55/2 B2 75/2 B5 100/2 B5 55/2 B2 EX 75/2 B5 EX 100/2 B5 EX
55/4 B6 75/4 B6 100/4 C2 55/4 B6 EX 75/4 B6 EX 100/4 C2 EX
55/4 C2 75/4 C2 100/4 C5 55/4 C2 EX 75/4 C2 EX 100/4 C5 EX
55/4 C5 75/4 C5 55/4 C5 EX 75/4 C5 EX
Instructions de service
NL Gebruikshandleiding
IT Istruzioni per l‘uso
PL Instrukcja eksploatacji
CZ Návod pro provoz
SK Návod na prevádzku
HU Üzemeltetési útmutató
RO Manual de utilizare
2
DEUTSCH
Sie haben ein Produkt von Pentair Jung Pumpen gekauft
und damit Qualität und Leistung erworben. Sichern Sie sich
diese Leistung durch vorschriftsmäßige Installation, damit
unser Produkt seine Aufgabe zu Ihrer vollen Zufriedenheit
erfüllen kann. Denken Sie daran, dass Schäden infolge unsachgemäßer Behandlung die Gewährleistung beeinträchtigen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Schadensvermeidung bei Ausfall
Wie jedes andere Elektrogerät kann auch dieses Produkt
durch fehlende Netzspannung oder einen technischen Defekt
ausfallen.
Wenn Ihnen durch den Ausfall des Produktes ein Schaden
(auch Folgeschaden) entstehen kann, sind von Ihnen insbesondere folgende Vorkehrungen nach Ihrem Ermessen zu treffen:
• Einbau einer wasserstandsabhängigen (unter Umständen
auch netzunabhängigen) Alarmanlage, so dass der Alarm vor
Eintritt eines Schadens wahrgenommen werden kann.
• Prüfung des verwendeten Sammelbehälters / Schachtes auf
Dichtig keit bis Oberkante vor Inbetriebnahme des Produktes.
• Einbau von Rückstausicherungen für diejenigen Entwässe-
rungsgegenstände, bei denen durch Abwasseraustritt nach
Ausfall des Produktes ein Schaden entstehen kann.
• Einbau eines weiteren Produktes, das den Ausfall des Pro-
duktes kompensieren kann (z.B. Doppelanlage).
• Einbau eines Notstromaggregates.
Da diese Vorkehrungen dazu dienen, Folgeschäden beim Ausfall
des Produktes zu vermeiden bzw. zu minimieren, sind sie als Herstellerrichtlinie – analog zu den normativen Vorgaben der DIN EN als
Stand der Technik – zwingend bei der Verwendung des Produktes zu
beachten (OLG Frankfurt/Main, Az.: 2 U 205/11, 15.06.2012).
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Betriebsanleitung enthält grundlegende Informationen,
die bei Installation, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Es
ist wichtig, dass diese Betriebsanleitung unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber gelesen wird. Die Anleitung muss
ständig am Einsatzort der Pumpe beziehungsweise der Anlage
verfügbar sein.
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust
jeglicher Schadenersatzansprüche führen.
In dieser Betriebsanleitung sind Sicherheitshinweise mit Symbolen besonders gekennzeichnet. Nichtbeachtung kann gefährlich werden.
Allgemeine Gefahr für Personen
Warnung vor elektrischer Spannung
HINWEIS! Gefahr für Maschine und Funktion
Personalqualikation
Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Monta-
ge muss die entsprechende Qualikation für diese Arbeiten
aufweisen und sich durch eingehendes Studium der Betriebsanleitung ausreichend informiert haben. Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Liegen bei dem
Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses
zu schulen und zu unterweisen.
Sicherheitsbewusstes Arbeiten
Die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und
Sicherheitsvorschriften sind zu beachten.
Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener
Gesetzliche Bestimmungen, lokale Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden.
Gefährdungen durch elektrische Energie sind auszuschließen.
Leckagen gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß)
müssen so abgeführt werden, dass keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht. Gesetzliche Bestimmungen sind
einzuhalten.
Sicherheitshinweise für Montage-, Inspektions- und
Wartungsarbeiten
Grundsätzlich sind Arbeiten an der Maschine nur im Stillstand
durchzuführen. Pumpen oder -aggregate, die gesundheitsgefährdende Medien fördern, müssen dekontaminiert werden.
Unmittelbar nach Abschluss der Arbeiten müssen alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen wieder angebracht bzw. in
Funktion gesetzt werden. Ihre Wirksamkeit ist vor Wiederinbetriebnahme unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen und
Vorschriften zu prüfen.
Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung
Umbau oder Veränderung der Maschine sind nur nach Absprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteile und vom
Hersteller autorisiertes Zubehör dienen der Sicherheit. Die
Verwendung anderer Teile kann die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufheben.
Unzulässige Betriebsweisen
Die Betriebssicherheit der gelieferten Maschine ist nur bei
bestimmungsgemäßer Verwendung gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte im Kapitel "Technische Daten" dürfen auf
keinen Fall überschritten werden.
Hinweise zur Vermeidung von Unfällen
Vor Montage- oder Wartungsarbeiten sperren Sie den Arbeitsbereich ab und prüfen das Hebezeug auf einwandfreien Zustand. Arbeiten Sie nie allein und benutzen Sie Schutzhelm,
Schutzbrille und Sicherheitsschuhe, sowie bei Bedarf einen
geeigneten Sicherungsgurt.
Bevor Sie schweissen oder elektrische Geräte benutzen, kontrollieren Sie, ob keine Explosionsgefahr besteht.
Wenn Personen in Abwasseranlagen arbeiten, müssen sie
gegen evtl. dort vorhandene Krankheitserreger geimpft sein.
Achten Sie auch sonst peinlich auf Sauberkeit, Ihrer Gesundheit zu Liebe.
3
DEUTSCH
Stellen Sie sicher, dass keine giftigen Gase im Arbeitsbereich
vorhanden sind.
Beachten Sie die Vorschriften des Arbeitsschutzes und halten
Sie Erste-Hilfe-Material bereit.
In einigen Fällen können Pumpe und Medium heiß sein, es besteht dann Verbrennungsgefahr.
Für Montage in explosionsgefährdeten Bereichen gelten besondere Vorschriften!
EINSATZ
Tauchmotorpumpen der Baureihe MultiStream eignen sich
zur Förderung von Abwasser in kommunalen und industriellen
Pumpwerken sowie Regenrückhaltebecken.
MultiStream-Pumpen werden bevorzugt eingesetzt bei:
Die Tauchpumpen werden ohne Ex-Schutz mit Ex-Schutz geliefert.
Beim Einsatz der Pumpen müssen die jeweiligen nationalen
Gesetze, Vorschriften, sowie örtliche Bestimmungen eingehalten werden, wie z.B.
• Errichten von Niederspannungsanlagen (z.B. in Deutschland
VDE 0100)
• Sicherheit und Arbeitsmittel (z.B. in Deutschland BetrSichV
und BGR 500)
• Sicherheit in abwassertechnischen Anlagen (z.B. in Deutsch-
land GUV-VC5, GUV-R104, GUV-R126)
• Elektrische Anlagen und Betriebsmittel (z.B. in Deutschland
GUV-VA3)
• Explosionsschutz EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14, EN
60079-17 und EN 1127-1
Bei abweichenden Einsatzbedingungen in explosionsgefährdeten Bereichen fragen Sie bitte die örtlich zuständigen Stellen. In Deutschland sind dies z.B. Gewerbeaufsicht, TÜV, Bauamt oder Berufsgenossenschaft.
In der Verordnung über Sicherheit und Gesundheitsschutz bei
der Bereitstellung von Arbeitsmitteln und deren Benutzung
bei der Arbeit, über Sicherheit beim Betrieb überwachungsbedürftiger Anlagen und über die Organisation betrieblichen
Arbeitsschutzes, Artikel 1 Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) sind Errichtung und Betrieb dieser Anlagen geregelt.
Wo örtlich für die Fäkalienförderung kein Ex-Schutz gefordert
wird, dürfen auch Pumpen ohne Ex-Schutz eingesetzt werden.
Betriebsarten
bei 40º C Mediumtemperatur:
Motor eingetaucht: Dauerbetrieb S1
Motor aufgetaucht: Kurzzeitbetrieb S2; s. Techn. Daten
Motor aufgetaucht: Aussetzbetrieb S3; s. Techn. Daten
Bei Lagerung im Trockenen ist die Tauchpumpe bis -20º C
frostsicher. Eingebaut darf sie im Wasser jedoch nicht einfrieren.
Transport
Die Pumpe darf grundsätzlich nicht am Zuleitungskabel angehoben werden! Das Versen ken der Pumpe in tiefere Schächte oder Gruben ist nur mit Kette vorzunehmen.
ELEKTROANSCHLUSS
Schaltung
Schaltungsänderungen sind unter Verwendung von Quetschverbindern (X) zwischen Coni-Steckverbindung (Y) und Einbaumotor vorzunehmen. Die neue Quetschverbindung muss fachgerecht hergestellt werden.
Durch den Einsatz unserer Steuerungen haben Sie die Gewissheit, dass die Forderungen aus der EU- Baumusterprüfbescheinigung erfüllt sind.
HINWEIS! Nur eine Elektrofachkraft darf an Pumpe oder Steuerung Elektroarbeiten vornehmen.
Die jeweils gültigen Normen (z.B. EN), landesspezischen Vorschriften (z.B. VDE) sowie die Vorschriften der örtlichen Versorgungsnetzbetreiber sind zu beachten.
HINWEIS! Leitungsende niemals ins Wasser legen! Eventuell
eindringendes Wasser kann zu Störungen führen.
Als Vorsicherungen für die Pumpe sind nur träge Sicherungen
oder Automaten mit C- oder D-Charakteristik einzusetzen. Erforderliche Absicherung bei Stern/Dreieck-Start: 16 A für die
Pumpen 55..., 20 A für die Pumpen 75... und 25 A für die Pumpen 100...
Die Pumpe ist durch einen Überstrom-Auslöser zu schützen.
Einstellung bei Direkt-Start = Nennstrom und bei Stern/Dreieck-Start = Nennstrom x 0,58..
Wenn die Schutzeinrichtung ausgelöst hat, ist vor dem Wiedereinschalten die Störungsursache zu beseitigen.
Wicklungsthermostate
HINWEIS! Zusätzlich zum Überstrom-Auslöser bzw. Motorschutzschalter sind die in der Motorwicklung eingebauten
Thermostate anzuschließen. Sie sind für 250 V / 1,2 A (cos phi
0,6) geeignet und anschlussmäßig mit 30 und 32 bezeichnet.
Thermostatanschluss ohne Ex-Schutz
Die Thermostate sind so anzuschließen, dass beim Erreichen
der Ansprechtemperatur der Motor über den Steuerstromkreis
abgeschaltet wird. Nach Abkühlen der Wicklung erfolgt eine
automatische Wiedereinschaltung.
Thermostatanschluss mit Ex-Schutz
Die Thermostate sind so anzuschließen, dass beim Erreichen
4
DEUTSCH
der Ansprechtemperatur der Motor über den Steuerstromkreis
abgeschaltet wird. Eine automatische Wiedereinschaltung
darf nach Abkühlung der Wicklung nicht möglich sein.
WARNUNG!
Nach dem Abschalten durch die Temperatur-Begrenzer muss
erst die Störungsursache beseitigt werden. Erst dann darf von
Hand wieder eingeschaltet werden.
Die Wiedereinschaltsperre muss "nullspannungssicher" sein,
d.h. auch nach einem Spannungsausfall muss die Sperre erhalten bleiben (in Europa Richtlinie 2014/34/EU Anhang II 1.5,
EN 60079-17 Tab1, B10).
Betrieb an einem Frequenzumrichter
Frequenzumrichter dürfen nur zur Drehzahl-Regulierung von
Drehstrom-Pumpen in Sonderausführung eingesetzt werden!
HINWEIS! Aus physikalischen Gründen können Pumpen nicht
mit einer höheren Frequenz als auf dem Typenschild angegeben betrieben werden. Bei einer Frequenzerhöhung über den
Typenschildwert hinaus steigt die Leistungsaufnahme und der
Motor wird überlastet.
Bei Drehstrom-Pumpen in Sonderausführung für den Frequenzumrichterbetrieb ist der Motortyp auf dem Typenschild
mit einem zusätzlichen "K" gekennzeichnet (z.B. D90-2/75 CK).
Zusätzlich haben diese Pumpen am Leitungsende einen Aufkleber, der auf die Betriebsmöglichkeit mit einem Frequenzumrichter hinweist.
Diese Motoren sind mit Kaltleitern (PTC) als Wicklungsschutz
ausgestattet. An den Klemmen 40 und 41 des Wicklungsschutzes darf keine Spannung > 2,5 Volt gelegt werden! Bei explosionsgeschützten Pumpen ist außerdem ein bauartgeprüftes
Auslösegerät erforderlich, dass die Forderungen der EU-Baumusterprüfung berücksicht.
Drehrichtung
Vor dem Einbau ist die Drehrichtung zu prüfen! Bei richtiger
Drehrichtung erfolgt der Anlaufruck entgegen dem Drehrichtungspfeil auf dem Motorgehäuse. Laute Betriebsgeräusche
oder zu geringe Pumpenleistung der bereits eingebauten
Pumpe deuten ebenfalls auf falsche Drehrichtung hin. Bei falscher Drehrichtung müssen 2 Phasen der Zuleitung getauscht
werden.
VORSICHT!
Der Anlaufruck kann mit großer Kraft erfolgen.
Potentialausgleich
Nach EN 60079-14 und EN 1127-1 muss in explosionsgefährdeten Bereichen bei Betriebsmitteln mit Schutzleitern im TN/
TT-Netz ein zusätzlicher Potentialausgleich installiert werden.
Dimensionierung z.B. in Deutschland nach VDE 0100 Teil 540.
Für Beton- und Kunststoffschächte von JUNG PUMPEN in der
Ex-Zone1 und 2 ist kein zusätzlicher örtlicher Potentialaus-
gleich notwendig (Stellungnahme des TÜV Nord, 03.2008).
Ausnahme: Wenn leitfähige Teile, wie z.B. ein Kabelschutz aus
Wellrohr oder ein metallisches Druckrohr von außen an den
Schachtanschluss führen. In diesem Fall ist eine elektrisch
leitfähige Verbindung mit dem Gehäuse der Pumpe(n) herzustellen. Aus Korrosionsschutzgründen sollte für die Verbindung Edelstahl verwendet werden.
Explosionsgeschützte Pumpen besitzen hierfür eine Anschlussmöglichkeit an der Kabeleinführung.
ACHTUNG ! Vor dem Einbau der Pumpe sind die 4 KunststoffTransportfüße an der Unterseite des Pumpengehäuses abzuschrauben.
Die Pumpe muss entsprechend den Beispielen eingebaut werden. Bei Installationen nach EN 12056-4 muss die Druckleitung
als Schleife über die örtlich festgelegte Rückstauebene ge-
führt und mit einem Rückussverhinderer gesichert werden.
Einbaubeispiel mit Gleitrohr
Montage: Den Kupplungsfuß fest auf dem Boden des Sammel-
schachtes verdübeln und dann die Gleitrohre montieren. Danach die Druckleitung einschließlich der erforderlichen Armaturen wie Rückschlagklappe und Absperrschieber einbauen.
Zum Schluß die Pumpe mit der angeschraubten Kupplungsklaue auf die Gleitrohre setzen und mit einer Kette, die am
Schäkel befestigt wird, hinunterlassen.
Über der Schachtöffnung sollte in ausreichender Höhe eine
Befestigungsmöglichkeit für ein Hebezeug vorgesehen werden.
Die Niveauerfassung kann über verschiedene Systeme erfolgen. Besonderheiten und Anforderungen entnehmen Sie der
jeweiligen Betriebsanleitung.
WARNUNG!
Gemäß den Gesetzen und Vorschriften zum Explosionsschutz
dürfen JUNG Ex-Pumpen niemals trocken laufen oder im
Schlürfbetrieb arbeiten.
Die Pumpe muss spätestens dann abschalten, wenn der
Wasserstand die Oberkante des Pumpengehäuses erreicht
(x in der Zeichnung). Diese Abschaltung muss über einen
separaten Schaltkreis erfolgen. Der Trockenlauf darf ausschließlich außerhalb des Ex-Bereiches zu Wartungs- und Inspektionszwecken erfolgen.
Bei längerer Druckleitung ist zur Vermeidung von Rohrreibungsverlusten ein entsprechend größerer Rohrquerschnitt
zu wählen.
Steigende Druckleitung frostsicher verlegen! Die Schachtabdeckung muss entsprechend dem Verwendungszweck und der
erforderlichen Tragfähigkeit bestimmt werden.
Bei Bedarf kann das Pumpengehäuse durch Herausdrehen
der Verschlussschraube "LUFT" entlüftet werden. Als Zubehör
kann ein entsprechendes Spülrohr eingesetzt werden, um Ablagerungen und Schwimmdecken im Schacht zu minimieren.
Bei einer defekten Pumpe kann ein Teil der Ölkammerfüllung in
das Fördermedium entweichen.
Nicht Ex-Pumpen. Wird ein Schlauch als Druckleitung verwandt, ist darauf zu achten, dass dieser bei jedem Pumpvor-
EINBAU
5
DEUTSCH
gang vor dem Eintauchen der Pumpe vollständig entleert ist.
Eventuell noch vorhandene Flüssigkeitsreste würden das Entlüften des Pumpengehäuses und damit das Fördern verhindern.
Diese Situation kann auch eintreten, wenn die Pumpe trocken
fällt, tiefer als in der Einbauzeichnung angegeben abpumpt
oder beim täglichen Probelauf in den Schlürfbetrieb kommt.
In diesen Fällen ist das Pumpengehäuse durch Herausdrehen
der Verschlussschraube "LUFT" zu entlüften.
WARTUNG
Wartung und Inspektion dieses Produktes sind nach EN 120564 und EN 60074-19 vorzunehmen.
Um eine dauerhafte Betriebssicherheit Ihrer Anlage zu gewährleisten, empfehlen wir einen Wartungsvertrag abzuschließen.
WARNUNG!
Vor jeder Arbeit: Pumpe und Steuerung vom Netz trennen und
sicherstellen, dass sie von anderen Personen nicht wieder unter
Spannung gesetzt werden können.
WARNUNG!
Das Anschlusskabel auf mechanische und chemische Beschädigung prüfen. Beschädigte oder geknickte Kabel müssen ersetzt werden.
HINWEIS! Bei Benutzung einer Kette zum Heben der Pumpe
beachten Sie bitte die jeweiligen nationalen Unfallverhütungsvorschriften. Hebezeuge sind regelmäßig durch einen Sachverständigen nach den gesetzlichen Vorschriften zu prüfen.
HINWEIS! Die Motoren der Ex-Baureihe entsprechen der Zündschutzart "Druckfeste Kapselung". Instandsetzungsarbeiten,
die den Explosionsschutz beeinussen, dürfen nur durch autorisierte Betriebe oder den Hersteller vorgenommen werden.
Bei Reparaturen sind die Spaltbegrenzungsächen auf Beschädigung zu überprüfen und gegebenenfalls durch Originalersatzteile des Herstellers zu ersetzen.
Wird Abwasser mit stark abrasiven Beimengungen gefördert,
sind die Ölwechsel in entsprechend kürzeren Intervallen vorzusehen.
Für den Wechsel der Ölkammerfüllung ist Hydraulik-Mineralöl
HLP der Viskositätsklasse 22 bis 46 zu verwenden, z.B. Mobil
DTE 22, DTE 24, DTE 25.
Die Füllmenge beträgt 1700 cm³.
HINWEIS! Die Ölkammer darf nur mit der angegebenen Öl-
menge gefüllt werden. Ein Überfüllen führt zur Zerstörung der
Pumpe.
Reinigung
Zur Reinigung des Kanalrades und des Spiralgehäuses werden
nur die vier Sechskantschrauben herausgedreht und die Motoreinheit vom Spiralgehäuse abgehoben.
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben.
HINWEIS! Beim Lösen der falschen Schrauben läuft die Ölfül-
lung der Ölkammer aus.
Anzugsdrehmomente MA für Schraubenwerkstoff A2
für M 6 MA = 8 Nm für M 8 MA = 20 Nm
für M 10 MA = 40 Nm für M 12 MA = 70 Nm
für M 16 MA = 160 Nm
Kontrolle der Pumpeneinheit
Die Gehäuseschrauben der Pumpe sowie die Verbindungs- und
Befestigungsschrauben der Installation sind auf festen Sitz zu
kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen.
Bei abnehmender Förderleistung oder zunehmenden Betriebsgeräuschen ist der Kanalradspalt durch eine Fachkraft
auf Verschleiß zu kontrollieren und falls erforderlich nachzustellen, Sollmaß: 0,5-0,8 mm.
Ölkontrolle
Die Ölkammer ist durch eine Verschlussschraube nach außen
abgedichtet. Zur Kontrolle der Gleitringdichtung wird das Öl
der Ölkammer einschließlich der Restmenge abgelassen und
in einem sauberen Messbecher aufgefangen.
• Ist das Öl mit Wasser durchsetzt (milchig), muss ein Ölwech-
sel gemacht werden. Nach weiteren 300 Betriebsstunden,
max. jedoch nach 6 Monaten, erneut kontrollieren!
• Ist das Öl jedoch mit Wasser und Schmutzstoffen durch-
setzt, muss neben dem Öl auch die Gleitringdichtung ersetzt
werden.
Zur Überwachung der Ölkammer kann, auch nachträglich, die
Elektrode unserer Dichtungskontrolle "DKG" bzw. "DKG-Ex" anstelle der Verschlussschraube "DKG"- montiert werden.
Ölwechsel
Zur Erhaltung der Funktionssicherheit ist ein erster Ölwechsel
nach 300 und weitere Ölwechsel nach jeweils 1000 Betriebsstunden durchzuführen. Bei geringeren Betriebsstunden ist
aber mindestens einmal jährlich ein Ölwechsel durchzuführen.
6
Einstellen des Kanalradspaltes
1. Blockieren Sie das Kanalrad.
2. Lösen Sie die zentrale Laufradschraube in der Laufradnabe.
3. Lockern Sie das Laufrad mit leichten Hammerschlägen.
4. Ziehen Sie die Laufradschraube "handfest" an.
5. Stellen Sie den Kanalradspalt durch Herunterziehen des Kanalrades auf Sollmaß 0,5-0,8 mm ein.
6. Blockieren Sie das Kanalrad erneut und ziehen Sie die Laufradschraube mit 160 Nm fest.
Der maximale Nachstellweg beträgt 3 mm.
DEUTSCH
Wechsel der Schleißplatte
1. Lösen Sie die vier Zylinderschrauben unten am Spiralgehäuse.
2. Erneuern Sie die Schleißplatte und die Dichtung.
3. Schrauben Sie die vier Zylinderschrauben wieder fest.
4. Stellen Sie den Kanalradspalt neu ein.
Wechsel des Laufrades
VORSICHT!
Abgenutzte Laufräder können scharfe Kanten haben.
1. Drehen Sie die vier Sechskantschrauben heraus und heben
Sie die Motoreinheit vom Spiralgehäuse ab.
2. Blockieren Sie das Kanalrad.
3. Lösen Sie die zentrale Laufradschraube in der Laufradnabe.
4. Lösen Sie das Laufrad mit leichten Hammerschlägen und
ziehen Sie es von der Welle ab.
5. Reinigen Sie die Teile der Laufradbefestigung.
6. Fetten Sie die Wellenabdeckung innen. Hinweis ! Kein Fett mit Graphitanteilen wie z.B. "Molykote"
verwenden.
7. Montieren Sie alle Teile der Laufradradbefestigung und ziehen Sie die Laufradschraube "handfest" an.
8. Schieben Sie das neue Kanalrad über die vormontierte
Laufradbefestigung auf die Welle.
9. Montieren Sie die Motoreneinheit auf dem Spiralgehäuse,
die Kabeleinführung bendet sich gegenüber dem Druckstutzen.
10. Stellen Sie das Spaltmaß auf 0,5-0,8 mm ein und ziehen Sie
die Laufradschraube mit 160 Nm fest.
• Sicherung defekt = eventuell zu schwach (siehe Elektro-
Anschluss)
• Netzzuleitung beschädigt = Reparatur nur durch den Her-
steller
Pumpe läuft, aber fördert nicht
• Druckleitung bzw. Schlauch entleeren, damit die Rück-
schlagklappe öffnet und die Luft aus dem Spiralgehäuse
entweichen kann
• Entlüften des Pumpengehäuses durch Herausdrehen der
Verschluss schraube "LUFT"
Laufrad blockiert
• Fest- und Faserstoffe haben sich im Pumpengehäuse fest-
gesetzt = reinigen (siehe Wartung)
Verminderte Förderleistung
• Laufrad verstopft = reinigen (siehe Wartung)
• Laufradspalt zu groß = einstellen (siehe Wartung)
• Laufrad oder Schleißplatte verschlissen = austauschen (sie-
he Wartung)
• Falsche Drehrichtung = 2 Phasen der Zuleitung von einer
Elektrofachkraft wechseln lassen
7
ENGLISH
You have purchased a product made by
pen
and with it, therefore, also excellent quality and service.
Pentair Jung Pum-
Secure this service by carrying out the installation works
in accordance with the instructions, so that our product
can perform its task to your complete satisfaction. Please
remember that damage caused by incorrect installation or
handling will adversely affect the guarantee.
This appliance can be used by children aged 8 years or over
and by persons with limited physical, sensory or intellectual
capabilities, or with limited experience and knowledge, provided that they are supervised or have been instructed in
the safe use of the appliance and are aware of the dangers
involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be carried
out by children unless they are supervised.
Damage prevention in case of failure
Like any other electrical device, this product may fail due to a
lack of mains voltage or a technical defect.
If damage (including consequential damage) can occur as a result of product failure, the following precautions can be taken
at your discretion:
• Installation of a water level dependent (under circumstan-
ces, mains-independent) alarm system, so that the alarm
can be heard before damage occurs.
• Inspection of the collecting tank/chamber for tightness up
to the top edge before – or at the latest, during – installation
or operation of the product.
• Installation of backow protection for drainage units that can
be damaged by wastewater leakage upon product failure.
• Installation of a further product that can compensate in
case of failure of the other product (e.g. duplex unit).
• Installation of an emergency power generator.
As these precautions serve to prevent or minimise consequential damage upon product failure, they are to be strictly
observed as the manufacturer’s guideline – in line with the
standard DIN EN specications as state of the art – when using
the product (Higher Regional Court Frankfurt/Main, Ref.: 2 U
205/11, 06/15/2012).
SAFETY INSTRUCTIONS
This instruction manual contains essential information that
must be observed during installation, operation and servicing. It is therefore important that the installer and the responsible technician/operator read this instruction manual before
the equipment is installed and put into operation. The manual
must always be available at the location where the pump or the
plant is installed.
Failure to observe the safety instructions can lead to the loss
of all indemnity.
In this instruction manual, safety information is distinctly labelled with particular symbols. Disregarding this information
can be dangerous.
General danger to people
Warning of electrical voltage
NOTICE!
Danger to equipment and operation
Qualication and training of personnel
All personnel involved with the operation, servicing, inspection
and installation of the equipment must be suitably qualied
for this work and must have studied the instruction manual in
depth to ensure that they are suciently conversant with its
contents. The supervision, competence and areas of responsibility of the personnel must be precisely regulated by the operator. If the personnel do not have the necessary skills, they
must be instructed and trained accordingly.
Safety-conscious working
The safety instructions in this instruction manual, the existing
national regulations regarding accident prevention, and any
internal working, operating and safety regulations must be adhered to.
Safety instructions for the operator/user
All legal regulations, local directives and safety regulations
must be adhered to.
The possibility of danger due to electrical energy must be prevented.
Leakages of dangerous (e.g. explosive, toxic, hot) substances
must be discharged such that no danger to people or the environment occurs. Legal regulations must be observed.
Safety instructions for installation, inspection and maintenance works
As a basic principle, works may only be carried out to the equipment when it is shut down. Pumps or plant that convey harmful
substances must be decontaminated.
All safety and protection components must be re-tted and/or
made operational immediately after the works have been completed. Their effectiveness must be checked before restarting,
taking into account the current regulations and stipulations.
Unauthorised modications, manufacture of spare parts
The equipment may only be modied or altered in agreement
with the manufacturer. The use of original spare parts and
accessories approved by the manufacturer is important for
safety reasons. The use of other parts can result in liability for
consequential damage being rescinded.
Unauthorised operating methods
The operational safety of the supplied equipment is only guaranteed if the equipment is used for its intended purpose. The
limiting values given in the "Technical Data" section may not be
exceeded under any circumstances.
Instructions regarding accident prevention
Before commencing servicing or maintenance works, cordon
off the working area and check that the lifting gear is in perfect
condition.
Never work alone. Always wear a hard hat, safety glasses and
safety shoes and, if necessary, a suitable safety belt.
Before carrying out welding works or using electrical devices,
check to ensure there is no danger of explosion.
People working in wastewater systems must be vaccinated
against the pathogens that may be found there. For the sake of
your health, be sure to pay meticulous attention to cleanliness
wherever you are working.
Make sure that there are no toxic gases in the working area.
Observe the health and safety at work regulations and make
sure that a rst-aid kit is to hand.
In some cases, the pump and the pumping medium may be hot
and could cause burns.
8
ENGLISH
For installations in areas subject to explosion hazards, special
regulations apply!
Circuitry
ELECTRICAL CONNECTION
AREAS OF APPLICATION
Submersible pumps in the MultiStream range are suitable for
pumping wastewater in municipal and industrial pumping stations, and in rainwater retention tanks.
MultiStream pumps are favoured for use with:
– wastewater containing bres
– wastewater containing solids (without stones)
– mixed wastewater
– untreated water
– raw sludge
– surface water and rainwater
The submersible pumps are supplied without explosion protection or with explosion protection.
When using the pumps, the relevant national laws, regulations
and stipulations must be adhered to, for example:
• Installation of low-voltage systems (e.g., VDE 0100 in Germa-
ny)
• Safety and working materials (e.g., BetrSichV and BGR 500
in Germany)
• Safety in wastewater systems (e.g., GUV-VC5, GUV-R104 and
GUV-R126 in Germany)
• Electrical systems and operating resources (e.g., GUV-VA3
in Germany)
• Explosion protection EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14,
EN 60079-17 und EN 1127-1
For non-standard utilisation conditions in areas subject to explosion hazards, please ask the local authority responsible.
In Germany, this would be, for example, the Trade Supervisory
Centre (Gewerbeaufsicht), the Technical Inspection Agency
(TÜV), the building authority (Bauamt) or professional organisation (Berufsgenossenschaft).
The installation and operation of this equipment is regulated by
the ordinance concerning the protection of health and safety in
the provision of work equipment and its use at work, concerning
safety when operating installations subject to monitoring, and
concerning the organisation of industrial health and safety at
work, (Betriebs sicherheitsverordnung), Article 1.
Where no explosion protection is stipulated for the pumping
of foul wastewater at the installation location, pumps without
explosion protection may also be used.
Modes of operation
with the pumped medium at a temperature of 40°C:
Motor submersed: continuous operation S1
Motor emerged: short duration operation S2; see "Technical
Data"
Motor emerged: intermittent operation S3; see "Technical Data"
The submersible pump is frost-resistant down to -20°C when
stored in dry conditions. When installed, however, it must not
be allowed to freeze in the water.
Transport
The pump must never be lifted by the power supply cable! The
pump should only be lowered by using a chain.
Alterations to the circuitry are to be made using crimp connectors (X) between the coni plug connection (Y) and the builtin motor. The new crimp connection must be professionally
made.
By using our controls, you can be sure that the requirements of
the EU type-testing certicate are met.
NOTICE! Only qualied electricians may carry out electrical
works to the pump or the controls.
The standards applicable in each case (e.g. EN), the country-
specic regulations (e.g. VDE in Germany), and the regulations
of the local supply network operator must be observed.
NOTICE! Never lay the end of cables in water! Penetrating wa-
ter may cause malfunctions.
Only slow-blow fuses or automatic fuses with C or D characteristics are to be used as pre-fuses for the pump. Necessary fuse
protection for for star-delta start 16A for pumps 55..., 20A for
pumps 75... and 25A for pumps100...
The pump must be protected via an overload trip. Setting for
direct on-line start = nominal current, and for star-delta start =
nominal current x 0.58.
If the protective device has been triggered, the cause of the
malfunction must be eliminated before switching on again.
Coil thermostats
NOTICE! In addition to the overload trip or protective switch
of the motor, the thermostats integrated in the motor winding
must also be connected. The thermostats are suitable for 250
V / 1.2 A (cos phi = 0.6) and are labelled 30 and 32 for connection
purposes.
Thermostat connection without explosion
protection
The thermostats are to be connected in such a way that the
motor is switched off via the control circuit when the response
temperature is reached. The motor is switched on again automatically after the winding has cooled down.
Thermostat connection with explosion
protection
The thermostats are to be connected in such a way that the
motor is switched off via the control circuit when the response
temperature is reached. It must not be possible for the motor
to switch on again automatically after the winding has cooled
down.
9
ENGLISH
WARNING!
After an automatic cut-out via the temperature limiters, the
cause of the malfunction must rst be eliminated. Only then
may the motor be switched on again manually.
The restart interlock must be "non-resetting on power failure",
i.e. the lock must be in place to prevent restarting even after a
power cut (in Europe: Directive 2014/34/EU , Appendix II 1.5, EN
60079-17 Table1, B10).
Operation with frequency converter
Frequency converters may only be used for controlling the frequency of special models of three-phase pumps.
NOTICE! For physical reasons, pumps may not be operated at
a higher frequency than that shown on the type plate. If the
frequency increases beyond the value on the type plate, the
power input increases and the motor is then overloaded.
For special models of three-phase pumps that are designed for
frequency converter operation, the motor type shown on the
type plate is labelled with an additional "K" (e.g. D90-2/75 CK).
These pumps also have a sticker on the end of the cable that
indicates their suitability for use with a frequency converter.
These motors are tted with PTC thermistors as winding protectors. Voltages of more than 2.5 V may not be connected to
the winding protection terminals 40 and 41! For explosion protected pumps, a type-tested tripping unit that complies with
the EU type-testing requirements is also necessary.
Rotational direction
The rotational direction must be checked before installation! If
the rotational direction is correct, the start-up jolt should be in
the opposite direction to the rotational direction arrow on the
motor housing. The wrong rotational direction is also indicated
if the pump performs inadequately when installed, or if loud
noises can be heard during operation. If the rotational direction is wrong, 2 phases of the supply cable must be swapped
over.
CAUTION!
The start-up jolt can be very forceful.
Potential equalisation
To comply with EN 60079-14 and EN 1127-1, an additional equipotential bonding must be installed for facilities with protective earth conductors in TN/TT networks in areas subject to
explosion hazards. In Germany, for example, the design must
be in accordance with VDE 0100, Part 540 (Association of German Electrical Engineers).
No additional potential equalisation is required on site for
JUNG PUMPEN concrete or plastic chambers in explosion
zones 1 and 2 (statement made by TÜV Nord (Technical Inspection Agency) in March 2008).
Exception: if conductive parts, such as cable protection
sleeves made of corrugated pipe or a pressure pipe made of
metal, are connected to the chamber from the outside. In this
case, an electrically conductive connection must be made between the conductive parts and the housing of the pump(s).
For corrosion protection reasons, the connection should be
made using stainless steel.
Explosion protected pumps have a special connection point at
the cable entry point.
INSTALLATION
ATTENTION! Before the pump can be installed, the 4 plastic
packaging feet must be unscrewed from the bottom of the
pump housing and removed.
The pump must be installed as shown in the examples. For installations in accordance with EN 12056-4, the pressure pipe
must be laid in a loop above the local back pressure level and
protected with a back pressure prevention valve.
Example installation with guide rail system
Assembly: Fix the coupling base rmly to the oor of the col-
lection chamber using plugs and then mount the guide rails.
Next, install the pressure pipe including the necessary ttings,
such as the non-return valve and shut-off valves.
Finally, t the pump with the screwed-on coupling catch on to
the guide rails and lower it into place using a chain xed to the
shackle.
A xing facility for lifting gear should be provided above the
chamber opening at a sucient height.
Level monitoring can be carried out using various systems.
Their specic characteristics and requirements can be found
in the relevant operating manuals.
WARNING!
In accordance with the explosion protection laws and regulations, JUNG Ex-pumps should never be allowed to run dry or to
operate in "snore" mode.
The pump must switch off when the water level sinks to the
upper edge of the pump housing (x in the illustration), at the
very latest. This shut-down must be implemented via a separate switching circuit. Dry running for servicing or inspection
purposes may only take place outside the potentially explosive
area.
A correspondingly larger diameter pipe should be used for
longer pressure pipelines to avoid pipe friction losses.
Rising pressure pipes must be protected from frost! A chamber cover must be selected that is suitable for the intended use
and has the required load-bearing capacity.
If necessary, the pump housing can be ventilated by unscrewing the "Luft" sealing screw. A ushing pipe, available as an accessory, can be installed to minimise deposits and the forma-
tion of oating layers in the chamber.
If the pump is malfunctioning, part of the contents of the oil
reservoir could escape into the pumping medium.
Not Ex-pumps. If a hose is used as a pressure line, care must
be taken to ensure that for every pumping operation the hose
is completely empty before the pump is submersed. Any residual liquid would obstruct the ventilation of the pump housing
and therefore also hinder the pumping operation.
10
ENGLISH
This situation can also occur if the pump runs dry, pumps down
to a lower lever than that shown in the installation drawing, or
runs in "snore" mode during the daily test run.
In these cases, the pump housing must be ventilated by unscrewing the "LUFT" sealing screw.
SERVICING
Maintenance and inspection of this product must be carried
out in accordance with EN 12056-4 and EN 60074-19.
To ensure continued reliability of service, we recommend that
you take out a service contract.
WARNING!
Before carrying out any works: disconnect the pump and the
controls from the mains and take steps to ensure that it cannot
be emergized again.
WARNING!
Check the mains cable for signs of mechanical and chemical
damage. Damaged or kinked cables must be replaced.
NOTICE! When using a chain to lift the pump, please observe
the relevant national regulations regarding accident prevention. Lifting gear must be checked regularly by an expert in accordance with the legal regulations.
NOTICE! Motors in the Ex-range conform to the "ameproof
enclosures" ignition protection category. Maintenance works
that affect the explosion protection may only be carried out by
authorised specialists or by the manufacturer. When carrying
out repairs, all areas next to ameproof gaps must be checked
for damages and, if necessary, replaced by genuine parts.
quantity of oil. Overlling will result in the pump being rendered
inoperable.
Cleaning
To clean the impeller and the spiral housing, simply remove the
4 hexagonal screws and lift the motor unit off the spiral housing.
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
NOTICE! If the wrong screws are unscrewed, the oil will run out
of the oil reservoir.
Tightening torque MA for A2 screw materials
for M 6 MA = 8 Nm
for M 8 MA = 20 Nm
for M 10 MA = 40 Nm
for M 12 MA = 70 Nm
for M 16 MA = 160 Nm
Checking the pump unit
The housing screws for the pump, and the connecting and xing screws of the installation must be checked to ensure they
are xed securely. They should be tightened if necessary.
If the pump performance decreases, or if increasingly loud
noises can be heard during operation, the gap dimension between the impeller face and the wear plate must be checked
for wear by an expert and replaced if necessary. Nominal dimension: 0.5 - 0.8 mm.
Oil check
The drain plug is labelled "OEL". In order to check the mechanical seal, the oil, including any residue, must be drained from
the oil reservoir and collected in a clean measuring container.
• If the oil is contaminated with water (milky), an oil change must be carried out. Check again after a further 300 operating hours, but at the very latest after 6 months!
• However, if the oil is contaminated with both water and pol-
lutants, then not only the oil must be replaced, but the mechanical seal as well.
For monitoring the oil reservoir, it is also possible to retrot the
electrode of our "DKG" or "DKG-Ex" seal leak control device in
place of the "DKG" sealing screw.
Changing the oil
To ensure operational liability, the rst oil change should be
carried out after 300 operating hours, with further oil changes
carried out after every 1000 operating hours.
If the number of operating hours is very low, an oil change
should still be carried out at least once a year.
If wastewater with strongly abrasive constituents is being
pumped, the oil changes should be carried out at correspondingly shorter intervals.
Use HLP hydraulic mineral oil, viscosity class 22 to 46, e.g. Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25, to replace the oil in the oil reservoir.
The quantity of oil required is 1700 cm³.
NOTICE! The oil reservoir may only be lled with the specied
Adjust the impeller gap
1. Block the impeller.
2. Loosen the central impeller screw located in the impeller
hub.
3. Loosen the impeller by knocking it gently with a hammer.
4. Tighten the impeller screw until it is “hand tight”.
5. Adjust the impeller gap by pulling the impeller down to the
nominal dimension 0.5 - 0.8 mm.
6. Block the impeller again and tighten the impeller screw to
160 Nm.
The maximum adjustment possible is 3 mm
Replace the wear plate
1. Loosen the four cylinder head screws on the wear plate on
the lower pump case.
2. Take out the old wear plate with the seal.
3. Clean the wear plate seat and insert the new wear plate with
a new seal.
11
ENGLISH
4. Tighten the four cylinder head screws again.
5. After this, readjust the impeller gap again.
Replacing the impeller
CAUTION!
Worn impellers can have sharp edges.
1. Remove the 4 hexagonal screws and lift the motor unit off
the spiral housing.
2. Block the impeller.
3. Loosen the central impeller screw located in the impeller
hub.
4. Loosen the impeller by knocking it gently with a hammer
and then slide it off the shaft.
5. Clean all the parts of the impeller mounting.
6. Grease the shaft cover on the inside. Notice! Do not use
grease containing graphite, such as "Molykote".
7. Fix all the parts of the impeller mounting in place and tighten the impeller screw until it is “hand tight”.
8. Slide the new impeller over the preassembled impeller
mounting onto the shaft.
9. Mount the motor unit on the spiral housing; the cable entry
point is opposite the discharge branch.
10. Set the gap dimension to 0.5 - 0.8 mm and then tighten the
impeller screw to 160 Nm.
WHAT TO DO IN THE EVENT OF
ANY PROBLEMS
Pump does not work
• Check mains current (do not use a pin gauge)
• Fuse faulty = may be too weak (please refer to Electrical
Connection)
• Mains supply cable damaged = repair to be carried out by
manufacturer only
Pump runs but does not pump
• Empty pressure pipe or hose to allow the non-return valve to
open and let the air escape from the pump housing.
• Ventilate the pump housing by unscrewing the "LUFT" (air)
sealing screw.
The impeller is blocked
• Solids and brous matter have become lodged in the pump
housing (please refer to Maintenance)
Decreased pumping performance
• The impeller is blocked (please refer to maintenance)
• Rotor gap too large = adjust (please refer to maintenance)
• The impeller or the wear plate is worn out = replace it (please
refer to maintenance)
• Wrong direction of rotation = change 2 phases of the power
supply
12
FRANÇAIS
Vous avez opté pour un produit Pentair Jung Pumpen, synonyme de qualité et de performance. Assurez-vous cette
performance par une installation conforme aux directives:
notre produit pourra ainsi remplir sa mission à votre entière
satisfaction. N‘oubliez pas que les dommages consécutifs à
un maniement non conforme porteront préjudice au droit à
la garantie.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d'au moins 8
ans ainsi que par les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, dans la mesure où ils sont
surveillés ou s'ils ont reçu des instructions pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil et qu'ils comprennent les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne
doivent pas être effectués par des enfants si ceux-ci ne
sont pas sous surveillance.
Prévention des dommages en cas de défaillance
Comme tout autre appareil électrique, ce produit peut aussi
tomber en panne suite à une absence de tension ou à un défaut technique.
Si un dommage (également dommage consécutif) se produit
en raison de la défaillance du produit, les dispositions suivantes doivent être prise en particulier selon votre appréciation :
• Montage d’une alarme en fonction du niveau d’eau (éventuel-
lement aussi indépendante du réseau électrique) de sorte
que l’alarme puisse être perçue avant l’apparition d’un dommage.
• Contrôle de l’étanchéité du réservoir collecteur / cuve utili-
sée jusqu’au bord supérieur avant - toutefois au plus tard- le
montage ou la mise en service du produit.
• Montage de protection anti-retour pour les objets de drai-
nage sur lesquels un dommage peut survenir par l’écoulement d’eau usée après une défaillance du produit.
• Montage d’un autre produit pouvant compenser la défail-
lance du produit (par ex. poste double).
• Montage d’un groupe de secours.
Étant donné que ces dispositions servent à prévenir ou réduire
les dommages consécutifs à une défaillance du produit, elles
sont obligatoires en tant que disposition du fabricant au même
titre que les contraintes normatives de la FR EN comme état
de la technique lors de l’utilisation du produit (OLG Francfort/
Main, n°dossier: 2 U 205/11, 15.06.2012).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ces instructions de service contiennent des informations essentielles à respecter lors de l‘installation, de la mise en service et de la maintenance.
Il est impératif que le monteur et l‘exploitant/ le personnel qualié concernés lisent les instructions de service avant le montage et la mise en service.
Les instructions doivent toujours être disponibles sur le lieu
d‘utilisation de la pompe ou de l‘installation.
Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la
perte de tous les droits à réparation du dommage.
Dans ces instructions de service, les consignes de sécurité
sont identiées de manière particulière par des symboles.
Risque d‘ordre général pour les personnes
Avertissement contre la tension électrique
AVIS! Danger pour la machine et le fonctionnement
Qualication du personnel
Le personnel pour le maniement, la maintenance, l‘inspection
et le montage doit posséder la qualication nécessaire à ce
type de travaux et il doit s‘être susamment bien informé par
une étude approfondie des instructions de service.
Domaine de responsabilité, l‘exploitant doit régler avec préci-
sion la compétence et le contrôle du personnel.
Si le personnel ne possède pas les connaissances nécessaires,
il est impératif de le former et de l‘instruire.
Travailler en étant soucieux de la sécurité
Il est impératif de respecter les consignes de sécurité, les règlements nationaux en vigueur concernant la prévention des
accidents et les prescriptions internes éventuelles de travail,
de service et de sécurité contenus dans ces instructions.
Consignes de sécurité pour l‘exploitant/ l‘utilisateur
Les directives légales, les règlements locaux et les directives
de sécurité doivent être respectés.
Il faut exclure les risques dus à l‘énergie électrique.
Les fuites de matières dangereuses à refouler (explosives,
toxiques ou brûlantes par exemple) doivent être évacuées de
telle sorte qu‘elles ne représentent aucun danger pour les personnes et l‘environnement. Les directives légales en vigueur
sont à respecter.
Consignes de sécurité pour le montage, les travaux d‘inspection et de maintenance
D‘une manière générale, les travaux à effectuer devront l‘être
exclusivement sur une machine à l‘arrêt. Les pompes ou agrégats refoulant des matières dangereuses pour la santé doivent
être décontaminés.
Directement après la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être remis en place ou en ser-
vice. Leur ecacité est à contrôler avant la remise en service
et en tenant compte des directives et règlements en vigueur.
Transformation et fabrication de pièces détachées sans
concertation préalable
Une transformation ou une modication de la machine est
uniquement autorisée après consultation du fabricant. Les
pièces détachées d‘origine et les accessoires autorisés par
le fabricant servent à la sécurité. L‘utilisation d‘autres pièces
peut annuler la responsabilité quant aux conséquences en résultant.
Formes de service interdites
La sécurité d‘exploitation de la machine livrée est uniquement
garantie lors d‘une utilisation conforme. Il est absolument interdit de dépasser les valeurs limites indiquées au chapitre «
Caractéristiques technique «.
Consignes concernant la prévention des accidents
Avant les travaux de montage ou de maintenance, barrer la
zone de travail et contrôler le parfait état de l‘engin de levage.
Ne jamais travailler seul et utiliser un casque, des lunettes
protectrices et des chaussures de sécurité, ainsi qu‘en cas de
13
FRANÇAIS
besoin, une ceinture de sécurité adaptée.
Avant d‘effectuer des soudures ou d‘utiliser des appareils élec-
triques, vériez l‘absence de risque d‘explosion.
Les personnes travaillant dans des infrastructures d‘assainissement doivent être vaccinées contre les agents pathogènes
pouvant éventuellement s‘y trouver. D‘autre part, veiller scrupuleusement à l‘hygiène, par égard pour votre santé.
Assurez-vous qu‘aucun gaz toxique ne se trouve dans la zone
de travail.
Respectez les règlements concernant la sécurité de travail et
gardez le nécessaire de premier secours à portée de main.
Dans certains cas, la pompe et le produit peuvent être brûlants, il y a alors risque de brûlure.
Des règles spéciales entrent en vigueur pour les installations
dans les secteurs à risque d‘explosion!
UTILISATION
Les pompes à moteur submersible de la gamme MultiStream
sont adaptées au refoulement des eaux usées dans les systèmes de pompage communaux et industriels ainsi que dans
les bassins de retenue des eaux pluviales.
Les pompes MultiStream seront de préférence utilisées pour :
– les eaux usées contenant des bres
– les eaux usées contenant des matières solides (sans pierres)
– les eaux mixtes
– les eaux brutesles boues brutes
– les eaux supercielles et les eaux pluviales
Les pompes submersibles seront livrées sans protection anti-
déagration ou avec protection anti-déagration.
Lors de l‘utilisation des pompes, il est impératif de respecter
les lois nationales en vigueur, les règlements ainsi que les directives locales comme par exemple :
• Conditions concernant la réalisation d’installations à basse
tension (VDE 0100 en Allemagne par exemple)
• Sécurité et moyens de travail (BetrSichV et BGR 500 en Alle-
magne par exemple)
• Sécurité dans les infrastructures techniques d‘assainisse-
ment (GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126 en Allemagne par
exemple)
• Installations et fonctions électriques (GUV-V A3 en Alle-
magne par exemple)
• Protection antidéagration EN 60079-0, EN 60079-1, EN
60079-14, EN 60079-17 et EN 1127-1
En cas de conditions d‘utilisation divergentes dans les secteurs
à risque de déagration, veuillez consulter les services locaux
concernés. En Allemagne ses services sont par exemple : le
service d‘inspection du travail, le service de contrôle technique
TÜV, l‘oce d‘urbanisme ou l‘association professionnelle.
L‘implantation et la mise en service de cette installation sont
réglées dans le décret sur la sécurité et la protection de la santé lors de la mise à disposition de moyens de travail et de leur
utilisation en travaillant, sur la sécurité lors de la mise en service d‘installations nécessitant un contrôle et sur l‘organisation
de la sécurité et de la santé des travailleurs, article 1 du décret
sur la sécurité des exploitations (BetrSichV).
Là où une protection antidéagration n‘est pas exigée pour le
véhiculage des matières fécales, il est aussi possible d‘utiliser
des pompes sans protection antidéagration.
Modes de service
quand le produit à refouler a une température de 40º C :
Moteur immergé : service permanent S1
Moteur émergé : service temporaire S2 ; voir les caractéristiques techniques
Moteur émergé : service intermittent S3 ; voir les caractéristiques techniques
Entreposée au sec, la pompe submersible résiste au gel jusqu‘à
-20°C. Installée dans l‘eau, il faudra la garder à l‘abri du gel.
Transport
D‘une manière générale, sou lever la pompe non pas par le câble
d‘alimentation ! L‘im mersion de la pompe dans des fosses ou
des puits plus profonds pourra uni quement se faire à l‘aide
d‘une chaîne.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Câblage
Procéder aux modications de circuit en vous aidant de
connexions serties (X). La nouvelle connexion sertie doit être
réalisée dans les règles de l’art.
Grâce à l‘utilisation de nos commandes, vous avez la certitude
de satisfaire aux exigences de l‘attestation d‘examen EU de
type.
AVIS !
Seul un électricien qualié sera autorisé à effectuer des
travaux électriques sur la pompe ou la commande.
Les normes en vigueur (EN par exemple), les directives spéci-
ques à chaque pays (VDE par exemple) et les directives des
exploitants de réseau de distribution locaux sont à respecter.
AVIS! Ne jamais mettre les extrémités du câble dans l‘eau ! De
l‘eau qui pénètre peut provoquer une panne.
Les seuls fusibles de puissance pouvant être utilisés sont des
fusibles inertes ou des automates aux caractéristiques C ou
D. Fusible nécessaire pour un démarrage étoile/ triangle : 16 A
pour les pompes 55..., 20 A pour les pompes 75... et 25 A pour
les pompes 100...
La pompe est à protéger par un disjoncteur de surintensité.
Réglage lors d‘un démarrage direct = courant nominal et par un
démarrage étoile/ triangle = courant nominal x 0,58.
Si le dispositif de protection s‘est déclenché, il faut en supprimer la cause avant de procéder à une remise en marche.
14
FRANÇAIS
Thermostats de bobinage
AVIS ! Les thermostats installés dans le bobinage du moteur
doivent être branchés en plus du disjoncteur de surintensité
ou du disjoncteur-protecteur. Ils sont appropriés à 250 V / 1,2 A
(cos phi 0,6) et identié 30 et 32 selon le raccordement.
Raccord thermostat sans protection
antidéagration
Les thermostats sont à brancher de telle sorte que le moteur
sera déconnecté par le circuit électrique de commande à
l‘atteinte de la température de réaction du moteur. Après un
refroidissement du bobinage, il y a une remise en marche automatique.
Raccord thermostat avec protection
antidéagration
Les thermostats sont à brancher de telle sorte que le moteur sera déconnecté par le circuit électrique de commande
à l‘atteinte de la température de réaction du moteur. Après le
refroidissement du bobinage, une remise en marche automatique doit être impossible.
AVERTISSEMENT !
Après une déconnexion due au limiteur de température, il faut
commencer par supprimer la cause de la panne. Après seulement, une remise en marche manuelle sera autorisée.
Le blocage de remise en marche doit être « mémorisé » ; c‘està-dire que même après une panne de tension, ce blocage doit
rester actif (En Europe, directive 2014/34/EU annexe II 1.5, EN
60079-17 Tab1, B10).
Fonctionnement sur un convertisseur de
fréquence
Les convertisseurs de fréquence pourront uniquement être
utilisés pour la régulation de la vitesse de rotation des pompes
à courant triphasé en exécution spéciale.
AVIS! Pour des raisons physiques, les pompes ne peuvent pas
être mises en service avec une fréquence supérieure à celle
indiquée sur la plaquette signalétique. Avec une augmentation
de fréquence supérieure à celle indiquée sur la plaquette signalétique, la puissance absorbée augmentera et le moteur
sera surchargé.
Le type de moteur des pompes à courant triphasé en exécution spéciale destinée au service avec convertisseur de fré-
quence, est identié par un « K » supplémentaire (D90-2/75 CK
par exemple). Ces pompes sont en plus munies, à l‘extrémité
du câble, d‘un autocollant indiquant la possibilité de mise en
service avec un convertisseur de fréquence.
Ces moteurs sont équipés de thermistors (PTC) en tant que
protection du bobinage. Il est interdit d‘appliquer une tension
> 2,5 Volt aux bornes 40 et 41 de la protection de l‘enroulement!
Pour les pompes à protection antidéagration, il faut en plus
un déclencheur au type de construction contrôlé et qui tient
compte des exigences de l‘examen EU de type.
Sens de rotation
Avant le montage, il est impératif de contrôler le sens de rotation! Si le sens de rotation est correct, la réaction au démarrage se fera dans le sens opposé à celui de la èche de direction se trouvant sur le boîtier du moteur. Les bruits forts de
fonctionnement ou un débit trop faible de la pompe déjà ins-
tallée signalent aussi un sens de rotation incorrect. Si le sens
de rotation est incorrect, il faut échanger les deux phases du
câble d‘alimentation.
ATTENTION !
La réaction de démarrage peut être brutale.
Potential equalisation
Conformément aux normes EN 60079-14 et EN 1127-1, il faut
installer une compensation supplémentaire de potentiel dans
les secteurs à risque de déagration en présence de moyens
de service avec conducteurs de protection dans le réseau TN/
TT. Dimensionnement selon VDE 0100 partie 540 en Allemagne
par exemple.
Une liaison équipotentielle locale supplémentaire n’est pas nécessaire pour les stations de pompage en béton et les cuves
composites de JUNG PUMPEN dans la zone à risque d’explosion 1 et 2 (position du Service de contrôle technique TÜV
Nord, 03/2008).
Exception : lorsque des éléments conductibles, tels que p. ex.
fourreaux de câble ondulés ou une conduite de refoulement
métallique, arrivent de l’extérieur au raccord de la cuve. Dans
ce cas, une liaison électriquement conductible avec le bâti de
la/des pompe(s) doit être établie. Pour des raisons de protection anti-corrosion, cette liaison doit être en acier inox.
Les pompes antidéagrantes possèdent à cet effet une possibilité de raccord au niveau de l’entrée de câble.
INSTALLATION
AVIS ! Avant le montage de la pompe, il faut dévisser les 4
pieds de transport en plastique se trouvant sous le boîtier de
la pompe.
La pompe doit être installée conformément aux exemples.
Pour les installations conformes à la norme EN 12056-4, la
conduite de refoulement doit être menée en boucle au-dessus
du niveau de retenue déterminé localement et assurée par un
clapet anti-retour.
Exemple de montage avec tube de glissement
Montage: Cheviller fermement le pied d‘assise au fond de la
chambre collectrice, puis monter les tubes de glissement. Ensuite, installer la conduite de refoulement y compris les accessoires de tuyauterie tels que le clapet anti-retour et la vanne
d‘arrêt.
Pour terminer, placer la pompe avec la griffe d‘accouplement
sur les tubes de glissement, puis faire descendre à l‘aide d‘une
chaîne xée à la manille.
15
FRANÇAIS
Au-dessus de l‘ouverture du puits il faudra prévoir à une hau-
teur susante, une possibilité de xation pour un engin de
levage.
La saisie du niveau est possible par différents systèmes.
Consulter les particularités et les exigences dans les instructions de service correspondantes.
AVERTISSEMENT !
Conformément aux lois et aux règlements concernant la protection antidéagration, les JUNG Ex-pompes ne devront jamais fonctionner à sec ou avec trop peu de liquide (aspiration
bruyante).
La pompe doit se déconnecter au plus tard quand le niveau
d‘eau atteint le bord supérieur du boîtier de la pompe (x sur le
schéma). Cette déconnexion doit se faire via un circuit à part.
La marche à vide sec exclusivement autorisée en dehors de la
zone ex (à risque d‘explosion) pour les travaux de maintenance
et les inspections.
Si les conduites de refoulement sont plus longues, il faut sélectionner une section transversale de tube plus importante
pour éviter les pertes dues aux frottements de tubes.
Poser les conduites de refoulement ascendantes à l‘abri du gel
! Le couvercle du puits doit être déterminé en fonction de son
usage et de la charge admissible nécessaire
En cas de besoin, le boîtier de la pompe peut être purgé en dévissant la vis de fermeture « LUFT ». Un tube de rinçage correspondant peut être installé pour minimiser la sédimentation
et les boues ottantes.
Si une pompe est défectueuse, une partie du remplissage de la
chambre à huile peut s‘écouler dans le liquide refoulé.
Pas Ex-pompes. Si un tuyau est utilisé en tant que conduite de
refoulement, veiller à ce qu‘il soit complètement vide à chaque
procédure de pompage, avant l‘immersion de la pompe. Les
restes de liquide éventuels empêcheraient la purge du boîtier
de la pompe et donc le refoulement.
Cette situation peut également apparaître si la pompe tombe
à sec, si elle pompe plus profond qu‘indiqué sur le schéma
de montage ou si, lors de la marche d‘essai quotidienne, elle
pompe un mélange liquide/ air (aspiration bruyante due au
manque de liquide).
Dans ces cas, il faut purger le boîtier de la pompe en dévissant
la vis de fermeture « LUFT ».
AVIS ! En cas d’utilisation d'une chaîne pour le levage de la
pompe, veuillez observer les règlements nationaux respectifs
de prévention des accidents. Il est nécessaire de faire contrôler les appareils de levage de façon régulière par un expert
conformément aux directives légales.
AVIS ! Les moteurs de la série Ex correspondent à la protection «enveloppe antidéagrante». Seuls les entreprises homologuées ou le fabricant auront l‘autorisation d‘effectuer
les travaux de remise en état inuençant la protection antidéagrante. Lors des réparations, il faut vérier le bon état
des surfaces délimitant les interstices et, éventuellement, les
remplacer par des pièces d‘origine du fabricant.
Contrôle de l‘huile
La chambre à huile a une vis de fermeture « OEL » qui assure
l'étanchéité vers l'extérieur. Pour contrôler la bague d‘étanchéité glissante, l‘huile de la chambre, y compris la quantité
restante, sera vidangée et récupérée dans un pichet mesureur
propre.
• Si l‘huile est entrecoupée d‘eau (laiteuse), il faudra la rempla-
cer. Après 300 heures de service supplémentaires, mais 6
mois au maximum, renouveler le contrôle!
• Si l‘huile est entrecoupée d‘eau et de particules sales, il
faudra non seulement remplacer l‘huile mais aussi la bague
d‘étanchéité glissante.
Pour le contrôle de la chambre à huile, l‘électrode de notre appareil de contrôle des joints « DKG » ou « DKG-Ex » peut aussi
être monté ultérieurement, à la place de la vis de fermeture.
Vidange d‘huile
Pour conserver la sécurité de fonctionnement, il faut effectuer
une première vidange après 300 heures de service et d‘autres
vidanges toutes les 1000 heures de service.
Si le nombre d‘heures de service reste en dessous de ces
chiffres, il faudra tout de même faire une vidange une fois par
an.
Si les eaux usées sont refoulées avec des impuretés fortement
abrasives, les vidanges sont à faire à intervalles plus courts.
Pour la vidange du remplissage de la chambre à huile, il faut
utiliser de l‘huile minérale hydraulique HLP avec une classe de
viscosité 22 à 46, Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25 par exemple.
La quantité de remplissage est de 1700 cm³.
AVIS ! Remplir la chambre uniquement avec la quantité d‘huile
indiquée. Une surcharge détruirait la pompe.
MAINTENANCE
L'entretien et le contrôle de ce produit doivent être effectués
conformément à la norme EN 12056-4 et EN 60074-19.
Pour garantir une sécurité durable d‘exploitation de votre
installation, nous recommandons de conclure un contrat de
maintenance.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travaux : débrancher pompe et commande et vé-
rier qu‘une remise sous tension par d‘autres personnes soit
impossible
AVERTISSEMENT !
Vérier si le câble d'alimentation ne présente aucun endommagement mécanique et chimique. Il est nécessaire de remplacer les câbles endommagés ou pliés.
16
Nettoyage
Pour nettoyer la roue de pompe et la volute en spirale, il faut
seulement dévisser les 4 vis hexagonales et soulever le groupe
moteur pour le désolidariser de la volute en spirale.
ATTENTION !
Les roues à aube usées peuvent présentées des bords tranchants.
AVIS ! En dévissant les mauvaises vis, l‘huile s‘écoulera de la
chambre à huile.
Moment de rotation appliqué MA pour la matière de la vis A2
pour M 6 MA = 8 Nm pour M 8 MA = 20 Nm
pour M 10 MA = 40 Nm pour M 12 MA = 70 Nm
pour M 16 MA = 160 Nm
FRANÇAIS
Contrôle de l‘unité de pompage
Vérier la fermeté des vis du boîtier de la pompe et des vis de
xation et d‘assemblage de l‘installation et éventuellement les
resserrer.
Lorsque le rendement de refoulement diminue ou les bruits de
service augmentent, il faut faire vérier la mesure de la fente
entre le côté frontal de la roue de pompe et la bague d’usure
par un professionnel et l’ajuster le cas échéant (consigne: 0,5-
0,8 mm.
Réglage de la fente de la roue de pompe
1. Bloquez la roue de pompe.
2. Desserrez la vis centrale dans la roue de pompe.
3. Desserrez la roue de pompe au moyen de légers coups de
marteau.
4. Serrez la vis de la roue de pompe «à la main».
5. Réglez la fente de la roue de pompe en tirant la roue vers le
bas jusqu’à la consigne, soit 0,5-0,8 mm.
6. Bloquez de nouveau la roue de pompe et resserrez la vis de
xation avec un couple de 160 Nm.
La course d’ajustage maximale est de 3 mm.
Changement de la bague d'usure
1. Desserrez les 4 vis cylindriques de la bague d'usure en bas
de la volute.
2. Sortez l’ancienne bague d'usure avec son joint.
3. Nettoyez le logement de la bague d'usure et placer la nouvelle bague d'usure avec un joint neuf.
4. Resserrez ensuite les quatre vis cylindriques.
5. Vous devez rajuster la fente de la roue de pompe ensuite.
7. Remontez tous les composants de la xation de la roue de
pompe et resserrez la vis de xation «à la main».
8. Poussez la nouvelle roue de pompe via la xation de la roue
de pompe prémontée sur l’arbre.
9. Remontez le groupe moteur sur la volute en spirale, avec
l’entrée du câble du côté opposé du raccord de refoulement.
10. Réglez la fente à 0,5-0,8 mm et resserrez la vis de la roue de
pompe avec un couple de 160 Nm.
PETITE AIDE AU DÉPANNAGE
La pompe ne tourne pas
• Vériez la tension secteur (ne pas utiliser de pointe de test)
• Câble d’alimentation endommagé = réparation uniquement
par le fabricant
La pompe tourne, mais ne refoule pas
• Vider la conduite de refoulement ou le exible pour que le
clapet anti-retour s’ouvre et l’air puisse s’échapper du boîtier
• Purge d’air de la volute en dévissant le bouchon leté de
«LUFT» (air)
Roue de pompe bloquée
• Des matières solides et breuses se sont accumulées dans
la volute.
Rendement de refoulement diminué
• Roue à ux bouchée (cf. Maintenance)
• Fente de la roue à aube trop grande = ajuster (cf. Mainte-
nance)
• Roue de pompe ou la bague d'usure usée = remplacer (cf.
Maintenance)
• Sens de rotation inversé = changer 2 phases du câble d’ali-
mentation
Remplacement de la roue de pompe
ATTENTION !
Les roues de pompes usées peuvent présentées des bords
tranchants.
1. Dévissez les quatre vis hexagonales et soulevez le groupe
moteur pour le désolidariser de la volute en spirale.
2. Bloquez la roue de pompe.
3. Desserrez la vis centrale dans la roue de pompe.
4. Desserrez la roue de pompe par de légers coups de marteau
et enlevez-la de l’arbre en tirant.
5. Nettoyez les éléments de la xation de la roue de pompe.
6. Graisser l’intérieur du joint de l’arbre. Avis ! Ne pas utiliser
de graisse contenant des graphites comme par ex. «Molykote».
17
NEDERLANDS
U hebt een product van Pentair Jung Pumpen gekocht en
daarmee kwaliteit en vermogen aangeschaft. Zorg dat dit
vermogen tot zn recht komt door een installatie volgens
de voorschriften, zodat ons product zn taak tot volle tev-
redenheid kan uitvoeren. Denk eraan dat schade als gevolg
van oneigenlk gebruik van invloed kan zn op de garantie.
Dit toestel kan door kinderen van 8 jaar en ouder alsook door
personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis gebruikt
worden, wanneer hierop toegezien wordt of indien z onderricht werden over het veilige gebruik van het toestel en z de
hieruit resulterende gevaren verstaan. Kinderen mogen niet
met het toestel spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Schadepreventie b uitval
Zoals elk ander elektrisch apparaat kan ook dit product door ontbrekende netspanning of een technisch mankement uitvallen.
Als u door het uitvallen van het product schade (met inbegrip
van gevolgschade) kunt oplopen, moet u in het bzonder de
volgende voorzorgsmaatregelen treffen:
• Installatie van een waterpeilafhankelk (onder bepaalde omstandigheden ook ktriciteitsnetonafhankelk) alarmsysteem, zodat het alarm nog vóór het optreden van de schade
kan worden waargenomen.
• Controle van het gebruikte verzamelreservoir/de schacht
tot aan de bovenrand op lekkage voorafgaande aan -uiterlk
echter tdens- de installatie of ingebruikname van het pro-
duct.
• Installatie van terugstuwbeveiligingen voor afwateringsob-jecten die na uitval van het product door vrkomend afvalwater beschadigd kunnen raken.
• Installatie van een ander product dat het uitvallen van het
product kan opvangen (bv. een dubbel systeem).
• Installatie van een noodstroomaggregaat.
Aangezien deze voorzorgsmaatregelen ertoe dienen om gevolgschade te voorkomen of tot een minimum te beperken als
het product uitvalt, moeten ze als richtln van de fabrikant analoog aan de normatieve specicaties van DIN EN als stand
van de techniek - verplicht in acht worden genomen b het
gebruik van het product (OLG Frankfurt/Main, Az. (reg.nr.): 2 U
205/11, 15.06.2012).
VEILIGHEIDSTIPS
Deze handleiding bevat basisinformatie die b installatie, bediening en onderhoud in acht moet worden genomen. Het is
belangrk ervoor te zorgen dat deze handleiding voorafgaande aan de installatie en ingebruikname door de monteur en
het verantwoordelke personeel/eigenaar wordt gelezen. De
handleiding moet steeds beschikbaar zn op de plaats waar de
pomp of de installatie zich bevindt.
B het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies kan de aan-
spraak op schadervergoeding vervallen.
In deze handleiding zn de veiligheidsinstructie extra aangegeven met symbolen. Het niet opvolgen kan tot gevaarlke si-
tuaties leiden.
Algemeen gevaar voor personen
Waarschuwing voor elektrische spanning
LET OP! Gevaar voor machine en functioneren
Personeelskwalicatie
Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en monta-
ge moet gekwaliceerd zn voor dit werk en zichzelf door een
grondige bestudering van de handleiding voldoende geïnfor-
meerd. Verantwoordelkheidsgebied, competentie en toezicht
op het personeel moeten goed geregeld door de eigenaar. Als
het personeel niet over de nodige kennis beschikt, dan moet
het worden opgeleid en geïnstrueerd.
Veilig werken
De veiligheidsinstructies in deze gebruikshandleiding, de bestaande nationale regelgeving voor de preventie van ongevallen, evenals interne arbeids-, gebruiks- en veiligheidsvoorschriften moeten in acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor de gebruiker/eigenaar
Er moet worden voldaan aan wettelke eisen, lokale regelgeving en veiligheidseisen.
Risico's door elektrische energie moeten worden uitgesloten.
Gemorste gevaarlke afvoerproducten (bv. explosief, giftig,
heet) moet zodanig worden verwderd dat er geen gevaar optreedt voor mens en milieu. De wettelke bepalingen moeten in
acht worden genomen.
Veiligheidsinstructies voor montage, inspectie en onderhoudswerkzaamheden
In principe moeten werkzaamheden aan de machine alleen wor-
den uitgevoerd b stilstand. Pompen of aggregaten die stoffen
afvoeren die gevaarlk zn voor de gezondheid, moeten worden
ontsmet.
Onmiddellk na de voltooiing van de werkzaamheden moeten
alle veiligheids- en beschermingsvoorzieningen weer worden
geïnstalleerd of in werking gezet. Hun functioneren moet voorafgaande aan de ingebruikname worden gecontroleerd conform de geldende regels en voorschriften.
Eigenmachtige modicaties en vervaardiging van onderdelen
Wziging of aanpassing van de machine is alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant. Originele reserveonderdelen en ac-
cessoires door de fabrikant zn er voor de veiligheid. Het gebruik van andere onderdelen kan de aansprakelkheid voor de
gevolgen daarvan teniet doen.
Oneigenlk gebruik
De betrouwbaarheid van de geleverde machine wordt alleen
gegarandeerd b juist gebruik. De aangegeven grenswaarden
in het hoofdstuk "Technische gegevens" mogen in geen enkel
geval worden overschreden.
Aanwzingen voor het voorkomen van ongevallen
Voorafgaande aan montage- of onderhoudswerkzaamheden
zet u de werkruimte af en controleert u het hstoestel op onberispelke werking.
Werk nooit alleen en gebruik een helm, een veiligheidsbril en
veiligheidsschoenen en indien nodig een geschikt veiligheidsharnas.
Voordat u gaat lassen of elektrische apparatuur gaat gebruiken, moet u controleren of er geen explosiegevaar bestaat.
Wanneer mensen in afvalwaterinstallaties werken, moeten z
worden ingeënt tegen mogelk daar aanwezige ziektekiemen.
Let vanwege uw gezondheid ook heel goed op de hygiëne.
18
NEDERLANDS
Zorg ervoor dat er geen giftige gassen in de werkruimte aan-
wezig zn.
Neem de regels van de arbeidsinspectie in acht en zorg dat er
eerste-hulpmateriaal beschikbaar is.
In sommige gevallen kunnen pompen en het af te voeren mate-
riaal heet zn, dan bestaat er kans op verbranding.
Voor installatie in explosiegevaarlke gedeeltes zn bzondere
voorschriften van toepassing!
TOEPASSING
Dompelpompen uit MultiStream serie zn geschikt voor het
verpompen van rioolwater in gemeentelke en industriële
pompstations en opslagbekken voor regenwater.
MultiStream pompen worden b voorkeur gebruikt voor:
– Vezelig afvalwater
– Afvalwater met vaste stoffen (zonder stenen)
– Gemengd water
– Ongezuiverd water
– Ongezuiverd slk
– Oppervlaktewater en regenwater.
De dompelpompen worden geleverd zonder explosiebeveiliging met explosiebeveiliging geleverd.
B gebruik van de pomp moeten de respectieve nationale wetten, voorschriften en plaatselke voorschriften in acht worden
genomen, zoals
• Opstellen van voltlaagspanningssystemen (bvoorbeeld VDE
0100 in Duitsland)
• Veiligheid en arbeidsmiddelen (Bvoorbeeld BetrSichV en
BGR 500 in Duitsland)
• Veiligheid in afvalwaterzuiveringsinstallaties (bvoorbeeld
GUV-V C5, GUV-R 104, GUV-R 126 in Duitsland)
• Elektrische installaties en apparatuur (bvoorbeeld GUV-V
A3 in Duitsland)
• Explosieveiligheid EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-14,
EN 60079-17 en EN 1127-1
B afwkende werkomstandigheden in gevaarlke gebieden,
vraag de bevoegde plaatselke autoriteiten. In Duitsland zn
dit bvoorbeeld de Arbeidsinspectie, TÜV, bouw- en woning-
toezicht of beroepsvereniging.
In de verordening inzake veiligheid en gezondheid b de leve-
ring van arbeidsmiddelen en het gebruik ervan op het werk, de
veiligheid tdens het gebruik van installaties die toezicht vereisen en de organisatie van gezondheid en veiligheid op het werk
voorzien, regelt artikel 1 BetrSichV de oprichting en exploitatie
van deze faciliteiten.
Indien lokaal voor het wegpompen van rioolwater geen explosiebescherming nodig is, kunnen ook pompen zonder explosiebescherming gebruikt worden.
Transport
De pomp moet altd aan de ketting en niet aan de voedingskabel omhoog worden getrokken! Het laten zakken van de pomp
in diepere schachten of putten is alleen toegestaan met een
ketting.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Schakeling
Circuit modicaties moeten gebeuren door het gebruik van
krimp connectoren (X) tussen Coni-connectoren (Y) en de ingebouwde motor. De nieuwe krimp connector moet professioneel worden voorbereid.
Door gebruik te maken van onze sturingen heeft u de zekerheid
dat aan de eisen van het certicaat van het EU-typeonderzoek
wordt voldaan.
LET OP! Alleen een gekwaliceerde elektromonteur mag elek-
trotechnische werkzaamheden aan pomp of sturingen uitvoeren.
De relevante normen (bv. EN), de landspecieke voorschriften
(bv. VDE) en de voorschriften van het plaatselke nutsbedrf
moeten worden nageleefd.
LET OP! Het uiteinde van de kabel nooit in het water leggen!
Eventueel binnendringend water kan storingen veroorzaken.
Als voorzekeringen voor de pomp mogen alleen trage zekeringen
of machines met C- of D-eigenschappen worden gebruikt. Vereiste bescherming voor ster-/ driehoekstart: 16 A voor de pompen 55... 20 A voor de pompen 75... en 25 A voor de pompen 100...
De pomp moet worden beschermd door een overstroombevei-
liging. Instelling b een directe start = nominale stroom en b
ster- / driehoekstart = nominale stroom x 0,58.
Als de beveiliging is geactiveerd, moet de storing worden ver-
wderd alvorens te herstarten.
Wikkelingsthermostaten
LET OP! Naast de overstroomlosser of motorstroomonderbreker
moeten ook de in de motorwikkeling ingebouwde thermostaten
worden aangesloten. Ze zn geschikt voor 250 V / 1,2 A (cos phi
0,6) en wat betreft de verbinding aangeduid met 30 en 32.
Standen
b 40º C Medium Temperatuur:
Motor ondergedompeld: Continubedrf S1
Motor opgedoken: Kortstondig bedrf S2; Techn. Gegevens
Motor opgedoken: Intermitterend bedrf S3; Techn. Gegevens
Wanneer ze droog bewaard wordt, is de dompelpomp tot -20°C
vorstvr. Ingebouwd mag ze niet in het water bevriezen.
Thermostaat verbinding zonder
explosieveiligheid
De thermostaten moeten zo aangesloten worden dat b het
bereiken van de de aanspreektemperatuur de motor uitgeschakeld wordt via de stuurschakeling. Na afkoelen van de
wikkeling volgt een automatische heropstart.
19
NEDERLANDS
Thermostaat verbinding met
explosieveiligheid
De thermostaten moeten zo aangesloten worden dat b het
bereiken van de de aanspreektemperatuur de motor uitgeschakeld wordt via de stuurschakeling. Een automatische her-
opstart mag niet mogelk zn na afkoeling van de wikkeling.
WAARSCHUWING!
Na het uitschakelen door de temperatuur begrenzer moet
eerst de oorzaak van de storing geëlimineerd worden. Pas
daarna mag het manueel weer ingeschakeld worden.
De herinschakelvergrendeling moet "zeker zn van nulspanning", dat wil zeggen dat zelfs na een stroomstoring de ver-
grendeling gehandhaafd moet worden (in de Europese richtln
2014/34/EU Blage II 1.5, EN 60079-17 Tab1, B10).
Werking aan een frequentieomvormer
Frequentieomvormers mogen uitsluitend worden gebruikt
voor de snelheidsregeling van driefasige pomp in speciaal ontwerp!
LET OP! Om fysieke redenen kunnen de pompen niet worden
bediend met een hogere frequentie dan aangegeven op het ty-
peplaatje. B een frequentiehoogte die hoger ligt dan de waarde aangegeven op het typeplaatje, zal het stroomverbruik stgt
en de motor overbelast raken.
Voor driefasige pompen in speciaal ontwerp voor frequentieregelaar is het type motor met een extra "K" op het typeplaatje
gekenmerkt (bvoorbeeld D90-2 / 75 CK). Bovendien hebben
deze pompen een sticker aan het uiteinde die verwst naar de
operationele manier met een frequentieomvormer.
Deze motoren zn voorzien van PTC-weerstanden als winding
isolatie. Op de klemmen 40 en 41 van de winding isolatie kan
geen spanning > 2,5 volt worden toegepast! Voor explosieveilige
pompen is bovendien ook een gekeurde trigger unit noodzake-
lk die rekening houdt met de eisen van het EU-type onderzoek.
Draairichting
Voor de installatie moet de draairichting worden gecontro-
leerd! Met de juiste draairichting is de startstroom is in strd
met de richtingspl op het motorhuis. Lawaai tdens het bedrf of onvoldoende pompcapaciteit van de reeds ingebouwde
pomp wzen ook op verkeerde richting. B de verkeerde draai-
richting moeten 2 fasen van de toevoer gewisseld worden.
VOORZICHTIG!
De startstroom kan met grote kracht worden uitgevoerd.
Equipotentiaal
Volgens EN 60079-14 en EN 1127-1 moet een bkomende potentiële bonding in gevaarlke gebieden worden geïnstalleerd
in apparatuur met beschermende geleiders in TN / TT-netwerk.
Dimensionering bvoorbeeld in Duitsland, VDE 0100 deel 540.
Voor beton en kunststof kokers van JUNG PUMPEN in de ex-
plosiezone 1 en 2 zn geen extra lokale potentiaalvereffeningen
noodzakelk (Advies van de TÜV Nord, 03.2008).
Uitzondering: B geleidende onderdelen zoals een kabelbe-
scherming van ribbelbuis of een metalen drukleiding van buitenaf op de asverbinding. In dit geval is een elektrisch geleidende verbinding met de behuizing van de pomp(n) tot stand
te brengen. Omwille van corrosiebescherming moet voor de
aansluiting roestvr staal gebruikt worden.
Explosieveilige pompen beschikken daarom over de mogelk-
heid om aangesloten te worden op de kabeldoorvoer.
INSTALLATIE
LET OP! Voor het installeren van de pomp moeten de 4 plastic
pootjes losgeschroefd worden van het pomphuis.
De pomp moet volgens de voorbeelden worden geïnstalleerd.
B installaties volgens EN 12056-4 moet de drukleiding tot boven het plaatsselk vastgelegte terugstroomniveau worden
geleidet en met een terugslagklep beveiligd worden.
Voorbeeldinstallatie met doorvoerbuis
Montage: De koppeling stevig op de bodem van de verzamel-
buis pinnen en dan de doorvoerbuis monteren. Daarna moeten
de drukleiding inclusief de benodigde onderdelen zoals de terugslagklep en afsluiter ingebouwd worden.
Tot slot moet de pomp met de geschroefde klauwkoppeling op
de doorvoerbuizen gezet worden en met een ketting, die aan
de sluiting aangesloten is, naar beneden gelaten worden.
In de schachtopening moet op de passende hoogte een beves-
tigingsmogelkheid voorzien worden voor een takel.
De niveaumeting kan via verschillende systemen worden uit-
gevoerd. Bzondere kenmerken en eisen vindt u terug in de
betreffende handleiding.
WAARSCHUWING!
Volgens de wet- en regelgevingen voor explosiebescherming
mogen JUNG Ex pompen nooit drooglopen of in slurpbedrf.
De pomp moet ten laatste uitschakelen wanneer het waterpeil de bovenste rand van het pomphuis (x in de tekening) bereikt. Deze uitschakeling moet gebeuren via een apart circuit.
Droogloop is toegestaan voor onderhoud en inspectie doeleinden en dit uitsluitend buiten de gevarenzone.
B langere drukleidingen moet een overeenkomstige, grotere
doorsnede van de buis gekozen worden om wrvingsverliezen
te vermden.
Drukleiding vorstbestendig verplaatsen! Het putdeksel moet
worden bepaald op basis van het doel en moet de vereiste belasting aankunnen.
Indien nodig kan het pomphuis worden ontlucht door het losdraaien van de borgschroef. Als accessoire kan een geschikte
irrigatiebuis gebruikt worden om deposito's en dragen in de
schacht zoveel mogelk te beperken.
B een defecte pomp kan een deel van de vulling van de olieka-
mer ontsnappen in de verpompte vloeistof.
Niet Ex-pompen. Indien een slang wordt gebruikt als perslei-
20
NEDERLANDS
ding moet ervoor worden gezorgd dat deze volledig geleegd
is b elk pompproces vóór de onderdompeling van de pomp.
Eventueel resterende restvloeistof voorkomt het ventileren
van het pomphuis en dus ook het transporteren.
Deze situatie kan zich ook voordoen als de pomp droog pompen
valt, dieper dan in de getoonde installatie tekening afpompt of
tdens het dagelks proefdraaien in de slurpabsorptie modus
komt.
In deze gevallen moet het pomphuis worden ontlucht door het
losdraaien van de borgschroef.
ONDERHOUD
Onderhoud en inspectie van dit product moet worden uitgevoerd volgens EN 12056-4 en EN 60079-19.
Om een permanente operationele betrouwbaarheid van uw in-
stallatie te garanderen, raden w aan een onderhoudscontract
te sluiten.
WAARSCHUWING!
Voorafgaande aan elke taak: Pomp en regelaar van het elektriciteitsnet loskoppelen en ervoor zorgen dat deze door andere
personen niet opnieuw onder spanning kunnen worden gezet.
ververst worden.
Als afvalwater met zeer schurende mengsels getransporteerd
wordt, moet de olie sneller vervangen worden.
Voor het veranderen van de vulling van de oliekamer moet de
hydraulische HLP mineraalolie van klasse 22 tot 46 gebruikt
worden, bvoorbeeld Mobil DTE 22, DTE 24, DTE 25.
De capaciteit bedraagt 1700 cm³.
LET OP! De oliekamer mag alleen worden gevuld met de ver-
melde hoeveelheid. Overvulling leidt tot storingen in de pomp.
Reiniging
Om het kanaalwiel en het slakkenhuis te reinigen, moeten enkel de vier zeskantschroeven losgedraaid worden en moet het
motorgedeelte van het slakkenhuis getild worden.
VOORZICHTIG!
Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben.
LET OP! B het losdraaien van de verkeerde schroef loopt de
olie uit de oliekamer.
Aanhaalmomenten MA voor boutmateriaal A2
voor M 6 MA = 8 Nm voor M 8 MA = 20 Nm
voor M 10 MA = 40 Nm voor M 12 MA = 70 Nm
voor M 16 MA = 160 Nm
WAARSCHUWING!
De stroomkabel op mechanische en chemische beschadiging
controleren. Beschadigde of geknikte stroomkabel moeten
worden vervangen.
LET OP!B gebruik van een ketting om de pomp op te tillen,
dient u de respectieve nationale voorschriften ter voorkoming
van ongevallen in acht te nemen. De hsapparatuur moet regelmatig worden onderzocht door een deskundige conform de
wettelke voorschriften.
LET OP! De motoren van de Ex-serie zn conform het onplof-
ngsbeveiligingstype "drukvast omhulsel". Reparaties die van
invloed kunnen zn op de explosiebeveiliging mogen alleen
worden uitgevoerd door erkende bedrven of de fabrikant.
B reparaties moeten de spleetbegrenzingsoppervlakken op
schade worden gecontroleerd en indien nodig vervangen door
originele onderdelen van de fabrikant.
Oliecontrole
De oliekamer is door een afsluitschroef "OEL" (olie) naar buiten
toe verzegeld. Voor de controle van de mechanische afdichting
controleren, wordt de olie en de resthoeveelheid uit de oliekamer afgevoerd en opgevangen in een schone maatbeker.
• Als de olie doordrongen is van water (melkachtig), moet de olie veranderd worden. Na 300 bedrfsuren of max. na 6 maanden moet het opnieuw gecontroleerd worden!
• Als de olie echter met water en vuil doordrongen is, moet
naast de olie ook de asafdichting vervangen moet worden.
Om de oliekamer te controleren kan, ook achteraf, de elektrode van onze "DKG" of "DKG-Ex" lekkagecontrole in plaats van de
"DKG" sluitschroef gemonteerd worden.
Olie verversen
Om de betrouwbaarheid van de werking te behouden, moet de
olie een eerste keer ververst worden na 300 uur en daarna telkens na 1000 bedrfsuren.
B weinig bedrfsuren moet de olie minstens één keer per jaar
Controle van de pompeenheid
De behuizingschroeven van de pomp en de aansluiting en het
bevestigen van de schroeven van de installatie moet worden
gecontroleerd op vastzitten en moeten indien nodig vastgedraaid worden.
B afnemend debiet of b verhoogde geluidsniveaus moet de
opening tussen de waaiers door een specialist gecontroleerd
worden op sltage en indien nodig opnieuw afgesteld worden,
opgegeven grootte: 0,5-0,8 mm.
Instellen van de opening tussen de waaiers
1. Blokkeer de waaier.
2. Draai de centrale schroef van de waaier in de waaier hub
los.
3. Draai de waaier met lichte hamerslagen los.
4. Draai deschroef van de waaier "handvast" aan.
5. Stel de opening tussen de waaiers in door het naar beneden
trekken van de waaier tot op de opgegeven afmeting van
0,5-0,8 mm.
6. Blokkeer de waaier opnieuw en draai de schroef met 160 Nm
vast.
De maximale aanpassing bedraagt 3 mm.
21
NEDERLANDS
Vervangen van de sltplaat
1. Draai de vier cilinder schroeven aan het slakkenhuis los.
2. Vervang de sltplaat en de afdichting.
3. Schroef de vier cilinder schroeven weer vast.
4. Stel de opening tussen de waaiers opnieuw uit.
Vervangen van de waaier
VOORZICHTIG!
Versleten waaiers kunnen scherpe randen hebben.
1. Verwder de vier zeskantschroeven en til het motorgedeel-
te van het slakkenhuis.
2. Blokkeer de waaier.
3. Draai de centrale schroef van de waaier in de waaier hub los.
4. Draai de waaier met lichte hamerslagen los en sleep van de
as af.
5. Reinig de onderdelen van de waaiermoer.
6. Smeer de aandrfasbescherming aan de binnenkant in. Let op! Geen vet met graet componenten (zoals "molyko-
te") gebruiken.
7. Monteer alle delen van de waaier montage en draai de waaier schroef "handvast" aan.
8. Schuif het nieuwe wiel op de voorgemonteerde waaier montage op de as.
9. Monteer de aandrving op het slakkenhuis, de kabelingang
bevindt zich tegenover het uitstroommondstuk.
10. Stel de opening op 0,5-0,8 mm in en draai de waaier vast
met 160 Nm.
KLEINE HULP B STORINGEN
Pomp loopt niet
• Netspanning controleren (geen test pin gebruiken)
• Defecte zekering = mogelk te zwak (zie elektrische aanslui-
ting)
• Netsnoer beschadigd = reparatie alleen door de fabrikant
Pomp loopt maar transporteert niet
• Drukleiding of slang leegmaken zodat de terugslagklep
opent en de lucht uit de behuizing kan ontsnappen
• Ontlucht het pomphuis door het losdraaien van de borg-
schroef "lucht”
Waaier blokkeert
• Vaste stoffen en vezels hebben zich in het pomphuis geves-
tigd = reinigen (zie onderhoud))
Verminderde pompcapaciteit
• Waaier verstopt = reinigen (zie onderhoud)
• Opening tussen waaiers te groot = afstellen (zie onderhoud)
• Waaier of sltplaat versleten = vervangen (zie onderhoud)
• Foute draairichting = 2 fasen van de handschakelaar door
een elektricien laten vervangen
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.