Pentair Raychem CCON25-100 Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
CCON25-100
InstallatIon- and operatIng InstructIons : connectIon kIt for conduIt system
montage- und BetrIeBsanleItung : anschlussgarnItur für schutzschlauchsystem
guIde d’InstallatIon et d’utIlIsatIon : kIt de connexIon pour système de flexIBle
InstructIes voor InstallatIe en werkIng: aansluItkIt voor BuIzensysteem
InstallatIons- och BruksanvIsnIng : anslutnIngssats för skyddsslang
InstallatIons- og BetjenIngsvejlednIng: tIlslutnIngssæt for lednIngsrørsystem
asennus- ja käyttöohjeet : kytkentäsarja suojaputkIjärjestelmälle
IstruzIonI per l’InstallazIone e l’uso : kIt dI collegamento per sIstemI con conduIts
InstruccIones de InstalacIón y uso : kIt de conexIón para el sIstema de tuBo flexIBle
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI : ZESTAW PR
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ: СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ НАБОР ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КАБЕЛЕПРОВОДАХ
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ NÁVOD : PŘIPOJOVACÍ SOUPRAVA PRO SYSTÉM
SZERELÉSI ÉS MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁS : CSATLAKOZÓ KÉSZLET KÁBELBEVEZETŐ RENDSZERHEZ
ZYŁĄCZENIOWY DLA SYSTEMU Z RURKĄ OCHRONNĄ
IZOLAČNÍCH TRUBIC
ZIEGLER ENGINEERING
Thermal managemenT soluTions
ü www.ze-gmbh.de
info@ze-gmbh.de
ML-RaychemCCON25100-IM-INSTALL106 R2
Page 2
200
VPL
BTV
QTVR
XTV
KTV
180 190
160 170
150
130 140
100 110 120
70 80 90
30 40 50 60
10 20
0
Page 3
A
B
C
XTV
KTV
BTV
QTVR
VPL
Page 4
CCON25-100
english
Installation and operation instruction for connection kit CCON25-100. For exclusive use with BTV, QTVR, XTV, KTV and VPL heating cables. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C This kit contains an adaptor ref. CCON25-.. separately approved under SEV 05 ATEX 0140 U. Ambient temperature: –55°C to +40°C
WARNING: To prevent electrical shock, short circuit or arcing, this product must be installed correctly and water ingress must be avoided before and during the installation. Recommended maintenance is a visual inspection at least every 3 years. Only replace broken parts by appropriate original spare parts.
Before installing this product, read these instructions completely and thoroughly follow all steps!
DeuTsCh
Montage- und Betriebsanleitung für Anschlussgarnitur CCON25-100. Zur ausschließlichen Verwendung mit Pentair Thermal Management BTV, QTVR, XTV, KTV und VPL Heizkabeln. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Diese Anschlussgarnitur enthält einen unter SEV 05 ATEX 0140 U gesondert bescheinigten und gekennzeichneten Adapter CCON25-.. Umgebungstemperatur: –55°C bis +40°C
ACHTUNG: Zur Vermeidung von elektrischem Schlag, Kurzschluss oder Funkenbildung, muss dieses Gerät vorschriftsmässig montiert werden. Das Gerät ist vor und während der Montage vor Wasser zu schützen. Die Anschlussgarnitur ist mindestens alle 3 Jahre optisch auf Ihren Zustand zu überprüfen. Beschädigte Teile müssen mit den ensprechenden Orginalersatzteilen ersetzt werden.
Diese Anleitung ist vor dem Beginn der Montage und dem Betrieb sorgfältig und vollständig zu lesen und unbedingt genau zu befolgen!
FranÇais
Instructions d’installation et d’utilisation du kit de connexion CCON25-100. Exclusivement pour les câbles chauffants BTV, QTVR, XTV, KTV et VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Ce kit contient un adaptateur réf. CCON25-.. agréé séparément conformément à SEV 05 ATEX 0140 U. Température ambiante : –55°C à +40°C.
ATTENTION : Pour éviter les électrocutions, court-circuits ou arcs électriques, ce produit doit être installé correctement et doit être maintenu à l’abri de l’humidité tant avant que pendant l’installation. Il est recommandé d’effectuer une inspection visuelle au moins tous les 3 ans. Remplacer les pièces défectueuses exclusivement par des pièces d’origine.
Avant d’installer ce produit, lire attentivement et suivre pas à pas toutes les instructions !
neDerlanDs
Gebruiksaanwijzing voor de installatie en werking van de aansluitkit CCON25-
100. Enkel voor gebruik met BTV, QTVR, XTV, KTV en VPL verwarmingskabels. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Deze kit bevat een adaptor ref. CCON25-.. met afzonderlijk SEV 05 ATEX 0140 U certificaat. Omgevingstemperatuur: –55° C tot +40°C.
WAARSCHUWING: Om elektrische schokken, kortsluiting en vonken te voorkomen, moet dit product correct geïnstalleerd worden. Het binnendringen van water moet voor en tijdens de installatie vermeden worden. Een op zijn minst driejaarlijkse visuele onderhoudsinspectie is aanbevolen. Vervang defecte onderdelen alleen door de geschikte originele reserveonderdelen.
Neem deze instructies volledig door vóór u dit product installeert en volg nauwgezet alle stappen!
norsK
Installasjons- og driftsanvisning for koblingssett CCON25-100. Kun til bruk sammen med BTV, QTVR, XTV, KTV og VPL varmekabler. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Dette settet inneholder en adapter ref. CCON25-.. godkjent separat iht. SEV 05 ATEX 0140 U. Omgivelsestemperatur: –55°C til +40°C
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt, kortslutning eller overslag må dette produktet installeres korrekt, og inntrenging av vann må unngås før og under installering.
Page 5
Anbefalt vedlikehold er en besiktelse med maks. tre års mellomrom. Defekte deler skal kun erstattes av egnede originale reservedeler.
Før du installerer dette produktet, må du lese hele denne anvisningen og omhyggelig følge alle trinn!
sVensKa
Installations- och bruksanvisning för anslutningssats CCON25-100. Ska endast användas med BTV-, QTVR-, XTV-, KTV- och VPL-värmekablar SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Denna sats innehåller en adapter med ref.nr. CCON25-.., som särskilt godkänts enligt SEV 05 ATEX 0140 U. Omgivningstemperatur: –55-40°C
VARNING: För att förhindra elshock, kortslutning och ljusbågsbildning måste denna produkt installeras korrekt. Du måste förhindra att vatten tränger in före eller under installation. Rekommenderat underhåll består i okulär besiktning minst vart tredje år. Byt endast skadad del mot lämplig originalreservdel.
Läs igenom hela denna anvisning innan du installerar produkten och följ noggrant alla steg!
DansK
Installations- og driftsvejledning for tilslutningssæt CCON25-100. Til eksklusiv brug sammen med BTV, QTVR, XTV, KTV og VPL varmekabler. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Dette sæt indeholder en adapter ref. CCON25-..særskilt godkendt ifølge SEV 05 ATEX 0140. Omgivelsestemperatur: –55°C til +40°C
ADVARSEL: For at forhindre elektrisk stød, kortslutning eller overslag skal dette produkt installeres korrekt, ligesom indtrængning af vand skal undgås før og under installation. Anbefalet vedligehold er besigtigelse med højst 3 års mellemrum. Defekte dele må kun udskiftes med dertil egnede originale reservedele.
Inden du installerer dette produkt, skal du læse hele vejledningen igennem og omhyggeligt gennemgå alle skridt!
suomi
Asennus- ja käyttöohje kytkentäpakkaukselle CCON20-100. Käyttö sallittu vain BTV, QTVR, XTV, KTV
ja VPL lämmityskaapelien kanssa. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Tämä pakkaus sisältää holkin CCON25­.., joka on erikseen hyväksytty SEV 05 ATEX 0140 U –standardin mukaan. Ympäristön lämpötila: –55°C ... +40°C
VAROITUS: Sähköiskujen, oikosulkujen ja valokaarien estämiseksi tuote on asennettava oikein eikä siihen saa päästää kosteutta ennen asennusta tai sen aikana. Suositeltava huolto on silmämääräinen tarkastus vähintään 3 vuoden välein. Laitteen korjaamiseen saa käyttää vain alkuperäisvaraosia.
Lue nämä ohjeet huolella ennen tuotteen asennusta ja noudata kaikkia ohjeita!
iTaliano
Istruzioni per l’installazione e l’uso del kit di collegamento CCON25-100. Utilizzare esclusivamente con i cavi scaldanti BTV, QTVR, XTV, KTV e VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Questo kit contiene un adattatore rif. CCON25-.. approvato separatamente a norma SEV 05 ATEX 0140 U. Temperatura ambiente: da –55a +40°C
AVVERTENZA: per evitare scosse elettriche, cortocircuiti o archi elettrici, il prodotto deve essere installato correttamente e si deve impedire la penetrazione dell’acqua prima e durante l’installazione. Come manutenzione consigliamo un’ispezione visiva almeno ogni 3 anni. Sostituire i componenti guasti soltanto con ricambi originali.
Prima di installare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni e seguire scrupolosamente i vari passaggi.
esPaÑol
Instrucciones de instalación y uso para el kit de conexión CCON25-100. Para uso exclusivo con cables calefactores BTV, QTVR, XTV, KTV y VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Este kit incluye el adaptador ref. CCON20-.., certificado aparte de acuerdo con la norma SEV 05 ATEX 0140. Temperatura ambiente: –55 °C a +40 °C.
ADVERTENCIA: Para evitar riesgos de descarga eléctrica, cortocircuito o formación de arcos eléctricos, este producto debe instalarse
Page 6
correctamente evitando cualquier entrada de agua durante la instalación y con anterioridad a ella. A efectos de mantenimiento, se recomienda realizar una inspección visual al menos cada tres años. Las piezas dañadas deberán sustituirse únicamente por piezas de recambio originales.
Antes de instalar el producto, lea estas instrucciones de principio a fin y siga todos los pasos.
PolsKi
Instrukcja montażu i obsługi zestawu przyłączeniowego CCON25-100. Do wyłącznego stosowania z przewodami grzejnymi typu BTV, QTVR, XTV, KTV i VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Zestaw ten zawiera adapter typ CCON20-.. posiadający atest SEV 05 ATEX 0140 U. Zakres temperatur otoczenia: –55°C do +40°C
UWAGA: Aby zapobiec porażeniu prądem, zwarciu w obwodzie elektrycznym czy iskrzeniu, produkt ten musi być poprawnie zainstalowany. Przed i podczas montażu produkt musi być zabezpieczony przed dostępem wody. Zalecanym sposobem przeglądów są kontrole wzrokowe, które należy wykonywać co najmniej raz na 3 lata. Uszkodzone komponenty można zastępować tylko oryginalnymi częściami zamiennymi.
Przed montażem tego produktu należy zapoznać się z całą niniejszą instrukcją i przestrzegać przedstawionej kolejności instalacji!
RUSSKIJ
Инструкции по монтажу и эксплуатации для соединительного набора CCON25-100. Набор предназначен для использования исключительно с греющими кабелями BTV, QTVR, XTV, KTV и VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Данный набор содержит переходник CCON25-.. отдельно сертифицированный SEV 05 ATEX 0140 U.Допустимая температура воздуха: –55°…+40°C
Предупреждение: Во избежание поражения электрическим током, короткого замыкания или искрения данный продукт должен быть правильно смонтирован. Следует избегать проникновения влаги перед монтажом и в его процессе.
Рекомендуемое техобслуживание: визуальный осмотр не реже, чем раз в 3 года. Вышедшие из строя компоненты следует заменять только на соответствующие оригинальные запасные части.
Перед началом монтажа внимательно прочтите инструкцию и следуйте всем описанным в ней шагам!
ÇeskY
Montážní a provozní návod pro připojovací soupravu CCON25-100. Pouze pro použití s topnými kabely typu BTV, QTVR, XTV, KTV a VPL. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Tato souprava obsahuje adaptér ref. CCON25-.. samostatně schválený SEV 05 ATEX 0140 U. Rozsah okolní teploty: od –55°C do +40°C
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, zkratu nebo jiskření, je důležitá správná instalace výrobku a ochrana před vniknutím vody před započetím a v průběhu montáže. Doporučujeme v rámci údržby vizuální inspekci nejméně každé 3 roky. Poškozené části nahrazujte pouze originálními náhradními díly.
Před začátkem montáže tohoto výrobku si pozorně přečtěte celý montážní návod a dodržujte všechny kroky v určeném pořadí.
magYar
Szerelési és működtetési utasítás CCON25-100 csatlakozó készlethez. Kizárólag BTV, QTVR, XTV, KTV és VPL fűtőkábelekhez használhatók. SEV 05 ATEX 147 U
II 2G Ex e IIC Ta -55°C…+40°C
II 2D Ex tD A21 IP66 Ta -55°C…+40°C Ez a készlet egy CCON25-.. adaptert tartalmaz külön engedélyezve SEV 05 ATEX 0140 U alatt. Környezeti hőmérséklet: –55°C -tól +40°C -ig
FIGYELMEZTETÉS:A villamos áramütés, rövidzárlat, áthúzás megelőzése érdekében a szerelést pontosan kell végezni,valamint a szerelés előtt és alatt víz behatolását el kell kerülni. Ajánlott karbantartásként legalább 3 évente történő szemrevételezés. Törött elemek csak eredeteti, megfelelő alkatrészekkel pótolhatók.
A szerelés előtt ezt az útmutatót teljesen olvassa át, és figyelmesen kövessen minden lépést !
Page 7
CCon25-CmT-…
CCon25-ChT-…
CCon25-CmT/ChT-...
mT
hT
mT hT
1 135°C 260°C 135°C 260°C 2 150°C 260°C 150°C 260°C 3 II A, II B, II C II A, II B, (II C)* II A, II B, (II C)*
1 Max. pipe temperature (continuous) Max. Temperatur der Rohrleitung (ständig eingeschaltet) Température de tuyauterie max. (en continu) Max. leidingtemperatuur (continu) Maks. rørtemperatur (kontinuerlig) Maximal rörtemperatur (kontinuerlig) Maks. rørtemperatur (kontinuerlig) Suurin putken lämpötila (jatkuva) Temperatura massima (continua) della tubazione Temperatura máxima (continua) de la tubería Maks. temperatura rurki ochronnej (ciągła) Макс. температура трубы (непрерывное воздействие) Max. teplota potrubí (soustavně pod napětím) Max. csőhőmérséklet (folyamatos)
2 Max. pipe temperature (intermittent 3000h cumulative) Max. Temperatur der Rohrleitung (intermittierend 3000 h kumulativ) Temp. max. tuyauterie (mode intermittent, 3000 h cumulées) Max. leidingtemperatuur (intermittent 3000u cumulatief) Maks. rørtemperatur (intermitterende 3000h kumulativ) Maximal rörtemperatur (intermittent 3 000 tim kumulerad) Maks. rørtemperatur (intermitterende 3000h akkumuleret) Suurin putken lämpötila (ajoittainen 3000 h kumulatiivinen) Temperatura massima (intermittente, per un totale complessivo di 3000 ore) della tubazione Temperatura máxima de tubería (intermitente, valor acumulado en 3.000 h) Maks. temperatura rurki ochronnej (okresowa 3000h kumulacyjnie) Макс. температура трубы (кратковременное воздействие суммарно до 3000 ч) Max. teplota potrubí (přerušovaně pod napětím 3000h kumulativně) Max. csőhőmérséklet (szakaszos 3000 óra összesítve)
3 Meets electrostatic requirements for ATEX in gas groups Erfüllt elektrostatische Anforderungen nach ATEX für Gasgruppen Conforme à la réglementation ATEX (règles électrostatiques) Voldoet aan de elektrostatische ATEX voorschriften voor gasgroepen Oppfyller elektrostatiske krav for ATEX i gassgrupper Uppfyller elektrostatiska krav för ATEX i gasgrupper Opfylder elektrostatiske krav for ATEX i gasgrupper Täyttää ATEX-standardin elektrostaattisuutta koskevat vaatimukset kaasuryhmille Soddisfa i requisiti elettrostatici ATEX per i gruppi di gas Cumple con las exigencias electroestáticas de las normas ATEX para entornos con gas Spełnia wymagania ATEX dotyczące stref gdzie może występować mieszanina pyłów i gazów wybuchowych: grupy IIA, IIB, IIC* Соответствует электростатическим требованиям ATEX для зон с взрывоопасными газами Splňuje elektrostatické požadavky dle ATEX v prostředích s nebezpečím výbuchu plynů Megfelel az ATEX gáz csoport elektrosztatikus követelményeinek.
* For gas group IIC conduit must be marked with following text: “Do not clean with a dry cloth” Leerrohre in Gasgruppe IIC müssen mit folgendem Hinweis versehen werden: „Nicht mit trockenem Tuch reinigen“ Pour le groupe gaz IIC, les tuyaux doivent porter le marquage suivant : «Ne pas nettoyer avec un chiffon sec» Op buizen voor de gasgroep IIC moet de volgende tekst zichtbaar bevestigd zijn: “Niet schoonmaken met een droge doek” Ved gassgruppe IIC skal ledningsrøret markeres med følgende tekst: “Må ikke rengjøres med tørr klut” För gasgrupp IIC ska kanalen vara märkt med följande text: “Rengör inte med torr trasa“ Ved gasgruppe IIC skal ledningsrøret forsynes med følgende tekst: “Rengør ikke med en tør klud” Ryhmä IIC kaasun yhteydessä suojaputki on merkittävä seuraavasti: “Älä pyyhi kuivalla kankaalla” Per il gruppo di gas IIC, il conduit deve essere marcato con la seguente dicitura: “Non pulire con panni asciutti”. Para uso en área con gases del Grupo IIC, deberán marcar claramente el siguiente texto: «No limpiar con un paño seco.» Przy obecności gazów z grupy IIC na rurce ochronnej musi być umieszczone ostrzeżenie: „Nie czyścić suchą szmatką!” * Для зон с взрывоопасными газами группы IIC кабелепровод должен быть снабжен следующей надписью: «Не протирать сухой тканью». Pro skupiny plynů IIC musí být trubice označena následujícím textem: „.Nečistěte suchým hadříkem“ A IIC gáz csoport kábelbezetetőhöz a következő szöveget kell feltüntetni: “Ne tisztítsd száraz ronggyal”
Page 8
1
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
90°
Page 9
2
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
BTV BTV
3BTV1-CR 3BTV2-CR 8BTV1-CR 8BTV2-CR 3BTV1-CT 3BTV2-CT 8BTV1-CT 8BTV2-CT 5BTV1-CR 5BTV2-CR 10BTV1-CR 10BTV2-CR 5BTV1-CT 5BTV2-CT 10BTV1-CT 10BTV2-CT
10QTVR1-CT 10QTVR2-CT 15QTVR1-CT 15QTVR2-CT 20QTVR1-CT 20QTVR2-CT
QTVr QTVr
KTV
5KTV1-CT 5KTV2-CT
8KTV1-CT 8KTV2-CT 15KTV1-CT 15KTV2-CT
20KTV1-CT 20KTV2-CT
XTV
4XTV2-CT-T3 5XTV1-CT-T3 8XTV2-CT-T3 10XTV1-CT-T3 12XTV2-CT-T3 15XTV1-CT-T2 15XTV2-CT-T3 20XTV1-CT-T2 20XTV2-CT-T2
VPl
5VPL1-CT 5VPL2-CT 10VPL1-CT 10VPL2-CT 15VPL1-CT 15VPL2-CT 20VPL1-CT 20VPL2-CT
english
Select the correct grommet for the type of heating cable being used.
DeuTsCh
Bitte wählen Sie für das eingesetzte Heizband die passende Gummidichtung aus.
Français
Sélectionner le joint correct pour le type de câble chauffant utilisé.
neDerlanDs
Kies de dichtingsring die geschikt is voor het gebruikte verwarmingskabeltype.
norsK
Velg riktig gummibøssing til den typen varmekabel som brukes.
sVensKa
Välj rätt genomföring för den typ av värmekabel som används.
DansK
Vælg den rigtige gummibøsning til den type varmekabel, der bruges.
suomi
Valitse käytettävää lämmityskaapelia vastaava tiivistekumi.
iTaliano
Selezionare la guarnizione di tenuta corretta per il tipo di cavo scaldante utilizzato.
esPaÑol
Seleccione la estopada correcta para el tipo de cable calefactor que esté utilizando.
PolsKi
Wybierz właściwy pierścień uszczelniający dla zastosowanego typu przewodu grzejnego.
RUSSKIJ
Выберите уплотнительную втулку, подходящую для используемого греющего кабеля.
ÇeskY
Zvolte vhodný typ průchodky pro použitý typ topného kabelu.
magYar
Válassza ki a fűtőkábel tipushoz. megfelelő tömítőgyűrűt.
Page 10
3
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
2
3
1
4
english
Position gland components and grommet on the heating cable in order shown.
Ensure grommets tapered end is
pointing into gland body.
DeuTsCh
Schieben Sie die Verschraubung und die Gummidichtung wie abgebildet auf das Heizband.
Das abgeschrägte Ende der Gummidichtung muss zur Verschraubung zeigen.
Français
Positionner les composants du presse-étoupe et le joint sur le câble dans l’ordre indiqué.
Veiller à orienter l’extrémité conique du joint vers le corps du presse-étoupe.
neDerlanDs
Plaats de onderdelen van de wartel en de dichtingsring op de verwarmingskabel in de aangeduide volgorde.
Controleer of het smallere uiteinde van de dichtingsring naar de wartel gericht is.
norsK
Plasser pakkbokskomponenter og bøssing på varmekabelen i anvist rekkefølge.
Pass på at bøssingens kjegleformede ende peker inn i pakkboksen.
sVensKa
Placera den innre förskruvningsdelen och genomföring på värmekabeln i den ordning som visas på bilden.
Säkerställ att genomföringarnas avsmalnande del är vänd inåt i innre förskruvningen.
DansK
Anbring forskruvning og gummibøsning på varmekablet i den viste rækkefølge.
Det skal sikres, at gummibøsningens tilspidsede ende peger ind i montage kassen.
suomi
Asenna holkin osat ja läpivienti kaapelille kuvan mukaisessa järjestyksessä.
Varmista, että tiivistekumin kartiopää on holkin runkoon päin.
iTaliano
Posizionare sul cavo scaldante i componenti del pressacavo e la guarnizione di tenuta nell’ordine mostrato.
Accertarsi che l’estremità rastremata dell’anello di tenuta sia rivolta verso il corpo del premistoppa.
esPaÑol
Coloque los componentes del casquillo y la estopada sobre el cable calefactor en el orden indicado.
Compruebe que el extremo en cuña de la estopada está apuntando hacia el cuerpo del casquillo.
PolsKi
Nałóż poszczególne elementy dławika wraz z pierścieniem uszczelniającym i rurką ochronna zgodnie z przedstawioną kolejnością.
Upewnij się, że pierścień uszczelniający jest umieszczony prawidłowo w obudowie dławika.
RUSSKIJ
Рзместите детали кабельного сальника и уплотнительную втулку на греющем кабеле в том порядке, как это указано рисунке.
Убедитесь в том, что уплотнительная втулка направлена зауженным концом в сторону корпуса кабельного сальника.
ÇeskY
Umístěte jednotlivé části vývodky a průchodku na kabel v pořadí dle obrázku.
Zkosený konec průchodky musí směřovat do těla vývodky.
magYar
A mutatott sorrendben tolja fel a tömszelence elemeit és a tömítőgyűrűt a fűtőkábelre.
A tömítőgyűrű leélezett oldala nézzen a tömszelence felé.
Page 11
4
VPl
1
2
3
4
2
300 mm
Page 12
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
5
VPl
9
BTV, QTVr, XTV, KTV
6
190 mm
2
2
1
3
Page 13
BTV, QTVr, XTV, KTV
7
BTV, QTVr, XTV, KTV
8
BTV & QTVR
165 mm
KTV & XTV
BTV, QTVr, XTV, KTV
15
Page 14
10
9
VPl
VPl
165 mm
11
VPl
Page 15
12
VPl
13
VPl
1
165 mm
2
2
20 mm
1
3
1
2
14
VPl
40 mm
Page 16
15
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
16
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
15 mm
17
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
Page 17
18
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
english
Remove the tubes and dispose of them in the core sealer plastic bag.
DeuTsCh
Entfernen Sie die Montage-Röhrchen und stecken Sie sie zurück in den Plastik-Beutel.
Français
Retirer les tubes et les jeter après les avoir mis dans le sachet des embouts d’étanchéité.
neDerlanDs
Verwijder de buisjes en stop ze in het plastic zakje van de kernafsluiting.
norsK
Fjern rørene og kast dem i plastposen på kjerneforseglingen.
sVensKa
Ta bort rören och släng dem i kärntätningens plastpåse.
DansK
Fjern rørene og smid dem i plasticposen på
suomi
Poista suojaletkut ja hävitä ne pakkausmeteriaalien mukana.
iTaliano
Rimuovere i tubicini e riporli nel sacchetto di plastica contenente la sigillatura del nucleo
esPaÑol
Retire los tubos y deséchelos en la
bolsa de plástico del sellador.
PolsKi
Usuń rurki i włóż je do plastikowej torebki po koszulce uszczelniajacej.
RUSSKIJ
Удалите трубки и поместите их в пластиковый пакетик для изолирующей манжеты.
ÇeskY
Odstraněné trubičky vložte do uzavíratelného plastového sáčku.
magYar
A csövecskéket eltávolítani és az érszigetelő müanyag zacskóba helyezni.
Page 18
19
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
X
X
X WAGO 282/284 12 - 13 mm Phoenix UK6N/USLKG10 6 mm
english
Trim bus wires and braid. For length X see table.
DeuTsCh
Kürzen Sie die Kupferleiter und das Schutzgeflecht entsprechend der Länge X in der Tabelle.
Français
Raccourcir les conducteurs et la tresse. Pour la longueur (X), voir le tableau.
neDerlanDs
Knip de geleiders en het aardingsvlechtwerk af. Zie tabel X voor de juiste lengte.
norsK
Klipp til bussledninger og fletning. For lengde X se tabell.
sVensKa
Klipp av innerledarna och skyddsskärmen. Längden X anges i tabellen.
DansK
Klip ledningerne og skærm. For længde X se tabel.
suomi
Kuori johtimet ja suojapunos sekä tasaa pituus. Pituus X, katso taulukko.
iTaliano
Tagliare i conduttori e la calza. Per la lunghezza X vedere la tabella.
esPaÑol
Recorte los conductores y la trenza. Consulte la longitud X en la tabla.
PolsKi
Przytnij żyły przewodu i oplot na odpowiednią długość. Wymiar X odczytaj z tabeli.
RUSSKIJ
Обрежьте жилы греющего кабеля и оплетку до необходимой длины. Рекомендуемая длина (Х) приведена в таблице.
ÇeskY
Odstřihněte sběrnicové vodiče a stínění. Délka X viz tabulka.
magYar
Az ereket és a védőszövedéket méretre vágni. Az X hosszakat lásd a táblázatban.
Page 19
20
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
3
2
1
english
Pass prepared heating cable end with core sealer through the box entry. Screw gland body into junction box (use locknut for unthreaded boxes).
DeuTsCh
Führen Sie das so vorbereitete Heizband in den Anschlußkasten ein. Verschraubung einschrauben (bei Kästen ohne Gewindebohrung, Gegenmutter verwenden).
Français
Introduire dans la boîte de raccordement l’extrémité de câble munie de l’embout d’étanchéité. Visser le corps du presse étoupe dans la boîte de raccordement (utiliser un écrou de serrage pour les boîtes sans filetage).
neDerlanDs
Schuif het klaargemaakte uiteinde van de verwarmingskabel met de kernafsluiting door de doosingang. Schroef de wartel vast in de aansluitdoos (gebruik een borgmoer voor dozen die niet van een schroefdraad zijn voorzien)
norsK
Før den klargjorte varmekabelenden med kjerneforsegling inn gjennom åpningen på boksen. Skru pakkbokshus inn i koblingsboks (bruk låsemutter til bokser uten gjenger).
sVensKa
För den färdiggjorda anslutnings änden genom dosans kabelingång. Skruva fast innerförskruvningen i kopplingsdosan (använd en låsmutter för ogängade dosor).
DansK
Før den forberedte varmekabelende med kerneforsegling ind i åbningen på montage kassen. Skru forskruvning ind i montage kassen (brug låsemøtrik til dåser uden gevind).
suomi
Pujota valmisteltu kaapelinpää läpiviennistä rasiaan. Kiristä holkki
rasiaan (käytä lukitusmutteria, jos läpiviennissä ei ole kierteitä).
iTaliano
Fare passare il cavo scaldante preparato con la sigillatura del nucleo attraverso il foro della scatola di giunzione. Avvitare il pressacavo sulla scatola di giunzione (per le scatole prive di filettatura utilizzare un controdado).
esPaÑol
Pase el extremo del cable ya preparado con el sellador por la entrada de la caja. Atornille el casquillo a la caja de conexión (si la caja no tiene rosca, utilice una contratuerca).
PolsKi
Włóż przygotowaną końcówkę przewodu grzejnego wraz z koszulką uszczelniającą przez otwór skrzynki przyłączeniowej. Wkręć obudowę dławika do otworu w skrzynce (w skrzynkach bez gwintowanych otworów zastosuj przeciwnakrętkę).
RUSSKIJ
Пропустите подготовленный конец греющего кабеля с изолирующей манжетой в кабельный ввод соединительной коробки. Прикрутите кабельный сальники к корпусу соединительной коробки (для соединительных коробок с вводом без нарезки используйте контргайку).
ÇeskY
Protáhněte připravený konec topného kabelu s ochranným návlekem jádra kabelu otvorem ve svorkovnicové skříni. Zašroubujte tělo vývodky do krabice (pro krabice bez závitu použijte pojistnou matici).
magYar
Az érszigetelővel előkészített fűtőkábelt áttolni a csatlakozódoboz nyílásán. A tömszelence testet becsavarni a csatlakozódobozba (vagy menet nélküli dobozoknál ellenanyát használni).
Page 20
21
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
2
1
ENGLISH Position grommet in gland body, ensuring it is seated squarely and tighten backnut securely. Connect conductors and braid to the appropriate terminals.
DeuTsCh
Schlitzdichtung rechtwinklig in Verschraubung positionieren und Hutmutter ordnungsgemäß anziehen. Kupferleiter und Schutzleiter an entsprechende Klemmen anschließen.
Français
Positionner le joint dans le corps du presse-étoupe en veillant à ce qu’il soit d’équerre puis serrer fermement le contre-écrou. Connecter les conducteurs et la tresse aux bornes adéquates.
neDerlanDs
Plaats de dichtingsring in de wartel, controleer of ze op de juiste plaats zit en draai de moer stevig aan. Sluit de geleiders en het aardings­vlechtwerk aan op de juiste aansluitklemmen.
norsK
Plasser bøssing i pakkbokshuset, pass på at den er i rett vinkel, og stram kontramutter godt til. Koble ledere og fletning til de riktige koblingsklemmene.
sVensKa
Trä på yttre förskruvningsdel på den innre, se till att den sitter stadigt och dra åt stoppmuttern ordentligt. Anslut ledare och skyddsjord till respektive plint.
DansK
Anbring gummibøsning i montage kassen, idet det skal sikres, at den er i vinkel, og stram kontramøtrik godt til. Tilslut ledere og omfletning til de relevante klemmer.
suomi
Sovita tiivistekumi holkin runkoon, varmista että se on oikein paikallaan ja kiristä mutteri kunnolla. Kytke johtimet ja suojapunos oikeisiin liittimiin.
iTaliano
Posizionare la guarnizione di tenuta nel pressacavo, accertandosi che sia inserito correttamente, quindi serrare saldamente il controdado. Collegare i conduttori e la calza ai rispettivi morsetti.
esPaÑol
Coloque el pasahilos en el cuerpo del casquillo, compruebe que queda bien fijo y apriete la tuerca de la parte exterior. Conecte los conductores y la trenza a los terminales correspondientes.
PolsKi
Włóż uszczelkę do obudowy dławika, upewnij się, że jest umieszczona prosto a następnie dokręć dokładnie nakrętkę dławika. Podłącz żyły przewodu i oplot pod odpowiednie zaciski.
RUSSKIJ
Поместите уплотнительную втулку в корпус сальника, убедившись в том, что он размещен прямо и контргайка плотно затянута. Подсоедините жилы греющего кабеля и оплетку к соответсвующим клеммам.
ÇeskY
Umístěte průchodku do těla vývodky a utáhněte pojistnou matici. Připojte vodiče a stínění k příslušným svorkám.
magYar
A tömítőgyűrűt a tömszelencébe helyezni, meggyőződni a helyes elhelyezkedésről, a szorítóanyát megfelelően meghúzni. A vezetőereket és a védőszövedéket a megfelelő helyre bekötni.
Page 21
22
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
english
To unlock conduit again open retention clip as shown.
DeuTsCh
Um das Leerrohr zu entriegeln die Klemmen wie abgebildet öffnen
Français
Pour détacher le flexible, ouvrir le clip de retenue (voir illustration).
neDerlanDs
Open de klemmen zoals afgebeeld om de leiding opnieuw te ontgrendelen.
norsK
For å låse opp ledningsrør igjen, åpne festespennen som anvist.
sVensKa
Öppna fasthållarclipset enligt bilden för att åter lossa slangen.
DansK
For at lukke op for ledningsrør igen åbnes spændebånd som vist.
suomi
Suojaputki irrotetaan kuvan mukaisesti.
iTaliano
Per sbloccare nuovamente il conduit aprire la clip di tenuta come mostrato.
esPaÑol
Para volver a desbloquear el conducto, abra la brida de sujeción según se indica.
PolsKi
Aby zdjąć rurkę ochronną należy zwolnić klips blokady w sposób pokazany na rysunku
RUSSKIJ
Для того, чтобы вновь открыть кабелепровод, откройте фиксирующую защелку, как это показано на рисунке.
ÇeskY
Pro opakované uvolnění trubice odjistěte sponu dle obrázku.
magYar
A kábelbevezető újbóli oldásához a reteszkapcsot nyitni,amint az ábra mutatja.
Page 22
23
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
12 - 13 mm
Wago 282 / 284
english
For WAGO terminals only !
DeuTsCh
Nur für WAGO-Zugfederklemmen !
Français
Uniquement pour borniers WAGO !
neDerlanDs
Enkel voor WAGO aansluitklemmen!
norsK
Kun til WAGO-klemmer !
sVensKa
Endast för WAGO-klämmor !
DansK
Kun til WAGO klemmer!
suomi
Vain WAGO-liittimet !
iTaliano
Solo per terminali WAGO !
esPaÑol
Sólo para terminales WAGO.
PolsKi
Tylko dla zacisków WAGO !
RUSSKIJ
Только для клемм WAGO !
ÇeskY
Pouze pro svorky WAGO !
magYar
Csak WAGO csatlakozók esetén !
Page 23
24
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
directly - direkt - direct -
direct - directe - direct -
direkte - suoraan - direttamente -
directamente - bezpośrednio -
прямой ввод - přímo - közvetlen
via IEK2x-CON - mit IEK2x-CON via IEK2x-CON - via IEK2x-CON via IEK2x-CON - via IEK2x-CON via IEK2x-CON - IEK2x-CON kautta via IEK2x-CON - con IEK2x-CON przez IEK2x-CON - via IEK2x-CON Bвoд чepeэ IEK2x-CON - IEK2x-CON –on keresztül
english
Example for typical installation of conduit on pipe.
DeuTsCh
Beispiel für eine typische Installation des Lehrrohrs an einer Rohrleitung
Français
Exemple d’installation type d’un flexible sur une tuyauterie.
neDerlanDs
Voorbeeld van een typische installatie op een leiding
norsK
Eksempel på typisk installasjon av ledningsrør på rør.
sVensKa
Exempel på typisk installation av skyddsslang på rör.
DansK
Eksempel på typisk installation af ledningsrør på rør.
suomi
Esimerkki tyypillisestä suojaputken asennuksesta.
iTaliano
Esempio di installazione tipica del conduit su una tubazione.
esPaÑol
Ejemplo de instalación típica del conducto tubería .
PolsKi
Przykład typowego montażu zestawu z rurką ochronną na rurociągu.
russKiJ
Пример типичного размещения кабелепровода на трубе.
ÇeskY
Příklad typické instalace trubice na potrubí.
magYar
Példa a kábelbevezető csőre történő tipikus szerereléséhez.
Page 24
25
BTV, QTVr, XTV, KTV, VPl
english
As insulation cladding is completed the conduit must be sealed with a suitable sealant to the insulation cladding to make it watertight.
DeuTsCh
Nach Fertigstellung der Isolierverkleidung muss das Lehrrohr mit geeignetem Dichtmittel wasserdicht abgedichtet werden um die Isolierung vor Nässe zu schützen
FranÇais
Lorsque l’isolation thermique est terminée, le flexible recevra un joint d’étanchéité compatible avec le revêtement de l’isolant de façon à le rendre étanche.
neDerlanDs
Na afdichting van de isolatie­bekleding moet de leiding afgedicht worden met een geschikt middel voor een waterdichte afdichting.
norsK
Når isolasjonskappen er ferdig, skal ledningsøret forsegles med en egnet tetningsmasse på isolasjonskappen for å gjøre den vanntett.
sVensKa
För att förhindra fukt/vatten att trända in, täta med lämpligt tätningsmedel runt slangen mot isoleringens skyddsplåt.
DansK
Efterhånden som isoleringsbelægningen bliver færdig, skal ledningsrøret tætnes med dertil egnet tætningsmasse på isoleringsbelægningen for at gøre den vandtæt.
suomi
Kun putken eristys ja eristeen suojapellitys on asennettu, suojaputki pitää tiivistää sopivalla tiivistysaineella vesitiiviyden varmistamiseksi.
iTaliano
Una volta ultimato il rivestimento metallico dell’isolante della tubazione, sigillare su quest’ultimo il conduit con un sigillante idoneo per garantirne la tenuta stagna.
esPaÑol
Tras completar la chapa de revestimiento del aislamiento, el conducto deberá sellarse con un material de sellado apropiado para asegurar la estanqueidad del mismo.
PolsKi
Po zakończeniu układania płaszcza ochronnego izolacji przestrzeń dookoła rurki ochronnej musi być uszczelniona tak, aby wilgoć nie dostawała się do wnętrza izolacji.
RUSSKIJ
Когда завершен монтаж теплоизоляции, место прохода кабелепровода через теплоизоляцию должно быть изолировано с помощью подходящего герметика, чтобы защитить место прохода от проникновения влаги под теплоизоляцию.
ÇeskY
Aby nedošlo k vniknutí vody, musí být trubice po dokončení oplechování izolace přitěsněna k oplechování příslušným těsnicím přípravkem.
magYar
Amint a szigetelő köpeny teljesen elkészül, vízzárását a szigetelő köpenyhez egy megfelelő záróelemmel.
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
België / Belgique
Tel. +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04 salesbelux@pentair.com
Bulgaria
Tel./fax +359 56 86 68 86 fax +359 56 86 68 86 salesee@pentair.com
Česká republika
Tel. +420 241 009 215 Fax +420 241 009 219 czechinfo@pentair.com
Danmark
Tel. +45 70 11 04 00 Fax +45 70 11 04 01 salesdk@pentair.com
DeutschlanD
Tel. 0800 1818205 Fax 0800 1818204 salesde@pentair.com
españa
Tel. +34 902 125 307 Fax +34 91 640 29 90 ptm-sales-es@pentair.com
France
Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesfr@pentair.com
hrvatska
Tel. +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88 salesee@pentair.com
italia
Tel. +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28 salesit@pentair.com
lietuva/latvija/eesti
Tel. +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084 info.baltic@pentair.com
magyarország
Tel. +36 1 253 7617 Fax +36 1 253 7618 saleshu@pentair.com
neDerlanD
Tel. 0800 0224978 Fax 0800 0224993 salesnl@pentair.com
norge
Tel. +47 66 81 79 90 Fax +47 66 80 83 92 salesno@pentair.com
Österreich
Tel. 0800 297410 Fax 0800 297409 info-ptm-at@pentair.com
polska
Tel. +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51 salespl@pentair.com
repuBlic oF kazakhstan
Tel. +7 495 926 18 85 Fax +7 495 926 18 86 saleskz@pentair.com
РОССИЯ
Тел. +7 495 926 18 85 Факс +7 495 926 18 86 salesru@pentair.com
serBia anD montenegro
Tel. +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770 salesee@pentair.com
schweiz / suisse
Tel. 0800 551308 Fax 0800 551309 info-ptm-ch@pentair.com
suomi
Puh. 0800 11 67 99 Telekopio 0800 11 86 74 salesfi@pentair.com
sverige
Tel. +46 31 335 58 00 Fax +46 31 335 58 99 salesse@pentair.com
türkiye
Tel. +90 530 977 64 67 Fax +32 16 21 36 04 ptm-sales-tr@pentair.com
uniteD kingDom
Tel. 0800 969013 Fax 0800 968624 salesthermaluk@pentair.com
ZIEGLER ENGINEERING
www.thermal.pentair.com
All Pentair trademarks and logos are owned by Pentair or its global affiliates. Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.
© 2013 Pentair.
Thermal managemenT soluTions
ML-RaychemCCON25100-IM-INSTALL106 R2 PCN 1244-003480
info@ze-gmbh.de
ü www.ze-gmbh.de
Loading...