a poté se vypne,
aby šetřila zdroj.
- Výdrž svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING je různá v závislosti na použití.
- U rychlých aktivit (cyklistika, lyžování,...), doporučujeme používat svítilnu v režimu
STANDARD LIGHTING (nebezpečí zhasnutí svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING).
- Režim REACTIVE LIGHTING: svítivost se může významně lišit v závislosti na
prostředí a aktivitě. Nezapomeňte si nastavit světlo (režim a jas) pro vaši aktivitu.
- Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu akumulátoru rozsvítí.
- Záložní světlo: svítilna zabliká při přepnutí do záložního režimu a 5 minut před
přepnutím. Po přepnutí do záložního režimu svítilna vydává dostačující světlo pro
chůzi, nikoliv však pro dynamickou aktivitu (např. běh, horské kolo, lyžování...).
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 2350 mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU SWIFT RL.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. Po 300 nabití/
vybití mají stále 70 % původní kapacity.
Upozornění
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit
5 V. Používejte pouze nabíječky označené Třída II. CE/UL (dvojitá izolace proti
dotykovému napětí). Akumulátor neponechávejte při nabíjení bez dozoru.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je 6 hodin pomocí nabíječky USB, nebo na počítači. Upozornění:
pokud je k počítači připojeno několik USB zařízení, doba dobíjení se může
prodloužit.
Během dobíjení svítí indikátor červeně, při úplném dobití se přepne na zelené světlo.
Pokud nabíjíte akumulátor v teplotách přesahujících 45° C, zelený indikátor se
rozsvítí ihned při zahájení nabíjení. Toto může nastat pokud se svítilna dobíjí po
delším používání v režimu MAX POWER.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCU SWIFT RL. Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Všeobecné informace o svítilnách a akumulátorech
značky Petzl
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
Pozor: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro
použití a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nesnažte se ho rozebrat, či upravit. Použitý
akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto
žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných
předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
Svítilna není určena pro děti.
Upozornění: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení.
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
nesměrujte do očí ostatních osob.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Splňuje nařízení týkající se elektromagnetické slučitelnosti. UPOZORNĚNÍ: to
nezaručuje, že nedojde k rušení. Pokud zaznamenáte elektromagnetické rušení
mezi vaší svítilnou a elektrickými zařízeními, svítilnu vypněte nebo udržujte mimo
citlivé elektronické zařízení (např. lavinový vyhledávač, letová zařízení, komunikační
zařízení, lékařské přístroje...).
Směrnice ErP
Splňuje požadavky směrnice Eenergy-related products (ErP) 2009/125/EC.
- Okamžitý plný jas - teplota barvy: 6000-7000 K - Jmenovitý úhel úzkého kužele:
15° / tok: 36° - Počet přepnutí před před předčasným selháním: 13 000 minimum.
C. Čištění, sušení
V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte.
Zabraňte styku s chemikáliemi.
D. Skladování, přeprava
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití
opakujte každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
Akumulátor skladujte na suchém místě. Ideální skladovací teplota je mezi 20 až
25°C.
Po 12 měsících skladování v těchto podmínkách bez použití se akumulátor vybije.
Pokud svítilnu nepoužíváte, uzamkněte ji, abyste se vyhnuli jejímu nechtěnému
zapnutí.
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve
výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka jeden rok nebo 300 cyklů). Záruka
se nevztahuje na: používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady
vzniklé běžným opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
SI
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Poimenovanje delov
(1) gumb, (2) senzor, (3) bela LED-ozek snop, (3 bis) bela LED- razpršen snop. (4)
odbojni naglavni trak, (5) baterija za večkratno polnjenje, (5 bis) USB vhod za baterijo
za večkratno polnjenje, (5 ter) indikator porabljenosti baterij, (6) A/Micro B USB
kabel, (7) merilnik energije
REACTIVE LIGHTING tehnologija
S tehnologijo REACTIVE LIGHTING senzor analizira svetlobo okolice in samodejno
prilagodi svetilnost zahtevam uporabnika.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
- Svetilka ima dva načina (REACTIVE LIGHTING in STANDARD LIGHTING) in tri
nivoje svetilnosti na posamezen način (MAX BURN TIME, STANDARD in MAX
POWER).
- Ko prižgete svetilko, se avtomatsko prižge v REACTIVE LIGHTING tehnologiji.
-Ko preklopite iz enega načina v drugega, svetilnost ostane na enaki ravni.
- Ko senzor v REACTIVE LIGHTING tehnologiji osvetljevanja zazna dovolj svetlo
območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato se bo zaradi varčevanja
z baterijo za večkratno uporabo samodejno ugasnila.
- Čas gorenja svetilke v REACTIVE LIGHTING načinu je odvisen od uporabe.
- Pri hitrih aktivnostih (kolesarjenje, smučanje...) priporočamo uporabo svetilke v
STANDARD LIGHTING načinu (nevarnost izklopa v REACTIVE LIGHTING načinu ).
- REACTIVE LIGHTING način: svetilnost svetilke se lahko zelo razlikuje, odvisno od
okolja in aktivnosti. Prilagodite svetilnost (način in jakost) vaši aktivnosti.
- Merilnik energije zasveti, ko prižgete ali ugasnete svetilko.
- Rezervna osvetlitev: svetilka 5 minut, preden preklopi na rezervno osvetlitev,
utripne. Ko se svetilka preklopi na rezervno osvetlitev, zagotavlja dovolj svetlobe za
premikanje, ne pa dovolj za dinamično aktivnost (kot so tek, gorsko kolesarjenje,
smučanje ...).
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta:
2350 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU SWIFT RL baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na
leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70 % svoje prvotne
kapacitete.
Opozorilo
Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V.
Uporabljajte samo električni polnilec z oznako CE/UL, razred II (dvojna izolacija pred
nevarno napetostjo). Med polnjenjem baterije ne puščajte brez nadzora.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 6 ur z USB polnilcem ali računalnikom. Opozorilo: če je na vaš
računalnik priključenih več USB naprav, se čas polnjenja lahko podaljša.
Ko polnite, indikator polnjenja zasveti rdeče, ko pa je polnjenje zaključeno, sveti
zeleno.
Če polnite svetilko pri temperaturi, ki je večja od 45° C, bo zeleni indikator zasvetil
takoj ob začetku polnjenja. To se lahko zgodi, če se svetilka ponovno polni po
dolgotrajni uporabi na stopnji MAX POWER.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU SWIFT RL baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip
baterije za večkratno polnjenje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih
vrst baterij za večkratno polnjenje.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in baterijah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte priporočene
temperature za uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene
snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali
predelujte. Vašo baterijo za večkratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi
lokalnimi predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob
morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v
skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Opozorilo: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
standardom.
- Ne strmite direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju
snopa svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri
otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza predpisom o elektromagnetni združljivosti. OPOZORILO: to ne zagotavlja,
da se motnje ne bodo pojavile. Če opazite elektromagnetne motnje med vašo
svetilko in električnimi napravami, izklopite svetilko ali jo hranite stran od občutljivih
elektronskih naprav (npr. lavinske žolne, kontrole letenja, komunikacijska oprema,
medicinski pripomočki ...).
ErP direktiva
V skladu z direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125 / EC.
- Trenutna polna svetlost - Barvna temperatura: 6000-7000 K - Nazivni kot ozkega
snopa: 15 ° / širokega: 36 ° - Število vklopov pred prezgodnjo okvaro: najmanj
13.000.
C. Čiščenje, sušenje
V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
D. Shranjevanje, transport
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite
vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju
baterije za večkratno uporabo. Zagotovite, da vašo baterijo za večkratno polnjenje
hranite v suhem prostoru. Idealna temperatura za shranjevanje je med 20 in 25° C.
Po 12 mesecih v teh pogojih brez uporabe, bo baterija za večkratno polnjenje
izpraznjena.
Zaklenite svetilko, kadar je ne uporabljate, da se ne bi pomotoma vklopila.
E. Varstvo okolja
Vašo svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije
za večkratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije:
več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja, normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave in priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe
nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
9
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
HU
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
Részek megnevezése
(1) Gomb, (2) Fényérzékelő, (3) Fókuszált fénycsóvát adó fehér LED, (3 bis) Széles
fénycsóvát adó fehér LED, (4) Fényvisszaverő fejpánt, (5) Tölthető akkumulátor, (5
bis) USB csatlakozó az akkumulátorhoz, (5 ter) Az akkumulátor töltését jelző LED,
(6) USB A/Micro B kábel, (7) Feltöltöttséget jelző LED.
REACTIVE LIGHTING technológia
A REACTIVE LIGHTING fényérzékelője folyamatosan méri a környezet fényviszonyait
és a lámpa fényerejét automatikusan a sportoló szükségleteihez igazítja.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
- A lámpa két üzemmóddal (REACTIVE LIGHTING és STANDARD LIGHTING)
valamint üzemmódonként három fényerő-szinttel (MAX BURN TIME, STANDARD és
MAX POWER) rendelkezik.
- Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE LIGHTING üzemmódban
működik.
- Az üzemmódok közötti váltásnál a fényerő azonos szinten marad.
- REACTIVE LIGHTING üzemmódban, amint a lámpa érzékelője kellően világos
környezetet érzékel, két percig halványan villog, majd automatikusan kikapcsol.
Ezzel az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
- A lámpa üzemideje REACTIVE LIGHTING üzemmódban a használattól függ.
- Nagy sebességgel haladás (kerékpár, sí stb.) közben javasoljuk, hogy a
lámpát STANDARD LIGHTING üzemmódban használja (REACTIVE LIGHTING
üzemmódban kikapcsolódás veszélye).
- REACTIVE LIGHTING üzemmód: a lámpa fényereje a környezet és a tevékenység
függvényében sokféleképpen variálható. Igazítsa lámpáját (üzemmód és fényerő)
mindnekori tevékenységéhez.
- A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor kigyullad.
- Takarék üzemmódba váltás: 5 perccel átváltás előtt és átváltáskor a lámpa
villogással jelez. Takarék üzemmódban lehetősége van hosszú ideig gyenge fényerő
mellett gyalogolni, de ez a fényerő nem elegendő dinamikus tevékenységekhez
(mint pl. futás, MTB, sí stb.).
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 2350 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag ACCU SWIFT RL Petzl akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A
300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70
%-ával rendelkezik.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja
meg az 5 V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány II. elektronikus osztályának megfelelő
töltőt használjon (dupla szigeteléssel veszélyes mértékű feszültség ellen). A töltés
alatt ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül.
Töltési idő
A töltési idő 6 óra USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem: a számítógép
többi USB -kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt.
A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével pedig
folyamatos zöld fénnyel világít.
Ha a töltést 45 °C feletti hőmérsékleten végzi, a LED a töltés megkezdésétől zölden
fog világítani. Ez előfordulhat, ha a lámpát hosszú ideig használta MAX POWER
fényerőfokozaton.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU SWIFT RL Petzl akkumulátor használható. Más
típusú akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető
akkumulátort.
A Petzl lámpák és akkumulátorok általános tulajdonságai
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását
okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az
előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje
szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró
és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás
akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak
megfelelő hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt
veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előirányzásoknak.
Figyelem: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet fel interferencia. Ha a lámpa és más
elektromos készülékek között interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy
távolítsa el azt az érzékeny elektromos eszközök (pl. lavinás keresőkészülékek,
repülőirányító rendszerek, kommunikációs eszközök, orvosi műszerek stb.)
közeléből.
ErP irányelv
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy ökodesign
irányelvnek.
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K - Fénycsóva névleges
szöge, fókuszált: 15° / szórt: 36° - Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások
száma: minimum 13000.
C. Tisztítás, szárítás
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.
Kerülje a lámpa érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás, szállítás
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet 6 havonta
ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes
lemerülését kerülni kell. A tölthető akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális
tárolási hőmérséklet 20 és 25° C között van.
Ilyen körülmények között tárolva a tölthető akkumulátor használat nélkül 12 hónap
alatt merül le teljesen.
A véletlen bekapcsolódás elkerülése érdekében használaton kívül mindig zárja le
a lámpát.
E. Környezetvédelem
A lámpa leselejtezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat.
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra két
év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/
lemerülés ciklus utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Перед использованием данного фонаря вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Ознакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Составные части
(1) Переключатель, (2) Световой сенсор, (3) Белый светодиод для
сфокусированного луча, (3 bis) Белый светодиод для широкого луча, (4)
Светоотражающая лента, (5) Аккумулятор, (5 bis) Разъем USB для зарядки
аккумулятора, (5 ter) Индикатор зарядки батареи, (6) Кабель USB A / Micro B, (7)
Индикатор заряда аккумулятора.
Технология REACTIVE LIGHTING
Благодаря технологии REACTIVE LIGHTING сенсор измеряет уровень внешнего
освещения и автоматически адаптирует яркость освещения под потребности
пользователя.
Принцип работы вашего фонаря
Включение, выключение, переключение
- Ваш фонарь имеет два режима работы (REACTIVE LIGHTING и STANDARD
LIGHTING) и три режима освещения для каждого режима работы (MAX BURN
TIME, STANDARD и MAX POWER).
- При включении фонарь, как правило, начинает работать в режиме REACTIVE
LIGHTING.
- При переключении режимов работы, фонарь сохраняет режим освещения.
- В режиме REACTIVE LIGHTING, если встроенный сенсор определяет, что
стороннее освещение достаточно, налобный фонарь в течение двух минут
слабо мигает, а затем выключается для экономии заряда аккумулятора.
- Продолжительность автономной работы фонаря в режиме REACTIVE LIGHTING
меняется в зависимости от того, как вы используете фонарь.
- Для занятий с быстрым передвижением (велосипед, горные лыжи и т.д.),
мы советуем вам использовать фонарь в режиме STANDARD LIGHTING (во
избежание риска выключения при использовании технологии REACTIVE
LIGHTING).
- Режим REACTIVE LIGHTING: мощность фонаря может сильно меняться в
зависимости от среды и вида деятельности его использования. Выбирайте
освещение (режим и мощность), оптимально подходящее для вашей
деятельности.
- Индикатор заряда загорается при включении и выключении фонаря.
- Переход в резервный режим: фонарь мигает за пять минут до перехода
в резервный режим и непосредственно в момент перехода. Когда фонарь
переходит в резервный режим работы, вам доступно освещение уменьшенной
мощности, достаточное для ходьбы, но не достаточно мощное для динамичных
видов деятельности (как бег, горный велосипед, лыжи и т.д.).
Аккумулятор - зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-ионным
аккумулятором Petzl. Емкость: 2350 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить.
Используйте только аккумуляторы ACCU SWIFT RL Petzl.
Как правило, литий-ионные аккумуляторы теряют 10 % своей емкости каждый
год. После 300 циклов перезарядки аккумуляторы сохраняют все еще около 70
% своей изначальной емкости.
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB. Напряжение зарядного
устройства не должно превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные
устройства, одобренные CE/UL электрического класса II (с двойной изоляцией
от опасных напряжений). Во время зарядки не оставляйте аккумулятор без
присмотра.
Длительность зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или компьютера
составляет 6 часов. Внимание: при присоединении нескольких устройств USB к
одному компьютеру время зарядки может увеличиться.
Во время зарядки индикатор зарядки аккумулятора горит красным светом;
зарядка завершена, когда индикатор горит зеленым светом постоянно.
Если при зарядке фонарь достигает температуры выше 45° C, индикатор
загорается зеленым с начала зарядки. Это может произойти при зарядке
фонаря после длительного использования режима MAX POWER.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумуляторы ACCU SWIFT RL Petzl. Использование
аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь. Не используйте
другие аккумуляторы.
Общая информация о фонарях и аккумуляторах Petzl
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
А. Меры предосторожности. Аккумулятор.
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду.
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим для использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может взорваться или
выделить ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не
разбирайте его и не изменяйте его структуру. Утилизируйте аккумулятор в
соответствии с законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с химически
агрессивной опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу
же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и выбракуйте дефектный
аккумулятор согласно законодательству в вашей стране.
B. Фонарь. Меры предосторожности
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения.
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
фонаря в глаза другим людям.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Отвечает требованиям стандартов, относящихся к электромагнитной
совместимости. Внимание: это не гарантирует невозможность возникновения
помех. Если вы заметили электромагнитные сбои, возникающие при работе
фонаря рядом с другими электрическими устройствами, выключите его и
удалите от чувствительных электрических приборов (например: лавинных
датчиков, систем управления полетом, устройств для коммуникации,
медицинского оборудования и т.д.).
Директива ErP
Соответствует директиве (ErP) 2009/125/EC, относящейся к энергосвязанным
изделиям.
- Полная моментальная яркость - цветовая температура 6000-7000 K
- Номинальный угол сфокусированного луча: 15° / широкого луча : 36 ° Количество циклов включения перед преждевременным выходом из строя:
минимум 13.000.
C. Очистка, сушка
При контакте с морской водой промойте фонарь пресной водой и просушите
его.
Не допускайте контакта вашего фонаря с химикатами.
D. Хранение, транспортировка
При длительном хранении без использования зарядите аккумулятор
(повторяйте действие каждые шесть месяцев) и вытащите его из фонаря.
Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните аккумулятор в сухом месте.
Идеальная температура для хранения аккумулятора – 20–25° C.
В таких условиях (без использования фонаря) ваш аккумулятор разрядится
через 12 месяцев.
Когда вы не используете фонарь, заблокируйте кнопку включения. Это
позволит избежать случайного включения фонаря.
E. Защита окружающей среды
При утилизации фонаря соблюдайте местное законодательство в вашей
стране.
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 лет от производственных дефектов и дефектов материала
(за исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на
два года или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется на
следующие случаи: более 300 циклов перезарядки, окисление, нормальный
износ и старение, изменение конструкции или переделка изделия,
неправильное хранение и плохой уход, повреждения, возникшие в результате
несчастного случая или по небрежности, а также использование изделия не
по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате неговите
характеристики и ограничения при употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Номерация на елементите
(1) Бутон, (2) Светлинен сензор, (3) Бял светодиод със сходящ сноп, (3 bis) Бял
светодиод с разходящ сноп, (4) Светлоотразителна лента, (5) Акумулаторна
батерия, (5 bis) USB порт за зареждане на батерията, (5 ter) Индикатор за заряд
на батерията, (6) Кабел USB A/Micro B, (7) Електромер
Технология REACTIVE LIGHTING
В режим REACTIVE LIGHTING светлинен сензор регистрира осветеността на
средата и регулира автоматично мощността на светлината според нуждите на
потребителя.
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
- Челната лампа може да работи в два режима (REACTIVE LIGHTING и STANDARD
LIGHTING), а всеки режим има три степени на интензитет (MAX BURN TIME,
STANDARD и MAX POWER).
- Когато включите челната лампа, тя автоматично започва да работи в режим
REACTIVE LIGHTING.
- Когато преминавате от един режим на друг, оставате в същото ниво на
интензитет на светлината.
- С технологията REACTIVE LIGHTING ако сензорът регистрира добре
осветена среда, челната лампа започва слабо да мига в продължение на две
минути, след което автоматично се изключва, за да запази капацитета на
акумулаторната батерия.
- Времето за работа на челната лампа в режим REACTIVE LIGHTING варира в
зависимост от начина на използване.
- Когато практикувате скоростни спортове (колоездене, ски...), съветваме ви
да използвате челната лампа в режим STANDARD LIGHTING (поради риск от
изключване, ако е REACTIVE LIGHTING).
- Режим REACTIVE LIGHTING: интензитетът на светлината може силно да се
изменя в зависимост от средата и практикуваната дейност. Адаптирайте
светлината (режимът и мощността) към съответната дейност.
- Електромерът работи след включване и след изключване на челника.
- Преминаване към резервно осветление: челната лампа премигва 5 минути
преди и още веднъж при превключването в резерва. Когато челната лампа
премине в режим резерва, разполагате с намалена светлина, която ви дава
възможност да се движите, но е недостатъчна за практикуване на активна
дейност (бягане, колоездене, ски...).
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl.
Капацитет: 2350 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU SWIFT
RL Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета
си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70 % от
първоначалния си капацитет.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство
не трябва да превишава 5 V. Използвайте само зареждащо устройство,
сертифицирано CE/UL клас II на защита (двойна изолация срещу опасно
напрежение). Не оставяйте акумулаторната батерия без надзор по време на
зареждане.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 6 часа със зарядното устройство USB, включено в
компютър. Внимание: ако в компютъра са включени едновременно няколко
USB периферни устройства, времето за зареждане може да се удължи.
По време на зареждане индикаторът свети в червена светлина, а когато
зареждането приключи, свети със зелена светлина.
Ако зареждате челната лампа при температура на средата над 45° C, зеленият
индикатор се включва от началото на зареждането. Тази ситуация може да се
случи при зареждане след продължително използване в ниво MAX POWER.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU SWIFT RL Petzl.
Използването на друг тип зареждащи се батерии може да причини повреда на
челната лампа. Не използвайте друга зареждаща се батерия.
Общи условия за лампите и батериите Petzl
ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно
използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте препоръчителната
температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или стопена, не я
разглобявайте и не променяйте конструкцията й. Бракувайте използваната
акумулаторна батерия съгласно изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв контакт с
тази корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на
лекар. Сменете батерията и бракувайте дефектната съгласно изискванията на
местното законодателство.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Тази челна лампа не се препоръчва за деца.
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с
ластичната лента.
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно
стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия
сноп от челната лампа към очите на човек.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на регламентите относно електромагнитната съвместимост.
Внимание, това не е гаранция, че не е възможно да се получи интерференция.
Ако вие констатирате електромагнитна интерференция между челната лампа
и електроуреди, изключете челната лампа или отдалечете чувствителните
електроуреди (например уреди за търсене на затрупан в лавина,
дистанционни устройства за полети, комуникационни средства, медицински
уреди...).
Директива ПСЕ
Отговаря на изискванията на Директива 2009/125/ЕО относно продукти,
свързани с енергопотреблението.
- Моментална максимална яркост - Цветова температура: 6000-7000 K (бяла
светлина) - Номинален ъгъл на фокусирания сноп 15°/ на широкия 36 ° - Брой
цикли на превключване преди преждевременна повреда: 13.000 минимум.
C. Почистване, изсушаване
Ако челната лампа е била намокрена с морска вода, изплакнете я обилно със
сладка вода и я изсушете.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически вещества.
D. Съхранение, транспорт
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете акумулаторната
батерия (това трябва да се прави на всеки шест месеца) и я извадете
от лампата. Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната батерия.
Съхранявайте акумулаторната батерия на сухо място. Идеалната температура
при съхранение е между 20 и 25° C.
Ако се съхранява при такива условия и не се използва, след 12 месеца
акумулаторната батерия ще бъде напълно разредена.
Внимавайте да заключвате челника, когато не го използвате, за да избегнете
риск от неволно включване.
E. Опазване на околната среда
Ако трябва да бракувате челната лампа, направете това съгласно изискванията
на местното законодателство.
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години (отделно акумулаторната батерия е с
гаранция 2 години или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала
или фабрични дефекти. Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/
разряд, нормално износване, оксидация, модификации или поправки, лошо
съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RLE0056400C (070619)
11
KR
이 헤드램프를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 사용법 및 사용 제한 사항에 대해 숙지하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
부분 명칭
(1) 버튼, (2) 조명 센서, (3) 백색 LED 좁은 빔, (3 bis)
백색 LED 플러드 빔, (4) 반사 머리밴드, (5) 충전식
배터리, (5 bis) 충전식 배터리용 USB 포트, (5 ter)
배터리 충전 표시기, (6) A/Micro B USB 케이블, (7)
에너지 게이지.
REACTIVE LIGHTING 기술
REACTIVE LIGHTING 기술을 사용하면, 센서가 주변 조명을
분석하고 사용자 요구 사항에 맞게 밝기를 자동으로
조절한다.
헤드램프 작동
On & Off 스위치, 밝기 선택
- 헤드램프는 두 가지 모드 (REACTIVE LIGHTING과 STANDARD
LIGHTING)와 모드별 세 가지 수준의 밝기 레벨 (MAX BURN
TIME, STANDARD 및 MAX POWER)이 있다.
- 사용자가 헤드램프 전원을 켤 때, REACTIVE LIGHTING
기술이 사용되어 자동으로 조명이 조절된다.
- 한 모드에서 다른 모드로 전환 할 때, 동일한 밝기
수준으로 유지된다.
- REACTIVE LIGHTING 기술을 사용하여 센서가 주위의
충분한 빛이 있음을 감지하면, 헤드램프가 2분 동안
흐릿하게 깜빡인 후 배터리 수명을 보존하기 위해 자동으로
전원이 꺼진다.
- REACTIVE LIGHTING 모드에서 램프의 연소 시간은 사용에
따라 다르다.
- 빠른 속도의 액티비티 (사이클링, 스키...)의 경우,
STANDARD LIGHTING 모드에서 램프를 사용하는 것을
추천한다 (REACTIVE LIGHTING 모드에서 꺼질 위험이 있음).
- REACTIVE LIGHTING 모드: 램프의 밝기는 환경 및 활동에
따라 크게 다를 수 있다. 조명 (모드 및 밝기)을 사용자의
활동에 맞게 조절한다.
- 헤드램프가 켜지거나 꺼지면 에너지 게이지가 켜진다.
- 예비 조명: 램프는 예비 조명으로 전환되기 5분 전에
깜박인다. 헤드램프가 예비 조명으로 전환되면, 걷는
데에는 충분한 빛을 제공하지만 역동적인 활동 (러닝,
산악 자전거, 스키 등)에는 충분하지 않다.
충전식 배터리 충전하기
본 헤드램프는 Petzl 리튬 이온 충전식 배터리와 함께
제공된다. 용량: 2350 mAh.
최초 사용 전, 배터리를 완전히 충전한다.
오로지 Petzl ACCU SWIFT RL 충전식 배터리만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 충전식 배터리는 매년 전지 용량의
10%가 줄어든다. 300 회 충전/방전 사이클이 지난 후에도,
초기 용량의 70% 가량이 남아있다.
경고
오로지 USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전기의 출력
전압은 5V를 초과하지 않아야 한다. Class II 전기, CE/UL
승인된 충전기 (위험 전압에 대해 이중 절연)만 사용한다.
충전 중에 배터리를 방치하지 않는다.
충전 시간
충전 시간은 USB 충전기 또는 컴퓨터로 6시간이 소요된다.
경고: 여러 USB 장치가 컴퓨터에 연결되어 있는 경우,
충전 시간이 길어질 수 있다.
충전 중에는 배터리 충전 표시등이 적색으로 켜지고,
충전이 완료되면 녹색으로 계속 켜진다.
45° C 이상에서 헤드램프를 충전할 경우, 충전이 시작
되자마자 녹색 표시등이 켜진다. 이는 헤드램프가 MAX
POWER 레벨에서 장시간 사용 후 충전되는 경우에 발생할
수 있다.
충전식 배터리 교체하기
오로지 Petzl ACCU SWIFT RL 충전식 배터리만을 사용한다.
다른 유형의 충전식 배터리를 사용하면 헤드램프를
손상시킬 수 있다. 다른 유형의 충전식 배터리를 사용하지
않는다.
Petzl 헤드램프 및 배터리에 관한 일반적인 정보
EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인 가능하다.
A. 충전식 배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상 위험.
경고: 부적절한 사용은 충전식 배터리를 손상시킬 수 있다.
- 충전식 배터리를 물 속에 넣지 않는다.
- 사용한 충전식 배터리를 불 안에 넣어 처리하지 않는다.
- 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장 사용 및
보관 온도를 따른다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로 충전식
배터리를 파손하지 않는다.
- 만일 충전식 배터리에 손상이 있는 경우, 제품을
분해하거나 변형시키지 않는다. 현재의 현지 규정에 따라서
충전식 배터리를 폐기한다.
- 만일 배터리가 전해액을 누출하면, 이 가성 및 위험한
액체와의 접촉을 피한다. 접촉한 경우 의사를 방문한다.
현재의 현지 규정에 따라 배터리를 교체하고 결함이 있는
배터리를 폐기한다.
B. 헤드램프 주의사항
이 헤드램프는 어린이가 사용하기에 부적합하다.
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수 있다.
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 기준에 따라 위험 그룹 2 (보통
위험)로 분류된다.
- 헤드램프가 켜져있는 상태에서 조명을 똑바로 응시하지
않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 매우 위험하다.
헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추면 안된다.
- 특히 아이들의 경우 푸른 빛 방출로 인해 각막 손상의
위험이 있다.
전자기적 호환성
전자기 호환성에 관한 규정을 충족한다. 경고: 이는 방해가
발생하지 않는다고 보장하지 않는다. 만약 램프와 전기
장치 사이에서 전자 방해를 느낀 경우, 램프를 끄거나
또는 민감한 전자 장치 (예: 눈사태 탐지 장치, 비행 제어
장치, 통신 장비, 의료 장치...)로부터 멀리 둔다.
ErP 지침
에너지 관련 제품 지침 (ErP) 2009/125/EC를 준수한다.
- 순간 최대 밝기 - 색 온도: 6000-7000 K - 좁은 빔 공칭
각도: 15° / 플러드: 36° - 조기 실패 전의 스위치
사이클 수: 최소 13,000.
C. 세척, 건조
바닷물에 접촉하는 경우 깨끗한 물에 헹궈 건조시켜준다.
헤드램프에 화학물질이 접촉되지 않도록 주의한다.
D. 보관, 운반
장기간 보관하는 경우, 충전식 배터리를 재충전하고
헤드램프에서 배터리를 분리시켜둔다 (6개월마다 반복할
것). 충전식 배터리가 완전히 방전되지 않도록 관리하는
것이 좋다. 충전식 배터리를 건조한 곳에 보관한다. 20 ~
25° C 가 보관 온도로 적절하다.
미사용 상태로 1년이 지나면 충전지는 방전될 것이다.
헤드램프가 실수로 켜지는 것을 방지하기 위해 램프를
사용하지 않을 때는 잠근다.
E. 환경 보호
현재의 지역 규정에 따라서만 램프를 폐기한다.
F. 변형/수리
Petz 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다
(부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
본 헤드램프는 재질 또는 제조상의 결함에 대해 5년간
보증된다 (단, 충전식 배터리는 2년 또는 300회 충전시까지
보증). 보증에서 제외되는 부분: 300회 이상의 충전/
방전 사이클 사용한 경우, 일반적인 마모 및 뜯김, 산화,
변형이나 개조, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의
누수, 부적절한 사용.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인한 직, 간접적, 우발적인 어떤
다른 형태의 제품 손상 및 결과에 책임지지 않는다.
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า
5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จแบบ Class II ที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น (มีฉนวนสองชั้น
เพื่อต้านทานต่ออันตรายจากแรงดันไฟฟ้า) ห้ามปล่อยแบตเตอรี่ที่กำาลังชาร์จไว้ โดย
ปราศจากการดูแล
ระยะเวลาการชาร์จ
เวลาการชาร์จ 6 ชั่วโมงโดยใช้ USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์ คำาเตือน หากมีอุปกรณ์ที่ใช้
USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น
ในขณะชาร์จไฟ ตัวบอกระดับการชาร์จจะแสดงแสงสีแดง และจะเป็นแสงสีเขียวโดย
ไม่เปลี่ยนเมื่อการชาร์จสมบูรณ์แล้ว
ถ้าทำาการชาร์จไฟฉายที่อุณหภูมิสูงมากกว่า 45° C ตัวบ่งชี้สีเขียวจะสว่างขึ้นอย่าง
รวดเร็วขณะเริ่มชาร์จ กรณีนี้จะเกิดขึ้นได้ถ้าไฟฉายถูกชาร์จหลังจากการใช้งานที่
ยาวนานในระดับ MAX POWER
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จใหม่
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ Petzl ACCU SWIFT RL เท่านั้น การใช้แบตเตอรี่
ชนิดอื่นอาจทำาให้ไฟฉายเสียหายได้ ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น