Pentair TRITON, TRITON II, TAGELUS, TAGELUS II Installation Manual

Page 1
English
Deutsch
Nederlands
Español Italiano
2
5
8
11
14
17
Français
SAND FILTER
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONES SAVE THESE INSTRUCTIONS
AQUATIC SYSTEMS G-INSB-TRCP (Rev. 06/2016)
TRITON® / TAGELUS
®
TRITON
®
TRITON®II
WITH CLEARPRO TECHNOLOGY
TAGELUS
®
TAGELUS®II
WITH CLEARPRO TECHNOLOGY
Page 2
Customer Support
HERENTALS, BELGIUM (8:30 A.M. to 4:30 P.M.) CET Website: www.pentairpooleurope.com
The manufacturer, Pentair, has the right to modify the products without previous notice for as far as their characteristics are not really changed by this.
© 2016 Pentair. All rights reserved. This document is subject to change without notice
Trademarks and disclaimers: Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® and Pentair® are trademarks and/or registered trademarks
of Pentair. and/or its afliated companies. Unless noted, names and brands of others that may be used in this document are not used to indicate an aflitation or endersement between the proprietors of these names and brands and Pentair. Those names and brands
may be the trademarks of those parties or others.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
THESE OPERATING INSTRUCTIONS CONTAIN IMPORTANT INFORMATION ON THE SAFE, PROPER AND ECONOMICAL OPERATION OF THE SWIMMING POOL FILTERS. STRICT OBSERVATION OF THE OPERATING INSTRUCTIONS WILL HELP TO AVOID DANGERS, REDUCE REPAIR COSTS AND SHUTDOWN TIMES AND INCREASE THE RELIABILITY AND WORKING LIFE OF THE PRODUCT.
Section 1 GENERAL INFORMATION
Check carton for any evidence of damage due to rough handling in shipment. If carton or any lter components are damaged, notify
the carrier immediately.
This manual contains critical safety information that must be provided to the end user. Failure to read and to follow
instructions could result in serious personal injury and/or major property damage.
This lter operates under pressure and if assembled improperly or operated with air in the water circulation system, the top cap (Triton®) or top valve (Tagelus®) can separate, blowing off, which may result in an accident causing
property damage or serious bodily injury.
Keep safety labels in good condition and replace if missing or illegible.
Failure to operate your lter system or inadequate ltration can cause poor visibility in your pool. This can result in serious personal injury or drowning as a consequence of diving into turbid water or on top of obscured objects
Please note that a lter removes organic matter and does not sanitize the pool. The pool water must be sanitized
and the water must be balanced for sparkling clear water.
Filters should never be tested or subjected to air or gas under pressure. All gases are compressible and constitute a serious hazard when under pressure. Severe injury or property damage could occur if the lter is subjected to air or gas pressure.
Operating at excessive vacuum levels can cause the vessel to crack and could cause property damage.
To prevent damage to the equipment and possible injury, always turn the pump off before changing the valve position.
Always visually inspect the lter components during normal servicing to ensure structural safety. Replace any item that is cracked, deformed or otherwise visually defective. Defective lter components can allow the lter top or
attachments to be blown off and could cause severe injury or property damage.
Triton® : Use care when installing the cap. The cap should turn freely in the lter, if resistance to insertion of the cap is felt, then slowly remove the cap by turning counter-clockwise. The starting thread of the tank and cap must engage properly in order to close the cap securely. Do not cross-thread the cap. Failure to install the cap properly can cause the
cap to be blown off and could cause severe personal injury and/or property damage. Never attempt to tighten or loosen the cap while the pump is running. Failure to follow this instruction can result in the cap blowing off and causing severe injury and/or property damage. Failure to position the automatic breather vent correctly inside the cap will allow excessive trapped air to accumulate in the lter. Trapped air and failure to close the cap properly can cause the cap to be blown off and could cause severe injury and/or property damage.
Dome may not come into contact with some grease type of products as these are causing cracks over time (p 20).
2
English
Page 3
Section 2 Installation
Install the lter in a dry, well-ventilated location with adequate access for servicing. Place the lter in its permanent location on a
completely level base, preferably made of concrete poured as a single slab or on a platform constructed of concrete blocks or bricks. Pipes should preferably be made of PVC. Set the suction pipe at a slight angle to avoid the formation of air bubbles. Fit the valve
(follow drawings at the end of this manual) and position the lter in the correct place. Make sure that the valve on the lter can be easily accessed. Then t the plumbing.
Triton® : Fit pressure gauge and T-adaptor to cap.
Section 3 Operation
Before pouring media, look inside and check lower underdrain for broken ore loose laterals. The sand is put in through the opening
in the top of the lter.
Triton® : Turn the top diffuser system sideways until it clicks tight. Fill the tank 1/3 full with water. Protect the thread on the lter by covering it with adhesive tape. Next ll the lter with the specied amount of gravel and then sand. Do this carefully to avoid damag­ing the bottom laterals. After lling, turn the top diffuser pipe back to its original vertical and centered position so that it again clicks into
position. Remove the adhesive tape and clean the thread. Pull the air relief tubing slightly upwards, so the breather pipe strainer will
t into the cap after the cap has been tted. Place the O-ring seal on the cap and tighten hand-tight with wrench. Shift valve handle to “Rinse” position. Now start the pump and open the bleed valve until water begins to appear from the blow-off opening in the bleed
valve.
Tagelus® : Fill tank for 1/3 with water. Before lling the lter, sand guide should be on the pipe. Fill the lter with the specied quantity of gravel, afterwards with sand. Remove the sand guide. Assemble the valve to the lter and tighten with the clamp ring. Connect the
piping. Turn the valve into position “Rinse” and start the pump for at least 1 minute.
Never shift valve handle position while pump is running
Section 4 Filtration
When the lter is used for the rst time, shift the valve handle to ‘Rinse’ position, until you see clear water appearing through the
sideglass (Triton®). Then continue with step 1 till 5:
1. Shift multi-port valve handle to “Filtration” position.
2. Start the pump.
3. Bleed off any air in the lter.
4. Filter is running.
5. Make a note here of the pressure showing on the pressure gauge: bar.
Section 5
To clean (backwash) the lter
When the pressure has increased by 0.5 bar or more (the measurement registered above) the lter sand needs to be backwashed.
This is done as follows:
1. Shut off the pump.
2. Shift the valve handle to “Filter backwash”.
3. Start pump and let it run until water is clean (Triton®: about 5-10 minutes; Tagelus®: about 3 minutes).
4. Shut off the pump and turn off the water supply to the pump.
5. Clean the basket of the pump and turn on the water supply to the pump after closing the cleaning strainer cap.
6. Shift valve handle to “Rinse” position.
7. Start pump and run for approximately one minute.
8. Shut off the pump.
9. Shift valve handle to position “ltration” and start the pump.
Section 6 Servicing and Maintenance
Proper care and maintenance will add many years of service and enjoyment to the pool. To clean lter exterior of dust, dirt, wash with
a mild detergent and water, then hose off. Never wash the transparent cap with a solvent as it may become cloudy.
English
3
English
Page 4
Replacement of sand
Open the drain and let the water ow out. Remove the sand. This can be done by means of the vacuum system “Sandvak”, which can be connected to the main water supply just like a garden hose. The lter can also be emptied by hand.
Triton® : To replace the sand, turn the top diffuser system to the side. The thread of the lter should be protected, in the same way as with lling.
Take care not to damage the bottom laterals.
The sand in the lter must be changed every 5 years. Do NOT clean or spray the lter dome with lubricant that contain alcohol!
Winterizing
In areas that have freezing winter temperatures protect pool equipment. The lter, pump and pipelines must be emptied to protect
them from freezing. To do this move the valve handle to the “Backwash” position, open drain tap with hose connection end 180° to
the left (do not unscrew) and open the bleed valve. Open all valves. A small exible piece of tubing can be attached to the drain tap. Allow lter, pump and pipelines to drain completely
Section 7 Trouble shooting
1. Short Cycle between backwashes
A. Flow rate too high or lter too small: consult dealer for system sizing recommendations.
B. Water is chemically out of balance: consult pool serviceman. C. Excess dirt/dust in pool: vacuum pool directly to waste.
D. Body oil/lotion build-up in lter: consult dealer for chemical lter cleaners and follow cleaner manufacturer’s instructions.
NOTICE: Time between backwashes will vary with each installation and between different areas of the country. Ask installer about normal backwash interval in your area. The following causes and remedies are for cycle times shorter than normal for your area.
E. Filter inadequately backwashed: see instructions under section 5.
F. Algae in pool: consult pool professional about proper chemical maintenance. G. Residual chlorine level too low: consult pool professional about proper chemical maintenance.
H. Inspect lter sand for solidication caused by dust, calcium, skin oils, of suntan lotions.
2. Low Flow
A. Pipe blocked downstream from lter: remove obstruction.
B. Piping too small: use larger pipe (consult dealer for sizing).
C. Plugged pump; plugged hair and lint trap or skimmer basket. Clean thoroughly.
3. Pool Water Not Clear
A. Water is chemically out of balance: consult pool professional.
B. Filter is too small: consult dealer about equipment sizing.
C. Sand in pool means broken lateral. Drain both water and sand out of tank. Remove valve and replace broken
part. Reassemble lter.
Section 8 Warranty
The lters are resistant against swimming pool water treatment products. Maximum working temperature is 50 degrees Celsius; maximum working pressure is 3.5 bar.
Warranty period: 10 years on the shell, as from the production date.
English
4
English
Page 5
Kundendienst
HERENTALS, BELGIEN (8:30 Uhr bis 16:30 Uhr) MEZ Internet: www.pentairpooleurope.com
Der Hersteller, Pentair, hat das Recht die Produkte ohne vorangehende Benachrichtung zu ändern soweit deren Eigneschaften hierdurch nicht wesentlich geändert werden.
© 2016 Pentair. Alle Rechte vorbehalten. Änderungen der Anleitung vorbehalten.
Marken und Haftungsausschluss: Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® und Pentair ® sind Markennamen und/oder
eingetragene Warenzeichen der Pentair und oder ihrer Tochterrmen. Sofern nicht anders erwähnt, dient die Nennung von Namen
oder Markenzeichen anderer Firmen in diesem Dokument nicht dem Zweck, eine Partnerschaft oder Vereinbarung zwischen den Eigentümern dieser Namen oder Marken und der Pentair zu signalisieren. Diese Namen und Marken können Warenzeichen oder eingetragene Markennamen dieser Firmen oder anderer sein.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DIE BETRIEBSANLEITUNG ENTHÄLT WICHTIGE HINWEISE, UM DIE SCHWIMMBADPUMPEN SICHER, SACHGERE­CHT UND WIRTSCHAFTLICH ZU BETREIBEN. IHRE BEACHTUNG HILFT GEFAHREN ZU VERMEIDEN, REPARATURKOSTEN
UND AUSFALLZEITEN ZU VERMINDERN UND DIE ZUVER-LÄSSIGKETI UND LEBENSDAUER DER SCHWIMMBADPUMPEN
ZU ERHÖHEN.
Abschnitt 1 Allgemeine Informationen
Uberprüfen Sie den Karton auf Anzeichen von Schäden, die auf eine unsachgemässe Behandlung während des Transports zurück­zuführen sind. Benachrichtingen Sie sofort die Transportgesellschaft, falls der Karton oder Pumpeteil beschädigt ist.
Diese Anleitung enthält äußerst wichtige Sicherheitsinformationen für den Endbenutzer. Nichtlesen und Nichtbefolgen dieser Anweisungen kann ernsthafte Körperverletzungen und/oder erhebliche Sachschäden zur
Folge haben.
Dieser Filter funktioniert unter Druck und wenn er schlecht zusammengebaut oder benutzt wird, während sich Luft um Wasserumlaufsystem bendet, kann sich der obere Verschluss lösen, was einen Unfall mit Sachschäden oder ernsthafte Körperverletzungen zur Folge haben kann. Das Sicherheitsetikett mu in einem guten Zustand erhalten werden und mu ersetzt werden, falls er verschwunden
oder unlesbar geworden sind.
Nichtbenutzung Ihrer Filtersystems oder ungenügende Filtrierung kann zu Wasser schlechter Qualität führen, wodurch die Sichtbarkeit in Ihrem Schwimmbad dermaßen eingeschränkt wird, dass man in oder auf schwer sichtbare Gegenstände tauchen könnte, was ernsthafte Körperverletzungen oder sogar Ertrinken zur Folge haben
kann.
Denken Sie daran, dass ein Filter organisches Material entfernt aber das Schwimmbad nicht reinigt. Das Wasser im Schwimmbad ist zu reinigen und in Gleichgewicht zu bringen, um sprudelndes, klares Wasser zu bekommen. Die Filter dürfen niemals mit Luft oder Gas unter Druck geprüft oder diesen ausgesetzt werden. Alle Gase sind kom pressibel und unter Druck bilden sie eine Gefahr. Es können ernsthafte Körperverletzungen oder Sachschäden entstehen, wenn der Filter Luft- oder Gasdruck ausgesetzt wird. Die Benutzung des Filters bei so hohen Vakuumniveaus kann den Behälter reißen lassen und Sachschäden
verursachen.
Bevor Sie Änderungen an der Einstellung des Ventils vornehmen, (Rückspülen, Nachspülen o.ä.) mu die Pumpe stets ausgeschaltet werden. Nichtbeachten kann zu Sachschäden an der Filteranlage führen. Der Garantieanspruch
erlischt.
Triton® : Die Verschlussinstallation auf dem Filterbehälter mu vorsichtig und gewissenhaft vorgenommen werden . Der Verschluss soll sich im Filter frei drehen. Empnden Sie beim Anbringen des Verschlusses irgendeinen Wiederstand, so ist dieser langsam zu beseitigen durch Drehen gegen Uhrzeigersinn. Der Gewindeanfang des Tanks und das Gewinde des Verschlusses sollen genau ineinander greifen, um den Verschlusses nicht kreuzweise übereinander sitzen. Eine nicht ordnungsgemä e Installation des Verschlusses kann zum herausrei en des Verschlusses führen, was ernsthafte Körperverletzungen und/oder Sachschäden zur Folge hat. Versuchen Sie niemals, den Verschluss festzudrehen oder zu lösen, während die Pumpe in Betrieb ist. Nichteinhaltung dieser Anweisung kann zum herausrei en des Verschlusses führen, was ernsthafte Körperverletzungen und/oder Sach schäden zur Folge hat. Im Falle, wo des automatischen Luftauslass nicht innerhalb des Verschlusses gestellt wird, kann sich zuviel eingeschlossene Luft im Filter anhäufen. Die Verbindung der eingeschlossenen Luft und eines nicht gut schließenden Verschlusses kann zum Wegblasen des Verschlusses führen, was ernsthafte Körper­ verletzungen und/oder Sachschäden zur Folge hat.
Der Deckel sollte nicht mit lösungsmittelhaltigen Produkten in Kontakt kommen, da diese Materialrisse
verursachen können (p20).
Deutsch
5
Deutsch
Page 6
Abschnitt 2 Installation
Stellen Sie den Filter an den für den Betrieb vorgesehenen Platz auf einer ebenen Platte, vorzugsweise aus Betonguss oder einer
aus Beton- oder Ziegelsteinen errichteten Plattform auf. Um eine Beschädigung der gesamten Einheit zu verhindern, empehlt es sich, den Raum zu belüften und trocken zu halten. Für den Anschlu der lteranlage, verwenden Sie (‚dazu’ verwijderd)
vorzugsweise Leitungen aus Kunststoff. Die Ansaugleitung muss leicht geneigt sein, um die Entstehung von Luftblasen zu vermeiden. Montieren Sie den Ventilhebel (Folgen Sie Zeichnungen am Ende dieses Handbuches), und platzieren Sie den Filter an der richtigen Stelle. Sorgen Sie dafür, dass das Ventil auf dem Filter gut zugänglich ist. Montieren Sie dann erst die Leitungen.
Triton®: Montieren Sie außerdem das Verbindungsstück, das Entlüftungsventil und das Manometer an den Verschlussdeckel.
Abschnitt 3 Operation
Vor dem Einschütten der Filtermaterials in den Filterkessel kontrollieren Sie das Innere und überprüfen den niedrigliegenden Un­terabzug auf möglicherweise durch den Transport verursachte gebrochene oder lose Filterdüsen. Der Sand wird durch die obere Öffnung des Filters eingführt.
Triton® : Schwenken Sie den oberen Rohrleitungsaufbau so weit zu der Seite, die in der Zeichnung angegeben ist, bis er einrastet.
Kontrollieren Sie, ob sich die Verteilerleitungen in einem guten Zustand benden und eingerastet sind. Füllen Sie den Tank 1/3 mit
Wasser. Kleben Sie ein Klebeband über das Schraubgewinde an der oberen Öffnung. Befüllen Sie den Filter anschließend erst mit der angegebenen Menge Kies und dann mit Sand. Gehen Sie hierbei mit Vorsicht vor, um die untersten Verteilerleitungen nicht zu beschädigen. Platzieren Sie den oberen Rohrleitungsaufbau wieder in der ursprünglichen Position, bis er wieder einrastet. Entfernen Sie das Klebeband wieder, und reinigen Sie das Gewinde. Ziehen Sie das Entlüftungsröhrchen leicht nach oben, so dass
sich das Entlüftungssieb im Deckel nach der Montage in diesem Deckel bendet. Bringen Sie den O-Ring im Deckel an. Setzen
Sie den Verschlussdeckel auf den Filter, und drehen Sie ihn mit Hilfe des Schlüssels handfest. Schieben Sie den Ventilhebel auf “Nachspülen”. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb, und öffnen Sie das Entlüftungsventil so lange, bis Wasser aus der Auslassöffnung des Entlüftungsventil austritt.
Tagelus® : Füllen Sie den Tank 1/3 mit Wasser. Kontrollieren Sie, ob der Sandaufsatz über dem Rohr sitzt. Füllen Sie dann den Filter zunächst mit der angegebenen Menge Kiesel, und danach mit dem Sand. Entfernen Sie den Sandaufsatz. Bringen Sie das Ventil auf dem Filter an und befestigen Sie dieses mit dem Klemmring. Schliessen Sie die Leitungen an. Bringen Sie das Ventil in Position “Nachspülen” und lassen Sie die Pumpe mindestens 1 Minute lang laufen.
Niemals die Position des Ventilhebels umstellen, wenn die Pumpe läuft!
Abschnitt 4 Filterbetrieb
Bei der Erstinbetriebnahme, Filter auf die Stellung ‚Nachspüllen’ stellen bis klares Wasser im Schauglas (Triton®)zu sehen ist. An-
schlie end Punkt 1 bis 5:
1. Ventil auf Position ‘Becken ltern’ stellen.
2. Pumpe anstellen.
3. Filter entlüften.
4. Filter ist in Betrieb.
5. Hier den Druck des Manometers notieren: bar.
Abschnitt 5
Reinigung (Rückspülung) des Filters
Steigt der Druck ungefähr bis 0,5 Bar über den notierten Druckwert an, ist es Zeit zur Rückspulung. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Stellen Sie die Pumpe ab.
2. Schieben Sie den Ventilhebel in die Position “Rückspülen”
3. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb. Die Anlage solange Rückspülen, bis das Wasser sauber aussieht (Triton®: ca.
5-10 Minuten; Tagelus®: 3 Minuten).
4. Stellen Sie die Pumpe ab, und schließen Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe.
5. Reinigen Sie das Sieb (Vorlter) der Pumpe, und öffnen Sie die Wasserzufuhr zur Pumpe bei geschlossenem Vorlterdeckel.
6. Stellen Sie den Ventilhebel in die Position “Nachspülen”.
7. Setzen Sie die Pumpe in Betrieb, und lassen Sie sie ungefähr eine Minute laufen.
8. Stellen Sie die Pumpe ab.
9. Stellen Sie den Ventilhebel wieder in die Position “Becken Filtern”, und setzen Sie die Pumpe in Betrieb.
Deutsch
6
Deutsch
Page 7
Abschnitt 6 Wartung und Instandhaltung
Außer der Reinigung des Äußeren des Filters und einer regelmäßig durchzuführenden, manuellen Entlüftung braucht der Filter nicht gewartet zu werden. Reinigen Sie eventuell den Deckel mit Seife (keine Lösungsmittel verwenden). Entfernen Sie Staub, Schmutz usw. vom Äußeren des Filters mit einem milden Reiniger und Wasser, und spritzen Sie ihn anschließend mit einem Schlauch ab.
Filtersand ersetzen
Drehen Sie den Ablaufkran auf, damit das Wasser aus dem Filter iessen kann. Entfernen Sie anschließend den Filtersand. Hierfür
kann die Sandabzugvorrichtung “SANDVAK” verwendet werden, die mittels eines gewöhnlichen Gartenschlauchs an eine Wasserleitung angeschlossen werden kann. Der Filter kann auch leergeschöpft werden.
Triton® : Kippen Sie zuerst den oberen Rohrleitungsaufbau zur Seite (siehe “Inbetriebnahme”). Hierzu muss das Gewinde wie beim Befüllen geschützt werden.
Achten Sie darauf, dass der untere Rohrleitungsaufbau nicht beschädigt wird. Der Sand im Filter muss alle 5 Jahre ausgetauscht werden. Reinigen Sie das Schauglas des Filters NICHT mit alkoholhaltigen Reinigungsmitteln!
Winterfestmachen des Filters
Der Filter, die Pumpe und die Leitungen müssen entleert werden, um sie gegen Frost zu schützen. Ermöglichen Sie das vollständige Trocknen von Filter, Pumpe und Rohrleitung. Drehen Sie hierzu das Entleerungsventil mit Schlauchauslass um 180°
nach links (nicht losschrauben), und öffnen Sie das Entlüftungsventil. An das Entleerungsventil kann eventuell ein kleiner, exibler
Schlauch angeschlossen werden.
Section 7 Trouble shooting
1. Kurzer Zyklus zwischen Rückspülungen A. Flussrate ist zu hoch oder Filter zu klein. Fragen Sie Ihren Händler nach Empfehlungen zur Anpassung des Systems. B. Chemisches Gleichgewicht des Wassers ist unausgewogen. Konsultieren Sie Ihren Schwimmbeckenfachmann. C. Übermäßiger Schmutz/Staub im Schwimmbecken. Schwimmbecken direkt absaugen und Wasser ablassen. D. Sonnenmilch/Hautfette sammeln sich im Filter an. Fragen Sie Ihren Händler nach chemischen Filterreinigern, und befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers der Reinigungsmittel. HINWEIS: Der Zeitraum zwischen den Rückspülungen variiert bei jeder Installation und ist von Region zu Region verschieden. Fragen Sie den Installateur, welches Intervall für Rückspülungen in Ihrer Region üblich ist. Folgende Ursachen und Lösungsmaßnahmen gelten für Intervalle, die unter der Norm für Ihre Region liegen. E. Rückspülung des Filters nicht ausreichend. Siehe Anweisungen im Abschnitt 5.
F. Algen im Schwimmbecken. Fragen Sie den Schwimmbeckenfachmann zur richtigen chemischen Pege. G. Restchloranteil zu niedrig. Fragen Sie den Schwimmbeckenfachmann zur richtigen chemischen Pege.
H. Überprüfen Sie den Filtersand auf Verfestigungen durch Staub, Kalzium, Hautfette oder Sonnenmilch.
2. Niedrige Flussrate A. Rohrleitung hinter dem Filter ist verstopft. Entfernen Sie die Verstopfung. B. Rohrleitungen sind zu klein. Verwenden Sie größere Rohre (fragen Sie den Händler nach der richtigen Größe).
C. Verstopfte Pumpe, verstopfter Haar- und Flusentopf oder Abschöpfkorb. Reinigen Sie sie gründlich.
3. Schwimmbeckenwasser ist nicht klar A. Chemisches Gleichgewicht des Wassers ist unausgewogen. Konsultieren Sie Ihren Schwimmbeckenfachmann. B. Filter ist zu klein. Fragen Sie Ihren Händler nach der richtigen Größe. C. Sand im Schwimmbecken bedeutet, dass das ein Anschlussstück kaputt ist. Lassen Sie Sand und Wasser aus dem Kessel ab. Entfernen Sie das Ventil und ersetzen Sie defektes Fach. Bauen Sie Filter wieder zusammen.
Section 8 Garantie
Die Filter sind korrosionsbeständig gegen Schwimmbadwasserbehandlungsprodukte. Die Höchsttemperatur für den Gebrauch ist 50° C, der maximal zulässige Arbeitsdruck ist 3,5 bar.
Garantieperiode: 10 Jahr auf das Filtergehäuse, ab Produktionsdatum
Deutsch
7
Deutsch
Page 8
Klantendienst
HERENTALS, BELGIUM (8.30 uur tot 16.30 uur) CET Website: www.pentairpooleurope.com
De fabrikant, Pentair, heeft het recht om de producten te wijzigen zonder voorafgaande melding, voor zover hun eigenschappen hierdoor niet wezenlijk veranderd worden.
© 2016 Pentair. Alle rechten voorbehouden Dit document kan worden gewijzigd zonder kennisgeving.
Handelsmerken en disclaimers: Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® en Pentair® zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken van Pentair en/of hieraan gelieerde bedrijven. Tenzij anders aangegeven, vormen de namen en merken van anderen die mogelijk in dit document worden gebruikt geen aanwijzing voor samenwerking of wederzijdse goedkeuring tussen de eigenaren van deze namen en merken en Pentair. Deze namen en merken zijn mogelijk de handelsmerken of gedeponeerde handelsmerken van deze partijen of anderen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZORGEN
DEZE HANDLEIDING BEVAT BELANGRIJKE INFORMATIE OVER HET VEILIGE, JUISTE EN ZUINIGE GEBUIK VAN ZWEM­BADPOMPEN. HET NAUWGEZET OPVOLGEN VAN DE INSTRUCTIES ZAL GEVAARLIJKE SITUATIES HELPEN VOORKOMEN, REPARATIEKOSTEN EN BUITEN BEDRIJF PERIODES HELPEN VERMINDEREN EN DE BETROUWBAARHEID EN LEVENS­DUUR VAN HET PRODUCT VERHOGEN
Sectie 1 Algemene informatie
Controleer bij ontvangst de pomp op eventuele transportschade. Verwittig bij beschadiging onmiddellijk de transporteur.
Deze handleiding bevat uiterst belangrijke veiligheidsinformatie voor de eindgebruiker. Het niet lezen en niet opvolgen van deze
instructies kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel en/of aanzienlijke materiële schade.
Deze lter werkt onder druk.Indien de lter slecht wordt geassembleerd of wordt gebruikt terwijl zich lucht in het watercirculatie­ systeem bevindt, kan de bovenafsluiting (Triton® of hoogste klep voor Tagelus®) loskomen. Dit kan resulteren in materiële
schade of ernstige lichamelijke letsels.
Houd de veiligheidsstickers in goede staat en vervang ze indien ze verdwenen zijn of onleesbaar zijn geworden.
Het niet gebruiken van uw ltersysteem of een onvoldoende ltratie kan leiden tot water van slechte kwaliteit, waardoor het zicht in uw zwembad zodanig wordt belemmerd dat men in of bovenop moeilijk zichtbare voorwerpen zou kunnen duiken, wat ernstig lichamelijk letsel of zelfs verdrinking tot gevolg kan hebben.
Denk eraan dat een lter organisch materiaal verwijdert maar het zwembad niet reinigt. Het water in het zwembad moet gereinigd
worden en in evenwicht worden gebracht om klaarhelder water te verkrijgen.
De lters mogen nooit getest worden met/of blootgesteld worden aan lucht of gas onder druk. Alle gassen zijn samendrukbaar en vormen een gevaar onder druk. Er kan ernstig lichamelijk letsel en/of materiële schade worden toegebracht als het lter blootgesteld wordt aan lucht- of gasdruk.
Het gebruik van de lter bij te hoge vacuümniveaus kan het vat doen barsten en materiële schade veroorzaken.
Schakel de pomp steeds uit voordat u de stand van de klep wijzigt, om beschadiging van de uitrusting en eventueel
letsel te voorkomen.
Controleer de lteronderdelen steeds visueel tijdens het normale onderhoud, om de structurele veiligheid van de installatie te garanderen. Vervang elk onderdeel dat gebarsten of vervormd is of enig ander zichtbaar defect vertoont. Door defecte lteronderdelen kunnen de bovenkant van het lter of aanzetstukken eraf worden geblazen, wat ernstig lichamelijk letsel of materiële schade tot gevolg kan hebben.
Triton® : Wees voorzichtig bij het installeren van de afsluiting. De afsluiting moet vrij ronddraaien in de lter. Als u enige weerstand ondervindt bij het aanbrengen van de afsluiting, verwijder deze dan rustig door tegen de wijzers van de klok in te draaien. De begindraad van de tank en van de afsluiting moeten correct in elkaar passen om de afsluiting goed te bevestigen. Zorg ervoor dat de draadgangen van de tank en van de afsluiting niet schuin over elkaar komen. Door onjuiste intallatie van de afsluiting kan deze worden afgeblazen, met ernstig lichamelijk letsel en/of materiële schade tot gevolg. Probeer nooit de afsluiting vast of los te draaien terwijl de pomp in werking is. Het niet opvolgen van deze instructie kan er eveneens toe leiden dat de afsluiting wordt afgeblazen, met ernstig lichamelijk letsel en/of materiële schade tot gevolg. Als de automatische luchtafvoer niet binnenin de afsluiting wordt geplaatst, kan er te veel opgesloten lucht in de lter achterblijven. De combinatie van opgesloten lucht en een slecht sluitende afsluiting kan ertoe leiden dat de afsluiting eraf wordt geblazen, met ernstig lichamelijk letsel en/of materiële schade tot gevolg.
Dome mag niet in aanraking komen met vettige producten aangezien deze scheuren kunnen veroorzaken (p20).
8
Nederlands
Page 9
Sectie 2 Installatie
Plaats de lter op een zeer vlakke en gemakkelijk bereikbare plaats. Om beschadiging aan de gehele installatie te voorkomen, advis-
eren we het lokaal te ventileren en droog te houden. Gebruik bij voorkeur leidingen in kunststof. Plaats de aanzuigleiding onder een
lichte helling, om luchtbellen te vermijden. Monteer de klep (volg tekeningen aan het eind van deze handleiding) en breng de lter op de juiste plaats aan. Houd rekening met een gemakkelijke bereikbaarheid van de klep op de lter. Monteer dan pas de leidingen.
Triton® : Monteer eveneens het verbindingsstuk, het ontluchtingsventiel en de manometer op het deksel.
Sectie 3 Inwerkingstelling
Controleer of de verdeelkop en de verdeelbuizen in goede staat zijn. Het zand wordt door de bovenste lteropening ingebracht.
Triton®: Buig het bovenverdeelsysteem tot het vastklikt, en controleer of de verdeelpijpen in goede staat zijn en vastgeklikt zitten.
Vul de lter voor éénderde met water. Bescherm de schroefdraad van de topopening door middel van kleefband. Vul de lter eerst
met de aangegeven hoeveelheid kiezel en daarna met zand. Ga hierbij voorzichtig te werk, om de onderste verdeelpijpen niet te beschadigen. Plaats het bovenverdeelsysteem terug in de oorspronkelijke positie. Verwijder de kleefband en reinig de schroefdraad. Trek het ontluchtingsbuisje iets omhoog, zodat de ontluchtingszeef in het deksel komt na montage van dit deksel.
Plaats de O-ring op het deksel. Schroef het deksel op de lter en draai dit handvast, door middel van de sleutel. Plaats de klep in de
stand “Naspoelen”. Laat de pomp draaien en open het ontluchtingsventiel, net zo lang tot er water stroomt uit de afblaasopening van het ontluchtingsventiel.
Tagelus® : Vul de lter voor één derde met water. Controleer of de vultrechter op de pijp zit. Vul dan de lter eerst met de aange­geven hoeveelheid kiezel, daarna met het zand. Verwijder de vultrechter. Plaats het ventiel op de lter en maak het vast met de
klemring. Sluit de leidingen aan. Plaats het ventiel in de stand “Naspoelen” en laat de pomp minstens 1 minuut draaien.
Nooit de positie van de klep veranderen terwijl de pomp draait!
Sectie 4 Filtratie
Wanneer de lter voor de eerste maal gebruikt wordt moet de klep net zolang in de stand “Naspoelen” gezet worden tot er zuiver
water zichtbaar is in het zijglas (Triton®). Ga hierna verder met spap 1 t.e.m. 5:
1. Plaats de 6-standen klep in de positie “Filtratie zwembad”.
2. Laat de pomp draaien.
3. Ontlucht de lter.
4. Filter is in werking.
5. Noteer hier de afgelezen druk op de manometer: bar.
Sectie 5
Reinigen van de lter
Zodra de druk 0,5 bar of meer is gestegen is het noodzakelijk het lterzand te spoelen. Hierbij gaat u als volgt te werk:
1. Zet de pomp uit.
2. Zet de 6-standen klep in de positie “Spoelen van het lter”.
3. Laat de pomp weer draaien, net zo lang tot het water helder is (Triton®: ca. 5-10 minuten Tagelus®: 3 minuten).
4. Zet de pomp uit en sluit de watertoevoer naar de pomp af.
5. Reinig de voorlter van de pomp en open de watertoevoer naar de pomp na het sluiten van het voorlterdeksel.
6. Plaats de 6-standen klep in de positie “Naspoelen”.
7. Laat de pomp gedurende 1 minuut draaien.
8. Zet de pomp uit.
9. Plaats de klep terug in de positie “Filtratie zwembad” en zet de pomp weer aan.
Sectie 6 Serviceonderhoud en Onderhoud
Behalve externe reiniging en een periodieke handmatige ontluchting, heeft de lter zelf geen onderhoud nodig. Reinig eventueel het
deksel met zeep (nooit oplosmiddelen gebruiken).
Vervangen van het zand
Draai hiervoor het aaatkraantje los om het water uit de lter te laten. Daarna het lterzand verwijderen. Hiervoor kan het “SANDVAK” vacuüm apparaat worden gebruikt, dat kan worden aangesloten op het leidingwater zoals een gewone tuinslang. De
lter kan ook worden leeggeschept.
9
Nederlands
Page 10
Triton®: Eerst het bovenste verdeelsysteem opzij kantelen (zie “Inwerkingstelling”). Hierbij dient de schroefdraad te worden beschermd, zoals bij het vullen.
Opletten dat de onderste verdeelpijpen niet worden beschadigd.
Het zand in de lter moet elke 5 jaar vervangen worden.
De lter koepel mag nooit met vloeistoffen met alcohol ingewrijfd of ingespoten worden!
Overwinteren
De lter, de pomp en de leidingen moeten worden leeggemaakt om ze tegen vorst te beschermen. Hiervoor het aftapkraantje met
slangpilaaruiteinde 180° naar links draaien (niet losschroeven) en het ontluchtingsventiel openen. Op het aftapkraantje kan eventueel een kleine buigzame slang worden aangesloten. Proper care and maintenance will add many years of service and enjoy-
ment to the pool. To clean lter exterior of dust, dirt, wash with a mild detergent and water, then hose off. Never wash the transparent
cap with a solvent as it may become cloudy.
Sectie 7 Problemen oplossen
1. Korte backwash-cyclus:
A. De doorstroomsnelheid is te hoog of de lter te klein; neem contact op met uw dealer voor aanbevelingen betreffende
systeemomvang.
B. De chemische balans van het water is verstoord; neem contact op met uw servicemonteur. C. Bovenmatig veel vuil/stof in het zwembad; zuig het vuil direct op naar ‘afval’. D. Lichaamsolie/lotion verzamelt zich in de lter; neem contact op met de dealer voor chemische lterreinigers en volg de
schoonmaakinstructies van de fabrikant. BELANGRIJK: De tijd tussen backwashes varieert per installatie en tussen de verschillende gebieden van het land. Vraag de installateur naar de normale backwash-interval in uw gebied. De volgende oorzaken en oplossingen zijn bedoeld voor intervallen die korter zijn dan die normaal voor uw gebied gelden.
E. Backwash lter onvoldoende. Zie de instructies onder de sectie 5.
F. Algen in het zwembad. Neem contact op met een deskundige op het gebied van zwembaden over het juiste chemische onderhoud. G. Overblijvend chloorniveau te laag. Neem contact op met een deskundige op het gebied van zwembaden over het juiste chemische onderhoud.
H. Inspecteer het lterzand op verharding veroorzaakt door stof, calcium, lichaamsoliën en zonnebrandlotions.
2. Lage doorstroming:
A. Verstopte leiding benedenstrooms van de lter; verwijder de verstopping. B. Leiding is te smal; gebruik een dikkere buis (neem contact op met de dealer voor de maat). C. Verstopte pomp; verstopte haar- en pluizenlter of volle bodemzuiger. Grondig reinigen.
3. Zwembadwater is troebel:
A. De chemische balans van het water is verstoord; neem contact op met een deskundige op het gebied van zwembaden. B. De lter is te klein: neem contact op met uw dealer voor materiaalomvang.
C. Zand in het zwembad betekent een gebroken aansluitstuk. Verwijder zowel het water als het zand uit de tank. Verwijder
de klep; vervang gebroken deel. Assemblage lter.
Sectie 8 Garantie
De lters zijn bestand tegen zwembadwaterbehandelingsproducten. De maximum gebruikstemperatuur is 50 graden
Celsius en de maximum toegelaten werkdruk is 3,5 bar.
Garantieperiode: 10 jaar op de behuizing, vanaf de fabricagedatum
10
Nederlands
Page 11
Service clientèle
HERENTALS, BELGIQUE (8h30 à 16h30) HNEC Site web : www.pentairpooleurope.com
Le fabricant, Pentair, a le droit de modier les produits sans avis préalable, dans la mesure où cela ne change pas essentiellement leurs caractéristiques.
© 2016 Pentair. Tous droits réservés. Ce document est sujet à modication sans préavis.
Marques et clauses d’exclusion de responsabilité : Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® et Pentair® sont des marques de Pentair et/ou de ses sociétés afliées. Sauf indication contraire, les noms et marques de tiers pouvant être utilisés dans ce document ne sont pas utilisés pour indiquer une afliation ou une acceptation entre les propriétaires de ces noms ou marques et Pentair. Ces noms ou marques peuvent êtres des marques déposées ou commerciales de tiers.
MESURES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
LA NOTICE D’EMPLOI CONTIENT DES INFORMATIONS IMPORTANTES PERMETTANT D’UTILISER LES FILTRES DE PISCINE DE MANIERE SURE, CORRECTE ET ECONOMIQUE. OBSERVER CETTE NOTICE D’EMPLOI AIDE A PREVENIR DES DAN-
GERS, REDUIRE LES FRAIS DE REPARATION ET LES PERIODES DE DEFAILLANCES ET A AUGMENTER LA DUREE DE VIE DES POMPES DE PISCINE.
Section 1 Information générales
Contrôlez la pompe à la réception pour déterminer les pertes et dégâts éventuels dûs au transport. En cas de dégât, avertissez im­médiatement le transporteur.
Le présent manuel comprend des informations de sécurité absolument essentielles pour l’utilisateur nal. Si les
présentes instructions ne sont pas lues ni suivies, cela pourrait produire des blessures graves et/ou des dommages matériels.
Comme ce ltre fonctionne sous pression, tout montage incorrect ou l’inltration d’air dans le système de circulation d’eau peuvent causer la séparation du couvercle, accident susceptible d’entraîner des dommages
matériels ou des blessures graves.
Veillez à ce que les étiquettes de sécurité demeurent en bon état et remplacez les étiquettes manquantes ou illisibles.
La non-utilisation du système de ltration ou la mauvaise ltration peuvent rendre l’eau de votre piscine trouble, et donc y réduire signicativement la visibilité. Le plongeur risquerait de se heurter à des objets invisibles susceptibles d’entraîner des blessures graves, voire même de provoquer la noyade de la victime.
Veuillez remarquer que ce ltre enlève la matière organique, mais qu’il ne désinfecte nullement la piscine. L’eau de la piscine doit être désinfectée et l’eau sera équilibrée pour obtenir de l’eau d’une clarté impeccable.
Ne testez jamais les ltres avec de l’air ou du gaz sous pression, ni ne les y exposez. Tous les gaz sont comprimables et, sous pression, ils présentent un danger. Si le ltre est exposé à de l’air ou du gaz sous pression, il y a risque de blessures graves et ou de dégâts matériels considérables.
Si le système fonctionne sous un vide excessif, le récipient pourrait bien se ssurer et causer des dégâts matériels.
Pour éviter tous dégâts au matériel voir toute blessure, arrêtez toujours la pompe avant de changer la position de
la vanne.
Inspectez toujours les éléments du ltre visuellement dans le cadre de l’entretien ordinaire pour veiller à la sécurité structurelle du dispositif. Remplacez tout élément ssuré, déformé, voir visuellement défectueux. En effet, les éléments de ltre défectueux pourraient bien faire ‘soufer’ le couvercle du ltre ou les accessoires, risquant de provoquer des blessures graves et des dégâts matériels considérables.
Triton® : Installez le couvercle avec le plus grand soin. Le couvercle doit pouvoir tourner librement dans le ltre. Si vous rencontrez quelque résistance à la fermeture du couvercle, enlevez ce dernier doucement, en le tournant dans le sens opposé à celui des aiguilles d’une montre. Le letage du ltre et du couvercle doit s’engager correctement l’un dans l’autre pour obtenir une bonne fermeture. Ne croisez pas le letage du ltre et du couvercle. Toute fermeture incorrecte pourrait faire envoler le couvercle sous la pression, causant des dommages matériels ou des blessures graves. Si le clapet de ventilation automatique n’est pas placé à l’intérieur du couvercle, une quantité excessive d’air y sera piégée et elle pourra s’accumuler dans le ltre. L’air piégé associé à un cou vercle qui n’a pas été fermé convenablement, est capable de faire sauter le couvercle, risquant de provoquer des blessures graves et des dégâts matériels considérables.
Ne pas utiliser de graisses pour le serrage du dôme car celles-ci peuvent provoquer des réactions chimiques et des craquelures
voire des fuites dans le temps (p20).
11
Français
Page 12
Section 2 Installation
Placez le ltre dans un endroit accessible. An de ne pas détériorer le matériel, le local doit être aéré et sec. Les différents raccor­dements doivent être de préférence réalisés en canalisations plastiques. Donnez aux canalisations d’aspiration une pente régulière vers la piscine, pour éliminer les poches d’air. Installez la vanne (suivre des dessins à la n de ce manuel) et placez le ltre. Tenez compte de l’accessibilité de la vanne et du ltre. Ensuite, montez les canalisations.
Triton® : Montez la pièce de jonction, le purgeur d’air et le manomètre sur le couvercle.
Section 3 Utilisation
Vériez que le diffuseur et les crépines sont en parfait état. Le sable s’introduit par l’ouverture supérieure du ltre.
Triton® : Inclinez le diffuseur supérieur sur le côté jusqu’à ce qu’il s’enclique, et assurez-vous que les répartiteurs sont en bon état et correctement encliqués. Remplissez la cuve au tiers avec de l’eau. Protégez le taraudage du couvercle par un adhésif. Remplissez d’abord le ltre avec la quantité de gravier indiquée, et ensuite avec du sable. Allez-y doucement, an de ne pas endommager les répartiteurs inférieurs. Remettez le diffuseur supérieur en place. Enlevez l’adhésif et nettoyez le let. Après avoir introduit la charge de silice dans le ltre, et avant l’installation du couvercle, veiller à ce que le tuyau de purge d’air soit tendu au maximum à travers le diffuseur, pour permettre au tamis-purgeur d’être bien en place dans le couvercle. Placez le joint sur le couvercle. Vissez le couvercle sur le ltre sans forcer. Serrez à la main avec la clé de couvercle. Mettez la vanne sur le repère “Rinçage”, faites tourner la pompe et ouvrez le purgeur, jusqu’à l’apparition de l’eau.
Tagelus® : Remplisser la cuve 1/3 avec l’eau. Vériez que le capuchon à sable se trouve bien au-dessus du tuyau. Remplissez le ltre de gravier et, ensuite, de sable, dans les quantités indiquées. Retirez le capuchon à sable. Installez la vanne sur le ltre et xez le ltre à l’aide de l’anneau de serrage. Raccordez les canalisations. Placez la vanne en position “Rinçage canalisation”et faites
tourner la pompe pendant 1 minute au moins.
Ne jamais changer la position de la vanne pendant que la pompe est en marche.
Section 4 Filtration
A la première mise en marche du ltre, mettez la vanne sur repère “Rinçage” jusqu’au moment où l’eau claire devient visible par l’hublot (Triton®). Ensuite, continuez par 1 jusqu’à 5 :
1. Mettez la vanne 6 positions sur le repère “Filtration du bassin”.
2. Démarrez la pompe.
3. Purgez le ltre.
4. Filtre est en fonctionnement.
5. Notez ici la pression au manomètre : bar.
Section 5
Lavage du ltre
Dès que la pression a augmenté de 0.5 bar ou plus, vis-à vis de la valeur notée plus haut, il devient nécessaire de rincer le sable.
Faites comme suit :
1. Arrêtez la pompe.
2. Mettez la vanne 6 positions sur le repère “Lavage du ltre”.
3. Remettez la pompe en marche jusqu’à ce que l’eau visible sous le couvercle devienne limpide (Triton® :environ 5-10 minutes; Tagelus®: 3 minutes).
4. Arrêtez la pompe et fermez l’arrivée d’eau vers la pompe.
5. Nettoyez le préltre de la pompe et ouvrez l’arrivée d’eau vers la pompe après avoir fermé le couvercle du préltre.
6. Mettez la vanne 6 positions sur le repère “Rinçage ltre”.
7. Laissez tourner la pompe pendant 1 minute.
8. Arrêtez la pompe.
9. Mettez la vanne sur le repère “Filtration du bassin” et remettez la pompe en marche.
Section 6 Entretien
Sauf l’entretien externe et la purge manuelle périodique, le ltre n’en nécessite aucun. Nettoyez, si besoin, le couvercle avec du savon uniquement. (Ne jamais utiliser de solvant).
12
Français
Page 13
Remplacement du sable
Desserrez le robinet d’évacuation pour permettre à l’eau de s’écouler du ltre. Puis, enlevez le sable à l’aide du SANDVAK, qui peut être raccordé à l’eau de conduite comme un tuyau d’arrosage. On peut également retirer le sable.
Triton® : Tournez d’abord le diffuseur supérieur (voir “Utilisation”). Protégez alors le letage, exactement comme au remplissage.
Faites attention à ce que les répartiteurs inférieurs ne soient pas endommagés. Le sable dans le ltre doit être changé tous les 5 ans.
Ne pas nettoyer ou vaporiser le dôme de ltre avec un lubriant contenant de l’alcool!
Hivernage
Videz le ltre, la pompe et les tuyaux, an de les protéger contre le gel. Dévissez le robinet de vidange avec l’extrémité de l’about de 180° vers la gauche (pas complètement) et ouvrez le purgeur d’air. Raccordez éventuellement un petit tuyau souple sur le robinet. Permettez au ltre, à la pompe et aux canalisations de vidanger complètement.
Section 7 Trouble shooting
1. Cycles courts entre des lavages par contre-courant
A. Débit trop élevé ou ltre trop petit : consultez votre revendeur sur les recommandations en termes de taille de circuit. B. L’équilibre chimique de l’eau n’est pas respecté : consultez le dépanneur de piscine. C. Excès de saleté/poussières dans la piscine : vidangez la piscine directement dans le rejet. D. Accumulation d’huile corporelle/lotion dans le ltre : consultez le revendeur à propos des nettoyeurs de ltres chimiques et suivez les instructions du fabricant. NOTE : Le temps entre des lavages par contre-courant variera selon le lieu d’installation dans le pays. Questionnez l’installateur à propos de l’intervalle de lavage par contre-courant dans votre secteur. Les anomalies et solutions suivantes concernent des temps de cycle plus court que ceux normalement pratiqués dans votre secteur. E. Lavage par contre-courant du ltre insufsant. Reportez-vous aux instructions de la section 5. F. Présence d’algues dans la piscine. Consultez un professionnel des piscines pour un entretien chimique approprié. G. Niveau de chlore résiduel trop bas. Consultez un professionnel des piscines pour un entretien chimique approprié. H. Recherchez des traces de solidication du sable du ltre dues à des poudres, du calcium, des huiles pour le corps ou
des huiles solaires.
2. Faible ux
A. Blocage de l’écoulement des tuyaux depuis le ltre ; retirez les éléments d’obstruction. B. Tuyauterie trop petite ; utilisez un tuyau plus grand (voir le revendeur pour les dimensions). C. Pompe engorgée ; ltre à cheveux et charpies ou panier collecteur de l’écumoire bouché. Nettoyez à fond.
3. Eau de la piscine trouble
A. L’équilibre chimique de l’eau n’est pas respecté ; consultez un professionnel des piscines. B. Filtre trop petit ; voyez le revendeur à propos du dimensionnement des équipements. C. Du sable dans la piscine indique une rupture de conduite latérale. Vidangez l’eau et le sable du réservoir. Enlevé la valve pour remplacer la partie cassée. Rassemblez le ltre.
Section 8 Garantie
Nous garantissons nos ltres contre tout produit de traitement d’eau pour piscine. La température maximale d’utilisation est de 50 degrés Celsius et la pression de travail ne doit pas dépasser 3,5 bar.
Période de garantie : 10 ans sur la cuve, à partir de la date de production.
13
Français
Page 14
Asistencia al cliente
HERENTALS, BÉLGICA (8:30 - 16:30)
Sitio web: www.pentairpooleurope.com
El fabricante, Pentair, tiene el derecho de modicar los productos sin previo aviso, mientras no cambien realmente sus característi-
cas.
© 2016 Pentair. Todos los derechos reservados Este documento está sujeto a cambios sin previo aviso.
Marcas registradas y exención de responsabilidad: Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® y el logotipo de Pentair® son
marcas registradas de Pentair. El resto de marcas y nombres comerciales que pueden gurar en este documento se reeren a las entidades propietarias de las marcas o sus productos. Pentair niega cualquier tipo de interés sobre dichas marcas y nombres de
terceros.
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
ESTAS INSTRUCCIONES CONTIENEN INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL FUNCIONAMIENTO SEGURO, CORRECTO Y ECONÓMICO DE LAS BOMBAS PARA PISCINAS. LA ESTRICTA OBSERVACIÓN DE LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMI­ENTO CONTRIBUIRÁ A EVITAR PELIGROS, REDUCIR LOS COSTOS DE REPARACIÓN Y LOS TIEMPOS DE DESCONEXIÓN Y AUMENTAR LA FIABILIDAD Y LA VIDA ÚTIL DEL PRODUCTO.
Sección 1 Información general
Al recibo de la bomba, asegúrese de que no ha sufrido daños en el transporte. Comunique de inmediato cualquier daño al transportista.
Este manual contiene información de seguridad de suma importancia que debe ser transmitida al usuario nal. El no leer y el
no seguir estas instrucciones puede causar lesiones físicas y/o daños materiales.
Dado que el ltro funciona bajo presión puede causar daños físicos y/o materialísticos cuando no esté bien ensamblado o cuando sea utilizado habiendo aire en el circuito de circulación de agua provocando la destapación de la
tapa superior (Triton®) o de la válvula superior (Tagelus®).
Mantenga las etiquetas de seguridad en buena condición y sustitúyalas en caso de desaparición o cuando estén ilegibles.
El no utilizar del sistema de ltración o una ltración insuciente puede dar como resultado agua de mala calidad limitando la visibilidad en la piscina. Así el nadador podría chocar con los objetos difíciles de observar lesionándose gravemente o incluso hundirse.
Tener en cuenta que el ltro quita material orgánico de la piscina pero que no la limpia. El agua en la piscina debe ser limpiada y debe ser equilibrada para obtener agua bien transparente.
Nunca se puede probar los ltros con aire o gas bajo presión, ni tampoco exponerlos a ello. Todos los gases son comprimibles y bajo presión forman un peligro. El hecho de exponer los ltros a presión de aire o de gas puede
causar lesiones físicas y/o daños materiales.
El uso del ltro con niveles de vacuidad demasiado altos puede hacer quebrar el barril, causando daños materiales.
Parar la bomba antes de cambiar la posición de la válvula para evitar daños a la instalación así como para evitar lesiones físicas.
Siempre controlar los componentes del ltro visualmente durante el mantenimiento normal para asegurar la se guridad estructural del aparato. Sustituya cada componente que esté quebrado, deformado o que muestra cualquier otro defecto. Los componentes defectuosos pueden hacer que la tapa u otros accesorios del ltro sean catapultados
y causar lesiones físicas y/o daños materiales.
Triton® : Tener cuidado con la instalación de la tapa. La tapa debe girar libremente en el ltro. Cuando uno siente resistencia al instalar la tapa, debe quitarla girándola en el sentido contrario al reloj. El hilo de empiezo del tanque y de la tapa deben juntarse perfectamente para aplicar la tapa correctamente. Cuídense que los hilos del tanque y de la tapa no se crucen. Una mala instalación de la tapa puede hacer que la tapa se suelte bajo la presión causan
do lesiones físicas y/o daños materiales. Nunca puede montar o desmontar la tapa cuando la bomba está funcionando.
El no seguir las instrucciones puede hacer que la tapa se suelte bajo la presión causando lesiones físicas y/o daños materiales. En caso que la salida del aire no esté colocada en la tapa, puede acumularse demasiado aire causando el peligro que la tapa pueda soltarse causando lesiones físicas graves y/o daños materiales.
La tapa del ltro no debe entrar en contacto con algunos tipos de grasa ya que está puede causar grietas con el tiempo (p20).
14
Español
Page 15
Sección 2 Montaje
Instale el ltro en un lugar seco y bien ventilado que permita un fácil acceso para el mantenimiento de la máquina. Coloque el ltro en un lugar permanente sobre una supercie totalmente plana. Es recomendable sentar la máquina sobre una base de cemento en forma de una sola losa o una plataforma de bloques de cemento o de ladrillos. Es mejor utilizar tubos de PVC. Tienda los conductos de aspiración con una ligera inclinación para evitar la formación de burbujas. Monte la válvula (siguiendo los dibujos al nal de este manual) e instale el ltro en su sitio. Tenga en cuenta la accesibilidad de la válvula y del ltro. Entonces, monte la tubería.
Triton® : Monte también el adaptador y el manómetro en la tapa.
Sección 3 Puesta en marcha
Antes de verter el agente (grava y arena) en el ltro, mire en el interior y compruebe que en el difusor inferior los tubos estén en perfectas condiciones (pueden resultar dañados en el transporte). La arena se introduce por la abertura superior del ltro.
Triton® : Mueva lateralmente el sistema difusor superior hasta que quede bien jo y se oiga un clic. Llene una tercera parte del ltro con agua. Proteja la rosca de la abertura superior con cinta adhesiva. Llene primeramente el ltro con la cantidad de grava que se indica y, a continuación, sólo con arena. Sea cuidadoso, con el n de no dañar los sistemas de difusión inferiores. Después de llenar el ltro, ponga el sistema difusor superior en su posición vertical y centrada inicial. Quite la cinta adhesiva y limpie la rosca. Estire lentamente el tubo purgador de aire hacia arriba de forma que su ltro se coloque dentro de la tapa una vez la haya instalado. Monte la junta tórica en la tapa. Enrosque a mano la tapa en el ltro, con la llave inglesa. Ponga la válvula en la posición “Aclarado”. Haga funcionar la bomba y abra el respiradero hasta que empiece a salir agua.
Tagelus® : Llena una tercera parte del ltro con agua. Compruebe si la caperuza de arena se posiciona correctamente sobre el tubo. Llena ahora el ltro con la cantidad de silicio indicada y luego con arena. Retire la caperuza de arena. Coloque la válvula sobre el ltro y cierre la válvula con la brida. Conecte los conductos. Ponga la válvula en “lavado contracorriente” y haga funcionar la bomba
durante 1 minuto.
Nunca modique la posición de la válvula cuando la bomba esté en funcionamiento.
Sección 4 Filtración
Cuando use el ltro por primera vez, cambie la válvula a la posición “aclarado”, hasta que vea aparecer agua limpia a través de la
mirilla (Triton®). Luego continúe con los pasos 1 a 5:
1. Posicionar la válvula en “Filtración”.
2. Poner la bomba en marcha.
3. Purgar el ltro.
4. Filtro en ltración.
5. Anotar aquí la presión que indica el manómetro: bar.
Sección 5
Lavado del ltro
Cuando la presión anotada más arriba ha aumentado en 0,5 bar, hay que lavar la arena:
1. Apague la bomba.
2. Ponga la válvula de seis posiciones en “Lavado contracorriente”.
3. Haga funcionar la bomba hasta que el agua salga clara (Triton®: durante 5-10 minutos; Tagelus®: durante 3 minutos)
4. Pare la bomba y detenga el suministro de agua hacia la bomba.
5. Limpie el preltro de la bomba y vuelva a conectar el suministro de agua después de cerrar la tapa del preltro.
6. Ponga la válvula de seis posiciones en “Aclarado”.
7. Haga funcionar la bomba durante 1 minuto.
8. Pare la bomba.
9. Ponga la válvula en la posición “Filtración” y ponga otra vez la bomba en marcha.
Sección 6 Servicio y Mantenimiento
Si se mantiene y cuida el ltro de la manera adecuada su funcionamiento se alargará y se podrá disfrutar de la piscina por muchos
años. Para limpiar el polvo y la suciedad acumulada en la parte externa, utilice agua y un detergente no agresivo, luego aclare con
la manguera. No lave la tapa con disolventes, pues podría quedar empañada.
15
Español
Page 16
Reemplazo de la arena
Abra el desagüe para dar salida al agua del ltro. Remueva la arena. Para esto, se puede utilizar el sistema de vacío “SANDVAK” (se puede acoplar a un grifo como si fuera una manguera de riego). Se puede también vaciar el ltro manualmente.
Triton® : Para reemplazar la arena: girar el difusor superior lateralmente (véase “Puesta en marcha”). En tal caso, proteger la rosca.
Tenga cuidado de que no se dañen los tubos distribuidores. La arena en el ltro debe ser cambiada cada 5 años. No limpie la cúpula del ltro con lubricante que contienen alcohol!
Preparación para el invierno
En las zonas con temperaturas invernales bajo cero, es necesario proteger el equipo de la piscina. Vaciar el ltro, la bomba y los tubos para protegerlos contra las heladas. Para vaciar, sitúe la válvula de seis posiciones en “Lavado contracorriente”, abrir el tapón de vaciado con extremo de conexión a la manguera 180º a la izquierda (no destornillar) y abrir el respiradero. Abrir todas las válvulas. Eventualmente, se puede juntar un tubo exible pequeño en el tapón de vaciado. Dejar que el ltro, la bomba y los tubos se vacíen
completamente.
Sección 7
Guía de localización de averías
1. Ciclo corto entre contracorrientes de extracción: A. Caudal excesivamente alto o ltro demasiado pequeño; consulte con su distribuidor las recomendaciones de dimensionamiento del sistema.
B. El agua presenta un desequilibrio químico; consulte el problema con el técnico de servicio. C. Exceso de suciedad/polvo en la piscina; realice un barrido de la piscina directamente para desaguar. D. Acumulación de aceite/loción corporal en el ltro; consulte con el distribuidor los productos de limpieza del ltro y siga
las instrucciones del fabricante del limpiador.
AVISO: El tiempo entre contracorrientes de extracción variará en cada instalación y en cada zona del país. Pida información a su
instalador sobre los intervalos normales entre contracorriente en su zona. A continuación se indican causas y soluciones
para unos tiempos de ciclo más cortos de lo normal en su zona. E. El ltro no se limpia correctamente con la contracorriente de extracción. Consulte las instrucciones en la sección
“Instalación/Operación”.
F. Algas en la piscina. Consulte con el especialista en piscinas cuál es el mantenimiento químico adecuado. G. Nivel residual de cloro excesivamente bajo. Consulte con el especialista en piscinas cuál es el mantenimiento químico adecuado. H. Inspeccione si la arena del ltro presenta solidicación debido al polvo, calcio, cremas para la piel o lociones
ronceadoras.
2. Caudal bajo:
A. Tubería bloqueada aguas abajo del ltro; retire la obstrucción. B. Tubería excesivamente pequeña; utilice una tubería más grande (consulte las dimensiones con el distribuidor). C. Bomba obstruida; cabello obstruido y colector de hilachas o cesta de la espumadera obstruida. Limpie en profundidad.
3. Agua turbia en la piscina:
A. El agua presenta un desequilibrio químico; consulte el problema con un experto en piscinas. B. El ltro es excesivamente pequeño; consulte con el distribuidor el dimensionamiento del equipo. C. La presencia de arena en la piscina implica que hay un lateral roto. Drene el agua y la arena del depósito. Retire la válvula; sustituya la pieza rota. Vuelva a montar el ltro.
Sección 8 Garantía
Los ltros resisten a la corrosión provocada por los productos de tratamiento del agua de la piscina. La temperatura máxima de funcionamiento es de 50º centígrados; la presión máxima de funcionamiento es de 3,5 bares.
Período de garantía: 10 años en el tanque, desde la fecha de producción
16
Español
Page 17
Assistenza clienti
HERENTALS, BELGIO (dalle 8:30 A.M. alle 4:30 P.M.) CET Sito Web: www.pentairpooleurope.com
Il fabbricante, Pentair, ha il diritto di modicare I prodotti senza previo avviso a patto che le loro cara tteristiche non vengano cambi-
ate sostanzialmente.
© 2016 Pentair. Tutti i diritti riservati. Il presente documento è soggetto a modiche senza preavviso.
Informazioni legali e note sui marchi: Triton®, Tagelus®, ClearPro Technology® e Pentair® sono marchi e/o marchi registrati di Pentair e/o delle compagnie consociate. Se non espressamente indicato, i nomi e i marchi di terze parti presenti nel documento non implicano accordi di consociazione o approvazione tra i proprietari dei marchi e Pentair. Tali nomi e marchi possono essere marchi o marchi registrati da terzi.
PRECAUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO CONTENGONO IMPORTANTI INFORMAZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO, AP­PROPRIATO ED ECONOMICO DELLE POMPE PER PISCINA. OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE LE ISTRUZIONI PER L’USO
PERMETTE DI EVITARE PERICOLI, RIDURRE I COSTI DI RIPARAZIONE ED I PERIODI DI INOPERATIVITÀ E AUMENTARE
L’AFFIDABILITÀ E LA DURATA DEL PRODOTTO.
Sezione 1 Informazione Generale
Controllare la pompa al momento del ricevimento per vericare eventuali perdite e danni dovuti al trasporto. In caso di
danneggiamenti, comunicarli immediatamente al trasportatore. Questo manuale contiene importantissime informazioni di sicurezza che devono essere fornite all’utente nale.
Le presenti istruzioni devono essere lette e seguite attentamente; il mancato rispetto delle stesse può causare gravi danni alle persone e/o all’attrezzatura.
Questo ltro lavora sotto pressione, un assemblaggio scorretto o l’inltrazione di aria nel sistema di circolazione dell’acqua potrebbero causare il distaccamento del coperchio (Triton®) or valvola superiore (Tagelus®) e di conseguenza provocare gravi danni all’attrezzatura e/o alle persone.
Controllare che le etichette di sicurezza rimangano in buono stato e sostituirle nel caso si siano staccate o sono
diventate illeggibili.
Il mancato funzionamento del sistema o una ltrazione inadeguata possono rendere l’acqua della piscina torbida riducendone la visibilità e aumentando i rischi di tuffarsi su oggetti non visibili, il che può causare gravi danni alle persone, no all’annegamento.
Ricordarsi che il ltro rimuove la materia organica ma non purica la piscina. Per avere acqua chiara e pulita questa deve essere puricata ed equilibrata.
I ltri non devono mai essere testati o sottoposti ad aria o gas sotto pressione. Tutti i gas sono comprimibili e, sotto pressione, sono pericolosi. Se il ltro viene esposto a pressione d’aria o gas, c’è il rischio di gravi danni alle per sone e/o all’attrezzatura.
Il funzionamento a livelli di vuoto eccessivi può causare la rottura del serbatoio e gravi danni all’attrezzatura.
Per evitare danni all’attrezzatura e alle persone, spegnere sempre la pompa prima di cambiare la posizione della
valvola.
Controllare sempre i componenti del ltro durante la manutenzione ordinaria al ne di assicurare la sicurezza strutturale del dispositivo. Sostituire gli eventuali pezzi rotti, deformati o apparentemente difettosi. I componenti difettosi potrebbero far saltare la parte superiore o i pezzi a corredo del ltro e ciò potrebbe causare gravi danni alle persone o all’attrezzatura.
Triton® : Installare il coperchio con cautela. Il coperchio deve potersi muovere liberamente nel ltro. Se si verica qualche resistenza durante la chiusura, è necessario toglierlo girandolo in senso antiorario. I letto del serbatoio e del coperchio devono innestarsi correttamente per ottenere una buona chiusura. Non scambiare mai i letti. La chiusura scorretta del coperchio potrebbe farlo saltare, causando gravi danni alle persone e/o all’attrezzatura. Non tentare mai di stringere o allentare il coperchio mentre la pompa è in funzione. Il mancato rispetto della presente raccomandazione potrebbe far saltare il coperchio stesso, causando gravi danni alle persone e/o all’attrezzatura. Se l’apertura per lo sato automatico dell’aria non è installata all’interno del coperchio, una quantità eccessiva d’aria sarà trattenuta ed accumulata nel ltro. La combinazione dell’aria trattenuta ed un coperchio che non sia stato chiuso bene può far saltare il coperchio e causare gravi danni alle persone e/o all’attrezzatura.
Dome non può entrare in contatto con alcuni tipi di grasso perchè nel tempo potrebbero causarne la rottura (p20).
17
Italiano
Page 18
Sezione 2 Installazione
Mettere il ltro in un luogo piano e facilmente accessibile. Per evitare danni all’impianto, si consiglia di mantenere il locale ventilato
ed asciutto. Utilizzare preferibilmente tubazioni in plastica. Dare alle tubazioni di aspirazione una pendenza regolare verso la piscina
per evitare la formazione di bolle d’aria. Installare la valvola (segua le illustrazioni si trovano alla ne del manuale) ed il ltro nella
sede esatta, in modo che siano facilmente raggiungibili.
Triton® : Montare in seguito le tubazioni, il raccordo, la ventola di sato dell’aria e il manometro sul coperchio.
Sezione 3 Utilizzo
Vericare che la stella degli otto ripartitori inferiori sia in perfetto stato. La sabbia va introdotta attraverso l’ingresso superiore del ltro.
Triton® : Inclinare il sistema di diffusione superiore no a che non raggiunge la posizione di stabilità e vericare che il tubo di dis­tribuzione sia in buono stato e sso. Riempire un terzo del ltro con acqua. Proteggere la lettatura del coperchio con nastro adesivo. Mettere nel ltro la quantità di ghiaia indicata e dopo versare la sabbia. Questa operazione va eseguita con cautela per non danneg­giare i diffusori inferiori. Rimettere il diffusore superiore nella posizione originaria no a che non sia sso. Togliere il nastro adesivo dal coperchio e pulire la lettatura. Tirare leggermente verso l’alto lo sato dell’aria in modo che il ltro di sato si trovi nel coperchio , dopo il montaggio del coperchio stesso. Mettere la guarnizione circolare sul coperchio. Avvitare il coperchio sul ltro e stringere quest’ultimo con una chiave. Mettere la valvola sulla posizione “Risciacquo”, avviare la pompa ed aprire lo sato sino all’uscita dell’acqua dallo spurgo della ventola di sato.
Tagelus® : Riempire per uno terzo il corpo ltro con acqua. Controllare che il coperchio si trovi sul tubo. Riempire il ltro prima con la quantità indicate di ghiaia, poi con la sabbia. Eliminare il coperchio. Collocare la valvola sul ltro sul ltro e ssaria con il fermo. Allaciare le tubature. Collocare la valvola in posizione “Risciacquo” e far girare la pompa per almeno 1 minuto
Non spostare mai la maniglia della valvola mentre la pompa è in funzione!
Sezione 4 Filtrazione
Se il ltro è usato per la prima volta, girate la valvota manualmente sulla posizione di “lavaggio”, nché non vedrete scorrere acqua polita attaverso il ventro di controllo (Triton®). Poi continuare con il passaggio 1 no al passaggio 5:
1. Mettere la valvola a sei posizioni su “Filtrazione piscina”.
2. Accendere la pompa.
3. Far satare il ltro.
4. Il ltro è in funzione.
5. Prendere nota della pressione sul manometro: bar.
Sezione 5 Pulizia del ltro
Quando la pressione è aumentata di 0,5 bar o più, è necessario procedere al risciacquo della sabbia secondo le indicazioni che
seguono.
1. Spegnere la pompa.
2. Mettere la valvola a sei posizioni su “Risciacquo del ltro”.
3. Accendere di nuovo la pompa nché l’acqua non sia di nuovo limpida (Triton®: 5-10 minuti circa; Tagelus®: 3 minuti).
4. Spegnere la pompa ed interrompere l’arrivo di acqua.
5. Pulire il preltro della pompa ed aprire l’acqua verso la pompa dopo aver chiuso il coperchio del preltro.
6. Mettere la valvola a sei posizioni su “Risciacquo”.
7. Accendere la pompa per 1 minuto.
8. Spegnere la pompa.
9. Posizionare di nuovo la valvola su “Filtrazione piscina” e riaccendere la pompa.
Sezione 6 Assistenza e Manutenzione
Il ltro non necessita di alcuna manutenzione, eccetto la pulizia periodica esterna e lo sato manuale. Se necessario, pulire il coper-
chio solamente con del sapone (non utilizzate solventi).
Sostituzione della sabbia
Svitare il rubinetto per far uscire l’acqua dal ltro. In seguito togliere la sabbia con l’aspiratore SANDVAK, che può essere collegato all’acqua di rete come un normale tubo da giardino. Il ltro può anche essere svuotato.
18
Italiano
Page 19
Triton® : Capovolgere il diffusore superiore (vedi “Utilizzo”). Per effettuare questa operazione è necessario proteggere la lettatura
come durante il riempimento. Fare attenzione a non danneggiare i diffusori inferiori.
Sostituire la sabbia ogni 5 anni.
Non pulire il coperchio del ltro con un lubricicante che contiene alcol!
Chiusura invernale
Svuotare ltro, pompa e tubazioni per proteggerli dal gelo. Svitare il rubinetto con l’estremità della colonna del tubo di 180° verso sinistra (non svitare completamente) ed aprire la valvola di sato dell’aria. Eventualmente è possibile collegare un piccolo tubo essibile sul rubinetto.
Sezione 7 Risoluzione dei problemi
1. Corto circuito tra controlavaggi:
A. Il usso è eccessivo o il ltro troppo piccolo; consultare il rivenditore per consigli sul ridimensionamento del sistema. B. Sbilanciamento chimico dell’acqua; consultare l’assistenza della piscina. C. Eccesso di polvere/sporco nella piscina; aspirare direttamente nello scarico. D. Lozioni/oli grassi intasano il ltro; consultare il rivenditore per un detergente chimico per il ltro e seguire le istruzioni
del produttore.
AVVERTENZA: L’intervallo tra i controlavaggi varia per ogni installazione e tra le diverse aree di un paese. Chiedere all’installatore quali sono i normali intervalli nella propria zona. Le cause ed i rimedi seguenti riguardano cicli con tempi inferiori ai normali intervalli
della propria area.
E. Controlavaggio del ltro inefcace. Vedere le istruzioni nella sezione “Avvio/Utilizzo”.
F. Alghe nella piscina. Consultare un esperto per consigli su u trattamento chimico adeguato. G. Livello di cloro residuo troppo basso. Consultare un esperto per consigli su u trattamento chimico adeguato.
H. Ispezionare il ltro a sabbia per solidicazione causata da polvere, calcio, oli o lozioni solari.
2. Flusso scarso:
A. Tubo bloccato a valle del ltro; rimuovere l’ostruzione. B. Tubo troppo piccolo; utilizzare un tubo più grande (consultare il rivenditore). C. Pompa bloccata; preltro o cestello dello skimmer bloccati. Pulire con cura.
3. Acqua della piscina sporca:
A. Sbilanciamento chimico dell’acqua; consultare l’assistenza della piscina. B. Filtro troppo piccolo; consultare il rivenditore per la sostituzione. C. Presenza di sabbia nella piscina che indica una rottura del pannello laterale. Eliminare acqua e sabbia dal serbatoio. Rimuovere la valvola; seguire la procedura della sezione “impostazione ltro”, e le istruzioni per la sostituzione della
parte danneggiata.
Sezione 8 Garanzia
I ltri resistono ai prodotti per il trattamento dell’acqua delle piscine. La temperatura massima di utilizzo è di 50 gradi
Celsius e la pressione di esercizio non deve superare i 3,5 bar.
Periodo di garanzia: Corpo ltro : 10 anni dalla data di produzione
19
Italiano
Page 20
20
*Qualitave Ranking is based
on visual appearance at ambi-
ent temperature.
Compound
Class/Name
Qualitave
Ranking*
Compound
Class/Name
Qualitave
Ranking*
Compound
Class/Name
Qualitave
Ranking*
ACIDS Turpenne N Butraldehyde N
Acec Acid, Glacial, 100% N Unleaded Gasoline G Carbon Disulphide N
Acec Acid, 5% E Wine E Chlorinated Solvents N
Chromic Acid, 40% F Cyclohexane N
Hydrochloric Acid, 38% E INORGANIC COMPOUNDS Cyclohexanone N
Lacc Acid E Ammonium Nitrate E Dimethyl Formamide N
n-Bulyric Acid, 100% N Ammonium Phosphate E Dibutyl Sebecate F
Nitric Acid, 70% F Calcium Hypochlorite E Diethyl Ether F
Nitric Acid, 40% G Carbon Disulde N Dioctyl Sebacate F
Nitric Acid, 10% E Chlorine, Aqueous, 2% E Ethylene Dibromide N
Oleic Acid E Ferric Chloride, Aqueous, 10% E Ethylene Glycol E
Oxalic Acid, 100% E Hydrogen Peroxide, 28% F *Ethylene Oxide (Dry) E
Stearic Acid E Hydrogen Peroxide, 3% G Ethylene Oxide (Moist) F
Sulfuric Acid, 98% N Iron Perchloride F 2-Ethylhexyl Sebacate E
Sulfuric Acid, 30% E Mercury Chloride F Formaldehyde, Aqueous, 40% E
Tartaric Acid, 50% E Metal Carbonates E Glycerol E
Trichloroacec Acid N Metal Chlorides E Heptane E
Metal Sulfates E Hexane E
BASES Potassium Chlorate E Isoctane G
Ammonium Phosphate E Potassium Cyanide E Metacresol N
Ammonium Hydroxide, 28% E Potassium Dichromate, 10% E Methyl Benzoate N
Sodium Carbonate, 20% G Potassium Permanganate E Methyl Cyclohexanol N
Sodium Carbonate, 2% G Silver Nitrate E Methyl Ethyl Ketone N
Section 9: Dome compound resitance
The lters dome is not resistant to all lubricants and sprays. Next table indicates the resistance to most common compounds.
Page 21
21
Sodium Hydroxide, 60% E Sodium Chloride, 10% E Methyl Naphthalene N
Sodium Cyanide E Methyl Salicylate N
COMMERCIAL PRODUCTS Sodium Fluoride E Methylamine F
Ammonia Based Cleaners E Sodium Nitrate E Methylene Dichloride N
An-Freeze E Sodium Phosphate F n-Octane F
Bathroom Cleaners, Most G Sodium Thiosulphate, 40% E Naphtha N
Beer E Nitrobenzene N
Brake Fluid G SOLVENTS & ORGANIC COMPOUNDS Olenic Carbolic Acids E
Car Wash Detergent E Acetaldehyde, 100% N Paran, Medicinal E
Chlorine Based Cleaners E Acetates N Petroleum Ether (100-200°C) F
Coee E Acec Anhydride N Phenol, Aqueous, 5% N
Cosmoline Removers G Acetone N Phthalates F
Coonseed Oil E Acetonitrile N Pyridine N
Detergent Soluon G Acetophenone N Toluene N
Epoxy Adhesives E Alcohol, Allyl N Trichloroethane N
Fruit Juice E Alcohol, Amyl N Trichloroethylene N
Potassium Sulte E Alcohol, Benzyl N White Spirit E
Kerosene E Alcohol, Ethyl, 50% F Xylene N
Lacquer Thinner N Alcohol, Ethyl, 100% N
Milk E Alcohol, Isopropyl, 100% F
Mineral Oil G Alcohol, Methyl, 10% G
LEGEND
E = EXCELLENT
G = GOOD
F = FAIR
N = NOT RECOMMENDED
Motor Oil E Alcohol, Methyl, 50% F
Olive Oil E Alcohol, Methyl, 100% N
Paint Removers N Alcohol, n-Butyl N
Paint Thinner N Aniline N
Polishing Compounds E Aviaon Fuel (100 Octane) F
Power Steering Fluid E Benzaldehyde N
Silicone Oil E Benzene N
Soap Soluon G Benzoic Aldehyde N
Transformer Oil G Bulyl Acetyl Ricinoleate F
Transmission Fluid E Bulyl Stereate F
Page 22
Page 23
Page 24
Copyright – Limited License: except as specically permitted herein, no portion of the content on this document may be reproduced in any form or by any mean without the prior written permission of Pentair International SRL. Copyright – Eingeschränkte Lizenz: soweit hierin nicht ausdrücklich zugelassen, dürfen die Inhalte dieses Dokuments ohne vorausgehende schriftliche Genehmigung der Pentair International SRL weder ganz noch auszugsweise und in gleich welcher Form und mit welchen Mitteln vervielfältigt werden. Copyright – Beperkte licentie: behalve zoals hierin speciek toegestaan, mag geen enkel deel van de inhoud van dit document op om het even welke manier of hoe dan ook gereproduceerd worden zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van Pentair International SRL. Copyright – Licence limitée: sauf expressément autorisé ci-après, aucune partie du contenu de ce document ne peut être reproduite sous toute forme ou par tout moyen sans la permission écrite préalable de Pentair International SRL. Copyright – Licencia limitada: salvo en lo expresamente permitido en el presente documento, se prohíbe la reproducción total o parcial del mismo por cualquier medio sin la previa autorización por escrito de Pentair International SRL. Copyright – Licenza limitata: se non indicato specicatamente di seguito, nessuna porzione del contenuto di questo documento può essere riprodotta in qualsiasi forma o con qualsiasi mezzo senza preventiva autorizzazione scritta di Pentair International SRL.
SAVE THESE INSTRUCTIONS !
PENTAIR AQUATIC SYSTEMS
INDUSTRIEPARK WOLFSTEE, TOEKOMSTLAAN 30, 2200 HERENTALS - BELGIUM, WWW.PENTAIRPOOLEUROPE.COM
Loading...