
Het toestel-identificatieplaatje bevindt zich aan de binnenzijde van het toestel.
La plaque d’identification de l’appareil se trouve sur l’intérieur de l’appareil.
Das Gerätetypenschild befindet sich innen am Gerät.
The appliance identification card is located on the inside of the appliance.
Plak hier het toestel-identificatieplaatje.
Placez ici la plaque d’identification de l’appareil.
Kleben Sie hier das Gerätetypenschild ein.
Stick the appliance identification card here.
Houd, wanneer u contact opneemt met de serviceafdeling, het complete typenummer bij de hand.
En cas de contact avec le service après-vente, ayez auprès de vous le numéro de type complet.
Halten Sie die vollständige Typennummer bereit,
wenn Sie mit der Kundendienstabteilung Kontakt aufnehmen.
When contacting the service department,
have the complete type number to hand.
Adressen en telefoonnummers van de serviceorganisatie vindt u op de garantiekaart.
Les adresses et les numéros de téléphone du service après-vente se trouvent sur la carte de garantie.
Adressen und Telefonnummern der Kundendienstorganisation finden Sie auf der Garantiekarte.
You will find the addresses and phone numbers of the service organisation on the guarantee card.
ISW670RVS
BELANGRIJK!
Bestel bij deze afzuigkap koolstoffilter KF66/P01
IMPORTANT!
Order with this exhaust hood charcoal filter KF66/P01
ATTENTION !
Ordre les filtres à charbon actif KF66/P01 pour cette hotte aspirante
ACHTUNG!
Bestellen Sie Kohlefilter KF66/P01 für diese Dunstabzugshaube
Handleiding
Notice d’utilisation - Anleitung - Manual
88022596

NL
Handleiding 3 - 12
FR
Notice dútilisation 13 - 22
DE
Anleitung 23 - 32
GB
Manual 33 - 42
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir
Wissenswertes - Important information
Tip - Conseil - Tipp - Tip
2

3
Inhoud
Uw afzuigkap
1.1 Beschrijving 4
1.2 Inleiding 4
Veiligheid
2.1 Waar u op moet letten 5
2.2 Afvoersystemen 6
Gebruik 7
Onderhoud
4.1 Het vetfilter verwijderen 8
4.2 Het koolstoffilter vervangen 8
4.3 Halogeenlampen vervangen 8
4.4 Reinigen 9
Installatie
5.1 Algemeen 10
5.2 Montage van de schouwkap 11
Bijlage 12
1
2
3
4
5
6

4
1.1 Beschrijving
Verlichting1.
Aan-/uittoets, ventilator stand 12.
Ventilator stand 23.
Ventilator stand 34.
Controlelampje5.
1 Uw afzuigkapkap
1.2 Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en over het
onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift. Een eventueel volgende
gebruiker van dit toestel kan daar zijn voordeel mee doen.
1 2 3 4 5

5
2 Veiligheid
2.1 Waar u op moet letten
Attentie! Laat het toestel aansluiten door een erkend installateur (zie hoofdstuk
“Installatie”). Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie
volledig voltooid is.
Sluit het toestel aan conform de plaatselijk geldende installatievoorschriften. •
In verband met eventuele scherpe randen adviseren wij u tijdens de montage van •
de afzuigkap werkhandschoenen te gebruiken.
Het apparaat is gefabriceerd volgens de meest recente veiligheidsstandaarden. •
Desondanks adviseren wij personen met psychische of motorische stoornissen,
mentale achterstand of zwakbegaafdheid het apparaat niet te gebruiken zonder
toezicht van een bekwaam persoon. Hetzelfde geldt voor kinderen.
• De afzuigkap nooit gebruiken als het vetfilter niet of niet goed gemonteerd is!
Gebruik de afzuigkap niet om tegenaan te leunen. •
Zorg voor voldoende ventilatie wanneer u de afzuigkap samen gebruikt met een •
gaskookplaat.
De afvoer mag niet worden aangesloten op een rookkanaal dat ook voor andere •
verwarmingstoestellen in gebruik is.
Flambeer nooit onder de afzuigkap en maak de filters op tijd schoon. Het frituren •
moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in
brand raakt.
De afzuigkap moet regelmatig (minstens 1 x per maand) schoongemaakt worden, •
zowel het exterieur als het interieur. Het niet in acht nemen hiervan en het
onvoldoende reinigen of vervangen van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Wanneer de aansluitkabel is beschadigd mag deze alleen worden vervangen door •
de fabrikant, zijn serviceorganisatie of gelijkwaardig gekwalificeerde personen, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
Haal eerst de stekker uit het stopcontact als u de lampen wilt vervangen! Gebruik •
uitsluitend dezelfde lampen met aangegeven wattage. Gebruik de afzuigkap alleen
met gemonteerde lampjes om het risico van een elektrische schok te verminderen.
Het vetfilter kan heet worden tijdens gebruik. Wacht, na het koken, minimaal •
30 minuten met het schoonmaken.

6
Bij reparatie of schoonmaakbeurten moet de stroom uitgeschakeld worden. Neem •
de stekker uit het stopcontact of draai de schakelaar in de meterkast op nul.
Vet en olie zijn bij oververhitting brandbaar. Blijf in de buurt tijdens het bereiden van •
gerechten.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn inzake
afvoeren afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Dit product moet
worden afgedankt in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor
afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling
van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw
woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
2.2 Afvoersystemen
De afzuigkap kan, afhankelijk van het model, op twee manieren
worden aangesloten:
1. Als afzuigkap op een afvoerkanaal. De aangezogen en
gefilterde kookdampen worden naar buiten afgevoerd.
Dit is de beste manier!
2. Als recirculatie afzuigkap. De vetdeeltjes en de geur uit de
aangezogen kookdampen worden gefilterd. De aangezogen
lucht wordt niet afgevoerd maar teruggeblazen in de keuken.
U moet dan wel een koolstoffilter plaatsen.
Let op! Het koolstoffilter moet apart besteld worden.
2 Veiligheid

7
Bediening
Ventilator in- en uitschakelen
Druk op toets (2).
De afzuigkap schakelt in of uit. Het controlelampje (5) geeft aan dat de ventilator is
ingeschakeld.
Druk op toets (3) of (4).
De afzuigkap schakelt in op de gekozen stand.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk op de verlichtingstoets (1).
De verlichting gaat branden.
Druk nogmaals op de toets en de verlichting gaat uit.
3 Gebruik
1 2 3 4 5

4 Onderhoud
4.1 Vetfilter verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stopcontact of zet de schakelaar in de meterkast op nul. Trek het
palletje van het vetfilter naar u toe en kantel het vetfilter naar
voren toe omlaag.
4.2 Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een afvoerkanaal.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van het gebruik, de •
manier van koken en de regelmaat waarmee de vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden vervangen. •
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd koolstof is niet •
milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
Bevestig het koolstoffilter met de kunststof beugels (A) in de
daarvoor bestemde ruimte onder de motor.
Plaats het vetfilter weer terug.
4.3 Halogeenlampen vervangen
Verwijder de metalen ring (A) door deze met een schroevendraaier voorzichtig los te wrikken. Let op dat het glas niet
naar beneden valt. Trek de lamp uit de fitting (raak de lamp
niet met de blote vingers aan) en vervang de lamp door een
nieuwe lamp van maximaal 20 Watt. Monteer het glaasje en
de ring opnieuw.
8

9
4 Onderhoud
4.4 Reinigen
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek. Daarna met schoon water
nabehandelen. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda.
Roestvrijstaal
Niet behandelen met schuursponsjes of andere schuurmiddelen. Nabehandelen met RVS
reiniger en met de structuur van het roestvrijstaal meepoetsen.
Metalen vetfilter
Het metalen vetfilter kan voor reiniging in de vaatwasmachine geplaatst worden. Plaats
het vetfilter met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water eruit
kan lopen.

5 Installatie
10
5.1 Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend
installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Het apparaat voldoet
aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een gaskookplaat moet •
minimaal 75 cm bedragen. Bij een elektrische kookplaat moet deze afstand
mimimaal 65 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal, mogen geen •
andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking tot de beluchting •
van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter is de werking van de •
afzuigkap.
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 125 mm of 150 mm. Het •
beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te voeren.

11
5.2 Montage van de schouwkap
Verwijder het vetfilter. •
Maak een uitsparing in het montage- •
paneel: 680 x 371 mm.
Zorg voor tenminste 60 mm rondom
de uitsparing om schade aan de
afzuigkap of schouw te voorkomen.
Stel de veren aan de zijkant van de •
inbouw-afzuigkap af op de dikte van
het montagepaneel.
Plaats de afzuigkap in de uitsparing •
(zie figuur A). De zojuist afgestelde
veren zijn sterk genoeg om de
afzuigkap tijdelijk te dragen.
Schuif de vier u-profielen in de •
openingen (zie figuur B).
Zet de profielen vast (zie figuur C). •
Let op! Draai de schroeven niet te vast
om beschadigingen te voorkomen.
Plaats het filter opnieuw. •
5 Installatie

12
6 Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen.
Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden
afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton; •
polyethyleenfolie (PE); •
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim). •
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht. Dit betekent dat het apparaat aan het einde
van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil mag worden
gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht
of naar een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk negatieve
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking
ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen.

13
Contenu
Votre hotte cheminée
1.1 Description 14
1.2 Introduction 14
Sécurité
2.1 Recommandations 15
2.2 Système d’évacuation 16
Utilisation 17
Entretien
4.1 Elimination de filtre 18
4.2 Remplacement des filtres à charbon 18
4.3 Changement d’ampoules de halogène 18
4.4 Nettoyage 19
Installation
5.1 Généralités 20
5.2 Montage de la hotte cheminée 21
Annexe 22
1
2
3
4
5
6

14
1.1 Description
É1. clairage
Marche/arrêt, ventilateur position 1 2.
Ventilateur position 2 3.
Ventilateur position 3 4.
Voyant de fonctionnement5.
1 Votre hotte cheminée
1.2 Introduction
Ce manuel est un aperçu des possibilités offertes par cet appareil. Il vous fournira des
renseignements précieux sur le plan de la sécurité.
Conservez le mode d’emploi et les directives d’installation. Ainsi, un éventuel prochain
usager de l’appareil pourra en profiter.
1 2 3 4 5

15
2 Sécurité
2.1 Ce à quoi vous devez prêter attention
Attention ! Faites brancher l’appareil par un installateur agréé (voir chapitre
“Installation”). Ne branchez pas l’appareil sur le réseau avant que l’installation ne
soit complètement terminée.
Raccordez l’appareil conformément aux prescriptions d’installation locales. •
Les bords de l’appareil pouvant être coupants, nous vous conseillons de porter des •
gants de travail durant le montage de la hotte aspirante.
• L’appareil a été fabriqué conformément aux standards de sécurité les plus récents.
Nous vous conseillons, cependant, d’éviter que les personnes souffrant de troubles
psychiques ou moteurs, de retard mental ou étant mentalement handicapées
n’utilisent l’appareil en l’absence d’une personne compétente. Ceci vaut également
pour les enfants.
N’utilisez jamais la hotte aspirante lorsque le filtre n’est pas (correctement) monté ! •
Ne vous appuyez pas sur la hotte aspirante. •
Veillez à ce que l’aspiration soit suffisante lorsque la hotte aspirante est utilisée en •
même temps que la plaque de cuisson.
L’évacuation ne peut pas être raccordée à un conduit de fumée, également, utilisé •
pour d’autres appareils de chauffage.
Ne flambez jamais de plats sous la hotte aspirante et nettoyez les filtres à temps. La •
préparation d’aliments frits doit se faire sous surveillance constante pour éviter que
le graisse surchauffée ne s’enflamme.
La hotte aspirante doit être régulièrement nettoyée (au moins 1x par mois) à •
l’intérieur comme à l’extérieur. Le non-nettoyage, un nettoyage insuffisant ou le nonremplacement des filtres peuvent entraîner un risque d’incendie.
Si le câble de raccordement est endommagé, il devra être remplacé par le service •
après-vente du fabricant ou par des monteurs qualifiés pour éviter tout danger.
Débrancher la fiche de la prise de courant lors du remplacement des ampoules ! •
Utilisez, uniquement, des ampoules identiques à celles d’origine et ayant le même
voltage. Utilisez, uniquement, la hotte aspirante, lorsque les ampoules sont
montées, pour réduire tout risque de choc électrique.
Les filtres chauffent lors de l’utilisation. Après avoir cuisiné, il convient d’attendre au •
moins 30 minutes avant de procéder au nettoyage.

16
2 Sécurité
Le courant doit être coupé lors d’une réparation ou d’un nettoyage. Débrancher la •
fiche de la prise de courant ou mettez le disjoncteur en position d’interruption de
courant.
La graisse et l’huile s’enflamment en cas de surchauffe. Restez vigilant lorsque vous •
cuisinez.
Cet appareil est muni d’une marque conforme à la directive européenne relative à
l’élimination des déchets provenant d’appareils électriques et électroniques (AEEA). Ce
produit doit être mis au rebut conformément aux normes environnementales locales en
matière de traitement de déchets. Pour plus d’informations concernant le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, nous vous prions de contacter les bureaux de
votre municipalité; le service de collecte des déchets ou le magasin où vous avez acheté
le produit.
2.2 Système d’évacuation
En fonction du modèle, la hotte aspirante peut être raccordée
de deux manières :
1. Version canal d’évacuation. Les vapeurs de cuisson aspirées
et filtrées sont évacuées vers l’extérieur via la partie de la
hotte. C’est la meilleure manière !
2. Version recyclage. Les particules de graisse et les odeurs
contenues dans les vapeurs de cuisson sont filtrées. L’air
aspiré n’est pas évacué, mais renvoyé dans la cuisine. Il
convient de placer un filtre à charbon actif dans la hotte.
Attention ! Le filtre à charbon actif doit être commandé
séparément.

17
3 Utilisation
Commande
Mise en/hors service du ventilateur
Appuyez sur la touche (2).
La hotte aspirante s’allume ou s’éteint. Le voyant (5) indique que le ventilateur
est en marche.
Appuyez sur la touche (3) ou (4).
La hotte se met en marche sur la position programmée.
Mise en/hors service de l’éclairage
Appuyez sur la touche pour l’éclairage (1).
L’éclairage va s’enclencher.
Appuyez encore une fois sur la touche pour éteindre la lumière.
1 2 3 4 5

4.1 Elimination de filtre
Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre le
disjoncteur en position d’interruption du courant. Déverrouillez
le filtre (tirer l’avant) et enlevez le filtre.
4.2 Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à aucun conduit.
Remarque :
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou moins prolongée, selon •
le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du filtre à graisse.
Dans tous les cas, le filtre à charbon doit, cependant, être remplacé au moins tous les •
4 mois.
• Les filtres à charbon actif ne sont pas lavables et donc pas réutilisables. Le charbon
actif saturé est polluant, donc remplacez le filtre à temps.
Fixez le filtre à charbon sous le logement du moteur à l’aide
des attaches en plastique (A).
Réinstallez le filtre dans la hotte.
4.3 Remplacer l’ampoule halogène
Enlevez la monture métallique (A) en la dégageant avec
précautions à l’aide d’un tournevis. Attention de ne pas
laisser tomber le verre. Retirez la lampe de la douille
(ne touchez pas l’ampoule à main nue) et remplacez-la par
une lampe neuve de 20 watts maximum. Replacez le verre
et la monture.
18
4 Entretien

19
4 Entretien
4.4 Nettoyage
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette douce, puis rincer à
l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien abrasifs.
Acier inoxydable
Ne pas nettoyer avec une éponge à récurer ou avec des produits abrasifs. Frotter à l’aide
d’un produit de nettoyage pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Il est possible de laver les filtres métalliques dans le lave-vaisselle. Placez les filtres en mettant
les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle pour permettre à l’eau de s’écouler.

20
5 Installation
5.1 Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un installateur
agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en vigueur. Cet appareil est
conformément aux directives Européens.
Important:
• La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la plaque de cuisson
doit être d’au moins 75 cm. Dans le cas d’une plaque électrique, la distance
minimale est de 65 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun autre appareil •
électroménager ne doit être raccordé au même conduit (exemples : chauffe-eau,
poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant l’aération des appareils •
à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes assurent un meilleur •
fonctionnement de la hotte.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 125 mm ou de 150 mm. Il est conseillé •
d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube de connexion.

21
5 Installation
5.2 Montage de la hotte
Enlevez le filtre à graisse. •
Découpez un espace dans le panneau •
de montage: 680 x 371 mm. Laissez
au moins 60 mm autour de l’espace
découpé pour éviter d’endommager
la hotte.
Réglez les suspensions sur le côté de •
la hotte encastrable selon l’épaisseur
du panneau de montage.
Placez la hotte aspirante dans •
l’ouverture (voir figure A).
Les suspensions réglées sont
suffisamment solides pour supporter
temporairement la hotte.
Introduisez les quatre profils en U •
dans les ouvertures (voir figure B).
Vissez les profils (voir figure C). •
Attention! Ne serrez pas trop les vis
afin d’éviter tout dommage.
Replacez le filtre. •

uw espressomachine
6 Annexe
22
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil. Evacuez ces matériaux
correctement et conformément aux dispositions administratives. Les autorités de votre
pays pourront vous fournir des informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être fait usage :
de carton ; •
de film polyéthylène (PE) ; •
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS). •
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils
électro-ménagers, a été apposé sur le produit un symbole
représentant un conteneur à ordures barré d’une croix. Cela
signifie qu’à l’issue de sa durée de vie, l’appareil ne peut être
mis au rebut avec les déchets ménagers classiques. L’appareil
doit être déposé dans un centre de collecte sélective de
déchets prévu par l’administration communale ou dans un point
de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter, pour l’environnement et la santé, les retombées négatives qui pourraient découler d’un traitement
incorrect et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d’une
économie importante en termes d’énergie et de ressources.

23
Inhalt
Ihre Haube
1.1 Beschreibung 24
1.2 Einleitung 24
Sicherheit
2.1 Worauf Sie achten müssen 25
2.2 Abluftsystem 26
Gebrauch 27
Pflege
4.1 Fettfilter entfernen 28
4.3 Austausch der Kohlefilter 28
4.3 Halogenlampen auswechseln 28
4.4 Reinigen 29
Installation
5.1 Allgemein 30
5.2 Montage der Haube 31
Anlagen 32
1
2
3
4
5
6

24
1.1 Beschreibung
Beleuchtung1.
Ein/Aus, Ventilator Stufe 12.
Ventilator Stufe 23.
Ventilator Stufe 34.
Kontrollampe5.
1 Ihre Haube
1.2 Einleitung
Wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen, sind Sie rasch über alle Möglichkeiten
informiert, die dieses Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über Sicherheit und
Pflege des Gerätes informieren.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und die Installationsanweisungen
sorgfältig – einem eventuell folgenden Benutzer des Gerätes kann dies von
Nutzen sein.
1 2 3 4 5

25
2 Sicherheit
2.1 Worauf Sie achten müssen
Achtung! Lassen Sie das Gerät durch einen anerkannten Installateur anschließen
(Siehe das Kapitel „Installation“). Schließen Sie das Gerät nicht an das Stromnetz an,
bevor die Installation vollständig abgeschlossen ist.
Schließen Sie das Gerät gemäß den vor Ort geltenden Installationsvorschriften an. •
Aufgrund eventuell vorhandener scharfer Kanten empfehlen wir, bei der Montage •
der Dunstabzugshaube Arbeitshandschuhe zu tragen.
Das Gerät wurde gemäß den aktuellsten Sicherheitsstandards gefertigt. Dennoch •
empfehlen wir, dass Personen mit psychischen oder motorischen Störungen oder
geistigen Behinderungen das Gerät nicht ohne Aufsicht bedienen sollten. Dies gilt
auch für Kinder.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nicht, wenn der Fettfilter nicht oder nicht •
korrekt angebracht ist!
Lehnen Sie sich nicht gegen die Dunstabzugshaube. •
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung, wenn Sie die Dunstabzugshaube zusammen •
mit einem Gaskochfeld verwenden.
Die Luftabfuhr darf nicht an einen Abzugskanal angeschlossen werden, der auch für •
andere Heizgeräte verwendet wird.
Unter der Dunstabzugshaube darf nicht flambiert werden; reinigen Sie den Filter •
rechtzeitig. Beim Frittieren ist eine ständige Aufsicht erforderlich, um zu verhindern,
dass heißes Fett in Brand gerät.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig (mindestens ein Mal pro Monat) innen und •
außen gereinigt werden. Wenn Sie diese Vorschrift nicht beachten und die Filter
nicht vollständig reinigen oder ersetzen, kann dies zu Brandgefahr führen.
Eine beschädigte Zuleitung muss vom Kundendienst des Herstellers oder gleich- •
wertig qualifizierten Personen ausgetauscht werden, um Gefahren auszuschließen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie die Lampen wechseln! •
Verwenden Sie ausschließlich die gleichen Lampen mit der angegebenen Wattzahl.
Verwenden Sie die Dunstabzugshaube nur mit montierten Lampen, um das Risiko
eines Stromschlags zu vermindern.
Die Fettfilter werden bei Verwendung des Geräts heiß. Warten Sie nach dem Kochen •
mindestens 30 Minuten vor der Reinigung.

26
Bei Reperatur oder Reinigung des Geräts muss der Strom ausgeschaltet werden. •
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder drehen Sie den Schalter im
Stromkasten auf Null.
Fett und Öl können bei Überhitzung Feuer fangen. Bleiben Sie während der •
Zubereitung von Speisen stets in der Nähe.
Dieses Gerät verfügt über das Kennzeichnen nach der europäischen Richtlinie
hinsichtlich der Entsorgung außer Betrieb genommener elektrischer und elektronischer
Geräte (AEEA). Dieses Produkt muss in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden
Abfallentsorgungsvorschriften entsorgt werden. Für weitere Informationen zur
Behandlung, Wiederverwendung und zum Recycling dieses Produkts nehmen Sie bitte
Verbindung auf mit der Verwaltung Ihres Wohnorts, Ihrem Abfalldienst oder mit dem
Geschäft, in dem Sie dieses Produkt erworben haben.
2.2 Abluftsysteme
Die Dunstabzugshaube kann je nach Modell auf zwei
verschiedene Weisen angeschlossen werden:
1. Als Dunstabzugshaube an einem Abluftkanal. Die
angezogenen und gefilterten Küchendämpfe werden nach
außen abgeführt. Dies ist die beste Methode!
2. Als Rezirkulations-Dunstabzugshaube. Die Fettteile
der angezogenen Küchendämpfe werden gefiltert. Die
angesaugte Luft wird nicht abgefüht, sondern wieder in
die Küche abgegeben. In diesem Fall müssen Sie einen
Kohlefilter einsetzen.
Achtung! Sie müssen den Kohlefilter getrennt bestellen.
2 Sicherheit

27
3 Gebrauch
Bedienung
Gebläse ein- und ausschalten
Drücken Sie Taste (2).
Die Dunstabzugshaube wird ein- oder ausgeschaltet. Das Kontrollämpchen (5)
zeigt an, dass der Ventilator eingeschaltet ist.
Drücken Sie Taste (3) oder (4).
Die Dunstabzugshaube schaltet sich in der eingegebenen Stufe ein.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie für die Beleuchtung die Taste (1).
Die Beleuchtung ist eingestellt.
Drücken Sie nochmals die Taste zur Ausschaltung der Beleuchtung.
1 2 3 4 5

4.1 Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null
stellen. Der Griff des Fettfilters nach vorne ziehen und dann das
Fettfilter von vorne nach unten kippen.
4.2 Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist, muss der Kohlefilter
verwendet werden.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle gesättigt, je nach Art •
der Kochvorgänge und der regelmäßigen Reinigung des Fettfilters.
Es ist auf jeden Fall erforderlich, die Kartusche mindestens alle vier Monate •
auszutauschen.
• Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar. Gesättigter Kohlenstoff ist
nicht umwelt-freundlich, tauschen Sie den Filter rechtzeitig aus.
Befestigen Sie den Kohlefilter mit den Kunststoffclips unterhalb
des Motorgehäuses (A).
Setzen Sie das Fettfilter wieder ein.
4.3 Austausch der Halogenlampen
Entfernen Sie den Metallring (A), indem Sie ihn vorsichtig mit
einem Schraubendreher lösen. Achten Sie darauf, dass das
Glas nicht herabfällt. Ziehen Sie die Lampe aus der Fassung
(berühren Sie sie nicht mit bloßen Fingern) und ersetzen Sie sie
durch eine neue Lampe (maximal 20 Watt). Bringen Sie Glas
und Ring wieder an.
28
4 Pflege

29
4 Pflege
4.4 Reinigen
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem weichen Tuch reinigen,
danach mit klarem Wasser nachspülen. Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel,
wie z. B. Soda.
Edelstahl Rostfrei
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln behandeln.
Nachbehandeln mit einem Reinigungsmittel für Edelstahl Rostfrei und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Die Fettfilter (aus Metall) können im Geschirrspüler gereinigt werden. Setzen Sie die
Fettfilter mit den Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann.

30
5 Installation
5.1 Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen anerkannten Installateur
geschehen, der die Sicherheitsvorschriften gut kennt und anwendet. Dieses Gerät
entspricht den europäischen Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
• Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Dunstabzugshaube und einem
Gaskochfeld muss mindestens 75 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte
beträgt dieser Mindestabstand 65 cm.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal angeschlossen •
wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte angeschlossen sein, wie:
Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von Gasgeräte. •
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so besser ist die •
Wirkung der Dunstabzugshaube.
Das Anschlussrohr der • Dunstabzugshaube hat einen Durchmesser von 125 mm oder
150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser auszuführen.

31
5 Installation
5.2 Montage des Kamindeckels
Entfernen Sie den Fettfilter. •
Bringen Sie im Montagepanel eine •
Aussparung an: 680 x 371 mm.
Sorgen Sie für mindestens 60 mm
Platz rund um die Aussparung, um
Schäden an der Dunstabzugshaube
und dem Kamin zu vermeiden.
Stellen Sie die Federn an der Seite •
der Einbau-Dunstabzugshaube auf
die Dicke des Montagepanels ein.
Setzen Sie die Dunstabzugshaube •
in die Aussparung (vgl. Abb. A): Die
so eingestellten Federn sind stark
genug, um die Dunstabzugshaube
vorübergehend zu tragen.
Schieben Sie die vier U-Profile in die •
Öffnungen (vgl. Abbildung B).
Befestigen Sie die Profile (vgl. •
Abbildung C). Achtung! Ziehen Sie
die Schrauben nicht zu fest an, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Setzen Sie den Filter wieder ein. •

uw espressomachine
6 Anlagen
32
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe verwendet. Dieses
Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten hierzu Informationen bei den zuständigen
behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar. Verwendet können sein:
Pappe; •
Polyethylenfolie (PE); •
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum). •
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen Vorschriften zu
entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne,
die durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am
Ende seiner Nutzzeit das Produkt NICHT zusammen mit dem
Siedlungsabfall beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens
von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen
oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice
anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was
wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.

33
Content
Your cooker hood
1.1 Description 34
1.2 Introduction 34
Safety
2.1 Precautions you must take 35
2.2 Extraction systems 36
Use 37
Maintenance
4.1 Removing the grease filter 38
4.2 Replacing the carbon filter 38
4.3 Changing the halogen lamps 38
4.4 Cleaning 39
Installation
5.1 General 40
5.2 Mounting the cooker hood 41
Appendice 42
1
2
3
4
5
6

34
1.1 Description
Lightning1.
On/off, fan setting 12.
Fan setting 23.
Fan setting 34.
Indicatorlight5.
1 Your cooker hood
1.2 Introduction
When you have read these instructions for use, you will quickly be aware of all the
facilities the appliance can offer you. You can read about safety and how you should look
after the appliance.
Keep the instructions for use and the installation instructions. Any later user of this
appliance could benefit from them.
1 2 3 4 5

35
2 Safety
2.1 What you need to take into account
Attention! Make sure the appliance is installed by an authorised installer (see
“Installation” chapter). Do not connect the appliance to the flow network before
completing the installation.
Connect the appliance in accordance with the applicable regulations in your area. •
We advise you to wear protective work gloves during the installation of the exhaust •
hood due to possible sharp edges.
• The appliance has been manufactured in accordance with the latest safety standards.
However we do advise that mentally handicapped, disabled or retarded individuals
do not use this appliance without the proper supervision of a competent person. The
same applies to children.
Never use the exhaust hood when the grease filter has not been properly installed! •
Do not lean against the exhaust hood. •
Make sure there is sufficient circulation when you use the exhaust hood on a gas •
cooker.
The exhaust exit must never be connected to a smoke duct which is also used for •
other heating appliances.
Never flambé under the exhaust hood and always clean the filters on time. Frying •
needs to be done under constant supervision to prevent the heated fat from
catching fire.
The exhaust hood needs to be cleaned regularly (at least once a month) on the •
inside as well as on the outside. When the filters are insufficiently cleaned or
replaced, this will result in a fire hazard.
If the connection cable becomes damaged, it should be replaced by the •
manufacturer’s service department or by a person with equivalent qualifications, in
order to prevent dangerous situations from arising.
First disconnect the appliance from the socket when you replace the lights! Only use •
identical lamps with the wattage indicated. Only use the exhaust hood with lamps
installed to reduce the risk of electrical shock.
The grease filters become hot during operation. Wait a minimum of 30 minutes after •
cooking before cleaning it.

36
The main current must be switched off during reparation or cleaning. Remove the •
plug from the mains current or turn the switch in the meter cupboard to zero.
Grease and oil are flammable when they are overheated. Stay in the vicinity of the •
cooker when preparing food
This appliance is marked in accordance with European guideline regarding the
disposal of electrical and electronic appliances (AEEA). This product should be disposed
of in accordance with the local environmental regulations for disposal of waste. For
further information regarding the treatment, recovery and recycling of this product
you can contact your local council, the household waste service or the shop where you
purchased the product.
2.2 Extraction systems
Depending on the type, the cooker hoods can be connected in
one of two ways:
1. To a duct. To a duct, the cooking vapours extracted by
suction are carried outside, once the grease particles have
been filtered. This is the best method.
2. Recirculation hood. As a recirculation hood, the grease
particles and the smell in the extracted vapours are filtered.
The air that has been sucked in is not carried outside but
recirculates in the kitchen. In this case you must have a
carbon filter fitted.
Attention! The carbon filter needs to be ordered separately.
2 Safety

37
3 Use
Controls
Switching the fan on and off
Press the button (2).
The extractor hood switches on or off. The indicatorlight (5) indicates that the fan
is working.
Press the button (3) or (4).
The extractor hood switches on at the setting selected.
Switching lighting on and off
Press the lighting button (1).
The lighting switches on.
Press the button again and the lighting goes out.
1 2 3 4 5

4.1 Removing the grease filter
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or
switch the electricity off at the mains. Push the special filter
handle towards you and turn it downwards at the front.
4.2 Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
Note:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more or less prolonged •
use, depending on the type of cooking and how frequently the grease filter is
cleaned.
In all cases it is necessary to replace the cartridge at least every four months. •
DO NOT wash or reuse the carbon filter. Saturated carbon is not environmentally •
friendly, change the filter regularly.
Fix the carbon filter underneath the motor housing using the
plastic clips (A).
Replace the grease filter in the extractor hood.
4.3 Changing the halogen lamps
First remove the glass-blocking ring (A) by levering it with
a screw-driver. When performing this operation hold the
opaque glass carefully. Remove the lamp (without touching
it with uncovered hands) and replace it with another lamp of
the same kind (max. 20 Watt). Re-insert the glass and the
glass-blocking ring and fasten it.
38
4 Maintenance

39
4 Maintenance
4.4 Cleaning
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe with clean water to
rinse. Do not use aggressive cleaning agents such as soda.
Stainless steel
Do not use any sort of scourer. Treat with a Stainless Steal Cleaner and polish with the
structure of the stainless steel.
Metal grease filter
The grease filters can be placed in the dishwasher for cleaning. The openings must be
placed downwards to let the water run out of the filters.

40
5 Installation
5.1 General
This appliance should be connected to the power supply by a recognized fitter who is
familiar with, and works according to the correct safety regulations. This appliance meets
the European requirements.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the cooking vessels on •
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 65 cm from
electric cookers and 75 cm from gas or mixed cookers.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other appliances, such as a •
geyser or heater, may be connected to that same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas appliances. •
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the cooker hood will •
work.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 125 mm or 150 mm. •
It is best also to use a flue pipe of the same diameter.

41
5 Installation
5.2 Mounting the cooker hood
Remove the grease filter. •
Make a hole in the mounting panel: •
680 x 371 mm.
Take care that there is at least 60 mm
of material around the hole in order
to avoid any damage during the
following installation.
Adjust the position of the lateral •
springs making attention of the
thickness of the material you are
using to fix the unit.
Insert the unit from below (see fig. A). •
The springs, previously adjusted, are
strong enough to keep the product
fixed for a while.
Insert the four blocking levers into the •
holes (see fig. B).
Fix the blocking levers using the screws •
(see fig. C).
Attention! Do not tighten the screws
too much otherwise the planarity of the
frame could be compromised.
Mount the grease filter again. •

uw espressomachine
6 Appendice
42
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused
by inappropriate waste handling of this product. The local authorities can provide you
with the relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been made from:
cardboard; •
polythene foil (PE); •
CFK-free polystyrene (PS-hard foam). •
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with official
regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing
of electric household appliances is compulsory, this appliance
carries the symbol of a crossed-out dustbin. This means that at
the end of its working life, you may not dispose of the appliance
as household refuse. Instead, you should hand it in at a special
refuse collection centre run by the local authority or at a dealer’s
providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative effects on the
environment and public health that might otherwise occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this appliance, thus
realising considerable savings in terms of raw materials and energy.