Pentair oxyperl 3, JP44430, JP44432, JP44431, JP45228 Instruction Manual

...
B 44665-21-1403 www.jung-pumpen.de
EN Instruction Manual
JUNG PUMPEN OXYPERL
2
ENGLISH
Therefore please adhere to the instructions in this manual!
As with all electrical devices, this product can also fail to operate due to an interruption in the electricity supply or due to a techni­cal defect. If this could result in damage, a mains-independent alarm system must be installed. Depending on the application, you may also wish to install an emergency power generator, or a second system as a back-up.
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before the equipment is installed and put into operation. The manual must always be available at the location where the pump or the plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information can be danger­ous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
ATTENTION!
Danger to equipment and operation
Qualification and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection and installation of the equipment must be suitably qualified for this work and must have studied the instruction manual in depth to ensure that they are suf­ficiently conversant with its contents. The su­pervision, competence and areas of respon­sibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing national regulations regarding accident prevention, and any inter­nal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical en­ergy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for instal­lation, inspection and main­tenance works
As a basic principle, works may only be car­ried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-fitted and/or made operational imme­diately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting, taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modifications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modified or al­tered in agreement with the manufacturer. The use of original spare parts and acces-
sories approved by the manufacturer is im­portant for safety reasons. The use of other parts can result in liability for consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equip­ment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The limiting values given in the "Technical Data" sec­tion may not be exceeded under any circum­stances.
Instructions regarding acci­dent prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon off the working area and check that the lifting gear is in perfect condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and safety shoes and, if nec­essary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices, check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated against the pathogens that may be found there. For the sake of your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regula­tions and make sure that a first-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot and could cause burns.
For installations in areas subject to explosion hazards, special regulations apply!
This appliance can be used by children aged 8 years or over and by persons with limited physical, sensory or intellectual capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in the safe use of the appli­ance and are aware of the dangers involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children unless they are supervised.
3
ENGLISH
APPLICATION
The OXYPERL range of submersible moto­rised aerators is suitable for aerating and circulating wastewater in small-scale clari­fication plants. Other uses, for instance, are the insertion of oxygen into garden ponds or fish ponds.
When using the aerators, the relevant na­tional laws, regulations and stipulations must be adhered to, for example:
• Household and similar electrical appli­ances - Safety (e.g. DIN EN 60335-2-41 in Germany )
• Installation of low voltage systems (e.g., VDE 0100 (30 mA FI) in Germany)
Aeration of wastewater
The aeration propeller develops a vacuum and takes air in through the suction hose, which is connected to the atmosphere. The narrow air ducts in the aeration propeller ac­celerate the air and release it into the waste­water in fine bubbles.
The aerator is optimised for a particular sub­mersion depth. At greater depths the air in­sertion performance decreases. To maintain the best possible air insertion performance it is important to adhere to the specified depth (please refer to the section entitled Installa­tion).
Circulation of wastewater
The OXYPERL circulates the wastewater in the small-scale clarification plant and, as a result of this, the activated sludge flakes are evenly distributed in the wastewater.
Due to a special wing design, the flake struc­ture of the activated sludge is preserved well. This is an important condition for achieving good clarification results.
Temperatures
The maximum temperature of the wastewa­ter medium is 86°F (30°C).
The submersible motorised aerator is frost­resistant down to -4°F (-20°C) when stored in dry conditions. When installed, however, it must not be allowed to freeze in the water.
Transport
ATTENTION! The aerator must always be
lifted by the handle and never by the power supply cable! The aerator should only be low­ered into the medium using a rope or chain.
ATTENTION! During transport and when setting the aerator down, there must not be any mechanical load exerted on the aeration propeller.
ELECTRICAL CONNECTION
Only qualified electricians may carry out electrical works to the pump or the controls.
The relevant standards (such as EN stand­ards), country-specific regulations (such as VDE in Germany), and the regulations of the local power supply companies must be ob­served.
ATTENTION! Never put the free lead end in water! If water gets into the plug, this can cause malfunctions and damage.
Observe the operating voltage (see the type plate)!
The pump must only be connected up to electrical installations with an earth wire in accordance with the regulations. It must be protected with a 10 A fuse. No additional mo­tor protection is required, since the system has an integrated winding thermostat. Inad­missible temperatures and operating times will result in the thermostat switching the system off (please refer to the section enti­tled Application). After the thermostat has switched off the system, pull out the mains plug before remedying the fault, since the aerator can switch itself on again automati­cally after cooling down if the power is still connected!
Replacing the connection cable
Only use original manufacturer’s parts. We recommend replacing the seal and the screws each time the connection cable is replaced.
ATTENTION! When the connection cable is loosened, the motor compartment is opened. Please ensure clean and dry conditions when handling the aerator.
ATTENTION! Do NOT use a power screw­driver. A size 2 PZ screwdriver must be used to unscrew and tighten the connection cable.
Grease the sealing ring with Vaseline before inserting the cartridge. Then tighten the screws by hand (max 1 Nm).
INSTALLATION
The OXYPERL 3 develops a thrust of 20 N, and the OXYPERL 5 a thrust of 38 N, due to the propeller. The aerator must therefore be securely attached to prevent it from twisting or slipping.
During installation, particular care must be taken to ensure that the four cooling surfaces under the control head are fully submersed in the wastewater and that the prescribed in­stallation dimensions of at least 200 mm are complied with! If there is insufficient cooling, the motor temperature will rise and the elec­tric motor will switch off automatically.
Installation of SBR system with two Oxylift aerators
4
ENGLISH
It must be ensured that all mains cables from the submersible motorised aerator and the pumps used are securely attached and do not float in the wastewater. This will pre­vent the rotating propeller from coming into contact with the cables and damaging them. The propeller itself is protected by a guide ring on the housing.
Attachment of aeration hose (example)
Securely attach a 90° bend to the male thread socket and then screw a hose nozzle into the bend. The suction hose can now be secured to the nozzle with a hose clamp.
ATTENTION! If the pump is malfunction­ing, a slight leakage of the contents of the oil reservoir into the wastewater medium is possible.
MAINTENANCE
Before carrying out any works: disconnect the aerator and the
controls from the mains and take steps to ensure that no one else can recon­nect them to the power supply.
Check the mains cable for me-
chanical or chemical damage. A
damaged or kinked c
able must be
replaced.
When using a chain to lift the aera-
tor, please observe the relevant
national regulations regarding ac-
cident prevention.
Remove any solids and fibres from the aerator housing and the aeration propeller. To main­tain the function of the cooling surfaces, they must be cleaned regularly to remove any resi­dues (e.g. limescale).
Replacing the propeller
ATTENTION! In some models, there is a spe-
cial shim disc between the motor shaft and the propeller. This must also be re-inserted after the propeller has been replaced.
The propeller is attached to the motor shaft with a cylinder head screw. This screw must first of all be removed using an Allen key, and then the propeller can be carefully taken off the motor shaft and replaced.
The propeller must not rub against the hous­ing once it has been tightened, otherwise a shim must be inserted between the housing and the propeller.
ATTENTION! The gap between the housing and the propeller must not be greater than 1 mm, as otherwise the mechanical seal on the OXYPERL will not be sufficiently pre­stressed and oil leaks may occur.
Tightening torque MA of the screws
M 6 with M
A
= 5 Nm, Amtec 3.5 with MA= 1 Nm
and Amtec 5.0 with MA= 2 Nm.
Air reflux valve (Accessory)
A particularly for problematic cases de­veloped optional air reflux valve presents a pressure compensation when switching off the aggregate. This also ensures that no sol­ids get into the propeller.
Quick tips for remedying faults
OXYPERL is not working
∙ Check mains current (do not use a pin
gauge)
∙ Fuse faulty = may be too weak (please
refer to the section entitled Electrical
connection) ∙ Mains cable damaged = replace cable ∙ The cooling surfaces are not completely
submersed or are soiled and the electric
motor has overheated and cut out = wait
for a while and the OXYPERL will start
up again automatically (clean the cool-
ing surfaces and check the installation
dimensions).
Reduced air insertion
∙ Ensure that the air ducts in the aeration
propeller are not clogged. If necessary,
flush any solids out. ∙ Check that there are no obstructions in
the suction hose.
Reduced circulation performance
∙ Propeller is rubbing against the aerator
housing
1. The propeller is resting loosely on the motor shaft = tighten the cylinder head screw.
2. Solids are caught between the propeller and the aerator housing = loosen the cyl­inder head screw and lift the propeller off the motor shaft. Clean the parts and screw all parts on again tightly.
3. The gap between the propeller and the housing is too small and the original st ate cannot be restored = insert a special shim disc (mat. no. 41957) between the shaft and the propeller
∙ The propeller is damaged or worn =
replace
Power input too high
∙ The gap between the propeller and the
housing is too small and the original
state cannot be restored = insert a
special shim disc between the shaft and
the propeller.
TECHNICAL DATA
OXYPERL 3 /2
OXYPERL 5 /1
[kg] 4 5
[mm] 32 40
P1 [W] 310 540
P2 [W] 210 390
U [V] 1/N/PE ~230 1/N/PE ~230
f [Hz] 50 50
I [A] 1,37 2,36
n [min
-1
] 2765 2700
5
DE Konformitätserklärung
CZ · Prohlášeni o shodě
DK · Overensstemmelseserklæring
EN · Declaration of Conformity
FI · Vaatimustenmukaisuusvakuutus
FR · Déclaration de Conformité
HU · Megfelelöségi nyilatkozat
IT · Dichiarazione di conformità
NL · Conformiteitsverklaring
PL · Deklaracja zgodności
RO · Declaraţie de conformitate
SE · Försäkran om överensstämmelse
SK · Vyhlásenie o zhode
JUNG PUMPEN GmbH - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen - Germany -
www.jung-pumpen.de
DE · Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt den aufgeführten Richtlinien entspricht.
CZ · Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že výrobek odpovídá jmenovaným směrnicím.
DK · Vi erklærer under ansvar at produktet i overensstemmelse med de retningslinjer
EN · We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
FI · Me vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote täyttää ohjeita.
FR · Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit répond aux directives.
HU · Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az Európai Unió fentnevezett irányelveinek.
IT · Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate
NL · Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product voldoet aan de gestelde richtlijnen.
PL · Z pełną odpowiedzialnością oświadczamy, że produkt odpowiada postanowieniom wymienionych dyrektyw.
RO · Declarăm pe proprie răspundere că produsul corespunde normelor prevăzute de directivele mai sus menţionate.
SE · Vi försäkrar att produkten på vårt ansvar är utförd enligt gällande riktlinjer.
SK · Na výlučnú zodpovednosť vyhlasujeme, že výrobok spíňa požiadavky uvedených smerníc.
CE 314-11-1403
Steinhagen, 10-03-2014
______________________ ppa. ____________________
Stefan Sirges, General Manager Frank Erdt, Sales Director
DE · Weitere normative Dokumente CZ · Jinými normativními dokumenty DK · Andre normative doku-
menter EN · Other normativ e documents FI · Muiden normien FR · Autres documents normatifs HU
· Egyéb szabályozó dokumentumokban leírtaknak IT · Altri documenti normativi NL · Verdere normatieve
documenten PL · Innymi dokumentami normatywnymi RO · Alte acte normative SE · Vidare normerande
dokument SK · Iným záväzným dokumentom:
EN 60335-2-41:2010
• 2006/42 EG (Machinery) EN ISO 12100:2010, EN 60335-1:2012
• 2004/108 EG (EMC) EN 55014-1:2012, EN 55014-2:2008, EN 61000-3-2:2010, EN 61000-3-3:2009
DE · Richtlinien - Harmonisierte Normen
CZ · Směrnice - Harmonizované normy
DK · Direktiv - Harmoniseret standard
EN · Directives - Harmonised standards
FI · Direktiivi - Yhdenmukaistettu standardi
FR · Directives -
Normes harmonisées
HU · Irányelve - Harmonizá szabványok
IT · Direttive - Norme armonizzate
NL · Richtlijnen - Geharmoniseerde normen
PL · Dyrektywy - Normy zharmonizowane
RO · Directivă - Norme coroborate
SE · Direktiv - Harmoniserade normer
SK · Smernice - Harmonizované normy
oxyperl 3 (JP44430)
oxyperl 3 (JP44431)
oxyperl 3 (JP44432)
oxyperl 5 (JP45228)
oxylift 2 (JP09469)
oxylift 2 (JP09471)
oxylift 2 (JP09473)
oxylift 2 S (JP09470)
oxylift 2 S (JP09472)
DE · Bevollmächtigter für technische Dokumentation CZ · Oprávněná osoba pro technickou dokumentaci
DK · Autoriseret person for teknisk dokumentation EN · Authorized person for technical documentation
FI · Valtuutettu henkilö tekninen dokumentaatio FR · Personne autorisée à la documentation technique
HU · Hivatalos személy műszaki dokumentáció IT · Persona abilitata per la documentazione tecnica
NL · Bevoegd persoon voor technische documentatie PL · Pełnomocnik ds. dokumentacji technicznej
RO · Persoană autorizată pentru documentatiei tehnice SE · Auktoriserad person för teknisk dokumenta-
tion SK · Oprávnená osoba pre technickú dokumentáciu:
JUNG PUMPEN - Stefan Sirges - Industriestr. 4-6 - 33803 Steinhagen
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen - Parti di ricambio - Reservedele - Reserv­delar Varaosat - Części zamienne - Náhradní díly - Alkatrészek - Piese de schimb - Запасные части -
备件
B 44297-21-1609 www.jung-pumpen.de
JUNG PUMPEN OXYPERL 3 · OXYPERL 5
Haube Top cover JP46928
Kabelbaum Cable gland
Oxyperl 3 JP46921
Oxyperl 5 JP46930
Leitung Cable
 1,5 m JP46925
 4 m JP46926
10 m JP45084
20 m JP46927
Belüftergehäuse Aerator housing
Oxyperl 3 JP45082
Oxyperl 5 JP46196
Motoreinheit Motor unit
Oxyperl 3 JP45081
Oxyperl 5 JP46195
Propeller Propeller
Oxyperl 3 JP45083
Oxyperl 5 JP46197
Ausgleichscheiben Compensating disks JP45109
Schraubensatz Screw set JP42773
Motordichtung Motor seal JP48224
Dichtungssatz Seal set JP46354
6
7
Pump Technical Services Limited - Pump House - Unit 12 - Bilton Road Industrial Estate - Erith - Kent - DA8 2AN Tel: 01322 357 080 - Fax: 01322 341 341 - Email: sales@pts-jung.co.uk
Loading...