Pentair US 103 H, US 152, US 73, US 73 H, US 153 Instruction Manual

...
US
US 62 US 102 US 152 US 73 H US 103 H US 73 US 103 US 153 US 75 US 105 US 155 US 151 US 251 US 253
DE Original­Betriebsanleitung
JUNG-PUMPEN.DE B 40584-51-1910
EN Instruction Manual FR
Instructions de service NL Gebruikshandleiding IT Istruzioni per l‘uso
2

DEUTSCH

Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge un­sachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchti­gen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf­sichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden (auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbeson­dere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produk­tes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe- rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro- duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Her­stellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).

SICHERHEITSHINWEISE

Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen, die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Mon­tage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständi­gen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Sym­bolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann ge­fährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebs­anleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbe­reich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müs­sen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshin­weise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfall­verhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicher­heitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen. Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Perso­nen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsge­fährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbe­triebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Abspra­che mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus ent­stehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die ange­gebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeits­bereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zu­stand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kont­rollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein. Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesund­heit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es be­steht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten be­sondere Vorschriften!

EINSATZ

Tauchmotorpumpen der Baureihen US eignen sich zur Förde­rung von häuslichem Schmutzwasser ohne Steine.
Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen einge­halten werden, wie z.B.
• Häusliches Schmutz- und Abwasser (z.B. in Europa EN 12056)
• Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland VDE 0100)
Bei abweichenden Einsatzbedingungen sind weitere Vorschrif­ten zu beachten (z.B in Deutschland VDE 0100, Teil 701: Bade­und Duschräume, Teil 702: Schwimmbecken und Springbrun­nen und Teil 737: im Freien).
Wo örtlich für die Fäkalienförderung kein Ex-Schutz gefordert wird, dürfen auch US 75, US 105, US 155 eingesetzt werden.
Betriebsarten
bei 40° C Fördermitteltemperatur bzw 90° C bei den Heißwas­serpumpen HE und HES:
Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1 Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten
Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrie­ren.
Transport
Die Pumpe soll grundsätzlich am Tragegriff und nicht am Zu­leitungskabel angehoben werden! Das Versenken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Seil oder Kette vor­zunehmen.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezischen Vor­schriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Ver­sorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Motorschutzstecker, Netzstecker oder freies Lei­tungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell eindringendes Wasser kann zu Störungen führen.
Betriebsspannung beachten (siehe Typenschild)! Die Pumpe ist mit einem Wicklungsthermostaten ausgestat-
tet, der bei unzulässig hohen Temperaturen die Pumpe ab­schaltet, bevor sie Schaden nehmen kann. Unzulässig hohe Temperaturen können z.B. die Folge von Trockenlauf oder me­chanischer bzw. elektrischer Überlastung sein.
VORSICHT!
Nach dem Abkühlen schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein – Verletzungsgefahr!
Daher vor dem Beseitigen der Störungsursache die Pumpe im­mer spannungslos machen! Dazu den Stecker aus der Steck­dose ziehen bzw. die Vorsicherungen der Pumpensteuerung herausdrehen!
US 62 bis US 105
Pumpen ohne Schaltautomatik können durch den Einsatz un­serer Steuerungen ebenfalls automatisch betrieben werden. Unsere steckerfertigen Niveausteuerungen sind ohne speziel­le elektrotechnische Kenntnisse installierbar.
US 151 bis US 253
Die Pumpe darf nur mit dem serienmäßigen Motorschutzste­cker betrieben werden. Ausführungen ohne Motorschutzste­cker dürfen nur mit den von JUNG PUMPEN freigegebenen Steuerungen mit integriertem Motorschutz betrieben werden. Diese Pumpen müssen von einer Elektrofachkraft angeschlos­sen werden
Der Überstromschutz (nur bei D und DS) muss auf den Nennstrom der Pumpe (s. Typenschild) + 10% eingestellt wer­den. Muss zum Zurücksetzen oder Einstellen des Überstrom­schutzes der Motorschutzstecker oder die Steuerung geöffnet werden, darf dies nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen!
Bei Blockierung der Pumpe kann es zu einem Auslösen des Überstromschutzes kommen. Nach Beseitigung der Störungs­ursache ist zum Wiedereinschalten der Pumpe der "Reset­Knopf" des Motorschutzsteckers zu betätigen. Bei Pumpen, die
an einer separaten Steuerung betrieben werden, bendet sich
der Überstromschutz in der Steuerung.

ELEKTROANSCHLUSS

HINWEIS! Nur eine Elektro-Fachkraft darf an Pumpe oder Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
WARNUNG!
Die Pumpe darf nur an vorschriftsmäßig installierte Steckdo­sen angeschlossen werden, die mit 16 A (träge) und einem FI-
Schutzschalter (≤30mA) abgesichert sind.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder un­ter Spannung gesetzt werden können.
4
Drehrichtung
Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrich­tungspfeil auf dem Motorgehäuse. Laute Betriebsgeräusche oder zu geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten Pumpe deuten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei fal­scher Drehrichtung müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
DEUTSCH
Einbaubeispiel mit Standfuß

EINBAU

Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut wer­den. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene ge-
führt und mit einem Rückussverhinderer gesichert werden.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrrei­bungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt zu wählen.
Im Gegensatz zu Pumpen mit Schaltautomatik sind bei Pum­pen ohne Schaltautomatik durch Verwendung einer separaten Niveausteuerung die Ein- und Ausschalthöhen variabel.
Ein dauerhaftes Entlüften des Ringgehäuses kann erforderlich werden, wenn die Pumpe öfter trocken fällt (der Druckstutzen taucht auf). Dies passiert z.B., wenn der Restwasserstand im Sammelschacht verdunstet oder die Pumpe beim Probelauf in den Schlürfbetrieb gekommen ist.
Zur sicheren Entlüftung des Pumpengehäuses der Pumpen US 151, US 251 und US 253 wird oberhalb des Druckstutzens ein 6-mm-Loch in die Druckleitung gebohrt. Bei allen anderen Pumpen muss die Innensechskantschraube M8 unter der Öl­schraube (Messing) herausgedreht werden.
HINWEIS! Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkam­merfüllung in das Fördermedium entweichen.
Schachtmaße
Einzelanlage mit Standfuß: 40 x 50 cm Einzelanlage mit Gleitrohr: 40 x 70 cm Doppelanlage: 70 x 70 cm
Einbaubeispiel mit Gleitrohr bei ortsfesten Pumpstationen
HINWEIS! Die Schwimmer der Niveau- und Alarmschaltung werden frei beweglich eingebaut, jedoch nicht unter dem Zu­lauf. Bitte die Mindestabstände beachten. Die Steuerung nur in einem trockenen und gut gelüfteten Raum installieren!
Mobiler Betrieb
Ein mobiler Betrieb ist aus sicherheitstechnischen Gründen nur mit Siebfuß zugelassen. Bei Pumpen ohne serienmäßigen Siebfuß muss ein separater Siebfuß bestellt werden und an Stelle der drei Füße unter der Pumpe montiert werden.
Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu ach­ten, dass dieser bei jedem Pumpvorgang vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist. Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhindern. Aus dem gleichen Grund fördert auch die vor dem Eintauchen bereits eingeschaltete Pumpe nicht.
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammel­schachtes verdübeln und dann das Gleitrohr montieren. Da­nach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Arma­turen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungs­klaue auf das Gleitrohr setzen und mit einer Kette, die am Tra­gegriff befestigt wird, hinunterlassen.
Spüleinrichtung
(nicht bei US 151 und US 251).
Die Pumpe kann den Boden des Schachtes im Saugbereich weitge­hend von Ablagerungen freihalten, wenn Sie eine kleine Änderung vor­nehmen. Die Pumpenleistung ver­ringert sich dadurch nur geringfü­gig.
Durchzuführende Änderung: Den Siebfuß bzw. die 3 Standüße demontieren und den Deckel abneh-
men. Die 3 mit ø 8 gekennzeichneten Markierungen vorsichtig aufbohren und entgraten. Anschlie­ßend den Deckel mit dem Runddichtring und den Siebfuß bzw. die Standfüße wieder montieren.
5
DEUTSCH

WARTUNG

Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 12056­4 vorzunehmen. Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir einen Wartungsver­trag abzuschließen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder un­ter Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschä­digung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen er­setzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungs­vorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sach­verständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
Reinigung
Der Siebfuß verhindert das Eindringen grober Verunreinigun­gen in die Pumpe. Regelmäßiges Reinigen sichert die maximal mögliche Leistung.
Zur Reinigung des Laufrades bei Blockierung oder Verstop­fung, werden die Innensechskantschrauben an der Unterseite der Pumpe herausgedreht und der Siebfuß bzw. Deckel abge­hoben. Bei Pumpen mit 10 mm freiem Durchgang ist dann noch die Schleißplatte zu ziehen. Jetzt kann das Laufrad gereinigt werden.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben. Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2 für M 6 MA = 8 Nm,
für M 8 MA = 20 Nm, für M 10 MA = 40 Nm, für M 12 MA = 70 Nm.
Ölkontrolle
Die Ölkammer ist durch eine Messingschraube nach außen ab­gedichtet. Zur Kontrolle der Gleitringdichtung wird das Öl der Ölkammer einschließlich der Restmenge abgelassen und in einem sauberen Messbecher aufgefangen.
• Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwech- sel gemacht werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden, max. jedoch nach 6 Monaten, erneut kontrollieren!
• Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durch- setzt, muss neben dem Öl auch die Gleitringdichtung ersetzt werden.
Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die Elektrode unserer Dichtungskontrolle "DKG" anstelle der Mes­singschraube der Ölkammer montiert werden.
Ölwechsel
Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebs­stunden durchzuführen.
Bei geringeren Betriebsstunden ist aber mindestens einmal jährlich ein Ölwechsel durchzuführen.
Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert, sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vor­zusehen.
Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl HLP der Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Die Füllmenge beträgt 700 cm³ für die US 253, 500 cm³ für die US 151 und US 251 und 300 cm³ für alle anderen US-Pumpen.
HINWEIS! Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Öl­menge gefüllt werden. Ein Überfüllen führt zur Zerstörung der Pumpe.
KLEINE HILFE BEI STÖRUNGEN
Pumpe läuft nicht
• Netzspannung prüfen (keinen Prüfstift verwenden)
• Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro- Anschluss)
• Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her- steller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
• Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rück- schlagklappe öffnet und die Luft aus dem Pumpengehäuse entweichen kann
Laufrad blockiert
• Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse fest- gesetzt = reinigen
Verminderte Förderleistung
• Pumpengehäuse verstopft = reinigen
• Laufrad verschlissen = austauschen
• Falsche Drehrichtung bei Drehstrom = 2 Phasen der Zulei- tung von einer Elek trofachkraft wechseln lassen
6

ENGLISH

You have purchased a product made by pen
and with it, therefore, also excellent quality and service.
Pentair Jung Pum-
Secure this service by carrying out the installation works in accordance with the instructions, so that our product can perform its task to your complete satisfaction. Please remember that damage caused by incorrect installation or handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, pro­vided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the ap­pliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a re­sult of product failure, the following precautions can be taken at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstan- ces, mains-independent) alarm system, so that the alarm can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up to the top edge before – or at the latest, during – installation or operation of the product.
Installation of backow protection for drainage units that can be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise conse­quential damage upon product failure, they are to be strictly observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U 205/11, 06/15/2012).

SAFETY INSTRUCTIONS

This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servic­ing. It is therefore important that the installer and the respon­sible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly la­belled with particular symbols. Disregarding this information can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsi­bility of the personnel must be precisely regulated by the ope­rator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any internal working, operating and safety regulations must be ad­hered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be pre­vented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the envi­ronment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and mainte­nance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equip­ment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been com­pleted. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and accessories approved by the manufacturer is important for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guar­anteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" section may not be exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area. Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
7
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!

APPLICATION

Submersible pumps from the US series are suitable for pump­ing domestic waste water without stones.
When using the pumps, the relevant national laws, regulations and stipulations must be adhered to, for example:
• Domestic contaminated and waste water (e.g. EN 12056 in Europe)
• Installation of low voltage systems (e.g., VDE 0100 in Germany)
For non-standard utilisation conditions, further regulations must be observed (e.g. VDE 0100 in Germany, part 701: bath­rooms and shower rooms; part 702: swimming pools and foun­tains and part 737: outdoor use).
Where no explosion protection is stipulated for the pumping of foul wastewater at the installation location, US 75, US 105, US 155 may also be used.
Modes of operation
with the pumped medium at a temperature of 104°F (40°C) or 194°F (90°C) in the case of HE and HES hot water pumps:
Motor submersed: continuous operation S1 Motor at the surface: short duration operation S2; see “Tech­nical Data” Motor at the surface; intermittent operation S3; see “Techni­cal Data”
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must always be lifted by the handle and never by the power supply cable! The pump should only be lowered into deeper chambers or pits using a rope or chain.

ELECTRICAL CONNECTION

NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical
works to the pump or the controls.
WARNING!
The pump must only be connected to outlets that are installed
according to specications and are protected with at least 10 A
(slow) and FI-safety switches (30mA).
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again.
The relevant standards (such as EN standards), country-spe-
cic regulations (such as VDE in Germany), and the regulations
of the local power supply companies must be observed. NOTICE! Never put the mains plug or a free lead end in water!
If water gets into the plug, this can cause malfunctions and da­mage.
Observe the operating voltage (see the type plate)! The pump is provided with a winding thermostat. In case of
unacceptably high temperatures it switches off the pump to protect it against possible damage. Unacceptably high tem­peratures may result e.g. from dry running or mechanical or electrical overload.
CAUTION!
The pump is switched on again automatically after cooling down - risk of injury!
For this reason, always disconnect the device from the mains before remedying the fault! In order to do this, unplug the pump from the mains supply or remove the pre-fuses of the pump controls!
US 62 to US 105
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only con­nect the pump to sockets that have been installed properly in accordance with the regulations and are tted with a 16 A (de­lay) fuse.
Pumps without built-in level control can also be operated au­tomatically through the use of our level controls. Our ready to connect level controls can be installed without specic elec­trotechnical skills.
US 151 to US 253
Observe the operating voltage (see the type plate)! Only con­nect the pump to sockets that have been installed properly in accordance with the regulations and are tted with a 16 A (de­lay) fuse.
The pump must only be operated with the standard motor pro­tection plug. Models without motor protection plug must only be operated using the level controls with integrated motor protection that are approved by JUNG PUMPEN. These pumps
must be connected by a qualied electrician.
The overload protection (only for D and DS) must be set to the nominal current of the pump (see type plate) + 10%. If the mo­tor protection plug or the level control require to be opened in order to reset or set the overload protection, this must only be
done by a qualied electrician!
If there is a blockage in the pump, the overload protection may be triggered. After rectifying the fault the "reset" button on the motor protection plug must be pressed to switch the pump on again. Pumps which are operated with a separate level control have the overload protection in the level control.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If the rotational direction is correct, the start-up jolt should be in the opposite direction to the rotational direction arrow on the motor housing. The wrong rotational direction is also indicated if the pump performs inadequately when installed, or if loud noises can be heard during operation. If the rotational direc­tion is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
8
ENGLISH
Example of installation with pump base

INSTALLATION

The pump must be installed as shown in the examples. For in­stallations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe
must be laid in a loop above the local backow level and pro­tected with a backow prevention valve.
A correspondingly larger diameter pipe should be used for longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
In contrast to pumps with built-in level control, the ON and OFF switching heights of pumps without built-in level control are variable by the use of a separate level control.
Permanent venting of the ring housing may be necessary if the pump runs dry from time to time (pressure outlet surfaced). This can occur for example if the residual water in the collect­ing chamber evaporates or if the pump runs in “snore” mode during the test run.
To vent the pump housing on pumps US 151, US 251 and US 253 the pressure pipe must be drilled above the pressure outlet to provide a 6 mm drill-hole. On all other pumps, the M8 hexagon socket screw under the (brass) oil screw must be removed.
NOTICE! If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil reservoir could escape into the pumping medium.
Dimensions of sump
Single installation with pump base: 40 x 50 cm Single installation with guide rail system: 40 x 70 cm Duplex installation: 70 x 70 cm
Example of installationwith guide rail system for pumping sta­tions at a permanent location.
NOTICE! The oats of the level control and alarm system are
installed so that they are freely movable but not under the in­let. Please observe the minimum distances. The controls must only be installed in a dry and well ventilated room!
Mobile operation
For safety reasons, mobile operation is only allowed with a foot strainer. In the case of pumps without a standard foot strainer,
a separate foot strainer must be ordered and tted under the
pump in place of the three base feet. If a hose is used as a pressure line, care must be taken to en-
sure that for every pumping operation the hose is completely empty before the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of the pump housing and therefore also hinder the pumping operation. For the same reason, the pump would not operate if it was switched on before being sub­mersed.
Installation:Fix the coupling base rmly to the oor of the col- lection chamber using wall plugs and then mount the guide rail.
Next, install the pressure pipe including the necessary ttings,
such as the non-return valve and shut-off valves.
Finally, t the pump with the screwed-on coupling catch onto the guide rail and lower it into place using a chain xed to the
handle.
Flushing device
(not applicable for US 151 and US 251).The pump can keep the intake section at the bottom of the chamber clear of deposits
to a large extent if you carry out a small modication. This re­duces the performance of the pump only insignicantly.
This modication is carried out as
follows: Detach the foot strainer or the 3 base feet and remove the cover. Carefully drill a hole into the 3 mark­ings with the ø 8 symbols. Deburr the drill-holes. Re-attach the cover with the round sealing ring and the foot strainer or base feet.
9
ENGLISH

MAINTENANCE

Maintenance and inspection of this product must be carried out in accordance with EN 12056-4. To ensure continued reli­ability of service, we recommend that you take out a service contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the controls from the mains and take steps to ensure that it cannot be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical damage. Damaged or kinked cables must be replaced.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe the relevant national regulations regarding accident preventi­on. Lifting gear must be checked regularly by an expert in ac­cordance with the legal regulations
Cleaning
The foot strainer prevents coarse impurities from entering the pump. Regular cleaning of the oat and the foot strainer en­sures optimum performance and operation.
To clean the impeller in the event of an obstacle or blockage, the hexagon socket screws on the underside of the pump must be removed and the foot strainer or cover must be levered off. On pumps with a 10 mm free passage, the wear plate must be removed. The impeller can now be cleaned.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
Tightening torque MAfor A2 screw materials for M 6 MA = 8 Nm
for M 8 MA = 20 Nm for M 10 MA = 40 Nm for M 12 MA = 70 Nm
Oil check
The oil reservoir is sealed on the outside with a brass screw. In order to check the mechanical seal, the oil, including any resi­due, must be drained from the oil reservoir and collected in a clean measuring container.
• If the oil is contaminated with water (milky), an oil change must be carried out. Check again after a further 300 operat­ing hours, but at the very latest after 6 months!
• However, if the oil is contaminated with both water and pol- lutants, then not only the oil must be replaced, but the me­chanical seal as well.
For monitoring the oil reservoir, it is also possible to retrot the
electrode of our “DKG” seal leak control device in place of the brass screw on the oil reservoir.
Changing the oil
To ensure operational reliability, the rst oil change should be
carried out after 300 operating hours, with further oil changes carried out after every 1000 operating hours.
If the number of operating hours is very low, an oil change should still be carried out at least once a year.
If wastewater with strongly abrasive constituents is being pumped, the oil changes should be carried out at correspond­ingly shorter intervals.
Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mo­bil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
The quantity of oil required is 700 cm³ for the US 253, 500 cm³ for the US 251 and US 251 and 300 cm³ for all other US pumps.
NOTICE! The oil reservoir must only be lled with the specied quantity of oil. Overlling will result in the pump being rendered
inoperable.
QUICK TIPS FOR REMEDYING FAULTS
Pump does not work
• Check mains current (do not use a pin gauge)
• Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical Con- nection)
• Mains supply cable damaged = repair to be carried out by manufacturer only
Pump runs but does not pump
• Empty the pressure pipe or hose to allow the non-return valve to open and the air to escape from the pump housing.
Impeller blocked
Solids and brous matter have become lodged in the pump housing = clean
Decreased pumping performance
• Pump housing obstructed = clean
• Impeller worn = replace
• Wrong direction of rotation (for a three-phase current) = ask
a qualied electrician to change 2 phases of the supply line
10

FRANÇAIS

Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, sy­nonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette performance par une installation conforme aux directives: notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à un maniement non conforme porteront préjudice au droit à la garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8 ans ainsi que par les personnes ayant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisa­tion en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi tomber en panne suite à une absence de tension ou à un dé­faut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit en raison de la défaillance du produit, les dispositions sui­vantes doivent être prise en particulier selon votre apprécia­tion :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel- lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dom­mage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili- sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai- nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoule­ment d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail- lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Ces instructions de service contiennent des informations es­sentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en ser­vice et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qua­lié concernés lisent les instructions de service avant le mon­tage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service. Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel. Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les rè­glements nationaux en vigueur concernant la prévention des accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail, de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique. Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les per­sonnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspec­tion et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agré­gats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sé­curité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en ré­sultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument in­terdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre « Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
11
FRANÇAIS
besoin, une ceinture de sécurité adaptée. Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainisse­ment doivent être vaccinées contre les agents pathogènes pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scru­puleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brû­lants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations dans les secteurs à risque d‘explosion!

UTILISATION

Les pompes à moteur submersibles de la série US conviennent au refoulement des eaux usées domestiques sans pierre.
Lors de l'utilisation des pompes, il est nécessaire d'observer les différentes lois nationales, les directives ainsi que les dis­positions locales, comme par ex.
• les eaux usées et eaux chargées domestiques (par ex. in Europa EN 12056)
• la réalisation d'installations à basse tension (par ex. en Allemagne VDE 0100)
Il est nécessaire d'observer des directives supplémentaires pour des conditions d'utilisation différentes (par ex. en Al­lemagne VDE 0100, partie 701 : salles de bains et de douche, partie 702 : bassins de natation et fontaines et partie 737 : à l'air libre).
Les US 75, US 105, US 155 peuvent également être utilisées là
où il n'est pas nécessaire d'avoir une protection antidéagrante
pour le refoulement de matières fécales.

INSTALLATION ÉLECTRIQUE

AVIS!
Seul un électricien qualié sera autorisé à effectuer des
travaux électriques sur la pompe ou la commande.
AVERTISSEMENT !
La pompe ne doit être raccordée qu’à des prises installées en respectant les consignes et équipées d’un fusible d’au moins 10 A (inerte) et d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (30 mA).
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vé-
rier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit
impossible. Il est nécessaire de tenir compte, à chaque fois, des normes
en vigueur (par ex. EN), des directives spéciques au pays (par
ex. VDE) ainsi que des directives de l'opérateur local du réseau d'alimentation.
AVIS! Ne jamais mettre la che de protection du moteur, la pri- se secteur ou l'extrémité de câble libre dans l'eau ! L'eau qui est
susceptible de s'inltrer peut causer des endommagements.
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe est équipée d'un thermostat à enroulement qui ar-
rête la pompe en cas de températures élevées non autorisées avant que celle-ci ne puisse être endommagée. Des tempéra­tures élevées non autorisées peuvent être notamment cau­sées par une marche à sec ou une surcharge mécanique ou électrique.
ATTENTION !
Une fois refroidie, la pompe redémarre de façon automatique ­attention au risque de blessures !
C'est pourquoi, il faut toujours mettre la pompe hors tension
avant de remédier au problème ! Pour cela, retirer la che de la
prise de courant ou ôter les fusibles de puissance de l'unité de commande de la pompe !
Modes de fonctionnement
pour une température de 40°C des matières à pomper ou de 90°C avec les pompes pour eaux chaudes HE et HES :
Moteur immergé : fonctionnement permanent S1 Moteur remonté : fonctionnement de courte durée S2, cf. caractéristiques techniques Moteur remonté : service discontinu S3, cf. caractéristiques techniques
Lors d'un stockage au sec, la pompe submersible résiste au gel jusqu'à -20°C. Montée, elle ne doit cependant pas geler dans l'eau.
Transport
La pompe doit en principe être soulevée par la poignée de transport et non par le câble d'alimentation ! L'immersion de la pompe dans des cuves ou fosses plus profondes ne doit être effectuée qu'avec une corde ou chaîne.
12
US 62 jusqu'à US 105
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit uniquement être connectée à des prises de cou­rant installées de façon réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A.
Les pompes sans commande automatique peuvent être égale­ment utilisées de façon automatique grâce à l'utilisation de nos unités de commande. Il est possible d'installer nos régulateurs de niveau prêts à brancher sans connaissance particulière en électrotechnique.
US 151 jusqu'à US 253
Observer la tension de service (cf. plaque signalétique) ! La pompe doit uniquement être connectée à des prises de cou­rant installées de façon réglementaire qui sont protégées par un fusible à action retardée de 16 A.
La pompe doit uniquement être employée avec une che stan­dard de protection du moteur. Les modèles sans che de pro-
tection du moteur doivent uniquement être utilisés avec les unités de commande approuvées par JUNG PUMPEN avec une protection moteur intégrée. Ces pompes doivent être connec­tées par un électricien.
FRANÇAIS
La protection à maximum de courant (uniquement pour D et DS) doit être réglée sur le courant nominal de la pompe (cf. plaque signalétique) + 10 %. Seul un électricien peut ouvrir la
che de protection de moteur ou l'unité de commande si cela
est nécessaire pour la réinitialisation ou le réglage de la pro­tection à maximum de courant !
Un blocage de la pompe peut causer un déclenchement de la protection à maximum de courant. Après avoir éliminé la cause de la panne, il est nécessaire d'activer le bouton "Reset" de la
che de protection du moteur pour réenclencher la pompe.
Pour les pompes qui sont contrôlées par une unité de com­mande séparée, la protection à maximum de courant se trouve dans l'unité de commande.
Sens de rotation
Il est nécessaire d'observer le sens de rotation avant le mon­tage ! Avec le bon sens de rotation, la réaction au démarrage
a lieu en sens inverse de la èche sur la carcasse du moteur.
D'importants bruits de fonctionnement ou une performance trop faible de la pompe déjà montée indiquent également un sens de rotation inversé. En cas de sens de rotation inversé, il est nécessaire d'échanger 2 phases du câble d'alimentation
ATTENTION !
La réaction de démarrage peut être brutale.
Exemple de montage avec barre de guidage pour stations de
pompage xes
Montage : Cheviller fermement le pied d'assise au sol de la chambre collectrice et monter la barre de guidage. Monter en­suite la conduite de refoulement y compris les armatures né­cessaires comme le clapet anti-retour et la vanne d'arrêt.
Puis xer la pompe sur la barre de guidage avec la griffe d'ac­couplement vissée et abaisser la pompe avec la chaîne xée à
la poignée de transport. Exemple de montage avec pied

INSTALLATION

La pompe doit être montée selon les exemples. En cas d'ins­tallations selon EN 12056-4, la conduite de refoulement doit être dirigée, en tant que boucle, au-dessus du niveau de rete-
nue xé localement et elle doit être protégée par un clapet de
retenue En cas d'une plus longue conduite de refoulement, il est né-
cessaire de choisir, en conséquence, une section transversale
tubulaire supérieure an d'éviter les pertes de charge.
A l'inverse des pompes disposant d'une commande automa­tique, les hauteurs d'enclenchement et d'arrêt pour les pompes sans commande automatique sont variables grâce à l'utilisa­tion d'un régulateur de niveau séparé.
Une aération permanente du corps annulaire peut se révéler nécessaire si la pompe tombe assez souvent à sec (le rac­cord du tuyau de refoulement fait surface). Cela se passe par exemple si l'eau résiduelle dans la chambre collectrice s'éva­pore ou si la pompe s'est mise à fonctionner avec trop peu de
uide lors de la marche d'essai.
Pour une aération en toute sécurité de la carcasse des pompes US 151, US 251 et US 253, un trou de 6 mm est percé dans la conduite de refoulement au-dessus du raccord du tuyau de refoulement. Pour toutes les autres pompes, la vis à six pans creux M8 doit être dévissée en-dessous de la vis d'huile (laiton).
AVIS!
En cas d'une pompe défectueuse, il est possible qu'une partie du contenu de la chambre à huile s'échappe dans le liquide pompé.
ATTENTION ! Les otteurs du dispositif d'alarme et du commu- tateur de niveau sont montés de façon mobile, cependant pas sous l'amenée. Veuillez observer les écarts minimum. Installer l'unité de commande dans une pièce sèche et bien ventilée !
Fonctionnement mobile
Un fonctionnement mobile est autorisé uniquement avec un pied perforé pour des raisons de sécurité. Pour les pompes sans pied perforé en standard, il est nécessaire de commander un pied perforé à part et de le monter à la place des trois pieds sous la pompe.
Si un tuyau exible sert de conduite de refoulement, il est
nécessaire de veiller, lors de chaque pompage, à ce que ce­lui-ci soit entièrement vidé avant l'immersion de la pompe. Le liquide qui resterait éventuellement dans le tuyau empêcherait la ventilation de la carcasse de pompe et ainsi le refoulement. C'est pour la même raison que la pompe déjà enclenchée avant l'immersion ne va pas refouler.
Dimensions de la cuve
Poste individuel avec piètement : 40 x 50 cm
Posteindividuel avec barre de guidage : 40 x 70 cm Postedouble : 70 x 70 cm
Prise de rinçage
(pas pour US 151 et US 251). La pompe peut considérablement empêcher la présence
de dépôts dans le fond de la cuve dans la zone d'aspiration si
13
FRANÇAIS
vous effectuez une légère modication. La performance de la
pompe ne diminue que légèrement.
Modication à réaliser : Démonter le pied perforé ou les 3 pieds et retirer le couvercle. Percer et ébavurer avec précaution les trois marquages caractérisés par ø 8. Puis remonter le couvercle avec le joint torique d'étanchéité et le pied perforé ou les 3 pieds.

MAINTENANCE

L'entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués conformément à la norme EN 12056-4. An d'assurer une sé­curité de fonctionnement durable de votre poste, nous vous recommandons de conclure un contrat de maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vé-
rier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit
impossible.
Si la pompe refoule des eaux usées avec des impuretés très abrasives, il est nécessaire de prévoir les changements d'huile à des intervalles plus courts.
Pour le changement du contenu de la chambre à huile, il est nécessaire d'utiliser une huile minérale pour hydraulique HLP avec une viscosité de 22 à 46 comme par exemple Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
La quantité de remplissage est de 700 cm³ pour la US 253, 500 cm³ pour la US 151 et US 251 et 300 cm³ pour toutes les autres pompes US.
AVIS! La chambre à huile doit uniquement être remplie avec la quantité indiquée. Si elle est trop remplie, cela risque de dét­ruire la pompe.
Nettoyage
Le pied perforé empêche les grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Un nettoyage régulier assure la performance possible maximale.
Pour le nettoyage de la roue à aubes en cas de blocage ou d'obstruction, les vis à six pans creux de la partie inférieure de la pompe sont dévissées et le pied perforé ainsi que le cou­vercle enlevés. Pour les pompes avec un passage libre de 10 mm, il est nécessaire de tirer également la plaque d'usure. Il est maintenant possible de procéder au nettoyage de la roue à aubes.
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne présente aucun endom­magement mécanique et chimique. Il est nécessaire de rem­placer les câbles endommagés ou pliés.
AVIS ! En cas d’utilisation d'une chaîne pour le levage de la pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs de prévention des accidents. Il est nécessaire de faire contrô­ler les appareils de levage de façon régulière par un expert conformément aux directives légales.
Contrôle de l'huile
La chambre à huile a une vis en laiton qui assure l'étanchéi-
té vers l'extérieur. An de contrôler la garniture mécanique
d'étanchéité, l'huile de la chambre à huile, y compris la quantité résiduelle, est vidée et recueillie dans un gobelet de mesure propre.
• Si l'huile est chargée d'eau (aspect laiteux), il est nécessaire de la changer. Contrôler à nouveau après 300 heures de fonctionnement, mais au maximum au bout de 6 mois !
• Si cependant l'huile est chargée d'eau et d'impuretés, il est nécessaire de changer également la garniture mécanique d'étanchéité en plus de l'huile.
Il est possible de monter, aussi ultérieurement, l'électrode de notre appareil de contrôle d'étanchéité "DKG" à la place de la vis en laiton de la chambre à huile pour surveiller cette dernière.
Changement de l'huile
Pour un maintien de la sécurité de fonctionnement, il est né­cessaire de réaliser un premier changement d'huile après 300 heures de fonctionnement et les autres changements d'huile au bout de 1000 heures de fonctionnement à chaque fois.
En cas d'un nombre plus faible d'heures de fonctionnement, il est nécessaire d'effectuer un changement d'huile au moins une fois par an.
ATTENTION !
Les Roues de pompe usées peuvent présentées des bords tranchants.
Couple de serrage MA pour matériau de vis A2
pourM 6 MA = 8 Nm
pour M 8 MA = 20 Nm
pourM 10 MA = 40 Nm pourM 12 MA = 70 Nm
PETITE AIDE AU DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas
Vériez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test)
• Fusible défectueux = éventuellement pas assez puissant (cf. Installation électrique)
• Câble d’alimentation endommagé = réparation uniquement par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
Vider la conduite de refoulement ou le exible pour que le clapet anti-retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper de la car­casse de la pompe.
Roue à aubes bloquée
Des matières solides et breuses se sont accumulées dans la carcasse de la pompe = nettoyer
Rendement de refoulement diminué
• Carcasse de la pompe obstruée = nettoyer
• Roue à aubes usée = remplacer
• Sens de rotation inversé en courant triphasé = faire échan- ger 2 phases du câble d’alimentation par un électricien
14

NEDERLANDS

U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit
vermogen tot zn recht komt door een installatie volgens de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tev-
redenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg
van oneigenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of menta­le vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onder­richt werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mo­gen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ont­brekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsys­teem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob- jecten die na uitval van het product door vrkomend afval­water beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om ge­volgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant ­analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U 205/11, 15.06.2012).

VEILIGHEIDSTIPS

Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, be­diening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaan­de aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt. B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aange­geven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de be­staande nationale regelgeving voor de preventie van onge­vallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoor­schriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelge­ving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig, heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar op­treedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onder­houdswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voor­afgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd con­form de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het ge­bruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op on­berispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheids­harnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebrui­ken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten z worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen.
Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
15
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan-
wezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate-
riaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding. Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzondere
voorschriften van toepassing!

TOEPASSING

Dompelmotorpompen uit de US-serie zn geschikt voor de af­voer van huishoudelk afvalwater zonder stenen.
B gebruik van de pomp moeten de respectieve nationale wet­telke en gemeentelke voorschriften worden nageleefd, zoals bvoorbeeld
Huishoudelk vuil water en afvalwater (bv. in Europa EN
12056)
Montage van laagspanningsinstallaties (bvoorbeeld in Duitsland VDE 0100)
B afwkende gebruiksomstandigheden moeten verdere voor­schriften in acht worden genomen (bvoorbeeld in Duitsland
VDE 0100, deel 701: Bade- und Duschräume (bad- en dou­cheruimtes), deel 702: Schwimmbecken und Springbrunnen (zwembaden en fonteinen en deel 737: buiten).
Indien ter plaatse voor de afvoer van fecaliën geen explosie­beveiliging nodig is, kunnen ook US 75, US 105, US 155 worden gebruikt.
Gebruikswzen
b een temperatuur van 40° C van het af te voeren materiaal en 90° C b de heet-waterpompen HE und HES:
Motor gedompeld: Continugebruik S1 Motor uit het water gehaald: Kort gebruik S2; zie Technische gegevens Motor uit het water gehaald: Uitschakelgebruik S3; zie Techni­sche gegevens
Wanneer opgeslagen onder droge omstandigheden, is de dom-
pelpomp tot -20 º C tegen vorst beveiligd. Ingebouwd mag h in
het water echter niet bevriezen.
Transport
De pomp moet altd aan de handgreep en niet aan de stroom­kabel worden opgehesen! Het laten zakken van de pomp in die­pere schachten of putten is alleen toegestaan met een touw of ketting.

ELEKTRISCHE AANSLUITING

LET OP! Alleen een professionele elektromonteur mag aan de pomp of regelaar werkzaamheden uitvoeren.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektri­citeitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
De van toepassing znde normen (bv. EN), de land-specieke wetgeving (bvoorbeeld VDE) en de voorschriften van de plaat­selke netwerkexploitant moeten in acht worden genomen.
LET OP! Motorbeveiligingsstekker, netstekker of blootliggend kabeluiteinde nooit in het water leggen! Eventueel binnendrin­gend water kan tot storingen leiden.
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp is uitgerust met een wikkelingsthermostaat, die b
ontoelaatbaar hoge temperaturen de pomp uitschakelt voor­dat deze kan worden beschadigd. Ontoelaatbaar hoge tempe-
raturen kunnen bvoorbeeld het resultaat zn van droogloop of
mechanische of elektrische overbelasting.
VOORZICHTIG!
Na afkoeling schakelt de pomp automatisch weer in - kans op letsel!
Daarom altd de pomp spanningsloos maken voordat u de sto­ringsoorzaak gaat verhelpen! Voor dit doel de stekker uit het stopcontact trekken of de zekeringen van de pompregelaar eruit draaien!
US 62 t/m US 105
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan
op volgens voorschrift geïnstalleerd contactdozen worden
aangesloten die met 16 A (langzaam) zn beveiligd.
Pompen zonder schakelmechanisme kunnen door het gebruik van onze regelaars ook automatisch worden bediend. Onze direct aansluitbare niveauregelaars kunnen zonder speciale elektrotechnische vaardigheden worden geïnstalleerd.
US 151 t/m US 253
Bedrfsspanning in acht nemen (zie typeplaatje)! De pomp kan
alleen worden aangesloten op contactdozen die volgens de
voorschriften zn geïnstalleerd en met 16 A (traag) beveiligd.
De pomp mag alleen worden gebruikt met de standaard motor­beveiligingsstekker. Versies zonder motorbeveiligingsstekker mogen alleen worden gebruikt met door JUNG PUMPEN vr­gegeven regelaars met geïntegreerde motorbeveiliging. Deze pompen moeten worden aangesloten door een elektromonteur
De overstroombeveiliging (alleen b D en DS) moet worden in­gesteld op de nominale stroom van de pomp (zie typeplaatje) + 10%. Moet voor het terugzetten of instellen van de overstroom­beveiliging de motorbeveiligingsstekker of de regelaar worden geopend, dan kan dit alleen worden gedaan door een erkend elektromonteur!
B het blokkeren van de pomp kan de overstroombeveiliging
worden geactiveerd. Na het opheffen van de storingsoor­zaak moet voor het opnieuw inschakelen van de pomp de "re­set-knop" van de motorbeveiligingsstekker worden ingedrukt. Voor pompen die worden bediend met een aparte regelaar, be­vindt de overstroombeveiliging zich in de regelaar.
WAARSCHUWING!
De pomp mag alleen worden aangesloten op volgens de voor-
schriften geïnstalleerde contactdozen die zn beveiligd met
ten minste 10 A (traag) en een stroomonderbreker (30mA).
16
Draairichting
Voorafgaande aan de montage moet de draairichting worden
gecontroleerd! B de juiste draairichting loopt de aanloopruk tegengesteld aan de richting van plen op het motorhuis. La-
waai of een te laag pompvermogen van de reeds ingebouwde
Loading...
+ 36 hidden pages