Intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufcient
magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
Intended to alert the user of the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying
the product.
CAUTION: Risk of electrical shock — DO NOT OPEN!
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not remove cover. No user serviceable parts inside. Refer servicing to qualied service
personnel.
WARNING: To prevent electrical shock or re hazard, this apparatus should not be exposed to rain or moisture‚ and objects lled with
liquids‚ such as vases‚ should not be placed on this apparatus. Before using this apparatus‚ read the operating guide for further warnings.
SPANISHENGLISH
FINNISH
FRENCH
SWEDISH
DEUTSCH
Tarkoitettu kiinnittämään käyttäjän huomio sellaiseen eristämättömään vaaralliseen jännitteeseen tuotteen kotelossa, joka saattaa olla
riittävän suuri aiheuttaakseen sähköiskuvaaran.
Tarkoitettu kiinnittämään käyttäjän huomio tärkeisiin käyttö- ja huolto-ohjeisiin tuotteen mukana seuraavassa ohjeistuksessa.
VAROITUS: Sähköiskun vaara — ÄLÄ AVAA!
VAROITUS: Sähköiskuvaaran vuoksi älä poista kantta. Ei sisällä käyttäjän huollettavissa olevia osia. Huoltaminen tulee jättää pätevän
huoltohenkilöstön tehtäväksi.
VAARA: Sähköiskun tai tulipalon vaaran estämiseksi tätä laitetta ei saa altistaa sateelle tai kosteudelle, eikä sen päälle saa asettaa
nesteellä täytettyjä esineitä, kuten maljakoita. Ennen laitteen käyttöä lue muut varoitukset käyttöohjeesta.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur la présence d’une tension dangereuse pouvant être d’amplitude
sufsante pour constituer un risque de choc électrique.
Ce symbole est utilisé dans ce manuel pour indiquer à l’utilisateur qu’il ou qu’elle trouvera d’importantes instructions concernant l’utilisation
et l’entretien de l’appareil dans le paragraphe signalé.
ATTENTION: Risques de choc électrique — NE PAS OUVRIR!
ATTENTION: An de réduire le risque de choc électrique, ne pas enlever le couvercle. Il ne se trouve à l’intérieur aucune pièce pouvant
être reparée par l’utilisateur. Conez I’entretien et la réparation de l’appareil à un réparateur Peavey agréé.
AVIS: Dans le but de reduire les risques d’incendie ou de decharge electrique, cet appareil ne doit pas etre expose a la pluie ou a l’humidite
et aucun objet rempli de liquide, tel qu’un vase, ne doit etre pose sur celui-ci. Avant d’utiliser de cet appareil, lisez attentivement le guide
fonctionnant pour avertissements supplémentaires.
Är avsedd att varna användaren för förekomsten av oisolerad ”farlig spänning” inom produktens hölje som kan vara av tillräcklig nivå för att
personer ska riskera elektrisk stöt.
Är avsedd att uppmärksamma användaren på förekomsten av viktiga handhavande- och underhållsinstruktioner (service) i den litteratur
som medföljer produkten.
OBSERVERA: Risk för elektrisk stöt – ÖPPNA INTE!
OBSERVERA: För att minska risken för elektrisk stöt, avlägsna inte höljet. Inga delar inuti kan underhållas av användaren. Låt kvalicerad
servicepersonal sköta servicen.
VARNING: För att förebygga elektrisk stöt eller brandrisk bör apparaten inte utsättas för regn eller fukt, och föremål fyllda med vätskor,
såsom vaser, bör inte placeras på denna apparat. Läs bruksanvisningen för ytterligare varningar innan denna apparat används.
Dieses Symbol soll den Anwender vor unisolierten gefährlichen Spannungen innerhalb des Gehäuses warnen, die von Ausreichender
Stärke sind, um einen elektrischen Schlag verursachen zu können.
Dieses Symbol soll den Benutzer auf wichtige Instruktionen in der Bedienungsanleitung aufmerksam machen, die Handhabung und
Wartung des Produkts betreffen.
VORSICHT: Risiko — Elektrischer Schlag! Nicht öffnen!
VORSICHT: Um das Risiko eines elektrischen Schlages zu vermeiden, nicht die Abdeckung enfernen. Es benden sich keine Teile darin,
die vom Anwender repariert werden könnten. Reparaturen nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
WARNUNG: Um elektrischen Schlag oder Brandgefahr zu verhindern, sollte dieser Apparat nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt
werden und Gegenstände mit Flüssigkeiten gefuellt, wie Vasen, nicht auf diesen Apparat gesetzt werden. Bevor dieser Apparat verwendet
wird, lesen Sie bitte den Funktionsführer für weitere Warnungen.
Este símbolo tiene el propósito, de alertar al usuario de la presencia de “(voltaje) peligroso” sin aislamiento dentro de la caja del producto
y que puede tener una magnitud suciente como para constituir riesgo de descarga eléctrica.
Este símbolo tiene el propósito de alertar al usario de la presencia de instruccones importantes sobre la operación y mantenimiento en la
información que viene con el producto.
PRECAUCION: Riesgo de descarga eléctrica ¡NO ABRIR!
PRECAUCION: Para disminuír el riesgo de descarga eléctrica, no abra la cubierta. No hay piezas útiles dentro. Deje todo mantenimiento
en manos del personal técnico cualicado.
ADVERTENCIA: Para prevenir choque electrico o riesgo de incendios, este aparato no se debe exponer a la lluvia o a la humedad. Los
objetos llenos de liquidos, como los oreros, no se deben colocar encima de este aparato. Antes de usar este aparato, lea la guia de
Atto ad avvisare l’utente in merito alla presenza “voltaggio pericoloso” non isolato all’interno della scatola del prodotto che potrebbe avere
una magnitudo sufciente a costituire un rischio di scossa elettrica per le persone.
Atto ad avvisare l’utente in merito alla presenza di istruzioni operative e di assistenza importanti (manutenzione) nel libretto che
accompagna il prodotto.
ATTENZIONE: Rischio di scossa elettrica — NON APRIRE!
ATTENZIONE: per ridurre il rischio di scossa elettrica, non rimuovere il coperchio. Non vi sono parti utili all’utente all’interno. Fare
riferimento a personale addetto qualicato.
AVVERTENZA: per prevenire il rischio di scossa o il rischio di incendio, questo apparecchio non dovrebbe essere esposto a pioggia o
umidità, e oggetti riempiti con liquidi, come vasi, non dovrebbero essere posizionati sopra questo apparecchio. Prima di usare questo
apparecchio, leggere la guida operativa per ulteriori informazioni.
Destinado a alertar o usuário da presença de “voltagem perigosa” não isolada dentro do receptáculo do produto que pode ser de
magnitude suciente para constituir um risco de choque elétrico a pessoas.
Destinado a alertar o usuário da presença de instruções importantes de operação e manutenção (conserto) na literatura que acompanha
o produto.
CUIDADO: Risco de choque elétrico — NÃO ABRA!
CUIDADO: Para evitar o risco de choque elétrico, não remova a cobertura. Contém peças não reparáveis pelo usuário. Entregue todos os
consertos apenas a pessoal qualicado.
ADVERTÊNCIA: Para evitar choques elétricos ou perigo de incêndio, este aparelho não deve ser exposto à chuva ou umidade e objetos
cheios de líquidos, tais como vasos, não devem ser colocados sobre ele. Antes de usar este aparelho, leia o guia de operação para mais
advertências.
제품의 케이스 내에 감전을 유발할 수 있는 절연되지 않은 " 위험한 전압 " 이 존재함을 사용자에게 알 립니다 . 제품과 함께
제공되는 인쇄물에 중요한 작동 및 유지 보수 ( 서비스 ) 지침이 있음을 사용자에게 알립 니다 .
주의 : 감전 위험 — 열지 마십시오 !
주의 : 감전 위험을 낮추기 위해 덮개를 제거하지 마십시오 . 장치 내부에는 사용자가 직접 수리할 수 있는 부품이 없습니다 .
자격을 갖춘 서비스 요원에게 서비스를 의뢰하십시오 .
경고 : 감전 또는 화재 위험을 예방하기 위해 본 기기를 비 또는 습기에 노출하거나 꽃병과 같이 액체 가 들어 있는 물체를 본
기기 위에 올려놓지 마십시오 . 본 기기를 사용하기 전에 추가 경고 사항에 대 한 작동 설명서를 읽어 주십시오 .
3
ENGLISH ................................................... 16
ESPAÑOL .................................................. 33
FRANÇAIS ................................................ 48
WARNING: When using electrical products, basic cautions should always be followed, including the following:
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with a dry cloth.
7. Do not block any of the ventilation openings. Install in accordance with manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves or other apparatus (including amplifiers) that
produce heat.
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug has two blades with one wider than
the other. A grounding type plug has two blades and a third grounding plug. The wide blade or third prong is provided for your
safety. If the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched, particularly at plugs, convenience receptacles, and the point they exit
from the apparatus.
11. Only use attachments/accessories provided by the manufacturer.
12. Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus has been damaged in any way, such
as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has
been exposed to rain or moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15. Never break off the ground pin. Write for our free booklet “Shock Hazard and Grounding.” Connect only to a power supply of the
type marked on the unit adjacent to the power supply cord.
16. If this product is to be mounted in an equipment rack, rear support should be provided.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚
proceed as follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter
E‚ the earth symbol‚ colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the
terminal that is marked with the letter N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal
that is marked with the letter L or the color red.
18. This electrical apparatus should not be exposed to dripping or splashing and care should be taken not to place objects
containing liquids, such as vases, upon the apparatus.
19. The on/off switch in this unit does not break both sides of the primary mains. Hazardous energy can be present inside the
chassis when the on/off switch is in the off position. The mains plug or appliance coupler is used as the disconnect device, the
disconnect device shall remain readily operable.
20. Exposure to extremely high noise levels may cause a permanent hearing loss. Individuals vary considerably in susceptibility to
noise-induced hearing loss, but nearly everyone will lose some hearing if exposed to sufficiently intense noise for a sufficient
time. The U.S. Government’s Occupational Safety and Health Administration (OSHA) has specified the following permissible
noise level exposures:
Duration Per Day In Hours Sound Level dBA, Slow Response
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2102
1 105
1⁄21101⁄4 or less 115
According to OSHA, any exposure in excess of the above permissible limits could result in some hearing loss. Earplugs or protectors to
the ear canals or over the ears must be worn when operating this amplification system in order to prevent a permanent hearing loss, if
exposure is in excess of the limits as set forth above. To ensure against potentially dangerous exposure to high sound pressure levels, it is
recommended that all persons exposed to equipment capable of producing high sound pressure levels such as this amplification system be
protected by hearing protectors while this unit is in operation.
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA SU SEGURIDAD
CUIDADO: Cuando use productos electrónicos, debe tomar precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
1. Lea estas instrucciones.
2. Guarde estas instrucciones.
3. Haga caso de todos los consejos.
4. Siga todas las instrucciones.
5. No usar este aparato cerca del agua.
6. Limpiar solamente con una tela seca.
7. No bloquear ninguna de las salidas de ventilación. Instalar de acuerdo a las instrucciones del fabricante.
8. No instalar cerca de ninguna fuente de calor como radiadores, estufas, hornos u otros aparatos (incluyendo amplificadores) que
produzcan calor.
9. No retire la patilla protectora del enchufe polarizado o de tipo “a Tierra”. Un enchufe polarizado tiene dos puntas, una de ellas
más ancha que la otra. Un enchufe de tipo “a Tierra” tiene dos puntas y una tercera “a Tierra”. La punta ancha (la tercera ) se
proporciona para su seguridad. Si el enchufe proporcionado no encaja en su enchufe de red, consulte a un electricista para
que reemplaze su enchufe obsoleto.
10. Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pinchado, particularmente en los enchufes, huecos, y los puntos que
salen del aparato.
11. Usar solamente añadidos/accesorios proporcionados por el fabricante.
12. Usar solamente un carro, pie, trípode, o soporte especificado por el fabricante, o vendido junto al aparato. Cuando se use
un carro, tenga cuidado al mover el conjunto carro/aparato para evitar que se dañe en un vuelco. No suspenda esta caja de
ninguna manera.
13. Desenchufe este aparato durante tormentas o cuando no sea usado durante largos periodos de tiempo.
14. Para cualquier reparación, acuda a personal de servicio cualificado. Se requieren reparaciones cuando el aparato ha
sido dañado de alguna manera, como cuando el cable de alimentación o el enchufe se han dañado, algún líquido ha sido
derramado o algún objeto ha caído dentro del aparato, el aparato ha sido expuesto a la lluvia o la humedad, no funciona de
manera normal, o ha sufrido una caída.
15. Nunca retire la patilla de Tierra.Escríbanos para obtener nuestro folleto gratuito “Shock Hazard and Grounding” (“Peligro de
Electrocución y Toma a Tierra”). Conecte el aparato sólo a una fuente de alimentación del tipo marcado al lado del cable de
alimentación.
16. Si este producto va a ser enracado con más equipo, use algún tipo de apoyo trasero.
17. Nota para el Reino Unido solamente: Si los colores de los cables en el enchufe principal de esta unidad no corresponden con
los terminales en su enchufe‚ proceda de la siguiente manera: a) El cable de color verde y amarillo debe ser conectado al
terminal que está marcado con la letra E‚ el símbolo de Tierra (earth)‚ coloreado en verde o en verde y amarillo. b) El cable
coloreado en azul debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra N o el color negro. c) El cable coloreado en
marrón debe ser conectado al terminal que está marcado con la letra L o el color rojo.
18. Este aparato eléctrico no debe ser sometido a ningún tipo de goteo o salpicadura y se debe tener cuidado para no poner
objetos que contengan líquidos, como vasos, sobre el aparato.
19. El interruptor de en/lejos en esta unidad no rompe ambos lados de la red primaria. La energía peligrosa puede ser presente
dentro del chasis cuando el interruptor de en/lejos está en el de la posición. El tapón de la red o el acoplador del aparato son
utilizados como el desconecta dispositivo, el desconecta dispositivo se quedará fácilmente operable.
20. La exposición a altos niveles de ruido puede causar una pérdida permanente en la audición. La susceptibilidad a la pérdida de
audición provocada por el ruido varía según la persona, pero casi todo el mundo perderá algo de audición si se expone a un
nivel de ruido suficientemante intenso durante un tiempo determinado. El Departamento para la Salud y para la Seguridad del
Gobierno de los Estados Unidos (OSHA) ha especificado las siguientes exposiciones al ruido permisibles:
Duración por Día en Horas Nivel de Sonido dBA, Respuesta Lenta
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1
1
⁄2 102
1 105
1
⁄2 110
1
⁄4 o menos 115
De acuerdo al OSHA, cualquier exposición que exceda los límites arriba indicados puede producir algún tipo de pérdida en la audición.
Protectores para los canales auditivos o tapones para los oídos deben ser usados cuando se opere con este sistema de sonido para prevenir una pérdida permanente en la audición, si la exposición excede los límites indicados más arriba. Para protegerse de una exposición
a altos niveles de sonido potencialmente peligrosa, se recomienda que todas las personas expuestas a equipamiento capaz de producir
altos niveles de presión sonora, tales como este sistema de amplificación, se encuentren protegidas por protectores auditivos mientras esta
unidad esté operando.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
SPANISH
FRENCH
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
ATTENTION: L’utilisation de tout appareil électrique doit être soumise aux precautions d’usage incluant:
1. Lire ces instructions.
2. Gardez ce manuel pour de futures références.
3. Prétez attention aux messages de précautions de ce manuel.
4. Suivez ces instructions.
5. N’utilisez pas cette unité proche de plans d’eau.
6. N’utilisez qu’un tissu sec pour le nettoyage de votre unité.
7. N’obstruez pas les systèmes de refroidissement de votre unité et installez votre unité en fonction des instructions de ce manuel.
8. Ne positionnez pas votre unité à proximité de toute source de chaleur.
9. Connectez toujours votre unité sur une alimentation munie de prise de terre utilisant le cordon d’alimentation fourni.
10. Protégez les connecteurs de votre unité et positionnez les cablages pour éviter toutes déconnexions accidentelles.
11. N’utilisez que des fixations approuvées par le fabriquant.
12. Lors de l’utilsation sur pied ou pole de support, assurez dans le cas de déplacement de l’ensemble enceinte/support de prévenir tout
basculement intempestif de celui-ci.
13. Il est conseillé de déconnecter du secteur votre unité en cas d’orage ou de durée prolongée sans utilisation.
14. Seul un technicien agréé par le fabriquant est à même de réparer/contrôler votre unité. Celle-ci doit être contrôlée si elle a subit des
dommages de manipulation, d’utilisation ou de stockage (humidité,…).
15. Ne déconnectez jamais la prise de terre de votre unité.
16. Si votre unité est destinée a etre montée en rack, des supports arriere doivent etre utilises.
17. Note pour les Royaumes-Unis: Si les couleurs de connecteurs du cable d’alimentation ne correspond pas au guide de la prise
secteur, procédez comme suit: a) Le connecteur vert et jaune doit être connectrer au terminal noté E, indiquant la prise de terre
ou correspondant aux couleurs verte ou verte et jaune du guide. b) Le connecteur Bleu doit être connectrer au terminal noté N,
correspondnat à la couleur noire du guide. c) Le connecteur marron doit être connectrer au terminal noté L, correspondant à la
couleur rouge du guide.
18. Cet équipement électrique ne doit en aucun cas être en contact avec un quelconque liquide et aucun objet contenant un liquide, vase
ou autre ne devrait être posé sur celui-ci. 1
9. L’interrupter (on-off) dans cette unité ne casse pas les deux côtés du primaire principal. L’énergie hasardeuse peut être preésente
dans châssis quand l’interrupter (on-off) est dans le de la position. Le bouchon principal ou atelage d’appareil est utilisé comme le
débrancher l’appareil restera facilement opérable.
20. Une exposition à de hauts niveaux sonores peut conduire à des dommages de l’écoute irréversibles. La susceptibilité au bruit varie
considérablement d’un individu à l’autre, mais une large majorité de la population expériencera une perte de l’écoute après une
exposition à une forte puissance sonore pour une durée prolongée. L’organisme de la santé américaine (OSHA) a produit le guide
ci-dessous en rapport à la perte occasionnée:
Durée par Jour (heures) Niveau sonore moyen (dBA)
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2102
1 105
1⁄2110
1⁄4 ou inférieur 115
D’après les études menées par le OSHA, toute exposition au delà des limites décrites ce-dessus entrainera des pertes de l’écoute chez
la plupart des sujets. Le port de système de protection (casque, oreilette de filtrage,…) doit être observé lors de l’opération cette unité ou
des dommages irréversibles peuvent être occasionnés. Le port de ces systèmes doit être observé par toutes personnes susceptibles d’être
exposées à des conditions au delà des limites décrites ci-dessus.
GARDEZ CES INSTRUCTIONS!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISEACHTUNG: Beim Einsatz von Elektrogeräten müssen u.a. grundlegende Vorsichtsmaßnahmen befolgt werden:
1. Lesen Sie sich diese Anweisungen durch.
2. Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3. Beachten Sie alle Warnungen.
4. Befolgen Sie alle Anweisungen.
5. Setzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Wasser ein.
6. Reinigen Sie es nur mit einem trockenen Tuch.
7. Blockieren Sie keine der Lüftungsöffnungen. Führen Sie die Installation gemäß den Anweisungen des Herstellers durch.
8. Installieren Sie das Gerät nicht neben Wärmequellen wie Heizungen, Heizgeräten, Öfen oder anderen Geräten (auch Verstärkern),
die Wärme erzeugen.
9. Beeinträchtigen Sie nicht die Sicherheitswirkung des gepolten Steckers bzw. des Erdungssteckers. Ein gepolter Stecker weist zwei
Stifte auf, von denen einer breiter ist als der andere. Ein Erdungsstecker weist zwei Stifte und einen dritten Erdungsstift auf. Der breite
Stift bzw. der dritte Stift dient Ihrer Sicherheit. Sollte der beiliegende Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich bitte an
einen Elektriker, um die ungeeignete Steckdose austauschen zu lassen.
10. Schützen Sie das Netzkabel, sodass niemand darauf tritt oder es geknickt wird, insbesondere an Steckern oder Buchsen und ihren
Austrittsstellen aus dem Gerät.
11. Verwenden Sie nur die vom Hersteller erhältlichen Zubehörgeräte oder Zubehörteile.
12. Verwenden Sie nur einen Wagen, Stativ, Dreifuß, Träger oder Tisch, der den Angaben des Herstellers entspricht oder zusammen
mit dem Gerät verkauft wurde. Wird ein Wagen verwendet, bewegen Sie den Wagen mit dem darauf befindlichen Gerät besonders
vorsichtig, damit er nicht umkippt und möglicherweise jemand verletzt wird.
13. Trennen Sie das Gerät während eines Gewitters oder während längerer Zeiträume, in denen es nicht benutzt wird, von der
Stromversorgung.
14. Lassen Sie sämtliche Wartungsarbeiten von qualifizierten Kundendiensttechnikern durchführen. Eine Wartung ist erforderlich, wenn
das Gerät in irgendeiner Art beschädigt wurde, etwa wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt wurden, Flüssigkeit oder
Gegenstände in das Gerät gelangt sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt wurde, nicht normal arbeitet oder heruntergefallen ist.
15. Der Erdungsstift darf nie entfernt werden. Auf Wunsch senden wir Ihnen gerne unsere kostenlose Broschüre „Shock Hazard and
Grounding“ (Gefahr durch elektrischen Schlag und Erdung) zu. Schließen Sie nur an die Stromversorgung der Art an, die am Gerät
neben dem Netzkabel angegeben ist.
16. Wenn dieses Produkt in ein Geräte-Rack eingebaut werden soll, muss eine Versorgung über die Rückseite eingerichtet werden.
17. Hinweis – Nur für Großbritannien: Sollte die Farbe der Drähte in der Netzleitung dieses Geräts nicht mit den Klemmen in Ihrem
Stecker übereinstimmen, gehen Sie folgendermaßen vor: a) Der grün-gelbe Draht muss an die mit E (Symbol für Erde) markierte
bzw. grüne oder grün-gelbe Klemme angeschlossen werden. b) Der blaue Draht muss an die mit N markierte bzw. schwarze Klemme
angeschlossen werden. c) Der braune Draht muss an die mit L markierte bzw. rote Klemme angeschlossen werden.
18. Dieses Gerät darf nicht ungeschützt Wassertropfen und Wasserspritzern ausgesetzt werden und es muss darauf geachtet werden,
dass keine mit Flüssigkeiten gefüllte Gegenstände, wie z. B. Blumenvasen, auf dem Gerät abgestellt werden.
19. Der Netzschalter in dieser Einheit bricht beide Seiten von den primären Haupleitungen nicht. Gerfährliche Energie kann anwesend
innerhalb des Chassis sein, wenn her Netzschalter im ab Poistion ist. Die Hauptleitungen stöpseln zu oder Gerätkupplung ist benutzt,
während das Vorrichtung abschaltet, das schaltet Vorrichtung wird bleiben sogleich hantierbar ab.
20. Belastung durch extrem hohe Lärmpegel kann zu dauerhaftem Gehörverlust führen. Die Anfälligkeit für durch Lärm bedingten
Gehörverlust ist von Mensch zu Mensch verschieden, das Gehör wird jedoch bei jedem in gewissem Maße geschädigt, der über
einen bestimmten Zeitraum ausreichend starkem Lärm ausgesetzt ist. Die US-Arbeitsschutzbehörde (Occupational and Health
Administration, OSHA) hat die folgenden zulässigen Pegel für Lärmbelastung festgelegt:
Dauer pro Tag in Stunden Geräuschpegel dBA, langsame Reaktion
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2102
1 105
1
⁄2110
1
⁄4oderweniger115
Laut OSHA kann jede Belastung über den obenstehenden zulässigen Grenzwerten zu einem gewissen Gehörverlust führen. Sollte die Belastung
die obenstehenden Grenzwerte übersteigen, müssen beim Betrieb dieses Verstärkungssystems Ohrenstopfen oder Schutzvorrichtungen im
Gehörgang oder über den Ohren getragen werden, um einen dauerhaften Gehörverlust zu verhindern. Um sich vor einer möglicherweise
gefährlichen Belastung durch hohe Schalldruckpegel zu schützen, wird allen Personen empfohlen, die mit Geräten arbeiten, die wie dieses
Verstärkungssystem hohe Schalldruckpegel erzeugen können, beim Betrieb dieses Geräts einen Gehörschutz zu tragen.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUF!
DEUTSCH
TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
1. Lue nämä ohjeet.
2. Säilytä nämä ohjeet.
3. Huomioi kaikki varoitukset.
4. Noudata kaikkia ohjeita.
5. Älä käytä laitetta veden lähellä.
6. Puhdista vain kuivalla kankaalla.
7. Älä tuki mitään tuuletusaukkoja. Asenna valmistajan ohjeiden mukaisesti.
8. Älä asenna lämpölähteiden, kuten pattereiden, liesien tai muiden lämpöä tuottavien laitteiden (kuten vahvistinten) lähelle.
9. Älä poista polarisoidun tai maadoitustyyppisen tulpan suojausta. Polarisoidun tulpan toinen napa on leveämpi kuin toinen.
Maadoitustulpassa on kaksi napaa ja kolmas maadoitusnapa. Leveä napa ja maadoitusnapa on tarkoitettu turvaamaan laitteen
käyttöä. Jos mukana toimitettu tulppa ei sovi pistorasiaan, kutsu sähkömies vaihtamaan pistorasia, sillä se on vanhentunut.
10. Suojaa virtajohtoa päälle kävelemiseltä ja nipistykseltä, erityisesti pistotulppien, pistorasioiden sekä laitteen ulosvientien kohdalla.
11. Käytä vain valmistajan toimittamia lisälaitteita.
12. Käytä vain valmistajan määrittämän tai laitteen mukana myydyn vaunun, jalustan, kolmijalan, kiinnikkeen tai pöydän kanssa.
Käytettäessä vaunua liikuta vaunun ja laitteen yhdistelmää varovasti, jotta vältetään loukkaantumiset kaatumisesta johtuen.
13. Irrota laite sähköverkosta ukkosmyrskyjen aikana tai jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan.
14. Huoltaminen tulee jättää pätevän huoltohenkilöstön tehtäväksi. Huoltoa tarvitaan, kun laite on jollakin tavoin vioittunut, esim.
virtalähteen johto tai pistoke on vioittunut, laitteen sisään on joutunut nestettä tai esineitä, laite on altistettu sateelle tai kosteudelle,
laite ei toimi normaalisti tai se on pudonnut.
15. Älä koskaan katkaise maadoitusnastaa. Ottamalla meihin yhteyttä saat kirjasen "Sähköiskuvaara ja maadoitus". Kytke vain
virtalähteeseen, joka vastaa laitteen virtajohdon viereen merkittyä tyyppiä.
16. Jos laite kiinnitetään laiteräkkiin, tulee se tukea takaosastaan.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. Tätä sähkölaitetta ei tule altistaa nestetipoille tai roiskeille, eikä laitteen päälle saa asettaa nestettä sisältäviä esineitä, kuten
maljakoita.
19. Laitteen virtakytkin ei katkaise ensiövirran molempia puolia. Laitteen sisällä voi olla vaarallinen jännite, kun virtakytkin on poisasennossa. Virtajohto toimii pääkytkimenä, ja sen pitää olla aina käytettävissä.
20. Altistus erittäin korkeille äänitasoille voi aiheuttaa pysyvän kuulovaurion. Henkilöiden alttius melun aiheuttamille kuulovaurioille
vaihtelee, mutta lähes kaikkien kuulo vaurioituu altistuttaessa riittävän kovalle melulle riittävän kauan. Yhdysvaltain hallituksen
työturvallisuus- ja terveyshallinto (OSHA) on määrittänyt seuraavat hyväksyttävät melutasoaltistukset:
VAARA: Käytettäessä sähkölaitteita tulee aina huomioida mm. seuraavat turvallisuusohjeet:
OSHA:n mukaan altistus yo. tasoja korkeammalle määrälle voi aiheuttaa osittaisen kuulon menetyksen. Käytettäessä vahvistinjärjestelmää
tulee kuulovaurioiden estämiseksi käyttää korvatulppia tai kuulosuojaimia, mikäli altistus ylittää yllä asetetut rajat. Jotta vältetään mahdollisesti
vaarallinen altistus korkeille äänenpaineen tasoille, suositellaan, että kaikki korkeaa äänenpainetta tuottavien laitteiden, kuten tämän
vahvistimen, lähistöllä olevat henkilöt suojaavat kuulonsa, kun laite on käytössä.
Kesto päivää kohti tunteinaÄänitaso dBA, hidas vaste
890
692
495
397
2100
1 1⁄2102
1105
1⁄2110
1⁄4 tai alle115
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
FINNISH
9
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
1. Läs dessa instruktioner.
2. Behåll dessa instruktioner.
3. Iakttag alla varningar.
4. Följ alla instruktioner.
5. Använd inte apparaten i närheten av vatten.
6. Rengör endast med en torr trasa.
7. Blockera inte ventilationsöppningarna. Installera i enlighet med tillverkarens instruktioner.
8. Installera inte i närheten av värmekällor som radiatorer, varmluftsventiler, spisar eller andra apparater (inklusive förstärkare) som ger
ifrån sig värme.
9. Motverka inte säkerhetsfunktionen hos en jordad stickkontakt. En jordad stickkontakt har två stift och metallbleck på sidorna.
Metallblecket finns där för din säkerhet. Kontakta en elektriker för utbyte av det föråldrade vägguttaget om den medföljande
stickkontakten inte passar i ditt vägguttag.
10. Skydda strömsladden från att klivas på eller klämmas, särskilt vid kontakten, grenuttag och platsen där den lämnar apparaten.
11. Använd enbart tillsatser/tillbehör som tillhandahålls av tillverkaren.
12. Använd endast med en kärra, ställ, trefot, fäste eller bord i enlighet med tillverkarens specikationer, eller som säljs tillsammans med
apparaten. Var försiktig när du använder en kärra så att inga personskador uppstår på grund av att kombinationen kärra-apparat
välter när den yttas.
13. Koppla ur apparaten vid åskväder eller när den inte används under en längre tid.
14. Låt kvalicerad servicepersonal sköta all service. Service krävs om apparaten har skadats på något vis, till exempel om strömsladden
eller stickkontakten har skadats, vätska har spillts eller föremål har fallit ner i apparaten, apparaten har utsatts för regn eller fukt, inte
fungerar normalt eller har tappats.
15. Anslut aldrig till ojordade uttag. Skriv till oss för vårt gratishäfte ”Stötrisk och jordning”. Anslut endast till en strömkälla av samma typ
som enhetens märkning anger (bredvid strömsladden).
16. Om produkten ska monteras i ett utrustningsrack bör bakre stöd användas.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. Denna elektriska apparat bör inte utsättas för dropp eller stänk och försiktighet bör iakttas så att inte föremål som innehåller vätskor,
såsom vaser, placeras ovanpå apparaten.
19. Enhetens strömbrytare bryter inte båda sidor av strömkretsen. Farlig energi kan förekoma inuti höljet när strömbrytaren är i av-läget.
Stickkontakten eller apparatkontakten fungerar som bortkopplingsenhet, bortkopplingsenheten ska hållas lättillgänglig.
20. Extremt höga ljudnivåer kan orsaka permanent hörselskada. Olika personer skiljer sig åt i benägenhet att få hörselskador av
oljud, men i princip alla får hörselskador om de utsätts för tillräckligt höga ljud under tillräcklig tid. Den amerikanska regeringens
arbetsskydds- och hälsoförvaltning (OSHA) har angivit följande maxnivåer för tillåten exponering för oljud:
VARNING: När du använder elektriska produkter ska grundläggande försiktighetsåtgärder iakttas, inklusive följande:
Enligt OSHA kan exponering utöver ovanstående tillåtna gränser orsaka hörselskador. Öronproppar eller skydd för hörselgången eller
över öronen måste bäras när detta förstärkarsystem används för att förebygga permanenta hörselskador, om exponeringen överskrider
gränsvärdena enligt ovan. För att skydda mot potentiellt farlig exponering för höga ljudtrycksnivåer rekommenderas det att personer
som exponeras för utrustning som kan producera höga ljudtrycksnivåer såsom detta förstärkarsystemskyddas med hörselskydd när
enheten är i drift.
Längd per dag i timmarLjudnivå dBA, långsam svarstid
890
692
495
397
2100
1 1⁄2102
1105
1⁄2110
1⁄4 eller mindre115
SPARA DESSA INSTRUKTIONER!
SWEDISH
10
ITALIAN
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Durante uso di apparecchiature elettriche vanno osservate alcune precauzioni basilari, tra cui le seguenti:
1. Leggete queste istruzioni.
2. Conservate le istruzioni.
3. Rispettate tutte le avvertenze.
4. Seguite le istruzioni.
5. Non usate questo prodotto vicino all’acqua.
6. Pulite esclusivamente con un panno asciutto.
7. Non ostruite le fessure di ventilazione. Installate il dispositivo seguendo le istruzioni del produttore.
8. Il prodotto va collocato lontano da sorgenti di calore quali radiatori, pompe di calore, stufe o altri dispositivi che generano calore
(compresi gli amplificatori).
9. Non eliminate i dispositivi di sicurezza come spine polarizzate o con messa a terra. La spina polarizzata ha due lame, una
più grande dell’altra. La spina con messa a terra ha due contatti più un terzo per la terra. Il contatto più largo o terzo polo è
indispensabile per la vostra sicurezza. Se la spina fornita non adatta alla vostra presa, mettetevi in contatto con un elettricista
per la sostituzione della presa obsoleta.
10. Fate attenzione a non camminare o incastrare il cavo di alimentazione, soprattutto in prossimità della spina o del punto in cui si
collega all’apparecchiatura.
11. Usate solo accessori originali forniti dal costruttore.
12. L’apparato va usato esclusivamente con il supporto indicato dal produttore o venduto con l’apparato. Se intendete adoperare un
carrello su ruote, fate attenzione quando spostate apparecchio e supporto per evitare che la loro caduta possa causare danni a
cose o persone.
13. Scollegatelo l’apparecchio dalla presa di corrente durante un temporale con fulmini o quando non s’intende usare per un lungo
periodo.
14. L’assistenza va eseguita esclusivamente da personale autorizzato. È necessario ricorrere all’assistenza se il dispositivo ha
subito danni, per esempio si sono rovinati il cavo di alimentazione o la spina, all’interno è caduto del liquido o un oggetto, il
dispositivo è rimasto esposto alla pioggia o all’umidità, non funziona normalmente o è caduto a terra.
15 Non rimuovete lo spinotto della terra. Collegate il dispositivo esclusivamente a una presa di corrente del tipo indicato accanto
alla targhetta posta vicino al cavo di alimentazione.
16. Se questo prodotto deve essere montato a rack, è necessario sostenerlo anche nella parte posteriore.
17. Nota per UK: Se i colori dei fili nel cavo di alimentazione per questa unità non corrispondono con i terminali della vostra spina,
procedere come segue: a) Il filo di colore verde/giallo deve essere collegato al terminale che marcato con lettera E, o simbolo di
terra, o colore verde o verde/giallo. b) Il filo di colore blu deve essere collegato al terminale marcato con la lettera N o di colore
Nero. c) Il filo di colore marrone deve essere collegato al terminale marcato con la lettera L o di colore Rosso.
18. Questo apparato elettrico non deve essere esposto a gocce o schizzi, va in ogni caso evitato di appoggiare oggetti contenenti
liquidi, come bicchieri, sull'apparecchio.
19. L'interruttore on/off in questa unità non interrompe entrambi i lati della rete di alimentazione. All'interno dell'apparecchio può
essere presente elettricità anche con interruttore on/off in posizione off. La spina o il cavo di alimentazione è utilizzato come
sezionatore, il dispositivo di sezionamento deve restare sempre operativo.
20. L’esposizione a livelli di volume molto elevati può causare la perdita permanente dell’udito. La predisposizione alla perdita
dell’udito causata da livelli elevati di volume varia notevolmente da persona a persona, ma quasi tutti subiscono una perdita di
udito almeno parziale se soggetti a volume di livello elevato per un tempo sufficientemente lungo. L’ufficio Lavoro e Salute del
governo degli USA (OSHA) ha elaborato la seguente tabella di tolleranza ai rumori:
Esposizione giornaliera in ore Livello sonoro dBA, Slow response
8 90
6 92
4 95
3 97
2 100
1 1⁄2102
1 110
1⁄4 o minore 115
Secondo l’OSHA, l’esposizione a livelli di volume al di sopra dei limiti stabiliti può causare una perdita almeno parziale dell’udito. Quando
si adopera questo sistema di amplificazione, è necessario indossare auricolari o apposite protezioni per il condotto auditivo, per evitare la
perdita permanente dell’udito se l’esposizione supera i limiti sopra riportati.Per evitare di esporvi al rischio di danni derivanti da elevati livelli
di pressione sonora, si raccomanda di adoperare delle protezioni per gli orecchi quando si usano attrezzature in grado di produrre elevati
livelli sonori, come quest’amplificatore.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI!
11
Portuguese
INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA
1. Leia estas instruções.
2. Mantenha estas instruções.
3. Preste atenção a todas as advertências.
4. Siga todas as instruções.
5. Não use este aparelho perto d’água.
6. Limpe somente com um pano seco.
7. Não obstrua nenhuma das aberturas de ventilação. Instale de acordo com as instruções do fabricante.
8. Não instale perto de nenhuma fonte de calor tais como radiadores, registros de calor, fogões ou outros aparelhos (incluindo
amplicadores) que produzam calor.
9. Não desae o propósito de segurança do plugue polarizado ou do tipo aterrado. Um plugue polarizado tem duas lâminas com uma
mais larga que a outra. Um plugue do tipo aterrado tem duas lâminas e um terceiro plugue terra. A lâmina larga ou o terceiro pino
são fornecidos para sua segurança. Se o plugue disponibilizado não couber em sua tomada, consulte um eletricista para troca da
tomada obsoleta.
10. Proteja o cabo de energia para não ser pisado ou espremido principalmente em plugues, recipientes e o ponto de onde sai do
aparelho.
11. Use apenas conexões/acessórios fornecidos pelo fabricante.
12. Use apenas um carrinho, banqueta, tripé, suporte, ou mesa especicado pelo fabricante, ou vendido com o aparelho. Quando um
carrinho for usado, tome cuidado ao mover a combinação carrinho/aparelho para evitar ferimentos por tombamento.
13. Tire esse aparelho da tomada durante tempestades de raios ou quando for car sem usar por longos períodos de tempo.
14. Entregue todos os consertos apenas a pessoal qualificado. O conserto é necessário quando o aparelho tiver sofrido qualquer
dano, tais como o cabo de energia ou plugue estiverem danicados, líquidos tenham sido derramados ou objetos tenham caído no
aparelho, o aparelho tenha sido submetido à chuva ou umidade, não funcionar normalmente, ou tenha sido deixado cair.
15. Nunca quebre fora o pino terra. Escreva pedindo nosso livreto grátis “Perigos de Choque e Aterramento.” Ligue apenas a um
suprimento de energia do tipo marcado na unidade adjacente ao o de fornecimento de energia.
16. Se este produto for ser montado em uma estante para equipamentos, deve ser montado um suporte traseiro.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
18. Este aparelho elétrico não deve ser exposto a pingos ou respingos e deve ser tomado cuidado para não colocar objetos contendo
líquidos, tais como vasos, sobre o aparelho.
19. O comutador liga/desliga nesta unidade não interrompe ambos os lados da rede elétrica primária. Energia perigosa pode estar
presente dentro do chassi quando o comutador liga/desliga estiver na posição desligado. O plugue de alimentação ou um dispositivo
de união é usado como dispositivo de desligamento, o dispositivo de desligamento deve permanecer pronto para funcionar.
20. Exposição a níveis de barulho extremamente altos podem causar perda permanente de audição. As pessoas variam
consideravelmente em susceptibilidade a perda de audição causada por ruídos, mas quase todo mundo vai perder algo da audição
se exposto a ruído sucientemente intenso por tempo suciente. A Administração de Segurança Ocupacional e Saúde americana
(OSHA) especicou os seguintes níveis permissíveis de exposição a ruído:
ADVERTÊNCIA: Ao usar eletrodomésticos, precauções básicas devem sempre ser seguidas, incluindo as seguintes:
De acordo com a OSHA, qualquer exposição excedente aos limites permissíveis acima pode resultar em alguma perda de audição. Tampões de
ouvido ou protetores sobre os canais do ouvido ou sobre as orelhas precisam ser usados ao operar este sistema de amplicação para poder evitar
uma perda permanente de audição, se a exposição for em excesso aos limites acima estabelecidos. Para assegurar contra exposição perigosa
potencial a níveis de alta pressão de ruído, é recomendado que todas as pessoas expostas a equipamento capaz de produzir níveis de alta pressão
de ruído tais como este sistema de amplicação estejam protegidas por protetores de ouvido enquanto esta unidade estiver em funcionamento.
Duração Por Dia Em HorasdBA de Nível de Som, Resposta Lenta
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter
N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
15. 不得拔出接地插脚。请写信索取免费手册《 Shock Hazard and Grounding》。使用前,请仔细检查确认所使用的电源电压是否匹配设备
上标注的额定电压。
16. 如果本机装在机柜中 , 其后部也应给予相应的支撑固定。
17.
Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows:
a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow.
b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter N or the color black.
c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
17. Note for UK only: If the colors of the wires in the mains lead of this unit do not correspond with the terminals in your plug‚ proceed as
follows: a) The wire that is colored green and yellow must be connected to the terminal that is marked by the letter E‚ the earth symbol‚
colored green or colored green and yellow. b) The wire that is colored blue must be connected to the terminal that is marked with the letter
N or the color black. c) The wire that is colored brown must be connected to the terminal that is marked with the letter L or the color red.
OSHA에 따르면 용인 가능한 위 제한 수치를 초과하여 노출된 경우 일부 청각이 손상될 수 있습니다. 위에 명시된 제한치를 초과하여
노출되는 경우 영구적인 청각 손상을 예방하려면 이 앰프 시스템 사용 시 귀마개 또는 귀 전체를 덮는 보호구를 착용해야 합니다. 잠
재적으로 위험한 높은 음압에 노출되지 않도록 하려면 이 앰프 시스템과 같이 높은 음압을 생성할 수 있는 장비에 노출되는 모든 사람
이 기기가 작동하는 동안 청각 보호구를 착용하는 것이 좋습니다.
이 지침을 잘 보관해 주십시오!
KOREAN
15
ENGLISH
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Power Amplifier
Congratulations on your purchase of an IPR power amplifier, designed for years of reliable, flawless operation under rigorous use. The
groundbreaking IPR series utilizes an advanced design that allows Peavey engineers to dramatically reduce weight while increasing
output power, reliability and thermal efficiency. IPR Series amplifiers are designed with a resonant switch-mode power supply and a
high-speed class D topology that yields the highest audio resolution and efficiency available. This revolutionary amplifier offers the
sonic superiority and unsurpassed reliability for which Peavey is famous, in an extremely efficient and lightweight design. Advanced
technology and extensive protection circuitry allow operation with greater efficiency into difficult loads and power conditions. The DDT
(Distortion Detection Technique)circuitry ensures trouble-free operation into loads as low as 2 ohms. DDT protects drivers and ensures
that sonic integrity is maintained, even in extreme overload conditions. The IPR’s high-efficiency design allows the amplifier to operate at
very low temperatures, and does not require massive heat sinks to cool. For your safety, read the important precautions section, as
well as input, output and power connection instructions.
Although the IPR amplifier is simple to operate and housed in an ultra-strong, ultra-lightweight chassis, improper use can be
dangerous. This amplifier is very highpowered and can put out high voltages and sizable currents at frequencies up to 30 kHz.
Always use safe operating techniques when operating this amplifier.
Before you send signal through your amplifier, it is very important to ensure that the product has the proper AC line voltage
supplied. You can find the proper voltage for your amp printed next to the IEC line (power) cord on the rear panel of the unit.
Each product feature is numbered. Refer to the front-panel diagram in this manual to locate the particular features next to its
number.
™
Please read this guide carefully to ensure your personal safety as well as the safety of your amplifier.
VENTILATION: For proper ventilation, allow 12" clearance from nearest combustible surface.
Make sure that vents are not blocked and air can flow freely through the unit.
WARNING: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance
could void the user's authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or and experienced radio/TV technician for help.
• 4 pole twist lock output connectors
• Ultra-light weight
• Individual signal pass 1/4” jacks on each channel
• LED illuminated
• Standby, LED power present indication
16
Front Panel
7
6
1
1
AC POWER SWITCH
88
5
4
3
2
This button triggers the relay that provides power to the amplifier. This unique power switch will glow blue (along with the
Peavey logo) in standby mode, indicating AC power has been connected to the amplifier but the amplifier has not yet been
turned on.
2
INDICATORS
The IPR
™
amplifiers feature five front-panel LED indicators per channel: ACTIVE, SIGNAL, DDT
™
, TEMP and DC. These LED
indicators inform the user of each channel’s operating status and warn of possible abnormal conditions.
3
ACTIVE LED
The Active LED indicates that its channel’s output relay is closed and the channel is operational. It lights under normal
operation and remains on, even when the channel is in DDT gain reduction. These protection features leave the output
relay closed. If the Active LED goes off, there is no signal at the output connectors.
4
SIGNAL LED
This LED lights when its channel produces an output signal of about 4 volts RMS or more (0.1 volt or more at the input,
with 0 dB attenuation and standard x40 voltage gain). This signal indicates whether a signal is reaching and being
amplified by the amplifier.
5
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
A channel’s DDT LED will light at the onset of clipping. If the LEDs are flashing quickly and intermittently, the channel is
just at the clip threshold. A steady, bright glow means the amp is clip limiting, or reducing gain to prevent severely clipped
waveforms from reaching the loudspeakers. See the Distortion Detection Technique section for more information. During
initial power-up the DDT LED will light to indicate that the RAMPUP
™
gain reduction circuitry is activated. This prevents
sudden signal bursts when the speaker relays are closed.
6
TEMP LED
In the unlikely event of an unstable thermal condition, amplifier protection will be activated and will shut down the
offending channel. The Temp LED will remain illuminated until safe operating temperatures have returned.
7
DC LED
In the event of abnormal operating conditions, the IPR has built-in amplifier protection. Under conditions that would
normally damage the power amplifier, the DC LED will illuminate and the channel will automatically attempt to restart to
correct the condition. If the amplifier does not return to normal operating status, contact your local authorized service
center.
8
INPUT ATTENUATORS
Whenever possible, set the attenuators fully clockwise to maintain optimum system headroom. The input attenuator
controls, located at the front panel (one for channel A, one for channel B), adjust gain for their respective amplifier
channels in all modes. See the specifications at the end of this manual for standard voltage gain and input sensitivity
information.
17
17
Rear Panel
10
AC POWER INLET:
9
910
This is the receptacle for an IEC line cord, which provides AC power to the unit. Connect the line cord to this
connector to provide power to the unit. Damage to the equipment may result if improper line voltage is used.
(See line voltage marking on unit).
Never break off the ground pin on any equipment. It is provided for your safety. If the outlet used does not
have a ground pin, a suitable grounding adapter should be used and the third wire should be grounded
properly. To prevent the risk of shock or fire hazard, always make sure that the amplifier and all associated
equipment is properly grounded.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green and yellow
must be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or colored green
or green and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L, or the color red.
CHANNEL MODE SWITCH
10
HIGH PASS
This position is used to activate the HIGH PASS filter for the corresponding channel. This Linkwitz -Riley
filter will limit the frequencies sent to the associated amplifier channel to those frequencies above 100 Hz. In
situations where separate subwoofer cabinets are being used, this position would indicate connecting the
mid-high frequency speaker cabinet to the channel associated with the HIGH PASS switch.
FULL RANGE
As the name implies, the Full Range position on this switch allows all frequencies to pass to the amplifier.
Normally used when connecting a full range speaker enclosure to the amplifier's output.
SUBWOOFER
This position is used to activate the LOW PASS filter for the corresponding channel. This Linkwitz-Riley filter
will limit the frequencies sent to the associated amplifier channel to those frequencies below 100 Hz. In
situations where separate subwoofer cabinets are being used, this position would indicate connecting the
subwoofer speaker cabinet to the channel associated with the Subwoofer switch.
18
Rear Panel
14
THRU/OUT JACKS
11
11
12
11
12
13
13
This 1/4” jack supplies parallel output signals from the associated channel for patching to this amplifier and/or additional
power amplifier inputs. The Thru/Out jack is affected by the position of the associated Channel Mode switch. This 1/4”
jack also provides an unbalanced (tip/sleeve) output to be patched with single-conductor shielded cables.
12
CONNECTING INPUTS
Input connections are made via the 3-pin XLR (pin 2+) or 6.3 mm plug combination connectors on the rear panel of the amplifier.
The inputs are actively balanced.The input overload point is high enough to accept the maximum output level of virtually any
signal source.
13
CONNECTING OUTPUTS
All models have one combination 4 pole twist lock output connector per channel. While a 1/4” speaker cable may be connected to
this output, the 4 pole twist lock output connection is the preferred method.
14
CIRCUIT BREAKER
In the unlikely event of operating conditions that may potentially damage the amplifier, the circuit breaker may trip. After inspecting
the cables and connections, the amplifier can be reset. If the circuit breaker trips a second time, contact the local Peavey authorized
service center.
19
ENGLISH
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Power Amplifier
As the name implies, the IPR 1600, 3000, 4500, and 6000 DSP all include advanced digital signal processing. The DSP was
designed to be incredibly effective, yet extremely easy to use. Using unique and revolutionary advanced bass enhancement
processes, the IPR DSP amplifiers dramatically improve the perceived level of bass in any system, using a fraction of the power
that would be required with any other power amp.
Before you send signal through your amplifier, it is very important to ensure that the product has the proper AC line voltage
supplied. You can find the proper voltage for your amp printed next to the IEC line (power) cord on the rear panel of the unit.
Each product feature is numbered. Refer to the front panel diagram in this manual to locate the particular features next to its
number.
Please read this guide carefully to ensure your personal safety as well as the safety of your amplifier.
IPR DSP Features:
™
• DDT
protection
• Revolutionary IPR class D topology
• Detented input controls
• Combination XLR 1/4” inputs
• Combination 1/4” or 1/4” 4 pole twist lock output connector
• Light weight
• Individual signal pass-thru 1/4” jacks on each channel
• Adjustable fourth-order high-pass lter each channel
• Setup wizard
• MAXX Bass
• Horn EQ each channel
• Blue, backlit LCD screen
®
WARNING: PLEASE REVIEW YOUR DSP SETTINGS BEFORE SENDING SIGNAL TO THE AMPLIFIER. INCORRECT
SETTINGS CAN POTENTIALLY DAMAGE SPEAKER ENCLOSURES. We have made every attempt to ensure the Setup
Wizard will help correctly configure the DSP; however, incorrect settings at any point of the setup process can
damage your speaker enclosures. If you have any questions, please no not hesitate to call our customer service line.
VENTILATION: For proper ventilation, allow 12" clearance from nearest combustible surface.
Make sure that vents are not blocked and air can flow freely through the unit.
WARNING: Changes or modifications to this unit not expressly approved by the party responsible for compliance
could void the user's authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in
a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy, and if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or and experienced radio/TV technician for help.
20
20
Getting Started with DSP
To navigate through the menus on the LCD screen, simply use the
push-button navigation encoder located to the right of the LCD screen.
The quickest and easiest way to congure any IPR™ DSP model is to
use the Setup Wizard. After switching the unit on, the IPR DSP will
display the Setup Wizard entry screen for 6 seconds (Fig. 1). Turn the
encoder to "Yes" and depress to enter the Setup Wizard. If no input
is received after six seconds, the screen will advance to the main
operating menu.
SETUP WIZARD (Fig. 2)
If there are currently stored manual settings in the DSP, the LCD screen
will read “CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?” This warning indicates there
have been changes made to the DSP in manual mode and continuing
through the Setup Wizard will erase the previously stored settings. To
continue through the wizard, select “YES.” Selecting “NO” will leave
the Setup Wizard and advance to the main operating menu.
Speaker Selection
The rst screen in the Setup Wizard allows the user to select the
speaker associated with each channel of the amplier. Rotate the
navigation encoder and press to select the speaker for each channel.
By selecting the speaker associated with each channel, the IPR
DSP can make certain assumptions and create optimal settings
for most circumstances with very little input from the user. The IPR
DSP includes a library of Peavey speakers, as well as some generic
selections for non-Peavey speakers. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
After selecting speakers for each channel, if a subwoofer has not been
selected, the user will be prompted with, “DOES THE SYSTEM HAVE A
SUBWOOFER?” If “Yes” is selected, the amplier will assume it is part
of a two-way system with another amplier operating the subwoofer.
The IPR DSP will then assign a 100 Hz crossover to each channel,
allowing only those frequencies above 100 Hz to pass to the speaker
cabinets attached to the amplier. If a subwoofer was selected
during the setup process, the amplier will automatically assign the
appropriate crossover to each channel.
NOTE: In the Setup Wizard the crossover is automatically set at 100 Hz.
Enter Manual mode to adjust crossover frequency. (Fig. 4)
Fig. 4
21
21
Setup Wizard
Setup Wizard Input Mode Select:
The IPR™ DSP has the capability of routing the signal coming into
channel A to channel B for Mono operation. In the event the user
selects a mid-high cabinet for one channel and a subwoofer for the
other channel, the IPR DSP will make the assumption the amplier
is being used in Mono and will route the signal coming into channel
A to channel B, as well.
Otherwise, the user will be prompted to select the Input mode of
operation. Mono, as described above, will send the signal coming
from input A to both the A and B ampliers. (Fig. 5). In other words,
both channels will receive the signal coming from channel A. In
Stereo mode, each channel will receive an independent input.
Amplier A will use input A and amplier B will get signal from
Input B (Fig. 6).
Keep in mind the A and B 1/4” thru outputs are connected in
parallel with the A and B input connectors, respectively. This is
extremely helpful when running multiple ampliers. To preserve the
balanced input when using the thru output, use a TRS (Stereo) 1/4"
cable.
Fig. 5
Fig. 6
Any of these settings can be changed in Manual mode.
22
Setup Wizard
SETUP WIZARD EQ
EQ (or equalization) is designed to either make corrections to the
audio signal based on frequency anomalies in a particular room, or
to color the audio signal to adjust for a specic application. Many of
these application-style EQs color the signal path to represent the EQ
curve that would be typically associated with a style of music or a
specic application (such as speech). After speaker cabinet selection,
the IPR™ DSP will ask the user if EQ is required (Fig. 7). If “Yes” is
selected the user will be able to scroll through several pre-designed
EQ curves that will give the user the general characteristics associated
with one of the following selections (Fig. 8):
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Setup Wizard Remote Speaker Delay
Fig. 7
Fig. 8
Delay is often required for systems with remote speakers. Occasionally
remote speakers are required for larger audiences. These speakers
can provide additional coverage in areas the main PA speakers do not
adequately cover. Unless the remote speakers are delayed properly
the audience will notice a time difference between the primary source
(main PA) and remote speaker. This time difference will be perceived
as an echo and will cause an undesirable listening environment. The
IPR DSP ampliers offer up to 120 mS of delay per channel, enough
to position the remote speakers up to 136 ft from the primary PA
speakers (Fig. 9).
When the amplier is congured to drive a Mono, two-way speaker
system, the delay adjustment changes both channels simultaneously.
Once in the delay screen, turn the navigation encoder to increase
or decrease the amount of delay. The screen displays the delay in
milliseconds, feet and meters (Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
23
23
Setup Wizard
Setup Wizard Lock Settings:
The IPR™ DSP allows the user to safely lock the settings of
the amplier after they have been congured. This feature can
be extremely useful when using the IPR DSP in an installation
environment, preventing unwanted changes to the settings that
can potentially damage the speakers. The user can chose whether
to disable the security lock, lock all of the settings, or ALL of the
settings EXCEPT the volume controls (input attenuators) (Fig.11).
If the security lock is engaged, users will be prompted to enter the
security code before being able to edit any of the DSP settings.
Once the correct access code has been entered, the control
screen will remain unlocked until the user either completes the
Setup Wizard or returns to the main menu (Fig.12). Please contact
Customer Service if the lock code is forgotten or misplaced.
NOTE: The IPR DSP input attenuators are actually encoders, unlike
the non-DSP version of the IPR, and are controlled by DSP.
Fig. 11
Fig. 12
24
Main Menu
Fig. 13
Main Menu Settings
The Main Menu is divided into six sections, accessible by scrolling
right or left through the Main Menu options using the navigation
encoder (Fig. 13). Each menu item displays its current status. Press
the encoder over the selection to edit.
MODE
The IPR™ DSP has the capability of routing the signal coming into
input A to both ampliers A and B for Mono operation (Fig. 14).
In Mono mode, both channels will receive the signal coming in
from channel A. In Stereo mode, each channel will receive and
independent input. Amplier A will use input A, and amplier B will
use input B (Fig. 15).
Scroll through menu using navigation encoder
Fig. 14
Keep in mind the 1/4” thru outputs can be used to route their
respective input signals to other to other ampliers. This is
extremely helpful when in sound systems with ampliers.
To preserve the balanced input when using the thru output, use
a TRS (stereo) 1/4" cable to route the "thru" signal to another
balanced input.
Volume
Volume:
The Main Menu displays the current settings for the volume
controls (0 being maximum) (Fig. 16)
NOTE
: The volume controls are really input attenuators and are
controlled by DSP.
Whenever possible, set the attenuators to maximum (0) to maintain
optimum system headroom. The input attenuator controls, located on
the front panel (one for channel A, one for channel B), adjust gain for
their respective amplifier channels in all modes. See the specifications
at the end of this manual for standard voltage gain and input sensitivity
information.
Fig. 15
Fig. 16
25
25
Crossover
Crossover
The Main Menu displays the status of the crossover associated with each
channel, either OFF, HI or LOW. In the case of this illustration, channel
A indicates high frequencies are passing onto amplifier A. Channel B
indicates low frequencies are passing onto amplifier B (Fig. 17).
To adjust the crossover, press the navigation encoder while the cursor is
highlighting “XVR.”
NOTE: INCORRECT CROSSOVER SETTINGS MAY DAMAGE YOUR
SPEAKERS! Use speaker manufacturer’s recommended settings to
avoid potential damage.
Crossover Edit mode allows the user to remove, add or adjust the
crossover point. Select the desired crossover frequency and press the
navigation encoder (Fig. 18). To turn OFF the crossover function, lower the
crossover frequency until "None - Full Range" appears on the screen.
Once the crossover frequency has been selected, set the frequency
range that channels A and B each receive. Press the navigation encoder
to select and advance (Fig. 19). These screens will not appear if the
crossover is turned off.
The next menu allows the selection of a high-pass filter for each channel.
This filter reduces unwanted, potentially energy-robbing low-end
frequencies from entering the system (Fig. 20). Setting an appropriate
high-pass filter frequency also helps protect the loudspeaker from
damage and adjusts the frequency range of the Maxx bass processor.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
26
Fig. 20
EQ
EQ
The EQ section of the Main Menu indicates whether the EQ is active
on each channel. Pressing the navigation encoder when the cursor
highlights “EQ” will enter EQ Edit mode. Each channel has 4 parametric
EQs , horn equalization and enhanced bass processing (Fig. 21).
After entering Edit mode, the user will be able to activate or deactivate
the EQ on each channel. Press the navigation encoder to move the
cursor from EQ to channel A, then select ON or BYPASS. Repeat for
channel B (Fig. 22).
Turn the navigation encoder to the right to navigate to the BASS
ENHANCEMENT SCREEN. Press and select to adjust the amount of BASS
ENHANCEMENT (Fig. 23).
®
MaxxBass
that are related to the fundamental tones of sound. The harmonics
are generated mostly from low-bass that is below the high-pass filter
setting. When these harmonics are combined, it creates the effect of
lower, deeper frequencies.
uses psycho-acoustics to calculate precise harmonics
Fig. 21
Fig. 22
• Extends perceived bass response by up to 1.5 octaves
• Preserves the dynamic range and character of the original bass
Fig. 23
27
27
Parametric EQ
Parametric equalizers allow precise control of the amplitude, center
frequency and bandwidth of these bell response filters.
Each channel of the amplifier has four bands of parametric EQ. These
EQs can be used to compensate for peaks and dips in the frequency
response of certain speakers, eliminate feedback, and reduce or
enhance any area of the frequency spectrum. The attached frequency
diagram will help identify the frequencies that may need to be adjusted.
Each parametric EQ has three adjustable parameters:
Amplitude: the level of increase or decrease in decibels (cut or boost up
to 15 dB)
Frequency: the center frequency of the bandwidth being adjusted.
Bandwidth: the width of the frequency band being adjusted. The
bandwidth control is adjustable from a narrow 3/10 of an octave for
precise filtering to a wide 2 octaves for broad control.
Fig. 24
To adjust each EQ simply scroll to the desired EQ and press the
navigation encoder to adjust each parameter (Fig. 24). Repeat for each
of the four EQs on channel A and B.
HORN EQ
The horn equalization in the IPR
high-frequency boost to compensate for the roll-off inherent to most
high frequency horns. Adjust the frequency and level to achieve the
desired response. (Fig. 25)
™
DSP provides a gentle, rising
Fig. 25
28
Delay
Delay:
The Delay screen on the Main Menu indicates how much delay is
present on each channel in milliseconds. To enter Delay Edit mode,
highlight “DLY” with the cursor and press the navigation encoder
(Fig. 26).
Delay is often required for systems with remote speakers.
Occasionally remote speakers are required for larger audiences.
These speakers can provide additional coverage in areas that the
main PA speakers are not adequate. Unless the remote speakers
are delayed properly, the audience will notice a time difference
between the primary source (main PA) and remote speaker. This time
difference will be perceived as an echo and will cause an undesirable
™
listening environment. The IPR
of delay per channel, enough to position the remote speakers up to
136 ft from the primary PA speakers.
Once in the delay screen, turn the navigation enconder to increase
or decrease the amount of delay. The screen displays the delay in
milliseconds, feet and meters.
DSP amplifiers offer up to 120 mS
Fig. 26
29
29
Lock Settings
Lock Settings:
The IPR
amplifier (Fig. 27). This feature can be extremely useful when using the
IPR DSP in an installation environment, preventing unwanted persons
from changing the settings and potentially damaging the speakers. The
user can choose to disable the security lock, lock ALL DSP settings, or
lock ALL of the settings EXCEPT the volume controls (input attenuators).
If the security lock is engaged, users will be prompted to enter the
security code before being able to edit any of the DSP settings. The
control screen will automatically relock when the user returns to
the main menu. Please contact Customer Service if the lock code is
forgotten or misplaced.
After selecting the type of lock, set a four-digit security code to engage
the security feature. It is always best to record the access code in a safe
place for future reference.
™
DSP allows the user to safely lock the settings of the
AUTOMATIC STORAGE OF DSP SETTINGS
When using the Setup Wizard, audio processing is not changed and
the settings are not stored until setup is complete. None of the Wizard
settings will be stored if the amplifier is turned off before completing
the Wizard setup. The amplifier will return to previous settings when
next powered on.
Fig. 27
When manually editing DSP parameters, the DSP processing will reflect
changes as they are made. Changes are then automatically stored by
returning to the Main Menu. Turning off the power before returning to
the Main Menu will erase the changes made and return to the previous
settings.
30
IPR™ 1600 Specication Sheet
Rated Power (2 x 2 ohms) - 800 watts per channel @ 1 kHz at <0.1% T.H.D. both channels driven.
Rated Power (2 x 4 ohms) - 530 watts per channel @ 1 kHz at <0.1% T.H.D. both channels driven.
Rated Power (2 x 8 ohms) - 300 watts per channel @ 1 kHz at <0.1% T.H.D. both channels driven.
Rated Power (1 x 2 ohms) - 1000 watts @ 1 kHz at <0.1% T.H.D.
Rated Power (1 x 4 ohms) - 600 watts @ 1 kHz at <0.1% T.H.D.
Rated Power (1 x 8 ohms) - 320 watts @ 1 kHz at <0.1% T.H.D.
Minimum Load Impedance - 2 ohms
Maximum RMS Voltage Swing - 55 volts
Frequency Response - 10 Hz - 50 kHz; +0, -3 dB at 1 watt
T.H.D. (2 x 2 ohms) - <0.1% @ 600 watts per channel from 20 Hz to 1.5 kHz, decreasing to 500 watts at 20 kHz at <0.25%
T.H.D. (2 x 4 ohms) - <0.1% @ 470 watts per channel from 20 Hz to 20 kHz
T.H.D. (2 x 8 ohms) - <0.1% @ 250 watts per channel from 20 Hz to 20 kHz
Input CMRR - > - 60 dB @ 1 kHz
Voltage Gain - x 60 (+35 dB)
Crossover - 100 Hz switchable 2nd order High pass and 3rd order Low Pass per channel
Crosstalk - > -70 dB @ 1 kHz at 100 watts power @ 4 ohms
Hum and Noise - > -105 dB, "A" weighted referenced to rated power @ 4 ohms
Dimensions - 3.5”x19”x 10.5” behind front panel + 0.6” for handle
Net Weight - 3.40 kg (7.5 lbs.*)
Gross Weight - 4.54 kg (10 lbs.)
Warranty- 5 years
Rated power readings made with BW: <10 Hz to 22 kHz. All power measurements made at 120 VAC and 240VAC.
2 ohm power is time limited by circuit breaker.
*Net Weight does not include power cord.
34
ESPAÑOL
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Amplificador de Potencia
Enhorabuena por la adquisición de un amplificador IPR, diseñado para operar con seguridad durante años. Esta innovadora serie IPR
utiliza un diseño avanzado que ha permitido a los ingenieros de Peavey reducir considerablemente el peso de la unidad, a la vez que
aumentaban su potencia de salida, fiabilidad y eficacia térmica. La Serie de amplificadores IPR utiliza una fuente conmutada resonante
y una topología clase D de alta velocidad que da como resultado la más alta resolución y eficacia de sonido. Este revolucionario
amplificador ofrece una superioridad de sonido y fiabilidad insuperable, por la cual Peavey es famosa, con un diseño sumamente
ligero y eficaz. La tecnología avanzada y la protección de circuitos extensiva permiten una operación muy eficiente, incluso bajo cargas
y condiciones de potencia difíciles. El circuito DDT
cargas tan bajas como 2 ohmios. El DDT protege los controladores y asegura que se mantenga la integridad en el sonido, incluso en
condiciones de sobrecarga extrema. El diseño de alta eficiencia del IPR permite al amplificador funcionar a temperaturas muy bajas,
además de no necesitar grandes tanques de calor para enfriarlo. Por su seguridad, lea el apartado de precauciones importantes, así
como las instrucciones de entrada, salida y conexiones de potencia.
El amplificador IPR es sencillo de operar y está albergado en un chasis ultra fuerte y ultra ligero; sin embargo un uso inapropiado del
mismo puede resultar peligroso. Este amplificador tiene una potencia muy alta y puede generar altos voltajes e importantes corrientes a
frecuencias de hasta 30 kHz. Emplee siempre técnicas de funcionamiento seguras cuando utilice este amplificador.
Antes de enviar una señal a través del amplificador, asegúrese de que el tipo de suministro y voltaje se corresponden con
el especificado en el producto. Puede ver el voltaje adecuado para el amplificador en la etiqueta impresa del mismo que
se encuentra cerca del cable de alimentación IEC en el panel posterior de la unidad. Cada característica del producto se
encuentra enumerada. Véase el diagrama del panel frontal en este manual para encontrar las características de cada elemento
enumerado.
Lea con atención este manual para asegurar su seguridad personal, así como la de su amplificador.
™
(Distortion Detection Technique) asegura un funcionamiento sin problemas en
Características:
• 2 canales independientes, separadores de frecuencia
(crossovers) fourth-order Linkwitz-Riley
• Protección DDT
• Revolucionaria Topología IPR class D
• Controles de entrada
• Combinación XLR de entradas de 1/4” (0,63 cm.)
VENTILACIÓN: Para una ventilación adecuada, deje 12” (30 cm), de espacio de una superficie inflamable.
Asegúrese de que los conductos de ventilación no se encuentren bloqueados y que el aire fluya libremente a través
de la unidad.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones de esta unidad que no estén aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento de los mismos podría anular la autoridad del usuario para utilizar este equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de
acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de las interferencias dañinas que se encuentran en uso residencial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir
energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias a
las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no se puede garantizar que esta interferencia no tenga lugar en una instalación privada. En caso de que
este equipo cause interferencias a las recepciones de radio o televisión, lo que se puede comprobar encendiendo y
apagando el equipo, puede intentar corregir estas interferencias realizando alguno de los siguientes pasos:
• Reoriente o vuelva a colocar la antena receptora.
• Aumenta la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de salida o circuito diferente a aquel al receptor se encuentre conectado.
• Si necesita ayuda, consulte al distribuidor o a un técnico especializado de radio y televisión.
• 4 conectores de salida de cierre por torsión
• Peso Ultra ligero
• Conexiones de 1/4” (0,63 cm.) de paso de señal individual en
cada canal
• Indicador luminoso LED
• Modo espera, indicador de potencia LED
35
35
Panel Frontal
7
6
1
1
INTERRUPTOR DE POTENCIA
88
5
4
3
2
Este botón activa el relé que suministra potencia al aparato. El interruptor de encendido brilla de color azul (junto con el logotipo
de Peavey) en modo espera, para indicar que AC power se ha conectado al amplificador, pero que el amplificador todavía no se ha
encendido.
INDICADORES
2
Los amplificadores IPR™ cuentan con cinco indicadores LED por canal en el panel frontal: ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP y
DC. Estos indicadores LED informan al usuario del estado de funcionamiento de cada canal y le advierten sobre cualquier
funcionamiento anómalo del equipo.
3
ACTIVE LED
El LED Activo indica si el relé de salida del canal se encuentra cerrado y si el canal está operativo. Se ilumina, y permanece
iluminado cuando el equipo funciona con normalidad, incluso cuando el canal se encuentre en reducción de ganancia
DDT. Estas características de protección dejan el repetidor de salida cerrado. Si se desconecta el LED Activo, no habrá
ninguna señal a los conectores de salida.
4
SIGNAL LED
Este LED se ilumina cuando el canal produce una señal de salida de alrededor de 4 voltios RMS o más (0,1 voltios o más
de entrada, con una atenuación de 0 dB y un voltaje de ganancia estándar x40). Esta señal indica si se ha alcanzado la
señal y si ésta está amplificada por el amplificador.
5
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
El LED DDT de un canal se iluminará cuando empiece a saturar. Si los LED se iluminan rápido e intermitentemente, el
canal está justo en el umbral de saturación. Si se encuentran iluminados continuamente, significa que el amplificador
está limitando la saturación, o reduciendo la ganancia para prevenir que formas de onda severamente saturadas lleguen
a los altavoces. Para más información, véase el apartado Técnica de Detección de Distorsión (Distortion Detection
Technique). Durante el encendido inicial el LED DDT se ilumina, indicando que el circuito de reducción de ganancia
RAMPUP™ se encuentra activado. Esto prevendrá chorros repentinos de señal cuando los relés estén cerrados.
6
TEMP LED
En el improbable caso de condiciones térmicas inestables, se activará la protección del amplificador y el canal agresor se
cerrará. El indicador LED de Temperatura (Temp LED) permanecerá iluminado hasta que se haya vuelto a la temperatura
de funcionamiento segura.
7
DC LED
En el caso de condiciones de funcionamiento anómalas, el IPR cuenta con una protección del amplificador
incorporada. En condiciones que normalmente podrían dañar el amplificador de potencia, el DC LED se iluminará y el
canal automáticamente se reanudará para corregir esta condición. Si el amplificador no vuelve al estado normal de
funcionamiento, contacte con el servicio técnico autorizado de su localidad.
INPUT ATTENUATORS
8
Cuando sea posible, coloque los atenuadores totalmente girados a la derecha, en el sentido de las agujas del reloj, para
obtener un margen de altura óptimo en el sistema. Los controles atenuadores de entrada, situados en el panel frontal
(uno para el canal A y otro para el canal B) ajustan la ganancia para los respectivos canales del amplificador en todos los
modos. Véase las especificaciones al final de este manual para obtener información sobre la sensibilidad de entrada y la
ganancia de voltaje estándar.
36
36
Panel Posterior
10
ENTRADA DE CORRIENTE CA:
9
910
Este es el receptáculo para el cable de corriente IEC, que suministra corriente alterna a la unidad. Conecte el
cable de corriente IEC a este conector para suministrar corriente a la unidad. Si el voltaje de la línea no es el
adecuado, el equipo puede resultar dañado. (Véase la placa de información de voltaje de línea en esta unidad).
Nunca se debe romper la clavija de tierra en ningún equipo. Ésta se ha incluido para su seguridad. Si la toma
de pared no incluye una entrada de tierra, se debe utilizar un adaptador de tierra y el tercer cable deberá
conectarse a tierra de forma adecuada. Para evitar el riesgo de fuegos y descargas eléctricas, asegúrese
siempre de que el amplificador y todo el equipo asociado a él se encuentran correctamente conectados a una
toma de tierra.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green and yellow must
be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or colored green or green
and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be connected to the terminal which is
marked with the letter L, or the color red.
INTERRUPTOR DE MODO DE CANAL
10
HIGH PASS
Esta posición se utiliza para activar el filtro de PASO ALTO (HIGH PASS) para el correspondiente canal. Este
filtro Linkwitz -Riley limitará las frecuencias enviadas al canal de amplificador asociado a las frecuencias
superiores a 100 Hz. En aquellos casos en los que se utilicen cajas de altavoces independientes, esta
posición indicaría que se conecte la caja de altavoz de frecuencia media alta al canal asociado al interruptor
PASO ALTO (HIGH PASS).
FULL RANGE
Tal y como indica el nombre, la posición Rango Completo (Full Range) en este interruptor permite a todas las
frecuencias pasar al amplificador. Se utiliza normalmente cuando se conecta el altavoz de rango completo a
la salida del amplificador.
SUBWOOFER
Esta posición se utiliza para activar el filtro de PASO BAJO (LOW PASS) al canal correspondiente. Este filtro LinkwitzRiley limitará las frecuencias enviadas al canal del amplificador asociado a las frecuencias inferiores a 100 Hz. En
aquellos casos en los que se utilicen cajas de altavoces independientes, esta posición indicaría que se conecte la
caja del altavoz al canal asociado al interruptor Subwoofer
37
Panel Posterior
11
12
11
THRU/OUT JACKS
11
12
13
13
14
Esta conexión de 1/4” (0,63 cm.) provee señales de salida paralelas desde el canal asociado para conectarse
a este amplificador y/o entradas de amplificadores adicionales. La conexión de Paso/Salida (Thru/Out) se
encuentra afectada por la posición del interruptor de Modo Canal asociada a ella. Esta conexión de 1/4”
(0,63 cm.) también provee una salida no balanceada (punta/manguito) para conectarla con los cables
blindados de un conductor único.
12
CONEXIÓN DE ENTRADA
Las conexiones de entrada se llevan a cabo por medio del conector de 3 clavijas (clavija 2+) o conectores
de combinación de enchufe de 6,3 mm en la parte trasera del amplificador. Las entradas están activamente
balanceadas. El punto de sobrecarga de entrada es lo suficientemente alto para aceptar el máximo nivel de salida de
cualquier fuente de señal.
13
CONEXIÓN DE SALIDAS
Todos los modelos tienen una combinación de 4 conectores de salida de cierre por torsión por canal. Si se conecta un
cable de altavoz de 1/4” (0,63 cm.) a esta salida, la conexión de salida de cierre por torsión es el método preferido.
14
CIRCUIT BREAKER
En el improbable caso de que las condiciones de funcionamiento puedan dañar el amplificador, el interruptor de
circuito puede interrumpirse. Después de examinar los cables y conexiones, puede reiniciarse el amplificador. Si el
interruptor de circuito se interrumpe durante un segundo, contacte con el servicio técnico autorizado de Peavey.
38
ESPAÑOL
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Amplificador de Potencia
Como su nombre indica, los IPR 1600, 3000, 4500, y 6000 DSP incluyen un proceso de señal digital avanzada. El DSP ha sido
diseñado para ser increíblemente efectivo, además de fácil de utilizar. Al utilizar el único y revolucionario proceso de mejora de
bajos, los amplificadores IPR DSP mejoran considerablemente el nivel percibido por los bajos en cualquier sistema, utilizando
una mínima parte de potencia que podría necesitarse con cualquier otro amplificador.
Antes de enviar una señal a través del amplificador, asegúrese de que el tipo de voltaje de línea es el adecuado. Puede ver el
voltaje adecuado para el amplificador en la etiqueta impresa que se encuentra cerca del cable de alimentación IEC en el panel
posterior de esta unidad. Cada característica del producto es encuentra enumerada. Véase el diagrama del panel frontal de
este manual para encontrar las características de cada elemento enumerado.
Lea con atención este manual para asegurar su seguridad personal, así como la de su amplificador.
Características del IPR DSP:
• Protección DDT
• Revolucionaria Topología IPR class D
• Controles de entrada
• Combinación XLR de entradas de 1/4” (0,63 cm.)
• Combinación de 1/4” o 4 conectores de salida de cierre por torsión de 1/4”
• Peso ligero
• Conexión de 1/4” de paso (pass-thru) de señal individual en cada canal
• Indicador luminoso LED
• Sistema de Gestión de altavoces DSP
™
• 120 ms de retardo por canal
• 4 bandas de ecualizador paramétricas por canal
• Cierre de seguridad
• Cuarto orden regulable Linkwitz-Riley Crossover
• Filtro de paso alto de cuarto orden regulable para cada canal
• Asistente de instalación
• MAXX Bass
• Trompeta (Horn EQ) de cada canal
• Pantalla LCD retroiluminada y azul
®
ADVERTENCIA: REVISE LA CONFIGURACIÓN DE SU DSP ANTES DE ENVIAR NINGUNA SEÑAL AL AMPLIFICADOR. UNA
CONFIGURACIÓN INCORRECTA PUEDE DAÑAR LOS ALTAVOCES. Hemos hecho todo lo posible para asegurar que
el Setup Wizard ayude a configurar correctamente el DSP; sin embargo, una configuración incorrecta en cualquier
punto del proceso de configuración podría dañar los altavoces. Si tiene alguna pregunta, no dude en llamar al
teléfono de atención al cliente.
VENTILACIÓN: Para una ventilación adecuada, deje 12” (30 cms,) de espacio de una superficie inflamable.
Asegúrese de que los conductos de ventilación no se encuentren bloqueados y de que el aire fluya libremente a
través de la unidad.
ADVERTENCIA: Los cambios o modificaciones de esta unidad que no estén aprobados expresamente por la parte
responsable del cumplimiento de las mismas, podría anular la autoridad del usuario para utilizar este equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de
acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en
contra de las interferencias dañinas que se encuentran en uso residencial. Este equipo genera, utiliza y puede emitir
energía de frecuencia radial y, si no se instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias a
las comunicaciones de radio.
Sin embargo, no se puede garantizar que esta interferencia no tenga lugar en una instalación privada. En caso de
que este equipo cause interferencias a las recepciones de radio o televisión, lo que se puede comprobar enciendo y
apagando el equipo, puede intentar corregir estas interferencias realizando alguno de los siguientes pasos:
• Reoriente o recoloque la antena receptora.
• Aumente la distancia entre el equipo y el receptor.
• Conecte el equipo a una toma de salida o circuito diferente a aquel al receptor se encuentre conectado.
• Si necesita ayuda, consulte al distribuidor o a un técnico de radio y televisión especializado.
39
39
Cómo comenzar a utilizar su DSP
Para poder navegar por los menús de la pantalla LCD, utilice los
botones del codicador de navegación ubicados a la derecha de la
pantalla LCD.
La forma más rápida y fácil de congurar cualquier modelo IPR™ DSP
es utilizar el Setup Wizard. Una vez conectada la unidad, en la pantalla
del IPR DSP aparecerá Setup Wizard durante 6 segundos (Fig. 1). Gire
el codicador a la posición “Yes” y pulse para entrar en el Asistente
de Instalación. Si tras 6 segundos, no se recibe ninguna entrada, la
pantalla avanzará al menú principal de funcionamiento.
SETUP WIZARD (Fig. 2)
Si ya se encuentra almacenada alguna conguración manual en el
DSP, en la pantalla se podrá leer “CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?” Esta
advertencia indica que se han realizado cambios de forma manual
en el DSP, por lo que si se continúa con el Asistente de Instalación
se borrará la conguración previa. Para continuar con el asistente,
seleccione “YES.” Si selecciona “NO” saldrá del Asistente de
Instalación e irá al menú principal de funcionamiento.
Selección de Altavoces
Fig. 1
Fig. 2
En la primera pantalla del Setup Wizard, el usuario podrá seleccionar
el altavoz asociado con cada canal del amplicador. Gire el codicador
de navegación y pulse para seleccionar el altavoz de cada canal. Al
seleccionar el altavoz asociado a cada canal, el IPR DSP puede hacer
ciertas suposiciones y crear conguraciones óptimas para la mayoría
de los modos, sin que apenas intervenga el usuario. El IPR DSP incluye
un archivo de altavoces Peavy, así como una selección genérica para
altavoces que no sean de Peavey. (Fig. 3)
Una vez seleccionados los altavoces para cada canal, si no se ha
seleccionado el subwoofer (altavoz de sonidos graves), el equipo
preguntará al usuario, “DOES THE SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?”
Si la respuesta seleccionada es “Si”, el amplicador presupondrá
que es parte de un sistema de dos vías, en el que otro amplicador
opera el altavoz de graves. El IPR DSP asignará un crossover de 100
Hz a cada canal, permitiendo únicamente a las frecuencias superiores
a 100 Hz pasar a las cajas de altavoces adjuntas al amplicador. Si
se ha seleccionado el altavoz de graves durante la conguración, el
amplicador automáticamente asignará el crossover adecuado para
cada canal.
NOTA: En el Asistente de Instalación, el crossover automáticamente se
congura a 100 Hz. Entre en el Manual mode para ajustar la frecuencia
del crossover. (Fig. 4)
Fig. 3
Fig. 4
40
40
Asistente de Instalación
Seleccione Setup Wizard Input Mode:
™
El IPR
canal A al canal B cuando funciona en modo Mono. En el caso de que el
usuario seleccione una caja de altavoces de gama media alta para un
canal y un altavoz de graves para el otro canal, el IPR DSP presupondrá
que el amplicador se está utilizando en modo Mono, por lo que
desviará la señal de entrada del canal A al canal B.
De otro modo, se le pedirá al usuario que seleccione el modo Entrada. El
modo Mono, tal y como se describe anteriormente, enviará la señal de la
entrada A a los amplicadores A y B. (Fig. 5). En otras palabras, ambos
canales reciben la señal de entrada del canal A. En el modo Estéreo, cada
canal recibirá una entrada independiente. El amplicador A utilizará la
entrada A y el amplicador B recibirá la señal de la Entrada B (Fig. 6).
DSP tiene la posibilidad de desviar la señal de entrada del
Fig. 5
Tenga en cuenta que las salidas de paso (thru outputs) A y B de 1/4”
(0,63 cm.) están conectadas en paralelo respectivamente con los
conectores de entrada A y B. Esta opción es muy útil cuando se utilizan
varios amplicadores. Para conservar la entrada balanceada cuando
utilice la salida de paso, utilice un cable TRS (Estéreo) de 1/4” (0,63 cm).
Cualquiera de estas conguraciones puede cambiarse en el modo
Manual.
Fig. 6
41
Asistente de Instalación
SETUP WIZARD EQ
El EQ (o ecualizador) se ha diseñado bien para corregir la señal de
audio de frecuencias anómalas en una habitación, o bien para colorear
la señal de audio para ajustarla a una aplicación determinada. La
mayoría de estas aplicaciones de estilo del EQ colorean la señal para
representar la curva del EQ que se asociaría con un estilo de música o
una aplicación especíca (como el altavoz). Después de seleccionar la
caja del altavoz, el IPR™ DSP preguntará al usuario si se necesita el EQ
(Fig. 7). Si se selecciona “Si” el usuario podrá desplazarse a través de
varias curvas EQ previamente diseñadas que proporcionará al usuario
las características generales asociadas a las siguientes opciones de
selección (Fig. 8):
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Fig. 7
Fig. 8
Setup Wizard Remote Speaker Delay
A menudo se requiere cierto retardo para los sistemas con altavoces
remotos. En ocasiones, los altavoces remotos necesitan de grandes
audiencias. Estos altavoces pueden proporcionar cobertura extra
en áreas en los que los altavoces principales PA no cuentan con la
cobertura adecuada. A no ser que los altavoces remotos se hayan
retardado de forma adecuada, la audiencia notará la diferencia de
tiempo entre la fuente principal (PA principal) y el altavoz remoto. Esta
diferencia de tiempo se percibirá como un eco y provocará un entorno
de audición no deseado. Los amplicadores IPR DSP ofrecen hasta
120 mS de retardo por canal, suciente para posicionar los altavoces
remotos hasta 136 pies (41,45 m) desde los altavoces principales PA
(Fig. 9).
Cuando se congure el amplicador para transmitir en modo Mono,
sistema de altavoces de dos vía, el ajuste de retardo cambia ambos
canales de forma simultánea. Una vez en la pantalla de retardo, gire
el codicador de navegación para aumentar o disminuir la cantidad de
retardo. En la pantalla aparece el retardo en milésimas de segundo,
pies y metros (Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
42
42
Asistente de Instalación
Setup Wizard Lock Settings:
El IPR™ DSP permite al usuario bloquear de forma segura las
conguraciones del amplicador una vez se hayan realizado.
Esta característica puede ser muy útil cuando utilice el IPR DSP
en modo instalación, para prevenir cambios no deseados en
las conguraciones que, presumiblemente, puedan dañar los
altavoces. El usuario puede elegir entre inhabilitar el bloqueo
de seguridad, bloquear todas las conguraciones, o TODAS las
conguraciones, EXCEPTO los controles de volumen (atenuador
de entrada) (Fig.11). Si se activa el bloqueo de seguridad, se les
pedirá a los usuarios introducir un código de seguridad antes de
poder editar cualquiera de las conguraciones del DSP. Una vez
que se haya introducido el código de acceso correcto, la pantalla
de control permanecerá desbloqueada hasta que el usuario nalice
el Asistente de Instalación o regrese al menú principal (Fig.12).
Contacte con el Departamento de Atención al Cliente si ha olvidado
o perdido el código de bloqueo.
NOTA: El atenuador de entrada del IPR DSP se encuentra en
realidad codificado, al contrario que en la versión no DSP del IPR, y
está controlada por DSP.
Fig. 11
Fig. 12
43
Main Menu
Fig. 13
Conguración Main Menu
El Menú Principal se divide en tres secciones, accesibles
desplazándose a la derecha o izquierda a través de las opciones
del Menú Principal, utilizando el codificador de navegación (Fig.
13). En la pantalla aparece el estado actual de cada elemento del
menú. Pulse el codificador sobre la opción deseada para editarla.
MODE
Si se encuentra en modo Mono, el IPR™ DSP tiene la capacidad de
enviar la señal de entrada de A a los amplicadores A y B (Fig. 14).
En modo Mono, ambos canales recibirán la señal de entrada del
canal A. En modo Stereo, cada canal recibirá una señal de entrada
independiente. De este modo, el amplicador A utilizará la entrada
A, y el amplicador B utilizará la entrada B (Fig. 15).
Desplazarse a través del menú utilizando el menú /codicador de navegación
Fig. 14
Tenga en cuenta que las salidas de paso (thru outputs) de 1/4”
(0,63 cm.) se pueden utilizar para enviar sus respectivas señales
de entrada a otros amplicadores. Esta opción es muy útil en
sistemas de audio con amplicadores.
Para mantener la entrada balanceada cuando se utiliza la salida de
paso (thru output), use un cable TRS (estéreo de 1/4” (0,63 cm.)
para enviar la señal “de paso” a otra salida balanceada.
Volume
Volume:
En la pantalla del Main Menu se muestra la conguración actual
para el control de volumen (donde 0 es el valor máximo) (Fig. 16)
NOTA: El control de volumen es en realidad un atenuador de
entrada, por lo que se encuentra controlado por DSP.
Cuando sea posible, ajuste los atenuadores al máximo (0) para
mantener un óptimo margen de altura del sistema. Los controles
atenuadores de entrada, localizados en el panel frontal (uno para
el cannal A, y otro para el canal B), regulan las ganancias para los
respectivos canales de amplificador en todos los modos. Véase las
especificaciones al final de este manual para obtener información
sobre la sensibilidad de entrada y la ganancia de voltaje estándar.
Fig. 15
Fig. 16
44
44
Crossover
Crossover
En la pantalla del Menú Principal aparece el estado del crossover
asociado a cada canal, ya sea OFF, HI o LOW. En esta imagen, el
canal A indica que las altas frecuencias pasan al amplificador A. El
canal B indica que las bajas frecuencias pasan al amplificador B
(Fig. 17).
Para regular el crossover, pulse el codificador de navegación
mientras el cursor resalte “XVR.”
NOTA: ¡UNA CONFIGURACIÓN INCORRECTA DEL CROSSOVER
PUEDE DAÑAR LOS ALTAVOCES! Utilice las recomendaciones de
conguración facilitadas por el fabricante de los altavoces para
evitar cualquier daño.
Fig. 17
El modo Crossover Edit permite al usuario quitar, añadir o regular
el crossover. Seleccione la frecuencia de crossover deseada y pulse
el codificador de navegación (Fig. 18). Para desconectar la función
crossover, disminuya la frecuencia de crossover hasta que en la
pantalla aparezca “None – Full Range”.
Una vez se haya seleccionado la frecuencia de crossover, establezca
el rango de frecuencia que recibirán los canales A y B. Pulse el
codificador de navegación para seleccionar y avanzar ( (Fig. 19). Si el
crossover se encuentra desconectado, en la pantalla no aparecerá
esta información.
El siguiente menú permite seleccionar un high-pass filter para cada
canal. Este filtro reduce la entrada no deseada en el sistema de
frecuencias bajas de bajo consumo energético (Fig. 20). Configurar
la frecuencia high-pass filter adecuada ayuda además, a proteger
los altavoces de cualquier daño, así como a regular el rango de
frecuencia del procesador Maxx bass.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
45
EQ
EQ
El apartado ecualizador EQ del Menú Principal indica si el EQ se
encuentra activado para cada canal. Si pulsa el codificador de
navegación, cuando el cursor resalta “EQ”, entrará en EQ Edit mode.
Cada canal cuenta con 4 ecualizadores paramétricos, el ecualizador
de trompeta y el proceso de mejora de bajos (Fig. 21).
Al entrar en Edit mode, el usuario podrá activar o desactivar el
ecualizador de cada canal. Pulse el codificador de navegación para
mover el cursor desde el EQ al canal A y seleccione ON o BYPASS.
Repita este proceso para el canal B (Fig. 22).
Fig. 21
Gire el codificador de navegación a la derecha para navegar a través
de BASS ENHANCEMENT SCREEN. Pulse y seleccione para ajustar la
cantidad de BASS ENHANCEMENT (Fig. 23).
®
MaxxBass
utiliza psycho-acoustics para calcular los armónicos
exactos relativo a los tonos básicos de sonido. Los armónicos se
generan principalmente desde los bajos graves que se encuentran
debajo de la configuración high-pass filter. Cuando se combinan
estos armónicos, se crea el efecto de frecuencias más bajas y más
profundas.
• Extiende la respuesta de bajos percibida hasta 1,5 octavos
• Conserva el rango dinámico y carácter de los bajos
Fig. 22
Fig. 23
46
46
Parametric EQ
Parametric equalizers permite un control preciso de la amplitud,
frecuencia central y ancho de banda de estos filtros de respuesta de
campana.
Cada canal del amplificador tiene cuatro bandas de parametric EQ.
Estos ecualizadores se pueden utilizar para compensar los picos y
caías en la respuesta de frecuencia de algunos altavoces, eliminar la
retroalimentación y reducir o aumentar cualquier área del espectro
de frecuencia. El diagrama de frecuencias adjunto le ayudará a
identificar las frecuencias que necesitará regular.
Cada parametric EQ cuenta con tres parámetros graduables:
Amplitud: el nivel de incremento o descenso en decibelios (reducir o
aumentar hasta 15 dB)
Frecuencia: la frecuencia central graduada del ancho de banda.
Fig. 24
Ancho de bando: el ancho graduado de frecuencia de banda. El
control del ancho de banda se gradúa de estrecha 3/10 de un
octavo para filtros precisos a 2 octavos para control de ancho.
Para graduar cada ecualizador, simplemente desplácese hasta el
EQ deseado y pulse el codificador de navegación para graduar cada
parámetro (Fig. 24). Repita este proceso para cada uno de los cuatro
ecualizadores en los canales A y B.
HORN EQ
™
El horn equalization en el IPR
DSP proporciona un incremento
suave y mayor de la frecuencia alta para compensar la atenuación
del filtro (roll-off ) inherente. Ajuste la frecuencia y el nivel para
conseguir la respuesta deseada. (Fig. 25)
Fig. 25
47
Delay
Retardo:
La pantalla de Retardo del Menú Principal indica cuando retardo
hay en milésimas de segundo en cada canal. Para entrar en Delay
Edit mode, resalte “DLY” con el cursor y pulse el codificador de
navegación (Fig. 26).
A menudo se necesita cierto retardo para los sistemas con
altavoces remotos. A veces los altavoces remotos necesitan grandes
audiencias. Estos altavoces pueden proporcionar cobertura extra en
áreas en las que el Sistema Público de Altavoces principal no es el
adecuado. A no ser que los altavoces remotos se retarden de forma
adecuada, la audiencia notará la diferencia de tiempo entre la fuente
primaria (Altavoz principal) y el altavoz remoto. Esta diferencia de
tiempo se percibirá como un eco y producirá un entorno de audición
™
no deseado. Los amplificadores IPR
retardo por canal, suficiente para posicionar los altavoces remotos
hasta 136 pies (41,45 m) desde el Sistema Público de Altavoces
principal.
DSP ofrecen hasta 120 mS de
Fig. 26
Una vez en la pantalla de retardo, gire el codificador de navegación
para incrementar o disminuir la cantidad de retardo. En la pantalla
aparece el retardo en milésimas de segundo, pies y metros.
48
48
Lock Settings
Lock Settings:
El IPR™ DSP permite al usuario bloquear de forma segura la configuración del amplificador (Fig. 27). Esta característica puede ser muy útil
cuando utilice el IPR DSP en modo instalación, para prevenir que otros
usuarios no deseados puedan cambiar su configuración y dañar los altavoces. El usuario puede elegir entre inhabilitar el bloqueo de seguridad,
bloquear TODAS las configuraciones DSP, o bloquear TODAS las configuraciones, EXCEPTO el control de volumen (atenuadores de entrada). Si
se activa el bloqueo de seguridad, se les pedirá a los usuarios introducir
un código de seguridad antes de poder editar cualquiera de las configuraciones del DSP. La pantalla de control se volverá a bloquear cuando
el usuario regrese al menú principal. Contacte con el Departamento de
Atención al Cliente si ha olvidado o perdido su código de bloqueo.
Una vez seleccionado el tipo de bloqueo, establezca un código se
seguridad de cuatro dígitos para activar el modo seguridad. Para
referencias futuras, es conveniente guarde su código de acceso en un
lugar seguro.
ALMACENAMIENTO AUTOMÁTICO DE LAS CONFIGURACIONES DEL DSP
Fig. 27
Cuando se utiliza el Asistente de Instalación, el procesamiento de
audio no cambia y la configuración no se guardará hasta que finalice
la instalación. No se guardará ninguna configuración realizada con el
Asistente de Instalación si se ha desconectado el amplificador antes de
completar la instalación. El amplificador volverá a la configuración inicial
cuando se vuelva a conectar.
Cuando se editen de forma manual los parámetros DSP, el proceso DSP
reflejará los cambios realizados. Los cambios se almacenarán de forma
automática cuando regrese al Menú Principal. Si apaga el equipo antes
de regresar al Menú Principal, se borrarán todos los cambios realizados y
se volverá a la configuración anterior.
49
FRANCAIS
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Amplificateur de puissance
Nous vous félicitons d’avoir acheté un amplificateur de puissance IPR, conçu pour des années de fonctionnement fiable, sans défaut,
dans des conditions d’utilisation sévères. La série innovante IPR utilise un design avancé permettant aux ingénieurs de Peavey de réduire
considérablement son poids, tout en augmentant sa puissance de sortie, sa fiabilité et son rendement thermique. Les amplificateurs
de la sérié IPR sont conçus avec une alimentation à découpage à résonance et une topologie de classe D à grande vitesse, produisant
la meilleure résolution audio et la plus grande efficacité possibles. Cet amplificateur révolutionnaire offre la supériorité sonore et la
fiabilité incomparable, facteurs de la renommée de Peavey, dans un design extrêmement efficace et léger. Une technologie de pointe
et une protection maximale des circuits permettent un fonctionnement plus efficace sous des charges et des conditions d’alimentation
difficiles. Les circuits de DDT™ (Distortion Detection Technique) assurent un fonctionnement sans problème sous des charges aussi
faibles que 2 ohms. La DDT (Technique de Détection de Distorsion) protège les pilotes et garantit le maintien de l’intégrité sonore, même
dans des conditions de saturation extrême. La conception hautement efficace de l’IPR permet à l’amplificateur de fonctionner à des
températures très basses et de ne pas nécessiter de dissipateur thermique volumineux pour être refroidi. Pour votre sécurité, lisez le
chapitre sur les précautions importantes, ainsi que les instructions sur les branchements de sortie et d’alimentation.
Bien que l’amplificateur IPR soit simple de fonctionnement et logé dans un châssis ultrasolide et ultraléger, une utilisation incorrecte
peut s’avérer dangereuse. Cet amplificateur est à très haute puissance et peut produire des hautes tensions et des courants importants
à des fréquences allant jusqu’à 30 kHz. Utilisez toujours des techniques d’opération sûres lorsque vous faites fonctionner cet
amplificateur.
Avant d’envoyer un signal par votre amplificateur, il est très important de vous assurer que la tension alternative du secteur
fournie convient au produit. Vous trouverez la tension appropriée à votre amplificateur imprimée près du cordon d’alimentation
situé sur le panneau arrière de l’appareil. Chaque caractéristique du produit est numérotée. Consultez le diagramme du
panneau avant de ce guide pour localiser les caractéristiques particulières à côté de leur numéro.
Veuillez lire attentivement ce guide pour garantir votre sécurité personnelle, comme celle de votre amplificateur.
VENTILATION: laissez un espace libre de 12 pouces (30,48 cm) entre l’appareil et la surface combustible la plus proche.
Assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obturés et que l’air peut circuler librement à travers l’appareil.
ATTENTION: Les changements et modifications apportés à cet appareil non expressément approuvés par les personnes
responsables de la conformité peuvent invalider le droit de l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
NOTE: cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites d’un appareil numérique de la classe B, conformément
à la Partie 15 de la Réglementation de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre
les interférences préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de
l’énergie à fréquence radioélectrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut provoquer
des brouillages préjudiciables aux communications radio.
Il n’existe toutefois pas de garantie qu’aucune interférence ne se produira dans une installation particulière. Si cet
équipement cause des interférences préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être
déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est invité à corriger l’interférence par le biais de l’une
ou de plusieurs des mesures suivantes:
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter la distance séparant l’équipement du récepteur.
• Brancher l’équipement sur une prise ou un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
• Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour bénéficier de son aide.
• Connecteurs de sortie à che tournante de verrouillage 4 pôles
• Poids ultraléger
• Passage de signal individuel par che 1/4” sur chaque canal
• Eclairé par LED
• Mise en attente, indication par LED de l’alimentation en cours
50
50
Panneau avant
7
6
1
1
INTERRUPTEUR D’ALIMENTATION ELECTRIQUE
88
5
4
3
2
Ce bouton déclenche le relai fournissant l’alimentation à l’amplificateur. Cet interrupteur unique s’allume en bleu (avec le logo
Peavey) en mode d’attente, indiquant que l’AC power a été connecté à l’amplificateur, mais que ce dernier n’a pas encore été allumé.
TEMOINS
2
Les amplificateurs IPR™ présentent cinq témoins à LED par canal sur le panneau avant : ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP et DC.
Ces témoins à LED informent l’utilisateur de l’état de fonctionnement de chaque canal et lui signalent des possibilités de
conditions anormales.
ACTIVE LED
3
La LED Active indique que le relai de sortie de son canal est fermé et que le canal est opérationnel. Elle s’allume et reste
allumée en condition de fonctionnement normal, même lorsque le canal est en réduction de gain DDT. Ces caractéristiques
de protection maintiennent le relai de sortie fermé. Si la LED ACTIVE s’éteint, il n’y a pas de signal aux connecteurs de sortie.
4
SIGNAL LED
Cette LED s’allume lorsque son canal produit un signal de sortie d’environ 4 volts RMS ou plus (0,1 volt ou plus à l’entrée,
avec 0dB d’atténuation et un gain en tension du standard x 40). Ce signal indique si un signal est atteint et est amplifié par
l’amplificateur.
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
5
Une LED DDT par canal s’allume au début de l’écrêtage. Si les LED clignotent rapidement et par intermittence, le canal est
juste au seuil de l’écrêtage. Une lueur claire et constante signifie que l’amplificateur limite l’écrêtage ou réduit le gain pour
éviter que des formes d’ondes sévèrement écrêtées atteignent les haut-parleurs. Consultez le chapitre sur la Technique
de Détection de la Distorsion pour plus d’informations. Au cours de la mise sous tension initiale, la LED DDT s’allume,
indiquant que le circuit de réduction de gain RAMPUP™ est activé. Ceci évite des émissions soudaines de signaux lorsque
les relais des haut-parleurs sont fermés.
TEMP LED
6
Dans le cas d’une condition de fonctionnement anormal, l’IPR possède une protection intégrée de l’amplificateur. Dans
des conditions susceptibles d’endommager l’amplificateur, la LED DC s’allume et le canal essaie automatiquement de
redémarrer pour corriger la situation. Si l’amplificateur ne revient pas à l’état de fonctionnement normal, contactez votre
centre de service autorisé local.
7
DC LED
In the event of abnormal operating conditions, the IPR has built-in amplifier protection. Under conditions that would normally
damage the power amplifier, the DC LED will illuminate and the channel will automatically attempt to restart to correct the
condition. If the amplifier does not return to normal operating status, contact your local authorized service center.
8
ATTENUATEURS D’ENTRÉE
Autant que possible, réglez les atténuateurs à fond dans le sens des aiguilles d’une montre afin de conserver la marge
de sécurité optimale du système. Les commandes d’atténuation d’entrée, situées sur le panneau avant (une pour le
canal A, une pour le canal B), règlent le gain pour leur canal d’amplification respectif dans tous les modes. Consultez les
caractéristiques à la fin de ce guide pour les informations sur le gain en tension et la sensibilité d’entrée standards.
51
51
Panneau arrière
10
PRISE D’ALIMENTATION CA:
9
910
Ceci est le réceptacle du cordon IEC fournissant l’électricité à l’appareil. Branchez le cordon à cette prise
pour amener le courant à l’appareil. Des dégâts à l’équipement peuvent survenir si une tension de ligne
incorrecte est utilisée (consultez l’étiquetage de la tension de ligne sur l’appareil).
Ne jamais casser la borne de mis à la terre d’un équipement. Elle est fournie pour votre sécurité. Si
la prise utilisée ne dispose pas d’une borne de mise à la terre, un adaptateur de mise à la terre doit
être utilisé et le troisième fil correctement mis à la terre. Afin d’éviter les risques de chocs ou les
dangers d’incendie, assurez-vous toujours que l’amplificateur et tous les équipements connexes sont
correctement mis à la terre.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green
and yellow must be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or
colored green or green and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L, or the color red.
10
COMMUTATEUR DE MODE DE CANAL
HIGH PASS
Cette position est utilisée pour activer le filtre passe-haut du canal correspondant. Ce filtre Linkwitz
-Riley limite les fréquences supérieures à 100 Hz envoyées au canal associé de l’amplificateur. Lorsque
des caissons de basse séparés sont utilisés, cette position indique la connexion du caisson du haut
parleur des fréquences mi-hautes au canal associé par le commutateur PASSE-HAUT.
FULL RANGE
Comme sont nom l’indique, la position de Gamme Etendue de ce commutateur permet à toutes les
fréquences de passer vers l’amplificateur. Normalement utilisée lorsque l’enceinte d’un haut-parleur à
gamme étendue est connectée à la sortie de l’amplificateur.
SUBWOOFER
Cette position est utilisée pour activer le filtre passe-bas du canal correspondant. Ce filtre Linkwitz -Riley
limite les fréquences inférieures à 100 Hz envoyées au canal associé de l’amplificateur. Lorsque des caissons
de basse séparés sont utilisés, cette position indique la connexion du caisson de basse au canal associé par
le commutateur Subwoofer.
52
Panneau arrière
11
12
11
THRU/OUT JACKS
11
12
13
13
14
Cette fiche 1/4” fournit les signaux de sorties parallèles du canal associé pour le raccorder à cet amplificateur
et/ou à des sorties d’amplificateurs de puissances supplémentaires. La fiche Thru/Out est affectée par
la position du commutateur de Mode de Canal associé. Cette fiche 1/4” fournit une sortie dissymétrique
(pointe/masse) à raccorder avec des câbles blindés simples conducteurs.
12
CONNEXION DES ENTREES
Les connexions des entrées se font par le biais de la fiche XLR 3 broches (broche 2+) ou les raccords mixtes de
prises de 6,3mm sur le panneau arrière de l’amplificateur. Les entrés sont actionnées symétriquement. Le point de
saturation d’entrée est suffisamment élevé pour accepter le niveau de sortie maximal de potentiellement toutes les
sources de signal.
CONNEXION DES SORTIES
13
Tous les modèles sont dotés d’une combinaison de connecteurs de sortie à fiche tournante de verrouillage 4 pôles
par canal. Bien qu’un haut-parleur 1/4” puisse être connecté à cette sortie, la connexion de sortie à fiche tournante
de verrouillage 4 pôles est la méthode préférentielle.
14
CIRCUIT BREAKER
Dans le cas peu probable de conditions de fonctionnement pouvant potentiellement endommager l’amplificateur, le
disjoncteur peut se déclencher. Après inspection des câbles et des connexions, l’amplificateur peut être réarmé. Si le
disjoncteur se déclenche une seconde fois, contactez le centre de service Peavey autorisé le plus proche.
53
FRANCAIS
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Amplificateur de puissance
Comme leur nom l’indique, les IPR1600, 3000, 4500, et 6000 DSP incluent tous un traitement numérique de pointe du
signal (DSP). Le DSP a été conçu pour être incroyablement efficace, tout en étant extrêmement facile à utiliser. Utilisant les
traitements de pointe, uniques et révolutionnaires de renforcement des basses, les amplificateurs IPR DSP améliorent de façon
significative le niveau perçu des basses dans tous les systèmes, en utilisant une fraction de la puissance nécessaire à tout
autre amplificateur de puissance.
Avant d’envoyer un signal par votre amplificateur, il est très important de vous assurer que la tension alternative du secteur
fournie convient au produit. Vous trouverez la tension appropriée à votre amplificateur imprimée près du cordon d’alimentation
situé sur le panneau arrière de l’appareil. Chaque caractéristique du produit est numérotée. Consultez le diagramme du
panneau avant de ce guide pour localiser les caractéristiques particulières à côté de leur numéro.
Veuillez lire attentivement ce guide pour garantir votre sécurité personnelle, comme celle de votre amplificateur.
Caractéristiques de l’IPR DSP :
• Protection DDT
• Topologie révolutionnaire de l’IPR class D
• Commandes d’entrée crantées
• Entrées par combinaison XLR 1/4”
• Connecteur d’entrée à raccord mixte 1/4” ou à che tournante de
verrouillage 1/4” quadripolaires pôles
• Poids léger
• Passage de signal individuel par che 1/4” sur chaque canal
• Eclairé par LED
• Système de gestion des haut-parleurs basé sur le DSP
™
• 120 ms de retard par canal
• EQ paramétrique 4 bandes par canal
• Verrouillage de sécurité
• Linkwitz-Riley Crossover de quatrième ordre réglable
• Filtre passe-haut de quatrième ordre réglable sur chaque canal
• Assistant d’installation
• MAXX Bass
• EQ Horn sur chaque canal
• Ecran LCD rétroéclairé, bleu
®
ATTENTION : VEUILLEZ REVOIR VOS REGLAGES DU DSP AVANT D’ENVOYER DES SIGNAUX A L’AMPLIFICATEUR. DE
MAUVAIS REGLAGES PEUVENT VIRTUELLEMENT ENDOMMAGER LES ENCEINTES ACOUSTIQUES. Nous avons tout
fait pour nous assurer que le Setup Wizard vous aidera à configurer correctement le DSP ; toutefois, des réglages
incorrects à tout point du processus d’installation peuvent endommager vos enceintes acoustiques. Si vous avez des
questions, n’hésitez pas à appeler notre service clients.
VENTILATION: laissez un espace libre de 12 pouces (30,48 cm) entre l’appareil et la surface combustible la plus proche.
Assurez-vous que les orifices de ventilation ne sont pas obturés et que l’air peut circuler librement à travers l’appareil.
ATTENTION : Les changements et modifications apportés à cet appareil non expressément approuvés par les personnes
responsables de la conformité peuvent invalider le droit de l’utilisateur de faire fonctionner cet équipement.
NOTE: cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites d’un appareil numérique de la classe B, conformément
à la Partie 15 de la Réglementation de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre
les interférences préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de
l’énergie à fréquence radioélectrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, peut provoquer
des brouillages préjudiciables aux communications radio.
Il n’existe toutefois pas de garantie qu’aucune interférence ne se produira dans une installation particulière. Si cet
équipement cause des interférences préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être
déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est invité à corriger l’interférence par le biais de l’une
ou de plusieurs des mesures suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
• Augmenter la distance séparant l’équipement du récepteur.
• Brancher l’équipement sur une prise ou un circuit différent de celui sur lequel le récepteur est connecté.
• Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV expérimenté pour bénéficier de son aide.
54
54
Avant de commencer avec le DSP
Pour naviguer à travers les menus sur l’écran LCD, utilisez simplement
l’encodeur de navigation à bouton situé sur la droite de l’écran LCD.
La manière la plus rapide et la plus facile de congurer n’importe quel
modèle IPR™ DSP, est d’utiliser le Setup Wizard. Après avoir allumé
l’appareil, l’IPR DSP afche l’écran d’entrée du Setup Wizard pendant
6 secondes (Fig. 1).Mettre l’encodeur sur “Yes” et appuyez pour entrer
dans l’assistant d’installation. Si aucune entrée n’est reçue après six
secondes, l’écran avance sur le menu de fonctionnement principal.
SETUP WIZARD (Fig. 2)
Si des réglages manuels sont actuellement mémorisés dans le DSP,
l’écran LCD afche “CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?” Cet avertissement indique que des modications ont été apportées au DSP en
mode manuel. Continuer à travers l’assistant d’installation effacera les
réglages antérieurs mémorisés. Pour continuer à travers l’assistant,
sélectionnez “YES.” Sélectionner “NO” fait quitter l’assistant
d’installation et avancer vers le menu de fonctionnement principal.
Speaker Selection
Fig. 1
Fig. 2
Le premier écran du Setup Wizard permet à l’utilisateur de sélectionner
le haut-parleur associé à chaque canal de l’amplicateur. Tournez
l’encodeur de navigation et appuyez pour sélectionner le haut-parleur
pour chaque canal. En sélectionnant le haut-parleur associé à chaque
canal, l’IPR DSP peut faire certaines suppositions et créer les réglages
optimaux pour la plupart des circonstances avec très peu de saisies
de la part de l’utilisateur. L’IPR DSP comprend une bibliothèque des
haut-parleurs Peavey, aussi bien que des sélections génériques pour
certains haut-parleurs d’autres marques (Fig. 3).
Après avoir sélectionné les haut-parleurs pour chaque canal,
l’utilisateur sera invité à sélectionner un caisson de basse, si aucun
ne l’a été, par “DOES THE SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?” Si “Yes”
est sélectionné, l’amplicateur supposera qu’il fait partie d’un
système à deux voies avec un autre amplicateur opérant le caisson
de basse. L’IPR DSP assignera alors un ltre de 100 Hz à chaque canal,
autorisant seulement les fréquences supérieures à 100 Hz de passer
vers les haut-parleurs reliés à l’amplicateur. Si un caisson de basse
a été sélectionné pendant le processus de réglage, l’amplicateur
attribuera automatiquement le ltre approprié à chaque canal.
NOTE: Dans l’assistant d’installation, le ltre est automatiquement
réglé sur 100 Hz. Entrez en Manual mode pour ajuster la fréquence de
coupure. (Fig. 4)
Fig. 3
Fig. 4
55
55
Assistant d’installation
Sélection du Setup Wizard Input Mode :
L’IPR™ DSP a la capacité de router le signal arrivant au canal A
ou au canal B pour un fonctionnement en Mono. Dans le cas où
l’utilisateur sélectionne un caisson mi-haut pour un canal et un
caisson de basse pour l’autre canal, l’IPR DSP supposera que
l’amplicateur est utilisé en Mono et acheminera le signal arrivant
au canal A également vers le canal B.
Sinon, l’utilisateur sera invité à sélectionner le mode d’entrée de
l’opération. Mono, comme décrit ci-dessus, enverra le signal venant
de l’entrée A vers les amplicateurs A et B (Fig. 5). En d’autres
termes, les deux canaux recevront le signal provenant du canal A.
En mode stéréo, chaque canal recevra une entrée indépendante.
L’amplicateur A utilisera l’entrée A et l’amplicateur B recevra le
signal de l’entrée B (Fig. 6).
Gardez à l’esprit que les sorties couplées 1/4” A et B sont
connectées en parallèle respectivement avec les connecteurs
d’entrée A et B. Ceci est extrêmement utile lorsque l’on fait
fonctionner plusieurs amplicateurs. Pour préserver l’entrée
équilibrée lorsqu’on utilise la sortie couplée, utilisez
un câble TRS (stéréo) 1/4”.
Fig. 5
Fig. 6
Chacun de ces réglages peut être modié en mode Manuel.
56
Assistant d’installation
SETUP WIZARD EQ
L’EQ (ou égalisation) est conçue soit pour corriger le signal audio
basé sur des anomalies dans les fréquences d’une sale particulière,
soit pour colorer le signal audio an de l’ajuster pour une application
spécique. Beaucoup de ces égalisations de styles d’applications
colorent le trajet du signal pour représenter la courbe de l’EQ
typiquement associée à un style de musique ou une application
spécique (tel qu’un discours). Après la sélection des enceintes,
l’IPR™ DSP demande à l’utilisateur si l’EQ est nécessaire (Fig. 7). Si
“Yes” est sélectionné, l’utilisateur peut faire déler plusieurs courbes
d’EQ préconçues lui donnant les caractéristiques générales associées
à l’une des sélections suivantes (Fig. 8):
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Fig. 7
Fig. 8
Setup Wizard Remote Speaker Delay
Le retard est souvent nécessaire pour les systèmes ayant des hautparleurs distants. Occasionnellement, des haut-parleurs distants sont
nécessaires pour les grands auditoires. Ces haut-parleurs peuvent
fournir une couverture supplémentaire des zones que les hautparleurs principaux principaux ne couvrent pas de manière appropriée.
Tant que les haut-parleurs distants ne sont pas correctement retardés,
l’auditoire remarquera une différence de temps entre la source
primaire (HP principal) et le haut-parleur distant. Cette différence
est perçue comme un écho et provoque un environnement d’écoute
indésirable. Les amplicateurs IPR DSP offrent jusqu’à 120 mS de
retard par canal, ce qui est sufsant pour placer les haut-parleurs
distants à 136 pieds (41,45 mètres) des haut-parleurs primaires
primaires (Fig. 9).
Lorsque l’amplicateur est conguré pour piloter un système de hautparleurs Mono deux voies, le réglage du retard modie simultanément
les deux canaux. Une fois dans l’écran de retard, tournez l’encodeur de
navigation pour augmenter ou diminuer la quantité de retard. L’écran
afche le retard en millisecondes, en pieds et en mètres –Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
57
57
Assistant d’installation
Setup Wizard Lock Settings:
L’IPR™ DSP permet à l’utilisateur de verrouiller prudemment les
réglages de l’amplicateur, une fois qu’ils ont été congurés. Cette
caractéristique peut s’avérer extrêmement utile lorsque l’IPR DSP
est utilisé dans un environnement d’installation, pour éviter les
modications non désirées des réglages, pouvant potentiellement
endommager les haut-parleurs. L’utilisateur peut choisir de
désactiver le verrouillage de sécurité, de verrouiller tous les
réglages ou TOUS les réglages SAUF les commandes de volumes
(atténuateurs d’entrée) (Fig. 11). Si le verrouillage de sécurité
est enclenché, les utilisateurs seront invités à entrer le code de
sécurité avant de pouvoir éditer les réglages du DSP. Une fois le
code d’accès correct entré, l’écran de contrôle restera déverrouillé
jusqu’à ce que l’utilisateur achève l’assistant d’installation ou
retourne au menu principal (Fig. 12). Veuillez contacter le Service
Clients si le code de verrouillage a été oublié ou égaré.
NOTE: Les atténuateurs d’entrée de l’IPR DSP sont en fait des
encodeurs, à la différence des versions non DSP de l’IPR, et sont
commandés par le DSP.
Fig. 11
Fig. 12
58
Main Menu
Fig. 13
Réglages du Main Menu
Le menu principal est divisé en six sections, accessibles en faisant
défiler les options du Menu Principal vers la droite ou vers la
gauche, à l’aide de l’encodeur de navigation (Fig. 13). Chaque
élément du menu affiche son état actuel. Appuyez sur l’encodeur
sur la sélection pour éditer cette dernière.
MODE
L’IPR™ DSP a la capacité de router le signal arrivant dans l’entrée A
aux amplicateurs A et B pour le fonctionnement en Mono (Fig. 14).
En mode Mono, les deux canaux reçoivent le signal venant du canal
A. En mode Stereo, chaque canal reçoit une entrée indépendante.
L’amplicateur A utilise alors l’entrée A et l’amplicateur B utilise
l’entrée B (Fig. 15).
Faire déler à travers le menu à l’aide de l’encodeur de navigation
Fig. 14
Gardez à l’esprit que les sorties couplées 1/4” peuvent être
utilisées pour router leurs signaux d’entrée respectifs vers d’autres
amplicateurs. Ceci est extrêmement utile pour des systèmes
sonores avec des amplicateurs.
Pour conserver la symétrie d’entrée en cas d’utilisation de la sortie
couplée, utilisez un câble TRS (stéréo) 1/4” pour acheminer le
signal “couplé” vers une autre entrée symétrique.
Volume
Volume:
Le Main Menu afche les réglages actuels du contrôle du volume
(0 étant le maximum) (Fig. 16).
NOTE
: Les commandes du volume sont en fait des atténuateurs et
sont commandées par le DSP.
Lorsque c’est possible, réglez les atténuateurs au maximum (0) pour
conserver la marge de sécurité optimale du système. Les commandes
des atténuateurs d’entrée, situées sur le panneau avant (une pour
le canal A, une pour le canal B), règlent le gain pour les canaux
de leur amplificateur respectif dans tous les modes. Consultez les
caractéristiques à la fin de ce guide pour le gain en tension standard et
les informations de sensibilité d’entrée.
Fig. 15
Fig. 16
59
59
Crossover
Crossover
Le menu principal affiche l’état du crossover associé à chaque canal: OFF,
HI ou LOW. Dans le cas de cette illustration, le canal A indique que des
hautes fréquences passent dans l’amplificateur A. Le canal B indique que
des basses fréquences passent dans l’amplificateur B (Fig. 17).
Pour régler le crossover, appuyez sur l’encodeur de navigation alors
que le curseur surligne “XVR.”
NOTE: DES REGLAGES INCORRECTS DU CROSSOVER PEUVENT
ENDOMMAGER VOS HAUT-PARLEURS! Utilisez les réglages
recommandés par le fabriquant des haut-parleurs pour éviter des
dommages potentiels.
Le mode Crossover Edit permet à l’utilisateur de retirer, d’ajouter ou de
régler le point de coupure Sélectionnez la fréquence de coupure désirée et
appuyez sur l’encodeur de navigation (Fig. 18). Pour ETEINDRE la fonction
du filtre, abaissez la fréquence de coupure jusqu’à ce que “None-Full
Range” n’apparaisse à l’écran.
Une fois la fréquence de coupure sélectionnée, réglez la gamme de
fréquences reçues par chacun des canaux A et B. Appuyez sur l’encodeur
de navigation pour sélectionner et avancer (Fig. 19). Ces écrans
n’apparaissent pas si le filtre est éteint.
Le menu suivant permet la sélection d’un high-pass filter pour chaque
canal. Ce filtre réduit les fréquences extrêmement basses indésirables
et potentiellement voleuses d’énergie entrant dans le système (Fig. 20).
Régler une fréquence pour le high-pass filter aide également à protéger
les haut-parleurs des dégâts et ajuste la gamme de fréquences du
processeur Maxx bass.
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
60
Fig. 20
EQ
EQ
La partie EQ du Menu Principal indique si l’EQ est actif sur chaque
canal. Appuyer sur l’encodeur de navigation lorsque le curseur surligne
“EQ” permet d’entrer en EQ Edit mode. Chaque canal possède 4 EQ
paramétriques, une égalisation horn et un processeur de basse amélioré
(Fig. 21).
Après avoir entré Edit mode, l’utilisateur peut alors activer ou désactiver
l’EQ de chaque canal. Appuyez sur l’encodeur de navigation pour
déplacer le curseur de EQ au canal A. Sélectionnez alors ON ou BYPASS.
Répétez l’opération pour le canal B (Fig. 22).
Tournez l’encodeur de navigation sur la droite pour naviguer vers le
BASS ENHANCEMENT SCREEN. Pressez et sélectionnez pour ajuster le
dosage de BASS ENHANCEMENT (Fig. 23).
®
MaxxBass
précises, relatives à la tonalité fondamentale du son. Les harmoniques
sont générées essentiellement par les basses extrêmes situées
au-dessous des réglages du high-pass filter. Lorsque ces harmoniques
sont combinées, il génère l’effet de fréquences plus basses, plus
profondes.
utilise psycho-acoustics pour calculer les harmoniques
Fig. 21
Fig. 22
• Etend la réponse perçue des basses jusqu’à 1,5 octave
• Conserve la dynamique et le caractère de la basse originale.
Fig. 23
61
61
Parametric EQ
Les Parametric equalizers permettent un contrôle précis de l’amplitude,
de la fréquence centrale et de la bande passante de ces Filtres réponse en
forme de cloche.
Chaque canal de l’amplificateur possède quatre bandes de parametric EQ.
Ces EQ peuvent être utilisés pour compenser les crêtes et les crevasses
dans les réponses de fréquence de certains filtres, éliminer le feedback
et réduire ou mettre en valeur toute zone du spectre de fréquences. Le
diagramme de fréquences joint aidera à identifier les fréquences pouvant
nécessiter un ajustement.
Chaque parametric EQ a trois paramètres réglables :
Amplitude : le niveau d’augmentation ou de diminution en décibels
(coupure ou augmentation jusqu’à 15 dB)
Fréquence : la fréquence centrale de la bande passante est ajustée.
Bande passante : la largeur de la bande de fréquence est ajustée. Le
contrôle de la bande passante est réglable à partir d’un étroit 3/10
d’octave pour un filtrage précis, jusqu’à un large 2 octaves pour un
contrôle large.
Pour ajuster chaque EQ, il suffit de faire défiler jusqu’à l’EQ souhaité et
appuyer sur l’encodeur de navigation pour régler chaque paramètre (Fig.
24). Répétez pour chacun des quatre EQ sur les canaux A et B.
HORN EQ
L’horn equalization dans l’IPR
™
DSP, fournit une augmentation modérée
des hautes fréquences montantes, pour compenser l’affaiblissement
inhérent à la plupart des hautes fréquences horns. Ajuster la fréquence et
le niveau pour obtenir la réponse désirée (Fig. 25).
Fig. 24
Fig. 25
62
Delay
Retard :
L’écran de retard du menu principal indique la valeur du retard présent
sur chaque canal en millisecondes. Pour entrer dans le Delay Edit mode,
surlignez “DLY” avec le curseur et appuyez sur l’encodeur de navigation
(Fig. 26).
Du retard est souvent nécessaire pour des systèmes avec des
haut-parleurs distants. De temps à autres, des haut-parleurs distants
sont nécessaires pour les grands auditoires. Ces haut-parleurs peuvent
fournir une couverture supplémentaire dans les zones pour lesquelles
les haut-parleurs principaux principaux ne sont pas appropriés. Tant
que les haut-parleurs ne sont pas correctement retardés, l’auditoire
remarquera une différence de temps entre la source primaire (HP
principal) et les haut-parleurs distants. Cette différence de temps sera
perçue comme un écho et provoquera un environnement d’écoute
désagréable. Les amplificateurs IPR
retard par canal, ce qui est suffisant pour positionner les haut-parleurs
distants jusqu’à 136 pieds (41,45 mètres) des haut-parleurs primaires.
Une fois dans l’écran de retard, tournez l’encodeur de navigation pour
augmenter ou diminuer la valeur du retard. L’écran affiche le retard en
millisecondes, pieds et mètres.
™
DSP offrent jusqu’à 120 mS de
Fig. 26
63
63
Lock Settings
Lock Settings:
™
L’IPR
DSP permet à l’utilisateur de verrouiller prudemment les
réglages de l’amplificateur (Fig. 27). Cette caractéristique peut s’avérer
extrêmement utile lorsque l’IPR DSP est utilisé dans un environnement
d’installation, pour éviter les modifications non désirées des réglages,
pouvant potentiellement endommager les haut-parleurs. L’utilisateur
peut choisir de désactiver le verrouillage de sécurité, de verrouiller
TOUS les réglages ou TOUS les réglages SAUF les commandes de
volumes (atténuateurs d’entrée). Si le verrouillage de sécurité est
enclenché, les utilisateurs seront invités à entrer le code de sécurité
avant de pouvoir éditer les réglages du DSP. L’écran de contrôle se
verrouille automatiquement de nouveau lorsque l’utilisateur retourne
au menu principal. Veuillez contacter le Service Clients si le code de
verrouillage a été oublié ou égaré.
Après avoir choisi le type de verrouillage, introduisez un code de
sécurité à quatre chiffres pour engager la fonction de sécurité. Il est
toujours préférable de noter le code d’accès en un lieu sûr pour s’y
référer ultérieurement.
Fig. 27
MEMORISATION AUTOMATIQUE DES REGLAGE DU DSP
Lorsque l’Assistant d’Installation est utilisé, le traitement audio
n’est pas modifié et les réglages ne sont pas mémorisés tant que
l’installation n’est pas achevée. Aucun des réglages de l’Assistant ne
sera mémorisé si l’amplificateur est éteint avant la fin de l’installation
par l’Assistant. L’amplificateur reviendra aux réglages précédents
lorsqu’il sera allumé de nouveau.
Lorsque les paramètres du DSP sont édités manuellement, le traitement
DSP reflète les modifications telles qu’elles sont effectuées. Les
modifications sont alors automatiquement mémorisées en retournant
au menu principal. Couper l’alimentation avant de revenir au menu
principal efface les modifications effectuées et fait revenir aux réglages
précédents.
64
DEUTSCH
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Leistungsverstärker
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines IPR-Leistungsverstärkers, der für jahrelangen, zuverlässigen und fehlerfreien Betrieb unter
harter Beanspruchung entwickelt wurde. Die bahnbrechende IPR-Serie nutzt ein fortschrittliches Design, mit dessen Hilfe die Ingenieure
von Peavey dramatisch das Gewicht reduzieren konnten, bei gleichzeitiger Erhöhung der Ausgangsleistung, Zuverlässigkeit und des
Wärmewirkungsgrads. Die Verstärker der IPR-Serie sind mit einem Schaltnetzteil und einer Hochgeschwindigkeits- Klasse D-Topologie
ausgestattet, welche die beste Audioauflösung und Effizienz liefert. Dieser revolutionäre Verstärker bietet akustische Überlegenheit
und unübertroffene Zuverlässigkeit, für die Peavey berühmt ist, in einem äußerst effizienten und leichten Design. Fortschrittliche
Technologie und umfangreiche Schutzschaltungen ermöglichen den Betrieb mit größerem Wirkungsgrad bei schwierigen Lastund Stromversorgungs-Bedingungen. Die DDT™ (Distortion Detection Technique) (Verzerrungserkennungsverfahren)-Schaltung
sorgt für einen störungsfreien Betrieb bei Lasten mit 2 Ohm. DDT schützt die Treiber und sorgt dafür, dass die akustische Integrität
erhalten bleibt, auch bei extremen Überlastungen. Das hocheffiziente Design von IPR betreibt den Verstärker bei sehr niedrigen
Temperaturen und erfordert keine massiven Kühlkörper zur Kühlung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie den wichtigen Abschnitt
Vorsichtsmaßnahmen, sowie die Anweisungen zum Anschluss des Eingangs, Ausgangs und der Stromversorgung.
Obwohl der IPR-Verstärker einfach zu bedienen ist und sich in einem ultra-stabilen und ultra-leichtem Gehäuse befindet,
kann eine unsachgemäße Benutzung gefährlich sein. Dieser Verstärker wird mit sehr hoher Leistung betrieben und kann hohe
Spannungen und hohe Ströme bei Frequenzen von bis zu 30 kHz erzeugen. Verwenden Sie immer sichere Bedienungstechniken
beim Betrieb dieses Verstärkers.
Bevor Sie Audiosignale über Ihren Verstärker ausgeben, muss unbedingt sichergestellt werden, dass das Produkt mit der richtigen
Netzspannung versorgt wird. Sie finden die richtige Spannung für Ihren Verstärker neben dem IEC-Netzkabel auf der Rückseite
des Geräts aufgedruckt. Jede Produkteigenschaft besitzt eine Nummer. Siehe Abbildung des vorderen Bedienfelds in dieser
Bedienungsanleitung, um die besonderen Eigenschaften neben der Nummer zu finden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit, sowie der Sicherheit des Verstärkers sorgfältig durch.
BELÜFTUNG: Für eine gute Belüftung halten Sie einen Abstand von 30 cm zu brennbaren Oberflächen ein.
Blockieren Sie keine Belüftungsöffnungen, so dass die Luft ungehindert durch das Gerät strömen kann.
WARNUNG: Änderungen, die nicht ausdrücklich von der für die Erlaubnis verantwortlichen Partei genehmigt wurden,
können dazu führen, dass die Betriebserlaubnis ungültig wird.
HINWEIS: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten eines Digitalgeräts der Klasse B, gemäß
Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie annehmbaren Schutz gegen störende
Interferenzen im Heimbereich bieten. Dieses Gerät verursacht und verwendet Energie im Radiofrequenzbereich und
kann auf solchen Frequenzen ausstrahlen. Falls es nicht entsprechend den Anweisungen installiert und verwendet
wird, so kann es störende Interferenzen bei Funkkommunikation hervorrufen.
Allerdings gibt es keine Garantie, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten werden. Falls
dieses Gerät abträgliche Interferenzen beim Funk- oder Fernsehempfang verursacht, was ermittelt werden kann,
indem man das Gerät ein- und ausschaltet, so sollte der Benutzer die Interferenz auf eine oder mehrere der folgenden
Arten beheben:
• Die Empfangsantenne neu ausrichten/aufstellen.
• Den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger vergrößern.
• Das Gerät mit einer Steckdose verbinden, die Teil eines anderen Schaltkreises ist als der Empfänger.
• Wenden Sie sich für Unterstützung an den Händler oder an einen erfahrenen Radio- und Fernsehtechniker.
• 4-polige Twist-Lock-Ausgangsanschlüsse
• Ultra-Leicht
• Individuelle 1/4 Zoll-Signalbuchsen für jeden Kanal
• LED-Beleuchtung
• Standby-, LED-Betriebsanzeige
65
65
Vorderes Bedienfeld
7
6
1
1
AC-NETZSCHALTER
88
5
4
3
2
Dieser Druckschalter löst das Relais für die Stromversorgung des Verstärkers aus. Dieser einzigartige Netzschalter leuchtet im
Standby-Modus (zusammen mit dem Peavey Logo) blau auf und zeigt an, dass AC Power an den Verstärker angeschlossen, aber der
Verstärker noch nicht eingeschaltet wurde.
2
ANZEIGEN
Der IPR™ -Verstärker besitzt auf dem vorderen Bedienfeld fünf LED-Anzeigen pro Kanal: ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP
und DC. Diese LED-Anzeigen informieren den Benutzer über den Betriebszustand jedes Kanals und warnen vor möglichen
Fehlzuständen.
3
ACTIVE LED
Die Aktivitäts-LED zeigt an, dass das Ausgangsrelais des Kanals geschlossen wurde und der Kanal in Betrieb ist. Sie leuchtet
bei normalem Betrieb, auch wenn der Kanal sich bei der DDT-Verstärkungsreduzierung befindet. Diese Schutzeinrichtung
hält das Ausgangsrelais geschlossen. Wenn die Aktivitäts-LED erlischt, liegt an den Ausgangsanschlüssen kein Signal an.
4
SIGNAL LED
Diese LED leuchtet auf, wenn der Kanal ein Ausgangssignal von etwa 4 Volt RMS oder höher erzeugt (Am Eingang 0,1 Volt
oder höher, mit 0 dB Dämpfung und Standard-x40-Spannungsverstärkung). Die LED zeigt an, ob ein Signal den Verstärker
erreicht und von ihm verstärkt wird.
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
5
Die DDT-LED eines Kanals leuchtet zu Beginn des Begrenzens auf. Wenn die LEDs schnell und periodisch aufblinken,
befindet sich der Kanal gerade am Begrenzungsschwellwert. Ständiges Aufleuchten bedeutet, dass der Verstärkers sich
im Begrenzungsvorgang befindet oder die Verstärkung verringert, um stark begrenzte Wellenformen von Lautsprecher
fernzuhalten. Weitere Informationen siehe Abschnitt „Distortion Detection Technique“ (Verzerrungserkennungsverfahren).
Während des ersten Einschaltens leuchtet die DDT-LED auf, um anzuzeigen, dass die RAMPUP™-Schaltung zum Verringern
der Verstärkung aktiviert wurde. Dadurch wird verhindert, dass es plötzlich zu einem Signalimpuls kommt, wenn die
Lautsprecher-Relais geschlossen werden.
6
TEMP LED
In dem unwahrscheinlichen Fall eines instabilen thermischen Zustands wird die Verstärkerschutzschaltung aktiviert und der
fehlerhafte Kanal wird abgeschaltet. Die Temp-LED leuchtet auf, bis wieder eine sichere Betriebstemperatur erreicht ist.
7
DC LED
Für den Fall eines fehlerhaften Betriebszustands besitzt der IPR eine eingebaute Verstärkerschutzschaltung. Bei Zuständen,
die normalerweise die Endstufe beschädigen, leuchtet die DC-LED auf und der Kanal wird automatisch einen Neustart
versuchen, um das Problem zu beheben. Wenn sich der Verstärker nicht in den normalen Betriebszustand zurückkehrt,
wenden Sie sich an Ihrem lokalen, autorisierten Kundendienst-Center.
8
EINGANGSREGLER
Drehen Sie die Regler möglichst vollständig im Uhrzeigersinn, um einen optimalen Spielraum für das System zu
gewährleisten. Die Eingangsregler, die sich auf der Frontplatte befinden (einer für Kanal A und einer für Kanal B),
passen die Verstärkung für die jeweiligen Verstärkerkanäle in allen Betriebsarten an. Weitere Informationen über die
Standard-Spannungsverstärkung und die Eingangsempfindlichkeit finden Sie in den technischen Daten am Ende dieser
Bedienungsanleitung.
66
66
Rückseite
10
AC-NETZKABELANSCHLUSS:
9
910
Das ist die Anschlussbuchse für ein IEC-Netzkabel zur Stromversorgung des Geräts. Schließen Sie das
Netzkabel an dieser Buchse des Geräts an. Bei Verwendung einer falschen Netzspannung kann das Gerät
beschädigt werden. (Siehe Netzspannungsmarkierung am Gerät).
Niemals den Erdungskontakt eines Geräts unterbrechen. Er dient Ihrer Sicherheit. Wenn die Steckdose
keinen Erdungskontakt besitzt, müssen Sie einen geeigneten Erdungsadapter verwenden und die dritte
Litze muss ordnungsgemäß geerdet werden. Um Stromschlag- oder Feuergefahr auszuschließen, achten Sie
immer darauf, dass der Verstärker und alle an ihm angeschlossenen Geräte ordnungsgemäß geerdet sind.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored markings
identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green and yellow
must be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or colored green
or green and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be connected to the terminal
which is marked with the letter L, or the color red.
10
KANALMODUSSCHALTER
HIGH PASS
Diese Stellung aktiviert den Hochpassfilter für den entsprechenden Kanal. Dieser Linkwitz-RileyFilter lässt nur Frequenzen oberhalb von 100 Hz an den entsprechenden Verstärkerkanal durch. In
Konfigurationen, in denen separate Subwoofer verwendet werden, wird diese Stellung beim Anschluss
eines Mittel-Hochton-Lautsprechers an den entsprechenden Kanal verwendet.
FULL RANGE
Wie der Name schon sagt, lässt die „Full-Range“-Stellung dieses Schalters alle Frequenzen an den
Verstärker durch. Wird normalerweise verwendet, wenn Breitbandlautsprecher an den Ausgang
Verstärkers angeschlossen sind.
SUBWOOFER
Diese Stellung aktiviert den TIEFPASS-Filter für den entsprechenden Kanal. Dieser Linkwitz-Riley-Filter lässt nur
Frequenzen unterhalb von 100 Hz an den entsprechenden Verstärkerkanal durch. In Konfigurationen, in denen
separate Subwoofer verwendet werden, würde diese Stellung beim Anschluss einer Subwoofer-Lautsprecherbox
an den entsprechenden Kanal verwendet.
67
Rückseite
11
12
11
THRU/OUT JACKS
11
12
13
13
14
Diese 1/4 Zoll-Buchse unterstützt parallele Ausgangssignale vom zugehörigen Kanal für den Anschluss an
diesen Verstärker und/oder zusätzliche Endstufeneingänge. Die Thru/Out-Buchse wird von der Stellung des
zugehörigen Kanalmodusschalters beeinflusst. Diese 1/4 Zoll-Buchse bietet auch einen unausgewogene
(Stift/Hülse) Ausgang zum Anschluss einadriger, abgeschirmter Kabel.
12
EINGÄNGE ANSCHLIESSEN
Die Eingangsanschlüsse erfolgen über die 3-polige XLR (Pin 2+) oder 6,3 mm-Steckerkombination auf der Rückseite
des Verstärkers. Die Eingänge sind aktiv ausgeglichen. Der Überlastungspunkt des Eingangs ist hoch genug, um den
maximalen Ausgangspegel von praktisch jeder Signalquelle zu akzeptieren.
13
AUSGÄNGE ANSCHLIESSEN
Alle Modelle verfügen über einen 4-poliger Kombinations-Twist-Lock-Ausgangsanschluss pro Kanal. Da ein 1/4
Zoll-Lautsprecherkabel an diesen Ausgang angeschlossen werden kann, ist die bevorzugte Methode der 4-poliger
Twist-Lock-Ausgangsanschluss.
14
CIRCUIT BREAKER
Im unwahrscheinlichen Fall von Betriebsbedingungen, die möglicherweise den Verstärker beschädigen könnten,
kann der Schutzschalter auslösen. Nach Überprüfung der Kabel und Anschlüsse kann der Verstärker zurückgesetzt
werden. Wenn der Schutzschalter ein zweites Mal auslöst, wenden Sie sich an den örtlichen, von Peavey autorisierten
Kundendienst-Center.
68
DEUTSCH
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Leistungsverstärker
Wie der Name schon sagt, unterstützen der IPR 1600, 3000, 4500 und 6000 DSP alle die moderne digitale Signalverarbeitung.
Der DSP wurde für einen unglaublichen Wirkungsgrad und dennoch extrem einfache Bedienung entwickelt. Mit einzigartigen
und revolutionär modernen Bassverstärkungsprozessen verbessern die IPR-DSP-Verstärker in jedem System extrem die
wahrnehmbaren Basspegel mit einem Bruchteil der Energie, die von einer anderen Endstufe benötigt würde.
Bevor Sie Audiosignale über Ihren Verstärker ausgeben, muss unbedingt sichergestellt werden, dass das Produkt mit der
richtigen Netzspannung versorgt wird. Die richtige Spannung für Ihren Verstärker ist neben dem IEC-Netzkabel auf der
Rückseite des Geräts aufgedruckt. Jede Produkteigenschaft besitzt eine Nummer. Siehe Abbildung des vorderen Bedienfelds in
dieser Bedienungsanleitung, um die besonderen Eigenschaften neben der Nummer zu finden.
Bitte lesen Sie diese Anleitung zu Ihrer eigenen Sicherheit sowie der Sicherheit des Verstärkers sorgfältig durch.
IPR DSP-Merkmale:
• DDT™-Schutz
• Revolutionäre IPR Class D-Topologie
• Gekennzeichnete Eingangsregler
• Kombinierte XLR-1/4 Zoll-Eingänge
• Kombinierter 1/4 Zoll oder 1/4 Zoll Twist-Lock-Ausgangsanschluss
• Leicht
• Individuelle 1/4 Zoll-Signaldurchgangsbuchsen für jeden Kanal
• LED-Beleuchtung
• DSP-basierendes Lautsprecher-Verwaltungssystem
WARNUNG: VOR DER AUSGABE VON SIGNALEN AN DEN VERSTÄRKER ÜBERPRÜFEN SIE BITTE IHRE
DSP-EINSTELLUNGEN. FALSCHE EINSTELLUNGEN KÖNNEN DIE LAUTSPRECHERBOXEN ERNSTHAFT BESCHÄDIGEN.
Wir haben alles getan, um sicherzustellen, dass der Setup Wizard bei der korrekten Konfiguration des DSP hilft. Jedoch können
falsche Einstellungen an einem beliebigen Punkt des Setup-Prozesses Ihre Lautsprecher beschädigen.
Wenn Sie Fragen haben, rufen Sie ohne zu Zögern unsere Kundendienst-Hotline an.
BELÜFTUNG: Für eine gute Belüftung halten Sie einen Abstand von 30 cm zu brennbaren Oberflächen ein.
Blockieren Sie keine Belüftungsöffnungen, so dass die Luft ungehindert durch das Gerät strömen kann.
WARNUNG: Veränderungen, die nicht ausdrücklich von der für die Erlaubnis verantwortlichen Partei genehmigt sind,
können dazu führen, dass die Betriebsgenehmigung des Benutzers ungültig wird.
HINWEIS: Dieses Produkt wurde getestet und entspricht den Grenzwerten eines Digitalgeräts der Klasse B, gemäß
Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie annehmbaren Schutz gegen störende
Interferenzen im Heimbereich bieten. Dieses Gerät verursacht und verwendet Energie im Radiofrequenzbereich und
kann auf solchen Frequenzen ausstrahlen. Falls es nicht entsprechend den Anweisungen installiert und verwendet
wird, so kann es störende Interferenzen bei Funkkommunikation hervorrufen.
• 120 ms Verzögerung pro Kanal
• Pro Kanal ist ein parametrischer 4-Band-Equalizer vorhanden
• Pro Kanal ist ein einstellbarer Hochpass-Filter vierter Ordnung vorhanden
• Setup-Assistent
• MAXX Bass
• Ein Horn-EQ pro Kanal
• Blaues, hintergrundbeleuchtetes LC-Display
®
Allerdings gibt es keine Garantie, dass bei einer bestimmten Installation keine Interferenzen auftreten werden. Falls
dieses Gerät abträgliche Interferenzen beim Funk- oder Fernsehempfang verursacht, was ermittelt werden kann,
indem man das Gerät ein- und ausschaltet, so sollte der Benutzer die Interferenz auf eine oder mehrere der folgenden
Arten beheben:
• Die Empfangsantenne neu ausrichten/aufstellen.
• Den Abstand zwischen dem Gerät und dem Empfänger vergrößern.
• Das Gerät mit einer Steckdose verbinden, die Teil eines anderen Schaltkreises ist als der Empfänger.
• Wenden Sie sich für Unterstützung an den Händler oder an einen erfahrenen Radio- und Fernsehtechniker.
69
69
Inbetriebnahme des DSP
Um durch die Menüs auf dem Display zu navigieren, benutzen Sie einfach
den Druckknopf-Navigator auf der rechten Seite des LCD-Bildschirms.
Die schnellste und einfachste Art und Weise zur Konguration des IPR™
DSP-Modells ist die Verwendung des Setup Wizard. Nach dem Einschalten
des Gerätes zeigt der IPR-DSP die Eingabemaske des Setup Wizard für 6
Sekunden an (Abb. 1). Bewegen Sie den Navigator auf „Yes” und rufen mit
einem Tastendruck den Setup Wizard auf. Wenn nach sechs Sekunden keine
Eingabe gemacht wurde, wechselt der Bildschirm zum Hauptmenü.
SETUP WIZARD (Fig. 2)
Wenn gespeicherte, manuelle Einstellungen im DSP vorhanden sind,
zeigt der LCD-Bildschirm „CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?” an. Diese
Warnung weist darauf hin, dass im manuellen Modus Änderungen am DSP
vorgenommen wurden. Fortsetzen des Setup-Assistenten löscht die zuvor
gespeicherten Einstellungen. Um den Assistenten fortzusetzen, wählen Sie
„YES”. Wählen Sie zum Verlassen des Setup-Assistenten und zur Rückkehr
zum Haupt-Bedienmenü die Option „NO”.
Lautsprecherauswahl
Abb. 1
Abb. 2
Auf dem ersten Bildschirm des Setup Wizard kann der Anwender die
Lautsprecher wählen, die mit dem jeweiligen Kanal des Verstärkers
verbunden sind. Drehen und drücken Sie zur Auswahl des Lautsprechers für
jeden Kanal den Druckknopf-Navigator. Durch die Auswahl der Lautsprecher,
die jedem Kanal zugeordnet wurden, hat der IPR-DSP bestimmte Angaben
und kann mit sehr wenigen Eingaben des Anwenders die optimalen
Einstellungen für die meisten Fälle erstellen. Der IPR-DSP enthält eine
Bibliothek mit Peavey-Lautsprechern, sowie einige allgemeine Auswahlen
für Nicht-Peavey-Lautsprecher. (Abb. 3)
Nach der Auswahl der Lautsprecher für jeden Kanal wird der Anwender
gefragt: „DOES THE SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?”, wenn kein Subwoofer
gewählt wurde. Wenn „Yes” ausgewählt wurde, nimmt der Verstärker an,
das er ist Teil eines Zwei-Wegesystems mit einem anderen Verstärker für
den Betrieb des Subwoofers ist. Der IPR-DSP weist dann jedem Kanal eine
100-Hz-Frequenzweiche zu, so dass nur die Frequenzen oberhalb von 100 Hz
an die am Verstärker angeschlossenen Lautsprecherboxen weiterzugeben
werden. Wenn während der Installation ein Subwoofer ausgewählt
wurde, weist der Verstärker automatisch jedem Kanal die entsprechende
Frequenzweiche zu.
NOTE: In dem Setup-Assistent wird die Frequenzweiche automatisch
auf 100 Hz eingestellt. Rufen Sie zum Einstellen der Übergangsfrequenz den
Manual mode auf. (Abb. 4)
Abb. 3
Abb. 4
70
70
Setup-Assistent
Auswahl Setup Wizard Input Mode:
Der IPR™ DSP kann für den Mono-Betrieb das Signal von Kanal A an
Kanal B zuweisen. Für den Fall, dass der Anwender einen MittelHochton-Lautsprecher für den einen Kanal und für den anderen
Kanal einen Subwoofer auswählt, nimmt der IPR-DSP an, dass der
Verstärker im Mono-Modus verwendet wird und weist das Signal
von Kanal A auch dem Kanal B zu.
Andernfalls wird der Anwender aufgefordert, die EingangsBetriebsart zu wählen. Wie oben beschrieben, sendet Mono
das Signal von Eingang A an die Verstärker A und B. (Abb. 5) Mit
anderen Worten, beide Kanäle erhalten das Signal von Kanal A. Im
Stereo-Modus erhält jeder Kanal ein unabhängiges Eingangssignal.
Verstärker A verwendet Eingang A und Verstärker B erhält das
Signal von Eingang B (Abb. 6)
Vergessen Sie nicht, dass die A- und B-1/4 Zoll Thru-Ausgänge
parallel mit den jeweiligen A- und B-Eingangsanschlüssen
angeschlossen sind. Dies ist äußerst hilfreich beim Betrieb
mehrerer Verstärker. Um den symmetrischen Eingang bei der
Verwendung des Thru-Ausgangs beizubehalten, verwenden Sie ein
TRS (Stereo) 1/4 Zoll-Kabel.
Abb. 5
Abb. 6
Alle diese Einstellungen können im manuellen Modus geändert
werden.
71
Setup-Assistent
SETUP WIZARD EQ
EQ (oder Entzerrung) wurde entwickelt, um entweder Korrekturen am
Audiosignal basierend auf Frequenzanomalien in einem bestimmten
Raum vorzunehmen oder die Klangfarbe des Audiosignals für eine
bestimmte Anwendung anzupassen. Viele dieser AnwendungsstilEQs passen den Signalweg an, um die EQ-Kurve zu erstellen,
die typischerweise einer Musikrichtung oder einer bestimmten
Anwendung (wie z.B. Sprache) zugeordnet werden soll. Nach Auswahl
des Lautsprechers fragt der IPR ™ DSP, ob der EQ erforderlich ist (Abb.
7). Wenn „Yes” gewählt wurde, kann durch verschiedene, vordenierte
EQ-Kurven geblättert werden, die allgemeine Merkmale mit einer der
folgenden Optionen (Abb. 8) bieten:
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Abb. 7
Abb. 8
Setup Wizard Remote Speaker Delay
Eine Verzögerung ist oft bei Systemen mit entfernten Lautsprechern
nötig. Gelegentlich sind entfernte Lautsprecher für ein größeres
Publikum erforderlich. Diese Lautsprecher können zusätzliche
Abdeckung in den Bereichen liefern, welche die Hauptlautsprecher
nicht ausreichend abdecken. Sofern die entfernten Lautsprecher
richtig verzögert werden, bemerkt das Publikum keine Zeitdifferenz
zwischen der primäre Quelle (Hauptlautsprecher) und dem entfernten
Lautsprecher. Diese Zeitdifferenz wird als Echo wahrgenommen und
kann zu einer unerwünschten Hörumgebung führen. Die IPR-DSPEndstufen bieten eine Verzögerung von bis zu 120 ms pro Kanal.
Genug, um die entfernten Lautsprecher bis zu 41,5 m von den primären
Lautsprechern entfernt aufzustellen (Abb. 9).
Wenn sich der Verstärker so konguriert wurde, um ein Mono
Zwei-Wege-Lautsprechersystem zu betreiben, ändert die
Verzögerungseinstellung gleichzeitig beide Kanäle. Sobald Sie sich im
Verzögerungsbildschirm enden, drehen Sie den Navigator, um den
Wert der Verzögerung zu erhöhen oder zu verringern. Der Bildschirm
zeigt die Verzögerung in Millisekunden, Fuß und Metern an (Abb. 10).
Abb. 9
Abb. 10
72
72
Setup-Assistent
Setup Wizard Lock Settings:
Der Anwender kann die Einstellungen des Verstärkers IPR™
DSP sperren, nachdem er konguriert wurde. Diese Funktion
ist besonders nützlich, wenn Sie den IPR DSP in einer
Installationsumgebung verwenden und unerwünschte Änderungen
an den Einstellungen verhindern möchten, die möglicherweise die
Lautsprecher beschädigen können. Der Anwender kann wählen,
ob die Sicherheitssperre deaktiviert ist oder alle gemachten
Einstellungen oder ALLE Einstellungen außer den Lautstärkereglern
(Eingangsreglern) gesperrt sind (Abb. 11). Wenn die
Sicherheitssperre aktiv ist, muss der Sicherheitscode eingegeben
werden, bevor eine der DSP-Einstellungen bearbeitet werden kann.
Nachdem der richtige Zugriffscode eingegeben wurde, bleibt der
Kontrollbildschirm gesperrt, bis entweder der Setup Wizard (SetupAssistent) abgeschlossen oder zum Hauptmenü zurückgekehrt
wurde (Abb. 12). Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst,
wenn Sie den Sperrcode vergessen oder verlegt haben.
HINWEIS: Die IPR-DSP Eingangsregler sind tatsächlich Drehknöpfe,
im Gegensatz zu der Nicht-DSP-Version des IPR und werden vom
DSP gesteuert.
Abb. 11
Abb. 12
73
Main Menu
Abb. 13
IMain Menu Einstellungen
Das Hauptmenü ist in sechs Abschnitte aufgeteilt, auf die durch
Blättern nach rechts oder links mittels des Navigators zugegriffen
werden kann (Abb. 13). Jeder Menüpunkt zeigt den aktuellen Status
an. Zum Bearbeiten drücken Sie den Navigator über der Auswahl.
MODE
Der IPR™ DSP kann das Signal von Eingang A an die Verstärker A
und B für den Mono-Betrieb zuweisen (Abb. 14).
Im Mono-Betrieb erhalten beide Kanäle das Signal von Kanal A. Im
Stereo-Modus erhält jeder Kanal ein unabhängiges Eingangssignal.
Verstärker A verwendet Eingang A und Verstärker B erhält das
Signal von Eingang B (Abb. 15).
Vergessen Sie nicht, dass die 1/4 Zoll Thru-Ausgänge dazu
verwendet werden können, ihre jeweiligen Eingangssignale an
andere Verstärker weiterzuleiten. Dies ist äußerst hilfreich beim
Betrieb von Audiosystemen mit Verstärkern.
Blättern Sie mit dem Navigator durch das Menü
Abb. 14
Um den symmetrischen Eingang bei der Verwendung des ThruAusgangs zu erhalten, verwenden Sie ein TRS (Stereo) 1/4 ZollKabel, um das „Thru“-Signal an einen anderen symmetrischen
Eingang weiterzuleiten.
Lautstärke
Volume:
IDas Main Menu zeigt die aktuellen Einstellungen für die
Lautstärkeregelung an (0 ist das Maximum) (Abb. 16)
HINWEIS: Die Lautstärkeregler sind tatsächlich Eingangsregler
und werden vom DSP gesteuert.
Drehen Sie die Regler möglichst vollständig auf das Maximum (0),
um einen optimalen Spielraum für das System zu gewährleisten.
Die Eingangsregler, die sich auf der Frontplatte befinden (einer
für Kanal A und einer für Kanal B), passen in allen Betriebsarten
die Verstärkung für die jeweiligen Verstärkerkanäle an. Weitere
Informationen über die Standard-Spannungsverstärkung und die
Eingangsempfindlichkeit finden Sie in den technischen Daten am Ende
dieser Bedienungsanleitung.
74
74
Abb. 15
Abb. 16
Crossover
Crossover
Das Hauptmenü zeigt den Status der Crossover (Frequenzweiche) an,
die mit jedem Kanal verbunden ist, entweder als OFF, HI oder LOW
(TIEF). In dieser Darstellung zeigt Kanal A an, dass hohe Frequenzen
an Verstärker A weitergeleitet werden. Kanal B zeigt an, dass tiefe
Frequenzen an Verstärker B weitergeleitet werden (Abb. 17).
Um die Crossover einzustellen, drücken Sie den Navigator, während
der Cursor „XVR“ hervorhebt.
HINWEIS: EINE FALSCHE EINSTELLUNG DER CROSSOVER KANN
IHRE LAUTSPRECHER BESCHÄDIGEN! Verwenden Sie die vom
Lautsprecherhersteller empfohlenen Einstellungen, um mögliche
Schäden zu vermeiden.
Mit dem Crossover Edit -Bearbeitungsmodus kann der Anwender den
Übergangspunkt entfernen, hinzufügen oder einstellen. Wählen Sie
die gewünschte Übergangsfrequenz und drücken Sie den Navigator
(Abb. 18). Zum Ausschalten der Crossover (Frequenzweiche)-Funktion
verringern Sie die Übergangsfrequenz, bis „None - Full Range“ auf
dem Bildschirm erscheint.
Abb.17
Abb. 18
Sobald die Übergangsfrequenz gewählt wurde, stellen Sie jeweils den
Frequenzbereich für Kanal A und B ein. Drücken Sie zum Auswählen
und Weitermachen den Navigator (Abb. 19). Diese Bildschirme
werden nicht angezeigt, wenn die Crossover (Frequenzweiche)
ausgeschaltet ist.
Mit dem nächsten Menü kann ein High-Pass Filter für jeden Kanal
gewählt werden. Dieser Filter reduziert unerwünschte, möglicherweise
energiefressende, tiefe Frequenzen und verhindert, dass diese in
das System gelangen (Abb. 20). Das Einstellen einer passenden
High-Pass Filterfrequenz dient auch dem Schutz der Lautsprecher
vor Beschädigungen und stellt den Frequenzbereich des Maxx
Bass-Prozessors ein.
Abb. 19
Abb. 20
75
EQ
EQ
Der EQ-Abschnitt des Hauptmenüs zeigt an, ob der EQ für jeden Kanal
aktiv ist. Drücken Sie zum Aufrufen des EQ Edit mode den Navigator,
wenn der Cursor die Option „EQ“ hervorhebt. Jeder Kanal verfügt über 4
parametrische EQs, Horn-Entzerrung und verbesserte Bass-Verarbeitung
(Abb. 21).
Nach Aufrufen des Edit mode kann der Anwender den EQ für jeden
Kanal aktivieren oder deaktivieren. Bewegen Sie mit dem Navigator
den Cursor von EQ auf Kanal A und wählen dann ON oder BYPASS.
Wiederholen Sie dies für Kanal B (Abb. 22).
Drehen die den Navigator nach rechts, um zum Bildschirm BASS
ENHANCEMENT SCREEN zu navigieren. Drücken und stellen Sie mit dem
Navigator die Höhe der BASS ENHANCEMENT ein (Abb. 23).
®
MaxxBass
berechnen, welche mit den Grundtönen der Klangs verbunden sind.
Die Obertöne werden meistens von tiefem Bass erzeugt, der unterhalb
der High-Pass Filter einstellung liegt. Wenn diese Obertöne kombiniert
werden, erzeugen sie die Wirkung der niedrigeren, tieferen Frequenzen.
verwendet Psycho-Acoustics, um präzise Obertöne zu
Abb. 21
Abb. 22
• Verbreitert den wahrgenommenen Bass-Frequenzgang bis zu 1,5
Oktaven
• Bewahrt die Dynamik und den Charakter des originalen Basses
Abb. 23
76
76
Parametric EQ
Der Parametric Equalizers erlaubt die präzise Kontrolle der Amplitude,
Mittenfrequenz und Bandbreite dieser Glocken- Antwortfilter.
Jeder Kanal des Verstärkers besitzt vier Bänder des Parametric EQ.
Mit diesen EQs können Spitzen und Einbrüche im Frequenzgang von
bestimmten Lautsprechern kompensiert, Feedbacks beseitigt, und jeder
Bereich des Frequenzspektrums verringert oder erhöht werden. Das
beigefügte Frequenzdiagramm hilft dabei die Frequenzen festzustellen,
die dann möglicherweise angepasst werden müssen.
Jeder Parametric EQ besitzt drei einstellbare Parameter:
Amplitude: Das Niveau der Zu- oder Abnahme in Dezibel (Anhebung
oder Absenkung von bis zu 15 dB)
Frequenz: Die mittlere Frequenz der Bandbreite, die entsprechend
angepasst werden muss.
Bandbreite: Die Breite des Frequenzbands, die entsprechend angepasst
werden muss. Die Bandbreitensteuerung kann von schmalen 3/10
einer Oktave für präzise Filterung bis zu einer breiten 2 Oktaven
umfassenden Kontrolle eingestellt werden.
Abb. 24
Um jeden EQ einfach anzupassen, blättern Sie zum gewünschten EQ
und drücken Sie den Navigator, um jeden Parameter einzustellen (Abb.
24). Wiederholen Sie diesen Vorgang für jeden der vier EQ auf Kanal A
und B.
HORN EQ
Die Horn Equalization im IPR
Hochfrequenzverstärkung, um die abrollende verbundenen Ausgleich
bei den meisten Hochfrequenz-Hörnern zu kompensieren. Stellen Sie
Frequenz und Pegel ein, um die gewünschte Antwort zu erreichen
(Abb. 25).
™
DSP bietet eine sanfte, ansteigende
Abb. 25
77
Delay
Verzögerung:
Der Verzögerungsbildschirm im Hauptmenü zeigt an, wie viel
Verzögerungszeit in Millisekunden für jeden Kanal eingestellt ist. Um
den Delay Edit Mode aufzurufen, markieren Sie „DLY” mit dem Cursor
und drücken Sie den Navigator (Abb. 26).
Eine Verzögerung ist oft bei Systemen mit entfernten Lautsprechern
nötig. Gelegentlich sind entfernte Lautsprecher für ein größeres
Publikum erforderlich. Diese Lautsprecher können zusätzliche
Abdeckung in den Bereichen liefern, welche die Hauptlautsprecher
nicht ausreichend abdecken. Sofern die entfernten Lautsprecher
richtig verzögert werden, bemerkt das Publikum keine Zeitdifferenz
zwischen der primäre Quelle (Hauptlautsprecher) und dem entfernten
Lautsprecher. Diese Zeitdifferenz wird als Echo wahrgenommen und
kann zu einer unerwünschten Hörumgebung führen. Die IPR
-Verstärker bieten eine Verzögerung von bis zu 120 ms pro Kanal.
Genug, um den entfernten Lautsprechern bis zu 41,5 m von den
primären Lautsprechern entfernt aufzustellen.
™
DSP
Abb. 26
Sobald Sie sich im Verzögerung-Bildschirm befinden, drehen Sie
den Navigator, um den Wert der Verzögerung zu erhöhen oder zu
verringern. Der Bildschirm zeigt die Verzögerung in Millisekunden, Fuß
und Metern an.
78
78
Lock Settings
Lock Settings:
Der Anwender kann die Einstellungen des Verstärkers IPR
sperren (Abb. 27). Diese Funktion ist besonders nützlich, wenn Sie den
IPR DSP einer Installationsumgebung verwenden und unerwünschte
Änderungen der Einstellungen verhindern möchten, die möglicherweise
die Lautsprecher beschädigen können. Der Anwender kann wählen,
ob sie die Sicherheitssperre deaktiviert ist oder alle DSP-Einstellungen
oder ALLE Einstellungen unter Ausnahme der Lautstärkeregler gesperrt
sind (Eingangsregler). Wenn die Sicherheitssperre aktiv ist, werden die
Anwender aufgefordert, den Sicherheitscode einzugeben, bevor er eine
der DSP-Einstellungen bearbeiten kann. Der Steuerungsbildschirm wird
sich automatisch wieder sperren, wenn der Anwender zum Hauptmenü
zurückkehrt. Bitte wenden Sie sich an unseren Kundendienst, wenn Sie
den Sperrcode vergessen oder verlegt haben.
Nach der Auswahl der Art der Sperre geben Sie einen vierstelligen
Sicherheitscode ein, um die Sicherheitsfunktion zu aktivieren.
Bewahren Sie stets den Zugangscode an einem sicheren Ort zur
späteren Verwendung auf.
™
DSP
AUTOMATISCHE SPEICHERUNG VON DSP-EINSTELLUNGEN
Wenn Sie den Setup-Assistenten verwenden, wird die
Audioverarbeitung nicht geändert und die Einstellungen werden
nicht gespeichert, bis der Setup abgeschlossen ist. Es werden keine
Einstellungen des Assistenten gespeichert, wenn der Verstärker vor
Abschluss des Setup-Assistenten ausgeschaltet wird. Der Verstärker
kehrt beim nächsten Eingeschalten zu den vorherigen Einstellungen
zurück.
Abb. 27
Bei der manuellen Bearbeitung der DSP-Parameter werden die
Änderungen von der DSP-Verarbeitung sofort übernommen. Die
Änderungen werden dann automatisch bei Rückkehr zum Hauptmenü
gespeichert. Ausschalten des Geräts vor der Rückkehr zum Hauptmenü
löscht die vorgenommenen Änderungen und kehrt zu den vorherigen
Einstellungen zurück.
79
SVENSKA
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Effektförstärkare
Gratulerar till ditt köp av en IPR effektförstärkare, skapad för många års flitig användning med pålitlig och felfri funktion. Den
banbrytande IPR-serien är försedd med en avancerad konstruktion som möjliggör för Peaveys ingenjörer att kraftigt reducera
vikten samtidigt som uteffekten, pålitligheten och värmeeffektiviteten förstärks. IPR-serien av förstärkare är konstruerade
med ett avstämt switchat kraftaggregat och en höghastighets klass D-topologi som ger högsta möjliga ljudupplösning och
effektivitet. Denna revolutionerande förstärkare erbjuder den ljudmässiga överlägsenhet och oöverträffade pålitlighet som har
gjort Peavey berömda, i en extremt effektiv och lätt konstruktion. Avancerad teknik och väl tilltagna skyddskretsar möjliggör
användning med högre effektivitet vid svåra belastningar och kraftförhållanden. DDT
garanterar problemfri funktion vid laster så låga som 2 ohm. Distortion Detection Technique skyddar drivkretsarna och ser till att
ljudintegriteten bibehålls, även vid extrema överlaster. IPR:s högeffektiva konstruktion gör att förstärkaren kan hålla en mycket
låg temperatur utan att den behöver massiva kylflänsar. För din egen säkerhets skull: läs avsnittet om viktiga säkerhetsföreskrifter
såväl som instruktionerna för anslutning av ingångar, utgångar och ström.
Även om IPR-förstärkaren är enkel att hantera och är innesluten i ett ultrastarkt och ultralätt hölje kan felaktig användning vara farlig.
Förstärkaren har mycket hög effekt och kan ge ifrån sig höga spänningar och avsevärda strömmar med frekvenser upp till 30 kHz.
Använd alltid säkra metoder när du hanterar denna förstärkare.
Innan du skickar en signal genom din förstärkare är det mycket viktigt att du ser till att produkten matas med korrekt
nätspänning. Korrekt spänning för din förstärkare finns tryckt på enhetens bakre panel bredvid IEC-kontakten
(nätanslutningen). Samtliga produktens detaljer är numrerade. Se diagrammet över frontpanelen i denna manual för att hitta
respektive detalj tillsammans med sitt nummer.
™
(Distortion Detection Technique)-kretsarna
Var god läs denna guide noggrant för att säkerställa din personliga säkerhet såväl som förstärkarens.
VENTILATION: Se till att lämna ett utrymme om 30 cm från närmaste brännbara yta för korrekt ventilation.
Se till att ventilationshålen inte är blockerade och att luft kan flöda fritt genom enheten.
VARNING: Ändring eller modifiering av denna enhet som inte uttryckligen har godkänts av den som ansvarar för
regelefterlevnaden kan medföra att användarens behörighet att hantera utrustningen upphör.
OBS: Denna utrustning har testats och befunnits följa de gränser i del 15 av FCC-reglerna som gäller för en digital
enhet av klass B. Dessa gränser är satta för att ge godtagbart skydd mot skadlig interferens vid användning i
bostäder. Denna utrustning producerar, använder och kan utsända energi med radiofrekvens och kan, om den inte
inkopplas och används i enlighet med instruktionerna, orsaka störningar på radiokommunikation.
Det finns dock ingen garanti för att interferens inte orsakas i en viss uppsättning. Om utrustningen skulle komma att
orsaka störningar på radio- eller TV-mottagning, vilket kan bekräftas genom att slå utrustningen av och på, uppmanas
användaren att försöka korrigera störningarna genom en eller flera av följande åtgärder:
• Justera mottagningsantennens riktning eller läge.
• Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
• Anslut utrustningen till ett vägguttag i en annan fas än den där mottagaren är ansluten.
• Be återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker om hjälp.
• fyrpoliga utgångsanslutningar med bajonettfäste
• Ultralätt vikt
• 1/4-tums individuella signalpasskontakter för varje kanal
• LED-upplyst
•LED-indikering för standby och nätström
80
80
Frontpanel
7
6
1
1
STRÖMBRYTARE
88
5
4
3
2
Den här knappen aktiverar reläet som ger ström till förstärkaren. Denna unika strömbrytare lyser blått (tillsammans med
Peavey-logon) i standby-läge, vilket visar att AC power har anslutits till förstärkaren men att den ännu inte har slagits på.
INDIKATORER
2
IPR™-förstärkarna har fem LED-indikatorer på frontpanelen per kanal: ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP och DC. Dessa
LED-indikatorer visar varje kanals driftstatus för användaren och varnar vid eventuella avvikande tillstånd.
3
ACTIVE LED
Active LED visar att denna kanals utgångsrelä är slutet och att kanalen fungerar. Den lyser vid normala förhållanden
och förblir sedan tänd även då kanalen är i DDT-förstärkningsreduktion. Dessa skyddsfunktioner lämnar
utgångsreläet slutet. Om Active LED släcks saknas signal på utgångsanslutningarna.
4
SIGNAL LED
Denna LED tänds när dess kanal producerar en utgångssignal på ungefär 4 volt RMS eller mer (0,1 volt eller mer på
ingången, med 0 dB dämpning och normal x40-spänningsförstärkning). Denna signal anger huruvida en signal når
och förstärks av förstärkaren.
5
™
(DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
DDT
En kanals DDT-LED tänds när klippning sker. Om dessa LED blinkar snabbt och intermittent så befinner sig kanalen
precis på klippningsgränsen. Ett fast, starkt sken betyder att förstärkaren begränsar klippningen, eller minskar
förstärkningen för att förhindra att kraftigt klippta vågformer når högtalarna. Se avsnittet Distortion Detection
Technique för mer information. När strömmen slås på tänds DDT-LED för att visa att förstärkningsbegränsningskretsen
RAMPUP™ har aktiverats. Detta förhindrar plötsliga signalstötar när högtalarreläerna sluts.
6
TEMP LED
Vid de sällsynta tillfällen då temperaturförhållandena är instabila kommer förstärkarskyddet att aktiveras och stänga
av den drabbade kanalen. Temp LED kommer att förbli tänd tills en säker drifttemperatur har återkommit.
7
DC LED
Om abnorma driftförhållanden uppstår har IPR ett inbyggt förstärkarskydd. Under förhållanden som normalt hade
skadad effektförstärkaren kommer DC LED att tändas och kanalen försöker automatiskt att starta om för att korrigera
situationen. Kontakta din lokala auktoriserade serviceverkstad om förstärkaren inte återgår till normal driftstatus.
8
INPUT ATTENUATORS
Ställ dämparna till max medurs när så är möjligt för att bibehålla optimalt systemutrymme. Ingångsdämparreglagen,
som finns på frontpanelen (en för kanal A, en för kanal B), justerar förstärkningen till deras respektive förstärkarkanal
i alla lägen. Se specifikationerna i slutet av denna manual för information om normal spänningsförstärkning och
ingångskänslighet.
81
81
Bakpanel
10
SPÄNNINGSMATNING:
9
910
Det här är ett honuttag för en IEC-nätsladd som ger ström till enheten. Anslut nätsladden till denna
kontakt för att ge enheten ström. Utrustningen kan skadas om felaktig nätspänning används. (Se
nätspänningsmarkeringen på enheten).
Bryt aldrig av jordstiftet på någon utrustning. Den finns där för din säkerhet. Om vägguttaget
saknar jord bör en lämplig jordadapter användas och den tredje ledaren jordas korrekt. Se alltid till
att förstärkaren och all tillhörande utrustning är jordad för att undvika risk för stötar eller eldsvåda.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored
green and yellow must be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth
symbol, or colored green or green and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter N, or the color black. (3) The wire which is colored
brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L, or the color red.
10
KANALLÄGESVÄLJARE
HIGH PASS
Denna position används för att aktivera högpassfiltret för motsvarande kanal. Detta LinkwitzRiley-filter begränsar de frekvenser som sänds till tillhörande förstärkarkanal till frekvenser över
100 Hz. I lägen då ett separat subwoofer-kabinett används anger denna position anslutning av
mellanregister-/diskanthögtalarkabinettet till den kanal som hör till högpassomkopplaren.
FULL RANGE
Som namnet anger låter läget full range på denna omkopplare alla frekvenser passera till
förstärkaren. Används normalt när högtalare med fullt omfång ansluts till förstärkarens utgång.
SUBWOOFER
Denna position används för att aktivera lågpassfiltret för motsvarande kanal. Detta Linkwitz-Rileyfilter begränsar de frekvenser som sänds till tillhörande förstärkarkanal till frekvenser under 100 Hz.
I lägen då ett separat subwoofer-kabinett används anger denna position anslutning av subwooferhögtalarkabinettet till den kanal som hör till Subwoofer-omkopplaren.
82
Bakpanel
11
12
11
THRU/OUT JACKS
11
12
13
13
14
Denna 1/4-tumskontakt matar parallella utgångssignaler från tillhörande kanal för vidarekoppling till
denna förstärkare och/eller ytterligare effektförstärkaringångar. Kontakten Thru/Out påverkas av läget
på tillhörande kanallägesväljare. Denna 1/4-tumskontakt tillhandahåller även en obalanserad (spets/
hölje) utgång för anslutning av skärmade enledarkablar.
12
ANSLUTNING AV INGÅNGAR
Ingångsanslutningar sker till kombinationskontakterna med 3-pins XLR (pin 2+) eller 6,3 mm-plugg på
förstärkarens bakpanel. Ingångarna är aktivt balanserade. Ingångsöverlastpunkten är hög nog för att ta emot
högsta möjliga utgångsnivå hos i princip alla signalkällor.
13
ANSLUTNING AV UTGÅNGAR
Alla modeller har en 4-polig bajonettlåst kombinationsutgångsanslutning per kanal. Även om en 1/4-tums
högtalarkabel kan anslutas till denna utgång är 4-polig bajonettlåst utgångsanslutning att föredra.
CIRCUIT BREAKER
14
I de sällsynta lägen då driftförhållanden som eventuellt kan skada förstärkaren uppstår kommer säkringen
att utlösas. Efter kontroll av kablar och anslutningar kan förstärkaren återställas. Kontakta Peaveys lokala
auktoriserade serviceverkstad om säkringen utlöses en andra gång.
83
SVENSKA
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Effektförstärkare
Som namnet antyder innehåller IPR 1600, 3000, 4500 och 6000 DSP allihop avancerad digital signalbehandling. DSP
konstruerades för att vara otroligt effektiv, men ändå extremt lättanvänd. Genom att använda unika och revolutionerande
avancerade basförbättringsprocesser förbättrar IPR DSP-förstärkarna den upplevda basnivån i alla anläggningar dramatiskt,
och det vid en bråkdel av den effekt som någon annan effektförstärkare hade krävt.
Innan du skickar en signal genom din förstärkare är det mycket viktigt att du ser till att produkten matas med korrekt
nätspänning. Korrekt spänning för din förstärkare finns tryckt på enhetens bakre panel bredvid IEC-kontakten
(nätanslutningen). Samtliga produktens detaljer är numrerade. Se diagrammet över frontpanelen i denna manual för att hitta
respektive detalj tillsammans med sitt nummer.
Var god läs denna guide noggrant för att säkerställa din personliga säkerhet såväl som förstärkarens.
IPR DSP-funktioner:
• DDT™-skydd
• Revolutionerande IPR class D-topologi
• Stegade ingångsreglage
• Kombinerade XLR 1/4-tums ingångar
• Kombinationsutgångskontakt 1/4-tum eller 1/4-tums fyrpolig
bajonett
• Lätt vikt
• 1/4-tums individuella signalgenomgångskontakter för varje kanal
• LED-upplyst
• DSP-baserat högtalarhanteringssystem
• 120 ms fördröjning per kanal
• fyrbands parametrisk equalizer per kanal
• Säkerhetslås
• Justerbar fjärde gradens Linkwitz-Riley Crossover
• Justerbart fjärde gradens högpasslter för varje kanal
• Setup-wizard
• MAXX Bass
• Horn-equalizer för varje kanal
• Blå, bakgrundsbelyst LCD-skärm
®
VARNING: SE ÖVER DINA DSP-INSTÄLLNINGAR INNAN DU SKICKAR EN SIGNAL TILL FÖRSTÄRKAREN. FELAKTIGA
INSTÄLLNINGAR KAN KOMMA ATT SKADA HÖGTALARKABINETTEN. Vi har gjort vårt yttersta för att se till att Setup
Wizard ska hjälpa dig att konfigurera DSP:n korrekt; felaktiga inställningar vid något steg i inställningsprocessen
kan dock skada dina högtalarkabinett. Tveka inte att ringa vår kundtjänst om du har några frågor.
VENTILATION: Se till att lämna ett utrymme om 30 cm från närmaste brännbara yta för korrekt ventilation.
Se till att ventilationshålen inte är blockerade och att luft kan flöda fritt genom enheten.
VARNING: Ändring eller modifiering av denna enhet som inte uttryckligen har godkänts av den som ansvarar för
regelefterlevnaden kan medföra att användarens behörighet att hantera utrustningen upphör.
OBS: Denna utrustning har testats och befunnits följa de gränser i del 15 av FCC-reglerna som gäller för en digital
enhet av klass B. Dessa gränser är satta för att ge godtagbart skydd mot skadlig interferens vid användning i
bostäder. Denna utrustning producerar, använder och kan utsända energi med radiofrekvens och kan, om den inte
inkopplas och används i enlighet med instruktionerna, orsaka störningar på radiokommunikation.
Det finns dock ingen garanti för att interferens inte orsakas i en viss uppsättning. Om utrustningen skulle komma att
orsaka störningar på radio- eller TV-mottagning, vilket kan bekräftas genom att slå utrustningen av och på, uppmanas
användaren att försöka korrigera störningarna genom en eller flera av följande åtgärder:
• Justera mottagningsantennens riktning eller läge.
• Öka avståndet mellan utrustningen och mottagaren.
• Anslut utrustningen till ett vägguttag i en annan fas än den där mottagaren är ansluten.
• Be återförsäljaren eller en erfaren radio/TV-tekniker om hjälp.
84
84
Komma igång med DSP
För att navigera i menyerna på LCD-skärmen, använd helt enkelt
tryckknappsväljaren till höger om LCD-skärmen.
Det snabbaste och enklaste sättet att kongurera en IPR™ DSP-modell
är att använda Setup Wizard. Efter att enheten har slagits på visar
IPR DSP Setup Wizards startbild i 6 sekunder (Fig. 1). Vrid väljaren till
”Yes” och tryck för att starta Setup Wizard. Om ingen inmatning har
skett efter sex sekunder kommer bilden att fortsätta till huvudmenyn.
SETUP WIZARD (Fig. 2)
Om manuella inställningar just nu nns i DSP:n kommer LCD-skärmen
att visa ”CLEAR MANUAL EQ SETTINGS?”. Denna varning anger att
ändringar av DSP:n har skett i manuellt läge och att de tidigare lagrade
inställningarna kommer att raderas om Setup Wizard får fortsätta. För
att låta wizard fortsätta, välj ”YES”. Om ”NO” väljs lämnar du Setup
Wizard och fortsätter till huvudmenyn.
Högtalarval
Första bilden i Setup Wizard låter användaren välja vilken högtalare
som hör till respektive kanal hos förstärkaren. Vrid på väljaren och
tryck för att välja högtalare till varje kanal. Genom att välja vilken
högtalare som hör till respektive kanal kan IPR DSP:n dra vissa
slutsatser och skapa optimala inställningar för de esta situationer
med mycket lite uppgifter från användaren. IPR DSP:n innehåller
en katalog av Peavey-högtalare såväl som vissa generella val för
högtalare från andra än Peavey. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Efter att ha valt högtalare för varje kanal kommer användaren att
tillfrågas ”DOES THE SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?” om subwoofer
inte har valts. Om ”Yes” väljs antar förstärkaren att den är en del
av en tvåvägsanläggning med en annan förstärkare som sköter
subwoofern. IPR DSP:n tilldelar då varje kanal ett 100 Hz lter, så att
endast frekvenser över 100 Hz tillåts passera till de högtalarkabinett
som anslutits till förstärkaren. Om en subwoofer valdes under
inställningsförfarandet kommer förstärkaren automatiskt att tilldela
varje kanal ett lämpligt lter
OBS: I Setup Wizard sätts ltret automatiskt till 100 Hz. Aktivera
Manual mode för att justera lterfrekvens. (Fig. 4)
Fig. 4
85
85
Setup-wizard
Setup Wizard Input Mode-val:
™
IPR
DSP har möjlighet att skicka signalen som kommer in på
kanal A till kanal B för mono-funktion. Om användaren väljer ett
mellanregister/diskantkabinett för en kanal och en subwoofer
för den andra kanalen kommer IPR DSP att anta att förstärkaren
används i mono och skickar även då signalen som når kanal A till
kanal B.
I annat fall kommer användaren att uppmanas välja ingångens
funktion. Mono, som beskrivits ovan, kommer att skicka signalen
från ingång A till både A- och B-förstärkarna. (Fig. 5). Med andra ord
kommer båda kanalerna att ta emot signalen från kanal A. I stereoläge kommer varje kanal att ta emot sin egen signal. Förstärkare A
använder ingång A och förstärkare B tar emot signalen från ingång
B (Fig. 6).
Kom ihåg att 1/4-tums genomgångsanslutningarna A och B är
parallellkopplade till ingång A respektive B. Detta är extremt
användbart när era förstärkare används. Använd en 1/4tums TRS (stereo)-kabel för att bibehålla ingångsbalansen när
genomgångsutgången används.
Fig. 5
Fig. 6
Alla dessa inställningar kan ändras i manuellt läge.
86
Setup Wizard
SETUP WIZARD EQ
EQ (eller equalizer) är konstruerad för att antingen justera ljudsignalen
baserat på frekvensavvikelser i ett visst rum, eller färga ljudsignalen
för en specik tillämpning. Många av dessa tillämpningsspecika
EQ:er färgar signalvägen så att den EQ-kurva som normalt hör till en
viss musikstil eller en specik tillämpning (såsom tal) representeras.
Efter högtalarkabinettvalet kommer IPR™ DSP att fråga användaren
huruvida EQ är nödvändig (Fig. 7). Om ”Yes” väljs kommer användaren
att kunna bläddra igenom era fördenierade EQ-kurvor som kommer
att ge användaren de generella egenskaper som hör till något av
följande val (Fig. 8):
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Setup Wizard Remote Speaker Delay
Fig. 7
Fig. 8
Fördröjning krävs ofta i anläggningar med avlägsna högtalare. Ibland
behövs avlägsna högtalare vid större publikskaror. Dessa högtalare
kan ge ytterligare täckning i områden som huvudhögtalaranläggningen
inte täcker tillräckligt. Såvida inte de bortre högtalarna fördröjs
korrekt kommer publiken att lägga märke till en tidsskillnad mellan
huvudkällan (huvudanläggningen) och de bortre högtalarna. Denna
tidsskillnad upplevs som ett eko och kommer att orsaka en icke
önskvärd hörmiljö. IPR DSP-förstärkarna erbjuder upp till 120 ms
fördröjning per kanal, vilket räcker för att placera de bortre högtalarna
upp till 41,5 m från huvudhögtalaranläggningen (Fig. 9).
Om förstärkaren är inställd för att driva en tvåvägs monohögtalaranläggning kommer fördröjningsinställningen att
påverka båda kanalerna samtidigt. Vid fördröjningsbilden, vrid
navigationsväljaren för att öka eller minska mängden fördröjning.
Bilden visar fördröjningen i millisekunder, fot och meter (Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
87
87
Setup Wizard
SETUP WIZARD EQ
EQ (eller equalizer) är konstruerad för att antingen justera ljudsignalen
baserat på frekvensavvikelser i ett visst rum, eller färga ljudsignalen
för en specik tillämpning. Många av dessa tillämpningsspecika
EQ:er färgar signalvägen så att den EQ-kurva som normalt hör till en
viss musikstil eller en specik tillämpning (såsom tal) representeras.
Efter högtalarkabinettvalet kommer IPR™ DSP att fråga användaren
huruvida EQ är nödvändig (Fig. 7). Om ”Yes” väljs kommer användaren
att kunna bläddra igenom era fördenierade EQ-kurvor som kommer
att ge användaren de generella egenskaper som hör till något av
följande val (Fig. 8):
Rock
Dance
Thump
DJ
Contemporary Worship
Speech
Setup Wizard Remote Speaker Delay
Fig. 7
Fig. 8
Fördröjning krävs ofta i anläggningar med avlägsna högtalare. Ibland
behövs avlägsna högtalare vid större publikskaror. Dessa högtalare
kan ge ytterligare täckning i områden som huvudhögtalaranläggningen
inte täcker tillräckligt. Såvida inte de bortre högtalarna fördröjs
korrekt kommer publiken att lägga märke till en tidsskillnad mellan
huvudkällan (huvudanläggningen) och de bortre högtalarna. Denna
tidsskillnad upplevs som ett eko och kommer att orsaka en icke
önskvärd hörmiljö. IPR DSP-förstärkarna erbjuder upp till 120 ms
fördröjning per kanal, vilket räcker för att placera de bortre högtalarna
upp till 41,5 m från huvudhögtalaranläggningen (Fig. 9).
Om förstärkaren är inställd för att driva en tvåvägs monohögtalaranläggning kommer fördröjningsinställningen att
påverka båda kanalerna samtidigt. Vid fördröjningsbilden, vrid
navigationsväljaren för att öka eller minska mängden fördröjning.
Bilden visar fördröjningen i millisekunder, fot och meter (Fig. 10).
Fig. 9
Fig. 10
88
Main Menu
Fig. 13
Main Menu-inställningar
Huvudmenyn är uppdelad på sex avdelningar, som kan nås
genom att man bläddrar höger eller vänster genom huvudmenyn
med navigationsväljaren (Fig. 13). Varje menyalternativ visar sin
nuvarande status. Tryck på väljaren vid alternativet för att ändra.
MODE
IPR™ DSP har möjlighet att skicka signalen som kommer in på
kanal A till både förstärkare A och B för Mono-funktion (Fig.14).
I Mono-läge tar båda kanalerna emot den signal som kommer in
från kanal A. I Stereo-läge kommer varje kanal att ta emot sin egen
signal. Förstärkare A använder ingång A och förstärkare B använder
ingång B (Fig. 15).
Bläddra genom menyn med navigationsväljaren
Fig. 14
Kom ihåg att 1/4-tums genomgångsutgångarna kan användas för
att skicka respektive ingångssignal till andra förstärkare. Detta är
extremt användbart för ljudanläggningar med förstärkare.
Använd en 1/4-tums TRS (stereo)-kabel för att skicka ”genom”signalen till en annan balanserad ingång.
Volym
Volume:
Main Menu visar nuvarande inställningar för volymreglagen (0 är
maximum) (Fig. 16)
OBS
: Volymreglagen är egentligen ingångsdämpare och styrs av
DSP:n.
Ställ dämparna till max (0) när så är möjligt för att bibehålla
optimalt systemutrymme. Ingångsdämparreglagen, som
finns på frontpanelen (en för kanal A, en för kanal B), justerar
förstärkningen till deras respektive förstärkarkanal i alla lägen.
Se specifikationerna i slutet av denna manual för information om
normal spänningsförstärkning och ingångskänslighet.
Fig. 15
Fig. 16
89
89
Crossover
Crossover
Huvudmenyn visar status för den crossover (överkorsning) som
hör till respektive kanal, antingen OFF, HI eller LOW. I den situation
som visas här anges för kanal A att höga frekvenser skickas till
förstärkare A. För kanal B visas att låga frekvenser skickas till
förstärkare B (Fig. 17).
För att justera crossover tryck på navigationsväljaren när markören
står på ”XVR”.
OBS: FELAKTIG CROSSOVER-INSTÄLLNING KAN SKADA DINA
HÖGTALARE! Använd högtalartillverkarens rekommenderade
inställningar för att undvika eventuella skador.
Läget Crossover Edit låter användaren ta bort, lägga till eller
justera överkorsningspunkten. Välj önskad överkorsningsfrekvens
och tryck på navigationsväljaren (Fig. 18). För att stänga AV
överkorsningsfunktionen, sänk överkorsningsfrekvensen tills ”None
- Full Range” syns på skärmen.
Fig. 17
Fig. 18
När överkorsningsfrekvensen har valts, ställ in frekvensområdet som
kanal A respektive B tar emot. Tryck på navigationsväljaren för att
välja och fortsätta (Fig. 19). Dessa skärmbilder visas inte om filtret är
avstängt.
Nästa meny möjliggör val av high-pass filter för varje kanal. Detta
filter reducerar oönskade och potentiellt energistjälande låga
frekvenser och hindrar dem från att nå systemet (Fig. 20). Inställning
av en lämplig high-pass filter-frekvens skyddar även högtalaren från
skador och justerar frekvensomfånget för Maxx bass-processorn.
Fig. 19
Fig. 20
90
EQ
EQ
EQ-avsnittet i huvudmenyn anger huruvida EQ är aktiv för respektive
kanal. Genom att trycka på navigationsväljaren när markören står på
”EQ” öppnas EQ Edit mode. Varje kanal har fyra parametriska EQ:er,
horn equalizer och basförbättrare (Fig. 21).
Efter att Edit mode har öppnats kan användaren aktivera eller avaktivera
EQ för respektive kanal. Tryck på navigationsväljaren för att flytta
markören från EQ till kanal A, välj sedan ON eller BYPASS. Upprepa för
kanal B (Fig. 22).
Vrid navigationsväljaren till höger för att gå till BASS ENHANCEMENT
SCREEN. Tryck och välj för att justera mängden BASS ENHANCEMENT
(basförbättring). (Fig. 23).
®
MaxxBass
övertoner som hör till ljudets grundtoner. Övertonerna skapas framför
allt från låg-bas som ligger under high-pass filter-inställningen. När
dessa övertoner kombineras skapar de effekten av lägre och djupare
frekvenser.
använder sig av psycho-acoustics för att beräkna exakta
Fig. 21
Fig. 22
• Utökar det upplevda bassvaret med upp till 11/2 oktav
• Bibehåller den ursprungliga basens dynamiska omfång och karaktär
Fig. 23
91
91
Parametric EQ
Parametric equalizers ger exakt kontroll av amplitud, mittfrekvens
och bandbredd hos dessa klockkurvefilter.
Varje kanal hos förstärkaren har fyra band av parametric EQ. Dessa
EQ:er kan användas för att kompensera för toppar och dalar i
frekvenssvaret hos specifika högtalare, eliminera rundgång och
reducera eller öka valfritt området i frekvensspektret. Tillhörande
frekvensdiagram hjälper till med att identifiera de frekvenser som
kan behöva justeras.
Varje parametric EQ har tre justerbara parametrar.
Amplitud: nivån av ökning eller minskning i decibel (beskärning eller
förstärkning upp till 15 dB).
Frekvens: mittfrekvensen hos den bandbredd som justeras.
Bandbredd: bredden hos det frekvensband som justeras.
Bandbreddskontrollen kan justeras från 3/10 oktav för exakt
filtrering till breda 2 oktaver för bred kontroll.
För att justera respektive EQ, bläddra till önskad EQ och tryck på
navigationsväljaren för att justera respektive parameter (Fig. 24).
Upprepa för var och en av de fyra EQ:erna på kanal A och B.
HORN EQ
™
Horn equalization i IPR
DSP erbjuder en mjuk, stigande
högfrekvensstärkning som kompenserar för den nedgång som finns
i de flesta högfrekvenshorn. Justera frekvensen och nivån för att
uppnå önskat svar. (Fig. 25)
Fig. 24
92
Fig. 25
Delay
Fördröjning:
Fördröjningsskärmen i huvudmenyn anger hur stor fördröjning i
millisekunder som sker på respektive kanal. För att öppna Delay Edit
mode, välj ”DLY” med markören och tryck på navigationsväljaren
(Fig. 26).
Fördröjning krävs ofta i anläggningar med avlägsna högtalare.
Ibland behövs avlägsna högtalare vid större publikskaror.
Dessa högtalare kan ge ytterligare täckning i områden som
huvudhögtalaranläggningen inte täcker tillräckligt. Såvida inte
de bortre högtalarna fördröjs korrekt kommer publiken att lägga
märke till en tidsskillnad mellan huvudkällan (huvudanläggningen)
och de bortre högtalarna. Denna tidsskillnad upplevs som ett
™
eko och kommer att orsaka en icke önskvärd hörmiljö. The IPR
DSP-förstärkarna erbjuder upp till 120 ms fördröjning per kanal,
vilket räcker för att placera de bortre högtalarna upp till 41,5 m från
huvudhögtalaranläggningen.
Vid fördröjningsbilden, vrid navigationsväljaren för att öka
eller minska mängden fördröjning. Bilden visar fördröjningen i
millisekunder, fot och meter.
Fig. 26
93
93
Lock Settings
Lock Settings:
IPR™ DSP låter användaren skydda förstärkarens inställningar
(Fig. 27). Denna funktion kan vara extremt användbar när IPR DSP
används i en öppen miljö, eftersom den hindrar oönskade personer
från att ändra inställningarna och eventuellt skada högtalarna.
Användaren kan välja att stänga av säkerhetslåset, låsa SAMTLIGA
DSP-inställningar, eller låsa SAMTLIGA inställningar UTOM volymen
(ingångsdämpningen). Om säkerhetslåset är aktivt kommer
användare att uppmanas mata in säkerhetskoden innan de har
möjlighet att ändra någon av DSP-inställningarna. Kontrollbilden
låses automatiskt när användaren återgår till huvudmenyn.
Kontakta kundtjänst om låskoden har glömts bort eller förlagts.
Efter att typen av lås har valts, ange en fyrsiffrig säkerhetskod för
att aktivera säkerhetsfunktionen. Det är alltid klokt att anteckna
åtkomstkoden på ett säkert ställe för framtida behov.
AUTOMATISK LAGRING AV DSP-INSTÄLLNINGAR
Fig. 27
Då Setup Wizard används ändras inte ljudbehandlingen och
inställningarna lagras inte förrän inställningarna är slutförda. Inga
av wizard-inställningarna lagras om förstärkaren stängs av innan
inställningarna är slutförda. Förstärkaren återgår till föregående
inställning när den slås på härnäst.
När DSP-parametrarna redigeras manuellt kommer
DSP-behandlingen att återspegla ändringarna efter hand som
de sker. Ändringarna lagras då automatiskt när man återgår
till huvudmenyn. Genom att strömmen stängs av innan man
återgår till huvudmenyn raderas de ändringar som har gjorts och
inställningarna återgår till de förutvarande.
94
NEDERLANDS
IPR™ 1600/3000/4500/6000
Eindversterker
Gefeliciteerd met de aankoop van uw IPR-eindversterker, die ontworpen is om jarenlang betrouwbaar en probleemloos te werken bij
veelvuldig gebruik. De baanbrekende IPR-serie maakt gebruik van een geavanceerde technologie, waardoor de technici van Peavey
het gewicht van de apparatuur dramatisch hebben kunnen verlagen, en tegelijkertijd het uitgangsvermogen, de betrouwbaarheid en
de thermale efficiëntie hebben kunnen verhogen. Versterkers van de IPR-serie zijn ontworpen met een resonante schakelende voeding
en een hoge-snelheidstopologie van klasse D, wat de hoogst mogelijke audioresolutie en -efficiëntie produceert. Deze revolutionaire
versterker biedt zowel de superieure geluidskwaliteit en de ongeëvenaarde betrouwbaarheid waar Peavey om bekend staat, als een
zeer efficiënt en lichtgewicht ontwerp. Door de geavanceerde technologie en uitgebreide beveiligingsschakelingen is het gebruik onder
lastige voedings- en belastingsomstandigheden veel efficiënter geworden. Door de DDT
kan de versterker zonder problemen gebruikt worden bij een belasting van slechts 2 ohm. DDT beschermt drivers en zorgt ervoor dat
de geluidsintegriteit behouden blijft, zelfs bij extreme overbelasting. Door het zeer efficiënte ontwerp van de IPR kan de versterker bij
extreem lage temperaturen functioneren, zonder zware koelvinnen nodig te hebben. Lees voor uw eigen veiligheid zowel het hoofdstuk
met belangrijke voorzorgsmaatregelen als de aanwijzingen voor de aansluiting van in- en uitgangen en elektriciteit.
Hoewel de IPR-versterker gemakkelijk te bedienen is en een supersterke, super-lichtgewicht behuizing heeft, kan onjuist gebruik nog
steeds gevaarlijk zijn. Deze versterker heeft een zeer hoog vermogen, en kan hoge spanningen en stromen leveren met frequenties van
wel 30 kHz. Bedien deze versterker altijd op een veilige manier.
Voordat u signalen door uw versterker stuurt, is het belangrijk te controleren dat het product van de juiste voedingsspanning
wordt voorzien. U kunt de juiste elektrische spanning voor uw versterker vinden naast de IEC (stroom)kabelaansluiting aan
de achterzijde van het apparaat. De functies van het product zijn genummerd. Raadpleeg het voorpaneeldiagram in deze
gebruiksaanwijzing om de specifieke functies naast de nummers te vinden.
™
(Distortion Detection Technique) schakelingen
Lees deze gids a.u.b. zorgvuldig door, zowel voor uw persoonlijke veiligheid als voor de veiligheid van uw versterker.
VENTILATIE: Voor een goede ventilatie moet de versterker op 30cm afstand van het dichtstbijzijnde ontvlambare
oppervlak gezet worden.
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten niet geblokkeerd worden, en dat lucht vrij door het apparaat heen kan stromen.
WAARSCHUWING: Veranderingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk goedgekeurd zijn door de verantwoordelijke
partij kunnen tot gevolg hebben dat de gebruiker de autoriteit om dit apparaat te gebruiken ontzegt wordt.
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een Klasse B digitaal apparaat, volgens Deel
15 van de FCC-regelgeving. Deze limieten zijn ontworpen om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke
storing in een huishoudelijke omgeving. Dit apparaat genereert en maakt gebruik van radiofrequentie en kan deze
uitstralen, en als de apparatuur niet volgens de aanwijzingen geïnstalleerd en gebruikt wordt, kan deze schadelijke
storing veroorzaken in radiocommunicatie.
Dit garandeert echter niet dat er nooit storing zal optreden bij een bepaalde installatie. Als dit apparaat schadelijke
storing veroorzaakt in de ontvangst van radio of tv, wat bepaald kan worden door het apparaat uit en weer in te
schakelen, raden wij de gebruiker aan te proberen de storing te corrigeren door één of meer van de volgende
maatregelen te nemen:
• Draai de ontvangstantenne of verplaats deze.
• Vergroot de afstand tussen het apparaat en de ontvanger.
• Sluit het apparaat aan op een ander stroomcircuit dan het circuit waarop de ontvanger is aangesloten.
• Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio/TV-technicus.
• 4-polige ‘twist-lock’ uitgangsconnectoren
• Superlichtgewicht
• Individuele signaal-pass 1/4”-aansluitingen op elk kanaal
• LED-verlichting
• LED-indicatielampje voor standby-stand
95
Voorpaneel
7
6
1
1
AC POWER-SCHAKELAAR
88
5
4
3
2
Deze toets schakelt het relais in dat de versterker van stroom voorziet. Deze unieke power-schakelaar straalt in de standby-stand
(samen met het Peavey-logo) een blauw licht uit, wat aangeeft dat de versterker aangesloten is op de AC-power (wisselstroom), maar
nog niet ingeschakeld is.
INDICATIELAMPJES
2
De IPR™-versterkers hebben vijf LED-indicatielampjes per kanaal op het voorpaneel: ACTIVE, SIGNAL, DDT™, TEMP en DC.
Deze LED-indicatielampjes geven de functioneringsstatus van elk kanaal aan, en waarschuwen de gebruiker voor eventuele
abnormale omstandigheden.
3
ACTIVE LED
The Active LED indicates that its channel’s output relay is closed and the channel is operational. It lights under normal
operation and remains on, even when the channel is in DDT gain reduction. These protection features leave the output relay
closed. If the Active LED goes off, there is no signal at the output connectors.
4
SIGNAL LED
Deze LED-lamp licht op wanneer het bijbehorende kanaal een uitgangssignaal met een effectieve waarde van ongeveer 4 volt
of meer (0,1 volt of meer bij de ingang, met 0 dB verzwakking en standaard x40 voltage versterking) Dit signaal geeft aan of
een signaal de versterker bereikt en erdoor versterkt wordt.
DDT™ (DISTORTION DETECTION TECHNIQUE) LED
5
De DDT-LED van een kanaal licht op bij het optreden van ‘clipping’. Als de LED-lampjes snel en onregelmatig knipperen, staat
het kanaal op het punt de maximale uitsturing te overschrijden. Als het lampje blijft branden, betekent dit dat de versterker
de vervorming tegengaat, d.w.z. de versterking vermindert, om te voorkomen dat sterk afgekapte golven de luidsprekers
bereiken. Zie het hoofdstuk over Distortion Detection Technique voor meer informatie. Bij het inschakelen licht de DDT-LED
op om aan te geven dat het RAMPUP™ circuit voor versterkingsvermindering geactiveerd is. Hierdoor worden plotselinge
signaaluitbarstingen als de luidsprekerrelais gesloten zijn voorkomen.
6
TEMP LED
In het onwaarschijnlijke geval van onstabiele thermale omstandigheden wordt de versterkerbeveiliging geactiveerd, en
wordt het problematische kanaal uitgeschakeld. De Temp-LED blijft branden totdat de temperatuur weer veilig is voor
gebruik.
7
DC LED
In het geval van abnormate functioneringsomstandigheden heeft de IPR een ingebouwde versterkerbeveiliging. Onder
omstandigheden die de versterker gewoonlijk zouden beschadigen licht de DC-LED op, en probeert het kanaal automatisch
opnieuw op te starten, om de omstandigheden te corrigeren. Raadpleeg een erkende onderhoudsexpert bij u in de buurt als
de versterker niet terugkeert naar de normale functioneringsstatus.
8
INPUT ATTENUATORS
Draai indien mogelijk de verzwakkers altijd helemaal tegen de klok in om optimale overmodulatiereserve (headroom)
te verkrijgen. Met de signaalverzwakkerknoppen op het voorpaneel (één voor kanaal A, één voor kanaal B) kunt u
de versterking voor de bijbehorende kanalen in alle standen aanpassen. Zie de specificaties aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing voor informatie over standaardversterking en signaalgevoeligheid.
96
Achterpaneel
10
AC-POWER INGANG:
9
910
Dit is de aansluiting voor het IEC-elektriciteitssnoer, dat het apparaat van stroom voorziet. Sluit het
elektriciteitssnoer aan op deze ingang om het apparaat van stroom te voorzien. Als er een onjuiste
voedingsspanning wordt gebruikt, kan het apparaat beschadigd raken. (Zie de spanningsaanduidingen
op het apparaat).
Breek de aardingspen nooit van een apparaat af. Deze pen is aanwezig voor uw veiligheid. Als de
aardingspen niet in het stopcontact past, moet een geschikte aardingsadapter gebruikt worden, en de
derde draad moet goed geaard worden. Zorg ervoor dat de versterker en alle aangesloten apparatuur
goed geaard zijn, om het risico op brand of elektrische schokken te voorkomen.
NOTE: FOR U.K. ONLY
As the colors of the wires in the mains lead of this apparatus may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: (1) The wire which is colored green
and yellow must be connected to the terminal which is marked by the letter E, or by the Earth symbol, or
colored green or green and yellow. (2) The wire which is colored blue must be connected to the terminal
which is marked with the letter N, or the color black. (3) The wire which is colored brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L, or the color red.
10
KANAALKEUZESCHAKELAAR
HIGH PASS
Deze stand wordt gebruikt om het HIGH PASS-filter voor het overeenkomstige kanaal te activeren. Dit
Linkwitz-Riley-filter beperkt de frequenties die naar het bijbehorende versterkerskanaal verstuurd
worden tot de frequenties boven de 100 Hz. Als er aparte subwooferboxen aangesloten zijn en deze
stand gebruikt wordt, moet de midden/hogetonenluidspreker aangesloten worden op het kanaal dat
overeenkomt met de HIGH PASS-schakelaar.
FULL RANGE
Zoals de naam aangeeft, laat de Full Range-stand op deze schakelaar alle frequenties doorgaan
naar de versterker. Deze stand wordt gewoonlijk gebruikt wanneer er een full range-luidsprekerbox
aangesloten is op de uitgang van de versterker.
SUBWOOFER
Deze stand wordt gebruikt om het LOW PASS-filter voor het overeenkomstige kanaal te activeren. Dit LinkwitzRiley-filter beperkt de frequenties die naar het bijbehorende versterkerskanaal verstuurd worden tot de
frequenties onder de 100 Hz. Als er aparte subwooferboxen aangesloten zijn en deze stand gebruikt wordt,
moet de subwooferbox aangesloten worden op het kanaal dat overeenkomt met de Subwoofer-schakelaar.
97
Achterpaneel
11
12
11
THRU/OUT-INGANGEN
12
11
13
13
Deze 1/4” aansluiting ondersteunt parallelle uitgangssignalen van het bijbehorende kanaal om te patchen
naar deze versterker en/of extra versterkeringangen. De Thru/Out-ingang wordt beïnvloed door de stand
van de bijbehorende Channel Mode-schakelaar. Deze 1/4” aansluiting biedt ook een ongebalanceerde (tip/
sleeve) uitgang die gepatcht kan worden met enkelvoudige geleidingskabels.
SIGNAALBRONNEN AANSLUITEN
12
Signaalbronnen worden aangesloten via de driepolige XLR (pin 2+) of 6,3 mm stekkercombinatie-aansluitingen op
het achterpaneel van de versterker. De signaalbronnen worden actief gebalanceerd. Het overbelastingspunt is hoog
genoeg om de maximale uitgangsniveau van bijna elke signaalbron aan te kunnen.
14
LUIDSPREKERS AANSLUITEN
13
Alle modellen hebben één combinatie van vierpolige twist-lockaansluitingen per kanaal Hoewel een 1/4”
luidsprekerkabel aangesloten kan worden aan deze uitgang, is de vierpolige twist-lockaansluiting de
voorkeursmethode.
CIRCUIT BREAKER
14
In het onwaarschijnlijke geval dat gebruiksomstandigheden de versterker zouden kunnen beschadigen, kan de
stroomonderbreker afslaan. De versterker kan weer ingeschakeld worden nadat alle kabels en aansluitingen
gecontroleerd zijn. Als de stroomonderbreker weer afslaat, neem dan contact op met een erkend Peavey
onderhoudsexpert bij u in de buurt.
98
NEDERLANDS
IPR™ 1600/3000/4500/6000 DSP
Eindversterker
Zoals de naam aangeeft, omvatten de IPR 1600, 3000, 4500, en 6000 DSP allemaal geavanceerde digitale signaalbewerking
(digital signal processing, DSP). DSP is ontworpen op efficiëntie en gebruiksgemak. Door gebruik te maken van unieke,
revolutionaire en geavanceerde basversterkingsprocessen, verbeteren de IPR DSP-versterkers het waargenomen niveau van
het basgeluid in elk systeem, terwijl ze een fractie van de stroom verbruiken die nodig is voor andere eindversterkers.
Voordat u signalen door uw versterker stuurt, is het belangrijk te controleren dat het product van de juiste voedingsspanning
wordt voorzien. U kunt de juiste elektrische spanning voor uw versterker vinden naast de IEC (stroom)kabelaansluiting aan
de achterzijde van het apparaat. De functies van het product zijn genummerd. Raadpleeg het voorpaneeldiagram in deze
gebruiksaanwijzing om de specifieke functies naast de nummers te vinden.
Lees deze gids a.u.b. zorgvuldig door, zowel voor uw persoonlijke veiligheid als voor de veiligheid van uw versterker.
IPR DSP Eigenschappen:
• DDT™-beveiliging
• Revolutionaire IPR-topologie ‘class D’
• Stappen-ingangsregelaars
• Combinatie XLR 1/4” ingangen
• Combinatie 1/4” of 1/4” vierpolige ‘twist-lock’ uitgangen
• Lichtgewicht
• Individuele signaal pass-thru 1/4” aansluitingen op elk kanaal
• LED-verlichting
• DSP-gebaseerd luidsprekermanagementsysteem
WAARSCHUWING: CONTROLEER A.U.B. UW DSP-INSTELLINGEN VOORDAT U EEN SIGNAAL VERSTUURT NAAR DE
VERSTERKER. ONJUISTE INSTELLINGEN KUNNEN LUIDSPREKERBOXEN BESCHADIGEN. Wij hebben ons uiterste best
gedaan de Setup Wizard zo te ontwerpen dat u zoveel mogelijk geholpen wordt de DSP juist te configureren; toch
kunnen onjuiste instellingen op elk moment van het setup-proces uw luidsprekerboxen beschadigen. Aarzel niet
ons klantenservicenummer te bellen als u vragen heeft.
VENTILATIE: Voor een goede ventilatie moet de versterker op 30cm afstand van het dichtstbijzijnde ontvlambare
oppervlak gezet worden.
Zorg ervoor dat de ventilatiegaten niet geblokkeerd worden, en dat lucht vrij door het apparaat heen kan stromen.
WAARSCHUWING: Veranderingen of aanpassingen die niet uitdrukkelijk goedgekeurd zijn door de verantwoordelijke
partij kunnen tot gevolg hebben dat de gebruiker de autoriteit om dit apparaat te gebruiken ontzegt wordt.
OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een Klasse B digitaal apparaat, volgens Deel
15 van de FCC-regelgeving. Deze limieten zijn ontworpen om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke
storing in een huishoudelijke omgeving. Dit apparaat genereert en maakt gebruik van radiofrequentie en kan deze
uitstralen, en als de apparatuur niet volgens de aanwijzingen geïnstalleerd en gebruikt wordt, kan deze schadelijke
storing veroorzaken in radiocommunicatie.
• Instelbare vierde-orde high-pass lter op elk kanaal
• Setup wizard
• MAXX Bass
• Horn EQ op elk kanaal
• LCD-scherm met blauwe achtergrondverlichting
®
Dit garandeert echter niet dat er nooit storing zal optreden bij een bepaalde installatie. Als dit apparaat schadelijke
storing veroorzaakt in de ontvangst van radio of tv, wat bepaald kan worden door het apparaat uit en weer in te
schakelen, raden wij de gebruiker aan te proberen de storing te corrigeren door één of meer van de volgende
maatregelen te nemen:
• Draai de ontvangstantenne of verplaats deze.
• Vergroot de afstand tussen het apparaat en de ontvanger.
• Sluit het apparaat aan op een ander stroomcircuit dan het circuit waarop de ontvanger is aangesloten.
• Raadpleeg de verkoper of een ervaren radio/TV-technicus.
99
Aan het werk gaan met DSP
Om door de menu’s op het LCD-scherm te navigeren gebruikt u de
navigatie-encoderknop aan de rechterkant van het LCD-scherm.
De snelste en gemakkelijkste manier om een IPR™ DSP model te
congureren is door de Setup Wizard te gebruiken. Nadat het apparaat
ingeschakeld is, verschijnt het beginscherm van de Setup Wizard 6
seconden lang op het scherm van de IPR DSP (Afb. 1). Zet de encoder
op “Yes” en druk deze in om de Setup Wizard te beginnen. Als er
na zes seconden niets ingevoerd is, gaat het scherm over op het
hoofdmenu.
SETUP WIZARD (Afb. 2)
Als er op dat moment handmatige instellingen opgeslagen zijn in de
DSP, verschijnt op het scherm de boodschap: “CLEAR MANUAL EQ
SETTINGS?” Deze waarschuwing geeft aan dat er handmatig veranderingen zijn aangebracht in de DSP, en dat deze eerder opgeslagen
instellingen gewist zullen worden als u doorgaat met de Setup Wizard.
Om door te gaan met de wizard kiest u “YES”. Als u “NO” kiest, verlaat
u de Setup Wizard en gaat u verder naar het hoofdmenu.
Luidsprekerkeuze
Afb. 1
Afb. 2
In het eerste scherm van de Setup Wizard kunt u kiezen welke
luidspreker aan elk kanaal van de versterker wordt verbonden. Draai
aan de navigatie-encoderknop en druk erop om voor elk kanaal een
luidspreker te kiezen. Door te kiezen welke luidspreker met elk kanaal
verbonden moet worden, kan de IPR DSP veronderstellingen maken
en optimale instellingen creëren voor de meeste situaties, zodat
u maar weinig informatie hoeft in te voeren. De IPR DSP heeft een
brede selectie Peavey-luidsprekers, en aantal algemene keuzes voor
luidsprekers van andere merken. (Afb. 3)
Als er nadat de luidsprekers voor elk kanaal gekozen zijn geen
subwoofer geselecteerd is, verschijnt de boodschap: “DOES THE
SYSTEM HAVE A SUBWOOFER?” op het scherm. Als “Yes” geselecteerd
wordt, neemt de versterker aan dat het onderdeel uitmaakt van een
twee-wegsysteem, met een andere versterker die de subwoofer
regelt. De IPR DSP past dan een 100 Hz crossover toe op elk kanaal,
waardoor alleen de frequenties boven 100 Hz doorgelaten worden naar
de luidsprekerboxen die aangesloten zijn op de versterker. Als er een
subwoofer geselecteerd is tijdens het setup-proces, past de versterker
automatisch de juiste crossover toe op elk kanaal.
OPMERKING: In de Setup Wizard wordt de crossover automatisch
ingesteld op 100 Hz. Gebruik de Manual mode om de
crossoverfrequentie handmatig aan te passen. (Afb. 4)
Afb. 3
Afb. 4
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.