1 Réglages d’installationAnlageneinstellungenConfiguración de instalaciónImpostazioni installazioneInstallatie instellingen
2 N° installationAnlagennr.N.º de instalaciónInstallazione N.Installatie nr.
3 Date d’installationAufstellungsdatumFecha de instalaciónData di installazioneInstallatiedatum
4 Type de résineHarzartTipo de resinaTipo di resinaHars type
5 Volume de résineHar zmengeVolumen de resinaVolume di resinaHarsvolume
6 N° de série de vanneSeriennummer VentilN.º serie válvulaNumero di serie valvolaKlep serienr.
7 Dureté de l’eau à la sortieWasserhärte am AuslassDureza del agua de salidaDurezza dell'acqua in uscitaHardheid uitgangswater
8 Taille de la bouteilleBehältergrößeTamaño de la botellaDimensioni del serbatoioTankgrootte
9 Taille du bac à selSolebehältergrößeTamaño del depósito de salCapacità del serbatoio salamoia Grootte pekeltank
10 Réglages hydrauliquesHydraulikeinstellungenConfiguración hidráulicaImpostazioni idraulicheHydraulische instellingen
11 Taille d’injecteurInjektorgrößeTamaño del inyectorDimensioni iniettoreInjectorg rootte
12 DLFCDLFCDLFCDLFCDLFC
Numéro du contrôleur du débit de
13
remplissage
14 BLFCBLFCBLFCBLFCBLFC
15 Paramètres électriquesElektrische EinstellungenConfiguración eléctricaImpostazioni elettricheElektrische instellingen
16 TensionSpannungTensiónTensioneSpanning
17 FréquenceFrequenzFrecuenciaFrequenzaFrequentie
18 PuissanceStromPotenciaAlimentazioneVermogen
19 Paramètres logicielsSoftwareeinstellungenConfiguración del softwareImpostazioni softwareSoftware-instellingen
20 Heure de régénérationRegenerationszeitHora de regeneraciónOrario di rigenerazioneRegeneratietijd
21 Jour de la semaineWochentagDía de la semanaGiorno della settimanaDag van de week
22 Jours entre les régénérationsTage zwischen Regen.Días entre regen
23 Qté de sel par régén.Salzmenge pro Regen.Cant. de sal por regen.
24 Capacité du systèmeSystemkapazitätCapacidad del sistemaCapacità del sistemaSysteemcapaciteit
25 Dureté de l’eau en entréeEingangshärteDureza del agua de entradaDurezza dell'acqua in en trataHardheid ingangswater
26 CycleZyklusCicloCicloC yclus
27 DateDatumFechaDataDatum
28 DescriptionBeschreibungDescripciónDescrizioneBeschrijving
29 NomNameNombreNomeNaam
30 SignatureUnterschriftFirmaFirmaHandtekening
No. PLRU
1 Ustawienia instalacjiУстановочные настройки
2 Nr instalacji№ установки
3 Data instalacjiДата монтажа
4 Typ żywicyТип ионообменной смолы
5 Ilość żywicyОбъем ионообменной смолы
6 Numer seryjny zaworuСерийный № клапана
7 Twardość wody na wylocieЖесткость воды на выходе
8 Wymiary zbiornikaВместимость бака
9 Wymiary zbiornika solankiВмест имость солевого бака
10 Ustawienia układu hydraulicznegoГидравлические настройки
11 Rozmiar dyszy wtryskowejРазмер инжектора
12 DLFCDLFC
13 Numer sterownika napełnianiaНомер контроллера заполнения
14 BLFCBLFC
15 Ustawienia układu elektrycznegoЭлектрические настройки
16 NapięcieНапряжение
17 CzęstotliwośćЧастота
18 MocМощность
19 Ustawienia oprogramowaniaНастройки программного обеспечения
20 Godzina regeneracjiДлительность регенерации
21 Dzień tygodniaДень недели
22 Dni między regeneracjamiКолич ество дней между регенерациями
23 Ilość soli do regeneracjiКоличество соли на одну регенерацию
24 Wydajność systemuРесурс системы
25 Twardość wody na wlo cieЖесткость воды на вхо де
26 CyklЦикл
27 DataДата
28 OpisОписание
29 NazwiskoФИО
30 PodpisПодпись
Nummer des Ansaugratereglers
Número de programador de
llenado
Numero del controller di
riempimento
Giorni tra una rigenerazione e
l'altra
Quantità di sale per ogni
rigenerazione
Vulling controllernummer
Dagen tussen regeneratie
Hoev. zout per rege neratie
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.20193 / 116
Page 4
User Guide Evolio
1 .Generalities
1.1.Scope of the documentation
This documentation provides the necessary information for appropriate use of the product and informs users to ensure efficient
execution of the installation, operation or maintenance procedures.
The content of this document is based on the information available at the time of publication. The original version of the
document was written in English.
For safety and environmental protection reasons, the safety instructions given in this documentation must be strictly followed.
This manual is a reference and will not include every system installation situation. The person installing this equipment should
have:
• training in the 255 valves with Logix 740-760 series controllers and water softener installation;
• knowledge of water conditioning and how to determine proper controller settings;
• 2011/65/EC: Restriction of use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment (RoHS);
• UNI EN ISO9001.
Meets the following technical standards:
• IEC/EN 60335-1;
• IEC 61010-1;
• EN 55014-1;
• EN 55014-2;
• EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
• EN 61000-3-3: 2008;
• EN 61000-6-2: 2005;
• EN 61000-6-3: 2007 + A1: 2011;
• EN 61326-1.
4 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 5
User Guide Evolio
Model
Electrical rating
Part number
Serial number
Production date
Production order
1.5.Limitation of liability
Pentair Quality System EMEA products benefit, under specific conditions, from a manufacturer warranty that may be invoked
by Pentair’s direct customers. Users should contact the vendor of this product for applicable conditions and in case of a
potential warranty claim.
Any warranty provided by Pentair regarding the product may become invalid in case of:
• installation done by a non-water-professional;
• improper installation, improper programming, improper use, improper operation and/or maintenance leading to any kind
of product damages;
• improper or unauthorized intervention on the controller or components;
• incorrect, improper or wrong connection/assembly of systems or products with this product and vice versa;
• use of a non-compatible lubricant, grease or chemicals of any type and not listed by the manufacturer as compatible for the
product;
• failure due to wrong configuration and/or sizing.
Pentair accepts no liability for equipment installed by the user upstream or downstream of Pentair products, as well as for
process/production processes which are installed and connected around or even related to the installation. Disturbances,
failures, direct or indirect damages that are caused by such equipment or processes are also excluded from the warranty.
Pentair shall not accept any liability for any loss or damage of profits, revenues, use, production, or contracts, or for any indirect,
special or consequential loss or damage whatsoever. Please refer to the Pentair List Price to know more about terms and
conditions applicable to this product.
2 .Safety
2.1.Serial and safety tags location
EN
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.20195 / 116
Page 6
User Guide Evolio
NOTE
Ensure that the serial label and the safety tags on the device are completely legible and clean. If
necessary, replace them with new tags and put them in the same places.
2.2.Hazards
All the safety and protection instructions contained in this document must be observed in order to avoid temporary or
permanent injury, damage to property or environmental pollution.
At the same time, any other legal regulations, accident prevention and environmental protection measures, as well as any
recognized technical regulations relating to appropriate and risk-free methods of working which apply in the country and place
of use of the device must be adhered to.
Any non-observation of the safety and protection rules, as well as any existing legal and technical regulations, will result in a
risk of temporary or permanent injury, damage to property or environmental pollution.
2.2.1. Personnel
CAUTION
Only qualified and professional personnel, based on their training, experience and instruction as well
as their knowledge of the regulations, the safety rules and operations performed, are authorized to
carry out necessary work.
2.2.2. Transport
The following points must be observed to ensure proper operation of the system:
• do not lay down or flip over the softener at any time. The media may paste to the upper distributor thus obstructing its slots
or enter the valve and may therefore compromise the softener operation;
• pay attention not to hit the softener;
• use all the safety lifting systems to move the softener;
• do not lift the softener by the valve or bypass.
2.2.3. Material
The following points must be observed to ensure proper operation of the system and the safety of user:
• beware of high voltages present on the transformer (220-230VAC);
• do not put your fingers in the system (risk of injuries with moving parts and shock due to electric voltage).
2.3.Hygiene and sanitization
2.3.1. Sanitary issues
Preliminary checks and storage
• Check that the brine tank and the brine well are clean and free from burr, debris or any scraps;
• check the integrity of the packaging. Check that there is no damage and no signs of contact with liquid to make sure that no
external contamination occurred;
• the packaging has a protective function and must be removed just before installation. For transportation and storage
appropriate measures should be adopted to prevent the contamination of materials or objects themselves.
Assembly
• Assemble only with components which are in accordance with DM 174 and ACS or any local norm/certification;
• after installation and before use, perform one or more manual regenerations in order to clean the media bed. During such
operations, do not use the water for human consumption. Perform a disinfection of the system in the case of installations
for treatment of drinking water for human use.
NOTE
This operation must be repeated in the case of ordinary and extraordinary maintenance. It should also
be repeated whenever the system remains idle for a significant time.
NOTE
Valid only for Italy: In case of equipment used in accordance with the DM25, apply all the signs and
obligations arising from the DM25.
6 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 7
2.3.2. Hygiene measures
Drain
Outlet
Inlet
Overflow
User Guide Evolio
DANGER
Do not use with water that is micro-biologically unsafe or of unknown quality without adequate
disinfection before or after the softener.
WARNING
Water softeners using sodium chloride for regeneration will add sodium to the water. Person who are
on sodium-restricted diets should consider the added sodium as part of their overall sodium intake.
Disinfection
• The materials used for the construction of our products meet the standards for use with potable water; the manufacturing
processes are also geared to preserving these criteria. However, the process of production, distribution, assembly and
installation, may create conditions of bacterial proliferation, which may lead to odour problems and water contamination;
• it is therefore strongly recommended to sanitize the products;
• maximum cleanliness is recommended during the assembly and installation;
• for disinfection, use sodium or calcium hypochlorite and perform a manual regeneration.
Rubber components......................................... Compounded for cold water - NSF listed material
Valve material certification.............................. WQA Gold Seal Certified to ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Volume of resin ................................................ 10 L ...................... 15 L...................... 20 L...................... 30 L
Approximative shipping weight........................ 12 kg .................... 20 kg.................... 30 kg .................... 35 kg
Salt storage ...................................................... 25 kg .................... 50 kg.................... 50 kg .................... 50 kg
Operating pressure .......................................... 1.4 - 8.6 bar
Hydrostatic test pressure ................................ 20 bar
Water temperature .......................................... 1 - 38°C
Flow rates are indicative data. Maximum flow rate to produce in order to respect the required service
velocity for an optimal ion exchange upon resin manufacturers recommendation, regardless of the
inlet pressure.
Number of people .............................................1-2 ........................3-4 ........................4-5 ........................6-8
Capacity & salt consumption for the different salt dosage setting
SoftenerEvolio 255 10Evolio 255 15
Programmed salt settingLSHLSH
Corresponding salt dosage (g/L of resin)45.091.0180.046.7133.3226.7
Salt amount per regen (kg)0.50.91.80.72.03.4
Capacity (kg as CaCO3) to program (override preprogrammed
capacity)
Capacity in m3 (for 300ppm inlet hardness and 100ppm residual
hardness)
Estimated salt consumption in kg per person and per year for 200L
daily water consumption per person and 300ppm inlet hardness,
residual 100ppm
SoftenerEvolio 255 20Evolio 255 30
Programmed salt settingLSHLSH
Corresponding salt dosage (g/L of resin)55.0160.0250.053.3136.7226.7
Salt amount per regen (kg)1.13.25.01.64.16.8
Capacity (kg as CaCO3) to program (override preprogrammed
capacity)
Capacity in m3 (for 300ppm inlet hardness and 100ppm residual
hardness)
Estimated salt consumption in kg per person and per year for 200L
daily water consumption per person and 300ppm inlet hardness,
residual 100ppm
Temporary overvoltages must be limited in duration and in frequency.
8 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 9
3.2.Outline drawing
Evolio 255, 10 and 15 models
Evolio 255, 20 and 30 models
Evolio 255, all models
User Guide Evolio
EN
3.3.Softener’s available options
3.3.1. Chlorine generator and check salt led
The Logix 740-760 controller has the capability to produce a low level of chlorine to chlorinate the resin bed during
regeneration. A check salt light will indicate when the user needs to add salt to the brine tank. Potassium chloride or sodium
chloride may be used.
3.3.2. Safety brine valve
To avoid overflow and to get a better softener operation, a safety brine valve can be installed.
4 .Installation
4.1.Installation environment
4.1.1. General
• Use only brine salts designed for water softening. Do not use ice melt salt, block, or rock salts;
• follow State and local codes for water testing. Do not use water that is micro-biologically unsafe or of unknown quality;
• when filling media tank, first place the valve in backwash position, then do not open water valve completely. Fill tank slowly
to prevent media from exiting the tank;
• when installing the water connection (bypass or manifold) connect to the plumbing system first. Allow heated parts to cool
and cemented parts to set before installing any plastic parts. Do not get primer or solvent on o-rings, nuts, or the valve.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.20199 / 116
Page 10
User Guide Evolio
Hard water pipe
Soft water pipe
½" overflow line
Power supply
Drain
Softener
M
a
x
6
.
0
m
f
o
r
1
2
.
7
m
m
(
½
"
)
d
r
a
i
n
l
in
e
M
a
x
1
2
.
2
m
f
o
r
1
9
m
m
(
¾
"
)
d
r
a
i
n
l
i
n
e
Drain pipe
4.2.Softener connection to piping
TIP
To prevent your softener from incoming sediment and iron particles, Pentair recommends the
installation of a 100 μm pre-filter upstream the unit.
MANDATORY
The unit should be installed in accordance with the manufacturer’s recommendations and meet all
applicable plumbing codes.
4.2.1. Installation layout
4.2.2. Water supply line
The connections should be hand tightened using PTFE (plumber’s tape) on the threads if using the threaded connection type.
In case of heat welding (metal type connection), the connections should not be made to the valve when soldering.
NOTE
See chapter 3.1. Technical specifications, page 7 to identify the connections.
When pressurized, any composite tank will expand both vertically and circumferential. In order to compensate the vertical
expansion, the piping connections to the valve must be flexible enough to avoid overstress on the valve and tank.
In addition, the valve and tank should not be supporting any part of the piping weight. This is hen ce compulsory to have the piping
fixed to a rigid structure (e.g. frame, skid, wall…) so that the weight of it is not applying any stress on the valve and tank.
10 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 11
User Guide Evolio
200 mm flexible
Support to the wall
• The diagrams above illustrate how the flexible piping connection should be mounted;
• in order to adequately compensate the tank elongation the flexible tubes must be installed horizontally;
• should the flexible piping connection be installed in vertical position, instead of compensating the elongation, it will create
additional stresses on the valve & tank assembly. Therefore this is to be avoided;
• the flexible piping connection must be also be installed stretched, avoiding excessive length. For instance 20 - 40 cm is
enough;
• excessively long and non-stretched flexible piping connection will create stresses on the valve and tank assembly when the
system is pressurized, as illustrated in the below picture: on the left the assembly when the system is unpressurised, on
the right the flexible piping connection when put under pressure tends to lift up the valve when stretching up. This
configuration is even more dramatic when using semi-flexible piping;
• failure to provide enough vertical compensation may lead to different kinds of damage, either on the valve thread which
connects to the tank, or on the female thread connection of the tank that connects to the valve. In some cases, damage may
also be seen on the valve inlet and outlet; connections;
EN
• in any case, any failure caused by improper installation and/or piping connections may void the warranty of Pentair
products;
• in the same way, using lubricant* on the valve thread is not allowed and will void the warranty for the valve and tank. Indeed
using lubricant there will cause the valve to be over-torqued, which may lead to valve thread or tank thread damage even if
the connection to piping has been done following the above procedure.
*Note: Use of petroleum-based grease and mineral based lubricant is totally forbidden, not only on the valve thread, since plastics
(especially Noryl) will highly suffer from contact with this type of grease, leading into structural damage hence to potential failures.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201911 / 116
Page 12
User Guide Evolio
5 .Programming
5.1.Home screen
1. HourglassDisplayed when the motor is running. The camshaft should be turning.
2. Cursor
3. Days of the weekDisplayed days of the week. The flag below the day appears when that day has
4. Locked/unlocked
indicator
5. ColonColon flashes as part of the time display.
6. Indicator
7. "PM"Indicates that the time displayed is between 12:00 noon and 12:00 midnight.
8. "MIN"
9. "g/L"
10. "KG"Indicates that the value entered/displayed is in kilograms or kilograins,
11. "x100"
12. "Lbs/ft3"Indicates that the value entered/displayed for regenerant amount is in pounds per
13. FaucetAppears when the current flow rate is displayed.
14. Maintenance intervalDisplayed when the duration in month since last maintenance exceed the value
15. Digits
16. NumberUsed with #19, #21 and #22.
17. History values (H)
18. Parameter (P)Displayed only in advanced programming.
19. Cycle (C)
20. "x2"
21. Hardness
22. Capacity
These cursors appear next to the item that is currently displayed.
been programmed as a day the system should regenerate (used with 7-day timer
programming).
This symbol is displayed in basic programming when the current parameter is
locked-out (lock/unlock parameter in advanced programming menu.
It also indicates normal operation.
Calendar override icon.
"PM" indicator is not used if the clock mode is set to 24-hour (there is no PM
indicator).
Indicates that the value entered/displayed is in minute increments.
Indicates that the value entered/displayed is in grams/Liter.
depending on selected unit mode in P9.
x100 multiplier for large values.
cubic foot.
The controller may show the faucet and "0", indicating no flow.
programmed in parameter P11.
Four digits used to display the time, program value or error codes.
Displays a sequence number or value.
The number displayed by #18 identifies which history value is currently displayed.
The number displayed by #18 identifies which parameter is currently displayed.
The number displayed by #18 is the current cycle in the regeneration sequence.
Indicates a second regeneration has been called for.
Hardness setting in mg/L as CaCO3 or ppm.
Shows estimated system capacity.
12 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 13
User Guide Evolio
23. Regen iconFlashes when a regeneration at the next time of regeneration has been called for.
24. Salt setting
25. Regeneration time
26. Time of day
Also displayed (continuously) when in regeneration.
Programming the amount of salt used for a regeneration.
Programming the time of regeneration.
Programming the current time of day.
5.2.Commands
1. DisplayUsed to show informations, see 5.1. Home screen, page 12.
2. LED
3. - Down arrow
4. - Set
5. - Up arrow
6. - Regenerate
Warning for low salt level (if chlorine generator is installed).
Used to scroll down in a parameter list or to decrement a parameter value.
Used to confirm a setting and save it in the controller's non volatile memory.
Used to scroll up in a menu list or to increment a parameter value.
Used to command the controller to regenerate.
Also used to change the lock mode.
EN
5.3.Basic programming
5.3.1. Program system size
Set the resin volume in liters.
A Use and to scroll though resin volume choices.
B Choose the volume to your system model (10, 15, 20 or 30 L).
C Press to validate the resin volume selected and advance to the next
parameter using or .
5.3.2. Time setting and winter time - summer time change
Set the current time.
A Press when the time of the day is displayed.
→ Time flashes.
B Adjust displayed time with and .
C Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201913 / 116
Page 14
User Guide Evolio
5.3.3. Day of week
Set the current day of the week.
A Press .
→ Arrow flashes.
B Select displayed day with and .
C Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
5.3.4. Regeneration time
Set the time at which regeneration will take place.
A Press .
→ Regeneration time flashes.
B Adjust displayed time with and .
C Default setting: 2:00am.
D Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
5.3.5. Calendar override
Set number of days for calendar override.
A Press .
→ Number of days flashes.
B Adjust displayed number with and .
→ Default setting for calendar override: 0 = deactivated.
→ Days can be adjusted from 0.5 (twice a day) to 99 days.
C Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
5.3.6. Salt setting
Set the salt amount used for each regeneration. Three options are available:
•L - low;
•S - standard;
•H - high.
Refer to the following table to define the amount of salt, in g/L of resin, for your softener.
Salt settingEvolio 255 10Evolio 255 15Evolio 255 20Evolio 255 30
B Adjust displayed settings with and .
C Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
14 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 15
5.3.7. Estimated capacity
User Guide Evolio
NOTE
The system capacity is displayed in kilograms equivalent CaCO3 of hardness removed before a
regeneration is necessary when programmed in metric units mode.
NOTE
Value is derived from the system’s resin volume input and salt amount input and must be fine tuned
for optimal operation.
Set the estimated capacity, in kg as CaCO3, following the following table.
Salt settingEvolio 255 10Evolio 255 15Evolio 255 20Evolio 255 30
L0.30.50.71.0
S0.50.91.41.9
H0.71.21.62.3
A Press .
→ The amount number flashes.
B Adjust displayed capacity with and .
C Press to validate the selection and advance to the next parameter
using or .
5.3.8. Hardness
Set water hardness to treat at installation site in mg/L as CaCO3. Program the value of inlet hardness taken away from expected
residual hardness. For example, if inlet hardness is 300 mg/L as CaCO
300-100=200 mg/L as CaCO
A Press .
→ The hardness number flashes.
B Adjust displayed hardness number with and .
→ Default hardness setting is 10 mg/L equivalent CaCO3.
C Press to validate the selection. Initial programming is now
complete. The controller will return to the normal operation mode.
.
3
and residual hardness is set to 100 mg/L as CaCO3, set
3
EN
NOTE
Make sure the residual hardness set with the mixing screw will correspond to the residual hardness
value used at this programming step.
6 .Startup
1. Fill the brine tank in the cabinet with salt.
2. Adjust the safety brine valve in the brine well to make sure the overflow elbow is installed above the float level.
3. After the softener has been running a few minutes in service, proceed to hardness test on outlet water to make sure the
water is treated as per requirements, and eventually adjust the mixing device accordingly.
NOTE
Pentair advise to set a residual hardness between 50 and 100 mg/L of CaC03.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201915 / 116
Page 16
User Guide Evolio
7 .Operation
7.1.Display
7.1.1. During operation
Depending of the clock mode programmed, display shows:
• P10=0, current time in 12 am/pm alternating with remaining capacity in US gallons;
• P10=1, current time in 24 hours alternating with remaining capacity in cubic meters.
• The current time in 24 hours is displayed:
• The remaining capacity (in m3) is displayed:
7.1.2. During regeneration
• A "C#" is displayed to show the current cycle;
• total regen time remaining in minute is displayed on screen;
• you can press and hold to show current cycle time remaining.
7.2.Manual regeneration
MANDATORY
The controller must be in service in order to enable this procedure.
NOTE
The unit returns to normal operation if no buttons are pressed within 30 seconds.
7.2.1. Manual delayed regeneration
A Press once for delayed regeneration.
→ The regeneration will start on the scheduled time. See chapter 5.1. Home screen, page 12.
→ A flashing regen symbol will be displayed.
NOTE
To cancel: press again. The regen symbol disappears.
7.2.2. Immediate regeneration
A Press and hold for 5 seconds to initiate immediate manual regeneration.
→ A solid regeneration icon will be displayed.
→ Camshaft starts rotating to cycle C1.
7.2.3. To advance regeneration cycles
A Simultaneously press and to advance to the next cycle.
→ An hourglass will display while the camshaft is moving.
→ When the camshaft reaches next cycle, "C2” will be displayed.
16 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 17
B Repeat and to advance through each cycle.
User Guide Evolio
7.2.4. To cancel a regeneration
A Press and hold and for 5 seconds to cancel the regen.
→ Hourglass will flash once cancelled.
→ Camshaft will move to service position – may take 1 to 2 minutes.
8 .Maintenance
MANDATORY
Cleaning and maintenance shall take place at regular intervals in order to guarantee the proper
functioning of the complete system, and be documented in the Maintenance chapter in the User Guide
document.
MANDATORY
The maintenance and service operation must be done by qualified personnel only. Failure in
respecting this may void the warranty.
8.1.General system inspection
MANDATORY
Has to be done once a year at minimum.
8.1.1. Maintenance instructions
• Disinfect and clean the system at least once a year or if the treated water has an off-taste or an unusual odour.
8.2.Adding salt
TIP
Scan this QR code to download the Salt Reminder application from Pentair in order to
ensure refilling the salt in the brine tank when required.
EN
TIP
Do no fill the brine tank with too much salt if you are approaching to brine tank cleaning
date.
No.Operation
Open the salt lid (1) pressing at point (2).
A
Make sure the brine well (4) is closed by its cap.
B
Dump salt in the funnel (3) leaving the brine well (4) uncovered
C
for a minimum of 2 cm.
Close the salt lid (1).
D
9 .Troubleshooting
Please follow this procedure for any technical support:
A Collect the required information for a technical assistance request.
→ Product identification (see 2.1. Serial and safety tags location, page 5 and
Original settings, page 2;
→ Error number displayed on the controller;
B Contact your local dealer who installed this device (see contact details on last page).
→ Also call him if the water tastes salty, if the water is not softened or if there is no salt consumption.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201917 / 116
Page 18
User Guide Evolio
1 .Généralités
1.1.Champ d’application de ce document
Ce document contient les informations nécessaires à une utilisation appropriée du produit et à une exécution en bonne et due forme des
procédures d’installation, d’exploitation et de maintenance.
Le contenu de ce document repose sur les informations disponibles au moment de la publication. La version originale de ce document a
été rédigée en anglais.
Pour des raisons de sécurité et de protection de l’environnement, les consignes de sécurité contenues dans le présent document doivent
être strictement respectées.
Le présent document est fourni en guise de référence seulement et n’inclut pas toutes les situations d’installation possibles. La personne
chargée d’installer cet équipement doit avoir :
• Suivi une formation sur l’installation d’adoucisseurs d’eau et des vannes 255 avec les contrôleurs de la série Logix 740-760 ;
• Une bonne connaissance du traitement de l’eau et du paramétrage approprié des contrôleurs ;
• Des compétences de base en plomberie.
Ce document est disponible dans d’autres langues sur la page Web
product-type/softeners
.
1.2.Gestion des versions
RévisionDateAuteursDescription
A19.06.2018BRY/FLAPremière édition.
B08.01.2019BRY/FIMInstructions de sécurité.
C14.11.2019BRYCorrections.
1.3.Identifiant du fabricant, produit
Fabricant :Pentair International LLC
Avenue de Sevelin 18
1004 Lausanne
Suisse
https://www.pentairaquaeurope.com/product-finder/
Produit :Evolio 255 Logix 740-760
1.4.Normes applicables
Ce produit est conforme aux directives suivantes :
• 2006/42/CE : Directive machines ;
• 2014/35/UE : Directive « Basse tension » ;
• 2014/30/UE : Compatibilité électromagnétique ;
• 2011/65/CE : Limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
(RoHS) ;
• UNI EN ISO9001.
Et est conforme aux normes techniques suivantes :
• CEI/EN 60335-1 ;
• CEI 61010-1 ;
• EN 55014-1 ;
• EN 55014-2 ;
• EN 61000-3-2 : 2006 + A1 : 2009 + A2 : 2009;
• EN 61000-3-3 : 2008;
• EN 61000-6-2 : 2005;
• EN 61000-6-3 : 2007 + A1 : 2011;
• EN 61326-1.
18 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 19
User Guide Evolio
Modèle
Caractéristiques électriques
Référence
Numéro de série
Date de production
Ordre de production
1.5.Limitation de responsabilité
Dans le cadre du système de qualité Pentair, les produits EMEA bénéficient, sous certaines conditions, d’une garantie du fabricant à
laquelle les clients directs de Pentair peuvent recourir. Les utilisateurs doivent contacter le revendeur de ce produit pour les conditions
applicables et dans le cas d’une éventuelle demande en garantie.
Toute garantie fournie par Pentair concernant le produit sera annulée dans les cas suivants :
• Installation réalisée par une autre personne qu’un professionnel des installations sanitaires ;
• Installation, programmation, utilisation, exploitation et/ou maintenance non conformes provoquant des dommages quels qu’ils
soient au produit ;
• Intervention non conforme ou non autorisée sur le contrôleur ou les composants ;
• Raccordement/montage incorrect, inapproprié ou erroné de systèmes ou produits en lien avec le présent produit et vice versa ;
• Utilisation d’un lubrifiant, d’une graisse ou d’une substance chimique de quelque type que ce soit non compatible avec le produit et
non répertorié comme compatible avec le produit par le fabricant ;
• Défaillance imputable à une configuration et/ou un dimensionnement erronés.
Pentair décline toute responsabilité concernant des équipements installés par l’utilisateur en amont ou en aval des produits Pentair,
ainsi que pour tout procédé ou processus de production installé et raccordé autour de l’installation, voire lié avec celle-ci. Tout dysfonctionnement ou toute défaillance et tout dommage direct ou indirect résultant de tels équipements ou processus sont également exclus
de la garantie. Pentair n’assume aucune responsabilité pour toute perte ou tout préjudice en matière de profits, de revenus, d’utilisation,
de production ou de contrats, ou pour toute perte ou tout dommage indirect, spécial ou consécutif, quelle qu’en soit la nature. Veuillez
consulter la liste de prix de Pentair pour en savoir plus sur les modalités et les conditions applicables au présent produit.
2 .Sécurité
2.1.Emplacement des étiquettes de série et de sécurité
FR
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201919 / 116
Page 20
User Guide Evolio
INFORMATION
S’assurer que les étiquettes de série et de sécurité sur l’appareil sont parfaitement lisibles et
propres. Si nécessaire, les remplacer par de nouvelles étiquettes à disposer au même endroit.
2.2.Risques
Toutes les instructions de sécurité et de protection contenues dans ce document doivent être respectées afin d’éviter des blessures, des
dommages matériels ou une pollution environnementale, irrémédiables ou temporaires.
De même, toutes les autres réglementations et mesures de prévention des accidents et de protection de l’environnement, ainsi que tout
règlement technique reconnu relatif aux méthodes de travail sûres et appropriées applicables dans le pays et sur le lieu d’utilisation de
l’appareil doivent être respectés.
Toute violation des règles de sécurité et de protection ou de toute réglementation légale et technique existante pourra entraîner des blessures, dommages matériels ou une pollution environnementale irrémédiables ou temporaires.
2.2.1. Personnel
ATTENTION
Seuls des personnels qualifiés et des professionnels dûment formés sont autorisés à exécuter les
interventions requises, en fonction de leur formation, de leur expérience, des instructions reçues et
de leur connaissance des règles de sécurité ainsi que des opérations à réaliser.
2.2.2. Transport
Afin d’assurer le bon fonctionnement du système, tenir compte des points suivants :
• Ne jamais coucher ou retourner l’adoucisseur. La résine risque de coller au distributeur supérieur et d’obstruer ses orifices ou de
pénétrer dans la vanne et donc de compromettre le fonctionnement de l’adoucisseur.
• Faire attention à éviter les chocs au niveau de l’adoucisseur.
• Utiliser tous les systèmes de levage de sécurité pour déplacer l’adoucisseur.
• Ne pas soulever l’adoucisseur au niveau de la vanne ou du by-pass.
2.2.3. Matériel
Les points suivants doivent être pris en compte pour assurer le bon fonctionnement du système et la sécurité de l’utilisateur :
• Faire attention aux tensions élevées sur le transformateur (220-230 Vc.a.).
• Ne pas mettre une main dans le système (risque de blessures lié à la présence de pièces mobiles et de choc électrique sous l’effet de
la tension électrique).
2.3.Hygiène et désinfection
2.3.1. Questions sanitaires
Contrôles préliminaires et stockage
• Vérifier que le bac à sel et le puits à saumure sont propres et exempts de bavures et de débris.
• Vérifier l’intégrité de l’emballage. Vérifier l’absence de dommages et de signes de contact avec du liquide pour s’assurer qu’aucune
contamination externe ne s’est produite.
• L’emballage a une fonction de protection et doit être retiré seulement avant l’installation. Pour le transport et le stockage, des
mesures appropriées doivent être prises afin d’éviter une contamination des matériels ou des objets proprement dits.
Montage
• Pour le montage, utiliser uniquement des composants conformes à la norme DM 174 et à l’ACS ou à toute norme/certification locale.
• Après l’installation et avant l’utilisation, effectuer une ou plusieurs régénérations manuelles afin de nettoyer le lit de résine. Au
cours de ces opérations, ne pas destiner l’eau à une consommation humaine. Effectuer une désinfection du système en cas d’installations de traitement de l’eau potable destinée à la consommation humaine.
INFORMATION
Cette opération doit être répétée lors de tout entretien courant ou exceptionnel. Elle doit aussi être
effectuée chaque fois que le système est resté inactif pendant une période significative.
INFORMATION
Valable seulement pour l’Italie : Pour les équipements utilisés conformément à la norme DM 25,
appliquer toutes les indications et les obligations prévues par ladite norme.
20 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 21
User Guide Evolio
Sortie à l’égout
Sortie
Entrée
Trop-plein
2.3.2. Mesures d’hygiène
DANGER
Ne pas utiliser de l’eau dont l’absence de contamination microbiologique n’a pas été avérée ou dont
la qualité est inconnue sans une désinfection appropriée en amont ou en aval de l’adoucisseur.
AVERTISSEMENT
Les adoucisseurs d’eau qui utilisent du chlorure de sodium pour la régénération augmenteront la
teneur en sodium de l’eau. Les personnes suivant un régime pauvre en sel doivent inclure ce sodium
supplémentaire dans leur apport total en sel.
Désinfection
• Les matériaux employés pour la fabrication de nos produits respectent les normes d’utilisation avec l’eau potable ; les processus de
fabrication sont aussi pensés en vue de respecter ces critères. Toutefois, le processus de production, de distribution, de montage et
d’installation peut créer des conditions de prolifération bactérienne, lesquelles peuvent entraîner des problèmes d’odeur et de
contamination de l’eau.
• Il est donc fortement recommandé de désinfecter les produits.
• Une propreté maximale est recommandée durant le montage et l’installation.
• Pour la désinfection, utiliser de l’hypochlorite de calcium ou de sodium et effectuer une régénération manuelle.
Corps d’adoucisseur...............................................ABS
Corps de bouteille...................................................Résine Dowex
Corps de vanne .......................................................Noryl
Composants en caoutchouc ...................................Formulation pour eau froide - Matériau agréé NSF
Certification de matériau de vanne ........................Certification WQA Gold Seal selon le document ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Volume de résine....................................................10 L........................ 15 L....................... 20 L........................30 L
Poids à l’expédition approximatif...........................12 kg .......................20 kg ...................... 30 kg.......................35 kg
Capacité en sel .......................................................25 kg....................... 50 kg ...................... 50 kg.......................50 kg
Pression de fonctionnement ..................................1,4 - 8,6 bars
Température de l’eau.............................................1 - 38 °C
Température ambiante...........................................2 - 50 °C
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201921 / 116
®
chargé de fibre de verre - Matériau agréé NSF
®
HCRS-s
Page 22
User Guide Evolio
3.1.2. Caractéristiques de performances de débit
INFORMATION
Les débits sont fournis à titre indicatif. Il s’agit du débit maximum à atteindre afin de respecter la
vitesse de service requise pour un échange d’ions optimal conforme aux recommandations du fabricant, indépendamment de la pression à l’entrée.
Nombre de personnes ........................................... 1-2 ..........................3-4 ..........................4-5.......................... 6-8
Capacité et consommation de sel selon les réglages de taux de saumurage
AdoucisseurEvolio 255 10 Evolio 255 15
Réglage de sel programméLSHLSH
Taux de saumurage correspondant (g/l de résine)45.091.0180.046.7133.3226.7
Quantité de sel par régénération (kg)0.50.91.80.72.03.4
Capacité (kg équivalent CaCO3) à programmer (forçage de la capacité pro-
grammée)
Capacité en m3 (pour une dureté à l’entrée de 300 ppm et une dureté résiduelle de 100 ppm)
Consommation de sel estimée en kg par personne et par année pour une
consommation d’eau quotidienne de 200 litres par personne, une dureté à
l’entrée de 300 ppm et une dureté résiduelle de 100 ppm
AdoucisseurEvolio 255 20 Evolio 255 30
Réglage de sel programméLSHLSH
Taux de saumurage correspondant (g/l de résine)55.0160.0250.053.3136.7226.7
Quantité de sel par régénération (kg)1.13.25.01.64.16.8
Capacité (kg équivalent CaCO3) à programmer (forçage de la capacité pro-
grammée)
Capacité en m3 (pour une dureté à l’entrée de 300 ppm et une dureté résiduelle de 100 ppm)
Consommation de sel estimée en kg par personne et par année pour une
consommation d’eau quotidienne de 200 litres par personne, une dureté à
l’entrée de 300 ppm et une dureté résiduelle de 100 ppm
Raccordement à l’égout......................................... ½"
Conduite de trop-plein........................................... ½"
Équipements électriques
Tension d’entrée du transformateur .....................220-230 Vc.a. 50/60 Hz
Puissance absorbée max. de l’adoucisseur .......... 3 W
Degré de protection ............................................... IP 22
Surtensions transitoires ........................................ dans les limites de la catégorie II
Degré de pollution.................................................. 3
Les surtensions temporaires doivent être limitées en durée et en fréquence.
22 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 23
3.2.Schéma d’encombrement
Modèles Evolio 255 10 et 15
Modèles Evolio 255, 20 et 30
Tous les modèles Evolio 255
User Guide Evolio
FR
3.3.Options disponibles de l’adoucisseur
3.3.1. Chlorinateur et voyant de contrôle du sel
Le contrôleur Logix 740-760 peut produire une petite quantité de chlore pour la chloration du lit de résine pendant la régénération. Un
voyant de contrôle de sel indique à l’utilisateur qu’il faut ajouter du sel dans le bac à sel. Il est possible d’utiliser du chlorure de potassium
ou du chlorure de sodium.
3.3.2. Vanne de sécurité du saumurage
Pour éviter un trop-plein et améliorer le fonctionnement de l’adoucisseur, il est possible d’installer une vanne de sécurité du saumurage.
4 .Installation
4.1.Environnement de l’installation
4.1.1. Généralités
• Utiliser exclusivement du sel conçu pour l’adoucissement de l’eau. Ne pas utiliser de sel de fonte de glace, de blocs de sel ou de sels
de roche.
• Respecter les recommandations nationales et locales concernant les tests de l’eau. Ne pas utiliser de l’eau dont l’absence de contamination microbiologique n’a pas été avérée ou dont la qualité est inconnue.
• Lors du remplissage de la bouteille de résine, placer d’abord la vanne en position de détassage et ne pas ouvrir complètement l’arrivée d’eau. Remplir lentement la bouteille afin d’empêcher un débordement de résine.
• Lors du raccordement de l’eau (by-pass ou conduit), effectuer d’abord le raccordement au circuit de plomberie. Attendre que les parties chauffées refroidissent et que les parties collées sèchent avant de monter tout élément en plastique. Ne pas appliquer d’apprêt
ou de solvant sur les joints toriques, les écrous ou la vanne.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201923 / 116
Page 24
User Guide Evolio
Conduite d’eau dure
Conduite d’eau adoucie
Ligne de trop-plein ½"
Alimentation électrique
Sortie à l’égout
Adoucisseur
M
a
x
6
,
0
m
p
o
u
r
u
n
t
u
y
a
u
d
e
s
o
r
t
i
e
à
l
’
é
g
o
u
t
d
e
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
M
a
x
1
2
,
2
m
p
o
u
r
u
n
t
u
y
a
u
d
e
s
o
r
t
i
e
à
l
’
é
g
o
u
t
d
e
1
9
m
m
(
¾
"
)
Tuyau de sortie à l’égout
4.2.Raccordement de l’adoucisseur à la tuyauterie
ASTUCE
Pour éviter la pénétration de sédiments et de particules de fer dans l’adoucisseur, Pentair recommande d’installer un préfiltre de 100 μm en amont de l’appareil.
OBLIGATION
L’appareil doit être installé conformément aux recommandations du fabricant et respecter tous les
codes applicables en matière de plomberie.
4.2.1. Schéma de l’installation
4.2.2. Conduite d’arrivée d’eau
Avec le raccord de type fileté, les raccords doivent être serrés à la main avec du PTFE (ruban de plombier) sur les filetages.
En cas de thermo-soudure (raccord métallique), les raccordements à la vanne ne doivent pas être réalisés lors du soudage.
INFORMATION
Voir le chapitre 3.1. Caractéristiques techniques, page 21 pour identifier les raccords.
Lorsqu’elle est sous pression, toute bouteille en matériau composite subit un allongement et un élargissement. Pour compenser l’allongement, les raccordements des conduites à la vanne doivent être suffisamment souples pour éviter une contrainte excessive au niveau
de la vanne et de la bouteille.
De plus, la vanne et la bouteille ne doivent pas supporter une partie du poids des conduites. Il est donc impératif de fixer les conduites à
une structure rigide (p. ex. châssis, plate-forme, mur, etc.) afin que son poids n’exerce pas de contrainte sur la vanne et la bouteille.
24 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 25
User Guide Evolio
Flexible de 200 mm
Support au mur
• Les schémas ci-dessus illustrent comment un raccordement avec des conduites flexibles doit être effectué.
• Pour compenser de façon appropriée l’allongement de la bouteille, les conduites flexibles doivent être montées horizontalement.
• Si une conduite flexible doit être montée en position verticale, cela aura pour effet non pas de compenser l’allongement, mais de
générer des contraintes supplémentaires sur l’ensemble vanne/bouteille. Il convient donc d’éviter un tel raccordement.
• Un raccordement avec un tuyau flexible doit également être monté en tension afin d’éviter une longueur excessive. Une longueur de
20 à 40 cm suffit par exemple.
• Un raccordement avec une conduite flexible trop longue et présentant du mou provoque des contraintes sur l’ensemble vanne/bouteille lorsque le système est sous pression, comme le montre l’illustration ci-dessous : à gauche, l’ensemble alors que le système
n’est pas sous pression, à droite, le raccordement avec une conduite flexible ayant tendance à soulever la vanne lorsqu’il est mis
sous pression. L’effet de cette configuration est encore plus catastrophique si des conduites semi-rigides sont utilisées.
• Une compensation verticale insuffisante peut entraîner divers types de dommages soit sur le filetage de la vanne raccordée à la bouteille, soit sur le raccord du filetage femelle de la bouteille raccordée à la vanne. Dans certains cas, des dommages peuvent également survenir sur les raccords d’entrée et de sortie de la vanne.
FR
• Dans tous les cas, toute défaillance résultant d’une mauvaise installation et/ou de raccordements de conduites défectueux peut
annuler la garantie sur les produits Pentair.
• De même, l’utilisation de lubrifiant* sur le filetage de la vanne est proscrit et annulerait la garantie concernant la vanne et la bouteille. En effet, l’utilisation d’un lubrifiant à cet emplacement provoquera un serrage excessif de la vanne, d’où un risque d’endommagement du filetage de la vanne ou de celui de la bouteille, même si le raccordement aux conduites a été exécuté selon la procédure ci-dessus.
*Remarque : L’utilisation d’une graisse à base de pétrole et d’un lubrifiant à base minérale est totalement interdite, pas uniquement sur le filetage de la vanne, du fait que le
plastique (en particulier le Noryl) souffrirait grandement du conta ct avec ce type de graisse, ce qui entraînerait des dommages structuraux et donc des défaillances potentielles.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201925 / 116
Page 26
User Guide Evolio
5 .Programmation
5.1.Écran d’accueil
1. SablierAffiché lorsque le moteur est en marche. L’arbre à cames doit être en rotation.
2. CurseurCes curseurs apparaissent à côté de chaque élément affiché.
Jours affichés de la semaine. L’indicateur sous le jour apparaît lorsque ce jour a été
3. Jours de la semaine
4. Indicateur de mode verrouillé/non verrouillé
5. Virgule
6. IndicateurIcône de forçage calendaire.
7. « PM »
8. « MIN »Indique que la valeur entrée/affichée est incrémentée en minutes.
9. « g/L »Indique que la valeur entrée/affichée est en grammes/litre.
10. « KG »
11. « x100 »Multiplicateur x100 pour les grandes valeurs.
12. « Lbs/ft3 »
13. Robinet
14. Intervalle de maintenance
15. Chiffres
16. Numéro
17. Valeurs d’historique (H)Le numéro affiché au niveau de 18 identifie la valeur d’historique actuellement affichée.
18. Paramètre (P)
19. Cycle (C)
20. « x2 »Indique qu’une deuxième régénération a été demandée.
21. Dureté
22. CapacitéAffiche la capacité estimée du système.
programmé pour la régénération pour l’appareil (dans le cadre d’une programmation
sur 7 jours).
Ce symbole est affiché en programmation de base lorsque le paramètre courant est
verrouillé (verrouillage/déverrouillage du paramètre dans le menu de programmation
avancée).
La virgule clignote avec l’affichage de l’heure.
Elle indique aussi un fonctionnement normal.
Indique que l’heure affichée est entre 12h00 (midi) et 24h00 (minuit).
L’indicateur « PM » n’est pas employé si l’horloge est en mode 24 heures (pas d’indicateur PM).
Indique que la valeur entrée/affichée est en kilogrammes ou kilograins, en fonction du
mode d’unité sélectionné pour P9.
Indique que la valeur entrée/affichée pour la quantité de sel régénérant est en livres par
pied carré.
Apparaît lorsque le débit actuel est affiché.
Le contrôleur peut afficher le robinet et « 0 », pour indiquer un débit nul.
Affiché lorsque la durée en mois depuis la dernière maintenance excède la valeur programmée dans le paramètre P11.
Quatre chiffres servant à afficher l’heure, la valeur du programme ou les codes
d’erreur.
Utilisé avec 19, 21 et 22.
Affiche un numéro de séquence ou une valeur.
Affiché en mode programmation avancée uniquement.
Le numéro affiché au niveau de 18 identifie le paramètre actuellement affiché.
Le numéro affiché au niveau de 18 est le cycle en cours dans la séquence de régénération.
Réglage de dureté en mg/l équivalent CaCO3 ou ppm.
26 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 27
User Guide Evolio
23. Icône de régénération
24. Réglage du selProgrammation de la quantité de sel utilisée pour une régénération.
25. Heure de régénérationProgrammation de l’heure de régénération.
26. Heure du jourProgrammation de l’heure et de la date.
Clignote la prochaine fois qu’une régénération a été demandée.
Affiché aussi (en continu) pendant une régénération.
B Ajuster les réglages affichés avec et .
C Presser pour valider la sélection et passer au paramètre suivant en utili-
sant ou .
28 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 29
User Guide Evolio
5.3.7. Capacité estimée
INFORMATION
La capacité du système est affichée en kilogrammes équivalent CaCO3 de dureté éliminée avant
qu’une régénération soit nécessaire lors de la programmation en mode unités métriques.
INFORMATION
La valeur est dérivée de l’entrée de volume de résine et de l’entrée de quantité de sel du système, et
elle doit être affinée pour un fonctionnement optimal.
Régler la capacité estimée, en kg équivalent CaCO3, conformément au tableau suivant.
B Ajuster la capacité affichée avec et .
C Presser pour valider la sélection et passer au paramètre suivant en utili-
sant ou .
5.3.8. Dureté
Permet de régler la dureté de l’eau à traiter au niveau de l’installation en mg/l équivalent CaCO3. Programmer la valeur de dureté à
l’entrée soustraite de la dureté résiduelle souhaitée. Par exemple, si la dureté à l’entrée est 300 mg/l équivalent CaCO
résiduelle est réglée sur 100 mg/l équivalent CaCO
A Presser .
→ La valeur de dureté clignote.
B Ajuster la valeur de dureté affichée avec et .
→ Le réglage par défaut de la dureté est 10 mg/l équivalent CaCO3.
C Presser pour valider la sélection. La programmation initiale est mainte-
nant terminée. Le contrôleur revient au mode de fonctionnement normal.
, régler 300-100=200 mg/L équivalent CaCO3.
3
et si la dureté
3
FR
INFORMATION
S’assurer que la dureté résiduelle réglée avec le mitigeur correspondra à la valeur de dureté rési-
duelle utilisée à cette étape de programmation.
6 .Mise en route
1. Remplir de sel le bac à sel.
2. Régler la vanne de sécurité du saumurage dans le puits à saumure pour être certain que le coude de trop-plein est monté au-dessus du niveau du flotteur.
3. Après un fonctionnement de l’adoucisseur en mode service pendant quelques minutes, procéder à un test de dureté sur l’eau en
sortie, afin de vérifier que l’eau est traitée selon les conditions requises, puis régler éventuellement le mitigeur en conséquence.
INFORMATION
Pentair recommande de régler une dureté résiduelle entre 50 et 100 mg/l équivalent CaCO
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201929 / 116
.
3
Page 30
User Guide Evolio
7 .Fonctionnement
7.1.Affichage
7.1.1. Pendant le fonctionnement
Selon le mode chronométrique programmé, l’affichage est le suivant :
• P10=0, heure courante au format 12 heures (AM/PM), alternant avec la capacité restante en gallons US ;
• P10=1, heure courante au format 24 heures, alternant avec la capacité restante en mètres cubes.
• L’heure courante au format 24 heures est affichée :
• La capacité restante (en m3) est affichée :
7.1.2. Pendant une régénération
• Un « C# » est affiché pour indiquer le cycle en cours.
• La durée de régénération totale restante en minutes est affichée sur l’écran.
• Vous pouvez presser et maintenir enfoncé pour afficher la durée restante
du cycle en cours.
7.2.Régénération manuelle
OBLIGATION
Le contrôleur doit être en service afin d’activer cette procédure.
INFORMATION
L’appareil reprend son fonctionnement normal si aucun bouton n’est pressé pendant 30 secondes.
7.2.1. Régénération manuelle retardée
A Presser une fois pour la régénération retardée.
→ La régénération débute à l’heure programmée. Voir le chapitre 5.1. Écran d’accueil, page 26.
→ Un symbole de régénération clignotant s’affiche.
INFORMATION
Pour annuler : presser de nouveau . Le symbole de régénération disparaît.
7.2.2. Régénération immédiate
A Presser et maintenir enfoncé pendant 5 secondes pour lancer une régénération manuelle immédiate.
→ Une icône de régénération s’affiche en continu.
→ L’arbre à cames commence à tourner pour passer au cycle C1.
7.2.3. Passage d’un cycle de régénération à l’autre
A Presser simultanément et pour passer au cycle suivant.
→ Un sablier s’affiche pendant la rotation de l’arbre à cames.
→ Lorsque l’arbre à cames atteint le cycle suivant, « C2 » s’affiche.
30 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 31
B Répéter et pour passer d’un cycle à un autre.
7.2.4. Annulation d’une régénération
A Presser et maintenir enfoncés et pendant 5 secondes pour annuler la régénération.
→ Le sablier clignote une fois l’annulation effective.
→ L’arbre à cames se déplace en position de service, ce qui peut prendre 1 à 2 minutes.
User Guide Evolio
8 .Maintenance
OBLIGATION
Le nettoyage et la maintenance auront lieu à des intervalles réguliers afin de garantir le bon fonctionnement du système complet et ils seront documentés dans le chapitre Maintenance du Guide d’utilisation.
OBLIGATION
Les opérations de maintenance et d’assistance doivent être réalisées exclusivement par du personnel
qualifié. Le non-respect de cette consigne peut annuler la garantie.
8.1.Inspection générale du système
OBLIGATION
Cette opération doit être réalisée au moins une fois par an.
8.1.1. Instructions de maintenance
• Désinfecter et nettoyer le système au moins une fois par an ou si l’eau traitée a un mauvais goût ou une odeur inhabituelle.
8.2.Ajout de sel
ASTUCE
Scanner ce code QR pour télécharger l’application Salt Reminder (Rappel de sel) de
Pentair, afin d’assurer le remplissage en sel du bac à sel au moment voulu.
ASTUCE
Ne pas remplir excessivement le bac avec du sel si la date de nettoyage du bac
approche.
FR
N°Action
Ouvrir le couvercle de remplissage de sel (1) en appuyant au point
A
2).
(
Vérifier que le couvercle du puits à saumure (4) est en place.
B
Verser du sel dans le tube d’alimentation (3) en laissant au mini-
C
mum 2 cm du puits à saumure (
Fermer le couvercle de remplissage de sel (1).
D
4) non recouverts.
9 .Dépannage
Suivre cette procédure pour toute assistance technique :
A Collecter les informations nécessaires à une demande d’assistance technique.
→ Identification du produit (voir 2.1. Emplacement des étiquettes de série et de sécurité, page 19 et Original settings, page 2) ;
→ Numéro d’erreur affiché sur le contrôleur ;
B Contacter le revendeur local qui a installé cet appareil (voir les coordonnées en dernière page).
→ L’appeler aussi en cas de goût salé de l’eau, d’eau non adoucie ou en l’absence de consommation de sel.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201931 / 116
Page 32
User Guide Evolio
1 .Allgemeines
1.1.Dokumentationsumfang
Diese Dokumentation enthält die notwendigen Informationen für die sachgerechte Verwendung des Produkts und informiert die Benutzer, um eine effiziente Ausführung der Installations-, Betriebs- und Wartungsverfahren zu gewährleisten.
Der Inhalt dieses Dokuments basiert auf den zum Zeitpunkt der Veröffentlichung verfügbaren Informationen. Die Originalfassung des
Dokuments ist in englischer Sprache verfasst.
Aus Sicherheits- und Umweltschutzgründen müssen die Sicherheitsanweisungen in dieser Dokumentation strikt befolgt werden.
Dieses Handbuch dient als Referenz und schließt keine konkrete Systeminstallation ein. Die Person, die dieses Gerät installiert, muss
folgende Voraussetzungen besitzen:
• Schulungen zu Ventilen 255 mit Steuerungen der Serie Logix 740-760 und zur Installation von Wasserenthärtern;
• Kenntnisse der Wasseraufbereitung und sachgerechter Steuerungseinstellungen;
• Grundlegende Fertigkeiten auf dem Gebiet der Klempnerei.
Dieses Dokument ist unter
ren Sprachen erhältlich.
1.2.Versionsverwaltung
RevisionDatumAutorenBeschreibung
A19.06.2018BRY/FLAErste Version.
B08.01.2019BRY/FIMSicherheitsanweisungen.
C14.11.2019BRYKorrekturen.
1.3.Herstellerkennzeichnung, Produkt
Hersteller:Pentair International LLC
https://www.pentairaquaeurope.com/product-finder/product-type/softeners in weite-
Avenue de Sevelin 18
1004 Lausanne
Schweiz
Produkt:Evolio 255 Logix 740-760
1.4.Anwendbare Normen
Entspricht folgenden Richtlinien:
• 2006/42/EG: Maschinenrichtlinie;
• 2014/35/EU: Niederspannungsrichtlinie;
• 2014/30/EU: Elektromagnetische Verträglichkeit;
• 2011/65/EG: Beschränkung der Verwendung gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten;
•UNI EN ISO900.
Erfüllt die folgenden technischen Normen:
• IEC/EN 60335-1;
• IEC 61010-1;
• EN 55014-1;
• EN 55014-2;
• EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
• EN 61000-3-3: 2008;
• EN 61000-6-2: 2005;
• EN 61000-6-3: 2007 + A1: 2011;
• EN 61326-1.
32 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 33
User Guide Evolio
Modell
Elektrische Nenngrößen
Teilenummer
Seriennummer
Produktionsdatum
Produktionsauftrag
1.5.Haftungsbeschränkung
Pentair Quality System EMEA-Produkte genießen unter bestimmten Voraussetzungen eine Herstellergarantie, die von Pentair-Direktkunden beansprucht werden kann. Benutzer sollten sich für die geltenden Bedingungen und im Falle eines eventuellen Garantieanspruches an den Verkäufer des Produktes wenden.
Jede von Pentair für das Produkt gewährte Garantie kann in folgenden Fällen unwirksam werden:
• Installation wurde nicht von einem Fachmann für Wasseraufbereitung vorgenommen;
• unsachgemäße Installation, unsachgemäße Programmierung, unsachgemäßer Betrieb, und/oder unsachgemäße Wartung, die zu
jeglicher Art von Produktschäden führen;
• unsachgemäße oder nicht autorisierte Arbeiten an der Steuerung oder Komponenten;
• fehlerhafter, unsachgemäßer oder falscher Anschluss/Zusammenbau von Systemen oder Produkten an dieses Produkt oder umgekehrt;
• Verwendung eines inkompatiblen Schmiermittels, Fetts oder von Chemikalien jeglicher Art, die vom Hersteller nicht als produktkompatibel aufgeführt sind;
• Fehlfunktionen durch falsche Konfiguration und/oder Dimensionierung.
Pentair lehnt jede Haftung für Geräte ab, die vom Benutzer den Pentair-Produkten vor- oder nachgeschaltet angebracht wurden sowie
für Verfahren/Produktionsprozesse, die um die Anlage herum und in Verbindung mit dieser installiert sind. Störungen, Ausfälle, direkte
oder indirekte Schäden, die durch solche Geräte oder Prozesse entstehen, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Pentair übernimmt keinerlei Haftung für jegliche Verluste oder Schäden in Bezug auf entgangene Gewinne, Einnahmen, Nutzung, Produktion oder
Verträge oder jegliche indirekte, besondere Schäden, Folgeschäden oder sonstige Schäden. Weitere Informationen zu den für dieses Produkt geltenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen finden Sie in der Pentair-Preisliste.
2 .Sicherheit
2.1.Position von Typen- und Sicherheitsschildern
DE
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201933 / 116
Page 34
User Guide Evolio
INFORMATION
Stellen Sie sicher, dass Typenschild und Sicherheitsschilder am Gerät sauber und vollständig lesbar
sind. Wenn erforderlich, ersetzen Sie sie durch neue Schilder an derselben Stelle.
2.2.Gefahren
Sämtliche in diesem Dokument enthaltenen Sicherheits- und Schutzanweisungen müssen beachtet werden, um Verletzungen oder bleibende Personenschäden sowie Sach- oder Umweltschäden zu vermeiden.
Gleichzeitig müssen sämtliche weite ren gesetzlichen Bestimmungen, Unfall- und Umweltschutzmaßnahmen sowie sämtliche anerkannten technischen Bestimmungen hinsichtlich geeigneter und risikofreier Arbeitsverfahren, die im jeweiligen Nutzungsland und -ort des
Geräts gelten, beachtet werden.
Bei Nichtbeachten der Sicherheits- und Schutzbestimmungen sowie jeglicher bestehender gesetzlicher und technischer Vorschriften
besteht die Gefahr von vorübergehenden Verletzungen oder bleibenden Personenschäden sowie von Sach- und Umweltschäden.
2.2.1. Personal
ACHTUNG
Nur qualifiziertes, ausreichend geschultes und erfahrenes Fachpersonal mit Kenntnis der Bestimmungen, Sicherheits- und Betriebsvorschriften darf die erforderlichen Arbeiten durchführen.
2.2.2. Transport
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Systems sowie die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
• legen Sie den Enthärter zu keinem Zeitpunkt hin und drehen Sie ihn nicht um. Das Medium könnte am oberen Verteiler haften bleiben, die Schlitze verstopfen oder in das Ventil gelangen und so die Funktion des Enthärters beeinträchtigen;
• achten Sie darauf, nicht gegen den Enthärter zu stoßen;
• nutzen Sie die Sicherheitshebevorrichtungen, um den Enthärter zu bewegen;
• heben Sie den Enthärter nicht an Ventil oder Bypass an.
2.2.3. Material
Um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Systems sowie die Sicherheit der Benutzer zu gewährleisten, sind folgende Punkte zu beachten:
• die hohe Transformatorspannung (220 -230VAC) erfordert besondere Vorsicht;
• greifen Sie nicht mit den Fingern in das System (Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile und Stromschlag durch elektrische Spannung).
2.3.Hygiene und Desinfektion
2.3.1. Hygienische Aspekte
Vorbereitende Prüfungen und Lagerung
• Kontrollieren Sie, dass Solebehälter und Solerohr sauber und gratfrei sowie frei von Ablagerungen oder sonstigen Verunreinigungen
sind;
• überprüfen Sie die Unversehrtheit der Verpackung. Kontrollieren Sie, dass keine Beschädigungen oder Anzeichen für Kontakt mit
Flüssigkeiten vorhanden sind, um eine externe Kontamination auszuschließen;
• die Verpackung erfüllt eine Schutzfunktion und darf erst unmittelbar vor der Installation entfernt werden. Bei Transport und Lagerung müssen geeignete Schutzmaßnahmen ergriffen werden, um eine Material- und Objektkontamination zu verhindern.
Montage
• Die Montage darf ausschließlich mit Komponenten erfolgen, die den Normen DM 174 und ACS oder jedweden lokalen Normen/Zertifizierungen entsprechen;
• führen Sie nach der Installation und bevor Sie das Gerät verwenden eine oder mehrere manuelle Regenerationen durch, um das
Medienbett zu reinigen. Verwenden Sie bei diesen Vorgängen das Wasser nicht zum menschlichen Verzehr. Führen Sie bei Installationen zur Aufbereitung von Trinkwasser für den menschlichen Verbrauch eine Desinfektion der Anlage durch.
INFORMATION
Bei planmäßigen und außerplanmäßigen Wartungsarbeiten muss dieser Vorgang wiederholt werden.
Er muss ebenfalls wiederholt werden, wenn das System längere Zeit nicht benutzt wurde.
INFORMATION
Nur für Italien: Bringen Sie bei einer Installation gemäß DM25 sämtliche daraus hervorgehenden Hinweis- und Pflichtschilder an.
34 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 35
2.3.2. Hygienemaßnahmen
Abfluss
Auslass
Einlass
Überlauf
GEFAHR
Verwenden Sie das Gerät nicht mit Wasser, das mikrobiologisch unsicher oder von unbekannter Qualität ist, ohne eine geeignete Desinfektion vor oder nach dem Enthärter.
WARNUNG
Wasserenthärter, die Natriumchlorid für die Regeneration nutzen, fügen dem Wasser Natrium hinzu.
Personen, die eine natriumarme Diät einhalten, sollten das zusätzliche Natrium als Teil ihrer
Gesamtnatriumaufnahme berücksichtigen.
User Guide Evolio
Desinfektion
• Die für die Konstruktion unserer Produkte verwendeten Materialien entsprechen den Normen zur Verwendung mit Trinkwasser; die
Herstellungsprozesse sind ebenfalls auf diese Kriterien ausgerichtet. Jedoch kann es während Produktion, Transport, Montage und
Installation zu einer Ausbreitung von Bakterien kommen, die zu Geruchsproblemen und Wasserkontamination führen können;
• daher wird dringend empfohlen, die Produkte zu sterilisieren;
• während der Montage und Installation wird empfohlen, auf maximale Sauberkeit zu achten;
• verwenden Sie zur Desinfektion Natrium- oder Calciumhypochlorid und führen Sie eine manuelle Regeneration durch.
Gummikomponenten..............................................Für Kaltwasser zusammengesetzt – NSF-gelistetes Material
Zertifizierung des Ventilmaterials .........................Goldenes Siegel der WQA bis ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Harzmenge .............................................................10 L........................ 15 L....................... 20 L........................30 L
Ungefähres Transportgewicht ...............................12 kg....................... 20 kg ...................... 30 kg .......................35 kg
Salzspeicher ...........................................................25 kg ....................... 50 kg ...................... 50 kg.......................50 kg
Betriebsdruck.........................................................1,4 - 8,6 bar
Hydrostatischer Testdruck.....................................20 bar
Die Durchflussraten sind indikativ. Maximal zu erzeugender Durchfluss, um die erforderliche
Betriebsgeschwindigkeit für einen optimalen Ionenaustausch gemäß Empfehlung des Harzherstellers einzuhalten, unabhängig vom Eintrittsdruck.
Anzahl der Verbraucher......................................... 1-2 ..........................3-4 ..........................4-5.......................... 6-8
Kapazität und Salzverbrauch bei den verschiedenen Salzdosierungseinstellungen
EnthärterEvolio 255 10 Evolio 255 15
Programmierte SalzeinstellungLSHLSH
Entsprechende Salzdosierung (g/l Harz)45,091,0180,046,7133,3226,7
Salzmenge pro Regeneration (kg)0,50,91,80,72,03,4
Zu programmierende Kapazität (kg CaCO3) (Überschreiben der vorpro-
grammierten Kapazität)
Kapazität in m3 (bei 300 ppm Härte am Einlass und 100 ppm Härte am Auslass)
Geschätzter Salzverbrauch in kg pro Person und pro Jahr bei einem täglichen Wasserverbrauch von 200 l pro Person und 300 ppm Härte am Einlass, 100 ppm Härte am Auslass
EnthärterEvolio 255 20 Evolio 255 30
Programmierte SalzeinstellungLSHLSH
Entsprechende Salzdosierung (g/l Harz)55,0160,0250,053,3136,7226,7
Salzmenge pro Regeneration (kg)1,13,25,01,64,16,8
Zu programmierende Kapazität (kg CaCO3) (Überschreiben der vorpro-
grammierten Kapazität)
Kapazität in m3 (bei 300 ppm Härte am Einlass und 100 ppm Härte am Auslass)
Geschätzter Salzverbrauch in kg pro Person und pro Jahr bei einem täglichen Wasserverbrauch von 200 l pro Person und 300 ppm Härte am Einlass, 100 ppm Härte am Auslass
Temporäre Überspannungen sind hinsichtlich Dauer und Häufigkeit zu begrenzen.
36 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 37
3.2.Umrisszeichnung
Evolio 255, 10 und 15 Modelle
Evolio 255, 20 und 30 Modelle
Evolio 255, alle Modelle
User Guide Evolio
DE
3.3.Für den Enthärter verfügbares Zubehör
3.3.1. Chlorgenerator und Salzkontrollleuchte
Die Logix 740-760 Steuerung ist in der Lage, eine geringe Menge an Chlor zu produzieren, um das Harzbett während der Regeneration
zu chloren. Eine Salzkontrollleuchte zeigt an, wenn der Benutzer Salz in den Solebehälter geben muss. Es kann entweder Kaliumchlorid
oder Natriumchlorid verwendet werden.
3.3.2. Sicherheitssoleventil
Um ein Überlaufen zu verhindern und für eine bessere Enthärterfunktion, kann ein Soleventil installiert werden.
4 .Installation
4.1.Installationsumgebung
4.1.1. Allgemein
• Verwenden Sie ausschließlich für die Wasserenthärtung vorgesehene Solesalze. Verwenden Sie kein Streu-, Block- oder Steinsalz;
• halten Sie sich an die staatlichen und örtlichen Vorgaben für Wasserprüfungen. Verwenden Sie kein Wasser, das mikrobiologisch
unsicher oder von unbekannter Qualität ist;
• wenn Sie den Medienbehälter füllen, stellen Sie zunächst das Ventil in die Rückspülposition und vermeiden Sie anschließend ein vollständiges Öffnen des Wasserventils. Füllen Sie den Behälter langsam, um ein Austreten des Mediums aus dem Tank zu vermeiden;
• wenn Sie den Wasseranschluss (Bypass oder Verteiler) installieren, schließen Sie zunächst das Leitungssystem an. Warten Sie vor
der Installation jeglicher Kunststoffkomponenten, bis erhitzte Teile abgekühlt und geklebte Teile ausgehärtet sind. O-Ringe, Muttern
und Ventil dürfen nicht mit Grundier- oder Lösungsmittel in Kontakt kommen.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201937 / 116
Page 38
User Guide Evolio
Leitung hartes Wasser
Leitung weiches Wasser
½" Überlaufleitung
Stromversorgung
Abfluss
Enthärter
M
a
x
6
,
0
m
b
e
i
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
A
b
f
l
u
s
s
l
e
i
t
u
n
g
M
a
x
1
2
,
2
m
b
e
i
1
9
m
m
(
¾
"
)
A
b
f
l
u
s
s
l
e
i
t
u
n
g
Abflussrohr
4.2.Anschließen des Enthärters an die Rohrleitung
TIPP
Um Ihren Enthärter vor eingehenden Sediment- und Eisenpartikeln zu schützen, empfiehlt Pentair,
der Anlage vorgelagert einen 100 μm Vorfilter zu installieren.
VERPFLICHTUNG
Das Gerät sollte gemäß den Herstellerempfehlungen installiert werden und alle geltenden Sanitärrichtlinien erfüllen.
4.2.1. Installationslayout
4.2.2. Eingangswasserleitung
Bei Nutzung von Gewindeanschlüssen müssen die Anschlüsse unter Verwendung von PTFE (Klempner-Band) auf den Gewinden handfest
angezogen werden.
Bei Schweißanschlüssen (Metallanschlüsse) dürfen die Anschlüsse an das Ventil nicht während der Lötarbeiten erfolgen.
INFORMATION
Zum Bestimmen der Anschlüsse siehe Kapitel 3.1. Technische Kenndaten, Seite 35.
Unter Druck dehnen sich Verbundbehälter in ihrer Länge und ihrem Umfang aus. Um die vertikale Ausdehnung zu kompensieren, müssen die Rohranschlüsse an das Ventil ausreichend flexibel sein, um eine übermäßige Beanspruchung von Ventil und Behälter zu vermeiden.
Darüber hinaus dürfen weder das Ventil noch der Behälter jegliches Gewicht der Rohrleitungen tragen. Daher müssen die Rohrleitungen
an einer festen Struktur (z. B. Rahmen, Gestell, Wand,...) befestigt werden, damit ihr Gewicht nicht auf Ventil und Behälter lastet.
38 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 39
User Guide Evolio
Flexible 200-mm-
Leitung
Wandbefestigung
• Die Abbildungen oben zeigen, wie die Leitungsanschlüsse zu montieren sind;
• um die Längenausdehnung des Behälters angemessen kompensieren zu können, müssen die flexiblen Leitungen horizontal angebracht werden;
• eine Installation des flexiblen Leitungsanschlusses in vertikaler Position bewirkt statt einer Kompensierung der Längenausdehnung
eine zusätzliche Belastung für die Ventil- und Behälterbaugruppe. Daher ist dies zu vermeiden;
• der flexible Leitungsanschluss muss darüber hinaus gestreckt installiert werden, um eine Überlänge zu vermeiden. Etwa 20-40 cm
sind ausreichend;
• übermäßig lange und nicht gestreckte flexible Leitungsanschlüsse belasten die Ventil- und Behälterbaugruppe zusätzlich, wenn das
System unter Druck steht, wie auf der Abbildung unten dargestellt: Links ist das System ohne Druck dargestellt, auf der rechten
Seite ist zu sehen, wie der flexible Leitungsanschluss das Ventil anhebt, wenn er sich unter Druck streckt. Dieser Effekt ist bei semiflexiblen Leitungen sogar noch größer;
• ist keine ausreichende vertikale Kompensation vorhanden, kann dies zu diversen Beschädigungen führen, sowohl am Ventilgewinde
für den Anschluss des Behälters als auch am Innengewinde des Behälters für den Anschluss des Ventils. In manchen Fällen können
auch die Ein- und Ausgangsanschlüsse des Ventils beschädigt werden.
DE
• In jedem Fall jedoch können Fehler durch inkorrekte Installation und/oder Leitungsanschlüsse zu einem Garantieverlust für die Pentair-Produkte führen;
• in gleicher Weise ist die Verwendung von Schmiermittel* am Ventilgewinde nicht zulässig und führt zu einem Garantieverlust für
Ventil und Behälter. Die Verwendung von Schmiermittel an dieser Stelle bewirkt eine Überdrehung des Ventils, die das Ventilgewinde
oder das Behältergewinde beschädigen kann, selbst wenn die Leitungsanschlüsse entsprechend der oben beschriebenen Vorgehensweise hergestellt wurden.
*Hinweis: Die Verwendung von mineralölbasierten Fetten und mineralbasierten Schmiermitteln ist insgesamt untersagt, nicht nur am Ventilgewinde, da Kunststoffe (insbesondere Noryl) bei Kontakt mit derartigen Schmiermitteln stark beschädigt werden. Die Folge sind Strukturschäden und somit mögliche Ausfälle.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201939 / 116
Page 40
User Guide Evolio
5 .Programmierung
5.1.Startfenster
1. SanduhrWird angezeigt, wenn der Motor läuft. Die Nockenwelle sollte drehen.
2. AnzeigepfeilDiese Anzeigepfeile erscheinen neben dem aktuell angezeigten Element.
3. Wochentage
4. Anzeige ge-/entsperrt
5. Doppelpunkt
6. AnzeigerZwangsregenerationssymbol.
7. „PM“
8. „MIN“Gibt an, dass der eingegebene/angezeigte Wert in Minuten ist.
9. „g/L“Gibt an, dass der eingegebene/angezeigte Wert in Gramm/Liter ist.
10. „KG“
11. „x100“x100-Multiplikator für große Werte.
12. „Lbs/ft3“
13. Wasserhahn
14. Wartungsintervall
15. ZiffernVier Ziffern zeigen die Uhrzeit, eingestellte Werte oder Fehlercodes an.
16. Nummer
17. Verlaufswerte (H)Die bei #18 angezeigte Nummer gibt an, welcher Verlaufswert gerade angezeigt wird.
18. Parameter (P)
19. Zyklus (C)
20. „x2“Gibt an, dass eine zweite Regeneration angefordert wurde.
21. Härte
22. KapazitätZeigt die voraussichtliche Systemkapazität an.
Zeigt die Wochentage an. Unter dem Wochentag wird eine Flagge angezeigt, wenn er als
Regenerationstag eingestellt wurde (bei 7-Tage-Zeitprogrammierung).
Dieses Symbol wird in der Grundprogrammierung angezeigt, wenn der aktuelle Parameter gesperrt ist (Parameter in der erweiterten Programmierung sperren/entsperren).
Doppelpunkt blinkt als Teil der Uhrzeitanzeige.
Er zeigt auch den normalen Betrieb an.
Gibt an, dass die angezeigte Uhrzeit zwischen 12 Uhr Mittag und 12 Uhr Mitternacht ist.
Das PM-Symbol wird nicht verwendet, wenn für die Uhr das 24-Stundenformat eingestellt ist (das PM-Symbol erscheint nicht).
Gibt an, dass der eingegebene/angezeigte Wert in Kilogramm oder Kilograin ist, je nach
gewählten Maßeinheiten bei P9.
Gibt an, dass der eingegebene/angezeigte Wert für die Regeneriermittelmenge in Pfund
pro Kubikfuß ist.
Erscheint, wenn der aktuelle Durchfluss angezeigt wird.
Wenn die Steuerung den Wasserhahn und „0“ anzeigt, bedeutet dies, dass kein Durchfluss vorhanden ist.
Wird angezeigt, wenn die Zeit in Monaten seit der letzten Wartung den bei Parameter
P11 programmierten Wert überschreitet.
Verwendet mit #19, #21 und #22.
Zeigt eine Sequenznummer oder einen Wert an.
Wird nur in der erweiterten Programmierung angezeigt.
Die bei #18 angezeigte Nummer gibt an, welcher Parameter gerade angezeigt wird.
Die bei #18 angezeigte Nummer gibt den aktuellen Zyklus in der Regenerationssequenz
an.
Härteeinstellung in mg/l CaCO3 oder ppm.
40 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 41
Blinkt, wenn eine Regeneration zum nächsten Regenerationszeitpunkt angefordert
23. Regenerationssymbol
24. SalzeinstellungProgrammieren der für eine Regeneration verwendeten Salzmenge.
25. RegenerationszeitProgrammieren der Regenerationszeit.
26. UhrzeitProgrammieren der aktuellen Uhrzeit.
wurde.
Wird auch während der Regeneration (kontinuierlich) angezeigt.
5.2.Befehle
1. AnzeigeDient der Anzeige von Informationen, siehe 5.1. Startfenster, Seite 40.
2. LEDWarnung bei niedrigem Salzniveau (wenn Chlorgenerator installiert ist).
3. – Pfeil nach unten
4. – Einstellen
5. – Pfeil nach oben
6. – Regenerieren
Dient zum nach unten Scrollen in einer Parameterliste oder zum Verringern eines
Parameterwertes.
Dient zum Bestätigen und Speichern einer Einstellung im permanenten Speicher der
Steuerung.
Dient zum nach oben Scrollen in einer Menüliste oder zum Erhöhen eines Parameterwertes.
Dient dazu, der Steuerung den Befehl zur Regeneration zu geben.
Dient auch zur Änderung des Sperrmodus.
User Guide Evolio
DE
5.3.Grundprogrammierung
5.3.1. Einstellen der Systemgröße
Stellen Sie die Harzmenge in Liter ein.
A Scrollen Sie mit und durch die Optionen für die Harzmenge.
B Wählen Sie die Menge für Ihr Modell (10, 15, 20 oder 30 L).
C Drücken Sie , um die gewählte Harzmenge zu bestätigen und gehen Sie
mit oder zum nächsten Parameter.
5.3.2. Einstellen der Uhrzeit und Umstellen von Winter-/Sommerzeit
Stellen Sie die aktuelle Uhrzeit ein.
A Drücken Sie , wenn die Uhrzeit angezeigt wird.
→ Die Uhrzeit blinkt.
B Passen Sie die angezeigte Uhrzeit mit und an.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201941 / 116
Page 42
User Guide Evolio
5.3.3. Wochentag
Stellen Sie den aktuellen Wochentag ein.
A Drücken Sie .
→ Der Pfeil blinkt.
B Wählen Sie den angezeigten Wochentag mit und aus.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
5.3.4. Regenerationszeit
Stellen Sie die Uhrzeit ein, zu der die Regeneration erfolgt.
A Drücken Sie .
→ Die Regenerationszeit blinkt.
B Passen Sie die angezeigte Uhrzeit mit und an.
C Standardmäßige Einstellung: 2:00 am.
D Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
5.3.5. Zwangsregeneration
Stellen Sie die Tage für die Zwangsregeneration ein.
A Drücken Sie .
→ Die Anzahl der Tage blinkt.
B Passen Sie die angezeigte Anzahl mit und an.
→ Standardmäßige Einstellung für Zwangsregeneration: 0 = deaktiviert.
→ Die Tage können von 0,5 (zweimal pro Tag) bis 99 Tage eingestellt werden.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
5.3.6. Salzeinstellung
Stellen Sie die pro Regeneration verwendete Salzmenge ein. Es sind drei Optionen verfügbar:
•L - niedrig;
•S - Standard;
•H - hoch.
Bestimmen Sie die Salzmenge in g/l Harz für Ihren Enthärter anhand folgender Tabelle.
B Passen Sie die angezeigte Einstellung mit und an.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
42 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 43
5.3.7. Voraussichtliche Kapazität
INFORMATION
Die Systemkapazität wird angezeigt in kg CaCO3-Äquivalent entfernter Härte, bevor eine Regeneration erforderlich ist, wenn metrische Einheiten eingestellt sind.
INFORMATION
Der Wert leitet sich von den Systemeingaben für Harzmenge und Salzmenge ab und muss für einen
optimalen Betrieb angepasst werden.
User Guide Evolio
Stellen Sie die voraussichtliche Kapazität in kg CaCO3 gemäß der folgenden Tabelle ein.
B Stellen Sie die angezeigte Kapazität mit und ein.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen und gehen Sie mit
oder zum nächsten Parameter.
5.3.8. Härte
Stellen Sie die Härte des aufzubereitenden Wassers am Aufstellungsort in mg/l CaCO3 ein. Programmieren Sie den Wert der Eingangshärte abzüglich der erwarteten Härte am Auslass. Wenn beispielsweise die Härte am Einlass 300 mg/l CaCO
Auslass auf 100 mg/l CaCO
A Drücken Sie .
→ Die Härte blinkt.
B Stellen Sie die angezeigte Härte mit und ein.
→ Die standardmäßige Härteeinstellung ist 10 mg/l CaCO3-Äquivalent.
C Drücken Sie , um die Einstellung zu bestätigen. Die Erstprogrammierung
ist nun abgeschlossen. Die Steuerung kehrt in den normalen Betriebsmodus
zurück.
eingestellt ist, stellen Sie 300-100=200 mg/l CaCO3 ein.
3
beträgt und die Härte am
3
INFORMATION
Stellen Sie sicher, dass die mit der Mischschnecke eingestellte Härte am Auslass mit dem bei diesem
Programmierungsschnitt verwendeten Wert für die Härte am Auslass übereinstimmt.
DE
6 .Inbetriebsetzen
1. Befüllen Sie den Solebehälter mit Salz.
2. Stellen Sie das Sicherheitssoleventil im Solerohr ein, um sicherzustellen, dass der Überlaufwinkel oberhalb des Schwimmers
angebracht ist.
3. Nachdem der Enthärter einige Minuten im Betriebsmodus gelaufen ist, führen Sie am Auslasswasser einen Härtetest durch, um
sicherzustellen, dass das Wasser entsprechend den Anforderungen aufbereitet wird. Passen Sie gegebenenfalls die Mischvorrichtung entsprechend an.
INFORMATION
Pentair empfiehlt die Einstellung einer Härte am Auslass zwischen 50 und 100 mg/l CaC0
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201943 / 116
.
3
Page 44
User Guide Evolio
7 .Betrieb
7.1.Anzeige
7.1.1. Während des Betriebs
Je nach programmiertem Uhrzeitmodus, zeigt das Display:
• P10=0, aktuelle Uhrzeit im Format 12 Stunden am/pm, abwechselnd mit der verbleibenden Kapazität in US-Gallonen;
• P10=1, aktuelle Uhrzeit im 24-Stunden-Format, abwechselnd mit der verbleibenden Kapazität in Kubikmetern.
• Es wird die aktuelle Uhrzeit im 24-Stunden-Format angezeigt:
• Es wird die verbleibende Kapazität (in m3) angezeigt:
7.1.2. Während einer Regeneration
• Mit „C#“ wird der aktuelle Zyklus angezeigt;
• auf dem Display wird die verbleibende Gesamtregenerationszeit angezeigt;
• zur Anzeige der verbleibenden Zeit des aktuellen Zyklus können Sie drücken und halten.
7.2.Manuelle Regeneration
VERPFLICHTUNG
Die Steuerung muss in Betrieb sein, um diesen Vorgang zu aktivieren.
INFORMATION
Wenn 30 Sekunden keine Taste betätigt wird, kehrt die Anlage in den Normalbetrieb zurück.
7.2.1. Manuelle zeitverzögerte Regeneration
A Drücken Sie einmal auf , um eine zeitverzögerte Regeneration einzustellen.
→ Die Regeneration beginnt zur geplanten Uhrzeit. Siehe Kapitel 5.1. Startfenster, Seite 40.
→ Das Regenerationssymbol blinkt.
INFORMATION
Zum Abbrechen: drücken Sie erneut auf . Das Regenerationssymbol verschwindet.
7.2.2. Sofortige Regeneration
A Drücken Sie 5 Sekunden lang , um eine sofortige manuelle Regeneration zu starten.
→ Das Regenerationssymbol wird kontinuierlich angezeigt.
→ Die Nockenwelle bewegt sich in Zyklusstellung C1.
7.2.3. Überspringen von Regenerationszyklen
A Drücken Sie gleichzeitig und , um zum nächsten Zyklus zu springen.
→ Während sich die Nockenwelle bewegt, wird eine Sanduhr angezeigt.
→ Wenn die Nockenwelle den nächsten Zyklus erreicht, wird „C2“ angezeigt.
44 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 45
User Guide Evolio
B Drücken Sie erneut und , um zum jeweils nächsten Zyklus zu gelangen.
7.2.4. Abbrechen einer Regeneration
A Drücken Sie und 5 Sekunden lang, um die Regeneration abzubrechen.
→ Die Sanduhr blinkt, sobald die Regeneration abgebrochen wurde.
→ Die Nockenwelle bewegt sich in Betriebsstellung, dies kann ein bis zwei Minuten dauern.
8 .Wartung
VERPFLICHTUNG
Um ein einwandfreies Funktionieren des gesamten Systems zu gewährleisten, müssen Reinigung
und Wartung in regelmäßigen Intervallen erfolgen und im Wartungskapitel der Benutzeranleitung
dokumentiert werden.
VERPFLICHTUNG
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. Andernfalls kann die Garantie erlöschen.
8.1.Allgemeine Inspektion der Anlage
VERPFLICHTUNG
Muss mindestens einmal im Jahr durchgeführt werden.
8.1.1. Wartungsanweisungen
• Desinfizieren und reinigen Sie das System mindestens einmal jährlich oder wenn das aufbereitete Wasser Geschmacks- oder
Geruchsveränderungen aufweist.
DE
8.2.Hinzufügen von Salz
TIPP
Scannen Sie diesen QR-Code, um die App Salt Reminder (Salzerinnerung) von Pentair
herunterzuladen. Sie hilft Ihnen sicherzustellen, dass Sie das Salz im Solebehälter
nachfüllen, wenn dies erforderlich ist.
TIPP
Füllen Sie nicht zu viel Salz in den Solebehälter, wenn bald eine Reinigung des Solebehälters ansteht.
Nr.Vorgehen
Öffnen Sie die Salzklappe (1) durch Drücken auf den Punkt (2).
A
Vergewissern Sie sich, dass das Solerohr (4) mit der Kappe ver-
B
schlossen ist.
Schütten Sie Salz in den Trichter (3), lassen Sie das Solerohr (4)
C
mindestens 2 cm unbedeckt.
Schließen Sie die Salzklappe (1).
D
9 .Troubleshooting
Bitte befolgen Sie für sämtliche Kundendienstanfragen diese Vorgehensweise:
A Tragen Sie die für eine Anfrage um technische Unterstützung erforderlichen
Informationen zusammen.
→ Produktbezeichnung (siehe 2.1. Position von Typen- und Sicherheitsschildern, Seite 33 und Original settings, Seite 2;
→ An der Steuerung angezeigte Fehlernummer;
B Kontaktieren Sie Ihren lokalen Händler, der das Gerät installiert hat (siehe Kontaktdetails auf der letzten Seite).
→ Kontaktieren Sie diesen ebenfalls, wenn das Wasser einen salzigen Geschmack hat, es nicht enthärtet wird oder kein Salz ver-
braucht wird.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201945 / 116
Page 46
User Guide Evolio
1 .Cuestiones generales
1.1.Alcance de la documentación
Esta documentación proporciona la información necesaria para el uso adecuado del producto e informa a los usuarios para garantizar la
ejecución eficiente de los procedimientos de instalación, manejo y mantenimiento.
El contenido de este documento se basa en la información disponible en el momento de su publicación. La versión original del documento
se redactó en inglés.
Por motivos de seguridad y protección medioambiental, deberán seguirse las instrucciones de seguridad indicadas en esta documentación.
Este manual es un documento de referencia y no incluye todas las eventualidades que pueden surgir durante la instalación del sistema.
La persona que vaya a instalar este equipo debería contar con:
• formación en las válvulas 255 con programadores de la serie Logix 740-760 e instalaciones de descalcificadores de agua;
• conocimientos sobre el acondicionamiento del agua y cómo establecer los ajustes de programador correctos;
• conocimientos básicos de fontanería.
Este documento está disponible en otros idiomas en
Es necesario cumplir con las directrices siguientes:
• 2006/42/CE: Directiva en materia de maquinaria;
• 2014/35/UE: Directiva en materia de baja tensión;
• 2014/30/UE: Compatibilidad electromagnética;
• 2011/65/EC: Restricción del uso de ciertas sustancias peligrosas en equipos eléctricos y electrónicos (RoHS);
• UNI EN ISO9001.
Cumple las normas técnicas siguientes:
• IEC/EN 60335-1;
• IEC 61010-1;
• EN 55014-1;
• EN 55014-2;
• EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
• EN 61000-3-3: 2008;
• EN 61000-6-2: 2005;
• EN 61000-6-3: 2007 + A1: 2011;
• EN 61326-1.
46 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 47
User Guide Evolio
Modelo
Alimentación eléctrica
Número de referencia
Número de serie
Fecha de producción
Pedido de producción
1.5.Límite de responsabilidad
Los productos Pentair Quality System EMEA están cubiertos en determinadas condiciones por una garantía del fabricante que puede ser
reclamada por los clientes directos de Pentair. Los usuarios deberán ponerse en contacto con el distribuidor de este producto para conocer las condiciones aplicables y en caso de una potencial reclamación dentro de la garantía.
Cualquier garantía ofrecida por Pentair en relación con el producto perderá su validez en caso de:
• instalación realizada por una persona que no sea profesional del agua;
• instalación inadecuada, programación inadecuada, uso negligente, manejo y/o mantenimiento inadecuados que puedan ser la causa
de cualquier tipo de daños al producto;
• intervención inadecuada o no autorizada en el programador o los componentes;
• conexión/montaje incorrectos, inadecuados o erróneos de sistemas o productos con este producto o viceversa;
• uso de grasas, sustancias químicas o lubricantes no compatibles y no indicados por el fabricante como compatibles con el producto;
• fallo debido a una configuración y/o un dimensionamiento erróneos.
Pentair declina toda responsabilidad en caso de equipos instalados por el usuario en secciones anteriores o posteriores al punto de instalación de los productos Pentair, así como en caso de procesos/procesos de producción instalados y conectados en torno a la instalación
o relacionados de algún modo con ella. Las perturbaciones, los fallos o los daños directos o indirectos provocados por dichos equipos o
procesos también quedan excluidos de la garantía. Asimismo, Pentair declina toda responsabilidad por cualquier daño o pérdida de beneficios, ingresos, uso, producción o contratos o por cualquier pérdida o daño indirecto, especial o emergente que pudiera tener lugar. Consulte la tarifa de precios de Pentair para obtener información adicional sobre los términos y condiciones aplicables a este producto.
2 .Seguridad
2.1.Ubicación de las etiquetas de serie y seguridad
ES
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201947 / 116
Page 48
User Guide Evolio
INFORMACIÓN
Asegúrese de que las etiquetas serie y de seguridad del dispositivo sean totalmente legibles y estén limpias.
En caso necesario, sustitúyalas por etiquetas nuevas y colóquelas en los mismos lugares.
2.2.Peligros
Deberán respetarse todas las instrucciones de seguridad y protección contenidas en este documento a fin de evitar lesiones temporales
o permanentes, daños materiales o contaminación medioambiental.
Al mismo tiempo, deberán respetarse todas las normativas legales y medidas de protección medioambiental y de prevención de accidentes, así como cualquier normativa técnica reconocida relativa a los métodos de trabajo adecuados y sin riesgos aplicables en el país y en
el lugar de uso del dispositivo.
El incumplimiento de cualquier regla de seguridad y protección, además de cualquier normativa técnica y legal en vigor, conllevará riesgos de sufrir lesiones temporales o permanentes, daños materiales y contaminación medioambiental.
2.2.1. Personal
ATENCIÓN
Solo personal cualificado y profesional, apoyándose en su formación, experiencia y especialización, además
de sus conocimientos de la normativa, las normas de seguridad y las operaciones realizadas, cuenta con la
autorización pertinente para llevar a cabo las tareas necesarias.
2.2.2. Transporte
Para garantizar un correcto funcionamiento del sistema, respete los puntos siguientes:
• no tumbe en el suelo el descalcificador ni le dé la vuelta en ningún momento. La sustancia activa puede adherirse al distribuidor
superior y obstruir sus ranuras o entrar en la válvula e interferir en el funcionamiento del descalcificador;
• tenga cuidado de no golpear el descalcificador;
• use todos los sistemas de izado de seguridad para desplazar el descalcificador;
• no levante el descalcificador tirando de la válvula ni del bypass.
2.2.3. Material
Deberán respetarse los puntos siguientes a fin de garantizar un funcionamiento correcto del sistema y la seguridad del usuario:
• tenga cuidado con las altas tensiones presentes en el transformador (220 -230 V);
• No introduzca los dedos en el sistema (riesgo de sufrir lesiones con componentes móviles y descargas provocadas por la tensión
eléctrica).
2.3.Higiene y saneamiento
2.3.1. Problemas sanitarios
Almacenamiento y comprobaciones preliminares
• Compruebe que el depósito de sal y el pozo de salmuera estén limpios y no tengan rebabas, restos ni residuos;
• compruebe la integridad del embalaje. Compruebe que no haya daños ni signos de contacto con líquidos a fin de garantizar que no ha
tenido lugar contaminación externa alguna.
• El embalaje posee una función protectora y debe retirarse justo antes de la instalación. Para el transporte y el almacenamiento, se
han de tomar medidas adecuadas a fin de evitar la contaminación de los propios materiales y objetos.
Montaje
• Monte solo componentes conformes con las normas DM 174 y ACS o cualquier otra norma o certificación locales.
• Tras la instalación y antes del uso, realice una o más regeneraciones manuales a fin de limpiar el lecho de sustancia activa. Durante
dichas operaciones, no utilice el agua para consumo humano. Realice una desinfección del sistema en caso de instalaciones para el
tratamiento de agua potable para consumo humano.
INFORMACIÓN
Esta operación deberá repetirse en caso de llevarse a cabo operaciones de mantenimiento ordinarias y
extraordinarias. También se han de repetir siempre que el sistema permanezca inactivo durante un tiempo
prolongado.
INFORMACIÓN
Válido solo para Italia: En caso de tratarse de un equipo utilizado de conformidad con la norma DM25, serán
de aplicación todas las señales y las obligaciones que emanen de la misma.
48 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 49
User Guide Evolio
Desagüe
Salida
Entrada
Rebosadero
2.3.2. Medidas de higiene
PELIGRO
No utilice agua de calidad desconocida o insegura desde el punto de vista microbiológico sin una desinfección adecuada antes o después del descalcificador.
ADVERTENCIA
Los descalcificadores de agua que usan cloruro de sodio para la regeneración añaden sodio al agua. Las
personas que deben seguir una dieta baja en sodio deberán tener en cuenta el aporte de sodio del agua en
su ingesta de sodio total.
Desinfección
• wLos materiales empleados para la fabricación de nuestros productos cumplen la normativa para su uso con agua potable; los procesos de fabricación también están diseñados para cumplir estos criterios. No obstante, el proceso de producción, distribución,
montaje e instalación podría crear condiciones para la proliferación bacteriana, lo que podría provocar problemas de malos olores y
contaminación del agua.
• Por tanto, se recomienda encarecidamente esterilizar los productos.
• Se recomienda una limpieza máxima durante el montaje y la instalación.
• Para la desinfección, utilice hipoclorito sódico o cálcico y lleve a cabo una regeneración manual.
Armario del descalcificador ...................................ABS
Cuerpo de la botella ...............................................Resina Dowex
Cuerpo de la válvula ...............................................Noryl
Componentes de caucho ........................................Compuestos para agua fría; material incluido en la lista NSF
Certificación del material de la válvula..................WQA Gold Seal Certified por ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Volumen de resina..................................................10 L........................ 15 L....................... 20 L........................30 L
Peso aproximado del envío ....................................12 kg.......................20 kg ...................... 30 kg.......................35 kg
Almacenaje de sal ..................................................25 kg....................... 50 kg ...................... 50 kg.......................50 kg
Presión de trabajo ..................................................1,4 - 8,6 bares
Presión de prueba hidrostática..............................20 bares
Temperatura del agua............................................1 - 38 °C
Temperatura ambiente...........................................2 - 50 °C
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201949 / 116
®
rellena de vidrio; material incluido en la lista NSF
®
HCRS-s
Page 50
User Guide Evolio
3.1.2. Características de rendimiento del caudal
INFORMACIÓN
Los caudales son indicativos. Caudal máximo que producir para respetar la velocidad de servicio requerida
para un intercambio de iones óptimo por recomendación de los fabricantes de la resina, independientemente de la presión de entrada.
Número de personas ............................................. 1-2 ..........................3-4 ..........................4-5.......................... 6-8
Capacidad y consumo de sal de los diferentes ajustes de dosis de sal
DescalcificadorEvolio 255 10 Evolio 255 15
Ajuste de sal programadoLSHLSH
Dosificación de sal correspondiente (g/L de resina)45.091.0180.046.7133.3226.7
Cantidad de sal por regen (kg)0.50.91.80.72.03.4
Capacidad (kg como CaCO3) para programar (anular capacidad preprogra-
mada)
Capacidad en m3 (para 300 ppm de dureza de entrada y 100 ppm de dureza
residual)
Consumo de sal estimado en kg por persona y año para 200 L de consumo
de agua diario por persona y 300 ppm de dureza de entrada y 100 ppm de
dureza residual
DescalcificadorEvolio 255 20 Evolio 255 30
Ajuste de sal programadoLSHLSH
Dosificación de sal correspondiente (g/L de resina)55.0160.0250.053.3136.7226.7
Cantidad de sal por regen (kg)1.13.25.01.64.16.8
Capacidad (kg como CaCO3) para programar (anular capacidad preprogra-
mada)
Capacidad en m3 (para 300 ppm de dureza de entrada y 100 ppm de dureza
residual)
Consumo de sal estimado en kg por persona y año para 200 L de consumo
de agua diario por persona y 300 ppm de dureza de entrada y 100 ppm de
dureza residual
Conducción de desagüe ......................................... ½"
Conducción de desagüe de rebosadero ................ ½"
Datos eléctricos
Tensión de entrada del transformador ................. 220-230 V CA 50/60 Hz
Consumo eléctrico máximo del descalcificador ...3 W
Grado de protección............................................... IP 22
Sobretensiones transitorias .................................. dentro de los límites de la categoría II
Grado de contaminación ........................................3
Las sobretensiones temporales deben estar limitadas en duración y frecuencia.
50 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 51
3.2.Esquema
Modelos Evolio 255 de 10 y 15
Modelos Evolio 255 de 20 y 30
Todos los modelos Evolio255
User Guide Evolio
ES
3.3.Opciones disponibles del descalcificador
3.3.1. LED del generador de cloro y de comprobación de sal
El programador Logix 740-760 puede producir un nivel bajo de cloro para clorar el lecho de resina durante la regeneración. Una luz de
comprobar la sal indicará cuándo el usuario tiene que añadir sal al depósito de sal. Se puede usar cloruro de potasio o de sodio.
3.3.2. Válvula de salmuera de seguridad
Para evitar un rebosamiento y que el descalcificador funcione mejor, se puede instalar una válvula de salmuera de seguridad.
4 .Instalación
4.1.Entorno de instalación
4.1.1. Aspectos generales
• Utilice sales para salmuera diseñadas específicamente para la descalcificación del agua. No use sal para hielo y nieve ni sal en bloques o rocas.
• Siga las normativas estatales y locales para la realización de pruebas con agua. No utilice agua de calidad desconocida o insegura
desde el punto de vista microbiológico.
• A la hora de llenar la botella de sustancia activa, primero coloque la válvula en posición de retrolavado; seguidamente, no abra la válvula de agua por completo. Llene la botella lentamente para evitar que la sustancia activa salga del depósito.
• A la hora de instalar la conexión del agua (bypass o colector), primero realice la conexión al sistema de fontanería. Deje que las partes calentadas se enfríen y que las partes cementadas se sequen antes de instalar cualquier componente plástico. No aplique capas
de imprimación ni disolventes en las juntas tóricas, las tuercas ni la válvula.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201951 / 116
Page 52
User Guide Evolio
Tubo de agua dura
Tubo de agua blanda
Conducción de rebosadero
de ½"
Alimentación eléctrica
Desagüe
Descalcificador
M
á
x
.
6
,
0
m
p
a
r
a
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
d
e
c
o
n
d
u
c
c
i
ó
n
d
e
d
e
s
a
g
ü
e
M
á
x
.
1
2
,
2
m
p
a
r
a
1
9
m
m
(
¾
"
)
d
e
c
o
n
d
u
c
c
i
ó
n
d
e
d
e
s
a
g
ü
e
Tubo de desagüe
4.2.Conexión del descalcificador a las tuberías
TRUCO
Para impedir que entren sedimentos y partículas de hierro en el descalcificador, Pentair recomienda instalar un filtro previo de 100 μm antes de la unidad.
OBLIGATORIO
La unidad ha de ser instalada de conformidad con las recomendaciones del fabricante y cumplir todos los
códigos de fontanería aplicables.
4.2.1. Diagrama de la instalación
4.2.2. Tubería de suministro de agua
Las conexiones deben apretarse manualmente aplicando PTFE (cinta adhesiva de fontanero) en las roscas en caso de utilizarse un tipo
de conexión roscado.
En caso de realizarse soldaduras con calor (conexión de tipo metálico), las conexiones a la válvula no se realizarán durante la soldadura.
INFORMACIÓN
Véase el capítulo 3.1. Especificaciones técnicas, página 49 para identificar las conexiones.
Cuando se presuriza cualquier botella de material compuesto esta se expandirá tanto en el plano vertical como en su contorno. Para
compensar la expansión vertical, las conexiones de las tuberías a la válvula deben tener la flexibilidad suficiente como para evitar sobrecargas en la válvula y la botella.
Asimismo, la válvula y la botella no deberán soportar ningún peso del tendido de tuberías. Así, es obligatorio fijar el tendido de tuberías
a una estructura rígida (por ejemplo, bastidor, larguero, pared, etc.), de tal forma que su peso no ejerza presión alguna sobre la válvula
y la botella.
52 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 53
User Guide Evolio
Tubo flexible de 200 mm
Sujeción a la pared
• Los diagramas anteriores ilustran cómo debe montarse la conexión de los tubos flexibles.
• A fin de compensar de manera adecuada la elongación de la botella, los tubos flexibles deben instalarse horizontalmente.
• En caso de que la conexión de los tubos flexibles se instale en posición vertical, en lugar de compensar la elongación generará cargas adicionales sobre el conjunto de botella y válvula. Por tanto, se ha de evitar en lo posible.
• La conexión de tubo flexible debe instalarse estirada, evitando un largo excesivo. Por ejemplo, 20-40 cm son suficientes.
• Las conexiones de tubos flexibles no estirados y excesivamente largos crearán tensiones en el conjunto de la botella y la válvula
cuando el sistema está presurizado, como muestra la ilustración siguiente: a la izquierda, el montaje cuando el sistema no está presurizado; a la derecha, la conexión de tubos flexibles cuando está sometida a presión tiende a levantar la válvula cuando se estira.
Esta configuración resulta todavía más contraproducente cuando se utilizan tubos semiflexibles.
• Cuando no se deja compensación vertical suficiente, se pueden producir tipos de daños diferentes: bien en la rosca de la válvula que
se conecta con la botella o bien en la conexión de rosca hembra de la botella que se conecta con la válvula. En algunos casos, los
daños también se pueden observar en las conexiones de entrada y salida de la válvula.
ES
• En cualquier caso, cualquier fallo provocado por instalaciones y/o conexiones de tubo inadecuadas puede dejar la garantía de los
productos Pentair sin validez.
• Del mismo modo, no se permite el uso de lubricante* en la rosca de la válvula y su uso invalidará la garantía de la válvula y de la
botella. De hecho, utilizar lubricante en estos lugares puede provocar un exceso de par en la válvula, con el consiguiente daño en la
rosca de la válvula o de la botella, incluso aunque la conexión a los tubos se haya realizado siguiendo el procedimiento anterior.
*Nota: Se prohíbe el uso de grasas elaboradas a partir de petróleo y lubricantes minerales, no solo en la rosca de la válvula, puesto que ciertos
plásticos (en especial el Noryl) se ven altamente perjudicados por el contacto con este tipo de grasas, que provocan daños estructurales y, en consecuencia, fallos potenciales.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201953 / 116
Page 54
User Guide Evolio
5 .Programación
5.1.Pantalla de inicio
1. Reloj de arena
2. CursorEstos cursores aparecen junto al elemento que aparece en pantalla en cada momento.
3. Días de la semana
4. Indicador bloqueado/desbloqueado
5. Dos puntos
6. IndicadorIcono de forzado de regeneración
7. "PM"
8. "MIN"Indica que el valor introducido / mostrado es en incrementos de minutos.
9. "g/L"Indica que el valor introducido / mostrado es en gramos por litro.
10. "KG"
11. "x100"Multiplicador x100 para valores elevados.
12. "Lbs/ft3"
13. Grifo
14. Intervalo de mantenimiento
15. Dígitos
16. Número
17. Valores de historial (H)El número mostrado por #18 identifica el valor histórico mostrado actualmente.
18. Parámetro (P)
19. Ciclo (C)El número mostrado por #18 es el ciclo actual de la secuencia de regeneración.
20. "x2"Indica que se ha solicitado una segunda regeneración.
21. Dureza
22. CapacidadMuestra la capacidad estimada del sistema.
Aparece cuando el motor está en funcionamiento. El árbol de levas tiene que estar
girando.
Días de la semana en pantalla. La bandera que aparece bajo el día aparece cuando ese
día está programado como día en que el sistema tiene que regenerarse (se emplea con
la programación del programador de 7 días).
Este símbolo aparece en la programación básica cuando el parámetro actual está bloqueado (bloquee y desbloquee parámetros en el menú de programación avanzada).
Parpadean dos puntos como parte de la hora.
También indica el funcionamiento normal.
Indica que la hora mostrada se encuentra entre las 12:00 del mediodía y las 12:00 de la
medianoche.
El indicador "PM" no se usa si el modo reloj está configurado en 24 horas (no existe
indicador PM).
Indica que el valor introducido o mostrado está en kilogramos o kilogranos, dependiendo del modo de unidad seleccionado en P9.
Indica que el valor introducido / mostrado para la cantidad de regenerante es en libras
por pie cúbico.
Aparece cuando se muestra el caudal actual.
El programador puede mostrar el grifo y "0", indicando que no hay caudal.
Aparece cuando la duración en meses desde el último mantenimiento supera el valor
programado en el parámetro P11.
Cuatro dígitos empleados para mostrar la hora, el valor del programa o los códigos de
error.
Empleado con #19, #21 y #22.
Muestra un número o valor en secuencia.
Aparece solo en programación avanzado.
El número mostrado por #18 identifica el parámetro mostrado actualmente.
Ajuste de dureza en mg/L como CaCO3 o ppm.
54 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 55
Parpadea cuando se ha solicitado una regeneración en el momento de la próxima rege-
23. Icono Regen
24. Ajuste de salProgramación de la cantidad de sal empleada para una regeneración.
25. Hora de regeneraciónProgramación de la hora de regeneración.
26. Hora del díaProgramación de la hora actual.
neración.
También aparece (de forma continuada) cuando está en una regeneración.
5.2.Comandos
1. PantallaSe emplea para mostrar información; véase 5.1. Pantalla de inicio, página 54.
2. LEDAdvertencia de nivel de sal bajo (si está instalado un generador de cloro).
3. - Flecha abajo
4. - Establecer
5. - Flecha arriba
6. - Regenerar
Se usa para desplazarse hacia abajo en una lista de parámetros o para reducir el valor
de un parámetro.
Se usa para confirmar un ajuste y guardarlo en la memoria no volátil del programador.
Se usa para desplazarse hacia arriba en una lista de parámetros o para aumentar el
valor de un parámetro.
Se emplea para indicar al programador que regenere.
También se emplea para cambiar el modo de bloqueo.
User Guide Evolio
ES
5.3.Programación básica
5.3.1. Programación del tamaño del sistema
Establezca el volumen de resina en litros.
A Use y para navegar por las opciones de volumen de resina.
B Elija el volumen de su modelo de sistema (10, 15, 20 o 30 L).
C Pulse para validar el tipo de válvula seleccionado y avance al siguiente
parámetro con o .
5.3.2. Configuración de la hora y el cambio entre el horario de invierno y de verano
Ajuste la hora actual.
A Pulse cuando aparezca la hora del día.
→ La hora parpadea.
B Ajuste la hora mostrada con y .
C Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201955 / 116
Page 56
User Guide Evolio
5.3.3. Día de la semana
Ajuste el día de la semana en cuestión.
A Pulse .
→ Parpadea la flecha.
B Seleccione el día mostrado con y .
C Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
5.3.4. Hora de regeneración
Establezca la hora a la que tendrá lugar la regeneración.
A Pulse .
→ Parpadea la hora de regeneración.
B Ajuste la hora mostrada con y .
C Configuración predeterminada: 2:00 am.
D Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
5.3.5. Forzado de regeneración
Establezca el número de días de forzado de regeneración.
A Pulse .
→ Parpadea el número de días.
B Ajuste el número que aparece con y .
→ Ajuste predeterminado para el forzado de regeneración: 0 = desactivado.
→ Se pueden ajustar los días desde 0,5 (dos veces al día) hasta 99 días.
C Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
5.3.6. Ajuste de sal
Establezca la cantidad de sal empleada para cada regeneración. Hay tres opciones disponibles:
•L - baja;
•S - estándar;
•H - alta.
Consulte la tabla siguiente para determinar la cantidad de sal, en g/L de resina, para su descalcificador.
B Ajuste la configuración mostrada con y .
C Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
56 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 57
User Guide Evolio
5.3.7. Capacidad estimada
INFORMACIÓN
La capacidad del sistema se muestra en kilogramos de CaCO3 equivalente de dureza eliminada antes de que
sea necesaria una regeneración cuando se programa en el modo de unidades métricas.
INFORMACIÓN
El valor se obtiene de la entrada de volumen de resina del sistema y de la entrada de cantidad de sal y se
debe ajustar con precisión para optimizar el funcionamiento.
Configure la capacidad estimada, en kg como CaCO3, siguiendo esta tabla.
B Ajuste la capacidad que aparece con y .
C Pulse para validar la selección y avance al parámetro siguiente con
o .
5.3.8. Dureza
Establezca la dureza del agua para tratar en el punto de instalación en mg/L como CaCO3. Programe el valor de la dureza de entrada
restada de la dureza residual prevista. Por ejemplo, si la dureza de entrada es 300 mg/L como CaCO
en 100 mg/L como CaCO
A Pulse .
→ Parpadea el número de la dureza.
B Ajuste el número de dureza que aparece con y .
→ El ajuste de dureza predeterminado es 10 mg/L de CaCO 3 equivalente.
C Pulse para validar la selección. Con esto está finalizada la programación
inicial. El programador volverá al modo de funcionamiento normal.
, configure 300-100=200 mg/L como CaCO3.
3
y la dureza residual está establecida
3
ES
INFORMACIÓN
Compruebe que la dureza residual establecida con el tornillo mezclador se corresponde con el valor de
dureza residual empleado en este paso de programación.
6 .Arranque
1. Llene con sal el depósito de sal del armario.
2. Ajuste la válvula de salmuera de seguridad del pozo de salmuera para asegurarse de que el codo de rebosadero esté instalado por
encima del nivel del flotador.
3. Cuando el descalcificador haya estado en funcionamiento durante unos minutos, proceda a realizar una prueba de dureza en el
agua de salida a fin de garantizar que el agua recibe un tratamiento conforme a los requisitos establecidos y si no es así ajuste el
dispositivo mezclador.
INFORMACIÓN
Pentair recomienda establecer una dureza residual de entre 50 y 100 mg/L de CaC03.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201957 / 116
Page 58
User Guide Evolio
7 .Operación
7.1.Pantalla
7.1.1. Durante el funcionamiento
En función del modo reloj programado, la pantalla muestra:
• P10=0, hora actual en 12 am/pm alternando con la capacidad restante en galones EE. UU.;
• P10=1, hora actual en 24 horas alternando con la capacidad restante en metros cúbicos.
• Aparece la hora actual en formato de 24 horas:
• Aparece la capacidad restante (en m3):
7.1.2. Durante una regeneración
• Aparece "C#" para indicar el ciclo actual.
• En la pantalla aparece el tiempo de regeneración total restante en minutos.
• Puede pulsar y mantener pulsado para mostrar el tiempo de ciclo actual
restante.
7.2.Regeneración manual
OBLIGATORIO
El programador debe estar en servicio para permitir este procedimiento.
INFORMACIÓN
La unidad volverá al funcionamiento normal si no se pulsa ningún botón durante 30 segundos.
7.2.1. Regeneración manual retardada
A Pulse una vez para regeneración retardada.
→ La regeneración comenzará a la hora programada. Véase el capítulo 5.1. Pantalla de inicio, página 54.
→ Aparecerá un símbolo de regeneración parpadeante.
INFORMACIÓN
Para anular: vuelva a pulsar . Desaparece el símbolo de regeneración.
7.2.2. Regeneración inmediata
A Pulse y mantenga pulsada la tecla durante 5 segundos para iniciar una regeneración manual inmediata.
→ Aparecerá un icono de regeneración fijo.
→ El árbol de levas empieza a girar hasta el ciclo C1.
7.2.3. Para avanzar ciclos de regeneración
A Pulse y de forma simultánea para avanzar hasta el ciclo siguiente.
→ Aparecerá un reloj de arena mientras se está moviendo el árbol de levas.
→ Cuando el árbol de levas alcance el siguiente ciclo, aparecerá "C2”.
58 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 59
User Guide Evolio
B Repita y para avanzar a través de cada ciclo.
7.2.4. Para cancelar una regeneración
A Pulse y mantenga pulsados y durante 5 segundos para cancelar la regeneración.
→ Una vez cancelada parpadeará el reloj de arena.
→ El árbol de levas pasará a la posición de servicio y esto puede tardar 1 o 2 minutos.
8 .Mantenimiento
OBLIGATORIO
La limpieza y el mantenimiento tendrán lugar a intervalos regulares para garantizar el correcto funcionamiento del sistema al completo y se documentará en el capítulo de Mantenimiento en la Guía de usuario.
OBLIGATORIO
Las operaciones de mantenimiento y servicio solo las puede realizar personal cualificado. Si no se respeta
esta norma la garantía puede quedar anulada.
8.1.Inspección general del sistema
OBLIGATORIO
Se tiene que hacer como mínimo una vez al año.
8.1.1. Instrucciones de mantenimiento
• Desinfecte y limpie el sistema como mínimo una vez al año o si el agua tratada presenta un sabor desagradable o un olor raro.
8.2.Adición de sal
ES
TRUCO
Escanee este código QR para descargar la aplicación Salt Reminder [recordatorio de la sal]
de Pentair con el fin de garantizar que se añade sal al depósito de sal cuando es necesario.
TRUCO
No llene el depósito de sal con demasiada sal si se acerca la fecha de limpieza del depósito
de sal.
N.ºOperación
Abra la tapa de la sal (1) presionando en el punto (2).
A
Compruebe que el pozo de salmuera (4) está cerrado con su tapón.
B
Vierta sal en el embudo (3) dejando el pozo de salmuera (4) desta-
C
pado un mínimo de 2 cm.
Cierre la tapa de la sal (1).
D
9 .Solución de problemas
Siga este procedimiento para solicitar asistencia técnica:
A Recopile la información necesaria para una solicitud de asistencia técnica.
→ Identificación del producto (véase 2.1. Ubicación de las etiquetas de serie y
seguridad, página 47 y Original settings, página 2);
→ Número de error mostrado en el programador;
B Contacte con el distribuidor local encargado de instalar este dispositivo (véanse datos de contacto en la última página).
→ También deberá llamarle si el agua tiene un sabor salado, si el agua no se ha descalcificado o si no se produce consumo de sal.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201959 / 116
Page 60
User Guide Evolio
1 .Generalità
1.1.Finalità della documentazione
La presente documentazione fornisce le informazioni necessarie all'utilizzo corretto del prodotto, al fine di accertarsi di avere eseguito
in modo efficace le procedure di installazione, uso e manutenzione.
Il contenuto di questo documento è basato sulle informazioni disponibili al momento della pubblicazione. La versione originale del documento è quella in lingua inglese.
Per ragioni di sicurezza e di protezione ambientale, è indispensabile attenersi scrupolosamente alle prescrizioni di sicurezza fornite in
questa documentazione.
Questo manuale è un documento di riferimento, che non considera ogni particolare situazione di installazione del sistema. La persona
che installa questa apparecchiatura deve conoscere:
• la procedura di installazione delle valvole 255 con controller della serie Logix 740-760 e dell'addolcitore d'acqua;
• il processo di condizionamento dell'acqua e le modalità di impostazione del controller;
• i principi di base delle installazioni idrauliche.
• 2014/30/UE: Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica;
• 2011/65/CE: Restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS);
• UNI EN ISO9001.
Conformità ai seguenti standard tecnici:
• IEC/EN 60335-1
• IEC 61010-1
• EN 55014-1;
• EN 55014-2;
• EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
• EN 61000-3-3: 2008;
• EN 61000-6-2: 2005;
• EN 61000-6-3: 2007 + A1: 2011;
• EN 61326-1.
60 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 61
User Guide Evolio
Modello
Potenza elettrica
Codice articolo (Part Number)
Numero di serie
Data di produzione
Ordine di produzione
1.5.Limitazione di responsabilità
I prodotti Pentair Quality System EMEA sono corredati da una garanzia costruttore che, in determinate condizioni, può essere fatta valere
dai clienti diretti di Pentair. Per le condizioni applicabili e in caso di reclamo in garanzia, gli utenti devono contattare il fornitore di questo
prodotto.
Nei seguenti casi, qualunque garanzia fornita da Pentair in relazione al prodotto diventerà nulla:
• installazione eseguita da un tecnico non esperto;
• operazioni inadeguate di installazione, programmazione, uso, funzionamento e/o manutenzione che comportino il danneggiamento
del prodotto;
• intervento scorretto o non autorizzato sul controller o sui suoi componenti;
• operazioni scorrette o inadeguate di connessione/assemblaggio tra questo prodotto e altri sistemi o prodotti e viceversa;
• utilizzo di lubrificanti, grasso o prodotti chimici di qualunque tipo non compatibili o non indicati come compatibili con il prodotto dal
costruttore;
• guasti dovuti a procedure scorrette di configurazione e/o dimensionamento.
Pentair non si assume responsabilità per le apparecchiature installate dall'utente a monte o a valle dei prodotti Pentair né per i processi/
processi di produzione circostanti l'installazione o a questa legati. Dalla garanzia sono esclusi anche malfunzionamenti, guasti e danni
diretti o indiretti provocati da tali apparecchiature o processi. Pentair non si assume alcuna responsabilità per perdite di profitti, ricavi,
uso, produzione, contratti o di qualunque altro tipo né per danni indiretti, speciali o consequenziali di qualsivoglia genere. Per ulteriori
informazioni sui termini e le condizioni applicabili a questo prodotto, fare riferimento al Listino prezzi Pentair.
2 .Sicurezza
2.1.Posizione delle etichette di identificazione e di sicurezza
IT
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201961 / 116
Page 62
User Guide Evolio
INFORMAZIONE
Verificare che le etichette di identificazione e di sicurezza sul dispositivo siano perfettamente pulite e
leggibili. Se necessario, sostituirle con etichette nuove applicandole nelle stesse posizioni.
2.2.Pericoli
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza e le misure di protezione contenute in questo documento, in modo da evitare lesioni temporanee
o permanenti, danni alle cose o inquinamento ambientale.
Agire nel rispetto dei regolamenti di legge, delle misure di prevenzione degli incidenti e di protezione ambientale e dei regolamenti tecnici
riconosciuti relativi ai metodi di lavoro sicuri applicabili nel paese e nel luogo di utilizzo del dispositivo.
La mancata osservanza delle regole di sicurezza, delle misure di protezione o dei regolamenti tecnici e di legge esistenti comporta un
rischio di lesioni temporanee o permanenti, danni alle cose o inquinamento ambientale.
2.2.1. Personale
ATTENZIONE
Gli interventi necessari devono essere effettuati solo da professionisti qualificati, che sono a conoscenza dei regolamenti, delle regole di sicurezza e delle operazioni da effettuare, nonché in possesso
dei requisiti necessari in termini di formazione, esperienza e istruzione.
2.2.2. Trasporto
Per assicurare il corretto funzionamento del sistema, rispettare le seguenti indicazioni:
• non posizionare l'addolcitore a terra o capovolgerlo. Il liquido potrebbe incollarsi al distributore superiore, ostruendo in questo modo
i suoi slot, o penetrare nella valvola e compromettere così il funzionamento dell'addolcitore;
• non colpire l'addolcitore;
• utilizzare tutti i sistemi di sollevamento di sicurezza per spostare l'addolcitore;
• non sollevare l'addolcitore afferrando la valvola o il bypass.
2.2.3. Materiale
Per garantire il corretto funzionamento del sistema e la sicurezza dell'utente, rispettare le seguenti istruzioni:
• prestare attenzione all'alta tensione presente sul trasformatore (220 -230 V CA);
• non introdurre le dita nel sistema (rischio di lesioni e folgorazione per la presenza di parti in movimento e in tensione).
2.3.Igiene e sterilizzazione
2.3.1. Problematiche sanitarie
Controlli preliminari e stoccaggio
• Verificare che il serbatoio salamoia e il pozzetto salamoia siano puliti e privi di bava, residui o sfrido;
• controllare l'integrità dell'imballaggio. Verificare che non ci siano danni e tracce di contatto con liquidi, per escludere il rischio di
contaminazione esterna;
• l'imballaggio ha una funzione di protezione e deve essere rimosso appena prima dell'installazione. Per il trasporto e lo stoccaggio, è
opportuno adottare misure atte a prevenire la contaminazione dei materiali o degli oggetti stessi.
Assemblaggio
• Eseguire l'assemblaggio solo con componenti conformi a DM 174 e ACS o eventuali normative/certificazioni locali;
• dopo l'installazione e prima dell'uso, effettuare una o più rigenerazioni manuali per pulire il letto fluido. Durante tali operazioni, non
utilizzare l'acqua per il consumo umano. Nelle installazioni per il trattamento di acqua potabile destinata al consumo umano, procedere a una disinfezione del sistema.
INFORMAZIONE
Questa operazione deve essere ripetuta in caso di interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria, nonché ogni volta che il sistema rimane a riposo per un periodo di tempo significativo.
INFORMAZIONE
Solo per l'Italia: in caso di apparecchiature utilizzate conformemente a DM25, applicare tutti i cartelli
e rispettare tutti gli obblighi previsti nel DM25.
62 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 63
User Guide Evolio
Scarico
Uscita
Entrata
Troppo pieno
2.3.2. Misure di igiene
PERICOLO
Non utilizzare acqua microbiologicamente non sicura o di qualità sconosciuta senza disinfezione adeguata prima o dopo l'addolcitore.
AVVISO
Gli addolcitori d'acqua che usano cloruro di sodio per la rigenerazione aggiungono sodio all'acqua. I
soggetti che seguono una dieta iposodica devono considerare il sodio aggiunto nel calcolo della loro
assunzione generale.
Disinfezione
• I materiali con cui costruiamo i nostri prodotti sono conformi alle norme riguardanti l'uso di acqua potabile; anche i processi produttivi mirano a preservare tali criteri. Tuttavia, i processi di produzione, distribuzione, assemblaggio e installazione possono creare
condizioni di proliferazione batterica, con conseguenti problemi di odore e contaminazione dell'acqua;
• è quindi fortemente consigliato sterilizzare i prodotti;
• durante le operazioni di assemblaggio e installazione, è consigliabile mantenere la massima pulizia;
• per la disinfezione, utilizzare ipoclorito di sodio o di calcio ed effettuare una rigenerazione manuale.
Corpo serbatoio ......................................................Resina HCRS-s Dowex
Corpo di valvola ......................................................Noryl® rinforzato con fibra di vetro - materiale omologato NSF
Componenti di gomma ...........................................Composto per acqua fredda - materiale omologato NSF
Certificazione materiale valvola.............................WQA Gold Seal secondo ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Volume di resina.....................................................10 L........................15 L ....................... 20 L........................30 L
Peso di spedizione approssimativo ........................12 kg....................... 20 kg ...................... 30 kg.......................35 kg
Accumulo sale ........................................................25 kg....................... 50 kg...................... 50 kg .......................50 kg
Pressione di esercizio ............................................1,4 - 8,6 bar
Test pressione idrostatica ......................................20 bar
Temperatura dell'acqua .........................................1 - 38°C
Temperatura ambiente...........................................2 - 50°C
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201963 / 116
®
Page 64
User Guide Evolio
3.1.2. Caratteristiche prestazionali in termini di portata
INFORMAZIONE
Le portate sono dati indicativi. Portata massima da produrre al fine di rispettare la velocità di servizio
richiesta per uno scambio ionico ottimale in base alle raccomandazioni dei produttori di resina, indipendentemente dalla pressione in ingresso.
Numero di persone ................................................ 1-2 ..........................3-4.......................... 4-5.......................... 6-8
Capacità & consumo di sale per impostazione di dosaggio di sale differente
AddolcitoreEvolio 255 10 Evolio 255 15
Impostazione sale programmataLSHLSH
Dosaggio di sale corrispondente (g/l di resina)45,091,0180,046,7133,3226,7
Quantità di sale per rigenerazione (kg)0,50,91,80,72,03,4
Capacità (kg di CaCO3) per programmare (forzatura capacità preprogram-
mata)
Capacità in m3 (per durezza in ingresso 300ppm e durezza residua
100ppm)
Consumo di sale stimato in kg a persona e annuale per 200L di consumo di
acqua a persona e 300ppm durezza in ingresso, residua 100ppm
AddolcitoreEvolio 255 20 Evolio 255 30
Impostazione sale programmataLSHLSH
Dosaggio di sale corrispondente (g/l di resina)55,0160,0250,053,3136,7226,7
Quantità di sale per rigenerazione (kg)1,13,25,01,64,16,8
Capacità (kg di CaCO3) per programmare (forzatura capacità preprogram-
mata)
Capacità in m3 (per durezza in ingresso 300ppm e durezza residua
100ppm)
Consumo di sale stimato in kg a persona e annuale per 200L di consumo di
acqua a persona e 300ppm durezza in ingresso, residua 100ppm
Conduttura di scarico............................................. ½"
Conduttura di scarico troppo pieno .......................½"
Caratteristiche elettriche
Tensione entrata trasformatore ............................220-230 V CA 50/60 Hz
Consumo elettrico max. addolcitore ..................... 3 W
Grado di protezione................................................ IP 22
Sovratensioni transitorie ....................................... entro i limiti della categoria II
Grado di inquinamento........................................... 3
Le sovratensioni temporanee devono essere limitate sia in durata che in frequenza.
64 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 65
3.2.Disegno schematico
Evolio 255, modelli da 10 e 15
Evolio 255, modelli da 20 e 30
Evolio 255, tutti i modelli
User Guide Evolio
IT
3.3.Opzioni disponibili dell'addolcitore
3.3.1. Generatore di cloro e led di controllo sale
Il controller Logix 740-760 è in grado di produrre un basso livello di cloro per clorurare il letto di resina durante la rigenerazione. Una
spia di controllo sale indica quando è necessario aggiungere sale nel serbatoio salamoia. È possibile usare cloruro di potassio o cloruro
di sodio.
3.3.2. Valvola doppia sicurezza
Per evitare flusso in eccesso e ottenere una prestazione migliore dell'addolcitore, è possibile installare una valvola doppia sicurezza.
4 .Installazione
4.1.Ambiente di installazione
4.1.1. Generalità
• Per la salamoia, utilizzare esclusivamente tipi di sale adatti all'addolcimento dell'acqua. Non utilizzare sale antighiaccio, blocchi di
sale o salgemma;
• per la prova dell'acqua, attenersi alle norme nazionali e locali. Non utilizzare acqua microbiologicamente non sicura o di qualità sconosciuta;
• quando si riempie il serbatoio del fluido, posizionare prima di tutto la valvola in posizione di controlavaggio senza aprire completamente la valvola dell'acqua. Riempire il serbatoio lentamente per evitare che il mezzo filtrante esca dal serbatoio;
• all'installazione dell'attacco dell'acqua (bypass o collettore), effettuare prima il collegamento al sistema idraulico. Prima di installare qualunque pezzo di plastica, lasciar raffreddare le parti riscaldate e indurire le parti cementate. O-ring, dadi e valvola non
devono venire a contatto con primer o solventi.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201965 / 116
Page 66
User Guide Evolio
Tubo acqua dura
Tubo acqua dolce
Linea di troppo pieno ½"
Alimentazione elettrica
Scarico
Addolcitore
M
a
x
6
,
0
m
p
e
r
c
o
n
d
u
t
t
u
r
a
d
i
s
c
a
r
i
c
o
d
a
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
M
a
x
1
2
,
2
m
p
e
r
c
o
n
d
u
t
t
u
r
a
d
i
s
c
a
r
i
c
o
d
a
1
9
m
m
(
¾
"
)
Tubazione di scarico
4.2.Collegamento addolcitore alla tubazione
SUGGERIMENTO
Per proteggere l'addolcitore dalla penetrazione di sedimenti o di particelle di ferro, Pentair consiglia
di installare un prefiltro da 100 μm a monte dell'unità.
OBBLIGO
L'unità deve essere installata nel rispetto delle raccomandazioni del costruttore e di tutti i codici
idraulici applicabili.
4.2.1. Schema di installazione
4.2.2. Linea di fornitura idrica
Gli attacchi devono essere serrati a mano, applicando nastro in PTFE (nastro da idraulico) sui filetti, se si utilizzano attacchi filettati.
In caso di termosaldatura (attacco metallico), gli attacchi non devono essere effettuati sulla valvola durante la saldatura.
INFORMAZIONE
Per identificare gli attacchi, vedere il capitolo 3.1. Specifiche tecniche, pagina 63.
Se pressurizzati, i serbatoi compositi si espandono in senso sia verticale che circonferenziale. Per compensare l'espansione verticale, gli
attacchi delle tubazioni alla valvola devono essere abbastanza flessibili da evitare eccessive sollecitazioni su valvola e serbatoio.
Inoltre, valvola e serbatoio non devono sostenere, nemmeno in parte, il peso delle tubazioni. È quindi indispensabile fissare le tubazioni
a una struttura rigida (ad es. telaio, skid, parete…) in modo che il loro peso non induca sollecitazioni su valvola e serbatoio.
66 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 67
User Guide Evolio
Flessibile da 200 mm
Supporto a parete
• I disegni sopra riportati illustrano come devono essere montati gli attacchi delle tubazioni flessibili;
• per compensare in maniera adeguata l'elongazione del serbatoio, i tubi flessibili devono essere installati in orizzontale;
• Se gli attacchi delle tubazioni flessibili venissero installati in posizione verticale, anziché compensare l'allungamento indurrebbero
sollecitazioni aggiuntive sul gruppo valvola/serbatoio e questo deve essere evitato;
• gli attacchi delle tubazioni flessibili devono inoltre essere tesi, evitando lunghezze eccessive. 20 - 40 cm, ad esempio, è una lunghezza sufficiente;
• attacchi delle tubazioni flessibili eccessivamente lunghi e non tesi creano sollecitazioni sul gruppo valvola e serbatoio quando il
sistema viene pressurizzato, come illustrato nella figura seguente: a sinistra è illustrato il gruppo con il sistema non pressurizzato, a
destra gli attacchi delle tubazioni flessibili che, se sottoposti a pressione, tendono a sollevare la valvola durante l'allungamento. Questa configurazione è ancora più problematica quando si utilizzano tubazioni semiflessibili;
• una compensazione verticale insufficiente può provocare diversi tipi di danni, sul filetto della valvola di collegamento al serbatoio o
sull'attacco filettato femmina di collegamento del serbatoio alla valvola. In alcuni casi, è possibile riscontrare danni anche sugli
attacchi di entrata e uscita delle valvole.
IT
• In ogni caso, eventuali guasti dovuti a installazione scorretta e/o attacchi inadeguati delle tubazioni possono annullare la garanzia dei
prodotti Pentair;
• non è ammesso nemmeno l'uso di lubrificante* sul filetto della valvola, che annulla la garanzia di valvola e serbatoio. In tal caso,
infatti, il lubrificante provoca il sovraserraggio della valvola, con conseguente danneggiamento del filetto della valvola o del serbatoio, anche se l'attacco alle tubazioni è stato effettuato secondo la procedura di cui sopra.
*Nota: l'utilizzo di grasso a base di petrolio e di lubrificante a base minerale è assolutamente vietato - non solo sul filetto della valvola - perché il contatto tra la plastica (soprattutto
il Noryl) e questo tipo di grassi può provocare danni strutturali e le conseguenti rotture.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201967 / 116
Page 68
User Guide Evolio
5 .Programmazione
5.1.Schermata Home
1. ClessidraVisualizzata mentre il motore è in funzione. L'albero a camme deve essere ruotato.
2. CursoreQuesti cursori compaiono accanto all'elemento attualmente visualizzato.
Vengono mostrati i giorni della settimana. Il flag sotto il giorno appare quando detto
3. Giorni della settimana
4. Indicatore bloccato/sbloccato
5. Due punti
6. IndicatoreIcona forzatura.
7. "PM"
8. "MIN"Indica che il valore immesso/visualizzato è espresso in incrementi di un minuto.
9. "g/L"Indica che il valore immesso/visualizzato è espresso in grammi/litro.
10. "KG"
11. "x100"Moltiplicatore x100 per valori elevati.
12. "Lbs/ft3"
13. Rubinetto
14. Intervallo di manutenzione
15. CifreQuattro cifre usate per visualizzare orario, programma o codici di errore.
16. Numero
17. Valori cronologici (H)Il numero mostrato con #18 identifica il valore cronologico attualmente visualizzato.
18. Parametro (P)
19. Ciclo (C)Il numero mostrato con #18 è il ciclo corrente nella sequenza di rigenerazione.
20. "x2"Indica che è stata richiesta una seconda rigenerazione.
21. Durezza
22. CapacitàMostra la capacità stimata per il sistema.
giorno è stato programmato quale giorno di rigenerazione del sistema (con programmazione timer su 7 giorni).
Questo simbolo viene visualizzato nella programmazione di base quando il parametro
attuale è bloccato (parametro blocco/sblocco nel menu programmazione avanzata).
I due punti lampeggiano nella visualizzazione dell'orario.
Indicano anche il funzionamento normale.
Indica che l'orario mostrato è compreso tra le 12:00 (mezzogiorno) e le 24:00 (mezzanotte).
L'indicatore "PM" non viene usato se è impostata la modalità orologio su 24 ore (l'indicatore PM non è presente).
Indica che il valore inserito/visualizzato è in chilogrammi o chilograni, in base alla
modalità dell'unità selezionata in P9.
Indica che il valore immesso/visualizzato per la quantità di rigenerante è espresso in
libbre per piede cubo.
Appare quando viene mostrata la portata corrente.
Il controller può mostrare il rubinetto e "0", per indicare l'assenza di flusso.
Appare se la durata in mesi dall'ultima manutenzione supera il valore programmato nel
parametro P11.
Usato con #19, #21 e #22.
Mostra una sequenza numerica o un valore.
Mostrato solo nella programmazione avanzata.
Il numero mostrato con #18 identifica il parametro attualmente visualizzato.
Impostazione durezza in mg/L di CaCO3 o ppm.
68 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 69
User Guide Evolio
23. Icona regen
24. Impostazione saleProgrammazione della quantità di sale utilizzata per una rigenerazione.
25. Orario di rigenerazioneProgrammazione dell'orario di rigenerazione.
26. Ora del giornoProgrammazione dell'ora attuale del giorno.
Lampeggia se è stata richiesta una nuova rigenerazione.
Viene mostrato in modo continuo durante la rigenerazione.
5.2.Comandi
1. DisplayUsato per mostrare le informazioni, vedere 5.1. Schermata Home, pagina 68.
2. LEDAvvertenza per basso livello di sale (se è installato un generatore di cloro).
3. - Freccia in basso
4. - Imposta
5. - Freccia in alto
6. - Rigenera
Usato per scorrere verso il basso in un elenco di parametri o per procedere a decrementi del valore di un parametro.
Usato per confermare un'impostazione e salvarla nella memoria non volatile del controller.
Usato per scorrere verso l'alto in un elenco di menu o per procedere a incrementi del
valore di un parametro.
Comando usato per fare in modo che il controller dia inizio alla rigenerazione.
Usato anche per modificare la modalità di blocco.
IT
5.3.Programmazione di base
5.3.1. Dimensioni del sistema
Impostare il volume di resina in litri.
A Usare e per scorrere le opzioni disponibili per il volume di resina.
B Selezionare il volume del proprio modello del sistema (10, 15, 20 o 30 L).
C Premere per convalidare il volume di resina selezionato e passare al
parametro successivo con o .
5.3.2. Impostazione dell'orario: commutazione ora solare e ora legale
Impostare l'ora attuale.
A Premere quando viene mostrato l'orario del giorno.
→ Le cifre lampeggiano.
B Regolare l'orario visualizzato con e .
C Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201969 / 116
Page 70
User Guide Evolio
5.3.3. Giorno della settimana
Impostare il giorno della settimana attuale.
A Premere .
→ La freccia lampeggia.
B Selezionare il giorno visualizzato con e .
C Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
5.3.4. Orario di rigenerazione
Impostare l'orario in cui deve avvenire la rigenerazione.
A Premere .
→ L'orario di rigenerazione lampeggia.
B Regolare l'orario visualizzato con e .
C Impostazione predefinita: 2:00 am.
D Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
5.3.5. Forzatura
Impostare il numero di giorni per la forzatura.
A Premere .
→ Il numero di giorni lampeggia.
B Regolare il numero visualizzato con e .
→ Impostazione di default per la forzatura: 0 = disattivata.
→ È possibile regolare i giorni da 0,5 (due volte al giorno) a 99 giorni.
C Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
5.3.6. Impostazione sale
Impostare la quantità di sale per ogni rigenerazione. Sono disponibili tre opzioni:
•L - basso;
•S - standard;
•H - alto.
Fare riferimento alla tabella sotto per stabilire la quantità di sale, in g/L di resina, per il proprio addolcitore.
B Regolare le impostazioni visualizzate con e .
C Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
70 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 71
User Guide Evolio
5.3.7. Capacità stimata
INFORMAZIONE
La capacità del sistema viene visualizzata in chilogrammi di CaCO3 equivalente di durezza rimossa
prima che sia necessaria una rigenerazione quando programmata in modalità unità metriche.
INFORMAZIONE
Il valore deriva dalle impostazioni del volume di resina e dalla quantità di sale dell'impianto, e deve
essere preciso per un funzionamento ottimale.
Impostare la capacità stimata, in kg di CaCO3, in base alla tabella seguente.
B Regolare la capacità visualizzata con e .
C Premere per confermare la selezione e passare al parametro succes-
sivo con o .
5.3.8. Durezza
Impostare la durezza dell'acqua da trattare nel sito di installazione in mg/L di CaCO3. Programmare il valore della durezza in ingresso
estratta dalla durezza residua stimata. Per esempio se la durezza in ingresso è 300 mg/L di CaCO
100 mg/L di CaCO
A Premere .
→ Il valore della durezza lampeggia.
B Regolare il valore della durezza visualizzato con e .
→ L'impostazione predefinita per la durezza è 10 mg/l di CaCO3 equivalente.
C Premere per confermare la selezione. A questo punto la programma-
zione iniziale è completa. Il controller riprenderà la modalità di funzionamento normale.
, impostare 300-100=200 mg/L di CaCO3.
3
e la durezza residua è impostata a
3
IT
INFORMAZIONE
Assicurarsi che la durezza residua impostata con la vite del miscelatore corrisponda al valore di
durezza residua usata in questa fase di programmazione .
6 .Avvio
1. Riempire di sale il serbatoio salamoia nel cabinato.
2. Regolare la valvola doppia sicurezza per accertare che il gomito di troppo pieno sia installato oltre il livello del galleggiante.
3. Dopo aver messo in servizio l'addolcitore per qualche minuto, procedere al test della durezza sull'acqua in uscita per verificare che
l'acqua venga trattata secondo i requisiti ed, infine, regolare di conseguenza il dispositivo di miscelazione.
INFORMAZIONE
Pentair consiglia di impostare la durezza residua tra 50 e 100 mg/L di CaC0
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201971 / 116
.
3
Page 72
User Guide Evolio
7 .Procedimento
7.1.Display
7.1.1. Durante il funzionamento
In base alla modalità orologio programmata, il display indica:
• P10=0, ora attuale in formato 12 am/pm, che si alterna con la capacità residua in galloni americani;
• P10=1, ora attuale in formato 24 ore, che si alterna con la capacità residua in metri cubi.
• Viene visualizzata l'ora attuale in formato 24 ore:
• Viene visualizzata la capacità residua (in m3):
7.1.2. Durante la rigenerazione
• Viene mostrata una "C#" per indicare il ciclo in corso;
• sullo schermo viene visualizzato il tempo di rigenerazione residuo in minuti;
• tenere premuto per visualizzare il tempo residuo del ciclo in corso.
7.2.Rigenerazione manuale
OBBLIGO
Per eseguire questa procedura, il controller deve essere in servizio.
INFORMAZIONE
Se non viene premuto alcun pulsante per 30 secondi, l'unità torna al normale funzionamento.
7.2.1. Rigenerazione ritardata manuale
A Premere una volta per la rigenerazione ritardata.
→ La rigenerazione inizierà all'orario programmato. Vedere il capitolo 5.1. Schermata Home, pagina 68.
→ Il simbolo della rigenerazione lampeggia.
INFORMAZIONE
Per annullare: premere di nuovo . Il simbolo della rigenerazione scompare.
7.2.2. Rigenerazione immediata
A Per avviare immediatamente la rigenerazione manuale, tenere premuto per 5 secondi.
→ Il simbolo della rigenerazione si accende fisso.
→ L'albero a camme inizia a ruotare verso il ciclo C1.
7.2.3. Passaggio ai cicli di rigenerazione successivi
A Premere simultaneamente e per passare al ciclo successivo.
→ Mentre l'albero a camme si muove, viene visualizzata una clessidra.
→ Quando l'albero a camme raggiunge il ciclo successivo, viene visualizzato "C2”.
72 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 73
B Ripetere e per passare da un ciclo all'altro.
7.2.4. Annullamento di una rigenerazione
A Tenere premuti e per 5 secondi per annullare la rigenerazione.
→ Ad annullamento avvenuto, la clessidra lampeggia.
→ L'albero a camme si muove in posizione di servizio – possono volerci 1-2 minuti.
8 .Manutenzione
OBBLIGO
Per garantire il corretto funzionamento dell'intero sistema, gli interventi di pulizia e manutenzione
devono essere effettuati a intervalli regolari e documentati nel registro di manutenzione della "Guida
utente".
OBBLIGO
Le operazioni di manutenzione e assistenza devono essere eseguite esclusivamente da personale
qualificato. In caso contrario, la garanzia verrà annullata.
User Guide Evolio
8.1.Ispezione sistema generale
OBBLIGO
Da eseguire almeno una volta l'anno.
8.1.1. Istruzioni di manutenzione
• Disinfettare e pulire l'impianto almeno una volta all'anno o quando l'acqua trattata assume un sapore o un odore inusuale.
8.2.Aggiungere il sale
SUGGERIMENTO
Scansionare questo codice QR per scaricare l'applicazione Salt Reminder (Promemoria
per il sale) da Pentair per garantire il riempimento di sale nel serbatoio salamoia
quando richiesto.
SUGGERIMENTO
Non versare una quantità eccessiva di sale nel serbatoio salamoia se la data di pulizia del serbatoio
è vicina.
Rif.Procedimento
Aprire lo sportello sale (1) premendo il punto (2).
A
Assicurarsi che il pozzetto salamoia (4) sia chiuso con il cappuccio.
B
Scaricare il sale nel tubo (3) lasciando il pozzetto salamoia (4) sco-
C
perto per un minimo di 2 cm.
Chiudere lo sportello sale (1).
D
9 .Ricerca guasti
In caso di necessità di assistenza tecnica, procedere come segue:
A Raccogliere le informazioni necessarie per una richiesta di assistenza tecnica.
→ Identificazione del prodotto (v. 2.1. Posizione delle etichette di identificazione e di
sicurezza, pagina 61 e Original settings, pagina 2);
→ Numero errore visualizzato sul controller;
B Rivolgersi al fornitore locale che ha installato il dispositivo (dati di contatto sull'ultima pagina).
→ Rivolgersi al fornitore anche se l'acqua risulta salata, se non è addolcita o in caso di mancato consumo di sale.
IT
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201973 / 116
Page 74
User Guide Evolio
1 .Algemeenheden
1.1.Toepassingsgebied van de documentatie
Deze documentatie bevat de noodzakelijke informatie voor het gebruik van het product en informeert gebruikers over het efficiënt uitvoeren van de installatie, het gebruik en onderhoudsprocedures.
De inhoud van dit document is gebaseerd op de informatie die beschikbaar was ten tijde van de publicatie. De originele versie van dit document is geschreven in het Engels.
Om veiligheids- en milieuredenen moeten de veiligheidsinstructies in deze documentatie strikt worden nageleefd.
Deze handleiding dient als referentie en bevat niet alle mogelijke toestanden van de systeeminstallatie. De persoon die deze apparatuur
installeert moet beschikken over het volgende:
• training voor de 255 kleppen met Logix 740-760 serie controllers en waterontharder installatie;
• kennis van waterconditionering en het bepalen van de juiste controllerinstellingen;
• basis loodgietersvaardigheden.
Dit document is beschikbaar in verschillende talen op
• 2011/65/EG: Beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparatuur (RoHS);
• UNI EN ISO9001.
Voldoet aan de volgende technische standaarden:
• IEC/EN 60335-1;
• IEC 61010-1;
• EN 55014-1;
• EN 55014-2;
• EN 61000-3-2: 2006 + A1: 2009 + A2: 2009;
• EN 61000-3-3: 2008;
• EN 61000-6-2: 2005;
• EN 61000-6-3: 2007 + A1: 2011;
• EN 61326-1.
74 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 75
User Guide Evolio
Artikel
Elektrische voeding
Onderdeelnummer
Serienummer
Productiedatum
Productievolgorde
1.5.Beperking van aansprakelijkheid
Pentair Quality System EMEA producten vallen onder bepaalde voorwaarden onder de fabrieksgarantie, waarop een beroep kan worden
gedaan door directe klanten van Pentair. De gebruikers dienen contact op te nemen met de leverancier van dit product voor de geldende
voorwaarden en in het geval van een potentiële garantieclaim.
De garantie die door Pentair wordt verleend met betrekking tot het product vervalt in het geval van:
• installatie door een niet-water-professional;
• onjuiste installatie, incorrecte programmering, verkeerd gebruik en onjuiste bediening en/of onderhoud, waardoor schade aan het
product ontstaat;
• onjuiste of onbevoegde ingrepen in de controller of onderdelen;
• incorrecte of verkeerde aansluiting of samenbouw van systemen of onderdelen met dit product en vice versa;
• gebruik van een niet-compatibel smeermiddel, vet of chemisch product van welk type dan ook, dat door de fabrikant niet specifiek is
vermeld als compatibel voor het product;
• storing door een verkeerde configuratie en/of dimensionering.
Pentair aanvaardt geen aansprakelijkheid voor apparatuur die door de gebruiker stroomopwaarts of stroomafwaarts van Pentair-producten is geïnstalleerd en evenmin voor processen of productieprocessen die geïnstalleerd en aangesloten zijn rond of zijdelings betrokken zijn bij de installatie. Storingen, defecten en directe of indirecte schade die door dergelijke apparatuur of processen worden veroorzaakt, zijn ook uitgesloten van de garantie. Pentair aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor eventuele schade of verlies van winst,
inkomsten, gebruik, productie of contracten of voor enige indirecte, speciale of vervolgverlies of -schade van welke soort dan ook. Raadpleeg de Pentair catalogusprijs voor meer informatie over voorwaarden en bepalingen die van toepassing zijn voor dit product.
2 .Veiligheid
2.1.Locatie serie- en veiligheidslabels
NL
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201975 / 116
Page 76
User Guide Evolio
OPMERKINGEN
Zorg ervoor dat het serielabel en de veiligheidslabels op het apparaat volledig leesbaar en schoon
zijn. Vervang ze indien nodig door nieuwe labels en breng deze aan op dezelfde plaatsen.
2.2.Gevaren
Alle veiligheids- en beschermingsinstructies in dit document moeten in acht worden genomen om tijdelijk of permanent letsel, schade
aan eigendommen of milieuverontreiniging te vermijden.
Tegelijkertijd moeten alle andere wettelijke voorschriften, maatregelen ter preventie van ongevallen en ter bescherming van het milieu,
evenals alle erkende technische voorschriften met betrekking tot geschikte en risicovrije werkmethodes die van toepassing zijn in het
land en de plaats van het gebruik van het apparaat in acht worden genomen.
Het niet in acht nemen van de veiligheids- en beschermingsregels, even als van alle bestaande en technische voorschriften, zal resulteren
in een risico op tijdelijk of permanent letsel, schade aan eigendommen of milieuverontreiniging.
2.2.1. Personeel
ATTENTIE
Alleen gekwalificeerd en professioneel personeel, beoordeeld op basis van opleiding, ervaring en
instructie evenals kennis van voorschriften, veiligheidsregels en uitgevoerde bewerkingen, is geautoriseerd om de noodzakelijke werkzaamheden uit te voeren.
2.2.2. Transport
Neem de volgende punten in acht om een veilige werking van het systeem te waarborgen:
• De ontharder mag nooit worden neergelegd of omgekeerd. De media kunnen tegen het bovenste verdeelstuk vast blijven plakken en
de sleuven hiervan verstoppen of in de klep binnendringen, wat een nadelige invloed op de ontharder heeft;
• Let erop dat de ontharder niet wordt geraakt;
• Gebruik voor het verwijderen van de ontharder alle veiligheidshefsystemen;
• Til de ontharder niet aan de klep of de bypass omhoog.
2.2.3. Materiaal
De volgende punten moeten in acht worden genomen om een correcte werking van het systeem en de veiligheid van de gebruiker te waarborgen:
• Let op voor de hoogspanning van de transformator (220-230VAC);
• Steek uw vingers niet in het systeem (risico op letsel door bewegende delen en schokken door elektrische spanning).
2.3.Hygiëne en desinfectie
2.3.1. Sanitaire problemen
Voorafgaande controles en opslag
• Controleer dat de pekelbak en de pekelbuis schoon zijn en geen bramen, vuil of stukjes materiaal bevatten;
• Controleer of de verpakking niet beschadigd is. Controleer of er geen schade is en er geen tekenen zijn van vloeistofcontact, om
ervoor te zorgen dat er geen uitwendige verontreiniging is opgetreden;
• De verpakking heeft een beschermende werking en moet pas vlak voor de installatie worden verwijderd. Voor transport en opslag
moeten geschikte maatregelen worden genomen om verontreiniging van materialen of de objecten zelf te voorkomen.
Eenheid
• Monteer alleen onderdelen die voldoen aan DM 174 en ACS of een lokale norm/certificering;
• Voer na de installatie en vóór het gebruik één of meer handmatige regeneraties uit om het mediabed te reinigen. Gebruik tijdens
zulke bewerkingen het water niet voor menselijke consumptie. Voer een ontsmetting van het systeem uit in het geval van installaties
voor de behandeling van drinkwater voor menselijk gebruik.
OPMERKINGEN
Deze bewerking moet worden herhaald in het geval van gewoon en buitengewoon onderhoud. Tevens
moet deze worden herhaald wanneer het systeem een aanzienlijke tijd niet is gebruikt.
OPMERKINGEN
Alleen geldig voor Italië: In het geval van apparatuur die wordt gebruikt in overeenstemming met de
DM25 gelden alle tekens en verplichtingen die voortvloeien uit de DM25.
76 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 77
User Guide Evolio
Afvoer
Uitgang
Ingang
Overloop
2.3.2. Hygiënemaatregelen
GEVAAR
Gebruik geen water dat microbiologisch onveilig of van onbekende kwaliteit is zonder adequate infectie voor of na de ontharder.
WAARSCHUWING
Waterontharders die natriumchloride voor de regeneratie gebruiken voegen natrium aan het water
toe. Personen die een natriumarm dieet volgen moeten met het toegevoegde natrium rekening houden bij hun totale natriuminname.
Ontsmetting
• De materialen waarvan onze producten zijn gemaakt voldoen aan de standaarden voor gebruik met drinkwater; De productieprocessen zijn eveneens gericht op inachtneming van deze criteria. Het proces van productie, distributie, montage en installatie kan echter
bacteriële proliferatie veroorzaken, waardoor geurproblemen en waterverontreiniging kunnen ontstaan;
• Het wordt daarom ten zeerste aanbevolen om de producten te ontsmetten;
• Maximale hygiëne wordt aanbevolen tijdens de montage en installatie;
• Gebruik natrium- of calciumhypochloriet voor de ontsmetting en voer een handmatige regeneratie uit.
Kleplichaam............................................................Met glas gevuld Noryl
Rubberen onderdelen.............................................Samengesteld voor koud water - materiaal op NSF lijst
Certificatie klepmateriaal.......................................WQA Gold Seal gecertificeerd tot ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Harsvolume ............................................................10 l..........................15 l ......................... 20 l..........................30 l
Verzendgewicht circa .............................................12 kg ....................... 20 kg ...................... 30 kg.......................35 kg
Zoutopslag ..............................................................25 kg....................... 50 kg...................... 50 kg .......................50 kg
Werkdruk ................................................................1,4 - 8,6 bar
Hydrostatische testdruk.........................................20 bar
Watertemperatuur..................................................1 - 38 °C
Omgevingstemperatuur .........................................2 - 50 °C
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201977 / 116
®
HCRS-s hars
®
- materiaal op NSF lijst
Page 78
User Guide Evolio
3.1.2. Kenmerken debietprestatie
OPMERKINGEN
Debieten zijn indicatieve gegevens. Het maximumdebiet dat moet worden geproduceerd voor de
benodigde bedrijfssnelheid voor een optimale ionenwisseling overeenkomstig het advies van de harsfabrikant, ongeacht de ingangsdruk.
Aantal mensen ....................................................... 1-2 ..........................3-4 .......................... 4-5.......................... 6-8
Capaciteit en zoutverbruik voor de verschillende zoutdoseringsinstellingen
OntharderEvolio 255 10 Evolio 255 15
Geprogrammeerde zoutinstellingLSHLSH
Overeenkomstige zoutdosering (g/l hars)45.091.0180.046.7133.3226.7
Zouthoeveelheid per regeneratie (kg)0.50.91.80.72.03.4
Te programmeren capaciteit (kg als CaCO3) (overschrijft voorgeprogram-
meerde capaciteit)
Capaciteit in m3 (voor 300 ppm hardheid aan de ingang en 100 ppm resthardheid)
Geschat zoutverbruik in kg per persoon en per jaar bij een dagelijks waterverbruik van 200 l per persoon en 300 ppm hardheid aan de ingang met een
resthardheid van 100 ppm
OntharderEvolio 255 20 Evolio 255 30
Geprogrammeerde zoutinstellingLSHLSH
Overeenkomstige zoutdosering (g/l hars)55.0160.0250.053.3136.7226.7
Zouthoeveelheid per regeneratie (kg)1.13.25.01.64.16.8
Te programmeren capaciteit (kg als CaCO3) (overschrijft voorgeprogram-
meerde capaciteit)
Capaciteit in m3 (voor 300 ppm hardheid aan de ingang en 100 ppm resthardheid)
Geschat zoutverbruik in kg per persoon en per jaar bij een dagelijks waterverbruik van 200 l per persoon en 300 ppm hardheid aan de ingang met een
resthardheid van 100 ppm
Tijdelijke overspanningen moeten worden beperkt in duur en frequentie.
78 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 79
3.2.Contourtekening
Evolio 255, 10 en 15 modellen
Evolio 255, 20 en 30 modellen
Evolio 255, alle modellen
User Guide Evolio
NL
3.3.Beschikbare opties voor ontharder
3.3.1. Chloorgenerator en zoutniveau led
De Logix 740-760 controller heeft de mogelijkheid om een laag chloorniveau te produceren om het harsbed tijdens regeneratie te chloreren. Een controlelampje zout geeft aan wanneer de gebruiker zout aan de pekelbak moet toevoegen. Hiervoor kan kaliumchloride of
natriumchloride worden gebruikt.
3.3.2. Veiligheidspekelklep
Om overlopen te voorkomen en een betere werking van de ontharder te bereiken, kan een veiligheidspekelklep worden geïnstalleerd.
4 .Installatie
4.1.Installatie-omgeving
4.1.1. Algemeen
• Gebruik alleen pekelzout dat is ontwikkeld voor waterontharding. Gebruik geen strooizout, blokzout of rotszout;
• Volg de landelijke en lokale voorschriften voor het testen van water. Gebruik geen water dat microbiologisch onveilig of van onbekende kwaliteit is;
• Plaats bij het vullen van de mediatank de klep in de terugspoelpositie en open vervolgens de waterklep niet volledig. Vul de tank langzaam om te voorkomen dat media uit de tank stroomt;
• Wanneer de wateraansluiting (bypass of verdeelstuk) wordt geïnstalleerd, sluit deze dan eerst op het leidingsysteem aan. Laat verwarmde delen eerst afkoelen en gecementeerde delen eerst uitharden alvorens eventuele kunststof delen te installeren. Laat geen
primer of oplosmiddel op o-ringen, moeren of de klep komen.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201979 / 116
Page 80
User Guide Evolio
Leiding hard water
Leiding zacht water
½" overloopleiding
Voeding
Afvoer
Ontharder
M
a
x
6
,
0
m
v
o
o
r
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
a
f
v
o
e
r
l
e
i
d
i
n
g
M
a
x
1
2
,
2
m
v
o
o
r
1
9
m
m
(
¾
"
)
a
f
v
o
e
r
l
e
i
d
i
n
g
Afvoerpijp
4.2.Ontharderaansluiting op leidingen
TRUCJE
Om uw ontharder tegen het binnendringen van vuil- en ijzerdeeltjes te beschermen, adviseert Pentair
het monteren van een 100 μm voorfilter stroomopwaarts van de eenheid.
VERPLICHTING
De eenheid moet overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant worden gemonteerd en aan alle
beschikbare loodgietersvoorschriften voldoen.
4.2.1. Installatie lay-out
4.2.2. Watertoevoerleiding
De aansluitingen moeten met de hand worden vastgedraaid en bij gebruik van een aansluitingstype met schroefdraad moet PTFE (loodgieterskleefband) worden gebruikt.
In geval van thermisch lassen (metalen aansluitingstype) mogen geen aansluitingen aan de klep worden gemaakt bij het solderen.
OPMERKINGEN
Zie hoofdstuk 3.1. Technische specificaties, pagina 77 om de aansluitingen te identificeren.
Een composiettank die onder druk wordt gebracht zet zowel verticaal als in de omtrek uit. Als compensatie voor de verticale expansie
moeten de leidingaansluitingen aan de klep voldoende flexibel zijn om overbelasting van de klep en de druktank te vermijden.
Daarnaast mogen de klep en de druktank geen deel van het leidinggewicht ondersteunen. Daarom is het verplicht om de leiding te bevestigen aan een stijve constructie (bijv. een frame, plaat, wand...), zodat het gewicht ervan geen spanning uitoefent op de klep en de druktank.
80 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 81
User Guide Evolio
200 mm flexibele buis
Steun aan de wand
• De bovenstaande schema's illustreren hoe de flexibele buisverbinding moet worden gemonteerd;
• Om de tankuitzetting adequaat te kunnen compenseren, moeten de flexibele leidingen horizontaal worden geïnstalleerd;
• Als de flexibele buisverbinding daarentegen in verticale positie wordt gemonteerd, dan wordt niet de uitzetting gecompenseerd,
maar wordt in plaats daarvan extra spanning op de klep en de druktank uitgeoefend. Dit moet worden vermeden;
• De flexibele buisverbinding moet ook in rechte lijn worden gemonteerd en overmatige lengte moet worden vermeden. Bijvoorbeeld
20 - 40 cm is voldoende;
• Een overmatig lange en gebogen flexibele buisverbinding brengt spanning op de klep en de druktank over wanneer het systeem
onder druk wordt gezet, zoals weergegeven in onderstaande afbeelding: links de eenheid als het systeem niet onder druk staat,
rechts de eenheid als deze onder druk is gebracht, waarbij de flexibele buisverbinding zich probeert te strekken en daarbij de klep
omhoogdrukt. Deze configuratie is nog ernstiger bij gebruik van semi-flexibele buizen;
• Onvoldoende mogelijkheden voor verticale compensatie kan leiden tot verschillende soorten schade, óf aan de schroefdraad van de
klep die is aangesloten op de druktank óf aan de draadverbinding met binnendraad van de druktank die is aangesloten op de klep. In
sommige gevallen is ook schade zichtbaar aan de ingang en uitgang van de klep; aansluitingen;
NL
• Door defecten als gevolg van incorrecte installatie en/of leidingverbindingen kan de garantie van Pentair-producten vervallen.
• Daarbij is ook het gebruik van smeermiddel* op de klepschroefdraad niet toegestaan; hierdoor vervalt de garantie op de klep en de
druktank. Door het gebruik van smeermiddel op die plaats wordt de klep te hard aangedraaid, wat kan leiden tot schade aan de
schroefdraad van de klep of de druktank, zelfs wanneer de aansluiting op de leiding volgens bovenstaande procedure is uitgevoerd.
*Opmerking: Gebruik van vet op petroleumbasis en smeermiddel op mineraalbasis is beslist verboden, en niet alleen bij klepschroefdraad, omdat kunststof (vooral Noryl) zwaar
te lijden heeft van het con tact met dit type vet, dat structurele schade ver oorzaakt met potentiële defecten tot gevol g.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201981 / 116
Page 82
User Guide Evolio
5 .Programmering
5.1.Startscherm
1. ZandloperWordt weergegeven als de motor draait. De nokkenas moet ronddraaien.
2. CursorDeze cursors verschijnen naast het item dat op dat moment wordt weergegeven.
De dagen van de week worden weergegeven. De vlag onder de dag verschijnt wanneer
3. Dagen van de week
4. Geblokkeerd / gedeblokkeerd indicator
5. Punt
6. IndicatorGeforceerde regeneratie-icoon.
7. "PM"
8. "MIN"Geeft aan dat een waarde in minuten wordt ingevoerd / weergegeven.
9. "g/l"Geeft aan dat een waarde in gram/liter wordt ingevoerd / weergegeven.
10. "KG"
11. "x100"x100 vermenigvuldiger voor grote waarden.
12. "Lbs/ft3"
13. Kraan
14. Onderhoudsinterval
15. Cijfers
16. Nummer
17. Historische waarden (H)
18. Parameter (P)
19. Cyclus (C)Het nummer van #18 geeft de huidige cyclus aan in de regeneratievolgorde.
20. "x2"Geeft aan dat een tweede regeneratie nodig is.
21. Hardheid
22. CapaciteitGeeft de geschatte systeemcapaciteit aan.
voor de betreffende dag een regeneratie van het systeem is geprogrammeerd (in combinatie met een timerprogrammering voor 7 dagen).
Dit symbool wordt weergegeven in de basisprogrammering als de huidige parameter
geblokkeerd is (geblokkeerd/gedeblokkeerd parameter in geavanceerd programmeermenu).
De knipperende punt maakt deel uit van het tijddisplay.
Hij geeft eveneens de normale werking aan.
Geeft aan dat de weergegeven tijd tussen 12:00 's middags en 12:00 's nachts ligt.
De "PM" verschijnt niet als de tijd in de 24-uurs modus is ingesteld (er is geen PM indicator).
Geeft aan dat een waarde in kilogram of kilograin wordt ingevoerd / weergegeven,
afhankelijk van de geselecteerde eenheidsmodus in P9.
Geeft aan dat de waarde voor de hoeveelheid regeneratiemiddel in pond per kubieke
voet wordt ingevoerd / weergegeven.
Verschijnt wanneer het momentele debiet wordt weergegeven.
De controller kan een kraan en "0" weergeven, wat betekent dat er geen debiet is.
Wordt weergegeven als de duur in maanden sinds het laatste onderhoud hoger is dan
de waarde die is geprogrammeerd in parameter P11.
Deze vier cijfers worden gebruikt voor het aangeven van de tijd, geprogrammeerde
waarde of foutcodes.
Gebruik bij #19, #21 en #22.
Geeft een volgnummer of waarde aan.
Het nummer van #18 geeft aan welke historische waarde momenteel wordt weergegeven.
Wordt alleen in geavanceerde programmering weergegeven.
Het nummer van #18 geeft aan welke parameter momenteel wordt weergegeven.
Hardheidsinstelling in mg/l als CaCO3 of ppm.
82 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 83
User Guide Evolio
23. Regeneratie-icoon
24. ZoutinstellingProgrammeren van de hoeveelheid zout die wordt gebruikt bij een regeneratie.
25. RegeneratietijdProgrammeren van de regeneratietijd.
26. Tijd van de dag;Programmeren van de huidige tijd van de dag.
Knippert wanneer een regeneratie op de volgende regeneratietijd nodig is.
Verschijnt eveneens (continu) wanneer een regeneratie wordt uitgevoerd.
5.2.Bediening
1. DisplayWordt gebruikt om informatie weer te geven, zie 5.1. Startscherm, pagina 82.
2. LEDWaarschuwing voor laag zoutniveau (indien chloorgenerator is geïnstalleerd).
3. - Pijl omlaag
4. - Instellen
5. - Pijl omhoog
6. - Regeneratie
Wordt gebruikt om omlaag te scrollen in een parameterlijst of om een parameterwaarde te verlagen.
Wordt gebruikt om een instelling te bevestigen en op te slaan in het niet-vluchtige
geheugen van de controller.
Wordt gebruikt om omhoog te scrollen in een menulijst of om een parameterwaarde te
verhogen.
Wordt gebruikt om de regeneratie door de controller aan te sturen.
Eveneens gebruikt om de blokkeermodus te wijzigen.
NL
5.3.Basisprogrammering
5.3.1. Programmering systeemgrootte
Stel het harsvolume in liters in.
A Gebruik en om door de opties voor het harsvolume te scrollen.
B Kies het volume voor uw systeemmodel (10, 15, 20 of 30 l).
C Druk op om het geselecteerde harsvolume te bevestigen en ga naar de
volgende parameter met of .
5.3.2. Tijd instellen en wintertijd - zomertijd wijzigen
Stel de huidige tijd in.
A Druk op als de tijd van de dag wordt weergegeven.
→ De tijd knippert.
B Stel de weergegeven tijd in met en .
C Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201983 / 116
Page 84
User Guide Evolio
5.3.3. Dag van de week
Stel de huidige dag van de week in.
A Druk op .
→ Pijl knippert.
B Selecteer de weergegeven dag met en .
C Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
5.3.4. Regeneratietijd
Stel de tijd in waarop de regeneratie plaatsvindt.
A Druk op .
→ Regeneratietijd knippert.
B Stel de weergegeven tijd in met en .
C Standaard instelling: 2:00am.
D Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
5.3.5. Geforceerde regeneratie
Stel het aantal dagen voor de geforceerde regeneratie in.
A Druk op .
→ Aantal dagen knippert.
B Stel het weergegeven aantal in met en .
→ Standaardinstelling voor geforceerde regeneratie: 0 = gedeactiveerd.
→ Het aantal dagen kan worden aangepast tussen 0,5 (twee keer per dag) en 99
dagen.
C Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
5.3.6. Zoutinstelling
Stel de gebruikte hoeveelheid zout voor elke regeneratie in. Er zijn drie opties beschikbaar:
•L - laag;
• S - standaard;
• H - hoog.
Raadpleeg de volgende tabel om de hoeveelheid zout, in g/l hars, voor uw ontharder te bepalen.
B Wijzig de weergegeven instellingen met en .
C Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
84 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 85
5.3.7. Geschatte capaciteit
OPMERKINGEN
De systeemcapaciteit wordt bij programmering in de metrische eenhedenmodus weergegeven in
kilogrammen equivalente CaCO3 hardheid die zijn verbruikt voordat een regeneratie noodzakelijk is.
OPMERKINGEN
De waarde wordt afgeleid van het toegevoerde harsvolume en de toegevoerde hoeveelheid zout en
moet nauwkeurig worden afgestemd voor een optimale werking.
Stel de geschatte capaciteit in kg als CaCO3 in aan de hand van de volgende tabel.
B Stel de weergegeven capaciteit in met en .
C Druk op om de selectie te bevestigen en ga naar de volgende parameter
met of .
User Guide Evolio
5.3.8. Hardheid
Stel de te behandelen waterhardheid op de installatieplaats in mg/l als CaCO3 in. Programmeer de waarde van de ingangshardheid minus
de verwachte resthardheid. Als de ingangshardheid bijvoorbeeld 300 mg/l als CaCO
CaCO
, stel dan 300-100=200 mg/l als CaCO3 in.
3
A Druk op .
→ Het nummer voor de hardheid knippert.
B Stel de weergegeven hardheid in met en .
→ De standaardinstelling voor de hardheid is 10 mg/l equivalente CaCO3.
C Druk in om de selectie te bevestigen. De aanvangsprogrammering is nu
voltooid. De controller keert terug naar de normale werkingsmodus.
is en de resthardheid is ingesteld op 100 mg/l als
3
OPMERKINGEN
Zorg ervoor dat de resthardheid die is ingesteld met de mengschroef overeenkomt met de waarde van
de resthardheid die in deze programmeerstap wordt gebruikt.
6 .Starten
1. Vul de pekelbak of de behuizing met zout.
2. Stel de veiligheidspekelklep in de pekelbuis af om ervoor te zorgen dat de overloopelleboog boven het vlotterniveau is gemonteerd.
3. Voer, nadat de ontharder enkele minuten in bedrijf is geweest, een hardheidsproef uit op het water bij de uitgang om te verifiëren of
het water volgens de vereisten behandeld is en stel eventueel de menginrichting overeenkomstig af.
OPMERKINGEN
Pentair adviseert om een resthardheid tussen 50 en 100 mg/l CaC0
in te stellen.
3
NL
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201985 / 116
Page 86
User Guide Evolio
7 .Bewerking
7.1.Display
7.1.1. Tijdens gebruik
Afhankelijk van de geprogrammeerde klokmodus, geeft het display het volgende weer:
• P10=0, huidige tijd in 12 uur formaat am/pm, afgewisseld met resterende capaciteit in US gallons;
• P10=1, huidige tijd in 24 uur formaat, afgewisseld met resterende capaciteit in kubieke meters.
• De huidige tijd in 24 uur formaat wordt weergegeven:
• De resterende capaciteit (in m3) wordt weergegeven:
7.1.2. Tijdens regeneratie
• Een "C#" wordt getoond om de momentele cyclus aan te geven;
• De totale regeneratietijd in minuten wordt op het scherm weergegeven;
• U kunt ingedrukt houden om de resterende duur van de momentele cyclus
te bekijken.
7.2.Handmatige regeneratie
VERPLICHTING
De controller moet in bedrijf zijn om deze procedure te kunnen activeren.
OPMERKINGEN
Als binnen 30 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt de normale werking van het toestel hervat.
7.2.1. Handmatige uitgestelde regeneratie
A Druk een keer op voor uitgestelde regeneratie.
→ De regeneratie start op de ingestelde tijd. Zie hoofdstuk 5.1. Startscherm, pagina 82.
→ Er verschijnt een knipperend regeneratiesymbool.
OPMERKINGEN
Om te annuleren: druk nogmaals op . Het regeneratiesymbool verdwijnt.
7.2.2. Directe regeneratie
A Houd gedurende 5 seconden ingedrukt om een directe handmatige regeneratie te starten.
→ Er verschijnt een dicht regeneratie-icoon.
→ De nokkenas begint te draaien naar cyclus C1.
7.2.3. Om naar volgende regeneratiecycli te gaan
A Druk en tegelijkertijd in om naar de volgende cyclus te gaan.
→ Een zandloper verschijnt terwijl de nokkenas ronddraait.
→ Wanneer de nokkenas de volgende cyclus bereikt, wordt "C2" weergegeven.
86 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 87
B Herhaal en om steeds naar een volgende cyclus te gaan.
7.2.4. Om een regeneratie te annuleren
A Houd en gedurende 5 seconden ingedrukt om de regeneratie te beëindigen.
→ De zandloper gaat knipperen na het beëindigen van de regeneratie.
→ De nokkenas gaat naar de bedrijfspositie – dit kan 1 tot 2 minuten duren.
8 .Onderhoud
VERPLICHTING
Reiniging en onderhoud moeten op regelmatige tijdstippen worden uitgevoerd om een correcte werking van het complete systeem te waarborgen en moeten worden gedocumenteerd in het hoofdstuk
Onderhoud in de Gebruikershandleiding.
VERPLICHTING
De onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden
uitgevoerd. Indien dit wordt nagelaten kan de garantie vervallen.
8.1.Algemene systeemcontrole
VERPLICHTING
Moet minimaal één keer per jaar worden uitgevoerd.
User Guide Evolio
8.1.1. Onderhoudsinstructies
• Ontsmet en reinig het systeem minstens één keer per jaar of als het behandelde water een vreemde smaak of een ongewone geur
heeft.
8.2.Zout toevoegen
TRUCJE
Scan deze QR code om de Zoutherinnering toepassing van Pentair te downloaden, om
het zout in de pekelbak indien nodig aan te vullen.
TRUCJE
Vul de pekelbak niet met te veel zout als de reinigingsdatum voor de pekelbak in zicht
kom.
Nr.Bewerking
Open het zoutdeksel (1) door bij (2) te drukken.
A
Zorg ervoor dat de dop van de pekelbuis (4) gesloten is.
B
Gooi zout in de trechter (3) en let erop dat de pekelbuis (4) mini-
C
maal 2 cm onbedekt blijft.
Sluit het zoutdeksel (1).
D
9 .Problemen oplossen
Volg deze procedure voor eventuele technische ondersteuning:
A Verzamel de benodigde informatie voor een verzoek om technische hulp.
→ Productidentificatie (zie 2.1. Locatie serie- en veiligheidslabels, pagina 75 en
Original settings, pagina 2;
→ Foutcode weergegeven op de controller;
B Neem contact op met uw lokale dealer die het apparaat geïnstalleerd heeft (zie contactgegevens op de laatste pagina).
→ Benader deze ook als het water zout smaakt, als het water niet onthard is of als er geen zoutverbruik is.
NL
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201987 / 116
Page 88
User Guide Evolio
1 .Informacje ogólne
1.1.Zakres dokumentacji
Niniejsza dokumentacja zawiera informacje niezbędne do prawidłowego użytkowania produktu, jego montażu, a także do przeprowadzania procedur konserwacyjnych.
Dokument został sporządzony w oparciu o informacje dostępne w momencie jego publikacji. Wersja oryginalna jest napisana w języku
angielskim.
Ze względów bezpieczeństwa oraz ochrony środowiska naturalnego należy ściśle przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa podanych w tej
dokumentacji.
Niniejsza instrukcja stanowi jedynie materiał odniesienia i nie opisuje wszystkich sytuacji związanych z instalacją systemu. Osoba wykonująca instalację tego wyposażenia powinna spełniać następujące wymagania:
• przeszkolenie z zakresu zaworów 255 ze sterownikami serii Logix 740-760 oraz systemów zmiękczania wody;
• wiedza na temat uzdatniania wody i metod prawidłowej konfiguracji ustawień sterownika;
• podstawowe umiejętności z zakresu hydrauliki.
Ten dokument jest dostępny w innych językach na stronie
Produkty EMEA Quality System są objęte, na określonych warunkach, gwarancją producenta, z której mogą skorzystać bezpośredni
klienci firmy Pentair. W celu poznania warunków obowiązywania gwarancji oraz zgłoszenia potencjalnych roszczeń z tego tytułu użytkownik powinien skontaktować się ze sprzedawcą produktu.
Gwarancja na produkt zapewniana przez Pentair traci ważność w następujących przypadkach:
• instalacja przeprowadzona przez osobę nieposiadającą kwalifikacji z zakresu montażu systemów uzdatniania wody;
• nieprawidłowe lub nieuprawnione wykonanie czynności w obrębie sterownika lub podzespołów;
• niepoprawne, nieprawidłowe lub nieodpowiednie połączenie/zmontowanie systemów lub produktów z tym produktem i odwrotnie;
• użycie jakichkolwiek niedostosowanych olejów, smarów lub środków chemicznych, które nie figurują na sporządzonej przez producenta liście środków odpowiednich do produktu;
Pentair nie ponosi odpowiedzialności za wyposażenie zainstalowane przez użytkownika na wejściu lub na wyjściu produktów Pentair ani
za procesy produkcyjne/procedury wprowadzone i zastosowane w bliskim otoczeniu danej instalacji lub nawet z nią powiązane. Zakłócenia, usterki i bezpośrednie lub pośrednie szkody spowodowane przez takie wyposażenie lub procesy są również wyłączone z gwarancji.
Firma Pentair nie ponosi odpowiedzialności z tytułu utraty lub ograniczenia zysków, dochodów, kontraktów, możliwości użytkowania, produkowania ani z tytułu jakichkolwiek strat lub szkód pośrednich, szczególnych lub następczych. Prosimy o zapoznanie się z cennikiem
Pentair w celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zasad i warunków odnoszących się do tego produktu.
2 .Bezpieczeństwo
2.1.Umiejscowienie etykiet z numerami seryjnymi i informacjami bezpieczeństwa
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201989 / 116
PL
Page 90
User Guide Evolio
INFORMACJA
Należy zadbać o to, aby naklejka z numerem seryjnym i oznaczenia związane z bezpieczeństwem
umieszczone na urządzeniu były całkowicie czytelne i czyste. W razie potrzeby wymienić etykiety z
oznaczeniami na nowe, umieszczając je w tym samym miejscu.
2.2.Zagrożenia
Należy przestrzegać wszystkich zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i zapewnienia ochrony, które są podane w tym dokumencie, ponieważ pozwoli to uniknąć powstania tymczasowych lub trwałych obrażeń ciała, uszkodzenia mienia lub zanieczyszczenia środowiska.
Równocześnie konieczne jest stosowanie się do wszelkich innych przepisów prawnych obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania
urządzenia oraz do zasad zapobiegania wypadkom i ochrony środowiska i wszystkich przyjętych norm technicznych odnoszących się do
właściwych i bezpiecznych metod pracy.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa lub obowiązujących przepisów prawnych i norm technicznych wiąże się z ryzykiem powstania
tymczasowych lub trwałych obrażeń ciała, uszkodzenia mienia lub zanieczyszczenia środowiska.
2.2.1. Personel
UWAGA
Niezbędne prace mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowany, profesjonalny personel, w
oparciu o uzyskane szkolenie, posiadane doświadczenie i wykształcenie, a także znajomość przepisów, zasad bezpieczeństwa i wykonywanych czynności.
2.2.2. Transport
W celu zapewnienia prawidłowego działania systemu należy przestrzegać następujących zaleceń:
• nie kłaść ani nie odwracać zmiękczacza do góry nogami. Medium może się przykleić do górnego rozdzielacza i zablokować jego
szczeliny. Może się też przedostać do zaworu i zakłócić pracę zmiękczacza;
• nie uderzać zmiękczacza;
• aby przenieść zmiękczacz, użyć narzędzi do podnoszenia;
• nie podnosić zmiękczacza za zawór lub obejście.
2.2.3. Sprzęt
W celu zapewnienia prawidłowego działania systemu i bezpieczeństwa użytkownika należy przestrzegać następujących zasad:
• uważać na wysokie napięcie występujące w transformatorze (220–230 VAC);
• nie wsuwać palców do wnętrza systemu (ryzyko obrażeń ciała wskutek kontaktu z ruchomymi elementami i porażenia prądem).
2.3.Higiena i sanityzacja
2.3.1. Kwestie sanitarne
Kontrole wstępne i przechowywanie
• Sprawdzić, czy zbiornik solanki i studzienka zbiornika solanki są czyste i wolne od wżerów, zanieczyszczeń i zadrapań.
• Sprawdzić, czy opakowanie nie jest naruszone. Sprawdzić, czy nie występują jakiekolwiek uszkodzenia ani oznaki świadczące o kontakcie z cieczami, aby upewnić się, że nie ma żadnych zanieczyszczeń zewnętrznych;
• Opakowanie ma funkcję ochronną i może być usunięte dopiero tuż przed instalacją. W celu transportu i przechowywania produktu
należy podjąć odpowiednie środki, które zapobiegną zanieczyszczeniu materiałów lub elementów.
Montaż
• Montować jedynie przy użyciu podzespołów zgodnych z DM 174 i ACS lub innymi lokalnymi przepisami/certyfikatami.
• Po zakończeniu instalacji, a przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia, przeprowadzić jedną lub kilka ręcznych regeneracji w celu
oczyszczenia złoża filtracyjnego. Do tych czynności nie stosować wody przeznaczonej do spożycia przez ludzi. Wykonać dezynfekcję
systemu w przypadku, gdy instalacja będzie służyć do uzdatniania wody pitnej przeznaczonej do spożycia przez ludzi.
INFORMACJA
Należy powtórzyć tę czynność podczas konserwacji podstawowej oraz specjalnej. Jej ponowne wykonanie jest również konieczne za każdym razem, gdy system pozostaje przez dłuższy czas nieaktywny.
INFORMACJA
Dotyczy tylko systemów zainstalowanych na terenie Włoch: W przypadku urządzeń użytkowanych
zgodnie z DM25 należy umieścić wszystkie oznaczenia i spełnić wszystkie wymagania wskazane w
DM25.
90 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 91
User Guide Evolio
Odpływ
Wylot
Wlot
Przelew
2.3.2. Zasady zachowania higieny
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie stosować wody o nieznanym składzie mikrobiologicznym lub o niepewnej jakości bez wcześniejszej dezynfekcji.
OSTRZEŻENIE
Zmiękczacze wody wykorzystujące chlorek sodu do regeneracji pozostawiają w wodzie sód. Osoby
stosujące dietę niskosodową powinny uwzględnić znajdujący się w wodzie sód w swym dziennym
zapotrzebowaniu.
Dezynfekcja
• Materiały użyte do konstrukcji naszych produktów spełniają normy dotyczące stosowania z wodą pitną; procesy produkcyjne są również dostosowane do tych kryteriów. W toku produkcji, dystrybucji, montowania oraz instalacji mogą jednak wystąpić warunki sprzyjające rozwojowi bakterii, co wiąże się z ryzykiem powstania nieprzyjemnych zapachów i zanieczyszczenia wody.
• Dlatego też zdecydowanie zalecane jest przeprowadzenie sanityzacji produktów.
• Podczas montowania produktu oraz jego instalacji wskazane jest zachowanie maksymalnej czystości.
• Do dezynfekcji użyć podchlorynu sodu lub wapnia i wykonać ręczną regenerację.
Korpus zbiornika ....................................................Żywica Dowex
Korpus zaworu........................................................Noryl
Gumowe podzespoły...............................................Mieszanka przystosowana do zimnej wody – materiał na liście NSF
Certyfikaty materiału zaworu.................................Certyfikat WQA Gold Seal ORD 0902, NSF/ANSI 44, CE, ACS
Ilość żywicy .............................................................10 L........................ 15 L....................... 20 L........................30 L
Przybliżona masa wysyłkowa .................................12 kg....................... 20 kg ...................... 30 kg.......................35 kg
Zasobnik soli...........................................................25 kg....................... 50 kg ...................... 50 kg.......................50 kg
Ciśnienie robocze ...................................................1,4 - 8,6 bara
Temperatura wody..................................................1–38°C
Temperatura otoczenia ..........................................2–50°C
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201991 / 116
®
wypełniony włóknem szklanym – materiał na liście NSF
®
HCRS-s
PL
Page 92
User Guide Evolio
3.1.2. Charakterystyka wydajności przepływu
INFORMACJA
Natężenia przepływu są danymi znamionowymi. Maksymalne natężenie przepływu wytwarzane do
uzyskania wymaganej prędkości roboczej w celu optymalnej wymiany jonów zgodne z zaleceniami
producentów żywicy, niezależne od ciśnienia wlotowego.
Maksymalny pobór prądu przez zmiękczacz......... 3 W
Stopień ochrony ..................................................... IP 22
Przepięcia przejściowe .......................................... w zakresie właściwym dla kategorii II
Stopień zanieczyszczenia....................................... 3
Należy ograniczyć czas trwania i częstotliwość tymczasowych przepięć.
92 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 93
3.2.Rysunek wymiarowy urządzenia
Evolio 255, modele 10 i 15
Evolio 255, modele 20 i 30
Evolio 255, wszystkie modele
User Guide Evolio
PL
3.3.Dostępne opcje zmiękczacza
3.3.1. Chlorator i kontrolka poziomu soli
Sterownik Logix 740-760 ma możliwość wytwarzania niewielkiej ilości chloru do chlorowania złoża żywicy podczas regeneracji. Kontrolka
poziomu soli zapala się, gdy zachodzi potrzeba uzupełnienia soli w zbiorniku solanki. Można używać chlorku potasu lub chlorku sodu.
3.3.2. Zawór bezpieczeństwa do solanki
W celu zapobiegania przelewom i zapewnienia lepszej pracy zmiękczacza można zamontować zawór bezpieczeństwa do solanki.
4 .Instalacja
4.1.Otoczenie instalacji
4.1.1. Informacje ogólne
• Należy stosować tylko sól przeznaczoną do zmiękczania wody. Nie stosować soli drogowej, soli w blokach ani soli kamiennej;
• Przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów dotyczących badania wody. Nie używać wody, w przypadku której występuje ryzyko
zanieczyszczeń mikrobiologicznych lub której jakość jest nieznana.
• Napełniając zbiornik medium, należy najpierw ustawić zawór w położeniu płukania wstecznego, a następnie częściowo otworzyć
zawór wody. Napełniać zbiornik powoli, aby zapobiec wydostawaniu się medium ze zbiornika.
• Podczas montażu przyłącza wodnego (zawór obejściowy lub kolektor) odłączyć najpierw układ hydrauliczny. Przed zamontowaniem
części plastikowych, poczekać na ostygnięcie nagrzanych elementów i związanie spojenia w elementach klejonych. Nie nakładać
gruntu ani rozpuszczalnika na pierścienie o-ring, nakrętki lub zawór.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201993 / 116
Page 94
User Guide Evolio
Przewód twardej wody
Przewód miękkiej wody
Przewód przelewowy ½"
Zasilanie
Odpływ
Zmiękczacz
M
a
k
s
.
6
,
0
m
w
p
r
z
y
p
a
d
k
u
p
r
z
e
w
o
d
u
o
d
p
ł
y
w
o
w
e
g
o
1
2
,
7
m
m
(
½
"
)
M
a
k
s
.
1
2
,
2
m
w
p
r
z
y
p
a
d
k
u
p
r
z
e
w
o
d
u
o
d
p
ł
y
w
o
w
e
g
o
1
9
m
m
(
¾
"
)
Rurowy przewód odpływowy
4.2.Podłączenie zmiękczacza do przewodu rurowego
WSKAZÓWKA
Aby uchronić zmiękczacz przed osadami i cząstkami żelaza, firma Pentair zaleca zamontowanie filtra
wstępnego 100 μm przed urządzeniem.
OBOWIĄZKOWE
Urządzenie należy instalować zgodnie z zaleceniami producenta i wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi hydrauliki.
4.2.1. Schemat instalacji
4.2.2. Przewód doprowadzający wodę
Połączenia gwintowane, jeżeli są używane, muszą być dokręcone ręcznie z użyciem taśmy PTFE (do połączeń hydraulicznych).
W przypadku spawania termicznego (połączenie metalowe), połączenia z zaworem nie mogą być wykonywane podczas lutowania.
INFORMACJA
Patrz rozdział 3.1. Dane techniczne, strona 91, w celu identyfikacji połączeń.
Pod wpływem wprowadzonego ciśnienia każdy zbiornik wykonany z materiału kompozytowego ulegnie rozszerzeniu, zarówno w pionie,
jak i na obwodzie. W celu skompensowania rozszerzenia pionowego, połączenia między przewodem rurowym a zaworem muszą być
wystarczająco elastyczne, aby zapobiec wystąpieniu nadmiernego obciążenia w obrębie zaworu i zbiornika.
Ponadto, na zaworze i zbiorniku nie powinna opierać się żadna część przewodów rurowych. Z tego względu przewody rurowe muszą być
koniecznie przymocowane do sztywnej konstrukcji (np. rama, szyna, ściana itd.), aby ich ciężar nie wywierał żadnego nacisku na zawór
ani zbiornik.
94 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 95
User Guide Evolio
połączenie elastyczne
200 mm
Podparcie przy ścianie
• Na powyższych schematach pokazano właściwy sposób zamontowania elastycznego połączenia z przewodem rurowym.
• Aby odpowiednio skompensować wydłużenie zbiornika, przewody elastyczne muszą być zamontowane poziomo.
• W przypadku, gdy elastyczny przewód zostanie zamontowany w położeniu pionowym, zamiast skompensować wydłużenie, spowoduje
powstanie dodatkowych naprężeń w zespole zaworu i zbiornika. Dlatego też należy tego unikać.
• Elastyczny przewód musi być również napięty i nie powinien być zbyt długi. Np. długość 20 - 40 cm jest wystarczająca.
• Zbyt długi i nienapięty przewód elastyczny będzie wywierać nacisk na zespół zaworu i zbiornika, gdy do systemu zostanie wprowadzone ciśnienie, jak pokazano na poniższej ilustracji: z lewej strony przedstawiono zespół w sytuacji, gdy w systemie nie ma ciśnienia,
z prawej strony widoczny jest elastyczny przewód, który, napinając się pod wpływem ciśnienia, może unosić zawór. Taka konfiguracja
ma jeszcze poważniejsze skutki w przypadku zastosowania przewodów półelastycznych.
• Niezapewnienie wystarczającej kompensacji pionowej może doprowadzić do różnego typu uszkodzeń, zarówno na gwincie połączenia
zaworu ze zbiornikiem, jak i na gwincie wewnętrznym połączenia zbiornika z zaworem. W niektórych przypadkach uszkodzenie może
być również widoczne na przyłączach wlotowych i wylotowych.
• W każdym przypadku, wystąpienie usterki spowodowanej nieprawidłową instalacją i/lub podłączeniem przewodów rurowych może
doprowadzić do unieważnienia gwarancji na produkty Pentair.
• Niedozwolone jest także nakładanie środka smarującego* na gwint zaworu, a nieprzestrzeganie tego zalecenia będzie skutkować
unieważnieniem gwarancji na zawór i zbiornik. Zastosowanie środka smarującego w tym miejscu spowoduje bowiem zbyt mocne
dokręcenie zaworu, co z kolei doprowadzi do uszkodzenia gwintu zaworu lub gwintu zbiornika, nawet jeżeli połączenie z przewodem
rurowym zostanie wykonane zgodnie z opisaną powyżej procedurą.
*Uwaga: Użycie smarów na bazie ropy naftowej oraz środków smarujących na bazie mineralnej jest surowo wzbronione, nie tylko w przypadku gwintów zaworów, ponieważ zastosowane tworzywa sztuczne (w szczególności Noryl) ulegają w znacznym stopniu zniszczeniu na skutek zetknięcia się z tego typu środkami smarującymi, co prowadzi do uszkodzenia konstrukcji, a w efekcie do potencjalnych awarii.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201995 / 116
PL
Page 96
User Guide Evolio
5 .Programowanie
5.1.Ekran główny
1. KlepsydraWyświetla się, kiedy sinik pracuje. Krzywka powinna się obracać.
2. KursorKursory pojawiają się obok aktualnie wyświetlanej pozycji.
3. Dni tygodnia
4. Wskaźnik zablokowania/
odblokowania
5. Dwukropek
6. WskaźnikIkona regeneracji wymuszonej.
7. „PM”
8. „MIN”Wskazuje, że wprowadzona/wyświetlana wartość ma przyrost minutowy.
9. „g/l”Wskazuje, że wprowadzona/wyświetlana wartość jest wyrażana w gramach na litr.
10. „KG”
11. "x100"Mnożnik x100 dla większych wartości.
12. „Lbs/ft3”
13. Kran
14. Częstotliwość konserwacji
15. CyfryCztery cyfry służą do wskazywania czasu, wartości programów lub kodów usterek.
16. Liczba
17. Wartości historyczne (H)Liczba wyświetlana przez #18 określa pokazywaną aktualnie wartość historyczną.
18. Parametr (P)
19. Cykl (C)Liczba wyświetlana przez #18 określa aktualny cykl sekwencji regeneracji.
20. "x2"Wskazuje, że konieczna była druga regeneracja.
Wyświetlane są dni tygodnia. Flaga pod dniem sygnalizuje, że danego dnia zaprogramowano regenerację (programowanie siedmiodniowego timera).
Ten symbol pojawia się w programowaniu podstawowym, kiedy bieżący parametr jest
zablokowany (blokowanie/odblokowywanie parametrów odbywa się w programowaniu
zaawansowanym).
Migający dwukropek jest częścią wskazania godziny.
Sygnalizuje też normalne działanie.
Wskazuje godzinę pomiędzy 12:00 w południe a 12:00 o północy.
Wskaźnik „PM” nie jest używany w przypadku ustawienia zegara 24-godzinnego (nie
występuje wtedy wskazanie PM).
Wskazuje, że wprowadzona/wyświetlana wartość jest wyrażana w kilogramach lub jednostkach kilograin, zależnie od wybranego w P9 systemu miar.
Wskazuje, że wprowadzona/wyświetlana wartość ilości środka regeneracyjnego jest
wyrażana w funtach na stopę sześcienną.
Pojawia się, kiedy wyświetlane jest aktualne natężenie przepływu.
Sterownik może pokazywać kran i wartość „0”, co wskazuje brak przepływu.
Wyświetlana, kiedy okres w miesiącach od ostatniej konserwacji przekroczył zaprogramowaną w P11 wartość.
Używane z #19, #21 i #22.
Wyświetlają sekwencję liczb lub wartości.
Wyświetlany tylko w zaawansowanym programowaniu.
Liczba wyświetlana przez #18 określa pokazywany aktualnie parametr.
Ustawienie twardości w mg CaCO3 na litr lub ppm.
96 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 97
User Guide Evolio
23. Ikona regeneracji
24. Ustawienie soliProgramowanie ilości soli używanej do regeneracji.
25. Godzina regeneracjiProgramowanie godziny regeneracji.
26. GodzinaProgramowanie aktualnej godziny.
Miga, kiedy regeneracja zostanie uruchomiona o następnej zaprogramowanej godzinie.
Wyświetlana jest także na stałe w trakcie trwania regeneracji.
B Ustawić wyświetlane ustawienie przy pomocy i .
C Nacisnąć przycisk , aby zatwierdzić wybrane ustawienie i przejść do
kolejnego parametru przy pomocy lub .
98 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Page 99
User Guide Evolio
5.3.7. Szacowana wydajność
INFORMACJA
Wydajność systemu jest wyświetlana w kilogramach CaCO3 usuniętej twardości przed koniecznością
regeneracji (jeżeli zaprogramowano jednostki metryczne).
INFORMACJA
Wartość jest obliczana na podstawie ilości wejściowej żywicy i ilości wejściowej soli i musi zostać
dostrojona w celu optymalizacji działania.
Ustawić szacowaną wydajność w kg CaCO3, zgodnie z poniższą tabelą.
B Ustawić wyświetlaną wydajność przy pomocy i .
C Nacisnąć przycisk , aby zatwierdzić wybrane ustawienie i przejść do
kolejnego parametru przy pomocy lub .
5.3.8. Twardość
Ustawić twardość wody do uzdatnienia w miejscu instalacji w mg CaCO3 na litr. Zaprogramować wartość twardości na wlocie obliczoną
na podstawie szacowanej twardości resztkowej. Na przykład jeżeli twardość na wlocie wynosi 300 mg CaCO
jest ustawiona na 100 mg CaCO
A Wcisnąć przycisk .
→ Wartość twardości zacznie migać.
B Ustawić wyświetlaną twardość przy pomocy i .
→ Domyślnym ustawieniem twardości jest 10 mg CaCO3 na litr.
C Nacisnąć przycisk , aby zatwierdzić wybrane ustawienie. Wstępne pro-
gramowanie dobiegło końca. Sterownik powróci teraz do normalnego trybu
działania.
na litr, ustawić 300-100=200 mg CaCO3 na litr.
3
na litr, a twardość resztkowa
3
PL
INFORMACJA
Upewnić się, że resztkowa twardość ustawiona śrubą mieszacza odpowiada wartości twardości reszt-
kowej wprowadzonej na etapie programowania.
6 .Uruchomienie
1. Napełnić zbiornik solanki w skrzynce solą.
2. Wyregulować zawór bezpieczeństwa w studzience zbiornika solanki, aby kolanko przelewowe znajdowało się nad powierzchnią cieczy.
3. Po kilku minutach pracy zmiękczacza wykonać test wody na wylocie, aby upewnić się, czy woda jest uzdatniana zgodnie z wymogami i ewentualnie wyregulować urządzenie mieszające.
INFORMACJA
Firma Pentair zaleca, aby ustawić twardość resztkową na wartość pomiędzy 50 a 100 mg CaCO
litr.
Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.201999 / 116
na
3
Page 100
User Guide Evolio
7 .Obsługa
7.1.Wyświetlacz
7.1.1. W czasie pracy
W zależności od zaprogramowanego trybu zegara, wyświetlacz pokazuje:
• P10=0, aktualną godzinę w formacie 12-godzinnym na zmianę z pozostałą pojemnością w galonach USA;
• P10=1, aktualną godzinę w formacie 24-godzinnym na zmianę z pozostałą pojemnością w metrach sześciennych.
• Wyświetlana aktualna godzina w formacie 24-godzinnym:
• Wyświetlana pozostała pojemność (w m3):
7.1.2. W czasie regeneracji
• Wyświetla się komunikat „C#”, oznaczający bieżący cykl.
• Na ekranie wyświetlany jest łączny pozostały czas regeneracji w minutach.
• Można nacisnąć i przytrzymać , by wyświetlić pozostały czas trwania bieżącego cyklu.
7.2.Regeneracja ręczna
OBOWIĄZKOWE
Sterownik musi być w trybie pracy, aby wykonać tę procedurę.
INFORMACJA
Jeżeli w ciągu 30 sekund nie zostanie wciśnięty żaden przycisk, urządzenie wraca do normalnej pracy.
7.2.1. Regeneracja ręczna opóźniona
A Wcisnąć przycisk jeden raz, aby uruchomić regenerację opóźnioną.
→ Regeneracja rozpocznie się o zaprogramowanej godzinie. Patrz rozdział 5.1. Ekran główny, strona 96.
→ Pojawi się migający symbol regeneracji.
INFORMACJA
Aby anulować: wcisnąć przycisk ponownie. Symbol regeneracji zniknie.
7.2.2. Regeneracja natychmiastowa
A Nacisnąć i przytrzymać przez pięć sekund przycisk , aby wywołać natychmiastową regenerację ręczną.
→ Na stałe pojawi się ikona regeneracji.
→ Wałek krzywkowy zacznie się obracać do pozycji cyklu C1.
7.2.3. Aby przyspieszyć cykle regeneracji
A Jednocześnie nacisnąć i , aby przejść do następnego cyklu.
→ Pojawi się symbol klepsydry, sygnalizujący obracanie się krzywki.
→ Gdy krzywka dojdzie do następnego cyklu, na wyświetlaczu pojawi się „C2”.
100 / 116Ref. MKT-UG-037 / C - 14.11.2019
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.