Pentair US 103 H, US 152, US 73, US 73 H, US 153, US 103, US 75, US 105, US 155, US 251, US 151, US 253, US 102 Instruction Manual
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
US
US 62 US 102 US 152 US 73 H US 103 H
US 73 US 103 US 153
US 75 US 105 US 155 US 151 US 251 US 253
DE OriginalBetriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 40584-51-1910
EN Instruction Manual
FR
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
2
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft
und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich
diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit
unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit
erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
EINSATZ
Tauchmotorpumpen der Baureihen US eignen sich zur Förderung von häuslichem Schmutzwasser ohne Steine.
Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen
Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden, wie z.B.
• Häusliches Schmutz- und Abwasser
(z.B. in Europa EN 12056)
• Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland
VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vorschriften zu beachten (z.B in Deutschland VDE 0100, Teil 701: Badeund Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken und Springbrunnen und Teil 737: im Freien).
Wo örtlich für die Fäkalienförderung kein Ex-Schutz gefordert
wird, dürfen auch US 75, US 105, US 155 eingesetzt werden.
Betriebsarten
bei 40° C Fördermitteltemperatur bzw 90° C bei den Heißwasserpumpen HE und HES:
Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1
Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten
Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten
Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C
frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Zuleitungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe
in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vorzunehmen.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Motorschutzstecker, Netzstecker oder freies Leitungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell eindringendes
Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)!
Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestat-
tet, der bei unzulässig hohen Temperaturen die Pumpe abschaltet, bevor sie Schaden nehmen kann. Unzulässig hohe
Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder mechanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein
– Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe immer spannungslos machen! Dazu den Stecker aus der Steckdose ziehen bzw. die Vorsicherungen der Pumpensteuerung
herausdrehen!
US 62 bis US 105
Pumpen ohne Schaltautomatik können durch den Einsatz unserer Steuerungen ebenfalls automatisch betrieben werden.
Unsere steckerfertigen Niveausteuerungen sind ohne spezielle elektrotechnische Kenntnisse installierbar.
US 151 bis US 253
Die Pumpe darf nur mit dem serienmäßigen Motorschutzstecker betrieben werden. Ausführungen ohne Motorschutzstecker dürfen nur mit den von JUNG PUMPEN freigegebenen
Steuerungen mit integriertem Motorschutz betrieben werden.
Diese Pumpen müssen von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden
Der Überstromschutz (nur bei D und DS) muss auf den
Nennstrom der Pumpe (s. Typenschild) + 10% eingestellt werden. Muss zum Zurücksetzen oder Einstellen des Überstromschutzes der Motorschutzstecker oder die Steuerung geöffnet
werden, darf dies nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen!
Bei Blockierung der Pumpe kann es zu einem Auslösen des
Überstromschutzes kommen. Nach Beseitigung der Störungsursache ist zum Wiedereinschalten der Pumpe der "ResetKnopf" des Motorschutzsteckers zu betätigen. Bei Pumpen, die
an einer separaten Steuerung betrieben werden, bendet sich
der Überstromschutz in der Steuerung.
ELEKTROANSCHLUSS
HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder
Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdosen angeschlossen werden, die mit 16 A (träge) und einem FI-
Schutzschalter (≤30mA) abgesichert sind.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und
sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
4
Drehrichtung
Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger
Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse. Laute Betriebsgeräusche
oder zu geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten
Pumpe deuten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei falscher Drehrichtung müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht
werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
DEUTSCH
Einbaubeispiel mit Standfuß
EINBAU
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung
als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene ge-
führt und mit einem Rückussverhinderer gesichert werden.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt
zu wählen.
Im Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pumpen ohne Schaltautomatik durch Verwendung einer separaten
Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen variabel.
Ein dauerhaftes Entlüften des Ringgehäuses kann erforderlich
werden, wenn die Pumpe öfter trocken fällt (der Druckstutzen
taucht auf). Dies passiert z.B., wenn der Restwasserstand im
Sammelschacht verdunstet oder die Pumpe beim Probelauf in
den Schlürfbetrieb gekommen ist.
Zur sicheren Entlüftung des Pumpengehäuses der Pumpen
US 151, US 251 und US 253 wird oberhalb des Druckstutzens
ein 6-mm-Loch in die Druckleitung gebohrt. Bei allen anderen
Pumpen muss die Innensechskantschraube M8 unter der Ölschraube (Messing) herausgedreht werden.
HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in das Fördermedium entweichen.
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 50 cm
Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 70 cm
Doppelanlage: 70 x 70 cm
Einbaubeispiel mit Gleitrohr bei ortsfesten Pumpstationen
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und Alarmschaltung
werden frei beweglich eingebaut, jedoch nicht unter dem Zulauf. Bitte die Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in
einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Mobiler Betrieb
Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheitstechnischen Gründen
nur mit Siebfuß zugelassen. Bei Pumpen ohne serienmäßigen
Siebfuß muss ein separater Siebfuß bestellt werden und an
Stelle der drei Füße unter der Pumpe montiert werden.
Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang vor dem Eintauchen
der Pumpe vollständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene
Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses
und damit das Fördern verhindern. Aus dem gleichen Grund
fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete
Pumpe nicht.
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammelschachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungsklaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tragegriff befestigt wird, hinunterlassen.
Spüleinrichtung
(nicht bei US 151 und US 251).
Die Pumpe kann den Boden des
Schachtes im Saugbereich weitgehend von Ablagerungen freihalten,
wenn Sie eine kleine Änderung vornehmen. Die Pumpenleistung verringert sich dadurch nur geringfügig.
Durchzuführende Änderung:
Den Siebfuß bzw. die 3 Standüße
demontieren und den Deckel abneh-
men. Die 3 mit ø 8 gekennzeichneten
Markierungen vorsichtig aufbohren und entgraten. Anschließend den Deckel mit dem Runddichtring und den Siebfuß bzw.
die Standfüße wieder montieren.
5
DEUTSCH
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 120564 vorzunehmen. Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer
Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir einen Wartungsvertrag abzuschließen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und
sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe
beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sachverständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigungen in die Pumpe. Regelmäßiges Reinigen sichert die maximal
mögliche Leistung.
Zur Reinigung des Laufrades bei Blockierung oder Verstopfung, werden die Innensechskantschrauben an der Unterseite
der Pumpe herausgedreht und der Siebfuß bzw. Deckel abgehoben. Bei Pumpen mit 10 mm freiem Durchgang ist dann noch
die Schleißplatte zu ziehen. Jetzt kann das Laufrad gereinigt
werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben.
Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2
für M 6 MA = 8 Nm,
für M 8 MA = 20 Nm,
für M 10 MA = 40 Nm,
für M 12 MA = 70 Nm.
Ölkontrolle
Die Ölkammer ist durch eine Messingschraube nach außen abgedichtet. Zur Kontrolle der Gleitringdichtung wird das Öl der
Ölkammer einschließlich der Restmenge abgelassen und in
einem sauberen Messbecher aufgefangen.
• Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwech-
sel gemacht werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden,
max. jedoch nach 6 Monaten, erneut kontrollieren!
• Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durch-
setzt, muss neben dem Öl auch die Gleitringdichtung ersetzt
werden.
Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die
Elektrode unserer Dichtungskontrolle "DKG" anstelle der Messingschraube der Ölkammer montiert werden.
Ölwechsel
Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel
nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebsstunden durchzuführen.
Bei geringeren Betriebsstunden ist aber mindestens einmal
jährlich ein Ölwechsel durchzuführen.
Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert,
sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vorzusehen.
Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl
HLP der Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B. Mobil
DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Die Füllmenge beträgt 700 cm³ für die US 253, 500 cm³ für die
US 151 und US 251 und 300 cm³ für alle anderen US-Pumpen.
HINWEIS! Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Ölmenge gefüllt werden. Ein Überfüllen führt zur Zerstörung der
Pumpe.
• Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-
Anschluss)
• Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her-
steller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
• Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rück-
schlagklappe öffnet und die Luft aus dem Pumpengehäuse
entweichen kann
Laufrad blockiert
• Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse fest-
gesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
• Pumpengehäuse verstopft = reinigen
• Laufrad verschlissen = austauschen
• Falsche Drehrichtung bei Drehstrom = 2 Phasen der Zulei-
tung von einer Elek trofachkraft wechseln lassen
6
ENGLISH
You have purchased a product made by
pen
and with it, therefore, also excellent quality and service.
Pentair Jung Pum-
Secure this service by carrying out the installation works
in accordance with the instructions, so that our product
can perform its task to your complete satisfaction. Please
remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstan-
ces, mains-independent) alarm system, so that the alarm
can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
7
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
APPLICATION
Submersible pumps from the US series are suitable for pumping domestic waste water without stones.
When using the pumps, the relevant national laws, regulations
and stipulations must be adhered to, for example:
• Domestic contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in
Europe)
• Installation of low voltage systems
(e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilisation conditions, further regulations
must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bathrooms and shower rooms; part 702: swimming pools and fountains and part 737: outdoor use).
Where no explosion protection is stipulated for the pumping of
foul wastewater at the installation location, US 75, US 105, US
155 may also be used.
Modes of operation
with the pumped medium at a temperature of 104°F (40°C) or
194°F (90°C) in the case of HE and HES hot water pumps:
Motor submersed: continuous operation S1
Motor at the surface: short duration operation S2; see “Technical Data”
Motor at the surface; intermittent operation S3; see “Technical Data”
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when
stored in dry conditions. When installed, however, it must not
be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by
the power supply cable! The pump should only be lowered into
deeper chambers or pits using a rope or chain.
ELECTRICAL CONNECTION
NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical
works to the pump or the controls.
WARNING!
The pump must only be connected to outlets that are installed
according to specications and are protected with at least 10 A
(slow) and FI-safety switches (30mA).
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the
controls from the mains and take steps to ensure that it cannot
be emergized again.
The relevant standards (such as EN standards), country-spe-
cic regulations (such as VDE in Germany), and the regulations
of the local power supply companies must be observed.
NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water!
If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump is provided with a winding thermostat. In case of
unacceptably high temperatures it switches off the pump to
protect it against possible damage. Unacceptably high temperatures may result e.g. from dry running or mechanical or
electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically after cooling
down - risk of injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains
before remedying the fault! In order to do this, unplug the
pump from the mains supply or remove the pre-fuses of the
pump controls!
US 62 to US 105
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to sockets that have been installed properly in
accordance with the regulations and are tted with a 16 A (delay) fuse.
Pumps without built-in level control can also be operated automatically through the use of our level controls. Our ready to
connect level controls can be installed without specic electrotechnical skills.
US 151 to US 253
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only connect the pump to sockets that have been installed properly in
accordance with the regulations and are tted with a 16 A (delay) fuse.
The pump must only be operated with the standard motor protection plug. Models without motor protection plug must only
be operated using the level controls with integrated motor
protection that are approved by JUNG PUMPEN. These pumps
must be connected by a qualied electrician.
The overload protection (only for D and DS) must be set to the
nominal current of the pump (see type plate) + 10%. If the motor protection plug or the level control require to be opened in
order to reset or set the overload protection, this must only be
done by a qualied electrician!
If there is a blockage in the pump, the overload protection may
be triggered. After rectifying the fault the "reset" button on the
motor protection plug must be pressed to switch the pump on
again. Pumps which are operated with a separate level control
have the overload protection in the level control.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If
the rotational direction is correct, the start-up jolt should be in
the opposite direction to the rotational direction arrow on the
motor housing. The wrong rotational direction is also indicated
if the pump performs inadequately when installed, or if loud
noises can be heard during operation. If the rotational direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped
over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
8
ENGLISH
Example of installation with pump base
INSTALLATION
The pump must be installed as shown in the examples. For installations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe
must be laid in a loop above the local backow level and protected with a backow prevention valve.
A correspondingly larger diameter pipe should be used for
longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
In contrast to pumps with built-in level control, the ON and OFF
switching heights of pumps without built-in level control are
variable by the use of a separate level control.
Permanent venting of the ring housing may be necessary if the
pump runs dry from time to time (pressure outlet surfaced).
This can occur for example if the residual water in the collecting chamber evaporates or if the pump runs in “snore” mode
during the test run.
To vent the pump housing on pumps US 151, US 251 and US 253
the pressure pipe must be drilled above the pressure outlet to
provide a 6 mm drill-hole. On all other pumps, the M8 hexagon
socket screw under the (brass) oil screw must be removed.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of
the oil reservoir could escape into the pumping medium.
Dimensions of sump
Single installation with pump base: 40 x 50 cm
Single installation with guide rail system: 40 x 70 cm
Duplex installation: 70 x 70 cm
Example of installationwith guide rail system for pumping stations at a permanent location.
NOTICE! The oats of the level control and alarm system are
installed so that they are freely movable but not under the inlet. Please observe the minimum distances. The controls must
only be installed in a dry and well ventilated room!
Mobile operation
For safety reasons, mobile operation is only allowed with a foot
strainer. In the case of pumps without a standard foot strainer,
a separate foot strainer must be ordered and tted under the
pump in place of the three base feet.
If a hose is used as a pressure line, care must be taken to en-
sure that for every pumping operation the hose is completely
empty before the pump is submersed. Any residual liquid would
obstruct the ventilation of the pump housing and therefore
also hinder the pumping operation. For the same reason, the
pump would not operate if it was switched on before being submersed.
Installation:Fix the coupling base rmly to the oor of the col-
lection chamber using wall plugs and then mount the guide rail.
Next, install the pressure pipe including the necessary ttings,
such as the non-return valve and shut-off valves.
Finally, t the pump with the screwed-on coupling catch onto
the guide rail and lower it into place using a chain xed to the
handle.
Flushing device
(not applicable for US 151 and US 251).The pump can keep the
intake section at the bottom of the chamber clear of deposits
to a large extent if you carry out a small modication. This reduces the performance of the pump only insignicantly.
This modication is carried out as
follows:
Detach the foot strainer or the 3
base feet and remove the cover.
Carefully drill a hole into the 3 markings with the ø 8 symbols. Deburr
the drill-holes. Re-attach the cover
with the round sealing ring and the
foot strainer or base feet.
9
ENGLISH
MAINTENANCE
Maintenance and inspection of this product must be carried
out in accordance with EN 12056-4. To ensure continued reliability of service, we recommend that you take out a service
contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the
controls from the mains and take steps to ensure that it cannot
be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical
damage. Damaged or kinked cables must be replaced.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe
the relevant national regulations regarding accident prevention. Lifting gear must be checked regularly by an expert in accordance with the legal regulations
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the
pump. Regular cleaning of the oat and the foot strainer ensures optimum performance and operation.
To clean the impeller in the event of an obstacle or blockage,
the hexagon socket screws on the underside of the pump must
be removed and the foot strainer or cover must be levered off.
On pumps with a 10 mm free passage, the wear plate must be
removed. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
Tightening torque MAfor A2 screw materials
for M 6 MA = 8 Nm
for M 8 MA = 20 Nm
for M 10 MA = 40 Nm
for M 12 MA = 70 Nm
Oil check
The oil reservoir is sealed on the outside with a brass screw. In
order to check the mechanical seal, the oil, including any residue, must be drained from the oil reservoir and collected in a
clean measuring container.
• If the oil is contaminated with water (milky), an oil change
must be carried out. Check again after a further 300 operating hours, but at the very latest after 6 months!
• However, if the oil is contaminated with both water and pol-
lutants, then not only the oil must be replaced, but the mechanical seal as well.
For monitoring the oil reservoir, it is also possible to retrot the
electrode of our “DKG” seal leak control device in place of the
brass screw on the oil reservoir.
Changing the oil
To ensure operational reliability, the rst oil change should be
carried out after 300 operating hours, with further oil changes
carried out after every 1000 operating hours.
If the number of operating hours is very low, an oil change
should still be carried out at least once a year.
If wastewater with strongly abrasive constituents is being
pumped, the oil changes should be carried out at correspondingly shorter intervals.
Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
The quantity of oil required is 700 cm³ for the US 253, 500 cm³
for the US 251 and US 251 and 300 cm³ for all other US pumps.
NOTICE! The oil reservoir must only be lled with the specied
quantity of oil. Overlling will result in the pump being rendered
inoperable.
QUICK TIPS FOR REMEDYING
FAULTS
Pump does not work
• Check mains current (do not use a pin gauge)
• Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Con-
nection)
• Mains supply cable damaged = repair to be carried out by
manufacturer only
Pump runs but does not pump
• Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return
valve to open and the air to escape from the pump housing.
Impeller blocked
• Solids and brous matter have become lodged in the pump
housing = clean
Decreased pumping performance
• Pump housing obstructed = clean
• Impeller worn = replace
• Wrong direction of rotation (for a three-phase current) = ask
a qualied electrician to change 2 phases of the supply line
10
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette
performance par une installation conforme aux directives:
notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière
satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à
un maniement non conforme porteront préjudice au droit à
la garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel-
lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai-
nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
11
FRANÇAIS
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes
pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
UTILISATION
Les pompes à moteur submersibles de la série US conviennent
au refoulement des eaux usées domestiques sans pierre.
Lors de l'utilisation des pompes, il est nécessaire d'observer
les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dispositions locales, comme par ex.
• les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in
Europa EN 12056)
• la réalisation d'installations à basse tension (par ex. en
Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d'observer des directives supplémentaires
pour des conditions d'utilisation différentes (par ex. en Allemagne VDE 0100, partie 701 : salles de bains et de douche,
partie 702 : bassins de natation et fontaines et partie 737 : à
l'air libre).
Les US 75, US 105, US 155 peuvent également être utilisées là
où il n'est pas nécessaire d'avoir une protection antidéagrante
pour le refoulement de matières fécales.
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
AVIS!
Seul un électricien qualié sera autorisé à effectuer des
travaux électriques sur la pompe ou la commande.
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu’à des prises installées en
respectant les consignes et équipées d’un fusible d’au moins
10 A (inerte) et d’un disjoncteur de protection à courant de
défaut (30 mA).
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vé-
rier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit
impossible.
Il est nécessaire de tenir compte, à chaque fois, des normes
en vigueur (par ex. EN), des directives spéciques au pays (par
ex. VDE) ainsi que des directives de l'opérateur local du réseau
d'alimentation.
AVIS!Ne jamais mettre la che de protection du moteur, la pri-
se secteur ou l'extrémité de câble libre dans l'eau ! L'eau qui est
susceptible de s'inltrer peut causer des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) !
La pompe est équipée d'un thermostat à enroulement qui ar-
rête la pompe en cas de températures élevées non autorisées
avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des températures élevées non autorisées peuvent être notamment causées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou
électrique.
ATTENTION !
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique attention au risque de blessures !
C'est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension
avant de remédier au problème ! Pour cela, retirer la che de la
prise de courant ou ôter les fusibles de puissance de l'unité de
commande de la pompe !
Modes de fonctionnement
pour une température de 40°C des matières à pomper ou de
90°C avec les pompes pour eaux chaudes HE et HES :
Lors d'un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel
jusqu'à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans
l'eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de
transport et non par le câble d'alimentation ! L'immersion de
la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être
effectuée qu'avec une corde ou chaîne.
12
US 62 jusqu'à US 105
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La
pompe doit uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon réglementaire qui sont protégées par
un fusible à action retardée de 16 A.
Les pompes sans commande automatique peuvent être également utilisées de façon automatique grâce à l'utilisation de nos
unités de commande. Il est possible d'installer nos régulateurs
de niveau prêts à brancher sans connaissance particulière en
électrotechnique.
US 151 jusqu'à US 253
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La
pompe doit uniquement être connectée à des prises de courant installées de façon réglementaire qui sont protégées par
un fusible à action retardée de 16 A.
La pompe doit uniquement être employée avec une che standard de protection du moteur. Les modèles sans che de pro-
tection du moteur doivent uniquement être utilisés avec les
unités de commande approuvées par JUNG PUMPEN avec une
protection moteur intégrée. Ces pompes doivent être connectées par un électricien.
FRANÇAIS
La protection à maximum de courant (uniquement pour D et
DS) doit être réglée sur le courant nominal de la pompe (cf.
plaque signalétique) + 10 %. Seul un électricien peut ouvrir la
che de protection de moteur ou l'unité de commande si cela
est nécessaire pour la réinitialisation ou le réglage de la protection à maximum de courant !
Un blocage de la pompe peut causer un déclenchement de la
protection à maximum de courant. Après avoir éliminé la cause
de la panne, il est nécessaire d'activer le bouton "Reset" de la
che de protection du moteur pour réenclencher la pompe.
Pour les pompes qui sont contrôlées par une unité de commande séparée, la protection à maximum de courant se trouve
dans l'unité de commande.
Sens de rotation
Il est nécessaire d'observer le sens de rotation avant le montage ! Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage
a lieu en sens inverse de la èche sur la carcasse du moteur.
D'importants bruits de fonctionnement ou une performance
trop faible de la pompe déjà montée indiquent également un
sens de rotation inversé. En cas de sens de rotation inversé,
il est nécessaire d'échanger 2 phases du câble d'alimentation
ATTENTION !
La réaction de démarrage peut être brutale.
Exemple de montage avec barre de guidage pour stations de
pompage xes
Montage : Cheviller fermement le pied d'assise au sol de la
chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter ensuite la conduite de refoulement y compris les armatures nécessaires comme le clapet anti-retour et la vanne d'arrêt.
Puis xer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe d'accouplement vissée et abaisser la pompe avec la chaîne xée à
la poignée de transport.
Exemple de montage avec pied
INSTALLATION
La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d'installations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit
être dirigée, en tant que boucle, au-dessus du niveau de rete-
nue xé localement et elle doit être protégée par un clapet de
retenue
En cas d'une plus longue conduite de refoulement, il est né-
cessaire de choisir, en conséquence, une section transversale
tubulaire supérieure an d'éviter les pertes de charge.
A l'inverse des pompes disposant d'une commande automatique, les hauteurs d'enclenchement et d'arrêt pour les pompes
sans commande automatique sont variables grâce à l'utilisation d'un régulateur de niveau séparé.
Une aération permanente du corps annulaire peut se révéler
nécessaire si la pompe tombe assez souvent à sec (le raccord du tuyau de refoulement fait surface). Cela se passe par
exemple si l'eau résiduelle dans la chambre collectrice s'évapore ou si la pompe s'est mise à fonctionner avec trop peu de
uide lors de la marche d'essai.
Pour une aération en toute sécurité de la carcasse des pompes
US 151, US 251 et US 253, un trou de 6 mm est percé dans la
conduite de refoulement au-dessus du raccord du tuyau de
refoulement. Pour toutes les autres pompes, la vis à six pans
creux M8 doit être dévissée en-dessous de la vis d'huile (laiton).
AVIS!
En cas d'une pompe défectueuse, il est possible qu'une
partie du contenu de la chambre à huile s'échappe dans le liquide
pompé.
ATTENTION ! Les otteurs du dispositif d'alarme et du commu-
tateur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas
sous l'amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer
l'unité de commande dans une pièce sèche et bien ventilée !
Fonctionnement mobile
Un fonctionnement mobile est autorisé uniquement avec un
pied perforé pour des raisons de sécurité. Pour les pompes
sans pied perforé en standard, il est nécessaire de commander
un pied perforé à part et de le monter à la place des trois pieds
sous la pompe.
Si un tuyau exible sert de conduite de refoulement, il est
nécessaire de veiller, lors de chaque pompage, à ce que celui-ci soit entièrement vidé avant l'immersion de la pompe. Le
liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau empêcherait
la ventilation de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement.
C'est pour la même raison que la pompe déjà enclenchée avant
l'immersion ne va pas refouler.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 50 cm
Posteindividuel avec barre de guidage : 40 x 70 cm
Postedouble : 70 x 70 cm
Prise de rinçage
(pas pour US 151 et US 251).
La pompe peut considérablement empêcher la présence
de dépôts dans le fond de la cuve dans la zone d'aspiration si
13
FRANÇAIS
vous effectuez une légère modication. La performance de la
pompe ne diminue que légèrement.
Modication à réaliser :
Démonter le pied perforé ou les 3
pieds et retirer le couvercle. Percer
et ébavurer avec précaution les trois
marquages caractérisés par ø 8.
Puis remonter le couvercle avec le
joint torique d'étanchéité et le pied
perforé ou les 3 pieds.
MAINTENANCE
L'entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués
conformément à la norme EN 12056-4. An d'assurer une sécurité de fonctionnement durable de votre poste, nous vous
recommandons de conclure un contrat de maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vé-
rier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit
impossible.
Si la pompe refoule des eaux usées avec des impuretés très
abrasives, il est nécessaire de prévoir les changements d'huile
à des intervalles plus courts.
Pour le changement du contenu de la chambre à huile, il est
nécessaire d'utiliser une huile minérale pour hydraulique HLP
avec une viscosité de 22 à 46 comme par exemple Mobil DTE
22, DTE 24, DTE 25.
La quantité de remplissage est de 700 cm³ pour la US 253, 500
cm³ pour la US 151 et US 251 et 300 cm³ pour toutes les autres
pompes US.
AVIS! La chambre à huile doit uniquement être remplie avec la
quantité indiquée. Si elle est trop remplie, cela risque de détruire la pompe.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer
dans la pompe. Un nettoyage régulier assure la performance
possible maximale.
Pour le nettoyage de la roue à aubes en cas de blocage ou
d'obstruction, les vis à six pans creux de la partie inférieure de
la pompe sont dévissées et le pied perforé ainsi que le couvercle enlevés. Pour les pompes avec un passage libre de 10
mm, il est nécessaire de tirer également la plaque d'usure. Il
est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue
à aubes.
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne présente aucun endommagement mécanique et chimique. Il est nécessaire de remplacer les câbles endommagés ou pliés.
AVIS ! En cas d’utilisation d'une chaîne pour le levage de la
pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs
de prévention des accidents. Il est nécessaire de faire contrôler les appareils de levage de façon régulière par un expert
conformément aux directives légales.
Contrôle de l'huile
La chambre à huile a une vis en laiton qui assure l'étanchéi-
té vers l'extérieur. An de contrôler la garniture mécanique
d'étanchéité, l'huile de la chambre à huile, y compris la quantité
résiduelle, est vidée et recueillie dans un gobelet de mesure
propre.
• Si l'huile est chargée d'eau (aspect laiteux), il est nécessaire
de la changer. Contrôler à nouveau après 300 heures de
fonctionnement, mais au maximum au bout de 6 mois !
• Si cependant l'huile est chargée d'eau et d'impuretés, il est
nécessaire de changer également la garniture mécanique
d'étanchéité en plus de l'huile.
Il est possible de monter, aussi ultérieurement, l'électrode de
notre appareil de contrôle d'étanchéité "DKG" à la place de la vis
en laiton de la chambre à huile pour surveiller cette dernière.
Changement de l'huile
Pour un maintien de la sécurité de fonctionnement, il est nécessaire de réaliser un premier changement d'huile après 300
heures de fonctionnement et les autres changements d'huile
au bout de 1000 heures de fonctionnement à chaque fois.
En cas d'un nombre plus faible d'heures de fonctionnement, il
est nécessaire d'effectuer un changement d'huile au moins une
fois par an.
ATTENTION !
Les Roues de pompe usées peuvent présentées des bords
tranchants.
Couple de serrage MA pour matériau de vis A2
pourM 6 MA = 8 Nm
pour M 8 MA = 20 Nm
pourM 10 MA = 40 Nm
pourM 12 MA = 70 Nm
PETITE AIDE AU DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas
• Vériez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test)
• Câble d’alimentation endommagé = réparation uniquement
par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
• Vider la conduite de refoulement ou le exible pour que le
clapet anti-retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la carcasse de la pompe.
Roue à aubes bloquée
• Des matières solides et breuses se sont accumulées dans
la carcasse de la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
• Carcasse de la pompe obstruée = nettoyer
• Roue à aubes usée = remplacer
• Sens de rotation inversé en courant triphasé = faire échan-
ger 2 phases du câble d’alimentation par un électricien
14
NEDERLANDS
U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en
daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit
vermogen tot zn recht komt door een installatie volgens
de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tev-
redenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg
van oneigenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade
kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk
echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob-jecten die na uitval van het product door vrkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand
van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U
205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is
belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet
het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig,
heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen
afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel
geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en
veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten z
worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen.
Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
15
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan-
wezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er
eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate-
riaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzondere
voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
Dompelmotorpompen uit de US-serie zn geschikt voor de afvoer van huishoudelk afvalwater zonder stenen.
B gebruik van de pomp moeten de respectieve nationale wettelke en gemeentelke voorschriften worden nageleefd, zoals
bvoorbeeld
• Huishoudelk vuil water en afvalwater (bv. in Europa EN
12056)
• Montage van laagspanningsinstallaties (bvoorbeeld in
Duitsland VDE 0100)
B afwkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voorschriften in acht worden genomen (bvoorbeeld in Duitsland
VDE 0100, deel 701: Bade- und Duschräume (bad- en doucheruimtes), deel 702: Schwimmbecken und Springbrunnen
(zwembaden en fonteinen en deel 737: buiten).
Indien ter plaatse voor de afvoer van fecaliën geen explosiebeveiliging nodig is, kunnen ook US 75, US 105, US 155 worden
gebruikt.
Gebruikswzen
b een temperatuur van 40° C van het af te voeren materiaal en
90° C b de heet-waterpompen HE und HES:
Motor gedompeld: Continugebruik S1
Motor uit het water gehaald: Kort gebruik S2; zie Technische
gegevens
Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Technische gegevens
Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom-
pelpomp tot -20 º C tegen vorst beveiligd. Ingebouwd mag h in
het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altd aan de handgreep en niet aan de stroomkabel worden opgehesen! Het laten zakken van de pomp in diepere schachten of putten is alleen toegestaan met een touw
of ketting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de
pomp of regelaar werkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere
personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
De van toepassing znde normen (bv. EN), de land-specieke
wetgeving (bvoorbeeld VDE) en de voorschriften van de plaatselke netwerkexploitant moeten in acht worden genomen.
LET OP! Motorbeveiligingsstekker, netstekker of blootliggend
kabeluiteinde nooit in het water leggen! Eventueel binnendringend water kan tot storingen leiden.
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)!
De pomp is uitgerust met een wikkelingsthermostaat, die b
ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp uitschakelt voordat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge tempe-
raturen kunnen bvoorbeeld het resultaat zn van droogloop of
mechanische of elektrische overbelasting.
VOORZICHTIG!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in - kans op
letsel!
Daarom altd de pomp spanningsloos maken voordat u de storingsoorzaak gaat verhelpen! Voor dit doel de stekker uit het
stopcontact trekken of de zekeringen van de pompregelaar
eruit draaien!
US 62 t/m US 105
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan
op volgens voorschrift geïnstalleerd contactdozen worden
aangesloten die met 16 A (langzaam) zn beveiligd.
Pompen zonder schakelmechanisme kunnen door het gebruik
van onze regelaars ook automatisch worden bediend. Onze
direct aansluitbare niveauregelaars kunnen zonder speciale
elektrotechnische vaardigheden worden geïnstalleerd.
US 151 t/m US 253
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan
alleen worden aangesloten op contactdozen die volgens de
voorschriften zn geïnstalleerd en met 16 A (traag) beveiligd.
De pomp mag alleen worden gebruikt met de standaard motorbeveiligingsstekker. Versies zonder motorbeveiligingsstekker
mogen alleen worden gebruikt met door JUNG PUMPEN vrgegeven regelaars met geïntegreerde motorbeveiliging. Deze
pompen moeten worden aangesloten door een elektromonteur
De overstroombeveiliging (alleen b D en DS) moet worden ingesteld op de nominale stroom van de pomp (zie typeplaatje) +
10%. Moet voor het terugzetten of instellen van de overstroombeveiliging de motorbeveiligingsstekker of de regelaar worden
geopend, dan kan dit alleen worden gedaan door een erkend
elektromonteur!
B het blokkeren van de pomp kan de overstroombeveiliging
worden geactiveerd. Na het opheffen van de storingsoorzaak moet voor het opnieuw inschakelen van de pomp de "reset-knop" van de motorbeveiligingsstekker worden ingedrukt.
Voor pompen die worden bediend met een aparte regelaar, bevindt de overstroombeveiliging zich in de regelaar.
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voor-
schriften geïnstalleerde contactdozen die zn beveiligd met
ten minste 10 A (traag) en een stroomonderbreker (30mA).
16
Draairichting
Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden
gecontroleerd! B de juiste draairichting loopt de aanloopruk
tegengesteld aan de richting van plen op het motorhuis. La-
waai of een te laag pompvermogen van de reeds ingebouwde
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.