La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle
Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
F
La Société Pentair International Sarl déclare sous sa propre
responsabilité que les produits sous-mentionnées sont
conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle
de la Santé selon les directives indiquées et leurs modifications
suivantes.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
E
La empresa Pentair International Sarl declara bajo la propia
responsabilidad que los productos a continuación indicados
cumplen con los requisitos esenciales de seguridad y de
protección de la salud establecidos en las directivas indicadas
a continuación y posteriores modificaciones.
CONFORMITEITSVERKLARING CE
NL
Pentair International Sarl verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat de hieronder genoemde producten voldoen aan de essentiële
eisen met betrekking tot veiligheid en gezondheid van de
onderstaande richtlijnen en latere wijzigingen.
TILLKÄNNAGIVANDE OM EU-ÖVERENSSTÄMMELSE
Företaget Pentair International Sarl intygar under sitt eget ansvar
att de nedan indikerade produkterna överensstämmer med de
hälso- och skyddsnormer som specificeras i de nedanstående
direktiven med senare tillägg.
EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FIN
Yhtiö Pentair International Sarl ilmoittaa omalla vastuullaan,
että alla osoitetut tuotteet ovat oleellisten turvallisuus- ja
terveydensuojeluvaatimusten mukaisia, joista alla luetelluissa
direktiiveissä sekä niiden myöhemmissä muutoksissa.
DEKLARACJA ZGODNOCI Z UE
PL
Firma Pentair International Sarl deklaruje pod w³asn¹
odpowiedzialnoci¹, ¿e wskazane poni¿ej produkty odpowiadaj¹
podstawowym Wymogom Bezpieczeñstwa i Ochrony Zdrowia
stawianym przez wymienione poni¿ej Dyrektywy i ich kolejne
modyfikacje.
EURÓPAI UNIÓS MEGFELELÉSI NYILATKOZAT
H
A Pentair International Sarl cég saját felelõsségére kijelenti,
hogy az alább megjelölt termékek megfelelnek az alapvetõ
biztonsági és egészségvédelmi követelményeknek, melyekre az
alábbi többször módosított irányelvek vonatkoznak.
AT UYGUNLUK BILDIRISI
TR
Pentair International Sarl firmasi kendi sorumluluðu altlnda
asagidaki elektropompalnn Güvenlik ve Saglik Koruma Þartlarýna,
sayili direktiflere ve sonraki deðiþmelere göre, uygun olduðunu
bildirir.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
BG
Фирмата Pentair International Sarl декларира на своя собствена
отговорност, че споменатите по-долу продукти са в
съответствие със съответните стандарти за безопасност и
здраве, посочени в изброените директиви и последващи
изменения.
DEARBHÚ COMHRÉIREACHTA UM CE
GA
Dearbhaíonn an chuideachta Pentair International Sarl, faoi
bhun a fhreagrachta féin, go bhfuil na táirgí thíosluaite i
gcomhréir leis na caighdeáin Sláinte agus Sábháilteachta
arna sonrú sna treoracha sa liosta agus sna leasuithe ina
dhiaidh sin.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
LT
Ámonë Pentair International Sarl iðskirtinai savo atsakomybe
pareiðkia, kad þemiau minimi gaminiai atitinka atitinkamus
Sveikatos ir Saugos standartus, nurodytus iðvardytose direktyvose
bei tolesnëse pataisose.
VYHLÁSENIE EHS O ZHODE
SK
Firma Pentair International Sarl prehlasuje na vlastnú
zodpovednos, e nasledovné výrobky spåòajú predpisy
Bezpeènosti o ochrane zdravia pri práci pod¾a niie uvedených
smerníc v znení neskorích úprav.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
GB
The company Pentair International Sarl declares, under its own
responsibility, that the below mentioned products are compliant
with the relevant Health and Safety standards specified in the listed
directives and subsequent amendments.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Die unterzeichnende Firma Pentair International Sarl erklärt unter
eigener Verantwortung, dass die unten aufgeführten Produkte den
wesentlichen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
unten angegebenen Richtlinien in der jeweils geltenden Fassung
entsprechen.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
P
A empresa Pentair International Sarl declara sob a própria
responsabilidade que os produtos abaixo indicados estão em
conformidade com os Requisitos Essenciais de Segurança e
Tutela de Saúde contidos nas Directivas abaixo descritas e
sucessivas modificações.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
DK
Undertegnede firma Pentair International Sarl erklærer hermed under
ansvar, at nedennævnte produkter er fremstillet i overensstemmelse
med de Væsentlige Sundheds- og Sikkerhedskrav, der er anført i de
nedenundernævnte direktiver og deres efterfølgende ændringer.
SAMSVARSERKLÆRING
NSE
Firmaet PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. erklærer, under eget ansvar,
at de elektriske pumpene nevnt nedenfor, samsvarer med helse- og
sikkerhetsstandardene i direktivene gjengitt nedenfor.
Firma Pentair International Sarl declarã pe propria ei rãspundere
cã produsele indicate mai jos sunt în conformitate cu Normele de
Siguranþã ºi de Tutela Sãnãtãþii, în baza directivelor menþionate
mai jos ºi a succesivelor lor modificãri.
.
PROHLÁENÍ ES O SHODÌ
CZ
Firma Pentair International Sarl zodpovìdnì prohlauje, e níe
uvedené výrobky jsou ve shodì spøedpisy o Bezpeènosti práce a
ochranì zdraví podle níe uvedených smìrnic smìrnic a
následujících zmìn.
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ СЕ
RUS
Фирма Pentair International Sarl заявляет под свою
ответственность, что нижеуказанные изделия соответствуют
основным требованиям по охране здоровья и безопасности
труда, в частности, требованиям перечисленных ниже директив
и их последующих поправок.
VASTAVUSE TUNNISTUS
EE
Ettevõte Pentair International Sarl kuulutab, oma vastutusel, et
allpool mainitud tooted vastavad Tervishoiu ja Ohutuse
standarditele, mis on täpsustatud loendatud direktiivides ja
järgnevates parandustes.
EK ATBILSTÎBAS SERTIFIKÂTS
LV
Uzòçmums Pentair International Sarl paziòo uzòemoties atbildîbu,
ka zemâk minçtie produkti ir atbilst attiecîgajiem Veselîbas un
droðîbas standartiem, kas noteikti uzskaitîtajâs direktîvâs un
sekojoðos labojumos.
EB ATITIKTIES DEKLARACIJA
MT
Il-kumpanija Pentair International Sarl tidikjara, fuq responsabili-
tà tag’ha stess, li l-prodotti msemmija hawn isfel huma konformi
mal-istandards rilevanti dwar is-Sa’’a u s-Sigurtà kif speifikat fiddirettivi elenkati u sussegwenti emendi.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
SLO
Podjetje Pentair International Sarlz vso odgovornostjo izjavlja, da
so spodaj navedeni proizvodi skladni z bistvenimi zahtevami varnosti
in varovanja zdravja, navedenimi v spodaj navedenih direktivah in
njihovih kasnejih spremembah.
ART.
SCM 4 PLUS 75/52
SCM 4 PLUS 75/75
SCM 4 PLUS 115/92
DIRECTIVES:
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
HARMONIZED STANDARDS:
EN 809
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 61000-6-3
EN 61000-6-1
EN 55014
EN 60555
EN 60730
09
Pentair International S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 Lausanne , Switzerland
Vittorio Brundu
PLANT MANAGER
Lugnano (Pisa) 29/12/2009
Page 3
GB
Dear client,
Congratulations on your purchase of this product. Like all FLOTEC products, it has been developed with the help of the
latest technologies and manufactured with the most advanced electrical/electronic parts. Take the time to read the
instructions carefully before using this appliance. Thank you!
Contents
GB
GB
GB
GB
GB
GB
GB
1GB
1
2
2
2
3
4
4
Ch. 1 - Features -----------------------------------------------------------------------------
Ch. 2 - Transportation and storage ------------------------------------------------------
Ch. 3 - Limitations ---------------------------------------------------------------------------
Ch. 4 - Motor assembly --------------------------------------------------------------------
Ch. 5 - Electric pump installation --------------------------------------------------------
Ch. 6 - Electric connection ----------------------------------------------------------------
Ch. 7 - Starting the unit --------------------------------------------------------------------
Ch. 8 - Maintenance and troubleshooting ----------------------------------------------
GENERAL SAFETY WARNING
Warnings for the safety of individuals and things.
Please pay careful attention to the following signs and indications.
DANGER
Electric shock
risk
DANGER
Risk of bursting
Warns that the failure to follow directions may cause electric shock.
It indicates that the failure to comply with the instruction given can
cause an explosion.
DANGER
WARNING
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
DANGER
WARNI
NG: Before installing this pump read this manual carefully. Any damage caused by failure to
observe any directions in this manual will not be covered by warranty.
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Warns that failure to follow directions could cause serious risk to
persons or things.
It indicates that the failure to comply with the instruction given can
damage the pump.
CH. 1 - FEATURES
SCM 4 Plus® pumps can be supplied with or without electric motor. This booklet supplies all the information
concerning the use and maintenance of these machines.
SCM 4 Plus® pumps are submersed. The multi-stage pumping unit is directly coupled to the submersed electric
motor.
CH. 2 - TRANSPORT AND STORAGE
Each machine is carefully tested and packed during the assembly phase. On receiving the pump, customers will have
to verify: that the product complies with the data quoted in the order; that is has not suffered damages during
transportation. All damages should be immediately reported to the distributor within 8 (eight) days from the date of
purchase. Don't disperse and/or throw the packaging away and take all possible measures to re-use it and recycle
it. Before transporting the unit, check the following data:
- weight of the pump (or the pump end)
- overall dimensions
- lifting points
6
1GB
Page 4
GB
The pump (or the pump end) has to be transported with equipment suitable to its weight and dimensions. Only pumps
(or units) with a weight below 20 Kg can be transported manually.
The units have to be stored in closed, dry and ventilated areas avoiding excessively low temperatures. If the units
have to be stored for long periods of time (above 12 months) or in presence of low temperatures, it is necessary to
rotate the shafts and the hydraulic unit at least once a month. Protect the terminals of the cables from humidity,
making sure that these are not bent with curves above 6 times their diameter. If the single components are stored
individually, protect the rubber parts and the thrust bearings from direct sun light.
CH. 3 - LIMITATIONS
SCM 4 Plus® pumps are designed to pump clean water (for the food industry).
WARNING
Electric pump cannot be used to move
inflammable or dangerous liquids.
WARNING
Technical DataSCM 75/52SCM 75/75SCM 115/92
Mains voltage / Frequency230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz230 V ~ 50 Hz
Absorbed power950 W1300 W1900 W
Type of protection / Insulation classIP58 /BIP58 /BIP58 /B
Delivery fitting41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Maximum flow rate4.500 l/h4.500 l/h6.900 l/h
Maximum head56 m75 m95 m
Maximum immersion depth150 m150 m150 m
Power cable H07 RNF15 m30 m30 m
Weight12 Kg13 Kg16 Kg
Maximum dimension of pumped solid particles3 mm3 mm3 mm
Maximum admitted working pressure5,6 bar7,5 bar9,5 bar
Maximum amount of sand50 gr/m
Maximum diameter of the well100 mm100 mm100 mm
Maximum temperature of the pumped fluid35° C35° C35° C
Maximum number of starts per hour, uniformly distributed 202020
Sound pressure level: less than 70 dB (A)
standard
- sound emission values obtained in conformity with the EN 12639
Ensure electric pump never runs dry
3
50 gr/m
3
50 gr/m
3
CH. 4 - MOTOR ASSEMBLY (see fig. 1)
DANGER
Risk of electric
shock
SCM 4 PLUS® pumps are designed to be coupled with 4" motors.
Perform the following operations to guarantee a correct coupling:
- remove the raceway that protects the cable and the sand-protection filter
- manually check the rotation of the motor shaft and the hydraulic unit
- verify that the coupling and the coupling axis are clean
- join the pump body and the motor, verifying that the electric cable is correctly positioned next to grooves on the
hydraulic unit supports
- tighten the nuts on the 4 motor tie rods, alternatively on the diagonals
- position the electric cable along the pump and reassemble the protection raceway by tightening the screws to the
hydraulic unit
- fix the sand protection filter to the lower support of the hydraulic unit body by using the screws provided for this
purpose
When installing, please ensure unit is
disconnected from electrical supply.
CH. 5 - ELECTRIC PUMP INSTALLATION (see fig. 2)
DANGER
Risk of electric
shock
When installing, please ensure pump is disconnected from electrical
supply. The pumps of this series are not suitable to be used for
swimming pools and the relevant cleaning and servicing operations.
2GB
7
Page 5
GB
DANGER
Risk of electric
shock
DANGER
Risk of electric
shock
DANGER
Risk of bursting
DANGER
Risk of bursting
WARNING
Before installing the hydraulic unit inside the well, it is necessary to remove all the sand, in accordance with the
ordinary procedures adopted for perforators.
SCM 4 PLUS® pumps should never be used without pumping liquid, because the bearings are lubricated by the liquid
itself. The pump can suffer severe damage if it is operated in dry conditions, even for short interval of time. The unit
has to be positioned on the bottom of the well and slightly raised by approximately 1-2 m, to prevent the sand
surrounding the motor and the pump and overheating the former and wearing the rotating parts of the latter.
Before lowering the pump into the well, make sure that the supply cable have been correctly tightened to the fittings
on the control panel and that the protection relays are suited to the absorption indicated on the nameplate. At this
point, disconnect the unit and start lowering it into the well. All lowering operations should be performed using
stainless steel or nylon ropes and the slots provided on the head of the pump.
Connect the first pipe section to the drain mouth of the pump after fixing the two halves of the supporting rod to the
end of the pipe. If threaded pipes are provided, apply the threaded sleeve to the upper end to avoid it sliding between
the pipe and the rod. Use a hoist to lower the whole unit into the well. Carefully control the free end of the cable to
prevent it falling into the well. Connect the second section of the pipe, that is coupled to the upper supporting rod,
remove the previous rod and lower the whole unit into the well. Repeat this operation until the desired project depth
has been reached. Take into account that the machine must be positioned at 1-2 m below the dynamic level or, at any
rate, at a depth that meets the pump NPSH. Before positioning the pump, it is necessary to take into account the
lowering of the water level, that can originate from seasonal factors or from an excessive stratum extraction. The well
level should never fall below the suction chamber to avoid gripping the guide bushings and overheating the motor. The
power cable should be fixed with straps every 2-3 m of pipe. Cables should be safely anchored to the riser to prevent
lowering caused by weight. These movements could cause deformations owed to the striking against the walls of the
well and ruptures of the cables.
If the riser is formed by threaded tube sections, it is necessary to tighten the latter to prevent them coming loose due
to the machine reaction torque.
Never use the electric cable to support the electric pump.
Be careful not to damage the electric cable when lowering
it into the well.
This type of pump can develop high pressure. If a collection
tank or expansion tank 15 is to be installed, it is advisable
to install a pressure limiter valve 16 between the tank and
the pump.
All of the pipes and installation parts must have a maximum
working pressure which is greater or equal to the maximum
pressure of the pump, if this is not possible it is necessary
to use a pressure reducer.
Protect the electric pump and all pipes from freezing.
CH. 6 - ELECTRIC CONNECTION
WARNING
Ensure tension and frequency of pump (read plate) and
power supply are same.
DANGER
Electric shock risk
DANGER
Electric shock risk
WARNING
DANGER
8
Installer must make sure that electric current network
has ground wire conforming to current laws.
Make sure that electric current network is provided with a
high-sensitivity circuit breaker ,=30 mA (DIN VDE
0100T739)
Before connecting the power supply cord to the clamps on
the command panel, make sure that the cord is able to
withstand the nominal current of the unit.
The power cable must be replaced by qualified personnel
only.
3GB
Page 6
GB
Electric connections must be carried out by skilled staff only, in accordance with the manufacturer's instructions
enclosed to the electric equipment and the motor. It is advisable to install a protection device upstream, of adequate
dimensions (in accordance with the current values indicated on the nameplate) to prevent voltage peaks and
overloads.
Cables should be selected in function of the absorption in Ampere, indicated on the nameplate. Cables should be
dimensioned in accordance to the power to transmit, of the distance from the control page and the starting system
of the submersed motor. Cables should guarantee a submersed operation, have waterproof joints and show no signs
of abrasions or holes.
The control board should be equipped with all the protection devices and equipment to manage and drive the hydraulic
unit. More specifically, it is necessary to guarantee a protection against overcurrent and short circuits. Protections
against the loss of phases, the lowering of voltage and the lack of water in the well are recommended but not
compulsory.
CH. 7 - STARTING THE UNIT
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
Before lowering the pump into the well it is necessary to control the direction of rotation of the motor to avoid
damaging the thrust bearing. If the direction of rotation is correct, the hydraulic performances of the pump are
compliant with those indicated in the catalogue. To perform this check it is necessary to start the pump with a partially
opened gate. When the water starts flowing in, further close the gate and verify that the pressure value is above the
one indicated on the nameplate. If this not occurs, the motor is rotated in the opposed direction. To resume the correct
direction of rotation, invert the two phases on the control panel. The motor of the pump should not rotate in the
opposite direction for above 30 seconds.
After verifying the direction of rotation, allow the pump to run reducing the opening of the valve to about half the
maximum opening, for about one minute. Stop the pump to remove gas pockets from the hydraulic unit, since their
presence could prevent the correct lubrication of the shaft. This interval should always be below 5 minutes. After
performing this operation, restart the machine by gradually opening the delivery valve until all the sand has been
removed or has reached minimum levels (40 g/m3). If the well has been built and drained correctly, this operation can
be performed in about 20 minutes. After the completion of this phase, it is possible to connect the delivery hose of
the pump. Before starting the pump is final mode, check:
- the continuity of the electric circuit to make sure that no damages have occurred during the lowering in the well
- the insulation resistance to ground, that is the related value between the cable terminals and the drainage pipe
- the performances of the pump, that should always be within the operating range
- the value of the current supplied to the control board, that should always be below the one indicated on the motor
nameplate
If necessary, partially open the gate or adjust the pressure switches. If abnormal operating conditions are reported
during the start-up phase, stop the machine, establish the cause and remove the pump from the well, if necessary.
Use the hydraulic unit within the operating limits indicated
on the nameplate or the datasheet.
Never run the pump in dry conditions, even for short
intervals of time.
Do not run the pump with the interception valve on delivery
completely closed.
Do not run the pump in the opposite direction for more than
30 seconds.
Complete all the electric and mechanic connections before
starting the pump.
CH. 8 - MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
DANGER
Electric shock
risk
Periodical maintenance should be performed according to the content of sand in water. In ordinary conditions, SCM4 Plus® pumps do not require servicing. To prevent possible failure, it is advisable to periodically control the flow rate
and current absorption. A fall below 50% in the flow rate, as compared to the rated value, indicates that the pump is
worn. Similarly, an increase of the current absorption above 5% indicates the presence of abnormal mechanical
failures in the pump and/or motors. In many cases, it is necessary to replace the worn parts, like impellers, O-rings
Before doing any operation, make sure machine is
disconnected from electric power supply.
4GB
9
Page 7
GB
and bearings. If the content of sand in pumped water is high, it is advisable to inspect the pump for the first time after
about one thousand operating hours. If the pump is left idle in the well for long intervals of time, it is advisable to start
it and allow it to run for a short time every 2-3 months. Always make sure that the unit is completely submersed.
PROBLEM POSSIBLE CAUSEREMEDY
THE PUMP DOESN'T START, BUT
THE FUSES TRIP AND THE
STARTER RELAYS CANNOT BE
ENABLED
THE PUMP STARTS, THE FUSES
TRIP AND THE STARTER RELAYS
ARE ENABLED
1) No voltage or incorrect voltage.
2) The command panel is not
connected properly.
3) The pump is blocked.
4) Interrupted circuit in the cable or
motor winding
5) The differential switch has
tripped.
1) Low voltage
2) Overload originating from sand
clogging. Bearings tend to block
3) The current that passes through
the windings is 1.5-2 above the
rated value (single-phase
versions)
4) The differential switch has
tripped.
5) The pump is blocked in a non
perfectly vertical well
1) Check that there is electricity and verify voltage with
data on motor plate.
2) Correctly connect the control panel.
3) Remove obstacle from electric pump.
4) Use an Ohmmeter to control the continuity of the
electric system
5) Reset switch, if it trips again call a qualified electrician.
1) Increase the diameter of the supply line.
2) Extract the pump, repair it and clean it.
3) Check the voltage on the phases, inspect the condition
of the fuses and of the starter contacts.
4) Reset the switch. If the switch continues to trip, contact
a qualified electrician
5) Move the pump to the correct position and restart it.
THE PUMP STARTS TOO OFTEN
THE PUMP YIELDS LOW FLOW
RATES AND HEADS
THE PUMP DOESN'T PROVIDE
WATER
1) Leakage in the installation.
2) Electric pump capacity too high
with respect to the well (level
probes intervene).
3) Pressure switch not correctly
calibrated (use with autoclave).
4) Tank saturated with water.
5) Autoclave tank too small.
1) IIncorrect direction of rotation
(three-phase versions)
2) Leakage in the installation.
3) Filter is clogged or sand in
electric pump.
4) Electric pump worn out.
5) The pressure head has been
incorrectly calculated
1) The water level in the well is
lower than the suction level or
the stratum has lowered
2) The valves are blocked or
positioned in the opposite
direction
3) Leaks in the delivery hose
4) Pump or suction filter clogged
with sand
5) Incorrectly calculated load
losses
6) Worn pump
7) The voltage is below the rated
value and the absorption is
higher than usual
8) The absorbed current is below
ordinary values because of the
presence of air inside the pump
1) Find leak and repair it.
2) Reduce amount of incoming water from source.
3) Adjust calibration.
4) Restore correct tank functioning.
5) Replace the tank.
1) Reverse two power supply phases in the command
panel.
2) Find leak and repair it.
3) Remove the unit and clean the filter.
4) Extract the pump, inspect it and replace the worn parts
or the pump
5) Revise calculations and replace the pump, if necessary
1) Check the stratum level during the pump operation and
reposition the pump into the well
2) Check the valves. If they are blocked, slightly hit the
delivery line in the attempt of moving the valve
3) Inspect the line, find possible leaks and repair them
4) Extract the pump and clean the filter and the parts
clogged with sand
5) Revise the calculations and use a hose with a larger
diameter or replace the pump
6) Replace the pump
7) Increase the voltage. Increase the diameter of the
supply cable
8) Start the pump and stop it at intervals of about one
minute
Примите поздравления с покупкой. Как и все товары производства FLOTEC, данное оборудование было разработано на базе самых
современных технологических достижен ий и произведено с использованием высококачественных электрических и электронных компонентов.
Пожалуйста, прочитайте внимательно инструкции перед использованием оборудования.
Спасибо!
СОДЕРЖАНИЕ
РАЗДЕЛ 1 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......................................................................................1
РАЗДЕЛ 2 – ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ ......................................................................................1
РАЗДЕЛ 3 – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ....................................................................................................2
РАЗДЕЛ 4 – СБОРКА ДВИГАТЕЛЯ.........................................................................................................2
РАЗДЕЛ 5 - УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО НАСОСА.............................................................................2
РАЗДЕЛ 6 – ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ .....................................................................................3
РАЗДЕЛ 7 – ЗАПУСК УСТРОЙСТВА .......................................................................................................4
РАЗДЕЛ 8 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ.....................................4
ОСНОВНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ПО ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения по безопасности людей и оборудования.
Будьте внимательны к следующим предупреждающим знакам и указателям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед установкой насоса внимательно прочитайте эту инструкцию. Гарантийные обязательства
не распространяются на оборудование, поврежденное в резуль тате несоблюдения указаний, содержащихся в
данном документе.
РАЗДЕЛ 1 – ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Комплект поставки насосов SCM 4 Plus® может включать или не включать электрический двигатель. В данной инструкции
приводится вся необходимая информация по использованию и сервисному обслуживанию этих видов оборудования.
Насосы SCM 4 Plus® являются подводными. Многоступенчатое перекачивающее устройство монтируется непосредственно к
подводному электродвигателю.
РАЗДЕЛ 2 – ТРАНСПОРТИРОВКА И ХРАНЕНИЕ
На этапе сборки каждый прибор проходит тщательную инспекцию и индивидуально упаковывается.
При получении насоса убедитесь, что комплект поставки оборудования соответствует данным, указанным при заказе, а также в
том, что оборудование было доставлено без дефектов при транспортировке. В случае обнаружения таковых дефектов покупатель
обязуется известить о них дистрибьютора в течение 8 (восьми) дней со дн
Не уничтожайте и не выбрасывайте упаковочные контейнеры. Примите все возможные меры для их повторного использования
или переработки.
Перед транспортированием оборудования произведите проверку по следующим пунктам:
- веснасоса (иливаланасоса)
- габаритныеразмеры
- точкиподъема
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
ОПАСНО
Риск взрыва
ОПАСНО
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО
Неисполнение требований по безопасности ведет к риску поражения
электрическим током.
Неисполнение требований инструкций ведет к риск у взрыва
Неисполнение требований по безопасности, изложенных в инструкции, влечет за
собой риск физических повреждений и выхода из строя оборудования.
Неисполнение требований по безопасности, изложенных в инструкции, ведет к
выходу из строя насоса.
Данное устройство не предназначено для использования лицами со сниженными
физическими, сенсорными или ментальными возможностями (включая детей) либо лицами с недостатком опыта и знаний - если только они не находятся под
наблюдением или руководством лица, отвечающего за безопасность данного
устройства
Транспортировка насоса (или вала насоса) должна производиться с использованием оборудования и приспособлений,
соответствующих его весу и габаритным размерам. Транспортировку вручную допускается только для насосов (или отдельных
модулей), масса которых не превышает 20 кг.
Устройства должны храниться в сухих, хорошо вентилируемых отапливаемых помещениях. В случае, если устройства помещаются
на долгосрочное хранение (протяженностью более 12 месяцев) ил
необходимо выполнять вращение валов и гидравлического модуля как минимум одни раз в месяц. Обеспечьте защиту клемм
кабелей от воздействия влаги, убедитесь, что при свертывании кабеля образуются петли, превышающие диаметр кабеля минимум
в 6 раз. При отдельном хранении компонентов обеспечьте защиту каучуковых частей и упорных по
воздействия прямого солнечного излучения.
РАЗДЕЛ 3 – ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
Насосы SCM 4 Plus® предназначены для перекачивания чистой воды (для использования в пищевой промышленности).
Технические характеристики SCM 75/52 SCM 75/75 SCM 115/92
Номинальное напряжение/Частота 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Потребляемая мощность 950 W 1300 W 1900 W
Степень защиты оболочкой / Класс защиты изоляции IP58 /B IP58 /B IP58 /B
Крепежные детали
Максимальная скорость потока жидкости 4.500 l/h 4.500 l/h 6.900 l/h
Максимальный напор 56 m 75m 95 m
Максимальная глубина погружения 150 m 150 m 150 m
Сетевой кабель H07 RNF 15 m 30 m 30 m
Масса 12 Kg 13 Kg 16 Kg
Максимальный размер перекачиваемых твердых частиц 3 mm 3 mm 3 mm
Максимально допустимое рабочее давление 5,6 bar 7,5 b ar 9,5 bar
Максимально допустимая доля содержания песка 50 gr/m3 50 gr/m3 50 gr/m3
Максимальный диаметр колодца 100 mm 100 mm 100 mm
Максимальная температура перекачиваемой жидкости 35° C 35° C 35° C
Максимально допустимое количество запусков в час, при
равномерном распределении временных интервалов между
запусками
Уровень звукового давления: не более 70 dB (A), в соответствии с требованиями стандарта EN 12639.
РАЗДЕЛ 4 – СБОРКА ДВИГАТЕЛЯ (см. рис. 1)
Конструкция насосов SCM 4 PLUS® рассчитана на использование в соединении с двигателями 4".
Для обеспечения корректной установки выполните следующие операции:
- извлекитекабелепровод, защищающий кабель и фильтр для улавливания твердых частиц.
РАЗДЕЛ 5 - УСТАНОВКА ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО НАСОСА (см. рис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим током
Запрещается использовать электрический насос для перекачивания воспламеняемых
жидкостей и опасных жидкостей.
Строго запрещается работа оборудования в режиме холостого хода.
При установке убедитесь, что оборудование отключено от
электрораспределительной сети.
игатель, убед
ившись, что электрический кабель надлежащим образом размещен рядом с
Все операции, относящиеся к установке насоса, должны выполняться при его отсоединении от сети
электропитания. Насосы этой сери и не предназначены для применения в бассейне и выполнения
соответствующих операций очистки и техобслуживания.
и подвергаются при хранении воздействию низких температур,
шипников скольжения от
д
41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F) 41,90 mm (1”1/4 F)
Перед установкой гидравлического модуля в колодце необходимо произвести его полную очистку от песка, в соответствии со
стандартным набором процедур для перфораторов.
Строго запрещается запуск насосов SCM 4 PLUS® в режиме холостого хода, без перекачиваемой жидкости, поскольку смазка
подшипников пр
незначительного периода времени насос может быть в значительной степени поврежден. Устройство должно размещаться у дна
колодца, на расстоянии примерно 1-2 м от дна, во избежание попадания песка в двигатель и насос и перегрева двигателя и
преждевременного износа вращающихся частей н
Перед спуском насоса в колодец убедитесь, что сетевой кабель корректно и надежно прикреплен к крепежным элементам на
панели управления, и что защитные реле соответствуют уровню абсорбции, обозначенному на шильдике. После этого отсоедините
устройство и выполните спуск насоса в колодец. Используйте для этого только тросы из нержавеющей стали или шнуры из
нейлон
Подсоедините первую секцию трубы к дренажному отверстию насоса после прикрепления к концу трубы двух половин
поддерживающей штанги. Если используются трубы с резьбой, применяйте для крепления с верхней частью трубы рукав с
резьбой во избежание ег
устройство. Внимательно следите за свободным концом кабеля, чтобы не допустить его падения в колодец. Подсоедините вторую
часть трубы. Вторая часть трубы подсоединяется к верхней насосной штанге. Затем извлеките предыдущую насосную штангу и
опустите всю конструкцию в колодец. По
глубину. Учитывайте, что устройство должно размещаться на глубине 1-2 метра под уровнем динамического колебания высоты
водного столба или, во всяком случае, на глубине, соответствующей требованиям по высоте столба жидкости над всасывающим
патрубком насоса. Перед размещением насоса следует учесть величину пони
сезонными факторами или изменением уровня высоты дна колодца из-за размытия почвы или других причин. Уровень воды в
колодце колодца никогда не должен опускаться ниже всасывающей камеры насоса во избежание зажатия направляющих втулок и
перегрева двигателя. Сетевой кабель должен соединяться с трубой при по
быть надежно прикреплены к стояку для предотвращения смещения кабеля под действием силы тяжести. В результате такого
смещения может произойти обрыв кабелей.
Если конструкция стояка состоит из отрезков труб с резьбовыми соединениями, последние должны быть туго завинчены во
избежание ослабления соединений в результате действия ре
РАЗДЕЛ 6 – ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим
током
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим
током
ОПАСНО
Риск взрыва
ОПАСНО
Риск взрыва
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Примитемерыпозащитеэлектрическогонасосаивсех труб от воздействия
оизводится непосредственно перекачиваемой жидкостью. При работе в режиме холостого хода даже в течение
а. Для крепления троса или шнура к насосу предусмотрено специальное щелевое отверстие в верхней части насоса.
о проскальзывания между трубой и штангой. Для спуска устройства в колодец используйте подъемное
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь, чтохарактеристикинапряженияичастоты, указанные на шильдике
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим
током
ОПАСНО
Риск поражения
электрическим
током
ОПАСНО
Риск взрыва
ОПАСНО
Никогда не используйте для поддержки электрического насоса электрический
кабель.
Соблюдайте осторожность при погружении электрического кабеля в колодец во
избежание его повреждения .
При работе насосов этого типа давление может подниматься до высоких
величин. В случае, если используется сборный резервуар или расширительный
резервуар 15, между резервуаром и насосом рекомендуется установить клапанограничитель давления 16.
Характеристики максимального рабочего давления всех труб и всех
устанавливае мых компонентов должны быть равны или превышать величину
максимально допустимого давления насоса. Если по какой-либо причине это
условие не может быть соблюдено, необходимо использовать редуктор
давления.
отрицательных температур.
асоса.
вторяйте эту операцию до тех пор, пока устройство не будет опущено на требуемую
жения уровня высоты водного столба, связанного с
мощи креплений через каждые 2-3 м. Кабели должны
активного изгибающего момента механизма.
насоса, соответствуют напряжению и частоте в электрораспределительной сети,
к которой подключается насос.
При установке убедитесь, что электрораспределительн ая сеть оборудована
проводом заземления, соответствующим требованиям действующих в
местности, где происходит установка оборудования, стандартов по
электробезопасности.
Убедитесь, что электрораспределительная сеть оборудована
высокочувствительны м отключающим реле D =30 mA (DIN VDE 0100T739)
Перед подключением сетевого кабеля к клеммам панели управления убедитесь,
что шнур может выдерживать номинальный ток устройства.
Замена сетевого кабеля должна производиться только квалифицированным
персоналом.
Работы по электрическим подключениям должны производиться только квалифицированным персоналом, в полном соответствии с
инструкциями производителя, входящими в комплект поставки электрического оборудования и двигателя. Рекомендуется в
направлении вверх по потоку установить устройство защиты соответствующих размеров (в соответствии с величинами силы тока,
указанными на шильдике), в целях предотвращения перегрузок по напряжению и пиков на
Кабели должны выбираться соответствующие величине потребления тока в амперах, обозначенной на шильдике. Длина кабелей
должна подбираться с учетом величины подаваемой мощности, а также расстояния от панели управления и системы запуска до
погруженного в воду насоса. Кабели должны быть пригодны для использования под водой, соединения кабелей должны быть
водонепроницаемыми, не должно бы
Панель управления должна быть оборудована всеми необходимыми устройствами защиты и приспособлениями для управления
гидравлическим модулем. Должна быть обеспечена надежная защита от перегрузок по току и от риска коротких замыканий.
Применение защитных мер против обрыва фазы, снижения уровня напряжения и пропадания воды в колодце рекомендуется, но
не яв
ляется обязательным.
РАЗДЕЛ 7 – ЗАПУСК УСТРОЙСТВА
Перед погружением насоса в колодец необходимо проверить направление движения вращения во избежание повреждения
упорного подшипника скольжения. Если направление вращения правильное, пропускная способность насоса соответствует
указанной в каталоге. Для выполнения проверки необходимо выполнить за
начала движения потока воды закройте шлюз и убедитесь, что величина давления превышает величину, обозначенную на
шильдике. Если это не так, двигатель вращается в обратном направлении. Для восстановления вращения двигателя в прямом
направлении переключите фазы на панели управления. Не допускается вращения двигателя в обратном направлении в теч
более 30 сек.
После проверки направления вращения уменьшите величину открытия клапана примерно до половины максимальной величины
открытия, и оставьте насос работать в этом состоянии примерно в течение одной минуты. После этого остановите работу насоса
для удаления из гидравлического модуля воздушных пробок, препятствующих свободному смазыванию вала. Длительность
перерыва в работе не до
приоткрывая клапан, до полного удаления песка или снижения уровня его содержания до минимального уровня (40 g/m
колодец был построен и осушен в соответствии с принятыми нормативами, выполнение этой операции занимает примерно 20
минут. По завершении этого этапа можно подсоединить напорный рукав насоса. Перед запуском насоса в рабочем режиме
эксплуатации выполните проверку по следующим пунктам:
- непрерывность электрической цепи. Проверка производиться с целью убедиться, что во время погружения в ко
произошло разрывов цепи.
- условия, в которых эксплуатируется оборудования, всегдадолжныбытьвпределахустановленногорабочегодиапазона.
- величинатока, подаваемогонапанельуправления, всегдадолжнабытьнижевеличины, обозначенной на шильдике насоса.
Если требуется, ча
начального этапа запуска оборудования наблюдается нештатная работа, остановите работу оборудования, установите причину и
при необходимости извлеките насос из колодца.
РАЗДЕЛ 8 – ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Процедуры по регулярному обслуживанию должны производиться с периодичностью, зависящей от уровня содержания песка в
воде. Как правило, для насосов SCM4 Plus® не требуется специального технического обслуживания. Для предотвращения
возможных сбоев в работе рекомендуется производить периодическую проверку скорости тока жидкости и величины потребления
тока. Понижение уровня скорости тока жидкости до отметки менее 50% от значения но
износе насоса. Соответственно, снижение потребления тока более чем на 5% свидетельствует о механических неполадках в
насосе и/или двигателях. В большинстве случаев требуется замена изношенных деталей, таких как импеллеры, уплотнительные
кольца и подшипники. При работе в условиях высокого содержания песка в перекачиваемой воде первую проверку насоса
рекомендуется выполнять после одной тысячи часов работы. Если насос остается погруженным в колодец в течение длительных
периодов времени и пр
за тем, чтобы устройство всегда было полностью погружено в воду.
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
НАСОС НЕ
ЗАПУСКАЕТСЯ,
НО
ПРЕДОХРАНИТЕ
ЛИ
ВЫКЛЮЧАЮТСЯ,
И РЕЛЕ
СТАРТЕРА НЕ
МОГУТ БЫТЬ
АКТИВИРОВАНЫ
НАСОС
ЗАПУСКАЕТСЯ,
ПРЕДОХРАНИТЕ
ЛИ
ВЫКЛЮЧАЮТСЯ,
И РЕЛЕ
СТАРТЕРА НЕ
МОГУТ БЫТЬ
АКТИВИРОВАНЫ
8) Произведитезапускиостановку насоса с интервалами
пр
одолжительностью примерно в одну минуту.
тания с большим
оизведите очистку фильтра.
пан.
RUS
Page 13
55
Page 14
Solo per Paesi UE
I
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Pour le pays européens uniquement
F
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/
96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Sólo para países de la Unión Europea
EP
No deseche los aparatos eléctricos junto noc los residuos
domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Alleen voor EU-landen
NLDK
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens
de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar
een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Koskee vain EU-maita
FINN
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
Gäller endast EU-länder
SGR
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och
elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
Dotyczy tylko pañstw UE
PL
Nie wyrzucaj elektronarzêdzi wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Eøropejskà Dyrektywà 2002/96/WE w sprawie
zuýytego sprzætu elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego, zuýyte elektronarzædzia
naleýy posegregowaã i zutylizowaã w sposób przyjazny dla
úrodowiska.
Csak EU-országok számára
HCZ
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekrõl szóló 2002/
96/EK irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyûjteni,
és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Sadece AB ülkeleri için
TRRUS
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna atmayýnýz!
Kullanýlmýº elektrikli aletleri, elektrik ve elektronikli eski cihazlar
hakkýndaki 2002/96/EG Avrupa yönergelerine göre ve bu
yönergeler ulusal hukuk kurallarýna göre uyarlanarak, ayrý olarak
toplanmalý ve çevre þartlarýna uygun bir þekilde tekrar
deðerlendirmeye gönderilmelidir.
GB
D
RO
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste
material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre
ferramnetas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição
para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais ecológica.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse
af elektriske og elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og
elekrtoniske produkter og direktivets iverkselting i nasjonal rett,
må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat
og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Numai pentru þãrile UE
A nu se arunca echipamentele electrice împreunã cu
deºeurile domestice.
Conform Directivei Europene 2002/96/CE privind deºeurile
din echipamente electrice ºi electronice, ºi transpunerea sa
conform legilor naþionale, aparaturile eletrice uzate trebuie
colectate separat, pentru a fi refolosite în mod ecologic.
Jen pro státy EU
Elektrické náøadí nevyhazujte do komunálního odpadu!
Podle evropské smìrnice 2002/96/EG o nakládání s pouitými
elektrickými a elektronickými zaøízeními a odpovídajících
ustanovení právních pøedpisù jednotlivých zemí se pouitá
elektrická náøadí musí sbírat oddìlenì od ostatního odpadu a
podrobit se ekologicky etrnému recyklování.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с обычным
мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/
96/EG об утилизации старых электрических и электронных
приборов и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывшие в эксплуатации, должны
утилизовываться отдельно безопасным для окружающей
среды способом.
Page 15
I
Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di
fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR
INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica
e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
Per il corretto utilizzo e durata della prodotto, nonché per usufruire del diritto alla garanzia, è necessario far revisionare ed eventualmente sostituire dai centri
assistenza autorizzati tali parti, in funzione del loro utilizzo. Per esercitare il diritto di garanzia, in caso di guasto, rivolgetevi direttamente al Vostro rivenditore
e/o al Centro Assistenza autorizzato. L’eventuale denuncia del prodotto ritenuto difettoso deve essere avanzata non appena viene riscontrata l’anomalia e
comunque entro e non oltre i termini previsti dalla legge. Il diritto alla garanzia decorre dalla data di acquisto e deve essere dimostrato dall’acquirente mediante
presentazione contestuale del documento comprovante l’acquisto: scontrino fiscale, fattura o documento di consegna. La garanzia decade: se il guasto è
provocato da trattamenti o operazioni improprie e messa in opera o magazzinaggio errati, errori di collegamento elettrico o idraulico, mancata o inadeguata
protezione. Se l’impianto o l’installazione dell’apparecchio non sono stati eseguiti correttamente. Se il guasto è dovuto a cause di forza maggiore o altri fattori
esterni ed incontrollabili. Se il prodotto è utilizzato con liquidi abrasivi o corrosivi o diversi da quelli consentiti e comunque non compatibili con i materiali
impiegati nella costruzione delle pompe. Nel caso di utilizzo del prodotto oltre i limiti dichiarati in targa o in condizioni non consentite e di interventi da parte
dell’acquirente o di personale non autorizzato per smontaggio anche parziale del prodotto, modifiche o manomissioni. Se i materiali sono avariati a seguito
del naturale logoramento. Ogni uso diverso da quello indicato sul manuale d’uso e manutenzione non è garantito se non espressamente indicato per iscritto
dal produttore. Si raccomanda sempre di leggere attentamente e preventivamente il libretto di istruzioni. Avvertenze: Qualora il Vostro apparecchio non
funzionasse, controllate che il mancato funzionamento non sia provocato da altri motivi, ad esempio interruzione dell’alimentazione di corrente apparecchi di
controllo o di comando oppure manipolazione non appropriata. ricordarsi di allegare all’apparecchio difettoso la seguente documentazione: Ricevuta di
acquisto (fattura, scontrino fiscale) descrizione dettagliata del difetto riscontrato
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of purchase, as regards manufacturing and/
or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump or defective parts, at the PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. authorized service
centers.Components subject to wear, such as mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric
cables are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of the warranty rights, have these
parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your
retailer and/or the authorized service center. Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms
set forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt, invoice or delivery note.The warrantybecomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations, incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or
inappropriate protection; if the equipment installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable
factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not compatible with the materials used in the pump
construction; if the product is used besides the limits reported on the plate or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user
or other personnel for even partial disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that indicated
on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer. Please read the instruction manual carefully
before using the product. Warnings: If the unit does not work, check whether the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command
equipment or wrong handling. Please enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice, slip)Detailed description of the fault
found
Cet appareil est couvert par la garantie légale d’après les normes en vigueur à la date d’achat et dans le pays de destination, pour ce qui concerne les vices
et les défauts de fabrication et/ou du matériel employé.La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance Autorisés par
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.Les composants sujets à usure
comme, par exemple, la garniture mécanique et la contre-face, les anneaux et les joints d’étanchéité, la roue et la partie hydraulique, les membranes et les câbles
électriques sont garantis pour une période non supérieure à leur durée de vie utile. Pour une utilisation correcte et une longue durée de ce produit, ainsi que
pour bénéficier du droit à la garantie, il est nécessaire de faire réviser et éventuellement remplacer ces pièces dans les Centres d’Assistance Autorisés, en
fonction de leur utilisation.Pour exercer le droit à la garantie, en cas de panne, adressez-vous directement à Votre revendeur et/ou au Centre d’Assistance
Autorisé. Le retour éventuel d’un produit jugé défectueux devrait s’effectuer dès la constatation de l’anomalie et de toute façon dans les stricts délais prévus par
la Loi. Le droit à la garantie prend effet à partir de la date d’achat et il doit être démontré par l’acheteur sur présentation du document prouvant l’achat : ticket
de caisse, facture ou document de livraison. La garantie tombe: si la panne est provoquée par des traitements ou des opérations impropres et des mises en
œuvre ou un stockage erronés, par des erreurs de raccordement électrique ou hydraulique, par une protection nulle ou inadéquate. Si l’installation ou la mise
en place de l’appareil n’ont pas été correctement effectués. Si la panne est due à des causes de force majeure ou à d’autres facteurs externes et incontrôlables.
Si le produit est utilisé avec des liquides abrasifs ou corrosifs ou différents de ceux qui sont admis et quoi qu’il en soit non compatibles avec les matériaux utilisés
pour la construction des pompes. En cas d’utilisation du produit au-delà des limites nominales déclarées ou dans des conditions non admises et d’interventions
de la part de l’acheteur ou d’un personnel non autorisé pour le démontage même partiel du produit, de modifications ou d’altérations. Si les matériaux sont
détériorés suite à une usure naturelle. Tout usage différent de celui qui est indiqué dans le manuel d’utilisation et d’entretien n’est pas garanti s’il n’est pas
expressément indiqué par écrit par le producteur.Nous recommandons toujours de lire attentivement et préalablement le manuel d’instruction. Avertissements:
Dans le cas où votre appareil ne fonctionnerait pas, vérifier que le dysfonctionnement n’est pas dû à d’autres raisons, par exemple à une coupure de courant,
aux appareils de contrôle ou de commande défectueux ou bien à une manipulation non appropriée.Joindre impérativement à l’appareil défectueux les documents
suivants: Reçu d’achat
(facture, ticket de caisse) Description détaillée du défaut relevé.
CONDIZIONI DI GARANZIA
GB
WARRANTY CONDITIONS
F
CONDITIONS DE GARANTIE
D
Dieser Apparat wird von der gesetzlichen Garantie gemäß den Gesetzen und Vorschriften gedeckt, die gültig sind am Tag und im Land des Erwerbs bezüglich
der Mängel und Defekte der Fabrikation und/oder des verwendeten Materials. Die Gewährleistung beschränkt sich auf die Reparatur oder den Ersatz der Pumpe
oder der als schlecht funktionierend oder defekt erkannten Teile bei den von PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., ermächtigten Kundendienstzentren Die der
Abnutzung unterliegenden Teile wie z. B. mechanische Halterung und Unterseite, Halterungsringe und -dichtungen, Antriebsrad und hydraulischer Teil,
Membrane und hydraulische Kabel sind nur für ihre normale Lebensdauer garantiert. Für die korrekte Verwendung und Dauerhaftigkeit des Produktes sowie
um das Garantierecht in Anspruch nehmen zu können, ist es erforderlich, diese Teile je nach ihrem Gebrauch von den ermächtigten Kundendienstzentren
revidieren oder ersetzen zu lassen. Um das Garantierecht geltend zu machen im Falle eines Defekts wenden Sie sich direkt an Ihren Wiederverkäufer und/oder
an das ermächtigte Kundendienstzentrum. Die allfällige Meldung der Mangelhaftigkeit des Produkts muss erfolgen, sobald die Unregelmässigkeit festgestellt
wird, spätestens aber innert den vom Gesetz festgelegten Fristen. Das Recht auf Garantie beginnt vom Tag des Erwerbs an zu laufen und muss vom Erwerber
bewiesen werden durch gleichzeitige Vorlage des Dokumentes, das den Erwerb beweist: Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein. Die Garantie verfällt:
wenn der Defekt von ungeeigneten Behandlungen oder Tätigkeiten und falschen Inbetriebsetzungen oder Lagerungen herrührt, Fehlern beim elektrischen oder
hydraulischen Anschluss, fehlendem oder unangemessenem Schutz. Wenn die Einrichtung oder die Installation des Geräts nicht korrekt ausgeführt worden
sind. Wenn der Defekt auf Gründe höherer Gewalt oder andere externe und unkontrollierbare Faktoren zurückzuführen ist. Wenn das Produkt mit schmirgelnden
oder korrosiven oder sonstwie unerlaubten Flüssigkeiten gebraucht wird, die nicht mit den beim Bau der Pumpen verwendeten Material kompatibel sind. Im
Verfalle der Verwendung des Produkts über die auf der Etikette bestimmte Frist hinaus oder unter nicht erlaubten Bedingungen und unter Eingriffen seitens
des Erwerbers oder von nicht ermächtigtem Personal für die selbst teilweise Demontage des Produkts, Änderungen oder Aufbrechen. Wenn die Materialien
beschädigt werden in Folge natürlicher Abnutzung. Jeder in der Gebrauchs- und Wartungsanweisung nicht vorgesehene Gebrauch ist nur garantiert, wenn
er vom Produzenten schriftlich bestätigt wird. Man empfiehlt, das Bedienungsbüchlein stets achtsam und sorgsam zu lesen. Hinweise: Sollte Ihr Gerät nicht
funktionieren, kontrollieren Sie bitte, ob das Fehlverhalten nicht auf Gründe zurückzuführen ist wie z. B. kein Strom beim Kontroll- oder Befehlsgerät oder
unrichtige Handhabung. Legen Sie bitte dem defekten Gerät folgende Dokumente bei: Erwerbsquittung (Rechnung, Kassenzettel)genaue Beschreibung des
festgestellten Fehlers
GARANTIEBEDINGUNGEN
Page 16
CONDICIONES DE GARANTÍA
Este equipo está cubierto con garantía legal según las leyes y normas vigentes a la fecha y en el país de adquisición, con referencia a los daños y defectos
de fabricación y / o del material empleado. La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros de Asistencia autorizados por
INTERNATIONAL S.a.r.l.,
sello mecánico y contracara, anillos y juntas de sello, rodete y parte hidráulica, membranas y cables eléctricos están garantizados por un período no superior
a la vida útil de los mismos. Para la correcta utilización y duración del producto, como también para usufructuar del derecho a la garantía, es necesario hacer
controlar y eventualmente sustituir en los centros de asistencia autorizados dichas partes, en función de la utilización. Para ejercer el derecho de garantía,
en caso de averías, dirigirse directamente a su revendedor y / o al Centro de Asistencia autorizado. La eventual denuncia del producto considerado defectuoso
debe presentarse apenas se encuentra el defecto y, de todas formas, dentro y no más allá de los términos establecidos por la ley. El derecho a la garantía inicia
el mismo día de adquisición y debe ser probado por el comprador mediante la presentación contextual del documento comprobante la adquisición: resguardo
fiscal, factura o documento de entrega. La garantía caduca: si la avería ha sido provocada por tratamiento u operaciones impropias y puesta en obra o
almacenaje equivocado, errores de conexión eléctrica o hidráulica, sin o con inadecuada protección. Si el equipo o la instalación del aparato no han sido
efectuados correctamente. Si la avería se debe a causas de fuerza mayor u otros factores externos e incontrolables. Si el producto viene utilizado con líquidos
abrasivos o corrosivos o diversos de aquellos permitidos y de todas maneras incompatibles con los materiales utilizados en la construcción de las bombas.
En caso de utilización del producto fuera de los límites declarados en placa o en condiciones no permitidas y de intervenciones de parte del comprador o de
personal no autorizado al desmontaje también parcial del producto, modificaciones o adulteraciones. Si los materiales están deteriorados a continuación del
natural desgaste. Un uso diverso de aquel indicado en el manual de uso y mantenimiento no viene garantizado si no expresamente indicado por escrito por el
productor. Se aconseja siempre de leer con atención y preventivamente el manual de instrucciones. Advertencias: En el caso de que su equipo no funcionara,
controlar que la inoperatividad no sea consecuencia de otras causas, como por ejemplo la interrupción de la alimentación de corriente, equipos de control o
mando o también manipulación inadecuada. Recordarse de adjuntar con el equipo defectuoso la siguiente documentación: Recibo de compra (factura,
resguarde fiscal)Descripción detallada del defecto individualizado
Dit apparaat heeft een wettelijke garantie volgens de geldende wetten en normen op datum en in het land van aankoop met betrekking tot fabricage- en/of
materiaalfouten. De garantie is beperkt tot het repareren of vervangen van de pomp of van de onderdelen waarvan door een officieel
S.a.r.l.,
Assistentiecentrum is erkend dat ze slecht functioneren of defect zijn. De onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, zoals bijvoorbeeld mechanische
afdichtingen, afdichtingsringen en pakkingen, de rotor en het hydraulische gedeelte, membranen en elektrische kabels, zijn gegarandeerd voor een periode
die hun nuttige levensduur niet overschrijdt. Voor een correct gebruik, het garanderen van de juiste levensduur van het product en om gebruik te kunnen maken
van het recht op garantie, dienen deze onderdelen te worden gereviseerd en indien nodig vervangen door een van de officiële assistentiecentra ten behoeve van
hun gebruik. Om gebruik te maken van het recht op garantie dient u zich in geval van een defect rechtstreeks tot uw verkoper en/of het officiële assistentiecentrum
te wenden. De eventuele claim voor het defecte product moet meteen na het optreden van de storing worden ingediend of in ieder geval binnen de daarvoor
vastgestelde wettelijke termijn. Het recht op garantie treedt in werking op de datum van aankoop; de koper dient dit aan te tonen door gelijktijdig met de claim
het aankoopbewijs te overhandigen: kassabon, factuur of leveringsbon. De garantie vervalt: als het defect wordt veroorzaakt door oneigenlijke hantering of
handelingen en verkeerd gebruik of opslag, onjuiste elektrische of hydraulische aansluitingen , ontbrekende of ontoereikende beveiliging en als het apparaat
niet correct is geïnstalleerd. Als het defect wordt veroorzaakt door overmacht of andere externe onbeheersbare factoren. Als het product wordt gebruikt met
schurende of corrosieve vloeistoffen of andere vloeistoffen dan de toegestane die niet compatibel zijn met de materialen die voor de constructie van de pompen
zijn gebruikt. Als de op het serieplaatje voorgeschreven limieten worden overschreven, als het apparaat wordt gebruikt in niet-toegestane omstandigheden en
in het geval van handelingen door de koper of door niet-erkend personeel om het product geheel of gedeeltelijk te demonteren, aan te passen of te wijzigen.
Als de materialen defect zijn als gevolg van hun natuurlijke slijtage. Geen enkel gebruik dat afwijkt van wat in de gebruiks- en onderhoudshandleiding staat, valt
onder de garantie, tenzij dit uitdrukkelijk schriftelijk is vermeld door de producent. Het verdient altijd aanbeveling om van tevoren aandachtig de handleiding te
lezen. Waarschuwingen: Als uw apparaat niet naar behoren functioneert, controleer dan eerst of de storing geen andere oorzaken heeft, zoals bijvoorbeeld
het uitvallen van de stroom, controle-of besturingssapparatuur of onjuist gebruik. Vergeet niet de volgende documentatie bij het defecte apparaat te voegen:
aankoopbewijs (factuur,kassabon) - nauwkeurige beschrijving van het defect.
Насосный агрегат гарантирован от любого дефекта изготовления в соответствии с законами и нормами, действующими в стране покупки; гарантия
покрывает неисправности и дефекты изготовления и использованного материала. Наша гарантия предусматривает замену и ремонт насосного
агрегата или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных центрах сервиса, уполномоченных фирмой «PENTAIR INTERNATIONAL
S.a.r.l.,». Составные части, подвергающие износу, такие как торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса,
гидравлические детали, резиновые мембраны, и электрические кабели, являются расходными материалами и гарантия на их замену не
распространяется. Для правильной эксплуатации изделия, а также для пользования правом на гарантию, рекомендуется проверить и, при
необходимости, заменить вышеуказанные части, в зависимости от их применения, обращаясь в официальные центры техобслуживания. Для
пользования правом на гарантию, в случае возникновения неисправностей, непосредственно обратитесь к вашему продавцу и/или в официальный
центр техобслуживания. Необходимо заявить о возможном дефекте незамедлительно после его обнаружения и, во всяком случае, не позже
предусмотренных законом сроков. Право на гарантию вступает в силу с момента покупки и должно быть доказано покупателем предъявлением
документов, полученных при покупке: товарный чек, счет-фактура или накладная. Гарантийному ремонту не подлежат поломки, возникшие по
следующим причинам: неправильное подключение к электросети, отсутствие надлежащей защиты, дефектный монтаж, неправильно выполненная
наладка, работа без воды, попадание посторонних предметов в корпус насосного агрегата и воды (влаги) в электрическую часть насосного
агрегата, форс-мажорное или иное непредвиденное обстоятельство, перекачивание абразивных и коррозионных жидкостей, не совместимых с
материалами, применяемыми для изготовления насосов, эксплуатация несоответствующая техническим данным и условиям, указанными в
паспорте. ОСОБЕННОСТИ: гарантия не действительна, если насос был разобран, отремонтирован или испорчен покупателем. Применение,
отличающееся от применения, указанного в паспорте и руководстве по эксплуатации и обслуживанию, покрывается гарантией только в том случае,
если письменно заверенное изготовителем. До монтажа насоса внимательно ознакомьтесь с содержанием настоящего руководства. Внимание:
Если насос не включается, проверьте наличие иных факторов, например, прекращение подачи тока к контрольным или командным приборам или
совершение неправильных действий по отношению к прибору. При обращении к сервисному центру необходимо предъявить вместе с неисправным
прибором следующую документацию: товарный чек или счет-фактуру или накладную;подробное описание обнаруженной неисправности.
de la bomba o de las partes reconocidas mal funcionantes o defectuosas. Los componentes expuestos a desgaste como, por ejemplo,
E
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
RUS
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
PENTAIR
PENTAIR INTERNATIONAL
253P8860
PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
Avenue de Sevelin, 18
1004 LAUSANNE
Switzerland
Page 17
QES PLUS
Manuale di uso e manutenzione
I
Manuel d’utilisation et d’entretien
F
Bedienungs - und Wartungsanleitung
D
Use and maintenance manual
GB
pag. 1
,, 3
,, 5
,, 7
Manual de uso y manutenciòn
E
Handleiding voor gebruik en onderhound
NL
Bycnherwbb gj ecnfyjdrt b
RUS
aeyrwbjybhjdfyb/
,, 9
,, 11
,, 13
Page 18
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
I
La Ditta PENTAIR WATER ITALY Srl dichiara sotto
la propria responsabilità che i quadri elettrici sotto
indicati sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva
73/23 e alle sue successive modifiche.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
GB
The Company PENTAIR WATER ITALY Srl declares,
under its own responsibility, that the below mentioned
control panels are compliant with the relevant Health
and Safety standards, specified in directive 73/23
and subsequent amendments.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
F
La Société PENTAIR WATER ITALY Srl déclare sous
sa propre responsabilité que les coiffrets electriques
sous-mentionnées sont conformes aux Conditions
Essentielles de Sécurité et de Tutelle de la Santé
selon la directive 73/23,et ses modifications
suivantes.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
ENL
La Empresa PENTAIR WATER ITALY Srl declara
bajo la propia responsabilidad que los tableros
eléctricos abajo indicados son conformes a los
Requisitos Esenciales de Seguridad y Tutela de la
Salud como a la Norma 73/23 y a las sucesivas
modificaciones.
ДЕКЛАРАЦИЯСООТВЕТСТВИЯ ÅÑ
RUS
Фирма ООО PENTAIR WATER ITALY заявляет под свою ответственность - что нижеуказанные
электрические щиты соответствуют основным
требованиям безопасности в отношении охраны
здоровья, установленными Директивой 73/23/
ЕЕС и ее последующими модификациями.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
D
Die Firma PENTAIR WATER ITALY Srl erklärt unter
Eigenverantwortung, dass die unten angegebenen
Schaltkästen den grundlegenden Anforderungen in
Bezug auf Sicherheit und Schutz der Gesundheit laut
Richtlinie 73/23 i. d. g. F. entsprechen.
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Het bedrijf PENTAIR WATER ITALY Srl verklaart
onder geheel eigen verantwoordelijkheid dat de
hieronder beschreven schakelborden voldoen aan
de essentiële eisen betreffende de veiligheid en de
bescherming van de gezondheid volgens de richtlijn
73/23 en latere wijzigingen.
Warning for people and property safety.
Instructions marked with the symbols below should be followed very carefully.
GB
DANGER
DANGER
Electric shock risk
DANGER
WARNING
WARNING: Prior to installation, read this manual carefully. Failure to comply with the instructions given
herein shall void the product guarante.
During the procedures to connect the panel, this latter has to be
disconnected from the power supply line and the main switch has to
be positioned on open position. Avoid in any case contact with live
parts. Always work with all foreseen protection systems.
If it is necessary to open the box, first of all disconnect power
supply. Wait 5 minutes to allow the capacitor to be discharged. The
inobservance of this procedure may expose the operator to hazardous
risks of electric shock.
Do not use the box in atmospheres containing high concentrations
of dust, flammable gases or fuels.
The installation of the “Control box” must be performed only by
qualified personnel.
Cap. 2 FEATURES
The function of the panel is that of allowing the control of the motors of the submersed pumps.
Cap. 3 INSTALLATION
During the operation of connection to the panel, this latter has to be disconnected from the mains and the main
switch has to be positioned in open position.
Avoid in any case the contact with live parts.
Always work with all foreseen protection systems.
The installation has to be carried out exclusively by a competent and authorised technician responsible for the
correct final inspection from the point of view of safety.
Remove the upper cover (at page 18) of the panel and verify that the pre-assembled components are suitable for
the power of the pump motor (see table at page 11 “ENCLOSURES”) and that the connectors are connected
according to the wiring diagrams (at page 21-22) indicated on the panel cover.
Connect the panel to the mains, paying attention to fasten the cables well by means of cable fasteners (pos. 7 at
page 8) present within the box.
Moreover, verify that the cable clamps are well tightened by the supplied ring nuts and that they are of a proper type
suitable for the diameter of the cable used (pos. 8-9 at page 8).
1
GB
7
Page 20
GB
Cap. 4 DIAGRAM ELECTRIC (see fig. 1 pag. 15)
Cap. 5 MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING
BEFORE ANY INTERVENTION, DISCONNECT THE PANEL FROM THE MAINS.
INCONVENIENCECAUSESOLUTION
1) FAILED PUMP
SWITCHING ON
2) PUMP BLOCKED
3) FAILED PUMP START
Cap. 6 WARRANTY
This device is covered by legal warranty, based on the regulations and standards in force to date and in the country of
purchase, as regards manufacturing and/or material defects.The warranty only covers fixing or replacement of the pump
or defective parts, at the PENTAIR WATER ITALY Srl authorized service centers.Components subject to wear, such as
mechanical seal and counter face, sealing rings and gaskets, impeller and hydraulic part, membranes and electric cables
are guaranteed for a period not exceeding their useful life. For a proper use and life of the product, and to make use of
the warranty rights, have these parts inspected and optionally replaced at the authorized service centers, based on their
use.To exercise warranty rights, in the event of fault please contact your retailer and/or the authorized service center.
Any defects of the product should be reported as soon as the fault is discovered and in any event, within the terms set
forth by law. The warranty is valid as of the date of purchase, as proved by the user submitting a purchase receipt,
invoice or delivery note.The warranty becomes void: if the failure is caused by improper treatments or operations,
incorrect startup or storage, wrong electric or hydraulic connections, failed or inappropriate protection; if the equipment
installation or system were not performed correctly; if the failure is due to force majeure or external non-controllable
factors; if the product is used with abrasive or corrosive liquids or other than those allowed, or in any event not
compatible with the materials used in the pump construction; if the product is used besides the limits reported on the plate
or in conditions not allowed and in the event of unauthorized interventions by the user or other personnel for even partial
disassembly of the product, changes or tampering; if the materials are naturally worn.Any use differing from that
indicated on the use and maintenance manual is not guaranteed, unless otherwise indicated in writing by the manufacturer.
Please read the instruction manual carefully before using the product. Warnings: If the unit does not work, check whether
the failure is due to other reasons, such as power supply failure, control or command equipment or wrong handling. Please
enclose the following documents with the faulty equipment:Purchase receipt (invoice, slip)Detailed description of the
fault found
1) Primary connection is wrong
1) Thermal switch tripping1) Manual restoration of the thermal switch
1) Capacitor1) Capacitor replacement
1) Check the primary connection
8
GB
2
Page 21
Указатель
Раздел 1-é Условные обозначения техники безопасности ................................
Раздел 2-é Общие сведения ........................................................................................
Раздел 3-й Установка ...................................................................................................
Раздел 4-é Электрическая схема .................................................................................
Раздел 5-é Техобслуживание и обнаружение неисправностей ...........................
Раздел 6-é УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ ..................................................................
RUS 1
RUS 1
RUS 1
RUS
RUS 2
RUS 2
Раздел 1-й Условные обозначения техники безопасности
Предупреждения для безопасности людей и материальных объектов.
Обратите особое внимание на предупреждения, отмеченные следующими знаками:
ОПАСНОСТЬ
Во время осуществления операций по подключению сам щит должен
быть отключен от электрической линии, а общий выключатель
установлен в положение открыто. Избегать контакта с частями под
напряжением. Работать исключительно при задействовании всех
предусмотренных систем защиты
RUS
2
ОПАСНОСТЬ
Риск электрических
разрядов
ОПАСНОСТЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ: прежде, чем начать установку, внимательно прочтите содержание данной инструкции. При
несоблюдении приведенных в ней указаний гарантия на продукт распространяться не будет.
При необходимости открыть щит прежде всего нужно отключить
питание, затем - подождать 5 минут, давая конденсатору возможность
разрядиться. Несоблюдение этой процедуры может повлечь за собой
риск электрошока для оператора.
Не использовать щит в атмосфере с повышенной концентрацией пыли,
а также огнеопасных или горючих газов
Óñ òà í î âê à Control box должна осуществляться исключительно
квалифицированным персоналом.
Раздел 2-й Общие сведения
Назначением щита является предоставление возможности управления моторами подводных насосов.
Раздел 3-й - Установка
Во время осуществления операций по подключению сам щит должен быть отключен от электрической линии, а общий
выключатель установлен в положение открыто Избегать контакта с частями под напряжением..
Работать исключительно при задействовании всех предусмотренных систем защиты.
Снять верхнюю крышку (позиция 2 на стр. 8) панели; убедиться в том, что все предварительно собранные компоненты
соответствуют мощности мотора насоса (см.таблицу на стр. 12 ПРИЛОЖЕНИЙ), и что провода подсоединены согласно
электрическим схемам (стр. 10-11), приведенным на крышке панели.
Подключить щит к линии, особое внимание уделяя тому, чтобы хорошо закрепить провода при помощи соответствующих
зажимов для крепления провода (позиция 7 на стр. 8), находящихся внутри щита.
Проконтролируйте также, что кабельные зажимы прочно завинчены при помощи входящих в комплект гаек - и что они
подходят для проводов используемого типа и диаметра.
RUS
1
13
Page 22
RUS
Раздел 4-й -ЭЛЕКТРИчЕСКА СХЕМА (см. Рис. 2 стр. 73)
Раздел 5-й - Техобслуживание и обнаружение неисправностей
ПЕРЕД ОСУЩЕСТВЛЕНИЕМ ЛЮБОГО ВМЕШАТЕЛЬСТВА ОТСОЕДИНИТЬ ПАНЕЛЬ ОТ
ПЕРВИЧНОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ
НЕПОЛАДКА
1) НАСОС НЕ КЛЮЧАЕТСЯ
2) БЛОКИРОВКА НАСОСА
3) НАСОС НЕ АПУСКАЕТСЯ
1) Неправильное первичное подключение1) Проконтролировать первичное соединение
1) Температурное вмешательство1) Повторное задействовние вручную при
1) Конденсатор1) Замена конденсатора
ПРИЧИНЫСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
термическом вмешательстве
Раздел 5-й - УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Насосный агрегат гарантирован от любого дефекта изготовления в соответствии с законами и нормами, действующими в
стране покупки; гарантия покрывает неисправности и дефекты изготовления и использованного материала. Наша гарантия
предусматривает замену и ремонт насосного агрегата или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных
центрах сервиса, уполномоченных фирмой «PENTAIR WATER ITALY Srl». Составные части, подвергающие износу, такие
как торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса, гидравлические детали, резиновые мембраны,
и электрические кабели, являются расходными материалами и гарантия на их замену не распространяется. Для правильной
эксплуатации изделия, а также для пользования правом на гарантию, рекомендуется проверить и, при необходимости,
заменить вышеуказанные части, в зависимости от их применения, обращаясь в официальные центры техобслуживания.
Для пользования правом на гарантию, в случае возникновения неисправностей, непосредственно обратитесь к вашему
продавцу и/или в официальный центр техобслуживания. Необходимо заявить о возможном дефекте незамедлительно
после его обнаружения и, во всяком случае, не позже предусмотренных законом сроков. Право на гарантию вступает в
силу с момента покупки и должно быть доказано покупателем предъявлением документов, полученных при покупке:
товарный чек, счет-фактура или накладная. Гарантийному ремонту не подлежат поломки, возникшие по следующим
причинам: неправильное подключение к электросети, отсутствие надлежащей защиты, дефектный монтаж, неправильно
выполненная наладка, работа без воды, попадание посторонних предметов в корпус насосного агрегата и воды (влаги) в
электрическую часть насосного агрегата, форс-мажорное или иное непредвиденное обстоятельство, перекачивание
абразивных и коррозионных жидкостей, не совместимых с материалами, применяемыми для изготовления насосов,
эксплуатация несоответствующая техническим данным и условиям, указанными в паспорте. ОСОБЕННОСТИ: гарантия
не действительна, если насос был разобран, отремонтирован или испорчен покупателем. Применение, отличающееся от
применения, указанного в паспорте и руководстве по эксплуатации и обслуживанию, покрывается гарантией только в
том случае, если письменно заверенное изготовителем. До монтажа насоса внимательно ознакомьтесь с содержанием
настоящего руководства. Внимание: Если насос не включается, проверьте наличие иных факторов, например, прекращение
подачи тока к контрольным или командным приборам или совершение неправильных действий по отношению к прибору.
При обращении к сервисному центру необходимо предъявить вместе с неисправным прибором следующую документацию:
товарный чек или счет-фактуру или накладную;подробное описание обнаруженной неисправности.
14
RUS
2
Page 23
Fig. 1
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.