PEERLESS PTT188763, PTT188763-LHD, PTT188773, PTT188773-LHD Instructions Manual

Models/Modelos/Modèles
PTT188763, PTT188763-LHD, PTT188773 & PTT188773-LHD
Series/Series/Seria
Write purchased model number here. Escriba aquí el número del modelo comprado. Inscrivez le numéro de modèle ici.
69247
SINGLE HANDLE WASHERLESS PRESSURE BALANCED TUB & SHOWER VALVES
VÁLVULAS DE REGADRA Y BAÑERA DE PRESIÓN BALANCEADA SIN ARANDELAS
ROBINET DE BAIGNOIRE / DOUCHE MONOCOMMANDE À ÉQUILIBRAGE DE PRESSION
You may need: Usted puede necesitar: Articles dont vous pouvez avoir besoin:
Plumber tape Cinta para plomero Ruban de plomberie
Wrench Llave Clé
Screwdriver Destornillador Tournevis
Hole Dimensions (minimum and maximum hole size in wall for valve installation)
Las Dimensiones de los Hoyos (el tamaño del hoyo mínimo y máximo en la pared para la instalación de la válvula)
Dimension du trou (dimensions minimales et maximales du trou dans la paroi pour l’installation de la soupape)
3 1/2"-5"
(89 mm-127mm)
800-438-6673
?
www.peerlessfaucet.com
!
WARNING Read these instructions before installation. The failure to read and follow these
instructions may result in personal injury or property damage and may void the warranty.
!
CAUTION This pressure balanced device does not control or adjust for temperature
changes, only pressure fluctuations. As the installer of this valve, it is your responsibility to adjust the valve per the instructions given to insure safe, maximum temperature. The necessary Rotational Limit Stop adjustments must be made at the time of installation. Further adjustments may be necessary due to seasonal water temperature change. Retain this instruction sheet for future reference.
!
WARNING It is necessary to adjust the Rotational Limit Stop so that the water coming out
of the valve will not scald the user when the handle of the valve is rotated to the hot side. In some instances, setting the Rotational Limit Stop in the hottest position (full counterclockwise) could result in scald injury.
!
ADVERTENCIA Lea estas instrucciones antes de hacer la instalación. El hecho de no
leer y seguir estas instrucciones puede resultar en lesiones personales o daños a la propiedad y puede anular la garantía.
!
PRECAUCIÓN Este dispositivo con presión equilibrada no controla ni ajusta los
cambios de temperatura, solo las fluctuaciones de presión. Como instalador de esta válvula, es su responsabilidad ajustar la válvula de acuerdo con las instrucciones dadas para garantizar una temperatura máxima segura. Los ajustes de parada del límite rotacional necesarios deben hacerse en el momento de la instalación. Hacer más ajustes pueden ser necesarios debido al cambio estacional de la temperatura del agua. Guarde esta hoja de instrucciones para referencia futura.
!
ADVERTENCIA Es necesario ajustar el tope del límite rotacional para que el agua que
sale de la válvula no escaldee al usuario cuando la manija de la válvula se gira hacia el lado caliente. En algunos casos, establecer el tope del límite rotacional en la posición más caliente (completamente en el sentido anti-horario) puede provocar lesión por escaldadura.
!
MISE EN GARDE Veuillez lire les présentes instructions avant l’installation. L’omission
de lire et de respecter les présentes instructions peut occasionner des blessures ou des dommages matériels et entraîner l’annulation de la garantie.
!
ATTENTION Cet appareil à équilibrage de pression atténue uniquement les fluctuations
de pression, pas les variations de température. L’installateur doit régler la soupape conformément aux instructions afin que la température maximale soit sans danger. La butée de température maximale doit être réglée au moment de l’installation. Des réglages supplémentaires peuvent être nécessaires en raison des changements de température de l’eau saisonniers. Conservez la présente feuille d’instructions pour qu’elle puisse être consultée ultérieurement.
!
MISE EN GARDE Il est nécessaire de régler la butée de température maximale de
manière que l’eau s’écoulant de la soupape ne puisse ébouillanter l’utilisateur à la position qui laisse passer le maximum d’eau chaude. Dans certains cas, le réglage de la butée de température maximale à la position la plus chaude (à l’extrémité de la plage dans les sens antihoraire) pourrait entraîner l’ébouillantage.
69247
1 1/24/18 Rev. G
RECOMMENDED VALVE CONFIGURATIONS ON STRINGERS OR FRAMING LAS CONFIGURACIONES QUE SE RECOMIENDAN PARA LAS VÁLVULAS
EN LAS VIGAS O EN ENTRAMADOS CONFIGURATIONS RECOMMANDÉES DE LA SOUPAPE SUR LES
TRAVERSES OU LA CHARPENTE
TUB/SHOWER BAÑERA/REGADERA ROBINET DE BAIGNOIRE-
DOUCHE
SHOWER ONLY REGADERA SOLAMENTE ROBINET POUR
1
SHUT OFF WATER SUPPLIES
Remove old valve. Install new valve so that the arrows on the bracket (1) point upward.
For shower only installation,
supplied).
is 2 3/4" ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). This is the same distance to the nished wall (5).
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba.
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (no incluidas). del protector de yeso es 2 3/4” ± 1/4" (70 mm ± 6 mm). Esta es la misma distancia a la pared acabada (5).
INTERROMPEZ L’ARRIVÉE D’EAU
Quite la llave vieja. Instale la válvula de manera que las echas de la pieza de
soporte (1) señalen hacia arriba.
Para instalación de regadera sólamente,
de tubería (2) (non fournis). protecteur est de 2 3/4 po ± 1/4 po (70 mm ± 6 mm). L’écart est le même que par
rapport au mur ni (5).
Note:
Distance (3) from the stringer (4) to the front of the plasterguard
plug bottom valve outlet with pipe plug (2) (not
Nota:
La distancia (3) desde el larguero (4) al frente
Note:
L’écart (3) entre la traverse (4) et l’avant du
5
1
2
3
4
tape la válvula de abajo con un tapón
tape la válvula de abajo con un tapón
BACK TO BACK INSTALLATION INSTALACIÓN DE ESPALDA A ESPALDA INSTALLATION DOS À DOS
Reverse Installation Instalación Invertido Installation Inversée
Cold Fría Eau Froides
For back to back or reverse installations (hot on right and cold on left) insert the cartridge with the “hot side” on the right.
En las instalaciones dorso con dorso o al reverso (caliente en la derecha y fría en la izquierda) introduzca el cartucho con la inscrip-ción“hot side” a la derecha.
Dans le cas d’une installation dos à dos ou inversée (eau chaude à droite et eau froide à gauche), introduisez la cartouche de sorte que la mention « hot side » se trouve du côté droit.
Hot Caliente Eau Chaude
2
Connect water supplies to left (hot) and right (cold) valve body inlets. Iron pipe connections are shown; however, copper pipe may be used with proper adapters. Connect top outlet (1) to shower arm (2). Insert wall end of shower
arm into ange (3) before screwing arm into riser connection (4).
Conecte los suministros de agua a los cuerpos de las válvulas de dmisión la izquierda (caliente) y la derecha (fría). Las conexiones de las tuberías de hierro son mostradas. La tubería de cobre se puede usar con los adaptadores apropiados. Conecte la salida de arriba (1) al brazo de la regadera (2).Introduzca el extremo del brazo que va hacia la pared dentro de la brida (3) antes de atornillar el brazo a la conexión del tubo montante (4).
Raccordez les arrivées d’eau aux entrées d’eau gauche (eau chaude) et droite (eau froide) du corps du robinet. Vous pouvez utiliser un tuyau de cuivre muni des bons adaptateurs. Raccordez la sortie supérieure au tuyau (1) de la pomme de douche (2). Introduisez l’extrémité murale du tuyau de la pomme de douche dans la collerette (3) avant de visser le tuyau de la pomme de douche dans le rac cord du tuyau d’alimentation vertical (4).
3
Hot Caliente Eau Chaude
4
2
1
Cold Fría Eau Froides
69247 Rev. G2
3 4
2
1
3
SLIP-ON DESLIZABLE BEC ENFICHABLE
IRON PIPE TUBERÍA DE HIERRO TUYAU DE FER
3 7/8" (98 mm)
- 4"(102 mm)
4
FOR SHOWERHEAD INSTALLATION:
• Connect top outlet (1) to shower arm (2) with proper
ttings. To prevent damage to nish on shower arm, insert wall end of shower arm into shower ange
before screwing arm into riser connection.
• Thread showerhead (4) onto shower arm.
• Apply plumber tape to pipe threads on both ends. Do not overtighten
PARA LAS INSTALACIONES DE LAS CABEZAS DE REGADERA:
• Conecte la salida superior (1) al brazo de la regadera (2) con los accesorios adecuados. Para evitar daños en el acabado del brazo de la regadera, inserte el extremo de la pared del brazo de la regadera en la brida de la regadera (3) antes de atornillar el brazo en la conexión del tubo vertical.
• Enrosque el cabezal de la regadera (4) en el brazo de la regadera.
• Aplique cinta de plomero a las roscas de la tubería en ambos extremos. No apriete demasiado el cabezal de la regadera.
INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE:
• Raccordez la sortie supérieure (1) au bras de douche (2) avec les raccords appropriés. Pour éviter d’abîmer le
ni du bras de douche, introduisez l’extrémité côté mur
de celui-ci dans la collerette de douche (3) avant de le visser dans le raccord du tuyau d’alimentation.
• Vissez la pomme de douche (4) sur le bras de douche.
Appliquez du ruban d’étanchéité sur le letage aux deux extrémités. Évitez de serrer la pomme de douche excessivement.
showerhead.
(3)
12
FOR TUB SPOUT INSTALLATION:
For models with tub spouts, the piping between valve body and tub spout must be a minimum of 1/2" (13 mm) copper pipe or 1/2" (13 mm) iron pipe in a straight drop no less than 8" (203 mm), but no more than 18" (457 mm) long with only one iron pipe or copper 90° elbow to the tub spout nipple. Refer to installation instructions supplied with your tub spout. Do not connect deck mount spouts to in-wall valves. Do not use hand showers connected in lieu of a tub spout to a tub/shower valve. Do not use PEX tubing for tub spout drop.
SLIP-ON INSTALLATION:
The copper tube (1) must be 1/2” nominal copper. tube, the end must be chamfered free of burrs to prevent cutting or nicking o-ring inside the spout.
Slide spout over copper tube ush with the nished tub or wall surface.
• Tighten set screw (1), but do not overtighten.
IRON PIPE INSTALLATION:
Install 1/2" iron pipe nipple so the end of the nipple projects out from nished wall surface 3 7/8" (98 mm) to 4" (102 mm).
Apply plumber tape to nipple threads and hand tighten tub spout until spout is rmly against
nished wall.
PARA LA INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA BAÑERA:
Para modelos con tubos de salida de agua para bañeras, la tubería entre el cuerpo de la válvula y el tubo de salida de la bañera debe ser de tubo de cobre de un mínimo de 1/2" (13 mm) o tubo de hierro de 1/2" (13 mm) en caída recta no menos de 8" (203 mm) pero no más de 18" (457 mm) de largo con sólo un codo de 90°, de hierro o cobre, a la entrerrosca del tubo de salida de agua.
Reérase a las instrucciones para la instalación proporcionadas con su tubo de salida de bañera. No
conecte los surtidores para las instalaciones en las rizontales en las válvulas dentro de las paredes. No use ras de mano en vez de un surra conectado a una vrra. No use la tuería PEX como tuería entre la válvula y el surtidor de la añera.
INSTALACIÓN DESLIZABLE:
El tubo de cobre (1) debe ser de1/2" de cobre nominal. de cobre, el extremo debe biselarse que quede libre de rebabas para prevenir cortar o mellar el aro o dentro del tubo de cobre.
Deslice el surtidor sobre el tubo de cobre al ras con la bañera o la supercie de la pared acabada.
• Apriete el tornillo de ajuste (2), pero no apriete demasiado.
INSTALACIÓN DE LA TUBERÍA DE HIERRO:
• Instale una entrerrosca de tubería de hierro de 1/2" de manera que el extremo de la entrerrosca
sobresalga de la super cie de la pared acabada 3 7/8" (98 mm) a 4" (102 mm).
Aplique cinta para plomero el tubo de salida de agua hasta que éste quede rmemente contrala pared acabada.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE:
Dans le cas des modèles avec bec de baignoire, la tuyauterie entre le corps du robinet et le bec doit consister en un tuyau de cuivre ou de fer d’au moins 1/2 po (13 mm). Ce tuyau doit être droit. Il doit être long d’au moins 8 po (203 mm) et d’au plus 18 po (457 mm). Il ne doit pas y avoir plus d’un coude à 90 degrés en cuivre ou en fer raccordé au manchon
leté du bec. Veuillez consulter les instructions d’installations fournies avec le bec de baignoire. Ne
raccordez pas à une soupape murale à un ecc onçu pour être monté sur une plage. Ne raccordez pas une douche à main à la sortie d’un roinet de bainoire - douche prévue pour un bec de baignoire. N’utilisez pas de tube PEX pour raccorder le bec.
INSTALLATION D’UN BEC COULISSANT:
Le tube de cuivre (1) doit avoir un diamètre nominal de1/2 po. Important: Si vous devez couper le tube de cuivre, chanfreinez son extrémité de sorte qu’elle ne risque pas d’endommager le joint torique à l’intérieur du bec.
Faites glisser le bec sur le tube de cuivre de sorte qu’il s’appuie contre la surface nie de la baignoire ou du mur.
• Serrez la vis de calage (3), mais prenez garde de la serrer excessivement.
RACCORDEMENT À UN TUYAU EN FER:
Installez un manchon leté de 1/2 po en fer de sorte que celui-ci présente une saillie de 3 7/8 po (98 mm) à 4 po (102 mm)par rapport à la surface nie du mur.
Appliquea du ruban de plomberie sur les lets du manchon, puis monter le bec de la baignoire et serrez-le jusqu’à ce qu’il soit bien appuyé contre le mur
Apply plumber tape Aplique cinta para plomero Appliquez ruban de plomberie
Important:
If it is necessary to cut the copper
Importante:
ni.
Si es necesario cortar el tubo
69247 Rev. G3
Loading...
+ 5 hidden pages