Paslode F-350P User Manual

P
P
Power Master Pro
MODEL F-350P
Framing Nailer
IMPORTANT!
DO NOT DESTROY
It is the customers responsibility to have all operators and service personnel read and understand this manual.
PRINTED IN U.S.A. © 2016, Illinois Tool Works Inc. 515022-5
11/16
1
INTRODUCTION
3
TOOL SPECIFICATIONS
MODEL NO. F-350P (Part# 515000)
HEIGHT
13.5”
WIDTH
5.5"
LENGTH
20.5"
WEIGHT 7 lbs. 13 oz.
OPERATING PRESSURE 80 to 120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars)
FASTENER SPECIFICATIONS
TOOL AIR FITTINGS
:
This tool uses a 3/8” N.P.T. male plug. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING AIR PRESSURE:
80 to120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars). Select the operating air pressure within this range for best tool performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
NAIL LENGTH
2" - 3¼"
SHANK DIAMETER .113 - .131
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS
The PASLODE
framing applications. This tool will deliver efficient, dependable performance when used
®
F-350P
framing nailer is a quality-built tool designed for use in residential
according to the manufactures guidelines. Please study this manual including the safety instructions to fully understand the operation of this tool.
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS ................................................................. 3
SAFETY INSTRUCTIONS ........................................................................................... 4
TOOL INSTALLATION AND OPERATION ................................................................ 5-6
AIR SYSTEMS ............................................................................................................. 7-8
FEATURES AND BENEFITS .......................................................................................... 9
EXPLODED VIEW AND SPARE PARTS LIST ....................................................... 10-11
MAINTENANCE ....................................................................................................... 12-13
TROUBLESHOOTING .................................................................................................. 14
WARRANTY .................................................................................................................. 15
ACCESSORIES ........................................................................................................... 16
2
TOOL AND FASTENER SPECIFICATIONS
TOOL SPECIFICATIONS
MODEL NO. F-350P (Part# 515000)
HEIGHT
WIDTH
LENGTH
WEIGHT 7 lbs. 13 oz.
OPERATING PRESSURE 80 to 120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars)
13.5”
5.5"
20.5"
FASTENER SPECIFICATIONS
NAIL LENGTH
SHANK DIAMETER .113 - .131
2" - 3¼"
TOOL AIR FITTINGS:
This tool uses a 3/8” N.P.T. male plug. The fitting must be capable of discharging tool air pressure when disconnected from the air supply.
OPERATING AIR PRESSURE:
80 to120 p.s.i. (5.5 to 8.3 bars). Select the operating air pressure within this range for best tool performance. DO NOT EXCEED THIS RECOMMENDED OPERATING PRESSURE.
3
SAFETY INSTRUCTIONS
SAFETY FIRST
These safety instructions provide information necessary for safe operation of Paslode
TO OPERATE THE TOOL UNTIL YOU READ AND
UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAUTIONS AND
MANUAL INSTRUCTIONS.
WEAR EYE AND HEARING PROTECTION
Always wear hearing and eye protection devices, that conform to ANSI Z87.1 requirements, when operating or working in the vicinity of a tool. As an employer you
are responsible for enforcing the use of eye protection.
Wear hard hats in environments that require their use.
THE TOOL MUST BE USED ONLY FOR THE PUR­POSE FOR WHICH IT WAS DESIGNED
Do not throw the tool on the floor, strike the housing in
any way or use the tool as a hammer to knock material into place.
NEVER ENGAGE IN HORSEPLAY WITH THE TOOL
The tool is not a toy so do not use it like one. Never
engage in horseplay with the tool or point it at yourself
or any other person, even if you think it is not loaded.
NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY
Check the magazine for fasteners that may be left in the
tool. Even if you think the tool is empty or disconnected,
never point it at anyone or yourself. Unseen fasteners
could fire from the tool.
NEVER CLAMP THE TRIGGER IN A LOCKED OR OPERATING POSITION
The trigger of the tool must never be tampered with,
disabled or clamped in a locked or operating position since this will cause the tool to drive a fastener any time the work contacting element depressed.
DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE AIR LINE CONNECTED, OR WITH THE TOOL TRIGGER OR WORK CONTACTING ELEMENT DEPRESSED
When loading fasteners into the tool be sure you disconnect the air line and that you do not depress the trigger or work contacting element.
OPERATE THE TOOL ONLY ON A WORKPIECE
The tool should be operated only when it is in contact with the workpiece. Even then you should be careful when fastening thin material or working near the edges and corners of the workpiece since the fasteners may drive through or away from the workpiece.
DO NOT DISABLE OR REMOVE THE WORK CONTACTING ELEMENT
This tool is equipped with a safety mechanism, called a work contacting element, to help prevent accidental firing. Never tamper with, disable or remove the work
contacting element. Do not use the tool unless the work contacting element is working properly. The tool could
fire unexpectedly.
®
tools.
DO NOT ATTEMPT
DISCONNECT THE TOOL WHEN NOT IN USE
Always disconnect the tool from the air line when it is not in use, when you leave the work area or when
moving the tool to a new location. The tool must never be left unattended because people who are not familiar with the tool might handle it and injure themselves or others.
CARRY THE TOOL ONLY BY THE HANDLE
Always carry the tool by the handle only. Never carry
the tool by the air hose or with the trigger depressed since you could drive a fastener unintentionally and injure yourself or someone else.
DO NOT WEAKEN THE TOOL HOUSING
The tool housing is a pressure vessel and should never be weakened by having your companyʼs name, area of work or anything else stamped or engraved into its surface.
DISCONNECT THE TOOL WHEN PERFORMING REPAIRS AND CLEARING JAMS
Never attempt to clear a jam or repair a tool unless you have disconnected the tool from the air line and removed all remaining fasteners from the tool.
ALWAYS USE THE PROPER FITTING FOR THE TOOL
Only MALE pneumatic type air connectors should be fitted to the tool, so that high pressure air in the tool is
vented to atmosphere as soon as the air line is dis­connected. NEVER install FEMALE quick disconnect couplings on the tool. Female couplings will trap high pressure air in the tool when the air line is disconnected, leaving the tool charged and able to drive at least one fastener.
DO NOT EXCEED THE MAXIMUM RECOMMENDED AIR PRESSURE
.erusserp ria dednemmocer eht ta ylno loot eht etarepO Do not exceed the maximum air pressure marked on the tool. Be sure the air pressure gauge is operating properly and check it at least twice a day.
Never use any bottled air or gases such as oxygen to operate the tool since they could cause the tool to
explode. Do not operate in explosive atmospheres.
INSPECT TOOL FOR PROPER OPERATION
.deriuqer sa etacirbul dna yliad tsael ta loot eht naelC Never operate a dirty or malfunctioning tool.
USE ONLY PASLODE RECOMMENDED PARTS AND FASTENERS
Use only parts and fasteners specifically designed and recommended by Paslode for use in the tool and for work to be done. Using unauthorized parts and fasteners or modifying the tool in any way creates dagerous situations. Replace all missing warning labels. Refer to tool schematic for correct placement and part number.
WARNING
Failure to follow any of the above instructions could result in severe personal injury to tool user and bystanders or cause damage to tool and property.
Contact your local Paslode Representative for presentation of Paslodeʼs Safety Awareness Program
4
TOOL INSTALLATION
Your Paslode tool comes ready for immediate use and can be installed by following these steps:
1. SAFETY - All tool operators and their immediate supervisors must become familiar with the operator safety instructions before operating the tool. The instructions are on page 4 of this manual.
2. Included with each tool are one copy of this Safety and Maintenance manual and one copy of the Tool Schematic. Keep these publications for future reference. An ownership registration card is
also included. This card must be completed and
returned to Paslode immediately to register your ownership.
TOOL OPERATION
Depth of Drive Adjustment
(On tools equipped with this feature)
The depth of drive adjustment is made by turn­ing the thumbwheel on the work contact ele­ment.
If the tool is overdriving (the fastener head is driven below the work surface), the work con­tact element should be moved downward. If the fasteners stand up (the head not flush with the surface), the work contact element should be moved up.
3. The plastic cap in the air inlet of the tool must be removed before the male fitting is installed. The
fit­ting must be a male pneumatic type that discharges the air from the tool when the air line is discon­nected.
4. Install a filter/regulator/lubricator unit, with a gauge as close as practical to the tool, preferably within ten feet. Refer to the Air Systems section of this manual for air hose requirements and lengths. In general, no other special installation is required.
5. If the operator is working at a bench or table, it is usually best to run the air line underneath the bench. A small tray under the benchtop can hold the fastener supply and the tool when not in use.
6. If this tool does not work when it is first connect­ed, do not try to make repairs. Call your Paslode
representative immediately.
Adjust the work contact element until the fas­tener head depth meets job requirements.
ROTATE THUMBWHEEL IN EITHER DIRECTION
WORK CONTACT ELEMENT
5
TOOL OPERATION ­continued
Loading of Nails
Step 1 - Grasp the handle firmly.
Step 2 - Insert one or two strips of nails into the rear
of the magazine.
Step 3 - Pull the follower to the rear of the magazine
until it is engaged behind the nails.
Sequential Operation - (Silver Trigger)
The tool is manufactured with a (Silver) sequential trigger installed.
The sequential operating trigger prevents successive or “bounce” driving.
Depress the work contacting element and hold it
against the work surface before pulling the trigger.
After each fastener is driven, completely release
the trigger and lift the tool from the work surface.
Contact Trip (Bounce) Trigger Operation
(Orange Trigger)
The trigger kit (#501048) allows successive or “bounce” driving.
Bottom Trip Lever
Grommet
Contact Trigger
Trigger Pin
#501048
Precision Placement Driving
Grasp the tool handle firmly and place the bottom of the work contacting element firmly against the workpiece until it is completely depressed.
Squeeze the trigger to drive the fastener.
Grommet
Sequential Actuator
Sequential Lever
Trigger Pin
#501039
Sequential Trigger
Lift the tool from the workpiece.
Repeat the procedure for the next fastener.
Successive (Bounce) Driving
Grasp the handle firmly.
Squeeze the trigger and move the tool along the work­piece with a bouncing motion, depressing the work contacting element at the points where you want to insert a fastener.
Keep the trigger depressed and continue to bounce the work contacing element against the workpiece, positioning the tool above as carefully as possible.
When the desired number of fasteners have been driven, release the tool trigger to avoid unintentional fastener discharge.
WARNING
Do not clamp or hold the trigger with anything other than your hand.
6
AIR SYSTEMS
For air-powered tools to work their best, the air supply system must be properly installed and maintained regularly. A drawing in this section shows a properly installed air supply system. Handy checklists for installing and maintaining air supply systems follow.
Indoor Air System Installation
-Be certain that:
inside diameter to ensure adequate air supply.
The main supply pipe slopes down, away from
the compressor (1/16 inch per foot).
main pipe line.
line throughout the system.
All pipes supplying air have a large enough
Air storage is provided along lengthy air lines.
Pipe line branch outlets are at the top of the
Cutoff valves are provided at each branch pipe
Air hoses are not longer than 150 feet.
The air system is lubricated regularly.
A regular maintenance program is followed.
Filter/Regulator/Lubricator Units
Filter/regulator/lubricator units that can supply enough air and protection for Paslode tools
must meet the following specifications:
Minimum 3/8 inch NPT port size .
50 micron or fine filters.
Regulated pressure from zero to 120 psi.
Lubricators designed for low or changing
airflow.
line.
Air hoses are kept as short as practical.
Water legs extend from the bottom of each branch
A refrigerant-type dryer is installed on the system.
A regular maintenance program is followed.
Outdoor Air System Installation
-Be certain that:
are installed at the compressor.
air flow is not restricted. Minimum hose size is 3/8 inch ID with 1/2 inch ID hose used for any application over 25 feet.
A moisture trap and a filter/regulator/lubricator
Air hoses and fittings are large enough so that
7
AIR SYSTEMS - Continued
Calculating Compressor Size
Use the air consumption chart in the Tool Schematic for each tool when calculating
the operating requirements for the tools. Paslode tools are designed to operate ef­fciently between 80 and 120 psi and should never be operated at pressure greater than 120 psi. The air consumption chart will help you find the correct compressor size for your appli-
cation that will quickly replenish tool air pres-
sure.To use the chart you will need to know
how many tools will be used and approxi­mately how many fasteners will be driven
each
minute by each tool onthe line.
Using the equation:
Number of tools X average fasteners/minute/ tool X 1.2 (safety factor) X air consumption (scfm) @ pressure* (psi) = scfm required.
We can use the following example:
10 tools X 30 fasteners/minute/tool X 1.2 X
0.051scfm* (@100psi) = 18.36 scfm.
Calculated Required Piping
For example, given a 20 hp electric compressor supplying approximately 80 cfm of air at 120 psi and a main supply pipe length of 350 feet, we see by the table the minimum main pipe inside diam­eter required for this application is 1-1/4 inch.
VOLUME OF AIR (CFM)
30-60
60-100
100-200
200-500
500-1000
50-200 290-500 500-1000 1000-2500 2500-5000
1 1 1¼ 1½ 1½
1 1¼ 1¼ 2 2
1¼ 1½ 2 2¼ 2½
2 2½ 3 3½ 3½
2½ 3 3½ 4 4½
LENGTH OF RUN (FT.)
NOMINAL PIPE DIAMETER (IN.)
Pneumatic System Maintenance
- Be certain that:
*This number is found in the Air Consumption Chart
In this example, using the air consumption chart we find that a compressor providing at least 19 scfm of air is required. Because in compressors approximately 1 hp is required to produce 4 scfm, a compressor of at least 5 hp is required.
• Pneumatic fittings are tight and do not leak.
and ensure that automatic draining systems are operating correctly.
• Air lines are cleared to prevent freezing, especially in winter.
• Lubricator operation is checked regularly and ensure it has an adequate supply of lubricant. (Paslode Part No. 403720)
• Only regulated air is being used and that each
regulator is operating properly.
8
F-350P FEATURES & BENEFITS
Tool Less Depth of Drive
Provides precise control of nail depth without adjusting the compressor. (on other side)
Agressive Work Contact
Grabs the wood when toe nail­ing.
Lock Out
Eliminates blank
firing.
Durable and Reliable Engine
For shot after shot performance.
P
Easy to Service
to limit downtime.
Light Weight Design
Well balanced. Easy to manuever with less arm
fatigue.
Bypass Follower
For fast 2-step loading.
Rafter Hook
Conveniently stowes the tool.
In-line Magazine
for better balance
Rear Load Magazine
Holds 2 strips or 84 nails.
9
P
PARTS LEGEND
6
■ 21
501043 1 T.H.S.C.S. 1/4 -20 x 1/2”
1 2
501016 1 Air Deflector
3
501300 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 1-1/4”
4
501017 1 Cap
*
5
500461 1 O-Ring
*
*
10 11
*
12 *13 14
15
*
16
17
18
19
*
20
*
22
*
23
24
*
25
*
26
27
*
28
*
29
30
31
32
33
*
34
*
35
*
36
*
37
38
39
** Make sure Warning Label (Part No. 515009) is properly affixed. Replace if necessary.
Denotes New Change
092042 2 O-Ring
7
500407 1 Spring, Main Valve
8
501001 1 Gasket, Cap
9
406041 1 Retaining Ring 500455 1 Upper Valve Piston 401946 1 Seal, Main Valve 091208 1 O-Ring 401950 1 O-Ring 500456 1 Lower Valve Piston 095432 1 O-Ring, Post 500454 1 Post 500453 1 Bumper, Post 402906 1 B.H.S.C.S.10-32 x 5/8" 092971 1 O-Ring, Piston
501337 1 Piston 501218 1 Driver Blade 402011 1 Seal Sleeve 501283 1 Sleeve 500249 1 O-Ring, Sleeve 092235 1 O-Ring, Sleeve 500779 1 Flange, Sleeve 501002 1 O-Ring, Midcheck
500866 1 Bumper 500729 1 Blade Seal 515017 1 Housing
071297 3 401598 1 097746 1 092174 1 097748 1 402669 1
402668
* Denotes Normal Wear Items
Apply Loctite 242 (Blue) Part No. 093500
Apply Loctite (Green)
515013
1 Label, Housing Logo-Right 515012
1 Label, Housing Logo-Left
Roll Pin Valve Body Valve Pin O-Ring, Valve Body Spring, Valve Pin Pin Trigger
1
Retaining Ring
owerMaster
**
40 41 42
43
44
45
46 47 48 49 50 51
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
69 70 71
72
73
74
75
76
77
F-350P, 515000
1
Sequential Trigger
515003 1 End Plug 501299 2 S.H.C.S. 1/4-20 X 1” 502930 1 Spring, Rafter Hook 515005 1 Rafter Hook 515018 1 Bushing, Rafter Hook 444786 1 S.H.C.S. ,1/4-20 x 5/8” 515002 1 Nose, 30º 095417 4 009016 4 S.H.C.S. 5/16-18 x 1” 502014 515016 1 Compression Spring 502050 1 Detent Body 404361 1 Roll Pin 1/8” x 1/2” 515004 1 Upper W.C.E. 515010 1 Detent Spring 502049 1 Detent Ball 502299 1 Thumbwheel 515006 1 Lower W.C.E. 515008 1 1/4-20 x 3/8” 515009 1 Warning Label 442681 2 404325 2 Locknut #8-32 502029 1 502031 2 502038 1 515020 1 502017 2 B.H.C.S. 1/4”-20 X 3/4” 502019 1 Follower Claw 403796 1 Roll Pin 502021 1 Lockout Bar
511118 1 Follower Body 502020 1 Follower Spring 502025 1
502026 1
501008 1 501009 1
501010 1
AIR CONSUMPTION CHART
Lockwasher 5/16
2 Magazine Isolator
Locknut, 1/4-20
Magazine Cap S.H.C.S. 8-32 x 1/2” S.H.C.S. 8-32 x 1"
Drum Pin Assembly Negator Spring Lever, Bottom Trip Spirol Pin Bump trigger
.082
SCF
AIR CONSUMPTION - SCF/FASTENER
Pro
501039
Label, Magazine
WARNING
A
ll parts must be periodically inspected and replaced if worn or broken. Failure to do this can affect the toolʼs operation and present a safety hazard.
AIR PRESSURE - PSIG
Note: For optimum performance Paslode recommends the use of a 3/8” Male fitting.
10
50
#
160
#
PowerMaster Pro
MODEL F-350P
19
1
2
3
4
5 6 7
8
MAIN VALVE ASSEMBLY 500463
9
10
250
PISTON DRIVER ASSEMBLY
20
501519
#
21
22
23
24
25
77 76
75
515000
OPTIONAL:
BUMP TRIGGER ASSEMBLY
501048
58
48
49
325
#
51
52
12 13
15
47
53
54
55
56 57
11
14
16
17
18
20
#
50
Upper Work Contact Assembly
#515011
Magaizine Assembly
#515030
31
59
160
#
68
60
70
71
32
64
15
26
27
43
28
29
30
30
37 36
33
34
69
72
#
33
35
61
73
74
38
66
67
6
39
160
44
120
#
46
45
42
160
#
41
40
15
62
#
#
64
65
Torque Values
#
63
IN/LBS
11
MAINTENANCE
Paslode® tools are built for ease of maintenance. A few simple details will assure trouble-free operation and long tool life. Anyone who uses or maintains the tool must read the safety and maintenance instructions. Study the sche­matic drawing before starting any repairs on the tool.
Air-operated tools must be inspected periodically, and worn or broken parts must be replaced to keep the tool operating safely and efficiently. Also the items on the maintenance chart must be checked often.
Cold Weather Care
When temperatures are below freezing, tools should be kept warm by any convenient, safe method. If this is not possible, the following procedure should be used to warm up the tools.
Reduce the regulated air pressure to 30 psi.
Remove all fasteners from the tool.
Open the drain on the air compressor tank to drain any moisture at least daily in extremely cold or humid weather. A few ounces of anti-freeze in the tank will keep the air free of frost.
Testing the Tool After Servicing
After replacing any part or parts, it is important to check the tool for proper operation. This ensures that the tool was put together correctly, is safe to use, and will perform the job properly.
Ensure that all hardware is tight.
Ensure that the work contacting element is installed correctly in relation to the trigger, and that both parts move freely.
Ensure that the magazine is properly attached.
Ensure that the required safety information on the tool is legible.
Use only Paslode approved fasteners in the tool, and ensure that they are correct for the application.
Collect an air line and blank fire the tool. The reduced air pressure will be enough to free-fire the tool. Slow speed operation tends to warm up the moving parts. Slowing up the piston helps the bumper and the O-rings to become springy.
Once the tool is warmed up, readjust the regulator to
the proper working pressure and reload the tool.
Tool operators working outdoors or in unheated areas in extremely cold temperatures should also:
Use Paslode pneumatic oil with antifreeze in the lubricator, Part No. 219090 (8oz.)
Once a week, depending on the amount of tool
use, take the tool apart and wash away any sludge
with tool cleaner (Paslode Part No. 219348) to
keep the tool operating efficiently.
Cleaning the air-operated tools with solvents removes the thin coating of grease applied to the cylinder wall and O-rings at the factory. To replace this coating of grease, use Chemplex grease (Paslode Part No. 403734).
12
Ensure that a male air fitting is securely connected to
the tool.
Test the tool by driving fasteners into a workpiece iden-
tical to the tool's application.
Check the tool for air leaks during testing and for the
proper sequence of operation.
Ensure that all fasteners are driven to the same depth and that the crown of the fastener is flush with the work­piece.
Tool Lubrication
It is most important that the tool be properly lubricated by keeping the air line lubricator filled and correctly adjusted. Without proper lubrication the tool will not work properly and parts will wear prematurely. Use the proper lubricant in the air line lubricator. The lubricator should be of low air type, and should be kept only Paslode recommended lubricants. Substitutes may harm the rubber compounds in the tools O-rings and other rubber parts. Paslode Part No. 403720 is a pneumatic lubricating oil specially made for pneumatic applications. If a filter/regulator/lubricator is not installed on the air sys­tem, air operated tools should be lubricated at least once a day with 6 to 20 drops of oil, depending on the work environment, directly through the male fitting in the tool housing. Most minor problems can be resolved quickly and easily using the maintenance table that follows. If problems per­sist, contact your Paslode dealer for assistance.
flow or changing air flow
filled to the correct level. Use
MAINTENANCE - Continued
CAUTION
Disconnect the tool when performing repairs or clearing jams.
MAINTENANCE TABLE
ACTION WHY HOW
Drain air line filter(daily).
Keep lubricator
Clean filter element-then blow air through filter in direction opposite to normal flow.
Check that all screws on tool are tight.
Keep work contacting elelment working properly.
Keep magazine and feeder mechanism clean.
filled.
Prevent accumulation of mositure and dirt.
Keep tool lubricated.
Prevent clogging of filter with dirt.
Prevent air leakage and pro­mote efficient operation.
Promote operator safety and efficient tool operation.
Prevent jamming of fasteners.
Open manual petcock (most air supply systems have such a valve).
Fill with Paslode pneumatic tool lubricant. Part No.
403720.
Wash with soap and water or follow manufacturers instruc­tions.
Check screws daily.
Blow clean daily.
Blow clean daily.
Lubricate "O" rings that are replaced.
Use only Paslode replacement parts.
Assure long life and proper operation of tool.
Keep tool operating efficiently and maintain Paslode tool warranty.
13
Use Chemplex grease, Part No. 403734.
Order any repacement parts needed from Paslode Dealer.
OPERATOR TROUBLESHOOTING
OPERATOR TROUBLESHOOTING
30
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS
PROBLEMA SOLUCIÓN
Los sujetadores no penetran completamente en la madera.
Los sujetadores penetran bien durante las operaciones normales, pero fallan a velocidades más altas.
Los sujetadores penetran demasiado en la madera.
Los sujetadores se acumulan en la punta de la her- ramienta.
La herramienta “salta” mientras está funcionando; de vez en cuando no impulsa sujetadores.
La herramienta funciona, pero no dispara sujetadores.
Hay pérdidas de aire en la cubierta cuando la herra- mienta está conectada a la línea de aire.
Cambie la posición del elemento de contacto (Retraiga la longitud). Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Cambie la posición del elemento de contacto (Extien- da la longitud). Reduzca la presión de aire.
Abra el seguro delantero, quite el sujetador obstruido y cierre bien el segurro.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro-
piados. El transportador debe deslizarse sin dificultad.
Límpielo para quitar cualquier suciedad.
Verifique que se usen los sujetadores apropiados. Use solamente sujetadores que reúnan las especifica-
ciones de Paslode.
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Ajuste el elemento de contacto donde sea posible.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro- piados. Los sujetadores deben deslizarse libremente sin presión del transportador.
Abra el seguro delantero o afloje el botón del cargador
y revise si hay suciedad o alguna obstrucción en el área de la punta. Límpiela si es necesario.
Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Apriete los tornillos.
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier reparación o eliminar cualquier obstrucción.
PROBLEM CORRECTIVE ACTION
Disconnect the tool when performing repairs or clearing jams.
CAUTION
Fasteners will not drive completely into wood.
Fasteners penetrate properly during normal operation, but won't drive fully at faster speeds.
Fasteners drive too deeply into wood.
Tools skips during operation - no fasteners are driven from time to time.
Adjust work contacting element (retract length).
Increase air pressure (do not exceed 120 psi).
Increase air flow to tool -- use larger air lines (3/8 inch ID minimum).
Adjust work contacting element (extend length).
Reduce air pressure.
Check magazine for proper fasteners. Magazine fol­lower should slide freely. Clean as needed to remove debris.
Make sure correct fasteners are being used. Use fasteners that meet Paslode
®
specifications only.
Tool operates, but no fasteners are driven.
Air leaks at cap when tool is connected to air.
Increase air flow to tool -- use larger air lines (3/8 ID minimum).
Adjust work contacting element where available.
Check magazine for proper fasteners. Fasteners should slide freely with no follower pressure.
Increase air pressure (do not exceed 120psi).
Tighten cap screws.
14
14
TOOL WARRANTY
P
An Illinois Tool Works Company 155 Harlem Avenue Glenview, IL 60025
MODEL F-350P
Framing Nailer
TOOL WARRANTY AND LIMITATIONS
Paslode warrants that newly purchased power fastening tools, parts and accessories will be free from defects in material and workmanship for the period shown below, after the date of delivery to the original user.
ONE-YEAR LIMITED WARRANTY
A one-year warranty will apply to all parts, except those which are specifically covered by an extended warranty.
FIVE-YEAR EXTENDED LIMITED WARRANTY
A
five-year warranty will apply to all housing and cap
assembly castings.
WARRANTY STATEMENT
This warranty is limited to tools sold and service requested in the United States. To obtain information on warranty service in the United States, refer to the Service Center listing that was provided with your tool.
Paslode's sole liability hereunder will be to replace any part or accessory which proves to be defective within the specific time period. Any replacement part or accessory provided in accordance with this warranty will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. This warranty does not apply to part replacement required due to normal wear.
This warranty is void as to any tool which has been subjected to misuse, abuse, accidental or intentional damage, use with fasteners,not meeting improperly maintained, Paslode replacement parts, which, in Paslode's opinion, way that affects or detracts
Paslode specification, size, or quality,
repaired with other than genuine
damaged in transit or handling, or has been altered or repaired in a from the performance of the tool.
PASLODE MAKES NO WARRANTY, EXPRESSED OR IMPLIED, RELATING TO MERCHANTABILITY, FITNESS, OR
OTHERWISE, EXCEPT AS STATED ABOVE, and Paslode's liability AS STATED ABOVE AND AS ASSUMED ABOVE is in lieu of all other warranties arising out of, or in connection with, the use and performance of the tool, except to the extent other wise provided by applicable law. PASLODE SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES WHICH MAY ARISE FROM LOSS OF ANTICIPATED PROFITS OR PRODUCTION, SPOILAGE OF MATERIALS, INCREASED COST OF OPERATION, OR OTHERWISE.
Paslode reserves the right to change specifications, equipment, or designs at any time without notice and without incurring obligation.
15
ACCESSORIES
ubricants and Loctite
L
Loctite 242 (Blue) Part No. 093500 Lubricating Oil 16 oz. Part No. 403720 Lubricaing Oil with Anitfreeze 8 oz. Part No. 219090 Chemplex 710 Lubricant 1lb. Part No. 403734
Tool Cleaner
843912 .oN traP.sloot edolsaP lla rof renaelc laedI
Safety Glasses
Clear Part No. 401382
No Mar Work Contact Part No. 502234
Pneumatic Air Fitting
Part No. 515021
For additional information on Paslode products, visit our website at
®
www.paslode.com. For technical support call 1-800-222-6990. To purchase parts and accessories, visit www.itwconstructionparts.com.
An Illinois Tool Works Company 155 Harlem Avenue Glenview, IL 60025
P
PowerMaster Pro
Clavadora Paslode
P
Modelo
F-350P
¡IMPORTANTE!
NO DESTRUYE ESTE MANUAL
El cliente tiene la responsibilidad de que todo el personal de operaciones y servicio lea y entienda este manual.
Manual de Funcionamiento y Esquema
17
INTRODUCCION INTRODUCCION
La herramienta Paslode F-350P es una herramienta de calidad, diseñada para uso en aplicaciones residencial. Esta herramienta le provera confiabilidad y eficencia cuando sea usada acorde con las
reglas del fabricante.
Lea cudadosamente este manual y las instrucciones de seguridad para comprender como usar le her- rminienta correctamente.
CONTENIDO
SPECIFICACIONES DEL LA HERRAMINETA Y SUS SUJETADORES.............................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 4
INSTALACION Y OPERACION DEL LA HERRAMINETA................................................5-6
SISTEMAS DE AIRES......................................................................................................7-8
BENEFICIOS DEL LA HERRAMIENTA.............................................................................. 9
VISTA EXPANDIDA CON LISTADO DE PIEZAS..........................................................10-11
MANTENIMIENTO.........................................................................................................12-13
DETECCION Y CORRECION DE FALLAS........................................................................14
GARANTIA.........................................................................................................................15
ACESORIOS.......................................................................................................................16
La herramienta Paslode F-350P es una herramienta de calidad, diseñada para uso en aplicaciones residencial. Esta herramienta le provera confiabilidad y eficencia cuando sea usada acorde con las
reglas del fabricante.
Lea cudadosamente este manual y las instrucciones de seguridad para comprender como usar le her­rminienta correctamente.
CONTENIDO
SPECIFICACIONES DEL LA HERRAMINETA Y SUS SUJETADORES.............................3
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD................................................................................... 4
INSTALACION Y OPERACION DEL LA HERRAMINETA................................................5-6
SISTEMAS DE AIRES......................................................................................................7-8
BENEFICIOS DEL LA HERRAMIENTA.............................................................................. 9
VISTA EXPANDIDA CON LISTADO DE PIEZAS..........................................................10-11
MANTENIMIENTO.........................................................................................................12-13
DETECCION Y CORRECION DE FALLAS........................................................................14
GARANTIA.........................................................................................................................15
ACESORIOS.......................................................................................................................16
2
SPECIFICACIONES DE LA HERRAMIENTA Y LOS SUJETADORES
SPECIFICACIONES de la HERRAMIENTA
MODELO NO. F-350P (Pieza# 515000)
ALTURA
ANCHO 5.5"
LARGO
PESO
PRESION de OPERACION 80 hasta 120 p.s.i. (5.5 hasta 8.3 bars)
13.5”
20.5"
7 lbs. 13oz.
SPECIFICACIONES de los SUJETADORES
LONGITUD DEL CLAVO
2" - 3¼"
DIAMETRO .113 - .131
ACOPLAMIENTO DE AIRE
Esta herramienta utiliza un enchufie de 3/8" N.P.T. El acoplamiento debe ser capaz de descargar la presion de aire en la herramienta cuando sea desconectado del suministro de aire.
:
OPERACION de PRESION de AIRE:
80 hasta120 p.s.i. (5.5 hasta 8.3 bars). Para mjor funcionamiento seleccionar la presion de aire en el rango indicado.
NO EXCEDA LA PRESIóN DE AIRE RECOMENDADA
3
20
PELIGRO
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
.
Comuníquese con el representante de Paslode sobre la presentación de Programa de Alerta sobre
Seguridad.
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode. NO trate
de usar su herramienta hasta que no haya léido y entendido todas las precauciones de seguridad y las instrucciones de
este manual.
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos y los oídos que sea conforme con ANSI Z87, meintras usa una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en uso. Como empleador usted es responsable de imponer el usp del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento, porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA- TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad, llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse un disparo imprevisto.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la descuide, porque cualquier persona que no esté
familiarizada con ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomienda. Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia
o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES RECOMENDADOS POR PASLODE
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para usar con esa herramienta y para la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados o se modica de alguna forma la herramienta, se pueden crear situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de precauon que aten. Consulte el diagrama de la herramienta sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
LA SEGURIDAD ESTA PRIMERO
Estas instrucciones proporcionan la información necesatia para el funcionamiento sin peligrode las herramientas Paslode. NO trate
de usar su herramienta hasta que no haya léido y entendido todas las precauciones de seguridad y las instrucciones de
este manual.
PROTEJASE LOS OJOS Y LOS OIDOS
Use siempre el equipo adecuado para protegerse los ojos y los oídos que sea conforme con ANSI Z87, meintras usa una herramienta o trabaja cerca de una herramienta en uso. Como empleador usted es responsable de imponer el usp del la porteccion de ojo. Lleve sombreros duros en los ambientes que requieren su uso.
USE SU HERRAMIENTA SOLAMENTE PARA EL PROPOSITO CON QUE FUE DISEÑADA
No arroje la herramienta al suelo; no golpee el armazón ni la use como un martillo.
NUNCA USE LA HERRAMIENTA PARA JUGUETEAR
Esta herramienta no es un juguete; por lo tanto no la trate como tal. Nunca juguetee con ella, ni se apunte a usted mismo ni a otra
persona, aun cuando crea que no está cargada.
NUNCA ASUMAQUE LA HERRAMIENTA ESTA VACIA
Verfique que ho haya sujetadores en elcargador. Aun cuando crea
que está vacía o desconectada, nunca se apunte ni apunte a otra persona con la herramienta, porque podría dispararse un sujetador
que no esté a la vista.
NUNCA SUJETE EL GATILLO EN LA POSICION DE CIERRE O DE FUNCIONAMIENTO
Nunca se debe manipular indebidamente o dejar inoperante el gatillo, o sujetarlo en la posición de cierre o defuncionamiento, porque se podría disparar un sujetador al oprimirse el elemento de
contacto.
NO CARGUE SUJETADORES CUANDO LA LINEA DE AIRE COMPRIMIDO ESTE CONECTADA, O CUANDO EL GATILLO O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTE OPRIMIDO.
Antes de cargar sujetadores en la herramienta, verifique que la
línea de aire comprimido esté desconectada y que ni el gatillo ni el elemento de contacto estén oprimidos.
USE LA HERRAMIENTA SOLAMENTE SOBRE UN MA­TERIAL DE TRABAJO
La herramienta debe funcionar sólo cuando esté en contacto con el material de trabajo. Debe tener mucho cuidado cuando el material sea delagado o trabaje cerca de las aristas del mismo, porque los
sujetadores podrían atravesar o salirse del material.
NO DEJE INOPERANTE NI QUITE EL ELEMENTO DE CONTACTO
Esta herramienta está equipada con un mecanismo de seguridad, llamado elemento de contacto, para prevenir cualquier disparo accidental. Nunca manipule indebidamente, deje inoperante, ni quite el elemento de contacto. No use la herramienta a menos que dicho elemento funcione correctamente, porque podría producirse un disparo imprevisto.
La falta de observación de cualquiera de estas instrucciones puede ser causa de graves lesiones personales, tanto al operador de la herramienta comoa quienes estén cerca de
ella o de daños materiales o a la herramienta
Comuníquese con el representante de Paslode sobre la presentación de Programa de Alerta sobre
Seguridad.
PELIGRO
.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA CUANDO NO LA ESTE USANDO
Siempre desconecte la herramienta de la línea de aire comprimdo cuando no la esté usando o al dejar su lugar de trabajo. Nunca la descuide, porque cualquier persona que no esté
familiarizada con ella podría lastimarse o lastimar otros.
TOME LA HERRAMIENTA SOLAMENTE POR EL MANGO
Siempre tome la herramienta sólo por el mango. Nunca la tome por la manguera o con el gatillo oprimido, porque se podría
disparar un sujetador y herirlo o herir a otra persona.
NO ALTERE EL ARMAZON DE LA HERRAMIENTA
El armazón de la herramienta es un recipiente a presión y nunca se debe grabar en su superficie el nombre de su compañia, el del área
de trabajo, ni ningún otro detalle.
DESCONECTE LA HERRAMIENTA PARA HACER REPARACIONES O ELIMINAR OBSTRUCCIONES
Nunca trate de eliminar obstrucciones o reparar una herramienta sin haberla desconectado de la línea de aire compromido y quitado
todos los sujetadores.
USE SIEMPRE LOS ADAPTADORES APROPIADOS PARA SU HERRAMIENTA
Se debe conectar a la herramienta solamente conectores neumáticos MACHOS, para permitir que el aire de alta presíon salga tan pronto como se desconecte la línea de aire comprimido.
NUNCA coloque enlaces HEMBRAS de desconexíon rápida en la herramienta, porque atrapan el aire a alta presíon al desconectar la línea de aire comprimido, dejándola cargada y lista para disparar
por lo menos un sujetador.
NO EXCEDA LA PRESION NEUMATICA MAXIMA RECOMENDADA
La herramienta debe funcionar sólo con la presíon neumática recomendada. No exceda la presíon neumática máxima marcada en la herramienta. Verifique por lo menos dos veces al día que el calibre de la presíon neumática funcione correctamente.
Nuna use aire o gases envasado, como el oxígeno, para hacer funcionar la herramienta porque podrían hacer que explotara. No haga funcionar en atmósferas explosivas.
INSPECCIONE LA HERRAMIENTA PARA LA OPERACION APROPIADA
Limpie diariamente la herramienta y lubríquela como se recomienda. Nunca trate de hacer funcionar una herramienta sucia
o defectuosa.
USE SOLAMENTE PIEZAS Y SUJETADORES RECOMENDADOS POR PASLODE
Use sólo piezas y sujetadores específicamente diseñados y
recomendados por Paslode para la tarea requerida. Si se usan piezas o sujetadores no autorizados o se modica de alguna forma la herramienta, se pueden crear situaciones peligrosas. Vuelva a colocar todas las etiquetas de precaucíon que aten. Consulte el diagrama de la herramienta sobre el número de cada parte y su ubligación correcta.
usar con esa herramienta y para
4
INSTALACION DE LA HERRAMIENTA
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Su herramienta Paslode está lista para usarse y se puede unstalar siguiendo estos pasos:
1. SEGURIDAD:
Antes de usar la herramienta, todos los operadores y sus supervisores inmediatos deben familiarizarse con las instrucciobnes de seguridad de la página 4 de este manual.
2. Con cada herramienta se entrega una copia de este manual. Conserve este manual para cualquiera consulta futura. Además, se incluye una targeta de rehistro, que debe llenarse y devolverse inmediatamente a Paslode para que su herramienta quede registrada.
3. Quite la cubierta plástica en la entrada del aire de la herrmienta antes de instalar el adaptador macho. Se requiere un adaptador neumático tipo macho, que desc- argue el aire de la herramienta cuando se desconecte la línea de aire comprimido.
4. Instale una unidad de filtro/regulador/lubricador con
un calibre, tan cercano al de la herramienta como sea posible, de preferencia a menos de tres metros. Con- sulte le sección Sustemas Neumáticos de este manual sobre la longitud y los requisitos de las mangueras de aire comprimido. En general, no se exige ninguna otra instalación especial.
5. Si el operador usa una mesa para trabajar. se acon- seja colocar la línea de aire comprimido debajo de la misma. Se puede colocar una pequeña bandeja en la parte inferior de la mesa para quardar los sujetadores y la herramienta cuando no están un uso.
6. Si la herramienta no funciona cuando se conecta por primera vez, no trate de repararla; llame de inmediato al representate de Paslode.
PELIGRO
La presión de aire en la herramienta nunca debe exceder 120 psi.
Regulación de la profundida de colocación
(en herramientas que tienen esta característica)
La profundidad de colocaión se logra regulando la tuerca de ajuste a sea el elemento de contacto.
Si la herramienta excede la profundidad deseada (la cabeza
del sujetador es impulsada por debajo de la superfice de
trabajo), baje el elemento de contacto. Si los sujetadores sobresalen (la cabeza del sujetador no está al mismo nivel que la superficie de trabajo), suba el elemento de contacto.
Mueva el elemento de contacto hasta que la cabeza del sujetador quede a la profundidad deseada.
PELIGRO
Apunte la herramienta en alguna dirección en que no haya peligro. Deconéctela de la fuente de aire comprimido y quítele todos los sujetadores.
Elemento de
contacto
Tuerca de
ajuste
INSTALACION DE LA HERRAMIENTA
La presión de aire en la herramienta nunca debe exceder 120 psi.
Su herramienta Paslode está lista para usarse y se puede unstalar siguiendo estos pasos:
1. SEGURIDAD: los operadores y sus supervisores inmediatos deben familiarizarse con las instrucciobnes de seguridad de la página 4 de este manual.
2. Con cada herramienta se entrega una copia de este manual. Conserve este manual para cualquiera consulta futura. Además, se incluye una targeta de rehistro, que debe llenarse y devolverse inmediatamente a Paslode para que su herramienta quede registrada.
3. Quite la cubierta plástica en la entrada del aire de la herrmienta antes de instalar el adaptador macho. Se requiere un adaptador neumático tipo macho, que desc­argue el aire de la herramienta cuando se desconecte la línea de aire comprimido.
4. Instale una unidad de filtro/regulador/lubricador con
un calibre, tan cercano al de la herramienta como sea posible, de preferencia a menos de tres metros. Con­sulte le sección Sustemas Neumáticos de este manual sobre la longitud y los requisitos de las mangueras de aire comprimido. En general, no se exige ninguna otra instalación especial.
5. Si el operador usa una mesa para trabajar. se acon­seja colocar la línea de aire comprimido debajo de la misma. Se puede colocar una pequeña bandeja en la parte inferior de la mesa para quardar los sujetadores y la herramienta cuando no están un uso.
6. Si la herramienta no funciona cuando se conecta por primera vez, no trate de repararla; llame de inmediato al representate de Paslode.
Antes de usar la herramienta, todos
PELIGRO
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
Regulación de la profundida de colocación
(en herramientas que tienen esta característica)
Apunte la herramienta en alguna dirección en que no haya peligro. Deconéctela de la fuente de aire comprimido y quítele todos los sujetadores.
La profundidad de colocaión se logra regulando la tuerca de ajuste a sea el elemento de contacto.
Si la herramienta excede la profundidad deseada (la cabeza
del sujetador es impulsada por debajo de la superfice de
trabajo), baje el elemento de contacto. Si los sujetadores sobresalen (la cabeza del sujetador no está al mismo nivel que la superficie de trabajo), suba el elemento de contacto.
Mueva el elemento de contacto hasta que la cabeza del sujetador quede a la profundidad deseada.
Elemento de
contacto
PELIGRO
Tuerca de
ajuste
5
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
(continuación)
Funcionamiento en secuencia
El juego de funcionamiento en secuencia evita los impulsos sucesivos o "de rebote".
Oprima el elemento de contacto y manténgalo apoyado contra el material de trabajo antes de apreter el gatillo.
Después de haber impulsado cada sujetador, suelte completamente el gatillo y levante la herramienta del material de trabajo.
Colocación precisa
Tome firmamente la herramienta por el
mango y sosténgala de modo que el base del elemento de contacto quede bien apoyada en el material de trabajo.
Apriete el gatillo para disparar el sujetador.
Separe la herramienta del material de
trabajo.
Repita el mismo procedimiento con el
próximo sujetador.
Impulsos sucesivos (de rebote)
Tome la herramienta firmemente por
el mango.
Apriete el gatillo y mueva la
herramienta a lo largo del material de trabajo con un movimiento de rebote, oprimiendo el elemento de contacto en los lugares donde quiera colocar un sujetador.
Manteniendo apretado el gatillo, continúe haciendo rebotar el elemento de contacto contra el material de trabajo, colocando cuidadosamente la herramienta.
Una vez que haya colocado todos los sujetadores necesarios, deje de oprimir el gatillo para
evitar que salgan más.
PELIGRO
No sujete ni sostenga el gatillo con ninguna
otra cosa que no sea la mano.
Sujetadores
Paso 1 Tome firmamente el mango.
Paso 2 Insertar uno o dos tiras de
clavos en parte atras del cargador.
Paso 3 Hale el seguidor hasta que conecte con la oparte trasera del cargador.
Arandela
Pasador del Gatillo
Palanca Secuencial
Gatillo Secuencial
Actuador Secuencial
#501039
#501048
Arandela
Pasador del Gatillo
Bottom de la palanca de viaje
Contacto de activación
Gatillo de Color Gris
Naranja Gatillo
FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA
(continuación)
Sujetadores
Paso 1 Tome firmamente el mango.
Paso 2 Insertar uno o dos tiras de
clavos en parte atras del cargador.
Paso 3 Hale el seguidor hasta que conecte con la oparte trasera del cargador.
Funcionamiento en secuencia
El juego de funcionamiento en secuencia evita los impulsos sucesivos o "de rebote".
Oprima el elemento de contacto y manténgalo apoyado contra el material de trabajo antes de apreter el gatillo.
Después de haber impulsado cada sujetador, suelte completamente el gatillo y levante la herramienta del material de trabajo.
Gatillo de Color Gris
Palanca Secuencial
Arandela
Gatillo Secuencial
Actuador Secuencial
Pasador del Gatillo
#501039
Colocación precisa
Tome firmamente la herramienta por el
mango y sosténgala de modo que el base del elemento de contacto quede bien apoyada en el material de trabajo.
Apriete el gatillo para disparar el sujetador.
Separe la herramienta del material de
trabajo.
Repita el mismo procedimiento con el
próximo sujetador.
Naranja Gatillo
Bottom de la palanca de viaje
Arandela
Contacto de activación
Pasador del Gatillo
#501048
Impulsos sucesivos (de rebote)
Tome la herramienta firmemente por
el mango.
Apriete el gatillo y mueva la
herramienta a lo largo del material de trabajo con un movimiento de rebote, oprimiendo el elemento de contacto en los lugares donde quiera colocar un sujetador.
Manteniendo apretado el gatillo, continúe haciendo rebotar el elemento de contacto contra el material de trabajo, colocando cuidadosamente la herramienta.
Una vez que haya colocado todos los sujetadores necesarios, deje de oprimir el gatillo para
evitar que salgan más.
PELIGRO
No sujete ni sostenga el gatillo con ninguna
otra cosa que no sea la mano.
6
23
SISTEMAS NEUMÁTICOS
El sistema neumático debe estar correctamente instalado y recibir mantenimiento periódicamente para que todas las herramientas de potencia neumática funcionen bien. El diagrama de más abajo muestra un sistema neumático correctamente instalado. A continuación se detallan las revisiones necesarias para la instalación y el mantenimiento de los sistemas neumáticos.
Instalación de Un Sistema Neumático para Interiores
- Asegure Que:
El diámetro interior de todas las líneas que
suministran aire sea bastante grande como para garantizar un suministro de aire adecuado.
La línea principal tenga una inclinación de (1/16
de pulgada por pie) a partir del compressor.
Existen almacenamientos de aire a lo largo de las
líneas muy largas.
Las salidas de aire en las líneas secundarias
estén en la parte superior de la línea principal.
Existen válvulas de cierre en cada una de las
líneas secundarias de todo el sistema.
Las columnas de agua se extiendan desde el
extremo inferior de cada línea secundaria.
Se haya instalado en el sistema un secador tipo
refrigerante.
Las mangueras de aire sean tan cortas como sea
posible.
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Instalación de Un Sistema Neumático para Exteriores
- Asegure Que:
Se hayan instalado en el compresor un colector
de humedad y un filtro/regulador/lubricador.
Las mangueras de aire y los adaptadores tengan
la longitud suficiente para que el aire circule sin problemas. El diámetro mínimo de una manguera de aire es de 3/8 de pulgada y de 1/2 pulgada para cualquier apalicación de más de 7.60 m.
Las mangueras de aire no midan más de 45.70 m
de longitud.
El sistema neumático sea lubricado
periódicamente.
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Unidades de Filtro/Regulador/Lubricador
Las unidades de filtro/regulador/lubricador capaces de proporcionar aire y proetección suficientes a las herramientas Paslode deben tener las siguientes características:
Tamaño mínimo del orificio a presión y tempera
tura normales de 3/8 de pulgada
Filtros de 50 micrones o más finos
Presión regulada de 0 a 120 psi
Lubricadores diseñados para corriente de aire
baja o variable
SISTEMAS NEUMÁTICOS
El sistema neumático debe estar correctamente instalado y recibir mantenimiento periódicamente para que todas las herramientas de potencia neumática funcionen bien. El diagrama de más abajo muestra un sistema neumático correctamente instalado. A continuación se detallan las revisiones necesarias para la instalación y el mantenimiento de los sistemas neumáticos.
Instalación de Un Sistema Neumático para Interiores
- Asegure Que:
El diámetro interior de todas las líneas que
suministran aire sea bastante grande como para garantizar un suministro de aire adecuado.
La línea principal tenga una inclinación de (1/16
de pulgada por pie) a partir del compressor.
Existen almacenamientos de aire a lo largo de las
líneas muy largas.
Las salidas de aire en las líneas secundarias
estén en la parte superior de la línea principal.
Existen válvulas de cierre en cada una de las
líneas secundarias de todo el sistema.
Las columnas de agua se extiendan desde el
extremo inferior de cada línea secundaria.
Se haya instalado en el sistema un secador tipo
refrigerante.
Las mangueras de aire sean tan cortas como sea
posible.
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Las mangueras de aire no midan más de 45.70 m
de longitud.
El sistema neumático sea lubricado
periódicamente.
Se siga un programa regular de mantenimiento.
Unidades de Filtro/Regulador/Lubricador
Las unidades de filtro/regulador/lubricador capaces de proporcionar aire y proetección suficientes a las herramientas Paslode deben tener las siguientes características:
Tamaño mínimo del orificio a presión y tempera
tura normales de 3/8 de pulgada
Filtros de 50 micrones o más finos
Presión regulada de 0 a 120 psi
Lubricadores diseñados para corriente de aire
baja o variable
Instalación de Un Sistema Neumático para Exteriores
- Asegure Que:
Se hayan instalado en el compresor un colector
de humedad y un filtro/regulador/lubricador.
Las mangueras de aire y los adaptadores tengan
la longitud suficiente para que el aire circule sin problemas. El diámetro mínimo de una manguera de aire es de 3/8 de pulgada y de 1/2 pulgada para cualquier apalicación de más de 7.60 m.
7
24
Cómo Calcular la Tubería Necesaria
Por ejemplo, si un compresor eléctrico de 20 hp proporciona aproximadamente 80 pies³/min. de aire a 120 psi y la longitud de la línea principal es de 106.70 m, la tabla indica que el diámetro interior de la línea principal necesario para esta aplicación debe ser de 1-1/4 pulgadas como mínimo.
Importante: Presión de Aire (80-100 psi)
Mantenimiento del Sistema Neumático
- Asegure Que:
Los adaptadores neumáticos estén apretados y
no haya pérdidas.
Las columnas de agua, o los filtros y las líneas
de aire se drenen diariamente, y que los sistemas de drenaje automáticos funcionen correctamente.
Las líneas de aire estén limpias para evitar que
se congelen, especialmente en invierno.
El funcionamineto del lubricador se examine
periódicamente y que el suministro de lubricante sea adecuado (Pieza N° 403720).
Se limpie el filtro cada seis meses.
Sólo se use aire regulado y que cada regulador
funcione correctamente.
SISTEMAS NEUMATICOS (continuación)
Cómo Calcular el Tamaño del Compresor
Use la tabla de consumo de aire en el esquema de cada herramienta para calcular los requisitos de fun­cionamiento de las herramientas. Las herramientas Paslode han sido diseñadas para funcionar eficiente­mente entre 80 y 120 psi, y nunca se deben usar a presiones superiores a 120 psi. La tabla de consumo de aire le permitirá encontrar el tamaño correcto del compresor para reponer rápidamente la presión del aire en su herramienta.
Para usar la tabla necesita saber cuántas herramien­tas se usarán y aproximadamente cuántos sujetado­res aplicará, por minuto, cada herramienta de la línea. Use esta ecuación:
Número de herramientas X promedio de sujetadores/minuto/herramienta X 1.2 (factor de seguridad) X consumo de aire (pies³/min./ estándar) @ presión* (psi) = pies³/min./ estándar requeridos
Por ejemplo:
10 herramientas X 30 sujetadores/minuto/ herramienta X 1.2 X 0.051 pies³/min./ estándar* (@ 100 psi) = 18.36 pies³/min./ estándar.
* Esta cifra aparece en la tabla de Consumo de Aire.
Usando la tabla de consumo de aire, este ejemplo demuestra que se necesita un compresor que propor­cione 19 pies³/min./estándar de aire, por lo menos. Como en compresores se necesita aproximadamente 1 hp para proporcionar 4 pies³/min./estándar, se requi­ere, por lo menos, un compresor de 5 hp.
Cómo Calcular la Tubería Necesaria
Por ejemplo, si un compresor eléctrico de 20 hp proporciona aproximadamente 80 pies³/min. de aire a 120 psi y la longitud de la línea principal es de 106.70 m, la tabla indica que el diámetro interior de la línea principal necesario para esta aplicación debe ser de 1-1/4 pulgadas como mínimo.
Importante: Presión de Aire (80-100 psi)
Mantenimiento del Sistema Neumático
- Asegure Que:
Los adaptadores neumáticos estén apretados y
no haya pérdidas.
Las columnas de agua, o los filtros y las líneas
de aire se drenen diariamente, y que los sistemas de drenaje automáticos funcionen correctamente.
Las líneas de aire estén limpias para evitar que
se congelen, especialmente en invierno.
El funcionamineto del lubricador se examine
periódicamente y que el suministro de lubricante sea adecuado (Pieza N° 403720).
Se limpie el filtro cada seis meses.
Sólo se use aire regulado y que cada regulador
funcione correctamente.
8
F350-P Características y Beneficios
F350-P Características y Beneficios
Facil de Mantener
Para minimizar tiempo de Inactividad
Ajuste de Profundidad Sin Uso de Herramienta
Proporciona control preciso de la profundidad de clavo sin ajustar el compresor (sobre lado opuesto)
Diseño Ligero
Fácil de manejar con menos cansancio del brazo.
Motor Potente
Impulsa consistentemente en toda madera procesada
Diseño Compacto
Puede entrar en lugares apretados
Desvío del Seguidor de Clavos
Para carga rápida en dos pasos
Cierre de Disparo
Elimina disparos en blanco
Carrillera de Carga Trasera
Sostiene dos tiras o 84 clavos
Gancho de Vigas
Sitúa la herramienta a mano
Contacto Agresivo
Agarra la madera cuando sujeta clavos oblicuos
P
Ajuste de Profundidad Sin Uso de Herramienta
Proporciona control preciso de la profundidad de clavo sin ajustar el compresor (sobre lado opuesto)
Contacto Agresivo
Agarra la madera cuando sujeta clavos oblicuos
Diseño Compacto
Puede entrar en lugares apretados
P
Motor Potente
Impulsa consistentemente en toda madera procesada
Facil de Mantener
Para minimizar tiempo de Inactividad
Cierre de Disparo
Elimina disparos en blanco
Desvío del Seguidor de Clavos
Para carga rápida en dos pasos
Diseño Ligero
Fácil de manejar con menos cansancio del brazo.
Gancho de Vigas
Sitúa la herramienta a mano
Carrillera de Carga Trasera
Sostiene dos tiras o 84 clavos
9
Siempre use protección para oídos y equipo de segu- ridad para los ojos, incluyendo protectores laterales cuando este manejando o trabajando en los alred-
edores de una herramienta.
Solo opere la herramienta usando la presión de aire recomendada. No
sobre pase la maxima presión de aire marcada sobre la herramienta. Asegure que el indicador de presión de aire este trabajando bien y reviselo por lo menos dos veces al día.
Nunca use algún aire o gas embotellado tal como el oxígeno para funcionar la herramienta ya que pueden
causar que la herramienta explote.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
USE PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS.
NO SOBRE PASE LA MAXIMA PRESIÓN DE AIRE RECOMEND
ADA
M
aster
Pro
F-350P, 515000
41 42
515003 1 End Plug
43
501299 2 S.H.C.S. 1/4-20 X 1”
44
45
502390 1 Spring, Rafter Hook
46
515005 1 Rafter Hook
47
515018 1 Bushing, Rafter Hook
48
444786 1 S.H.C.S. ,1/4-20 x 5/8”
49
515002 1 Nose, 30º
50
095417 4
Lockwasher 5/16
51
009016 4 S.H.C.S. 5/16-18 x 1”
52
502014 2 Magazine Isolator
53
515016 1 Compression Spring
54
502050 1 Detent Body
55
404361 1 Roll Pin 1/8” x 1/2”
56
515004 1 Upper W.C.E.
57
515010 1 Detent Spring
58
502049 1 Detent Ball
59
502299 1 Thumbwheel
60
515006 1 Lower W.C.E.
61
515008 1 1/4-20 x 3/8”
62
515009 1 Warning Label
63
442681 2
64
502038 1
65
502029 1
Magazine Cap
66
501031 2
S.H.C.S. 8-32 x 1"
67 68
515020 1
S.H.C.S. 8-32 x 3/4”
Label, Magazine
69
502017 2 B.H.C.S. 1/4”-20 X 3/4”
**
70
502019 1 Follower Claw
72
502021 1 Lockout Bar
75
502025 1
Locknut, 1/4-20
404325 2 Locknut #8-32
71
403796 1 Roll Pin
73
511118 1 Follower Body
74
502020 1 Follower Spring
Drum Pin Assembly
77
501008 1 501009 1
76
502026 1
Lever, Bottom Trip
40
Spirol Pin
501010 1
Bump trigger
Negator Spring
501039
1
Sequential Trigger
LISTA DE PIEZAS
6
■ 21
35
* Indica piezas de desgaste normal ** Asegure que la Etiqueta de Advertencia (502192) este bien pegada. Reemplaze si es necesario.
Aplique Loctite (Rojo) No. de Pieza 093422
501043 1 T.H.S.C.S. 1/4 -20 x 1/2”
1 2
501016 1 Air Deflector
3
* *
*
10
11
*
12
*13
14
15
*
16 17 18 19
*
20
*
22
*
23
24
*
25
*
26
27
*
28
*
29 30
31
32 33
*
34
* *
36
*
37 38 39
501300 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 1-1/4”
4
501017 1 Cap
5
500461 1 O-Ring 092042 2 O-Ring
7
500407 1 Spring, Main Valve
8
501001 1 Gasket, Cap
9
406041 1 Retaining Ring 500455 1 Upper Valve Piston 401946 1 Seal, Main Valve 091208 1 O-Ring 401950 1 O-Ring 500456 1 Lower Valve Piston
095432 1 O-Ring, Post 500454 1 Post 500453 1 Bumper, Post 402906 1 B.H.S.C.S.10-32 x 5/8" 092971 1 O-Ring, Piston 501337 1 Piston 501218 1 Driver Blade 402011 1 Seal Sleeve 501283 1 Sleeve 500249 1 O-Ring, Sleeve 092235 1 O-Ring, Sleeve 500779 1 Flange, Sleeve 501002 1 O-Ring, Midcheck
500866 1 Bumper 500729 1 Blade Seal 515017 1 Housing 515013
071297 3 401598 1 097746 1 092174 1
097748 1
402669 1 402668
1 Label, Housing Logo-Right
515012
1 Label, Housing Logo-Left
Roll Pin Valve Body Valve Pin O-Ring, Valve Body
Spring, Valve Pin
Pin Trigger
1
Retaining Ring
Aplique Loctite 242 (Azul) No. de Pieza 093500
Aplique Loctite (Verde).
Indica un cambio nuevo
®
®
TABLA DE CONSUMO DE AIRE
.
P
owerMaster
43
45
**
70
71
Pro
40 41 42
44
46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
72 73 74 75
76 77
501039
515003 1 End Plug
USE PROTECCIÓN PARA OJOS Y OÍDOS.
F-350P, 515000
1
Sequential Trigger
501299 2 S.H.C.S. 1/4-20 X 1” 502930 1 Spring, Rafter Hook 515005 1 Rafter Hook 515018 1 Bushing, Rafter Hook 444786 1 S.H.C.S. ,1/4-20 x 5/8” 515002 1 Nose, 30º 095417 4 009016 4 S.H.C.S. 5/16-18 x 1” 502014 2 Magazine Isolator 515016 1 Compression Spring 502050 1 Detent Body 404361 1 Roll Pin 1/8” x 1/2” 515004 1 Upper W.C.E. 515010 1 Detent Spring 502049 1 Detent Ball 502299 1 Thumbwheel 515006 1 Lower W.C.E. 515008 1 1/4-20 x 3/8” 515009 1 Warning Label 442681 2 404325 2 Locknut #8-32 502029 1 502031 2 502038 1 515020 1 502017 2 B.H.C.S. 1/4”-20 X 3/4” 502019 1 Follower Claw 403796 1 Roll Pin 502021 1 Lockout Bar 511118 1 Follower Body 502020 1 Follower Spring 502025 1 502026 1 501008 1 501009 1 501010 1
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Siempre use protección para oídos y equipo de segu­ridad para los ojos, incluyendo protectores laterales cuando este manejando o trabajando en los alred-
edores de una herramienta.
Lockwasher 5/16
Locknut, 1/4-20
Magazine Cap S.H.C.S. 8-32 x 1/2 ” S.H.C.S. 8-32 x 1"
Drum Pin Assembly Negator Spring Lever, Bottom Trip Spirol Pin Bump trigger
Label, Magazine
CONSUMO DE AIRE - SCF/SUJETADOR
.082
SCF
PRESIÓN DE AIRE - PSI
10
NO SOBRE PASE LA MAXIMA PRESIÓN DE AIRE RECOMEND
Solo opere la herramienta usando la presión de aire recomendada. No aire marcada sobre la herramienta. Asegure que el indicador de presión de aire este trabajando bien y reviselo por lo menos dos veces al día.
Nunca use algún aire o gas embotellado tal como el oxígeno para funcionar la herramienta ya que pueden
causar que la herramienta explote.
ADA
sobre pase la maxima presión de
PowerMaster Pro
MODELO
F-350P
PowerMaster Pro
515000
2
8
28
22
#500463
20
325
#515011
20
120
160
160
Magazine
Conjunto
#515019
Montaje Del Pistón
#501519
Montaje Del Elemento
De Contacto Superior
Montaje de Válvula Principal
OPCIONAL: Bump Conjunto de Gatillo #501048
160
Montaje
20
2
Montaje de Válvula
8
Principal
#500463
20
28
Del Pistón
#501519
22
MODELO
120
160
F-350P
515000
OPCIONAL: Bump Conjunto de Gatillo #501048
325
Montaje Del Elemento Contacto Superior
#515011
De
Magazine
Conjunto
#515030
160
160
MANTENIMIENTO
Abra, por lo menos diariamente, el drenaje del tanque
del compresor del aire para eliminar cualquier humedad, cuando haga mucho frío o el grado de humedad sea muy alto. Poniendo una pequeña cantidad de descon- gelante en el tanque evitará que la humedad se congele.
Probar la Herramienta Después de Darle Servicio
Después de reemplazar una o más piezas, es importante comprobar si la herramienta funciona como es debido. Esto asegura que todas las piezas estén puestas correcta- mente, que la herramienta esté segura y que funcione cor- rectamente.
Verifique que ninguna pieza esté fioja.
Compruebe que el elemento de contacto haya sido correctamente instalado en relación con el gatillo y que ambas piezas se muevan libremente.
Verifi
que que el cargador esté colocado correctamente.
Verifi
que que la información sobre seguridad, que está
en la herramienta, sea legible.
Use solamente sujetadores aprobados por Paslode y compruebe que sean los apropiados para su aplicación.
Verifique que se haya conectado firmemente un adapt-
ador macho a la herramienta.
Pruebe la herramienta impulsando sujetadores en un
material de trabajo idéntico al de la aplicación.
Verifi
que que no haya pérdidas de aire en la herram-
ienta durante las pruebas y revise la secuencia apro-
piada de funcionamiento.
Asegure que todos los sujetadores sean impulsados a la misma profundidad y que la cabeza del sujetador esté al ras con el material de trabajo.
Lubricación de la Herramienta
Es muy importante lubricar la herramienta correctamente, manteniendo lleno el lubricador de la línea de aire y correct- amente regulado. Sin la lubricación apropiada, la herram- ienta no funcionará como es debido y sus piezas se gas- tarán prematuramente. Use el lubricante apropiado en el lubricador de la línea de aire. El lubricador debe ser para corriente de aire baja o variable, y tiene que estar lleno hasta el nivel apropiado por Paslode porque otros lubricantes podrian dañar el caucho de los anillos-o y otras piezas de caucho. El lubri- cante N° 403720 (474 ml) es un aceite lubricante espe- cialmente diseñado para aplicaciones neumáticas.
Si no se instala un filtro/regulador/lubricador en el siste-
ma neumático, las herramientas neumáticas deben ser lubricadas, por lo menos, diariamente, poniendo entre 6 y 20 gotas de aceite, según sea el tipo de trabajo que se realice, directamente a través del adaptador macho. Usando la siguiente tabla de mantenimiento es posible re- solver rápidamente y fácilmente la mayoría de los peque- ños problemas. Si un determinado problema persiste, comuniquese con el representante de Paslode.
El mantenimiento de cualquier herramienta Paslode es simple. Su funcionamiento sin problemas y la prolongación de la vida de la herramienta se logran siguiendo un sencil-
lo procedimiento. Las personas encargadas de usar y
mantener la herramienta deben leer las instrucciones de seguridad y mantenemiento. Estudie los diagramas antes de hacer cualquier reparación.
Las herramientas neumáticas deben revisarse periódica­mente, y se deben cambiar las piezas gastadas o dete­rioradas para que la herramienta siga funcionando con eficiencia y sin peligro. Además, se debe revisar la tabla de mantenimiento frecuentemente.
Cuando Hace Mucho Frio
Cuando la temperatura es inferior a la de congelamiento, las herramientas deben mantenerse a la temperatura ambiente por el método más seguro y conveniente. De lo contrario, aconsejamos seguir el siguiente procedimiento para calentar las piezas de la herramienta.
Disminuya la presión regulada del aire a 30 psi
Quite todos los sujetadores de la herramienta.
sin clavos. La presión reducida del aire será suficiente para lograrlo. El funionamiento a poca velocidad tiene la tendencia de calentar las partes movibles. Disminuyendo la velocidad del pistón le da cierta elasticidad al amortiguador y los anillos-o.
nuevamente el regulador a la presión apropiada para trabajar y cargue de nuevo la herramienta.
Los operadores que trabajen al aire libre o en áreas
sin calefacción con temperaturas extremadamente frías también tienen que usar en el lubricador el aceite neumático con anticongelante N° 219090 (8oz.).
herramienta, desármela y lávela con el solvente N° 219348, para eliminar cualquier suciedad y asegurar que la herramienta siga funcionando bien.
Al usar solventes para limpiar herramientas neumáticas se destruye la delgada capa de grasa lubricante, que se aplica en la fábrica, de la pared del cilindro y de los anilloso. Use grasa Chemplex N° 403734 para reemplazar la capa de grasa lubricante.
Conecte una línea de aire y dispare la herramienta
PRECAUCIÓN
Nunca dispare la herramienta sin clavos a alta presión.
Una vez que la herramienta se haya calentado, ajuste
Una vez por semana, según el uso que le dé a su
PRECAUCIÓN
Nunca use queroseno ni ningún solvente inflamable par limpiar la herramienta.
Abra, por lo menos diariamente, el drenaje del tanque
del compresor del aire para eliminar cualquier humedad, cuando haga mucho frío o el grado de humedad sea muy alto. Poniendo una pequeña cantidad de descon­ gelante en el tanque evitará que la humedad se congele.
Probar la Herramienta Después de Darle Servicio
Después de reemplazar una o más piezas, es importante comprobar si la herramienta funciona como es debido. Esto asegura que todas las piezas estén puestas correcta­mente, que la herramienta esté segura y que funcione cor­rectamente.
Verifique que ninguna pieza esté fioja.
Compruebe que el elemento de contacto haya sido correctamente instalado en relación con el gatillo y que ambas piezas se muevan libremente.
Verifi
Verifi
en la herramienta, sea legible.
ador macho a la herramienta.
Pruebe la herramienta impulsando sujetadores en un
material de trabajo idéntico al de la aplicación.
Verifi
piada de funcionamiento.
a la misma profundidad y que la cabeza del sujetador esté al ras con el material de trabajo.
que que el cargador esté colocado correctamente.
que que la información sobre seguridad, que está
Use solamente sujetadores aprobados por Paslode y compruebe que sean los apropiados para su aplicación.
Verifique que se haya conectado firmemente un adapt-
que que no haya pérdidas de aire en la herram-
ienta durante las pruebas y revise la secuencia apro-
Asegure que todos los sujetadores sean impulsados
Lubricación de la Herramienta
Es muy importante lubricar la herramienta correctamente, manteniendo lleno el lubricador de la línea de aire y correct­amente regulado. Sin la lubricación apropiada, la herram­ienta no funcionará como es debido y sus piezas se gas­tarán prematuramente. Use el lubricante apropiado en el lubricador de la línea de aire. El lubricador debe ser para corriente de aire baja o variable, y tiene que estar lleno hasta el nivel apropiado por Paslode porque otros lubricantes podrian dañar el caucho de los anillos-o y otras piezas de caucho. El lubri­cante N° 403720 (474 ml) es un aceite lubricante espe­cialmente diseñado para aplicaciones neumáticas.
Si no se instala un filtro/regulador/lubricador en el siste-
ma neumático, las herramientas neumáticas deben ser lubricadas, por lo menos, diariamente, poniendo entre 6 y 20 gotas de aceite, según sea el tipo de trabajo que se realice, directamente a través del adaptador macho. Usando la siguiente tabla de mantenimiento es posible re­solver rápidamente y fácilmente la mayoría de los peque­ños problemas. Si un determinado problema persiste, comuniquese con el representante de Paslode.
12
MANTENIMIENTO (continuación)
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier
reparación o eliminar cualquier obstrucción.
TABLA DE MANTENIMIENTO
ACTIVIDAD POR QUE COMO
Drene el filtro de la línea de aire a diario.
Mantenga lleno el lubricador.
Limpie el elemento del filtro; luego, sople aire a través del filtro en la dirección opuesta a la corriente normal.
Verifique que todos los tornillos de la herramienta estén apretados.
Revise si el elemento de contacto funciona correctamente.
Para evitar que se acumulen la humedad y la suciedad.
Para mantener lubricada la herramienta.
Para evitar que la suciedad ob­struya el filtro.
Para evitar pérdidas de aire y
asegurar el buen funcionamiento
de la herramienta.
Para promover la seguridad del operador y el buen funcionamiento de la herramienta.
Abra la llave de escape. (La mayoría de los sistemas neumáticos la tienen.)
Llene con lubricante neumático
N° 403720 (474 ml).
Lave con agua y jabón, o siga las instrucciones del fabricante.
Revise los tornillos a diario.
Límpielo con aire a diario.
Mantenga limpios los mecanismos
del cargador y del alimentador.
Lubrique los anillos-o que se hayan reemplazado.
Use solamente piezas de repuesto Paslode.
Par prevenir que se obstruyan los sujetadores.
Para prolongar la vida de la herramienta y su funcionamiento adecuado.
Para que la herramienta continúe funcionando eficientemente y mantener vigente la garantía de Paslode.
29
13
Límpielos con aire a diario.
Use grasa lubricante Chemplex
N° 403734.
Solicite al representante de Paslode cualquier pieza de repuesto que necesite.
DETECCION Y CORRECCION DE FALLAS
PRECAUCIÓN
Desconecte la herramienta al hacer cualquier reparación o eliminar cualquier obstrucción.
PROBLEMA SOLUCIÓN
Los sujetadores no penetran completamente en la madera.
Los sujetadores penetran bien durante las operaciones normales, pero fallan a velocidades más altas.
Los sujetadores penetran demasiado en la madera.
Los sujetadores se acumulan en la punta de la her­ramienta.
La herramienta “salta” mientras está funcionando; de vez en cuando no impulsa sujetadores.
Cambie la posición del elemento de contacto (Retraiga la longitud). Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Cambie la posición del elemento de contacto (Extien­da la longitud). Reduzca la presión de aire.
Abra el seguro delantero, quite el sujetador obstruido y cierre bien el segurro.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro-
piados. El transportador debe deslizarse sin dificultad.
Límpielo para quitar cualquier suciedad.
Verifique que se usen los sujetadores apropiados. Use solamente sujetadores que reúnan las especifica-
ciones de Paslode.
La herramienta funciona, pero no dispara sujetadores.
Hay pérdidas de aire en la cubierta cuando la herra­mienta está conectada a la línea de aire.
Aumente el flujo de aire a la herramienta; use líneas
de aire más grandes (3/8” de diámetro como mínimo).
Ajuste el elemento de contacto donde sea posible.
Compruebe si el cargador tiene los sujetadores apro­piados. Los sujetadores deben deslizarse libremente sin presión del transportador.
Abra el seguro delantero o afloje el botón del cargador
y revise si hay suciedad o alguna obstrucción en el área de la punta. Límpiela si es necesario.
Aumente la presión de aire (no debe exceder 120 psi).
Apriete los tornillos.
30
14
GARANTÍA
An Illinois Tool Works Company
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
Modelo F-350P
TERMINOS DE LA GARANTIA
Paslode garantiza que sus herramientas mecánicas, sus piezas y accesorios, que hayan sido comprados nuevos, están libres de defectos de material y fabri­cación por el período indicado más abajo, a partir de la fecha de compra del comprador original.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
La garantía limitada de un año cubre todas las piezas, con excepción de aquellas cubiertas por la extención de garantía.
GARANTÍA LIMITADA ADICIONAL DE CINCO AÑOS
La garantía de cinco años cubre todos los armazones y ensambles de las tapas.
DECLARACIÓN DE LA GARANTÍA
Esta garantía esta limitada a las herramientas vendi­das y revisadas en los Estados Unidos. Para obtener mas información sobre el servicio de garantía en los Estados Unido, véa la lista de Centros de Servicio que fue proporcionada con su herramienta.
Paslode asume únicamente la responsabilidad de re­poner cualquier pieza o accesorio que se compruebe como defectuoso dentro del período especificado. Cualquier pieza o accesorio de repuesto, entregado de conformidad con esta garantía, gozará de la garantía por el período restante de la garantía que cubría a la pieza o al accesorio originales. Esta garantía no cubre las piezas que necesitan ser repuestas como consecuencia de su desgaste normal. Se cancelará esta garantía a cualquier herramienta que haya sido usada incorrectamente, dañada accidental o intencionalmente,usada con sujetadores las
especi caciones, el tamaño o la calidad de
o a la que no se le haya dado el mantenimiento o el uso
adecuado, o que haya sido reparada con sean marca Paslode, o que en opinión de sido modi cadas o reparadas de manera contraria al funcionamiento de la herra
PASLODE NO OTORGA NINGUNA GARANTÍA EX­PLÍCITA O IMPLÍCITA CON RESPECTO A LA COMER­CIALIZACIÓN O ADAPTACIÓN AL USO PREVISTO, O DE CUALQUIER OTRA NATURALEZA, CON EXCEP­CIÓN DE LO DECLARADO ANTERIORMENTE, y la responsabilidad de Paslode TAL COMO SE INDICA Y SE ASUME MÁS ARRIBA reemplaza a todas las otras garantías que resulten o estén relacionadas con el uso y funcionamiento de la herramienta, excepto según lo estipulen las leyes pertinentes. PASLODE NO SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO O CONSECUENTE INCLUYENDO, PERO SIN LIMITARSE, CUALQUIER DAÑO RESULTADO DE LA PÉRDIDA DE PRODUC­CIÓN O GANANCIAS ANTICIPADAS, EL DETERIORO DE MATERIALES, AUMENTOS EN EL COSTO DE OP­ERACIÓN O CUALQUIER OTRO.
que no reúnan
Paslode,
piezas que no
Paslode hayan
que afecte o sea
mienta.
Paslode se reserva el derecho de cambiar las especificacionnes, el equipo o los diseños en cualaquier momento, sin aviso previo y sin incurrir en obligación alguna.
15
ACCESORIOS
ubricantes Y Loctite
L
Loctite 242 (Azul) Pieza No. 093500 Acetite Lubricante 16 oz. Pieza No. 403720 Acetite Lubricante 8 oz. Pieza No. 219090
Lubricante Chemplex 710 1lb.
Pieza No. 403734
Limpiador
843912 .oN azeiP satneimarreh sal sadot arap laedi rodaipmil lE
Lentes de Seguridad
Claros
Pieza No. 401382
Contacto de elemento "no-mar" Pieza No. 502234
Pieza No. 515021Accesorio de Aire Neumática
Para la información adicional en los productos Paslode : Visitan nuestro sitio web en www.paslode.com. Para llamada técnica de apoyo, 1-800-222-6990. Para comprar las partes y los accesorios, la visita www.itwconstructionparts.com.
®
PRINTED IN U.S.A. © 2016, Illinois Tool Works Inc.
An Illinois Tool Works Company
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
Glenview, IL 60025
155 Harlem Avenue
515021
Montaje neumática Aire
15
tion en tout temps sans donner préavis est sans encourir aucun engagement.
D'OPÉRATIONS OU AUTRES. PRODUCTION, PERTE DE MATERIAUX, COÛTS MAJORÉS DÉCOULER PAR LA PERTE DE PROFITS ANTICIPÉS, DE INCLUANT MAIS NON LIMITÉ AUX DOMMAGES POUVANT DE DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU CONSÉQUENTS À, POURRAIT ÊTRE TENUE RESPONSABLE, EN AUCUN CAS, l'exception des modalités légales applicables. PASLODE NE être connexes à l'utilisation et la performance de l'outil, à qui a trait à toutes autres garanties pouvant provenir de ou TELLE QUE CITÉE ET CONVENUE CI-HAUT, prime en ce CLARATION CI-HAUTE, et la responsabilité de Paslode, CONVENANCE, OU AUTRE, À L'EXCEPTION DE LA DÉ­SUPPOSÉE, EN CE QUI A TRAIT À LA COMMERCIALITÉ, PASLODE NE DONNE AUCUNE GARANTIE, EXPRIMÉE OU
l'outil. manière telle qu'elle affecte ou amoindri la performance de d'après l'expertise de Paslode, a été modifié ou réparé de endommagé durant le transport ou la manutention, ou bien, des composantes autres que les pièces originales Paslode, leur grandeur ou qualité, ayant été mal entretenu, réparé avec des attaches qui ne rencontrent pas les normes de Paslode, accidentels ou intentionnels, ou bien utilisé de concert avec sujetti à de l'abus, une mauvaise utilisation, des dommages Cette garantie est nulle dans le cas d'un outil qui a été as-
couvercle. moulées du boîtier et ensemble de s'applique sur tous les pièces Une garantie limitée de cinq ans
DE CINQ ANS GARANTIE LIMITÉE PROLONGÉE
une garantie prolongée.
de remplacement requises par une usure normale. qui est remplacée. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces la période de garantie résiduelle couvrant la pièce originale en rapport à cette garantie sera couvert par une garantie pour spécifiée. Toute pièce de remplacement ou accessoire fourni pièce ou accessoire prouvé défectueux durant la période La seule responsabilité de Paslode sera de remplacer toute
liste des centres de service fournie avec votre outil. aux États-unis et au Canada, veuillez vous referez à la d'obtenir de l'information visant le service sous garantie unis et au Canada qui nécessitent des réparations. Afin Cette garantie est limitée aux outils vendus aux États-
DÉCLARATION DE GARANTIE
ception des pièces couvertes par plique sur toutes les pièces, à l’ex­Une garantie limitée de un an s’ap-
GARANTIE LIMITÉE UN AN
original. bas suite à la livraison à l’utilisateur d'œuvre pour la période spécifiée ci défectuosités en matériel et main­et accessoires seront libres de toutes outils d'ancrage assisté, leurs pièces Paslode garantit que les nouveaux
Cloueuse à bande
MODÈLE F-350P
Glenview, IL 60025 155 Harlem Avenue
GARANTIE DE L’OUTIL ET LIMITES
GARANTIE DE L’OUTIL
É
14
Resserrez les vis.
120 lb/po²) Augmenter la pression d’air (ne pas dépasser
librement sans la pression du transporteur d’attaches. Les attachent doivent glisser Vérifier le magasin pour la bonne sorte
lorsque possible. Ajuster l’élément de contact avec la pièce
po de diamètre interne minimum) des lignes à air de plus grand diamètre (3/8 Augmenter la pression d’air à l’outil, utiliser
rencontrent les normes de Paslode® d’attaches. N’utiliser que des attaches qui Assurez-vous d’utiliser la bonne sorte
accouplé à la source d’air L’air fuit du couvercle lorsque l’outil est
sont pas enfoncées. L’outil fonctionne mais les attaches ne
librement. Nettoyer tous les débris. d’attaches, le transporteur devrait glisser Vérifier le magasin pour la bonne sorte
pression d’air. (augmentez la longueur) - Diminuer la Ajuster l’élément de contact avec la pièce
diamètre interne minimum) lignes à air de plus grand diamètre (3/8 po de Augmenter le débit d’air à l’outil - Utiliser des
d’air (ne pas dépasser 120 lb/po²) (réduisez la longueur) - Augmenter la pression Ajuster l’élément de contact avec la pièce
ACTION CORRECTIVE
l’entretien ou les réparations
Désaccoupler l’outil durant
enfoncées. quelques attaches ne sont pas L’outil manque durant l’opération -
bois Les attaches s’enfoncent trop dans le
vitesse plus rapide. tion normale mais pas complètement à Les attaches pénètrent bien en opéra-
complètement dans le bois Les attaches ne s’enfoncent pas
PROBLÈME
RATEUR
AVIS
DIAGNOSTIC DES PANNES PAR L’OP
13
votre distributeur Paslode. rechange requises chez Commander les pièces de
Numéro de pièce 403734. Utiliser la graisse Chemplex.
tous les jours. Nettoyer par injection d’air
tous les jours. Nettoyer par injection d’air
Vérifier les vis tous les jours.
manufacturier. suivre les instructions du Laver à l’eau et au savon ou
garantie d’outil de Paslode. efficace et conserver la Garder l’outil fonctionnel et
bon fonctionnement de l’outil. Pour assurer la longévité et le
attaches. Empêche le coincement des
l’outil. l’opérateur et l’efficacité de Facilite la sécurité pour
efficace. facilite un fonctionnement Empêche les fuites d’air et
filtreur par la poussière. Empêche le colmatage du
rechange Paslode. N’utiliser que des pièces de
qui ont été remplacés. Lubrifier les joints toriques
propres mécanisme d’alimentation Garder le magasin et le
avec la pièce fonctionnel. Garder l’élément de contact
l’outil soient bien serrées. Vérifier que toutes les vis de
contraire du flot normal sous pression dans le sens pour ensuite injecter de l’air Nettoyer l’élément de filtreur
Numéro de pièce 403720. outils pneumatique Paslode. Remplir avec du lubrifiant à
une telle valve). plupart des réseaux à air ont Ouvrir le robinet manuel (la
POURQUOI COMMENT
réparations
AVIS
Garder l’outil bien lubrifié.
d’humidité et de poussière. Pour prévenir l’accumulation
ACTION
TABLE D’ENTRETIEN
Désaccoupler l’outil durant l’entretien ou les
rempli. Garder le lubrificateur bien
jours. Drainer la ligne à air tous les
ENTRETIEN - Suite
12
contactez votre distributeur Paslode pour le support. table d'entretien suivant. Si les problèmes persistent, problèmes mineurs peuvent êtres résolus à l'aide de la mâle dans le boîtier de l'outil. La grande majorité des les conditions de travail, directement à travers le raccord jour à l'aide de 6 à 20 goutes d'huile, en se basant sur outils à l'air doivent êtres lubrifiés au moins une fois par lubrificateur n'est pas installé sur le réseau à air, les applications pneumatiques. Si un filtreur régulateur et
AVIS
est une huile lubrifiante spécialement formulée pour les L'huile pneumatique Paslode numéro de pièce 403720 caoutchouc dans les joints toriques et autre pièces. T
oute substitution pourrait endommager le composé de
N'utiliser que des lubrifiants recommandés par Paslode. ou à air fluctuant, et doit être rempli au bon niveau. Le lubrificateur se devra être du type à bas volume d'air Utiliser le bon lubrifiant dans le lubrificateur du réseau. prématurément. le bon fonctionnement de l'outil et les pièces s'useront alimenté et ajusté. Un manque de lubrification empêchera en s'assurant que le lubrificateur sur le réseau soit bien Il est très important que l'outil soit lubrifié adéquatement
Lubrification de l'outil
travail. l'attache soit bien à fleur de surface de la pièce de enfoncées à la même profondeur et que la tête de
Assurez-vous que toutes les attaches soient
AVIS
pour la bonne séquence opérationnelle.
Vérifier l'outil pour des fuites d'air durant l'essai et
pièce semblable à l'application de l'outil.
Vérifier l'outil en enfonçant des attaches dans une
réchauf-
à l'outil.
Assurez-vous qu'un raccord mâle est bien attaché
pour l'application. dans l'outil, et assurez-vous de leur bonnes dimensions
N'utiliser que des attaches approuvées Paslode
est bien lisible.
Assurez-vous que l'information de sécurité sur l'outil
Assurez-vous que le magasin soit bien installé.
réchauffer les
que les deux pièces fonctionnent librement. est installé adéquatement par rapport à la gâchette, et
Assurez-vous que l'élément de contact avec la pièce
d'entretien doivent
bien serrées en place.
Assurez-vous que toutes les composantes soient
utiliser, et s'acquittera du travail tel que prévu. l'outil a été remonté adéquatement, est sécuritaire à vérifier le bon fonctionnement de l'outil. Ceci assure que Après avoir remplacé des pièces, il est important de
Étudiez le
Vérifier l'outil suite à l'entretien
l'humidité au minimum. Deux ou trois onces d'antigel dans le réservoir gardera pour enlever l'humidité par temps froids ou très humides.
Drainer le compresseur au moins une fois par jour
(numéro de pièce Paslode 403734). cette couche de graisse, utiliser de la graisse Chemplex parois de cylindre et les joints toriques. Pour remplacer mince couche de graisse appliquée à l'usine sur les Nettoyer les outils à air avec des solvants enlève la
inflammables pour nettoyer l'outil.
Ne jamais utiliser de kérosène ou des solvants
219348) pour le bon fonctionnement de l'outil. dégraisseur nettoyant (numéro de pièce Paslode démontez l'outil et nettoyer tout dépôts avec un Une fois par semaine, suivant l'usage de l'outil,
219090 (8 oz) Paslode dans le lubrificateur. Numéro de pièce Utiliser de l'huile pneumatique avec antigel
pératures très froides devraient aussi : ou dans des chantiers non chauffés et dans des tem-
Les opérateurs de l'outil qui travaillent à l'extérieur
bonne pression opérationnelle et recharger l'outil.
Une fois l'outil réchauffé, réajuster le régulateur à la
Ne jamais tirer l'outil à blanc à haute pression.
toriques. aide au regain d'élasticité des ressorts et des joints fer les pièces mobiles. La baisse de vitesse du piston Le fonctionnement à basse vitesse a tendance à pression d'air réduite devrait suffire à actionner l'outil.
Accoupler une ligne à air et tirer l'outil à blanc. La
Retirer toutes les attaches de l'outil
Réduire la pression d'air à 30 lb/po²
outils. le procédé suivant devrait être suivi pour
méthode pratique et sécuritaire. Si cela n'est pas possible, les outils devraient êtres gardés à la chaleur par toute Lorsque la température est sous le point de congélation,
Mesures pour temps froids
êtres vérifiés souvent. de l'outil. Les items sur le diagramme pour assurer le bon fonctionnement sécuritaire et efficase les pièces usées ou brisées doivent être remplacées Les outils à l'air doivent êtres inspectés régulièrement,
schéma de l'outil avant d'effectuer des réparations. instructions visant la sécurité et l'entretien. Quiconque utilise l'outil ou en fait l'entretien doit lire les tionnalité sans problèmes ainsi que la longévité de l’outil. tien. Quelques détails simples vont assurer une func­Les outils Paslode sont conçus pour en faciliter l’entre-
ENTRETIEN
lb/po
6
325
15
#
15
#
120
160
160
no. 515030
6
160
Valeur de Couple
#
67
66
74
73
72
69
11
64
73
70
68
Magazine Ensemble
57 56
55
54
58
46
no.501048 activé
gâchette ensemble Bump
76
75
Optionnel:
#
45
#
64
42
67
77
44
41
60
#
32
59
31
50
#
20
18
17
16
14
11
10
9
no. 500463
Valve principal Ensemble
61
62 63
35
40
39
43
33
38
25
24
36 37
23
22
30
30
34 33
29
28
27
26
53
no. 515011
la pièce
47
52
51
#
49
48
15
13 12
8
7
5
4
de contact avec
Ensemble Supérieur
no. 515000
Modèle F-350P
21
#
no. 501519
Ensemble de piston
250
20
19
PowerMaster Pro
#
3
160
2
#
1
50
10
fonctionner l'outil, ceci pourrait faire exploser l'outil.
en bouteille tel que de l'oxygène pour faire
Ne jamais utiliser de l'air comprimé ou autre gaz
fonctionne normalement et la vérifier deux fois par jour.
Assurez-vous que la gauge d’air
Bump trigger Spirol Pin Lever, Bottom Trip Negator Spring Drum Pin Assembly
Label, Magazine
S.H.C.S. 8-32 x 1" S.H.C.S. 8-32 x 1/2” Magazine Cap
Locknut, 1/4-20
Lockwasher 5/16
Sequential Trigger
1
est marquée sur l’outil. recommandée. Ne pas dépasser la pression d’air qui Opérez l’outil en utilisant uniquement la pression d’air
MAXIMUM RECOMMANDÉE NE PAS DÉPASSER LA PRESSION D’AIR
travaille à proximité d’un outill.
incluant des écrans latéraux lorsque l’on opère ou l’on
T
oujours porter de la protection pour les yeux et l’ouie
POUR LES YEUX ET L'OUÏE. PORTER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
71 70
43
45
**
INSTRUCTIONS SUR LA SÉCURITÉ
501010 1 501009 1 501008 1 502026 1 502025 1 502020 1 Follower Spring 511118 1 Follower Body
502021 1 Lockout Bar
403796 1 Roll Pin
502019 1 Follower Claw 502017 2 B.H.C.S. 1/4”-20 X 3/4” 515020 1 502038 1 502031 2 502029 1
404325 2 Locknut #8-32
442681 2 515009 1 Warning Label 515008 1 1/4-20 x 3/8” 515006 1 Lower W.C.E. 502299 1 Thumbwheel 502049 1 Detent Ball 515010 1 Detent Spring 515004 1 Upper W.C.E. 404361 1 Roll Pin 1/8” x 1/2” 502050 1 Detent Body 515016 1 Compression Spring 502014 2 Magazine Isolator 009016 4 S.H.C.S. 5/16-18 x 1” 095417 4 515002 1 Nose, 30º 444786 1 S.H.C.S. ,1/4-20 x 5/8” 515018 1 Bushing, Rafter Hook 515005 1 Rafter Hook 502930 1 Spring, Rafter Hook 501299 2 S.H.C.S. 1/4-20 X 1” 515003 1 End Plug
501039
77 76
75 74 73 72
69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46
44
42 41 40
.082
Retaining Ring Pin Trigger
Spring, Valve Pin O-Ring, Valve Body Valve Pin Valve Body Roll Pin
Piston
PRESSION D’AIR - lb/po²g
PCSM
1 1 1 1 1 1 3
1 Label, Housing Logo-Left
515012
1 Label, Housing Logo-Right
1
402668 402669
097748
092174 097746 401598 071297
515013 515017 1 Housing 500729 1 Blade Seal 500866 1 Bumper 501002 1 O-Ring, Midcheck 500779 1 Flange, Sleeve 092235 1 O-Ring, Sleeve 500249 1 O-Ring, Sleeve 501283 1 Sleeve 402011 1 Seal Sleeve 501218 1 Driver Blade 501337 092971 1 O-Ring, Piston 402906 1 B.H.S.C.S.10-32 x 5/8" 500453 1 Bumper, Post 500454 1 Post 095432 1 O-Ring, Post 500456 1 Lower Valve Piston 401950 1 O-Ring 091208 1 O-Ring 401946 1 Seal, Main Valve 500455 1 Upper Valve Piston 406041 1 Retaining Ring 501001 1 Gasket, Cap 500407 1 Spring, Main Valve 092042 2 O-Ring 500461 1 O-Ring 501017 1 Cap 501300 4 S.H.C.S. 1/4-20 x 1-1/4” 501016 1 Air Deflector
501043 1 T.H.S.C.S. 1/4 -20 x 1/2”
CONSOMMATION D’AIR - PCSM/ATTACHE
Denote un nouveau changement
Appliquer Loctite (Rouge) no. de pièce 093422 Appliquer Loctite (Vert) no. de pièce 401491
Appliquer Loctite 242 (Bleu) no. de pièce 093500.
est disponible gratuitement au département des pièces. proprement collée, remplacer si necéssaire. L’étiquette ** Assurez- vous que l’étiquette d’avis (515009) y soit
* Dénote des items à usure normale.
39 38 37
*
36
*
35
*
34
*
33 32
31 30 29
*
28
*
27
26
*
25
*
24
23
*
22
*
21
20
*
19 18 17
16
*
15
14 *13
12
*
11
10
9
8
*
7
6
*
5
* 4 3 2 1
515000
LÉGENDE DES PIÈCES
P
M
F-350P,
Pro
aster
ower
Capacité de 2 bandes ou 84 clous
Magasin se chargeant par l'arrière
pour un meilleur équilibre.
Magazine en ligne
Facilite la remise de l'outil
Crochet à chevrons
9
moins de fatigue Facile à manœuvrer,
Conception légère
temps d'arrêt. afin de limiter les
Facile à entretenir,
P
dans tous les bois d'ingénierie Enfonce avec consistance
Moteur puissant
Pour chargement rapide à 2 étapes
Transporteur dérivateur
décharges à vide Élimine les
Verrouillage
en biais durant le clouage Agrippe le bois
travail agressif Contact de
avoir à ajuster le compresseur de la profondeur du clou sans Accorde un contrôle précis
sans outils Profondeur de pénétration
Pour les endroits exigus
Conception compacte
F-350P CARACT ÉRISTIQUES ET AVANTAGES
8
È
À
100 110 120
80 90
DE L'OUTIL
70
DANS LE SCHÉMA
.030
.035
OC MMOSN A NOIT 'D IA – R P C /MS A EHCATT
DIAGRAMME
régulateur fonctionne adéquatement.
SE RÉFÉRER AU
Que l'on n'utilise que de l'air régularisé et que chaque
.
Que l'élément de filtreur soit nettoyé tous les six mois
fiant (numéro de pièce Paslode 403720) régulièrement et qu'il soit bien approvisionné en lubri-
Que le bon fonctionnement du lubrificateur soit vérifié
surtout en hiver.
Que les lignes à air soient nettoyées pour éviter le gel,
de drains automatiques fonctionnent adéquatement. purgés tous les jours, et/ou s'assurer que les systèmes
DIAGRAMME DE CONSOMMATION D'AIR
Que les drains d'eau, filtreurs et lignes à air soient
qu'il n'y a pas de fuites.
Que les raccords pneumatiques soient bien serrés et
S’assurer que: Entretien du système pneumatique -
.040
.045
.050
.055
.060
presseur de 5 HP est donc requis. ne de 1 HP est requise pour produire 4 pcsm, un com­Puisque dans les normes de compresseurs une moyen­une capacité minimum de 19 pcsm d’air est requis. mation d'air nous découvrons qu'un compresseur avec Dans cet exemple, en utilisant le diagramme de consom-
consommation d'air. *Ce nombre peut être trouvé dans le diagramme de
(@ 100 lb/po²) = 18.36 pcsm. 10 outils X 30 attaches/minute/outil X 1.2 X 0.051 pcsm
2
4
2
2500-5000
3
2
3
1
2
1
1
500-1000
200-500
100-200
60-100
30-60
Vous pouvez utiliser l'exemple suivant :
Pied Cube Standard par Minute (pcsm) requis. consommation d'air (pcsm) @ la pression* (lb/po²) = d'attaches/minute/outil X 1.2 (facteur sécuritaire) X Nombre d'outils X moyenne du nombre
Utilisant cette équation :
DIAMÈTRE NOMINAL DE TUYAUX (po)
500-1000 1000-2500
200-500
LONGUEUR DE TUYAUX (pi)
50-200
(PCM)
D’AIR
VOLUME
réseau. attaches enfoncées par minute pour chaque outil sur le d'outils seront utilisés et le nombre approximatif des d'utiliser le diagramme, vous devez savoir combien menter la pression d'air nécessaire à vos outils. Afin application qui serait en mesure de rapidement réali­trouver la bonne capacité de compresseur pour votre
Le diagramme de consommation d'air vous aidera à de 1 ¼ po. requis pour la ligne principale pour cette application est constatons par le diagramme que le diamètre minimum 120 lb/po² et que la ligne principale est de 350 pi, nous électrique de 20 HP donne à peu près 80 pcm d'air à Par exemple, en se basant sur le fait qu'un compresseur
pressions qui dépassent 120 lb/po².
et 120 lb/po² et ne devraient jamais êtres opérés à des
Paslode sont conçus pour opérer efficacement entre 80
les besoins opérationnels pour les outils. Les outils
schéma de l'outil pour chaque outil lorsque l'on calcule
Utiliser le diagramme de consommation d'air dans le
Calculer la tuyauterie requise
Calculer la grandeur du compresseur
AIR- Continuation
MES
SYST
È
À
D’UN DRAIN AUTOMATIQUE
À MOINS D’ÊTRE ÉQUIPÉ
DRAINER QUOTIDIENNEMENT
7
pour les applications qui dépassent 25 pieds. mètre interne et de ½ pouce de diamètre interne minimum pour les tuyaux est de 3/8 pouce de dia­tel que le flot d'air ne soit pas restreint. Le diamètre
Que les tuyaux et raccords soient d'un diamètre
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTREUR
COMPRESSEUR
DRAIN D’EAU TUYAU DE
EN ‘’T’’ RÉDUCTEUR
VALVE DE DISJONCTION 3/8’’
LARGE INTÉRIEUR OU PLUS DE DIAMÈTRE 1/2 ‘’ LIGNE SECONDAIRE
DISJONCTION VALVE DE
presseur. régulateur/lubrificateur soient installés au com-
Qu'un purgeur de condensation et un filtreur/
Assurez-vous de ce qui suit : Système à air à l'extérieur –
en place et suivi.
Qu'un programme d'entretien régulier soit mis
LIGNE D’AIR PRINCIPALE
pratiquement possible.
Que les lignes à air soient le plus courtes que
sur le système.
Qu'un séchoir de type réfrigérant soit installé
de chaque ligne secondaire.
fluctuant.
Lubrificateurs conçus pour un débit d'air bas ou
Que des tuyaux de drain se prolongent au bas
pour chaque ligne secondaire du système.
Pression d'air régularisée entre 0 et 120 lb/po2.
Que des valves de disjonction soient installées
fins.
Filtreurs d'un minimum de 50 microns ou plus
NPT.
Diamètre de passage d'un minimum de 3/8 pouce
rencontrer les spécifications suivantes : tection adéquate pour les outils Paslode doivent peuvent fournir un approvisionnement et une pro­Les unités de filtre/régulateur/lubrificateurs qui
filtre/régulateur/lubrificateur Unités de
en place et suivi.
Qu'un programme d'entretien régulier soit mis
Que le système à air soit lubrifié régulièrement
Que les lignes à air ne dépassent pas 150 pieds.
sur le dessus de la ligne principale.
Que les sorties des lignes secondaires soient
lés sur les longues lignes principales.
Que des réservoirs à air d'appoint soient instal-
en s'éloignant du compresseur (1/16 pouce au pied)
Que la ligne principale ait une pente à la baisse
source d'air suffisante. d'un diamètre interne assez grand pour assurer une
Que toute la tuyauterie qui achemine l'air soit
Assurez-vous de ce qui suit : Système à air à l'intérieur –
stallation et l'entretien suivent. Des listes de vérification pratiques qui visent l’in­illustre un système à air adéquatement installé. tenue proprement. Un graphique dans cette section capacité, la ligne à air doit être installée et main­Pour que les outils à air fonctionnent à leur pleine
AIR
MES
SYST
6
moyen que votre main.
Ne pas pincer ou retenir la gâchette avec un autre
AVIS
#501039
attache par inadvertance. relâcher la gâchette de l'outil afin d'éviter de projeter une
Après avoir fini d'enfoncer le nombre de clous voulus,
possible. de travail en plaçant l'outil de façon la plus sécuritaire rebondir l'élément de pointe de contact contre la pièce
Garder la gâchette enfoncée et continuer de faire
où vous voulez insérer une attache. en enfonçant l'élément de pointe de contact aux endroits surface de travail en un mouvement de rebondissement,
T
irer sur la gâchette et repositionner l'outil sur la
Séquentiel Gâchette
Tenir la poignée de l'outil fermement
Enfoncement successif (rebondissement)
Répéter le procédé pour l'attache suivante.
Soulever l'outil de la surface de travail.
Tirer sur la gâchette pour enfoncer l'attache.
ce qu'elle soit complètement enfoncée. ment de pointe de contact de travail contre la pièce jusqu’a
Tenir la poignée de l'outil fermement et placer l’élé-
Enfoncement de précision
#501048
Déclenchement Goupille de
G
rommet
Levier Séquentiel
(Gâchette Gris)
Séquentielle Actionneur
de travail. complètement la gâchette et soulever l'outil de la surface
Après avoir enfoncé chaque attache, relâcher
tirer la gâchette. et le garder en position sur la surface de travail avant de
Appuyer en poussant l'élément de pointe de contact
insertions successives ou à ''rebondissement''. Le nécessaire d'opération séquentielle évite des
Opération séquentielle
Gâchette Le Contact
Déclenchement Goupille de
Grommet
de déclenchement Bottom levier
(Orange Gâchette)
ou "bounce" de conduite. Le kit de déclenchement (501048) permet successive
(Bounce) Gâchette Contactez voyage opération
séquentiel. L'outil est équipé de l'usine avec un Gâchette
Commutation de la gâchette
jusqu'à ce qu'il s'enclenche derrière les clous.
Tirer le transporteur vers l'arrière du magasin
l'arrière du magasin.
Étape 3 –
Étape 2 – Insérer une ou deux bandes de clous par
Étape 1 – Tenir le manche fermement.
Chargement des clous
continuation
OPÉRATION DE L'OUTIL
OU L’AUTRE UNE DIRECTION MOLETTE DANS TOURNER LA
CONTACT
POINTE DE
ÉLÉMENT DE
5
tactez votre représentant Paslode immédiatement. pour la première fois, n'essayez pas de le réparer,con-
6. Si cet outil ne fonctionne pas lorsqu'il est accouplé
les attaches et l'outil lorsque non utilisés. Un petit plateau sous le banc pourrait servir à remiser préférable de faire passer la ligne à air sous le banc.
5. Si l'opérateur travaille à un banc ou une table, il est
aucune autre installation spéciale n'est requise. les besoins en tuyaux à air et longueurs. En général, porter à la section Systèmes à Air de ce manuel pour préférence en dedans de dix pieds. Veuillez vous rap­ayant une gauge aussi près que possible de l'outil, de
4. Installer une unité de lubrification/filtration/régulation,
AVIS
profondeurs de pénétration requises. Ajuster l'élément de pointe de contact pour satisfaire les
pointe de contact devrait être haussé. a fleur de surface de la surface de travail), l'élément de l'attache dépasse la surface de travail (la tête n'est pas ment de pointe de contact devrait être abaissé. Si est enfoncée plus bas que la surface de travail), l’élé­Si l'outil donne une sur pénétration (la tête de l'attache
tournant la molette de l'élément de pointe de contact. L'ajustement de profondeur de pénétration se fait en
enlever toutes les attaches.
sécuritaire. Désaccoupler de la source d'air et
Garder l'outil pointé dans une direction
(Sur les outils équipés de cette caractéristique)
AJUSTEMENT DE PROFONDEUR DE PÉNÉTRATION
siper de l'outil lorsque la ligne d'air est désaccouplée. matique et qui permet à la pression d'air de se dis­installé. Le raccord doit être du type mâle et pneu­doit être enlevé avant que le raccord mâle ne soit
3. Le couvercle de plastique de l'entrée d'air de l'outil
enregistrer cette acquisition à votre nom. complétée et immédiatement envoyée à Paslode pour de l'acquisition est aussi incluse. Cette carte doit être y référer au besoin. Une carte pour l'enregistrement chaque outil. Garder ces instructions pour pouvoir vous ainsi qu'une copie de schéma de l'outil accompagnent
2. Une copie de ce manuel de sécurité et d'entretien
à la page 4 de ce manuel. ateur avant d'opérer l'outil. Les instructions se trouvent avec les instructions de sécurité du manuel de l’opér­leurs superviseurs immédiats doivent se familiariser
Tous les opérateurs de l'outil ainsi que
1. SÉCURITÉ –
et peut être installé en suivant ces étapes : V
otre outil Paslode est prêt à être utilisé immédiatement
dépasser 120 lb/po2.
La pression d'air de l'outil ne doit jamais
DANGER
OPÉRATION DE L'OUTIL
INSTALLATION DE L'OUTIL
É
É
Assurez-vous que la jauge de
A
PRESSION D'AIR
4
AVIS
de l'outil pour l'emplacement et le numéro de pièce. Remplacez toutes les étiquettes d'avis – reportez vous au schéma toute modification de l'outil créent des situations dangereuses.
. L'utilisation de pièces et attaches non autorisées ou
L
POUR SON BON FONCTIONNEMENT
explosives. Ne pas faire fonctionner dans des atmosphères
l'outil, ceci pourrait faire exploser l'outil. bouteille tel que de l'oxygène pour faire fonctionner Ne jamais utiliser de l'air comprimé ou autre gaz en
pression fonctionne adéquatement et en vérifier le indiquée sur l'outil. recommandées. Ne pas dépasser la pression d'air N'opérer l'outil que dans les limites de pressions
MAXIMUM RECOMMANDÉE NE JAMAIS DÉPASSER L
accomplir et recommandées par Paslode pour l'outil et pour le travail à N'utiliser que les pièces et les attaches spécifiquement conçues
RECOMMANDÉES N'UTILISER QUE LES PIÈCES ET ATTACHES PASLODE
opérer un outil sale ou qui ne fonctionne pas bien.
Nettoyer l'outil tous les jours et le lubrifier au besoin. Ne jamais
INSPECTER L'OUTI
bon fonctionnement au moins deux fois par jour.
laissant ainsi l'outil chargé et capable d'enfoncer une attache. pression d'air dans l'outil lorsque la source d'air est désaccouplée, rapide sur l'outil. Les raccords femelles retiennent la haute Ne JAMAIS installer des raccords FEMELLES à désaccouplement dans l'atmosphère dès que la ligne à air est désaccouplée. l'outil, afin que la haute pression d'air dans l'outil puisse se dissiper N'utiliser que les raccords MÂLES de type pneumatique pour
TOUJOURS UTILISER LE BON RACCORD POUR L'OUTIL
R
VICE L'ÉLÉMENT
SOURCE
Communiquez avec votre représentant Paslode pour une présentation du Programme de Sensibilisation sur la Sécurité de Paslode.
blessures sérieuses à l'utilisateur et tierces personnes et pourrait endommager l'outil et autres biens.
Le manque à suivre n'importe laquelle des instructions ci-haut mentionnées pourrait résulter en des
accidentellement. contact ne fonctionne proprement. L'outil pourrait se décharger contact. Ne pas utiliser l'outil à moins que l'élément de pointe de modifie
r
, enlever ou mettre hors service l'élément de pointe de
minces, ou près des bords et dans les coins, puisque doublez de précaution avec les pièces de travail avec la pièce de travail. Même dans cette situation, L'outil ne devrait être opéré que lorsqu'il est en contact
TRAVAIL N'OPÉREZ L'OUTIL QUE SUR UNE SURFACE DE
GÂCHETTE EST PRESSÉE OU
GÂCHETTE EN POSITION BARRÉE
de contact, afin de prévenir la décharge accidentelle. Ne jamais L'outil est équipé d'un mécanisme de sécurité, l'élément de pointe
DE POINTE DE CONTACT NE PAS ENLEVER OU METTRE HORS SE
travail. les attaches pourraient traverser ou faire ricochet de la pièce de
rechargez l'outil. et la pointe de contact ne sont pas pressées lorsque vous Assurez-vous d'avoir désaccouplé l'entrée d'air et que la gâchette
TRAVAIL. L'ÉLÉMENT DE POINTE DE CONTACT TOUCHE LA PIÈCE DE D'AIR EST ACCOUPLÉE, LA NE PAS CHARGER LES ATTACHES LORSQUE LA
lorsque l'élément de pointe de contact touche la pièce de travail. permettrait à l'outil d'enfoncer une attache, n'importe quand, de l'outil en position barrée ou opérationnelle, puisque ceci Ne jamais modifier, mettre hors service ou pincer la gâchette
OU OPÉRATIONNELLE. NE JAMAIS PINCER LA
pourrait décharger des attaches non remarquées. jamais le pointer vers vous ou vers une autre personne. L'outil Même si vous croyez que l'outil est vide ou est désaccouplé, ne Vérifiez le magasin pour des attaches qui pourraient y rester.
NE JAMAIS PRÉSUMER QUE L'OUTIL EST VIDE
de l'outil. désaccoupler l'outil de la source d'air et d'enlever toutes attaches
Ne jamais tenter de débloquer ou de réparer l'outil avant de
DÉBLOCAGES
LORS DE L'ENTRETIEN OU DES
pourriez décharger l'outil accidentellement et vous d'air ou avec la gâchette pressée puisque vous poignée. Ne jamais transporter l'outil par le tuyau Toujours transporter l'outil uniquement pas sa
POIGNÉE NE TRANSPORTER L'OUTIL QUE PAR SA
DÉSACCOUPLER L'OUTIL
entreprise, lieu de travail ou toute autre information sur sa surface. être af
faibli en faisant graver ou poinçonner le nom de votre
Le boitier de l'outil est un conduit de pression et ne devrait jamais
NE PAS AFFAIBLIR LE BOITIER DE L'OUTIL
blesser ou blesser une autre personne.
sures. son fonctionnement pourraient le manipuler et causer des bles­surveillance, puisque de tierces personnes, non familières avec l'outil vers un autre endroit. L'outil ne doit jamais être laissé sans lorsque vous quittez le chantier de travail ou que vous transportez
oujours désaccoupler l'outil de la source d'air lorsqu'il est remisé,
T
DÉSACCOUPLER L'OUTIL LORSQUE REMISÉ
chargé. ou toute autre personne, même si vous croyez que l'outil n'est pas jamais initier des jeux brutaux avec l'outil ou le pointer vers vous Cet outil n'est pas un jouet donc ne pas l'utiliser comme tel. Ne
NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L'OUTIL
place. ce soit ou utiliser l'outil comme marteau pour enfoncer la pièce en Ne pas jeter l'outil à terre, frapper le boîtier de quelque façon que
PRÉVU. L'OUTIL NE DOIT ÊTRE UTILISÉ QUE POUR SON USAGE
vous assurer du port de l'équipement de protection.
, il en est de votre responsabilité de
L
AVANT D'AVOIR LU ET
tant qu'employeur Z87.1 lors de l'opération de l'outil ou à proximité. En les yeux et l'ouïe qui se conforment aux normes ANSI
oujours porter de l'équipement de protection pour
T
POUR LES YEUX ET L'OUÏE. PORTER DE L'ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
Porter des casques de sécurité lorsque nécessaire.
INSTRUCTIONS DU MANUEL. COMPRIS TOUTES LES PRÉCAUTIONS À PRENDRE ET LES NE PAS ESSAYER D'OPÉRER L'OUTI
nécessaire pour manipuler les outils Paslode en toute sécurité. Ces instructions se rapportant à la sécurité donnent l'information
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
CURIT
INSTRUCTIONS SUR LA S
3
NE PAS DÉPASSER CETTE PRESSION OPÉRATIONELLE RECOMMANDÉE
pour la meilleure performance de l'outil. Entre 80 et 120 lb/po2 (5.5 à 8.3 bars). Sélectionnez la pression d'air dans ces paramètres
PRESSION D’AIR OPÉRATIONELLE
la pression d'air de l'outil lorsque désaccouplé de la source d'air principale. Cet outil utilise un raccord mâle à filetage NPT. Le raccord doit être capable de décharger
RACCORDS À AIR POUR L’OUTIL
.113 à .131
2 po. à 3¼ po.
DIAMÈTRE DE TIGE
LONGUEUR DES CLOUS
SPÉCIFICATIONS DES ATTACHES
2
80 à 120 lb/po (5.5 à 8.3 bars)
7 lb 8 oz.
20.5 po.
5.5 po.
13.5 po.
PRESSION OPÉRATIONELLE
POIDS
LONGUEUR
LARGEUR
HAUTEUR
F-350P (numéro de pièce 515000)
ET DES ATTACHES
NUMÉRO DE MODÈLE
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL
2
ACCESSOIRES ……............................................................................................................……… 16
GARANTIE …………........................................................................................................……….. 15
DIAGNOSTIC DE PANNES ………….....................................................................................…… 14
ENTRETIEN ………......................................................................................................……….. 12-13
SCHÉMA ÉCLATÉ ET LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ………….................................. 10-11
CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES ……........................................................................……. 9
SYSTÈMES À AIR …………...............................................................................................……… 7-8
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL ……........................................................ 5-6
INSTRUCTIONS SUR LA SÉCURITÉ …….............................................................……………….. 4
SPÉCIFICATIONS DE L'OUTIL ET DES ATTACHES …………..............................................……. 3
incluant les instructions visant la sécurité, afin de bien comprendre le fonctionnement de l'outil. d'après les directives du manufacturier. Veuillez vous familiariser avec ce manuel en détail, cadrage en milieu résidentiel. Cet outil accordera une performance fiable et efficace lorsque utilisé
est un outil de qualité conçu pour les applications de
La cloueuse à bande PASLODE® F-350P
INTRODUCTION
05/16 515022-3
2016, Illinois Tool Works Inc.
ro
P
Cloueuse à Bande
MODÈLE F-350P
M
aster
P
ower
P
P
Loading...