It is the customerʼs responsibility to have
all operators and service personnel read
and understand this manual.
2015
905625-1
9/15
Introduction
Paslode Cordless Framing Nailer
Operating Manual
This manual is intended to acquaint you with the
Paslode Cordless Framing Nailer. Unlike other power
fastening tools, the Cordless Framing Nailer is powered
by an internal combustion linear motor. In simpler
terms, your Cordless Framing Nailer is powered by a
motor similar to the one that powers an automobile. The
Cordless Framing Nailer ignites a fuel and air mixture to
produce the energy to drive the motor, which in turn
drives the fastener. As you will see, the Cordless Framing Nailer is totally self-contained. It carries its own fuel
supply and battery, along with a supply of fasteners.
For ease of use, this manual is divided into sections
(see Contents). Each section of the manual is written
with you, the tool operator, in mind. We have left out all
of the technical terms so that you can readily understand how to get the maximum performance from your
Cordless Framing Nailer, and how to avoid damaging
the tool or injuring yourself. But, to accomplish this, we
need you to do two things:
1. READ THE MANUAL FROM COVER TO COVER
BEFORE USING THE TOOL.
2. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THE MANUAL.
®
The Cordless Framing Nailer should be handled like other
power fastening tools that you use. Like most tools, when
used improperly it could result in injury. If you are going to
allow others to use the Cordless Framing Nailer,it is your
responsibility to make sure that they also read and comply
with the instructions in this manual before attempting to
operate the tool.
Should you have questions about the Cordless Framing
Nailer, or wish to obtain additional copies of this
®
manual,please contact your Paslode
representative. The
space below is provided so that you may record your
representative's name, address, and telephone number.
The battery charger meets all safety requirements for power
tools.
is a trademark
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Paslode
Power Nailers are made in the U.S.A.
®
is a member of:
RBRC
RBRC
Li-ion
An Overview of the Paslode Cordless Framing Nailer
Description
Specifications
The Paslode Cordless Framing Nailer
fully portable nailer that uses liquid hydrocarbon fuel to
power a unique linear drive internal combustion motor.
As with any internal combustion motor, the Paslode Cordless
Nailer will require periodic maintenance to keep it operating
at it's peak performance. The cleaning procedure booklet
will instruct you on the proper cleaning of your tool. If
additional services are required, contact your local Paslode
service provider.
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an internal
combustion engine and are effected by altitude. The
tool may lose power or not cycle consistantly at
elevations of 6000 feet or greater.
is a self-contained,
Dimensions:Weight (with battery) 7.2 pounds
Height 14-1/2 inches
Length 12 inches
Cycle Rate:
NOTE: Exceeding these rates could cause tool to
resulting in loss of performance or damage to tool
components.
By using the Paslode Cordless Framing Nailer at its
recommended cycle rate, you will be able to drive several
thousand nails in a typical workday.
Fasteners:30° paper tape collation
Magazine Capacity: 1 nail strip + 5 fasteners.
Battery :7.4 volts DC - Provides enough energy to
Fuel Cell:
Intermittent Operation – 2 to 3 nails
per second
overheat,
Minimum 2 inch x .113 diameter shank
Maximum 3-1/4 inch x .131 diameter shank
drive approximately 9000 fasteners on a full
charge.
Orange quicklode™ fuel cartridge (1.32 oz)
Liquid hydrocarbon - Provides enough fuel
to drive approximately 1200 fasteners.
MOTOR ASSEMBLY
Adjustable
Work-Contacting
Element
Toe Nailing Teeth
Motor Housing
Follower
Trigger
Cover and Filter
Fuel Cartridge Compartment
Battery
Indicator Light (LED)
Utility Hook
HANDLE ASSEMBLY
Battery
Compartment
(Opposite Side)
Channel magazine
4
The following safety instructions have been included in this
booklet to provide you with basic information necessary for
safe operation of the Paslode Cordless Framing Nailer. DO
NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS TOOL UNTIL YOU
HAVE READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY
PRECAUTIONS AND MANUAL INSTRUCTIONS.
In addition to these instructions, training may be necessary.
Contact your Paslode representative for additional
information.
WARNING
Safety Instructions
WARNING
Never expose or store the
tool, fuel or battery at
temperatures in excess of
120° F (49° C). Fuel and/
or the battery may burst,
releasing flammable gas.
The Paslode Cordless
Framing Nailer is an
internal combustion
device. It produces hot
exhaust gases that may
ignite flammable
materials. Never use the
tool in a combustible
environment or in the
presence of combustible
materials, such as
flammable chemicals,
adhesives, gasoline, or
solvents.
WARNING
Never attempt to operate
this tool until you have
read and understood all
safety precautions and
manual instructions.
Failure to follow all safety
precautions instructions
may result in a permanent
loss of vision, serious personal or even fatal injury,
property damage and/or
tool damage.
WARNING
This tool must be operated
only in a well-ventilated
environment, because
the tool exhausts carbon
monoxide similar to a gas
chainsaw or lawnmower.
Exposure to carbon
monoxide from use in
eclosed areas, may cause
dizziness, nausea, or
unconsciousness or
death.
WARNING
ALWAYS keep the Cordless
Framing Nailer, fuel cartridge, battery cell and battery charger out of the reach
of children.
5
Safety Instructions
WARNING
EYE and EAR safety gear
must be worn when
working with or in the
vicinity of the Paslode
Cordless Framing Nailer.
8. ALWAYS POINT THE TOOL AWAY FROM YOURSELF
AND OTHERS WHEN CLEARING JAMS OR
REMOVING FASTENERS. REMOVE THE FUEL
CARTRIDGE AND BATTERY.
Pull the follower slightly back and push the release
lever. Tip the tool nose up slightly and fasteners should
slide out of the rear of the magazine. If fasteners are
jammed, refer to the appropriate servicing section of
this manual.
1. Eye protection must meet the requirements of ANSI
Standard Z87.1 and should have side shields for
increased protection. As an employer you are
responsible for enforcing the use of eye protection
equipment by the tool operator and all personnel in the
work area.
2. NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY.
Never point the tool at yourself or anyone else.
3. NEVER ENGAGE IN "HORSEPLAY" WITH THE TOOL.
The Cordless Framing Nailer is not a toy – it is a tool.
Careless and improper use may result in a
accident.
4. NEVER CARRY THE TOOL WITH YOUR FINGER ON,
OR SQUEEZING, THE TRIGGER.
This practice may result in the accidental discharge of
a fastener.
5. NEVER OPERATE A MALFUNCTIONING TOOL.
Refer to the servicing or troubleshooting section of this
manual to correct the problem. If the problem cannot be
corrected, stop using the tool and report it to your
supervisor or Paslode representative.
6. DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE TRIGGER
AND/OR WORK CONTACTING ELEMENT PRESSED
IN. A fastener may be accidentally discharged.
serious
9. NEVER OPERATE THE CORDLESS FRAMING
NAILER IF PARTS ARE LOOSE, DAMAGED OR
MISSING.
10. NEVER DRIVE FASTENERS INTO KNOTS OR ON
TOP OF OTHER FASTENERS.
A fastener may ricochet and cause serious injury.
11. OPERATE THE TOOL ONLY ON THE WORKPIECE.
WARNING
The Cordless Framimg
Nailer must be operated
only when it is in contact
with the work surface.
When fastening thin
materials such as
plywood, be sure to
position the tool so that
the fastener is driven into
the underlying piece.
12. NEVER DRIVE FASTENERS INTO AREAS WITH
CONCEALED HAZARDS.
Always check the area behind the work surface for
electrical wiring, gas pipes, water pipes, sewer drains or
other potential hazards.
7. NEVER OPERATE THE TOOL WITH THE WORK
CONTACTING ELEMENT REMOVED OR DISABLED.
This device helps reduce the possibility of accidental
fastener discharge by preventing the tool from operating
until it is completely against the work surface.
NEVER operate the tool if the work contacting element
is not working properly.
6
Safety Instructions
13. ALWAYS MAINTAIN SECURE AND UNOBSTRUCTED
FOOTING WHEN ON LADDERS, PLATFORMS OR
OTHER HIGH LOCATIONS.
WARNING
Never over-reach, since
tool recoil may cause a
loss of balance. Always
be aware of edges and
drop-offs when nailing on
rooftops and other high
locations. Keep them in
full view.
14. ALLOW ONLY QUALIFIED PERSONNEL TO OPERATE
THE CORDLESS FRAMING NAILER.
WARNING
Only persons who have
read and fully understand
all tool operation, safety
and maintenance
instructions should be
allowed to operate the tool.
18. KEEP YOUR HANDS CLEAR OF THE WORK AREA
SURFACE.
WARNING
A fastener may exit at an
angle unexpectedly and
cause injury.
CHARGING SYSTEM SAFETY
INSTRUCTIONS!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
DANGER
TO REDUCE THE RISK OF FIRE
OR ELECTRIC SHOCK, CAREFULLY
FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
15. PROPERLY STORE FUEL CELL.
WARNING
Always store tool, fuel
cartridge and battery
where they will not be
exposed to an open flame,
sparks or temperatures
above 120° F (49° C).
16. ALWAYS STORE THE TOOL WITH THE FUEL
CARTRIDGE AND BATTERY REMOVED.
Store the fuel cartridge in the case with the Cordless
Framing Nailer.
17. KEEP THE TOOL CLEAN AND WELL MAINTAINED.
A clean tool is less likely to jam or malfunction.
For connection to a supply outside North
America, use an attachment plug adapter
of the proper configuration for the power
outlet, if needed.
7
Battery And Charging System
Charging Instructions:
Charging Times:
Charging Don'ts:
Important Charging Notes:
The Paslode Cordless tool comes with a rechargeable
Lithium Ion (Li-ion) battery and its own charging system.
This charging system is the only one that will work with Paslode Li-ion batteries. The first step in preparing a new
tool for operation is to fully charge the battery. New batter-
ies are shipped partially discharged and must be
charged prior to first use. Batteries will take 5 minutes to
1.5 hour (time will be dependant on the amount of discharge
within the battery) to recharge.
WARNING
CHEMICAL/EXPLOSION
HAZARD
ReadALLinstructionsbefore
charging or using battery.
Failure to follow ALL
instructionsmay resultinfire,
severe burns, or release of
toxic materials.
Battery disposal:
The Paslode batteries contain lithium and should be recycled or disposed of properly.
You may contact your local recycling center for information
on where to return the spent battery or call 1-800-822-8837
for information on Li-ion battery
Battery
6ft. Cord
recycling in your area.
Australia/New ZealandNorth America
Battery
AC-DC Adapter
Charger Base
1.
North America
Remove the charger unit from the tool case and plug
it into a 120V AC outlet. Set the charger base on a
stable surface. A green light will come on to indicate
the power is on and the charger circuit is ready.
1B.
Australia/New Zealand
Remove the wall transformer from the tool case and
plug into a 240V AC outlet. Set the charger base on a
stable surface and insert the wall transformer unitʼs plus
into the plug receptacle on the base of the charger (see
diagram). A green light indicates power is on and charging system is ready.
Remove the battery from tool or case and insert termi-
2.
nals down into charger. The red light will come on
indicating that the battery is charging and the green light
will go out.
NOTE
If battery is completely discharged the red light and
the green light may flash back and forth for up to 20
minutes. This safety feature slowly recharges the
battery until it is ready to accept the full charging
current. If the red and green lights continue to flash
after 20 minutes, replace the battery.
After charging, the red light will go out and the green
3.
light will come on, indicating that the battery is fully
charged. The charger will keep the battery at full
charge until it is removed.
4.
Unplug the charger from the 120V AC or 240V AC
outlet.
PASLODE 120V 60HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
TECHNICAL DATA
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Charger Input
Output
12VDC, 1.8A
8
Charger
120V AC, 60HZ
Polarity
Plug Receptacle
PASLODE 240V 50HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Impulse Charger Base
Impulse Adapter (AC-DC)
Australia/New Zealand
Output
12VDC, 1.8A
DC Plug
12VDC
240V, 50HZ
Polarity
First charge (new battery)1.5hours
Discharged Battery
5 minutes to 1.5 hours
1.
Never charge battery outdoors or in temperatures
below 40 F (5 C).
2.
Never allow metal objects to come in contact with
battery terminals.
3. Never puncture or attempt to open battery case or
tupnI
cells.
4.
Never store battery where it will be subjected to
temperatures above 120 F (49 C).
5. Never incinerate battery.
6.
Never use a defective battery charger, one that
overheats and/or smokes when plugged in.
7. Never immerse the battery or charger in water.
Inserting Battery
Battery and Charging System
Battery Indicator Light
The illustration is a close-up of the side of the Paslode
Cordless framer handle. On the side of the handle is a small
plastic lens. This is the battery indicator light.
When you insert a fully-charged battery into the tool, you will
see a blinking green light. If the light blinks red, recharge the
battery.
Battery
Indicator
Light
1. Load the battery, contacts first, into the Cordless
Framing Nailer.
2. Push battery fully forward into its locked position.
3. To remove battery, push down on locking tab and slide
battery out.
NOTE:If battery is left in tool for an extended period of time
in the normal operating position, the battery will discharge
completely and will require recharging.
Battery Standby
The battery can be placed in the standby position if the
tool is not going to be used for a period of time.
To place the battery into the standby position, push down
on the locking tab and slide the battery back so that the
locking tab engages into the standby position in the handle.
Locking Tab
Standby Position
Normal Operating Position
9
Quicklode™ Fuel Cartridge
Fuel Cartridge
WARNING
EXPLOSION/FIRE
HAZARD
Read ALL safety instructions
before using
the fuel cell. Failure to follow ALL instructions may
result in
This may cause serious per-
sonal injuries or property
damage.
Keep the fuel cartridge
away from heat, sparks
and open flame. Do not
smoke when handling or
operating tool or fuel cartridge.
Exposure to temperatures
above 120°F (49°C) may
the fuel cartridge to
cause
burst, releasing
gas.
or handling
explosion or fire.
flammable
There is a second container inside the fuel cartridge. This
inner container holds the fuel. The space between the
inner container and the outer cylinder is filled with a gas,
called the propellant, which is under pressure.
To eject the fuel, propellant pressure squeezes the inner
fuel container much as you squeeze a tube of toothpaste.
This squeezing action ensures that all the fuel is used,
and that the Cordless Nailer can operate in any position.
However, over time the propellant pressure diminishes
until it is no longer able to squeeze the inner fuel
container. This is why a nailer using a fuel cartridge
beyond the “Best Use Before” date may not work consistently or at all.
If you expose the empty or expired fuel cartridge to
extreme temperatures, the propellant gas will expand and
could cause the container to burst, releasing flammable
gases.
The fuel contains a small amount of oil to keep the tool
lubricated during use. It is not necessary to oil the toolduring normal operation. When cleaning the tool, use only
Paslode Cordless tool oil. Using oils not formulated for the
Paslode Cordless Tool, may cause loss of power and may
damage the internal parts of the tool's motor.
DANGER
WARNING
Sunlight can raise the inside temperature of an
unventilated motor vehicle or storage container to
above 140°F (60°C).
Never puncture or attempt to open the fuel; it is
nonrefillable.
Never incinerate, reclaim or recycle the fuel.
Never smoke while installing or operating the fuel
cartridge or tool.
Never inhale the spray.
Keep out of the reach of children.
Store fuel cartridge(s) in well-ventilated areas only.
1.
Do not attempt to remove or reuse the fuel cart-
ridge cap.
2. Do not attempt to install the fuel cartridge cap on
other fuel cells. This may result in damage to the
tool and injury to the user and by standers!
NOTE
1.
Never attempt to refill the cartridge! Replace
with fresh fuel cartridge, and dispose of spent
cartridge properly.
2. When replacing fuel cartridge also clean or replace
air filter for optimum tool operation.
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an
combustion engine and are effected by altitude. The
tool may lose power or not cycle consistantly at
elevations of 6000 feet or greater. For optimum performance use at 6000 feet or less.
internal
10
Quicklode™ Fuel Cartridge
NOTE:
Paslode Cordless fuel cartridges are marked with a best use before
date on the bottom of the can and on the Fuel Fastener Pack carton.
For maximum performance use fuel before “Best Use Before” date.
Fuel Cartridge Cap
21 DEC. 2017
DANGER
Paslode Cordless Fuel Cartridges are flammable.Do not remove fuel cartridge cap or install on other fuel cells!
Paslode the industry leader in cordless technology provides this information to assist users with the proper disposal of discarded
fuel cells/cartridges. Acceptable disposal options vary depending on the type of fuel cell/cartridge users. All users must cons
federal, state and local solid waste regulations to ensure that discarded fuel cells/cartridges are disposed of properly. Users
contact their local solid waste authority for further guidance.
Discarded fuel cells/cartridges (used or unused) may be considered hazardous waste under the Resource Conservation and
Recovery Act (RCRA) depending on several factors as described in the paragraphs that follow. Upon disposal used and unused
fuel cells/cartridges may be classified as ignitable hazardous waste (waste code D001) under U.S. EPA regulations.
Hazardous waste generated by homeowners and contractors who perform routine maintenance for homeowners in their homes are
not regulated by RCRA. In general, "household wastes" generated by homeowners and their contractors are exempt from hazardous waste regulation because those wastes are expressly excluded from the definition of hazardous waste. For example US EPA
has excluded as "household waste" aerosol cans that contain residual product and propellent. Thus under
regulations homeowners and contractors may dispose of discarded fuel cells/cartridges as general refuse in a properly permitted
municipal landfill. These users must still contact their local solid waste authority to determine if any state or local regulation
prohibits or restricts such disposal.
Paslode takes no responsibility for proper fuel cell/cartridge disposal. Proper disposal remains the responsibility of sellers and
users. All sellers and users must contact their local solid waste authority to determine if any
prohibits or restricts disposal. Users may obtain more information about U.S. EPA hazardous waste regulations at the following
internet address: www.epa.gov/epaoswee.osw/hazwaste.htm
Alternatively users may contact U.S. EPA's RCRA Superfund Call Center at 1-800-424-9346 to receive more information.
federal, state or local regulation
federal hazardous waste
ider
must
11
Quicklode™ Fuel Cartridge
Inserting Fuel Cartridge
A. Inserting the fuel cartridge into the Cordless Framing
Nailer is very simple. To begin, press up at the bottom of the
actuator cover and pivot outward to open. The cover will
swing out of the way.
1. Press Up
2. Pull Out
B. Lift the fuel cartridge adaptor and insert the Quicklode
fuel cartridge into the tool.
C. Release the adaptor so it is centered on the fuel
cartridge.
D. Close the actuator cover to complete the loading of fuel
in the Cordless Framing Nailer. Do this by swinging it up
and over the fuel cartridge, and pushing down until the
actuator cover snaps into position.
12
1. Swing Up
2. Push Down
Preparing the Paslode Cordless Framing Nailer for Use
Fasteners
The Paslode Cordless Framing Nailer drives Paslode
RounDrive®nails, which have been collated into strips. The
use of nails that do not meet Paslode standards could cause
tool damage and void your warranty. Paslode nail sizes and
types are illustrated in the Fasteners and Applications
section.
Loading Fasteners
STEP 1: To load, pull the follower handle back to the rear
lock position (button will pop up).
STEP 2: Insert a strip of nails and release follower by
pushing on button.
Lockout Feature
The purpose of this feature is to prevent needless
blank cycling,which could waste fuel and damage
tool components. Five (5) nails will be left in the
magazine when the follower reaches the lockout
area. The indicator arrow shows that you can reload.
It does not indicate that the Cordless Framing Nailer
is empty. Because of a lockout feature in the
Cordless Framing Nailer it will not operate when the
nail supply in the tool is less than six (6) nails.
Paslode Cordless Framing Nailer and
Outdoor Weather
Use the Cordless Framing Nailer outdoors, in clear weather,
when the nailer, fuel cartridge, and battery are between
14°F (-10°C) and 120°F (49°C.
HOT WEATHER OPERATION
The Cordless Framing Nailer requires cooling of the motor
assembly to operate properly. The fan normally provides
the necessary air flow to permit continuous operation.
Whenever the Cordless Framing Nailer is idle for extended
periods, keep the fuel and tool out of direct sunlight and in
surroundings where temperatures will not exceed 120°F
(49°C). After extended periods of continuous use, it may be
necessary to cool the motor by setting tool aside for 10-15
minutes or until the tool operates normally. An overheated
tool may not drive nails completely or may operate erratically.
There is a reload indicator on follower and tool. A full strip
can be loaded in this area as shown above.
COLD WEATHER OPERATION
Fuel at cold temperatures lose the required propellant force.
Bring the tool, battery, and fuel cartridge above minimum
operating temperature without direct exposure to flame, and
check the battery.
CAUTION
The Cordless Framing Nailer should not be used in the
rain or where excessive moisture is present. The use
of the Paslode Cordless Technology under these
conditions may result in damage to tool components
and cause tool to malfunction.
13
Paslode Cordless Framing Nailer Operation
PRESS WORK CONTACT
ELEMENT AGAINST THE
WORK SURFACE
Fan motor starts,
fuel is injected into
combustion chamber
and mixed with air by
the fan.
Move up to Increase
Drive Depth
Note: The fan will run for
approximately 10 seconds
after the last nail is driven
Remove the battery before adjusting the depth of drive.
The depth of drive adjustment is made by adjusting the
work contacting element. Squeezing the probe stop
release buttons toward each other will allow the work
contacting element to be moved up or down.
If the tool is over-driving (the nail head is driven below the
surface of the wood), the work contacting element should be
moved down slightly. If the nails stand up (the head is not
flush with the work surface), the work contacting element
should be moved up slightly. The indicator marks are set at
1/10" increments with a total range of 1/2".
The work contacting element and nose will become hot
after prolonged or rapid use. If it becomes necessary to
adjust the work contacting element, avoid touching with
bare hands.
Push
Adjustable Utility Hook
The adjustable utility hook can be used as a belt or
rafter hook. To adjust the utility hook, push the black
button in the direction of the arrow and rotate it to the
desired position.
14
Adjust the work contacting element to get the nail head
depth to meet job requirements.
No-Mar Work-Contacting Element
For applications where the work-piece must be mark free,
like in siding and recreational decks, order the No-Mar
Work-Contacting Element, Part No. 901252
DANGER
Never attempt to operate the Cordless Framing Nailer
unless both adjustment screws are installed. Intentional
removal of an adjustment screw could result in improper
tool operation, loss of nail control and injury to tool user
or bystanders.
Fasteners and Applications
GalvGuard™
GalvGuard™
k,nahs gniR)D01( 021. x "3
GalvGuard™
oC)D01( 131. x "3
Smooth Shank - For general construction, carpentry and
framing: the most popular and versatile.
Ring Shank - The ring shank provides improved withdrawal
resistance for applications where the resistance from smooth
shank fasteners is not adequate: floor decking, crating,
pallets.
Hardened Steel - For attaching wooden plates to green
concrete foundations; 2X furring strips to cinder block.
NOITACILPPAEPYTEZIS
roof and floor decking, siding
gnidis ,gnicneF,knahs gnir nommoC)D6( 311. x "2
sheathing
gniledomeRlian detaoC)D01( 021. x "3
sfoor elit
gnimarFlian deta
gnimarFlian detaoC)D21( 131. x "4/1-3
,gnihtaehs llaw ,tnemyalrednUknahS gniR nommoC)D6( 311. x "2
,tnemyalrednu ,gnikced roolf & fooRknahs gnir relooC)D8( 311. x "8/3-2
gnicnef ,gnidis ,gnikced lanoitaerceR,knahs gnir detaoC)D8( 311. x "4/3-2
,gnidis ,gnikced lanoitaercer ,gnicneF
GalvGuard™- These nails are hot dipped galvanized with
a baked on polymer coating. They offer the highest corrosion resistance of any galvanized nail. These nails
should be used where higher corrosion resistance is required
to retard rust and rust staining. Recommended for use in
natural wood siding, such as cedar, redwood, cypress and
preservative treated lumber. (Not for use in all-weather
wood foundations.)
The Paslode Cordless Framing Nailer is not recommended for use with 3"
Ring Shank nails in pressure treated lumber
.
15
Servicing
Restrict Field Service to the Following
CHECKING THE ENERGY LEVEL OF THE BATTERY
RECHARGING THE BATTERY
CHECKING THE FUEL CARTRIDGE
REPLACING THE FUEL CARTRIDGE
CLEANING THE AIR FILTER
CLEARING A JAM
Attempts to go beyond these procedures could result in
serious personal injury or damage to the Cordless Framing
Nailer and voiding the warranty.
There are certain problems you may encounter when you
are using the Cordless Framing Nailer that you will be able
to correct on the work site. The following field service
procedures are the only service procedures you should
attempt. Anything else that may appear wrong with the
Cordless Framing Nailer should only be diagnosed and
repaired by a fully trained service technician. If you have any
reason to believe that your problem is beyond the service
procedures in this manual, contact your Paslode
representative immediately.
DANGER
Never attempt any maintenance of the Paslode Cordless
Framing Nailer without first removing the fuel cartridge
and battery. Maintenance should be started only after
the tool is completely inoperative.
Battery Check
Periodically check the battery indicator light in the handle
of the Cordless Framing Nailer. When encountering a
problem, the first step should always be to make sure the
battery has enough energy to operate the tool.
When the work contacting element is pressed on work
piece, the fan motor will turn on and blinking green light will
turn solid green. If the light blinks red or glows red, recharge
battery.
Fuel Cartridge Check
If the nailerʼs fan operates and the light is green but the tool
will not cycle consistently or at all, check the fuel cartridge.
First remove the fuel cartridge from the tool and check the
“Best Use Before” date stamped on the bottom. If it is
beyond this date, the fuel cartridge may not consistently
dispense the proper amount of fuel – even if the cartridge
has never been used. To test if the cartridge still dispenses
fuel:
DANGER
Wear safety glasses when performing this test. Never
perform this test near an open flame or sparks, while
smoking, or where the fuel may get into your eyes.
1. Hold the cartridge in the upright position with the flat
bottom toward the ground – this orientation is important
for a proper test.
2. Gently push the tip of the cartridge cap against a solid
object five times.
3. A small amount of fuel should be released all five times.
4. If fuel is not released every time it indicates the cartridge
is empty or expired* and must be replaced.
* Expired cartridges may dispense fuel when upside down
or sideways but will not work more than a couple of times in
the upright position because of the reduced internal pressure (see page 10 for more information).
Clearing a Jam
An occasional problem you may encounter is a jammed
fastener. Because of the unique design of the Cordless
Framing Nailer, clearing a jammed fastener is easy:
1. Remove the fuel cartridge and battery.
2. Lock follower back in magazine and remove fasteners.
3. Loosen the (2) magazine mounting screws with the
5/32 hex key.
4. Pull handle/magazine away from the nose of the tool
and clear jam.
5. Realign handle magazine to nose, and tighten mounting
screws.
6. Reload fasteners and release follower.
16
Remove
Servicing
WARNING
Make certain magazine mounting screws are tight and
magazine is tight to nose. Attempting to fire tool with a
loose magazine will result in loss of nail control,
damage to tool, or nail discharge toward operator.
Air Filter
Open the grille by pressing slightly above the adapter, and
pivoting the cover open. The air filter simply lifts out.
Tap the filter GENTLYto removeany dust.Check and clean
the air filter every two days. Soap and water restores the
filter to a "like new" condition.
Grille
Filtre
When you get home:
1.Place the battery in its charger if it needs charging as
indicated by the red charge light on the handle.
2. Wipe your Cordless Framing Nailer with a clean, soft
cloth.
3. Remove and clean the filter every two days.
Tool Cleaning and Oiling
Periodic cleaning and oiling are necessary to keep the
Paslode Cordless Nailer operating properly. The tool
should be cleaned and lubricated at least every 50,000
cycles. This number may vary depending upon the rate at
which the tool is used and the operating conditions it is
used in. The chart in the cleaning instructions will help you
determine how often the tool should be cleaned.
At the end of each workday, conduct an end-of-workday
routine. These simple steps are based on maintaining the
safety and operational efficiency of the Paslode Cordless
Framing Nailer.
Before you leave the work site:
1.Remove battery and store in tool case. Always use the
Cordless Framing Nailer case for transporting and
storing the tool.
A variety of accessories are available for the Paslode
Cordless Framing Nailer:
Contact your Paslode®representative for additional
information.
Tools
A 5/32 Hex Socket Wrench (Part No. 401331)
with each Paslode Cordless framer.
is provided
2. Dispose of all empty fuel cartridges. Remember to
dispose of these cartridgeswhere they will not be found
by children, crushed, punctured, or burned.
17
Troubleshooting
Preparing Tool for Operation - Battery/Charger Problems
Battery does not appear to accept charge
when the battery and charger are plugged
into the wall mount adapter.
Battery charger flashes red/green for more
than 20 minutes.
Inoperative indicator lights on charger, or
defective charger.
Defective battery.
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Try battery in tool after a full charge cycle. If
tool LED is green, charger is not working
properly. Replace charger, or monitor
charging time to ensure battery has
adequate time for recharging. It is normal
for battery to feel warm after properly
charging.
Charger gets hot, makes excessively loud
noise, or smokes during charging cycle.
Charger cord or wall plug gets hot.
Normal Stage of Operation
Fan does not run - tool indicator light is
blinking red or solid red.
Fan does not run, or runs slower than
normal - tool indicator light is solid red.
Work-contacting element does not depress
fully - tool does not operate.
Battery damaged or cycle life exhausted.
Damaged charger.
Battery is not charged.
Battery terminals are oily, dirty, or corroded.
Battery is discharged.
Lockout bracket is stuck in lockout position.
Work-contacting element is bent, worn or at
the deepest setting.
Replace battery.
Discontinue use immediately and unplug
from power source. Replace charger and
tag or dispose of charger to prevent
accidental reuse or connection to power
source.
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Charge battery.
Clean battery terminals with cloth or pencil
eraser.
Charge battery.
.slian fo pirts daoL.loot ni slian ssel ro )4( ruoF
Check lockout.
If the lockout is stuck or not working properly,
stop using the tool and return to an authorized
Paslode dealer for service.
Remove and inspect lower probe. Clean,
adjust or replace lower probe as required.
Tool will not cycle - fan runs, indicator light
is solid green.
Follower is not behind fasteners.
Fuel Cartridge empty or past the “Best Use
Before” date stamped on the bottom of the fuel
Position follower behind fasteners.
Replace fuel cartridge. See page 16 for details
on how to check fuel cartridges.
cartridge .
Spark plug is dirty.
No spark is generated.
Clean tool cylinder head and spark plug.
Return tool to authorized Paslode
®
dealer for
service.
If tool will not operate after following the above service directions, return the tool to an authorized Paslode
representative for service.
18
®
Normal Stage of Operation
Troubleshooting
ECIVRESSMELBORPELBISSOPMOTPMYS
Tool operates properly, but fasteners do not
drive fully.
Tool operates, but no fastener is driven.
Tool operates erratically or appears to be
losing power - tool indicator light is green.
Tool operated and drove fasteners, but
driver blade did not return to up position.
Work-contacting element requires adjustment.
Dirty air filter.
There may be loss of seal in combustion
chamber.
Wrong fasteners being used.
Tool requires cleaning.
Follower not properly engaged behind fastener
strip.
Jammed fastener.
Spark plug wire is loose.
Filter element is dirty, causing tool to overheat.
Built-up dirt and debris on driver blade or in
nose bore.
Adjust work contacting element.
Clean filter.
Press work contacting element against
workpiece for 20 seconds. Pull trigger. If
fastener does not drive, there is a leak that
requires service.
Use only fasteners meeting Paslode
specifications. Check Fasteners and
Applications section for fastener types and
sizes recommended for use in Cordless tool.
Clean per instructions.
Position follower behind fastener strip and
engage strip.
Clear jam.
Check spark plug wire.
Remove filter element and clean. Use soap
and water to remove stubborn debris.
Clean driver blade and nose bore with
degreaser cleaner.
®
Combustion chamber does not drop after
tool cycles.
Mid check is dirty or disabled.
Work-contacting element is bent or is dirty.
®
Return tool to authorized Paslode
dealer for service.
Clean or replace work-contacting element.
Cordless
19
PP
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Canada
120 Travail Road
Markham,Ontario
L3S 3J1
800-387-6472
www.paslode.ca
20
P
Australia
PO Box 914
Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
A Division of ITW Australia Pty Ltd
ABN 63 004 235 063
El cleinte tiene la responsabilidad de
que todo personal de operaciones y
servicio lea y entienda este manual.
Introducción
Manual de funcionamiento de la
clavadora Paslode Cordless
Elpropósitode estemanual esfamiliarizarlocon laclavadora
de Paslode. A diferencia de otrasherramientas mecánicas,
laclavadoraPaslode Cordless está accionadapor un motor
lineal de combustión interna,esdecir, unmotor similaral de
un automóvil. La clavadora Cordless enciende la mezcla
de combustible y aire para producir la energía necesaria
quehacefuncionar elmotor, el queha su vezhace funcionar
la clavadora. Como verá,la clavadora Paslode Cordless es
completamente autónoma: contiene su batería y combustible propios, además de una provisión de clavos.
Este manual está dividido en secciones para facilitar su uso
(vea el Contenido). Todas las secciones fueron escritas
teniéndolo en cuenta a usted, el operador de la clavadora.
Hemos omitido todos los términos técnicos de modo que
ustedpuedacomprender cómoobtenerel mayor rendimiento
de su clavadora y evitar lesiones personales y daños a la
clavadora. Con este propósito usted debe:
1. LEER DETENIDA Y COMPLETAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE USAR LA CLAVADORA.
Laclavadora PaslodeCordless debeusarse conlas mismas
precauciones que cualquierotr
que suuso incorrectopodría causarlesionespersonales. Si
le permitea otras personasusar su clavadora,usted asume
la responsabilidad de que esas personas también lean y
sigan las instrucciones de este manual antes de usar la
clavadora.
Si tuviera alguna pregunta acerca de la clavadora , o si
quisiera obtener más copias de este manual,comuníquese
con su representante de Paslode®, cuya información usted
puede llenar a continuación.
Mi representante de Paslode es:
Nombre
Dirección
a herramienta mecánica,ya
latsopogidóCodatsEdaduiC
2. SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
Número de teléfono
2
Contenido
Tema ............................................................................. Página
Detección y corrección de fallas ........................................... 20
El cargador de batería reúne todos los requisitos de seguridad
de las herramientas mecánicas.
es una marca registrada.
Paslode
Una compañía de Illinois Tool Works
888 Forest Edge Drive
Vernon Hills, Illinois 60061
Las clavadoras mecánicas se fabrican en los Estados
Unidos.
Paslode es miembro de:
RBRC
RBRC
Li-ion
3
Descripción
Especificaciones
Aspectos generales de la clavadora Paslode Cordless
La clavadora Paslode Cordless contiene todo lo necesario
para funcionar, es totalmente portátil y utiliza combustible
líquido de hidrocarburos para accionar un motor especial
de combustión interna de transmisión lineal.
Para que usted comprenda la información de este manual,
es necesario que conozca los principios básicos de la
clavadora Paslode . Como puede darse cuenta en lasiguiente
ilustración, la clavadora Paslode Cordless consta de dos
conjuntos independientes: el mango y el motor.
Mientras examina su clavadora familiarícese con los dos
conjuntos principales y con los distintos componentes que
forman cada uno de ellos.
El conjunto del mango contiene el cartucho de gas, la luz
indicadora de la batería, el cargador, el transportador, el
seguro, los bloques rompibles y el gatillo.
El conjunto del motor contiene la cubierta y el filtro, el
bastidor del motor, la punta y el elemento de contacto.
NOTA
La clavadora para acabados está accionada por un
motor lineal de combustión interna y puede ser
afectada por el altitud. La clavadora puede perder
fuerza en elevaciones de 6000 pies o más.
Dimensiones:Peso 3.2 Kg (7.2 libras)
Altura 37 cm (14-1/2 pulgadas)
Longitud 30.5 cm (12 pulgadas)
Velocidad:Funcionamiento intermitente -
2 a 3 clavos por segundo
NOTA: Si se excede esta velocidad, la clavadora se puede
sobrecalentar, dando como resultado una pérdida de
eficiencia o causando daños a los componentes de la
clavadora.
Al usar la clavadora Paslode Cordless a su velocidad
recomendada, podrá clavar varios miles de clavos en un día
normal de trabajo.
Clavos:30° organizados en tiras con papel
Minimo: 50mm (2 pulgadas) de largo x
2.9mm
Maximo: 82mm (3-1/4 pulgadas) de largo x
82mm
Capacidad del cargador: 1 tira de clavos más 5 clavos.
Batería: 7.4 voltios CD - Proporciona suficiente energía para
clavar aproximadamente 9,000 clavos en una carga
completa.
Cartucho de gas: Quicklode™ color naranja (1.32oz).
Hidrocarburos líquidos - Proporciona suficiente combustible para clavar aproximadamente 1200 clavos.
Bastidor del motor
CONJUNTO DEL MOTOR
Elemento de contacto
ajustible
Sujetador
de clavos
oblicuo
Cubierta y filtro
Compartimiento del
cartucho de gas
Luz indicadora de la batería
Compartimiento de la batería
(lado opuesto)
CONJUNTO DEL MANGO
Gancho
Gatillo
Cargador de canal
Transportador
4
Las siguientes instrucciones de seguridad se han incluido
en este folleto para proporcionarle la información básica
necesaria para que su clavadora Impulse Compact™
funcione sin peligro. NO INTENTE USAR ESTA
HERRAMIENTA HASTA QUE HAYA LEÍDO Y
COMPRENDIDO TODAS LAS ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
Además de estas instrucciones, es posible que necesite
entrenamiento. Póngase en contacto con su representante
de Paslode para obtener mayor información al respecto.
PELIGRO
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
No exponga la herramienta
a temperaturas mayores
de 49° C (120° F). El
cartucho de gas o la
batería pueden explotar,
dejando escapar gases
inflamables.
La clavadora es un
equpode combustión
interna. Produce gases de
escape calientes que
pueden encender materiales inflamables. Esta clavadorano debe usarse en
ambientes combustibles
oen presencia de materiales combustibles, tales
como productos químicos
inflamables, adhesivos,
gasolina o solventes.
ADVERTENCIA
No intente usar estaherramienta hasta que haya
leído y comprendido todas
las advertencias deseguridad y las instrucciones del
manual. Si no sigue todas
las advertencias de seguridad y las instrucciones de
este manual puede sufrir la
pérdida permanente del
sentido de la vista, lesiones personales graves o
hasta la muerte, además
de causar dañosa la
propiedad y/o a la herramienta.
ADVERTENCIA
Sólo use esta herramienta
en un lugar bien ventilado,
ya que la herramienta
emite monóxido de
carbono, de forma similar
a una sierra de cadena o
una podadora. Si usted
inhala monóxido de
carbono puede sufrir
mareos, nausea o pérdida
del conocimiento.
ADVERTENCIA
Mantenga SIEMPRE la
clavadora , el cartucho de
gas y la batería fuera del
alcance de los niños.
5
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Use siempre equipo de
seguridad para los OJOS y
los OÍDOS cuando trabaje
con la clavadora Paslode
Cordless o cerca de ésta.
1. Los protectores de ojos deben cumplir con las normas
ANSI ZX87.1 y deben tener protectores laterales para
mayor seguridad.
2. NUNCA ASUMA QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
VACÍA.
Nunca apunte con la herramienta hacia usted o hacia
otra persona.
3. NUNCA “JUEGUE” CON LA CLAVADORA.
La clavadora Paslode Cordless no es un juguete; es
una herramienta delicada. Si la usa sin cuidado o
incorrectamente puede sufrir un accidente grave.
4. NUNCA SOSTENGA LA HERRAMIENTA CON EL
DEDO SOBRE EL GATILLO U OPRIMIENDO EL
MISMO.
De esta forma se puede disparar accidentalmente un
clavo.
7. NUNCA QUITE O DESHABILITE EL ELEMENTO DE
CONTACTO.
Este dispositivo ayuda a reducir la posibilidad de que se
dispare accidentalmente un sujetador, al evitar que la
herramienta funcione hasta que haga contacto
completamente con la superficie de trabajo.
NUNCA use la herramienta si el elemento de contacto
no funciona correctamente.
8. NUNCA APUNTE LA CLAVADORA HACIA USTED O
HACIA OTRAS PERSONAS CUANDO LA DESATORE
O CUANDO SAQUE LOS CLAVOS.
Tire del transportador ligeramente hacia atrás y oprima
la palanca de liberación. Incline la punta de la clavadora
ligeramente hacia arriba y los clavos deben salir por la
parte de atrás del cargador. Si los sujetadores están
atorados, consulte la sección de servicio apropiada de
este manual.
9. NUNCA USE LA CLAVADORA PASLODE CORDLESS SI TIENE PIEZAS FLOJAS, DAÑADAS O
FALTANTES.
10. NO CLAVE LOS SUJETADORES EN LOS NUDOS DE
LA MADERA O SOBRE OTROS SUJETADORES YA
INSTALADOS.
El sujetador puede rebotar y causar una lesión seria.
11. USE LA HERRAMIENTA SÓLO EN SU LUGAR DE
TRABAJO.
5. NUNCA USE UNA HERRAMIENTA QUE NO
FUNCIONE BIEN.
Consulte la sección de servicio o de detección y
corrección de fallas en este manual para corregir el
problema. Si no puede resolver el problema, deje de
usar la herramienta y notifique la situación a su supervisor o al representante de Paslode.
6. NO CARGUE SUJETADORES CUANDO EL GATILLO
Y/O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTÉN
OPRIMIDOS.
Se puede descargar accidentalmente un sujetador.
ADVERTENCIA
La clavadora se debe
usar solamente cuando
esté en contacto con la
superficie de trabajo.
Cuando clave sobre
materiales angostos como
madera contrachapada,
asegúrese de colocar la
clavadora de tal forma
que los clavos penetren
en la pieza inferior.
6
Instrucciones de seguridad
12. NUNCA CLAVE SUJETADORES EN ÁREAS QUE
TENGAN PELIGROS OCULTOS.
Siempre revise el área detrás de la superficie de
trabajo para ver si hay cableado eléctrico, tuberías de
gas o de agua, drenajes u otros peligros potenciales.
13. SIEMPRE PÁRESE FIRMEMENTE EN ESCALERAS,
PLATAFORMAS U OTROS LUGARES.
ADVERTENCIA
Nunca trate de usar la
clavadora en lugares que
deba alcanzar con
esfuerzo, ya que el
retroceso puede hacer que
pierda el equilibrio. Siempre
esté pendiente de las orillas
y los declives al clavar sobre
tejados y otros lugares altos. Siempre colóquese de
manera que estos peligros
le queden de frente.
14. SÓLO PERMITA QUE EL PERSONAL CALIFICADO
USE LA CLAVADORA PASLODE CORDLESS.
ADVERTENCIA
16. SIEMPRE GUARDE LA CLAVADORA SIN EL
CARTUCHO DE GAS.
Almacene el cartucho de gas en el maletín de la
clavadora.
17. MANTENGA LIMPIA LA CLAVADORA.
Es menos probable que una herramienta limpia se
atore o funcione incorrectamente.
18. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LA
SUPERFICIE DE TRABAJO.
ADVERTENCIA
Es posible que algún
sujetador se dispare en
ángulo inesperadamente
y cause lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DEL SISTEMA DE CARGA!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Sólo debe permitirse
usar esta clavadora a
personas que hayan
leído las instrucciones
de sequrudad y de
mantenimiento y que
comprenda su
funcionamiento.
15. ALMACENE CORRECTAMENTE EL CARTUCHO DE
GAS.
ADVERTENCIA
Siempre almacene el
combustible donde no
vaya a estar expuesto a
llamas, chispas o a
temperaturas superiores
a 49° C (120° F).
PELIGRO
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO
O DESCARGA ELÉCTRICA, CUIDADOSAMENTE SIGA ESTAS INSTRUCCIONES!
Para conexión a una fuente fuera de
América del Norte, utilice un adaptador de
conector de datos adjuntos de la configuración adecuada para la toma de corriente, si
es necesario.
7
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA:
Notas importantes de carga
Batería y cargador de batería
La clavadora viene con una batería de litio (Li-ion) recargable y con su propio sistema de carga. Esta combinación
de batería y sistema de carga es el único sistema que
funciona con la clavadora Paslode. El primer paso al preparar una nueva herramienta para usarla es cargar por
completo la batería. La batería se envía con una carga
parcial y debe ser cargada completamente antes de usar
la por primera vez. La batería se tarda en recargar de 5
minutos a 1.5 hora ( tiempo de carga depende en la carga
de la batería al momento).
ADVERTENCIA!
PELIGRO QUÍMICO Y
DE EXPLOSIÓN
Lea TODAS las instrucciones antes de cargar o usar
la batería. Si no se siguen
TODAS las instrucciones
pueden producirse incendios, quemaduras serias o
liberación de materiales
tóxicos.
Desechar la batería:
Las baterías contienen litio y deben reciclarse o disponerlo adecuadamente.
Favor de ponerse en contacto con su centro de reciclado
local para conseguir mayor información sobre la devolución de baterías de litio, o llame al 1-800-8 Battery
(1-800-822-8837).
North America
Batería
ENTRADA SOLO
Cable de 6 '
Australia/New Zealand
Batería
Adaptador AC-DC
Cargador Base
1.
Retire el cargador de la caja de herramientas y conectarlo a un tomacorriente de 120V CA. Establecer la
base del cargador sobre una superficie estable. Una luz
verde se enciende para indicar el aparato está encendido y el circuito del cargador está listo.
Australia/New Zealand
Remove el transformador de pared de la caja de her-
1B.
ramientas y enchufe en una toma de 240V AC.
Establecer la base del cargador sobre una superficie
estable e inserte las unidades de la pared del transformador más en la toma de corriente en la base del
cargador (ver diagrama). Una luz verde indica que
está encendido y el sistemación charg está listo.
2. Saque la batería de la clavadora o del estuche e
introduzca las terminales en el cargador. La luz roja se
enciende indicando que la batería está cargando y se
apaga la luz verde.
NOTA
Si la batería se ha descargado por completo, las
luces roja y verde pueden destellarse intermitentemente hasta 20 minutos. Esta característica de
seguridad recarga lentamente la batería hasta que
esté lista de recibir la corriente de cargado completa.
Si las luces roja y verde siguen destellándose
después de 20 minutos, reemplace la batería.
3. Después de cargarse, la luz roja se apagará y la luz
verde encenderá, asi indicando que la batería está
cargada completamente. El cargador mantendrá la
batería cargada por completo hasta que se quite el
mismo.
Desenchufe el cargador de la toma de 120 V CA o 240
4.
V AC.
TIEMPOS DE CARGA
agracaremirP
Batería completamente
descargada5 minutos hasta 1.5 hora
aroh1.5
Cargador
EL SISTEMA DEL CARGDOR DE BATERÍA PASLODE
DATOS TÉCNICOS
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Entrada
Cargador
Emisión
12VDC, 1.8A
120V AC, 60HZ
Polaridad
8
Enchufe
ENCHUFE DC
PASLODE 240V 50HZ BATERÍA SISTEMA DE CARGA
Receptáculo
BateríaBatería
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Impulse Cargado Base
Adaptador (AC-DC)
Australia/New Zealand
Emisión
12VDC, 1.8A
12VDC
Entrada
240V, 50HZ
Polaridad
DURANTE LA CARGA:
1. No cargue la batería al aire libre o a temperaturas
inferiores a los 5
C. (40 F)
2. No permitaque objetos metálicostoquenlas terminales
de la batería.
3. No perfore ni trate de abrir la caja de la batería o las
celdas.
4. Noalmacenelabateríadondeestésujetaa temperaturas
superiores a los 49 C (120 F).
5. No incinere la batería.
6. No use uncargador de baterías defectuoso, ni unoque
se sobrecaliente o que produzca humo al conectarlo.
7. No ponga la bateria o el cargador en agua.
Para colocar la batería
Indicador de luz de batería
La ilustración es un acercamiento del mango de la clavadora
Impulse. En un lado del mango hay una pequeña lente de
plástico que es la luz indicadora de la batería.
Al colocar una batería completamente cargada dentro de la
clavadora, se enciende y se apaga una luz indicadora
verde. Si la luz indicadora parpadea en rojo, es necesario
recargar la batería.
Instalación de batería
1. Introduzca la batería, con los contactos por delante, en
la clavadora Paslode Cordless .
2. Empuje la batería totalmente hacia delante hasta que
quede fija en su lugar.
3. Para sacar la batería, oprima hacia abajo la lengüeta de
fijación y deslice la batería hacia fuera.
NOTA: Si la batería se queda dentro de la clavadora
durante un período prolongado, se descarga por completo
y es necesario recargarla.
En espera de la batería
La batería puede colocarse en posición de espera, si
no se va a usar por un período de tiempo.
Para colocar la batería en la posición en espera,
empuje hacia abajo en la ficha Bloqueo y deslice la
batería atrás para que la ficha Bloqueo se enganche
en el la posición de espera.
Luz indicadora
de la batería
Ficha Bloqueo
Posición en espera
Posición de funcionamiento normal
9
Cartucho de gas quicklode™
Cartucho de gas quicklode™
¡PELIGRO!
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
Y DE INCENDIO
Lea TODAS las
instrucciones de seguridad
antes de cargar o de usar
el cartucho de gas. Si no se
siguen TODAS las
instrucciones pueden
producirse explosiones o
incendios. Esto puede
causar lesiones personales
graves o daños a la
propiedad.
Mantenga el cartucho de
gas alejado del calor, las
chispas y las llamas.
Si se expone a
temperaturas más altas de
49° C (120° F) el cartucho
de gas puede explotar,
liberando gas inflamable.
Hay un segundo contenedor dentro del cartucho de combustible. Este contenedor interior conserva el
combustible.El espacio entre el contenedor interior y el
exterior cilindro está lleno de un gas, llamado el propulsor,
que está bajo presión.
Para expulsar el combustible, propulsor de la presión
aprieta el contenedor de combustible interno, en la medida
en que usted apriete un tubo de pasta de dientes. Esta
acción apretón asegura que todo el combustible se utiliza,
y que la Nailer inalámbrico puede operar en cualquier
posición.
Sin embargo, con el tiempo, la presión de combustible
disminuye hasta que ya no es capaz de exprimir el
contenedor de combustible interno. Por eso un nailer
mediante un cartucho de combustible más allá de la "Best
Use Before" fecha no funcionen sistemática o en absoluto.
Si se expone el cartucho de combustible vacío o caducado
a temperaturas extremas, el gas propulsor ampliará y
podría causar el contenedor a la ráfaga, liberando gases
inflamables.
El cartucho de gas contiene un poco de aciete para mantener
la herramienta lubricada durante el uso. No es necesario
lubricar la herramienta durante funcionamiento normal. Use
solo aciete Paslode Cordless para limpiar la herramienta. El
uso de aciete no formulados para la herramientas Paslode
Cordless puede causar perdida de potencia y podria dañar
las partes internas del motor de la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
La luz del sol puede elevar la temperatura interior de un
vehículo cerrado por encima de los 60° C (140° F).
Nunca perfore ni trate de abrir el cartucho de gas, ya
que no es rellenable.
Nunca incinere ni recicle el cartucho de gas.
Nunca fume mientras instala o usa la válvula
dosificadora.
Nunca inhale el rocío del atomizador.
Mantenga el cartucho de gas alejado de los niños.
Almacene las cartuchos de gas sólo en áreas bien
ventiladas.
¡PELIGRO!
1. No intente extraer o reutilizar la tapa del cartucho de
combustible.
No intente instalar el cartucho de la tapa de
2.
combustible en otros cartuchos de combustible.
Esto puede resultar en daños a la herramienta y del
perjuicio para el usuario y por standers!
NOTA
1.
.
Nunca intente recargar el cartucho! Reemplaze con
cartucho nuevo de combustible, y disponer de car-
tucho gastado correctamente.
.
2.
Al sustituir el cartucho de combustible limpie o remplaze el filtro de aire para óptima operación de la
herramienta.
NOTA: La restricción de altura
La clavadora para acabados está accionada por un
lineal de combustión interna y puede ser afectada por el
altitud. La clavadora puede perder
6000 pies o más.
menos.
Para un rendimiento óptimo de 6000 pies o
fuerza en elevaciones de
motor
10
Cartucho de gas quicklode™
NOTA:
Cartuchos de Paslode inálambricos están marcadas con fecha de mejor uso
en la parte inferior de la lata del combustible y en el envase de cartón sujetador.
Para obtener máximo rendimiento use el combustible antes de la fecha de
vencimiento .
Tapa del cartucho de gas
21 DEC. 2017
21 DEC. 2017
PELIGRO
Cartuchos de Paslode inálambricos son de combustible inflamable.
No retire la tapa del cartucho de combustible o instale otro tipo de cartuchos combustible!
Guía para el desecho de celdas de combustible para inalámbricos:
For maximum performance
Mejor si usa antes
de la fecha indicada
7
Paslode, el líder en la industria de la tecnología de herramientas inalámbricas, suministra esta información para asistir a los usuarios en el
desecho de las celdas de combustible para inalámbricos. Las opciones aceptables de desecho varían dependiendo del tipo de usuario de
celdas de combustible. Todos los usuarios deben considerar las regulaciones
que las celdas de combustible sean desechadas apropiadamente. Los usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para
una mayor orientación.
Las celdas de combustible desechadas (usadas o sin usar) pueden ser consideradas como residuos peligrosos bajo el acta de recuperación y
conservación de recursos (RCRA, por sus siglas en inglés), dependiendo de los diferentes factores descritos en los siguientes parágrafos. En el
momento del desecho, las celdas de combustible usadas o no usadas pueden ser clasificadas como desechos inflamables peligrosos (código
de desechos - D001) bajo las regulaciones EPA de los Estados Unidos.
Los desechos peligrosos generados por los propietarios de vivienda y por los constructores que llevan a cabo el mantenimiento de rutina para
los propietarios en sus viviendas, no son regulados por la RCRA. En general, los “desechos de viviendas” generados por los propietarios y sus
contratistas están exentos de las regulaciones de desechos peligrosos puesto que estos desechos están excluidos expresamente de la
definición de desechos peligrosos. Por ejemplo, la EPA de los Estados Unidos ha excluido como “desechos de vivienda” las latas de los
aerosoles que contienen productos y propulsores residuales. Por lo tanto, bajo las regulaciones
propietarios de vivienda y los contratistas pueden desechar las celdas de combustible como desechos generales en un basurero municipal
apropiadamente permitido. Estos usuarios deben contactar a su autoridad de desechos sólidos para determinar si alguna regulación
local prohíbe o restringe dicha disposición.
Paslode no asume ninguna responsabilidad por el desecho apropiado de las celdas de combustible. El desecho apropiado es responsabilidad
de los vendedores y usuarios. Todos los vendedores y usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para determinar si
alguna regulación local, estatal o federal prohíbe o restringe el desecho. Los usuarios pueden obtener más información acerca de las
regulaciones de la EPA de los Estados Unidos sobre desechos peligrosos en la siguiente dirección de Internet:
www.epa.gov/epaoswer/osw/hazwaste.htm
Alternativamente, los usuarios pueden contactar al Centro de Servicio RCRA de la EPA, Superfund y EPCRA de los Estados Unidos al
1-800-424-9346 para obtener más información.
locales, estatales y federales de desechos sólidos para asegurar
federales de desechos peligrosos, los
estatal o
11
Cartucho de gas quicklode™
.
Colocación del cartucho de gas
A. Es muy sencillo colocar el conjunto de válvula dosificadora
y cartucho de gas dentro de la clavadora. Para empezar,
empuje hacia arriba la parte inferior de la cubierta del
accionador y ábralo hacia fuera. La cubierta se abre para
dejar espacio.
1. Empuje hacia arriba.
2. Tire hacia fuera.
C. Suelte el adaptador de forma que quede centralizado
sobre el cartucho de gas.
B. Luego, con la aguja de la válvula dosificadora apuntando
hacia la parte delantera de la clavadora, introduzca el
conjunto de válvula dosificadora y cartucho de gas.
D. Cierre la cubierta del accionador para terminar la
instalación del conjunto de válvula dosificadora y cartucho
de gas en la clavadora Cordless. Hágalo levantándola
hacia arriba, sobre el conjunto de válvula dosificadora y
cartucho de gas y empujando hacia abajo hasta que la
cubierta del accionador quede fija en su lugar.
1. Levántela.
2. Empuje hacia abajo.
12
Clavos
Preparación para usar la clavadora Paslode
La clavadora Paslode Cordless dispara clavos Paslode con
cabeza recortada, que han sido organizados en tiras. El uso
de clavos que no cumplen con las normas de Paslode
podría causar daños a la clavadora y anular la garantía. Los
tamaños y tipos de clavos Paslode se ilustran en la sección
de Sujetadores y aplicaciones.
Para cargar los clavos
Paso 1: Para cargarlos, tire hacia atrás del transportador
hasta la posición fija posterior (el botón salta).
Paso 2: Coloque una tira de clavos y suelte el transportador
oprimiendo el botón.
Hay un indicador de carga en el transportador y en la
clavadora. Es posible cargar una tira completa en esta
área, como se muestra arriba.
Característica de bloqueo
El proposito de esta característica es evitar el ciclaje
automático en blanco que pueda desgastar el
combustible y dañar los componentes de la herramienta. Se dejarán cinco (5) clavos en el cargador,
cuando el seguidor alcance al área debloqueo. La
fecha le indica que ya ouede recargar.Esta no indica
que la herramienta esta vacia. Debido al sistema de
seguridad de cierre en la clavadora Cordless, esta
no operaracuando hayan menos de seis (6) clavos
en el cargador.
La clavadora al aire libre
Use la clavadora Paslode Cordless
buen tiempo, cuando la clavadora, el cartucho de gas
y la batería estén entre -10
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE CALOR
La clavadora necesita que el conjunto del motor se
enfríe para que funcione correctamente. El ventilador
generalmente produce el flujo de aire necesario para
permitir que funcione continuamente. Siempre que la
clavadora esté sin usarse durante periodos
prolongados, deje el combustible y la clavadora en la
sombra y en lugares donde las temperaturas no
excedan los 49° C (120 ° F). Después de periodos
prolongados de uso continuo, puede ser necesario
dejar enfriar el motor dejando de usar la clavadora
durante unos 10 ó 15 minutos o hasta que la clavadora
funcione normalmente. Si la clavadora se
sobrecalienta, es posible que los clavos no penetren
completamente o que la clavadora funcione
erráticamente.
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE FRÍO
° C (14° F) y 49° C (120 ° F).
al aire libre, en
Cuando hace frío, los cartuchos de gas pierden la
fuerza necesaria de propulsión. Deje que la clavadora,
la batería y el cartucho de gas lleguen a la temperatura
mínima de operación sin exponerlos directamente a
las llamas, y revise la batería.
PRECAUCIÓN
La clavadora no debe ser usada en la lluvia o donde
haya demasiada humedad. Si se usa la clavadora
Paslode Cordless bajo estas condiciones se pueden
dañar sus componentes y la clavadora se puede
averiar.
13
Funcionamiento de la clavadora Paslode Cordless
PRESIONE EL
ELEMENTO DE
CONTACTO CONTRA LA SUPERFICIE
DE TRABAJO.
El ventilador del motor
arranca, el combustible se inyecta en la
cámara de
combustión y el
ventilador lo mezcla
con aire.
APRIETE EL
GATILLO.
La bujía produce una
chispa y se enciende
la mezcla de combustible y aire. La
combustión mueve el
pistón que impulsa el
clavo.
LEVANTE LA
CLAVADORA Y
SUELTE EL
GATILLO.
La cámara de
combustión se abre.
NOTA: El ventilador funcionara por
approximamente 10 segundos
despues de disparar el ultimo clavo.
El ventilador deja salir
los gases calientes y
enfría los
componentes
internos.
PELIGRO
El elemento de contacto y la punta se calientan después
de un uso prolongado o rápido. Es necesario ajustar el
elemento de contacto, evitando tocarlo con las manos.
Mueva hacia arriba
para aumentar la
profundidad de
clavado
Mueva hacia abajo para
disminuir la profundidad
de clavado
dispositivo
de
parada
Elemento
de contacto
estándar
Ajuste de la profundidad con que se clava
Saque el cartucho de gas antes de ajustar la profundidad
de clavado.
El ajuste de la profundidad de clavado se realiza
ajustando el elemento de contacto. Apretando los botones
de lanzamiento, uno hacia el otro permitira el contacto con
el elemento que desea mover arriba o abajo.
Si la clavadora está disparando los clavos con demasiada
fuerza (la cabeza del clavo está siendo impulsada por
debajo de la superficie de la madera), mueva el elemento de
contacto ligeramente hacia abajo. Si los clavos quedan
sobresaliendo (la cabeza no queda al ras con la superficie
de trabajo), mueva ligeramente hacia arriba el elemento de
contacto. Las marcas indicadoras estan graduadas en
incrementos de 1/10" (2.5mm) con un rango total de 1/2"
(13mm).
Ajuste el elemento de contacto para impulsar los clavos de
acuerdo a las necesidades del trabajo.
Empuje
Gancho ajustable de Utilidad
El gancho ajustable del la utilidad se puede utilizar
como un gancho de cinturón o viga. Para ajustar el
gancho de utilidad, empuje el botón negro en la
dirección de la flecha y lo gira a la posición deseada.
14
Elemento de contacto No-Mar (que no
deja marcas)
Para las aplicaciones en las que la pieza trabajada no debe
tener marcas, como al entablar paredes y plataformas
recreativas, pida el elemento de contacto No-Mar, pieza
No. 901252.
PELIGRO
Nunca intente usar una clavadora a menos de que ambos
tornillos de ajuste estén instalados. Si se elimina
intencionalmente alguno de estos tornillos de ajuste, es
posible que la clavadora funcione en forma incorrecta,
que se pierda el control de los clavos y que el usuario u
otras personas sufran lesiones.
Sujetadores y aplicaciones
NÓICACILPAOPITOÑAMAT
2" x .113 (50 mm x 2.87) (6D) Caña común anilladoCalzos, revestimientos exteriores, entablados de
Caña común anillado, GalvGaurd™
2-3/8" x .113 (60mm x 2.87) (6D) Caña común anillado Cercas, entablados de pared
2-3/4" x .113 (70mm x .287) (6D) Más pequeño que un fuste Entablado de techados y pisos, calzos, revestimientos
3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo revestido
3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo anillado, GalvGaurd™
La clavadora Paslode Cordless dispara clavos Paslode de
cabeza biselada, que han sido organizados en tiras. Si
utiliza clavos que no cumplen con las especificaciones de
Paslode, se puede dañar la clavadora y se anula la garantía.
Paslode cuantan con una gran variedad de tamaños y
estilos para muchas aplicaciones.
Caña lisa - Para construcción en general, carpintería y para
preparar armazones, es el más popular y versátil.
Caña anillado- El fuste anillado ofrece una mayor resistencia
a salirse de su lugar para aplicaciones en que la resistencia
de los fustes lisos no es adecuada: plataformas recreativas,
enrejados y tarimas.
común anillado , GalvGaurd™
Plataformas recreativas, entablados de pared, cercas
Remodelaciones
nozamrAoditsever ovalC )D21( )mm3.3 x mm38( 131. x "4/1ʻ-'3
Armazon
Acero endurecido- Para unir placas de madera a cimientos
de concreto verde; enrasado por listones 2X a bloques de
concreto de cenizas.
GalvGaurd™
era una mayor resistencia a la corrosión para evitar manchas de corrosión. Se recomiendan para usarse en
entablados de paredes de maderas naturales tales como el
cedro, la madera de secoya, el ciprés y la madera tratada
con conservadores.
(No deben usarse en cimientos de madera para todo
clima). Estos clavos ofrecen la mayor resistencia a la
corrosión de todos los clavos galvanizados.
- Estos clavos deben usarse donde serequi-
derap ed sodalbatne ,osip ed y odajet)D6( )78.2 x mm05( 311. x "2
serajet ,sederap ed odalbatne ,savitaercer samrofatalp ,sacreCoditsever ovalC )D01( )mm3.3 x mm57( 131. x "3
15
Servicio
En el lugar de trabajo limítese a:
REVISAR EL NIVEL DE ENERGÍA DE LA BATERÍA
RECARGAR LA BATERÍA
REVISAR EL CARTUCHO DE GAS
CAMBIAR EL CARTUCHO DE GAS
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
DESATORAR LA CLAVADORA
Si intenta efectuar reparaciones mayores a las que indican
estos procedimientos, puede llegar a sufrir lesiones graves
o causar daños a la clavadora Paslode Cordless y anular la
garantía.
Existen ciertos problemas a los que se puede enfrentar al
usar su clavadora que usted mismo puede corregir en el
lugar de trabajo. Los siguientes procedimientos de servicio
son los únicos que debe intentar realizar por sí mismo.
Cualquier otro problema que tenga su clavadora Impulse
debe ser diagnosticado y reparado por un técnico de servicio
entrenado. Si considera que su problema es más difícil de
corregir que con los procedimientos de servicio de este
manual, póngase en contacto inmediatamente con su
representante de Paslode.
PELIGRO
Revisión del cartucho de gas
Si ventilador de la nailer funciona y la luz es de color
verde, pero la herramienta no se desplazará sistemática o
enabsoluto, compruebe el cartucho de combustible. En
primer lugar, quitar el cartucho de combustible de la herramienta y comprobar la fecha de "Best Use Before" estampada en la parte inferior. Si es más allá de esta fecha, el
cartucho de combustible podrá no constantemente
dispensar la cantidad adecuada de combustible – incluso
si nunca se ha usado el cartucho. Para probar si el cartucho aún prescinde de combustible:
PELIGRO
Nunca lleve a cabo esta prueba cerca de una llama o
de chispas, mientras fuma, o donde el combustible le
pueda entrar en los ojos.
1. Mantenga el cartucho en la posición vertical con la
parte plana inferior hacia el suelo – esta orientación es
importante para una prueba adecuada.
2. Suavemente la punta de la tapa de cartucho contra un
objeto sólido cinco veces.
3. Una pequeña cantidad de combustible debería ser
liberada todos cinco veces.
4. Si el combustible no se libera cada vez indica el cartu cho está vacío o caducado * y debe ser reemplazado.
* Cartuchos caducados podrán dispensar combustible
cuando boca abajo o hacia los lados, pero no funcionarán
más de un par de veces en la posición vertical debido a la
reducción de la presión interna (ver página 10 para
obtener más información).
Nunca intente hacer trabajos de mantenimiento en la
clavadora Paslode Cordless sin antes quitar el cartucho
de gas y la ba
tería. El mantenimiento sólo debe hacerse
después de que la clavadora esté completamente
inoperable.
Revisión de la batería
Revise periódicamente la luz indicadora de la batería, es
decir, la luz indicadora en el mango de la clavadora. Cuando
tenga un problema, el primer paso debe ser siempre
asegurarse de que la batería tenga suficiente energía para
hacer funcionar la clavadora.
Cuando se presiona el elemento de contacto contra la pieza
de trabajo, arranca el motor del ventilador y la luz verde
parpadeante se ilumina en forma constante. Si la luz
indicadora se enciende en rojo, en forma parpadeante o
continua, recargue la batería.
Para desatorar la clavadora
Un problema típico que puede encontrar es una clavadora
con clavos atorados. Debido al diseño único de la clavadora
Impulse, es muy sencillo sacar los clavos atorados:
1. Saque el cartucho de gas y la batería.
2. Asegure el transportador totalmente hacia atrás en el
cargador y quite los clavos.
3. Afloje por completo los dos (2) tornillos de montaje del
cargador con una llave hexagonal de 5/32 plg.
4. Tire hacia fuera del mango/cargador alejándolos de la
punta de la clavadora y saque los clavos atorados.
5. Vuelva a alinear el mango/cargador a la punta, y apriete
los tornillos de montaje.
6. Carge la clavadora con los clavos y suelte el
transportador.
Tornillos
16
Filtro de aire
Rutina al final de un día de trabajo
Servicio
Accesorios Paslode Cordless
Clavadoras Paslode Cordless
PELIGRO
Asegúrese de que los tornillos de montaje delcargador estén
apretados y de que el cargador esté justo contra la punta. Si
intenta disparar un clavo con el cargador suelto no tendrá
control de los clavos, se puede dañar la clavadora o se
pueden descargar los clavos contra usted.
Abra la cubierta oprimiendo ligeramente arriba del
adaptador, y pivoteando la cubierta para que se abra. El
filtro de aire simplemente sale hacia fuera.
Golpee LIGERAMENTE el filtro para sacarle el polvo.
Revise y limpie el filtro de aire cada dos días. Una solución
de agua y jabón deja el filtro como “nuevo”.
Cubierta
Filtro
Cuando llegue a casa:
1. Si la luz roja en el mango indica que la batería necesita
ser recargada colóquela en el cargador.
2. Limpie la clavadora Paslode Cordless con un paño
limpio y suave.
3. Saque y limpie el filtro cada dos días.
4. Revise el elemento de contacto para asegurarse de
que funciona sin obstrucciones. Lubrique con aceite
Paslode, pieza No. 401482.
Existe una gran variedad de accesorios disponiblespara la
clavadora Cordless :
Elemento de contacto No Mar (que no deja marcas) Pieza No. 901252
Batería - Pieza No. 902654
Al final de cada día de trabajo lleve a cabo estos sencillos
pasos para mantener la seguridad y la eficiencia de la
clavadora .
Antes de salir de su lugar de trabajo:
1. Quitelabateríay guárdelaenel maletín delaclavadora.
Siempre use el maletín de la clavadora para
transportarla y almacenarla.
Para obtener mayor información póngase en contacto con
su representante de Paslode®.
Cada clavadora vieneacompañada de unallave hexagonal
de 5/32 plg (pieza No. 401331).
2. Desechetodoslos cartuchosde gas vacíos.Recuerde
que debe desecharlos dondenolos puedanencontrar
losniñosy donde nopuedanseraplastados,perforados
o quemados.
17
Durante el funcionamiento normal
Detección y corrección de fallas
Preparación de la clavadora antes de usarla - Problemas con la batería o con el cargador
El cargadorse calienta,hace demasiadoruido
o produce humo durante el ciclo de carga. El
cable del cargadoro el transformadorde pared
se calientan.
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La batería noparece aceptarla cargacuando
la batería está conectada en el cargador y el
cargador esta conectadoen eltransformador
de pared.
Las luces indicadoras en el cargador no
funcionan, o el cargador está defectuoso.
La batería estádañada o seha terminado suciclo
de vida.
El cargador está dañado.
Pruebe la batería en la herramienta después
de un ciclo de carga. Si la luz indicadora de la
clavadora está verde, el cargador no está
funcionandodebidamente.Cambieelcargador
o regule el tiempo de carga para asegurarse
de que la batería tenga el tiempo adecuado
para recargarse. Es normal que la batería se
sienta tibia después de haberla cargado
correctamente.
Obtenga una batería nueva.
Deje de usar el cargador de inmediato y
desconéctelo de la fuente de energía. Cambie
el cargador y coloque una etiqueta en el
cargador defectuoso paraevitar quealguien lo
conecte accidentalmente o lo vuelva a usar.
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
El ventiladorno funciona - la luz indicadora de
la clavadora está iluminada constantemente o
parpadeando en rojo.
El ventilador no funciona, o funciona más
lentamente de lo normal - la luz indicadora de
la clavadora está iluminada constantemente
en rojo.
La batería no está cargada.
Limpie las terminales de
de esmeril fina.
La batería está descargada.
la batería con una tela
Cargue la batería.
Las terminales de la batería tienen grasa,
corrosión o están sucias.
Cargue la batería.
El elemento de contacto no se puede oprimir
por completo - la clavadora no funciona.
El seguro está atorado en la posición defijación.
El elemento de contacto está doblado, o la
acumulación de su ciedad rest ringe su
funcionamiento.
El transportador no está detrás de los clavos.
El cartucho de gas está vacío o pasada
Revise el seguro. Si el bloqueo se ha quedado
atascado o no funcionando correctamente, deje
de usar la herramienta y devuelva a un centro
distribuidor autorizado para servicio de reparacion Paslode.
Quite y revise el
probador inferior. Limpie y
lubrique el carril con aceite Paslode Impulse.
Repare o cambie el probador inferior.
Coloqueel transportadordetrásde los clavos.
Cambie el cartucho de gas.
“ Best Use Before” fecha estampada en la parte
inferior de combustible.
Quite la cubierta y revise la bujía, coloque la
bujía y vuelva a colocar la cubierta.
La clavadora no clava, pero el ventilador sí
Elcablequeproducela chispano estáconectado
a la bujía.
funciona. La luz indicadora está iluminada
constantemente en verde.
Si la clavadora no funciona después de seguir las instrucciones de servicio, devuelva a clavadora a su representante Paslode® para que reciba servicio.
Para ayuda tecnica en español llame 1-800-334-4811.
La bujía está sucia.
No se producen chispas.Envíe la clavadora a su distribuidor autorizado
Limpie la culata del cilindro de la clavadora.
Paslode para que la repare.
18
Durante el funcionamiento normal
SÍNTOMAPOSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La clavadora funciona correctamente, pero los
clavos no penetran por completo.
Es necesario ajustar el elemento de contacto.
El nivel de combustible cartucho de gas está
bajo.
Puede haber fugas en la cámara de combustión.
Detección y corrección de fallas
Ajuste el elemento de contacto.
Revise el cartucho de gas y cámbielo si es
necesario.
Presione el elemento de contacto contra la
pieza de trabajo durante un minuto. Oprima el
gatillo. Si el clavo no sale, hay una fuga que
debe ser reparada.
La clavadora funciona correctamente, pero
los clavos a veces penetran demasiado y
a veces no penetran lo suficiente.
La clavadora funciona pero no dispara los
clavos.
La clavadora funciona erráticamente o parece
perder
potencia - la luz indicadora de la
clavadora está verde.
La clavadora funcionó y clavó el clavo, pero la
hoja del impulsor no volvió a la posición superior.
El elemento de contacto no está bien ajustado al
tipo de material que está siendo clavado.
Está usando clavos incorrectos.
El transportador no está bien ajustado detrás de
la tira de clavos.
La clavadora tiene clavos atorados.
El nivel de combustible cartucho de gas está
bajo.
El cable de la bujía está suelto.
El filtro está sucio, y hace que se sobrecaliente
la clavadora.
Se ha acumulado suciedad en la hoja del impulsor
o en el orificio de la punta de la clavadora.
La sección interior de la clavadora está sucia
o deshabilitada.
Ajuste el elemento de contacto. Vuelva a ajustar
según sea necesario cuando cambie la
densidad o el espesor del material que está
siendo clavado.
Use sólo clavos que cumplan con las
especificaciones de Paslode. Revise la sección
de Sujetadores y aplicaciones para ver los
tipos y tamaños recomendados en esta
clavadora Impulse.
Coloque el transportador detrás de la tira de
clavos y sujételo.
Saque los clavos atorados.
Revise el cartucho de gas.
Revise el cable de la bujía.
Quite el filtro y límpielo. Use agua y jabón para
limpiar la suciedad difícil de quitar.
Limpie la hoja del impulsor y el orificio de la
punta con un limpiador desengranaste.
Envíe la clavadora a su proveedor Paslode
para que reciba servicio.
La cámara de combustión no baja después de
que funciona la clavadora.
El elemento de contacto está doblado o está
sucio.
Limpie o cambie el elemento de contacto.
19
PP
USA
An Illinois Tool Works Co.
155 Harlem Avenue
Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Canada
120 Travail Road
Markham,Ontario
L3S 3J1
800-387-6472
www.paslode.ca
20
P
Australia
PO Box 914
Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
A Division of ITW Australia Pty Ltd
ABN 63 004 235 063
P
New Zealand
PO Box 100 303 NSMC
Aukland, New Zealand
www.paslode.co.nz
A Division of ITW New Zealand Ltd
20
A Division of ITW New Zealand Ltd
www.paslode.co.nz
Aukland, New Zealand
PO Box 100 303 NSMC
New Zealand
P
ABN 63 004 235 063
A Division of ITW Australia Pty Ltd
www.paslode.com.au
Ingleburn,1890
PO Box 914
Australia
P
www.paslode.ca
800-387-6472
L3S 3J1
Markham,Ontario
120 Travail Road
Canada
P
www.paslode.com
Glenview, IL 60025
155 Harlem Avenue
An Illinois Tool Works Co.
USA
P
19
Pour le soutien technique, téléphoner au 1-800-387-6472.
Pour le représentant Paslode® le plus près, téléphoner au 1-800-387-6472.
chez un représentant autorisé Paslode® pour en faire le service
Si l’outil ne fonctionne pas suite aux instructions de service précédentes, retourner l’outil
avec la pièce
Nettoyer ou remplacer l’élément de contact
sans fil Paslode pour en faire la réparation.
Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
pointe à l’aide d’un nettoyeur dégraisseur
Nettoyer la lame guide et l’alésage de
et du savon pour enlever les débris tenaces
Enlever le filtre et nettoyer, Utiliser de l’eau
engager la languette
Placer le transporteur derrière la languette et
pour utiliser dans la cloueuse à charpente sans fil.
pour le type et la grandeur des attaches recommandées
de Paslode®. Vérifier la section des attaches et applications
Utiliser uniquement des attaches qui rencontrent les normes
tordu ou sale
L’élément de contact avec la pièce est
Le contrôle intermédiaire est sale ou désactivé
ou l’alésage de pointe
Accumulation de saleté sur la lame guide
L’élément du filtre est sale, l’outil surchauffe
Le fil de bougie est lâche Vérifier le fil de bougie
Attache bloquée Libérer le blocage
derrière la languette d’attaches.
Le transporteur ne s’engage pas proprement
L’outil nécessite un nettoyage Nettoyer d’après les instructions
Mauvaise sorte d’attache qui est utilisée
pas après que l’outil complète son cycle
La chambre de combustion ne baisse
position haute
mais la lame guide ne retourne pas en
L’outil fonctionne et plante les attaches,
verte
perdre de la force – la lampe témoin est
L’outil fonctionne irrégulièrement ou semble
n’est plantée
L’outil fonctionne, mais aucune attache
perte d’étanchéité qui nécessite un réparation.
détente, si l’attache ne s’enfonce pas, il y a une
la pièce de travail pour 20 secondes, presser sur la
Pousser l’élément de contact avec la pièce contre
Ajuster l’élément de contact avec la pièce
Diagnostic de défaillance
la chambre à combustion.
Il pourrait y avoir une perte d’étanchéité dans
Filtre à air sale Nettoyer le filtre à air
L’élément de contact avec la pièce nécessite un ajustement
SYMPTOMESPROBLÈMES POSSIBLESENTRETIEN
attaches ne s’enfoncent pas complètement
L’outil fonctionne normalement, mais les
Étape d’opération normale
18
Paslode® pour en faire le service
Nettoyer la tête du moteur de l’outil et la bougie
insérer dans la bougie et remettre le couvercle
Enlever le couvercle et vérifier le contact,
Placer le transporteur en ligne avec les attaches
bas tel que requis.
Nettoyer, ajuster ou remplacer la sonde du
Enlever et inspecter la sonde du bas.
réparation.
taire autorisé Paslode pour en faire la
de libérer, retourner l’outil chez un déposiVérifier le dispositif de blocage, si incapable
Charger une languette de clous
gomme de crayon
Nettoyer les terminaux avec un linge ou une
Charger la batterie
Aucune étincelle n’est produite Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
La bougie est sale
Le fil de bougie est débranché
La cartouche à carburant est vide Remplacer la cartouche à carburant
Le transporteur n’est en ligne avec les attaches
usé ou à son ajustement maximum
L’élément de contact avec la pièce est tordu,
fermée
Le levier de blocage est coincé en position
Il reste quatre (4) clous ou moins dans l’outil
La batterie est déchargée Recharger la batterie
sales ou corrodés
Les terminaux de batteries sont huileux,
La batterie n’est pas chargée
SYMPTOMESPROBLÈMES POSSIBLESENTRETIEN
la lampe témoin est verte, continue.
L’outil ne cycle pas – le ventilateur fonctionne,
fonctionne pas.
s’enfonce pas complètement – l’outil ne
L’élément de contact avec la pièce ne
d’habitude – la lampe témoin est rouge sans clignoter.
Le ventilateur ne fonctionne pas, ou est moins rapide que
témoin est rouge, clignotante ou continue
Le ventilateur ne fonctionne pas – la lampe
dans la source de courant.
pour en disposer et éviter de le re-utiliser
Remplacer le chargeur et bien l’identifier
débrancher de la source de courant.
Immédiatement cesser de l’utiliser et
Remplacer la batterie
la batterie soit tiède suite à la recharge.
temps adéquate pour se recharger. Il est normal que
assurer que la batterie a bénéficié d’une période de
le chargeur, ou surveiller le temps de recharge pour
verte, le chargeur ne fonctionne pas bien. Remplacer
complet de recharge. Si la diode DEL de l’outil est
Essayer la batterie dans l’outil suite à un cycle
Étape d’opération normale
cordon du chargeur ou la prise surchauffent.
de la fumée durant le cycle de recharge. Le
Chargeur endommagé
Batterie endommagée ou son cycle de vie est périmé.
Batterie défectueuse
chargeur défectueux
Lampes témoin ne fonctionnent pas, ou
SYMPTOMESPROBLÈMES POSSIBLESENTRETIEN
Le chargeur chauffe, fait du bruit, ou dégage
pour plus de 20 minutes
Le chargeur de batterie clignote rouge/vert
dans l’adaptateur de montage mural.
lorsque le chargeur et la batterie sont branchés
La batterie ne semble pas accepter une charge
Préparation de l’outil – Problèmes de batterie ou de recharge
Diagnostic de défaillance
17
bilité qu’elle soient écrasées, percées ou incinérées.
où elles seront hors de porté des enfants, et sans la possiSouvenez vous de vous débarrasser de ces cartouches là
2. Disposer de toutes les cartouches à carburant épuisées.
chaque cloueuse à charpente sans fil Paslode.
Une clé hexagonale 5/32 (no de pièce 401331) est fournie avec
Outils
ments
Contacter votre représentant Paslode® pour plus de renseigne-
no de pièce 905607
Boîtier de cloueuse à charpente sans fil Paslode –
Ensemble de recharge de batterie – no de pièce 902654C
Huile de lubrification Paslode – no de pièce 401482
Lunettes de sécurité transparentes – no de pièce 401382
Batterie – no de pièce 902654C
fil pour transporter et remiser l’outil.
Toujours utiliser le boîtier de la cloueuse à charpente sans
1. Enlever la batterie et la remiser dans le boîtier de l’outil.
Avant de quitter le site de travail:
cloueuse à charpente sans fil Paslode.
conserver la sécurité et la pleine fonctionnalité de la
de fin de journée. Ces étapes simples en entretien visent à
À la fin de chaque journée de travail, procéder à une routine
pièce 901252
Élément de contact avec la pièce non marquant, no de
cloueuse à charpente sans fil Paslode
Une grande variété d’accessoires est disponible pour la
nettoyage nécessaire .
tions de nettoyage vous aidera à déterminer la fréquence de
tions dans lesquelles il est utilisé. Le tableau dans les instrucdamment du niveau d’utilisation de l’outil ainsi que des condimoins à tous les 50.000 cycles. Ce chiffre pourrait varier dépenpleine productivité. L’outil devrait être nettoyé et lubrifié au
saires afin de conserver à la cloueuse à charpente sans fil sa
Un nettoyage ainsi qu’une lubrification périodiques sont néces-
Filtre
Grille
Nettoyage et lubrification de l’outil
3. Enlever et nettoyer le filtre à air tous les deux jours.
et doux.
2. Essuyer la cloueuse à charpente sans fil avec un linge propre
manche de l’outil.
recharge tel qu’indiqué par la lampe témoin rouge sur le
1. Placer la batterie dans son chargeur si elle nécessite un
Arrivé au domicile :
AVIS
à presque un état de neuf.
le filtre à air tous les deux jours. De l’eau et du savon restaurent le filtre
Taper le filtre doucement pour enlever tous débris. Vérifier et nettoyer
la grille en la faisant pivoter. Le filtre à air est tout simplement soulevé.
Ouvrir la grille en poussant doucement le haut de l’adaptateur, et ouvrir
Filtre à air
l’utilisateur.
des dommages à l’outil ou une décharge de l’attache en direction de
l’outil avec un magazine lâche donnera un manque de contrôle des clous,
que le magazine soit bien appuyé sur la pointe. Tenter de faire fonctionner
Assurez-vous que les vis de montage du magazine soient bien serrées et
16
Enlever
clignotante ou continue, recharger la batterie.
constamment allumée. Si la lumière tourne au rouge,
lumière verte clignotante arrête de clignoter et reste
6. Recharger les attaches et libérer le transporteur
montage
5. Aligner la poignée / magazine avec la pointe de l’outil et serrer les vis de
4. Tirer la poignée / magazine loin de la pointe de l’outil et libérer le blocage.
hexagonale 5/32.
3. Desserrez les deux (2) vis de montage du magazine à l’aide de la clé
attaches
2. Verrouiller le transporteur en place dans le magazine et enlever les
1. Enlever la cartouche à carburant et la batterie
une attache bloquée est très facile à libérer.
Grâce à la conception unique de la cloueuse à charpente sans fil,
Un problème occasionnel serait d’avoir un blocage d’attache.
Dégagement d’un blocage
pression interne réduite (pour plus de détails, se référer à la page 10).
mais ne fourniront pas de gaz à plus de 2 ou 3 reprises pour cause de
échapper du carburant lorsque sollicitées en position verticale ou horizontale
* Les cartouches dont la date d'expiration est échue peuvent laisser
DANGER
contre la pièce, le ventilateur du moteur démarre et la
Lorsque l’unité de contact avec la pièce est poussée
faire fonctionner l’outil.
de vérifier si la batterie possède assez d’énergie pour
pente sans fil. La première étape, en cas de panne, est
qui se trouve dans le manche de la cloueuse à charVérifier périodiquement la lampe témoin de la batterie
complètement non fonctionnel.
doit être initié uniquement après avoir rendu l’outil
la cartouche à carburant et la batterie. Tout entretien
pente sans fil Paslode sans avoir auparavant enlevé
Ne jamais tenter l’entretien de la cloueuse à char-
DANGER
épuisée de façon adéquate.
cylindre et qu’il doit être remplacé. Disposer de la cartouche à carburant
cartouche est pressé, cela indique qu’il n’y a plus de carburant dans le
4.Si du carburant n’est pas relâché chaque fois que le couvercle de la
3. Une petite quantité de gaz devrait s'échapper à chaque pression (5).
cartouche contre un objet fixe.
2. Repoussez doucement à cinq reprises l'extrémité du capuchon de la
est important pour un essai valide).
1.Maintenez la cartouche en position verticale, le fond dirigé vers le sol (ceci
que le carburant risque d’entrer en contact avec les yeux.
découvert ou des étincelles, en fumant ou de telle manière
vérification. Ne jamais faire ce test près d’une flamme à
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous effectuez cette
Essai pour déterminer si la cartouche fournit du carburant:
quantité suffisante de carburant, même si elle n'a jamais été utilisée.
cartouche de carburant pourrait ne pas fournir de façon constante la
estampillée en dessous de la bonbonne. Si la date est dépassé, la
cartouche de carburant de l'outil et vérifier la date «Best Use Before»
complètement, vérifier la cartouche à carburant. Retirez en premier la
lumière est verte, mais l’outil ne cycle pas ou n’enfonce pas les attaches
Si le ventilateur de la cloueuse à charpente sans fil fonctionne et que la
contactez votre représentant Paslode immédiatement.
dépasse les procédures d’entretien incluses dans ce manuel,
pleine formation. Si vous êtes porté à croire que le problème
tiquée et réparée par un technicien qualifié ayant reçu une
alie de la cloueuse à charpente sans fil devrait être diagnosier sont les seules que vous devriez tenter. Toute autre anomsite de travail. Les procédures suivantes d’entretien en chantcloueuse à charpente sans fil que vous pourrez corriger sur le
Certains problèmes pourraient survenir en utilisant la
à la cloueuse à charpente sans fil et annuler la garantie.
résulter en des blessures sérieuses ou causer des dommages
Toute tentative d’entretien au-delà de ces procédures pourrait
DEGAGER UN BLOQUAGE
NETTOYER LE FILTRE À AIR
REMPLACER LA CARTOUCHE DE CARBURANT
VERRIFIER LA CARTOUCHE DE CARBURANT
RECHARGER LA BATTERIE
VERRIFIER LE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Limiter l’entretien en chantier aux points suivants
Entretien
15
pression.
utilisation avec des clous de 3 pouces bouclés dans le bois traité sous
La cloueuse à charpente sans fil Paslode n’est pas recommandée pour une
tout climats)
au préservatif. (ne pas utiliser dans les fondations en bois
naturel, tel que cèdre, bois du Brésil, cyprès et le bois traité
pour utilisation dans les parements extérieurs en bois
retarder la rouille et les taches de rouille. Recommandés
une plus haute résistance à la corrosion est requise pour
clous galvanisés. Ces clous devraient êtres utilisés là où
Ils offrent la plus haute résistance à la corrosion de tous les
chaud
Trempe galvanisé à chaud– Ces clous sont galvanisés à
blocs en béton.
fondations en ciment vert; 2X bandes de clouage aux
Acier trempé – Pour attacher les plaques en bois aux
de terrasses, mise en caisse, palettes.
tance des clous à corps uni n’est pas adéquate: planchers
tance à l’enlèvement pour les applications là où la résisCorps bouclé – Le corps bouclé donne plus de résis-
charpente, le plus populaire et versatile
Corps uni – Pour construction générale, menuiserie et
Charpente
Charpente
extérieur, toits en tuile.
clôtures, terrasses, parement
Remodelage
terrasses, parement extérieur, clôtures.
revêtement
Toits et planches de terrasse, sous finition,
à chaud et plus
Corps bouclé, trempe galvanisé
Clou enduit
galvanisé à chaud et plus
Corps bouclé enduit, trempe
Corps bouclé
galvanisé à chaud et plus
Corps bouclé commun, trempe
Corps bouclé communsous finition, revêtement mural, toits et planches de
Poutrelles et pontages
Planchers et plafonds
Coins
Revêtements muraux
)D21( 131. x "4/1-3
)D01( 131. x "3
)D01( 021. x "3
)D01( 021. x "3
)D8( 311. x "4/3-2
)D8( 311. x "8/3-2
)D6( 311. x "2
)D6( 311. x "2
GRANDEUR
bois aussi
durs et de fibres de
Panneaux de fibres
de bordures
Soffites et Panneaux
Terrasses
Vallées
Charpente de murs
Chevrons
Vallées
Lignes de crêtes
Panneaux de toits
Attaches et applications
14
DANGER
aux spectateurs.
contrôle du clou ainsi que des blessures à l’utilisateur ou
risque un mauvais fonctionnement de l’outil, une perte de
on enlève intentionnellement une vis d’ajustement, on
position désirée.
bouton noir en direction de la flèche et tourner à la
à ceinture ou à chevrons. Pour l’ajuster, pousser le
Le crochet utilitaire peut être utilisé comme crochet
sans que les deux vis d’ajustement ne soient en place. Si
Ne jamais tenter d’opérer la cloueuse à charpente sans fil
Pousser
Crochet utilitaire ajustable
contact avec la pièce non marquant, no de pièce 901252
de parement ou pour les terrasses, commander l’élément de
demeure sans marques, telles que les revêtements extérieurs
Pour les applications qui exigent que la pièce de travail
Élément de contact avec la pièce non marquant
de la tête du clou pour satisfaire les besoins de la tâche.
Ajuster l’élément de contact avec la pièce afin d’ajuster la profondeur
donnant un rayon d’action de ½ pouce.
Les crans de l’indicateur sont à des intervalles de 1/10 de pouce
DANGER
l’élément de contact avec la pièce devrait être haussé légèrement.
surface de la pièce (la tête n’effleure pas la surface de la pièce),
pièce devrait être baissé légèrement. Si les clous dépassent la
plus bas que la surface de la pièce), l’élément de contact avec la
Si l’outil a trop de profondeur de course (la tête de clou est enfoncée
haussé ou baissé.
l’extérieur, loin de l’outil, l’élément de contact avec la pièce peut être
l’élément de contact avec la pièce. En tirant l’arrêt de sonde vers
L’ajustement de profondeur de course s’accompli en ajustant
internes.
refroidit les composantes
expulse les gaz chauds et
tion s’ouvre, le ventilateur
La chambre de combus-
avec la pièce, éviter de manipuler à mains nues.
Si il s’avère nécessaire d’ajuster l’élément de contact
deviennent chauds avec l’usage prolongé ou rapide.
L’élément de contact avec la pièce ainsi que la pointe
dernier clou.
10 secondes après avoir planté le
Note: Le ventilateur fonctionnera pour
standard
avec la pièce
Élément de contact
Arrêt de sonde
Enlever la batterie avant d’ajuster la profondeur de course
GACHETTE
RELACHER LA
Ajustement de profondeur de course
SOULEVER L’OUTIL,
piston qui plante l’attache.
combustion pousse le
air/carburant s’allume. La
étincelle, le mélange
course
réduire la profondeur de
Glisser vers le bas pour
La bougie produit une
GACHETTE
TIRER SUR LA
de course
augmenter la profondeur
Glisser vers le haut pour
de l’air par le ventilateur
tion et est mélangé avec
la chambre de combuscarburant est injecté dans
Le ventilateur démarre, le
SURFACE DE TRAVAIL
PIÈCE CONTRE LA
DE CONTACT AVEC LA
POUSSER L’ÉLÉMENT
13
AVIS
fonctionnement.
dommages aux composantes de l’outil et son mauvais
outils sans fil dans ces conditions pourrait causer des
d’humidité. L’utilisation de la technologie Paslode pour
utilisée dans la pluie ou là où il y aurait excessivement
La cloueuse à charpente sans fil ne devrait pas être
flamme et vérifier la batterie.
minimum d’opération sans les exposer directement à une
cartouche de carburant soient au dessus de la température
température. Assurez vous que l’outil, la batterie et la
Le carburant perd la force propulsive requise à basse
OPÉRATION PAR TEMPS FROID
fonctionner.
pourrait ne pas complètement planter les clous ou mal
l’outil fonctionne normalement. Un outil qui surchauffe
laissant l’outil reposer 10 à 15 minutes ou jusqu’à ce que
il pourrait être nécessaire de laisser refroidir le moteur en
Suite à des périodes d’utilisation continues et prolongées,
ment ou la température ne dépassera pas 120°F (49°C).
rant loin des rayons directs du soleil et dans un environnepour une période prolongée, conserver l’outil et le carbucloueuse à charpente sans fil demeure sans fonctionner
permettre une utilisation ininterrompue. Lorsque la
lateur produit normalement assez de flot d’air pour
ment du moteur afin de fonctionner proprement. Le ventiLa cloueuse à charpente sans fil nécessite le refroidisse-
cet endroit tel que démontré ci haut.
sur l’outil. Une languette complète peut être chargée à
Il existe un indicateur de recharge sur le transporteur et
OPERATION PAR TEMPS CHAUD
batterie soient entre 14°F (-10°C) et 120°F (49°C).
temps clair, alors que l’outil, la cartouche de carburant et la
Utiliser la cloueuse à charpente sans fil à l’extérieur, par
et climat de plein air
nera pas lorsque moins que six (6) clous sont disponibles.
de verrouillage, la cloueuse à charpente sans fil ne fonctioncloueuse à charpente sans fil est vide. À cause du dispositif
que vous pouvez recharger. Elle n’indique pas que la
le point de verrouillage. La flèche de l’indicateur indique
demeurent dans le magazine lorsque le transporteur atteint
endommager les composantes de l’outil. Cinq (5) clous
ment l’outil à blanc, ce qui pourrait gaspiller le carburant et
Le but de ce dispositif est afin de prévenir de cycler inutile-
Dispositif de verrouillage
transporteur en poussant sur le bouton
ETAPE 2: Insérer une languette de clous et relâcher le
l’arrière en position verrouillée (le bouton va apparaître)
ETAPE 1: Pour charger, tirer la poignée du transporteur vers
Charger les attaches
sont illustrés dans la section des attaches et applications.
votre garantie. Les modèles et grandeurs des clous Paslode
Paslode pourrait causer des dommages à l’outil et annuler
L’utilisation de clous qui ne rencontrent pas les normes de
RounDrive® Paslode, qui sont collationnés en languettes.
La cloueuse à charpente sans fil Paslode utilise des clous
Attaches
Préparation de la cloueuse à charpente
2. Pousser vers le bas
1. Faire pivoter vers le haut
12
s’enclenche en position.
bas jusqu’à ce que le couvercle de l’actionneur
cartouche à carburant, ensuite en poussant vers le
faisant pivoter vers le haut et par-dessus la
compléter la recharge de carburant dans la cloueuse
cartouche à carburant Quicklode dans l’outil.
B. Soulever l’adaptateur de la cartouche et insérer la
2. Tirer vers l’extérieur
1. Pousser vers le haut
MC
cartouche à carburant de la cloueuse.
C. Relâcher l’adaptateur en le centrant sur la
pivote pour donner champ libre.
et faire pivoter vers l’extérieur pour ouvrir. Le couvercle
pousser vers le haut au bas du couvercle de l’actionneur
A. L’insertion de la cartouche à carburant dans l’outil à
Insertion de la cartouche à carburant
Cartouche à carburant Quicklode
11
auprès d'environnement Canada à l'adresse suivante : www.ec.gc.ca
Les utilisateurs peuvent obtenir plus d'information à propos des règlements sur la disposition de rebuts dangereux
limitent la disposition.
adéquate demeure la responsabilité de l’acheteur et de l’utilisateur. Tous les revendeurs et les utilisateurs doivent
Paslode ne peut être tenue responsable de la disposition des cartouches/piles à combustible. Cette disposition
DANGER
7
For maximum performance
Utiliser avant la date
21 DEC. 2017
21 DEC. 2017
cartouche à carburant
Couvercle de la
MC
Utiliser le carburant avant cette date pour une performance maximum
-
NOTE:
Cartouche à carburant Quicklode
10
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement.
élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que
d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
REMARQUE: Limitations en altitude
dans des endroits bien ventilés.
Conserver la (les) pile(s) à combustible uniquement
Garder hors de portée des enfants
Ne jamais inhaler le produit vaporisé
fil Paslode. Si vous utilisez de l’huile
NOTE
DANGER
filtre à air en même temps que la cartouche à carburant.
2. Pour une performance optimisée, remplacer aussi le
la pile épuisée de façon appropriée.
uniquement par une pile à combustible fraîche et disposer
1. Ne jamais tenter de remplir la cartouche! Remplacer
l'opérateur ou personnes avoisinantes.
pourrait endommager l'outil ou causer des blessures à
carburant sur d'autres modèles de bonbonnes. Ceci
2. Ne pas tenter d'installer ce capuchon de bonbonne de
la cartouche à carburant.
1. Ne pas tenter d’enlever ou de réutiliser le couvercle de
moteur de l’outil.
perte de performance et des dommages aux composantes internes du
non formulée pour les outils Paslode sans fil, il pourrait y avoir une
uniquement de l’huile à outils sans
durant le fonctionnement normal. Lors du nettoyage de l’outil, utiliser
lubrifié durant son utilisation. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’outil
Le carburant contient une petite quantité d’huile pour garder l’outil
ainsi du gaz inflammable.
la pile à combustible, relâchant
pourrait causer l’éclatement de
tures dépassant 120°F (49°C)
Une exposition à des tempéra-
l’outil ou la pile à combustible.
lorsque l’on manipule ou utilise
découvert. Ne pas fumer
étincelles ou de flamme à
loin de la chaleur, des
Garder la pile à combustible
AVIS
ou l’opération de la pile à combustible ou de l’outil.
pile à combustible. Ne jamais fumer durant l’installation
Ne jamais tenter d’incinérer, réclamer ou de recycler la
ble; elle est à remplissage unique.
Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir la pile à combusti-
non ventilé ou du boîtier d’entreposage.
ture à plus de 140°F (60°C) à l’intérieur d’un véhicule
Les rayons solaires peuvent faire monter la tempéra-
MC
gaz inflammables.
de l'expansion et pourrait faire éclater la bonbonne et laisser fuir des
sont exposées à une température élevée, son gaz propulseur prendra
Si les cartouches de carburant épuisées ou de date d'expiration échue
consistent ou ne pas fonctionner du tout.
date « Best Use before » pourrait ne pas procurer un fonctionnement
bonbonne. C'est pourquoi une cartouche de carburant utilisée après sa
diminue jusqu'au point de ne plus pouvoir expulser le carburant de la
Cependant, après un certain temps, la pression de l'aérosol propulseur
charpente sans fil peut fonctionner dans n’importe quelle position.
serrage assure que tout le combustible soit utilisé, et que la cloueuse à
contenant interne, un peu comme un tube de dentifrice. Cette action de
Afin d’éjecter le combustible, le propulsif applique de la pression sur le
pression.
contenants est rempli d’un gaz, le gaz propulsif, qui lui est sous
contenant interne contient le combustible. L’espace entre les deux
On trouve un second contenant à l’intérieur de la pile à combustible. Le
dommages à la propriété.
personnelles graves ou des
causer des blessures
une explosion. Ceci pourrait
pourrait résulter en un feu ou
suivre TOUTES les instructions
carburant. Le manque. à
manipuler la cartouche à
sécurité avant d’utiliser ou
Lire TOUTES le instructions de
EXPLOSION
RISQUE DE FEU /
AVIS
Cartouche à carburant
Cartouche à carburant Quicklode
9
Position de fonctionnement
Position d’attente
verrouillage
Languette de
poignée.
sorte que la languette prenne place dans l'ouverture de la
verrouillage et faites glisser le bloc-piles vers l'arrière de
Pour ce faire, repoussez vers le bas la languette de
les périodes prolongées de non utilisation
Le bloc-piles peut être placé en position d’attente durant
batterie
témoin de
Lampe
Position d’attente du bloc-piles
complètement et nécessitera une pleine recharge.
période de temps prolongée, la batterie se déchargera
NOTE: Si la batterie est laissée dans l’outil pour une
blocage vers le bas et retirer la batterie.
3. Pour enlever la batterie, pousser la languette de
2. Enclencher la batterie pleinement en position barrée.
1. Insérer la batterie dans la cloueuse à charpente sans
Insertion de la batterie
Si la lumière clignote en rouge, rechargez la batterie.
dans l’outil, vous verrez une lumière clignotante verte.
Lorsque vous insérez une batterie ayant pleine charge
batterie.
petite lentille en plastique, c’est la lampe témoin de la
L’illustration et un gros plan du côté du manche de la
Lampe témoin de batterie
Système de recharge et batterie
8
NOTE
7. Ne jamais immerser la batterie dans l’eau
branché au courant.
qui surchauffe et/ou qui produit de la fumée lorsque
Polarité
240V, 50HZ
6. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie défectueux,
5. Ne jamais incinérer la batterie
qui pourraient dépasser 120°F (49°C).
4. Ne jamais entreposer la batterie à des températures
cellules de la batterie.
12VDC, 1.8A
Débit
Énergie
Impulse adaptateur (DC)
12VDC
Socle du chargeur Impulse
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
BatterieBatterie
3. Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir le boîtier ou les
en contact avec les terminaux de la batterie
2. Ne jamais permettre à des objets métalliques de venir
températures moindres que 40° F (5° C).
1. Ne jamais charger la batterie à l’extérieur ou à des
Courant
Prise de
Fiche DC
Paslode système de charge de la batterie 240v 50Hz
Chargeur
À ne pas faire durant la recharge:
Cargeur Base
Batterie déchargée de cinq minutes à un 1.5 heure
Première charge (nouvelle batterie) 1.5 heure
Temps de recharge
Batterie
sortie.
4. Débranchez le chargeur de l'AC 120V ou 240V AC
du chargeur.
batterie sa pleine charge jusqu’à ce qu’elle soit enlevée
complètement chargée. Le chargeur conserve à la
lumière verte s’allume, indiquant ainsi que la batterie est
3. Suite à la recharge, la lumière rouge s’éteint et la
minutes, remplacer la batterie.
verte et rouge continuent à clignoter au-delà des vingt
recevoir le plein courant de recharge. Si les lumières
mode de recharge lente jusqu’à ce qu’elle soit prête à
Cette mesure de sécurité accorde à la batterie un
mittence pour une période allant jusqu’à 20 minutes.
lumières verte et rouge pourraient clignoter par interSi la batterie est complètement déchargée, les
de recharge et la lumière verte s’éteint.
rouge s’allume pour indiquer que la batterie est en mode
dans le chargeur, les terminaux vers le bas. La lumière
2. Enlever la batterie de l’outil ou du boîtier et insérer
AVIS
Adaptateur AC-DC
Australia/New Zealand
de substances toxiques.
brûlures sévères, ou la relâche
pourrait résulter en un feu, des
TOUTES les instructions
batterie. Le manque à suivre
avant de charger ou d’utiliser la
Lire TOUTES les instructions
CHIMIQUE
RISQUE D’EXPLOSION/-
Polarité
120V AC, 60HZ
1,8 m (6 pi)
Cordon de
12VDC, 1.8A
Débit
Chargeur
Entrée
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Données Techniques
Paslode système de charge de la batterie 120v 60Hz
Batterie
North America
batteries au lithium ion dans votre localité.
1-888-224-9764 pour apprendre comment recycler des
de vos batteries épuisées ou téléphoner au
recyclage local pour plus de détails comment vous départir
nickel cadmium. Vous pouvez contacter votre centre de
autre élimination de déchets solides des batteries au
Il est illégal dans certaines localités de jeter au rebus ou
doivent être recyclées ou disposées de façon appropriée.
Les batteries sans fils Paslode contiennent du lithium et
Disposition de la batterie:
la charge système est prêt.
voyant vert indique que l'alimentation est en marche et
de courant sur la base du chargeur (voirschéma). Un
unité de transformation de la paroi, plus dans la prise
de recharge sur une surface stable et insérer les le
et brancher dans une prise 240V AC. Réglez la base
1B. Retirez le transformateur mural du boîtier de l'outil
est sous tension et prêt à être utilisé.
une surface. Une lumière verte indique que le système
chez-le dans une prise à 120 Vc.a.Poser le chargeur sur
1. Enlever Retirez le chargeur du coffre de l'outil et bran-
Instructions de recharge
de la batterie) de charge.
heure (période de temps qui dépends du niveau de décharge
en service. Les batteries requièrent entre cinq minutes et un
sans aucune charge et doivent être chargées avant leur mise
batterie. Les nouvelles batteries sont expédiées partiellement
tion du nouvel outil est de donner une charge complète à la
batteries lithium-ion. La première étape pour préparer l’utilisasystème de recharge est le seul compatible avec toutes les
rechargeable et de son propre système de recharge. Ce
L’outil sans fil Paslode est muni d’une batterie lithium-ion
la recharge
Notes importantes concernant
Système de recharge et batterie
7
fonctionner.
Un outil propre a moins tendance à se bloquer ou mal
17. GARDER L’OUTIL BIEN ENTRETENU ET NÉTTOYÉ
cloueuse à charpente sans fil.
Entreposer la pile à combustible dans le boîtier avec la
ENLEVÉ LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE.
16. TOUJOURS ENTREPOSER L’OUTIL APRÈS AVOIR
sant 120° F (49° C).
des températures dépasdécouvert, étincelles ou
exposer à des flammes à
batterie pour ne pas les
la pile à combustible et la
adéquate pour la prise de courant locale.
au besoin un adaptateur de configuration
AVIS
Toujours entreposer l’outil,
l'extérieur de l'Amérique du Nord, utilisez
Pour charger la batterie sur un réseau à
ADÉQUOITE.
15. ENTREPOSER LA PILE À COMBUSTIBLE DE FACON
DANGER
blessures.
angle et causer des
imprévisiblement sortir à
Une attache pourrait
DIRECTIVES
ÉLECTRIQUE, RESPECTEZ CES
D'INCENDIE ET DE CHOC
POUR RÉDUIRE LE DANGER
TANTES! CONSERVEZ CES DIRECTIVES!
AVIS
privilège d’opérer l’outil.
l’outil devraient avoir le
sécurité et l’entretien de
rapportant à l’opération, la
toutes les instructions se
ont lu et bien compris
Seules les personnes qui
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPOR-
RECHARGE DU SYSTÈME
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE
garder en pleine vue.
toitures et autres haut lieux et les
travail durant le clouage en
des limites et bords du lieu de
bre. Toujours prendre conscience
pourrait causer une perte d’équilinormale, puisque le recul de l’outil
Ne jamais dépasser la portée
D’UTILISER LA CLOUEUSE À CHARPENTE SANS FIL.
14. NE PERMETTRE QU’AU PERSONNEL QUALIFIÉ
AVIS
AVIS
TRAVAIL.
18. GARDER LES MAINS LOIN DE LA SURFACE DE
Instructions de sécurité
LIEUX.
ÉCHELLES, PLATE-FORMES ET AUTRES HAUT
RITAIRE, SOLIDE ET SANS OBSTACLE SUR
13. TOUJOURS MAINTENIR UNE POSTURE SÉCU-
6
fonctionne pas proprement.
NE JAMAIS opérer l’outil si l’élément de contact avec la pièce ne
qu’il y ait un contact solide avec la surface de travail.
d’une attache en empêchant le fonctionnement de l’outil jusqu’à ce
Ce dispositif aide à éliminer la décharge accidentelle potentielle
TACT AVEC LA PIÈCE ENLEVÉ OU DÉSAMORCÉ
7. NE JAMAIS OPÉRER L’OUTIL AVEC L’ÉLÉMENT DE CON-
AVIS
sous-jacente.
l’attache dans la pièce
l’outil de afin de planter
assurez-vous de placer
tels que le contreplaqué,
che de matériaux minces,
avec la pièce. Durant l’attaopérée lorsqu’en contact
sans fil doit uniquement être
La cloueuse à charpente
d’aqueducs, drains d’égouts ou autre risques potentiels.
travail contient des fils électriques, tuyauterie, conduits
Toujours vérifier si la surface sous-jacente à la pièce de
DES ENDROITS AYANT DES RISQUES CACHÉS.
12. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS
TRAVAIL.
11. OPÉRER L’OUTIL UNIQUEMENT SUR LA PIÈCE DE
Une attache pourrait être déchargée accidentellement
OU L’ÉLÉMENT DE CONTACT AVEC LA PIÈCE PRESSÉS.
6. NE PAS RECHARGER LES ATTACHES AVEC LA GACHETTE
seur ou à votre représentant Paslode.
cesser l’utilisation de l’outil et rapporter les détails à votre superviafin de corriger le problème. Si le problème ne peut être corrigé,
Se referer à la section de l’entretien et de dépannage de ce manuel
5. NE JAMAIS OPÉRER UN OUTIL QUI FONCTIONNE MAL.
attache.
Cette pratique pourrait causer la décharge accidentelle d’une
OU PRESSANT LA GACHETTE.
4. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR
accident sérieux.
et son usage inapproprié et insouciant pourrait résulter en un
La cloueuse à charpente sans fil n’est pas un jouet – c’est un outil
3. NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L’OUTIL
sérieuses.
Une attache pourrait faire ricochet et causer des blessures
NŒUDS OU SUR D’AUTRES ATTACHES.
10. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS DES
MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES.
SANS FIL SI SES COMPOSANTES SONT LÂCHES,
9. NE JAMAIS OPÉRER LA CLOUEUSE À CHARPENTE
manuel.
la section d’entretien pertinente qui se trouve dans ce
magazine. Si les attaches sont bloquées, reportez-vous à
le haut et les attaches devraient glisser hors de l’arrière du
levier de relâche. Levez le nez de l’outil légèrement vers
Tirez le transporteur légèrement vers l’arrière et pressez le
ES, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE.
DÉBLOQUEZ LE MÉCANISME, ENLEVEZ LES ATTACHVERS VOUS OU VERS LES AUTRES LORSQUE VOUS
8. TOUJOURS POINTER L’OUTIL AILLEURS QUE
AVIS
charpente sans fil Paslode
proximité de la cloueuse à
durant l’utilisation ou en
l’ouie doit être porté
protection pour les yeux et
De l’équipement de
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou tout autre personne.
2. NE JAMAIS SUPPOSER QUE L’OUTIL EST DÉCHARGÉ
l’outil et tout le personnel dans la zone de travail vous incombe.
tion de l’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de
accrue. En tant qu’employeur, la responsabilité d’imposer l’utilisaANSI Z87.1 et avoir des écrans latéraux pour une protection
1. La protection pour les yeux doit rencontrer les normes standard
Instructions de sécurité
5
mager l’outil même.
la propriété et/ou endom-
ou fatales, des dommages à
enfants.
hors de portée des
et le chargeur de batterie
combustible, les batteries
sans fil, les piles à
cloueuse à charpentes
Toujours garder la
AVIS
ures personnelles sérieuses
nente de la vue, des bless-
résulter en une perte perma-
mesures de sécurité pourrait
Le manque à suivre ces
manutention.
tions de sécurité et de
compris toutes les précau-
cet outil avant d’avoir lu et
Ne jamais essayer d’opérer
conscience et la mort.
ments, nausées, perte de
pourrait causer des étourdissedans des endroits renfermés
tion au monoxyde de carbone
tondeuse à essence. L’exposiqu’une tronçonneuse ou une
carbone en échappement tel
produit du monoxyde de
bien aéré, puisque l’outil
ment dans un environnement
Cet outil doit être opéré unique-
AVIS
gaz combustibles.
pourrait éclater et relâcher des
C). Le carburant ou la batterie
tures dépassant 120° F (49°
le carburant à des tempéraexposer l’outil, les batteries ou
Ne jamais entreposer ou
AVIS
AVIS
ou solvants.
mables, adhésifs, essence
produits chimiques inflam-
aux combustibles, tels que
ou en présence de matéri-
dans un milieu combustible
Ne jamais utiliser l’outil
matériaux inflammables.
qui pourraient allumer des
gaz d’échappement chauds
interne. Elle produit des
dispositif à combustion
sans fils Paslode est un
La cloueuse à charpente
AVIS
pour plus de renseignements.
être de mise. Contactez votre représentant Paslode
En plus de ces instructions, une formation pourrait
SÉCURITÉ ET DE MANUTENTION.
ET COMPRIS TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE
ESSAYER D’OPÉRER L’OUTIL AVANT D’AVOIR LU
cloueuse à charpente sans fil Paslode. NE PAS
base nécessaire pour l’opération sécuritaire de la
dans ce livret afin de vous donner l’information de
Les instructions de sécurité suivantes sont incluses
Instructions de sécurité
Gâchette (B)
Conduit de magazine
POIGNÉE
batterie (côté opposé)
Compartiment de la
Crochet utilitaire
4
Dents de clouage en biais
Transporteur
pièce, ajustable
contact avec la
Elément de
MOTEUR
Boîtier du moteur
de batterie (DEL)
Lampe témoin
Orange
MC
carburant pour planter environ 1200 attaches.
Hydrocarbure liquide – Accorde assez de
Cartouche à carburant Quicklode
une pleine charge
2 à 3 clous par seconde.
planter approximativement 9000 attaches sur
7.4 volts CD – Accorde assez d’énergie pour
Maximum 3-1/4 pouces x .131 diamètre de tige
Minimum 2 pouces x .113 diamètre de tige
Longueur 12 pouces
Hauteur 14-1/2 pouces
Compartiment de la pile à combustible
combustible:
Pile à
Batterie:
Capacité du magazine: 1 bande de clous + 5 attaches
Attaches:ruban papier collationné à 30°
plusieurs milliers de clous durant une journée typique de travail.
cyclique recommandé, vous serez en mesure de planter
des dommages aux composantes de l’outil.
l’outil, ce qui pourrait résulter en une perte de performance ou
NOTE: Dépasser ces taux pourrait causer la surchauffe de
Taux cyclique: Opération intermittente –
Dimensions:Poids (avec batterie) 7.2 livres
-
REMARQUE: Limitations en altitude
Spécifications
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement.
élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que
d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
votre centre de service Paslode.
requis. Si d’autres services sont requis, contactez
votre outil vous donnera tous les détails de l’entretien
male. Le livret couvrant la procédure de nettoyage de
cloueuse Paslode nécessite un entretien périodique
Comme pour tout moteur à combustion interne, La
tion unique
un moteur à combustion interne linéaire de conceputilise un combustible hydrocarboné pour actionner
cloueuse complètement autonome et portative qui
Description
RBRC
Li-ion
RBRC
Paslode® est un membre de:
aux États-Unis
Les cloueuses mécaniques sont fabriquées
www.paslode.com
Glenview, IL 60025
155 Harlem Avenue
Une compagnie de Illinois Tool Works
Paslode
Est une marque de commerce
.....13
.........4
sécurité pour outils mécaniques
Le chargeur de batterie rencontre toutes les normes de
vous désirez obtenir des copies additionnelles de ce manuel, veuillez contacter
aux instructions contenues dans ce manuel avant d’opérer l’outil.
est de votre responsabilité qu’ils prennent connaissance de et se conforment
outils, lorsque utilisée incorrectement, des blessures peuvent en résulter. Si
précautions que les autres outils mécaniques que vous utilisez. Comme tous les
2. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DANS LE MANUEL.
FIN AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
1. LIRE LE MANUEL AU COMPLET DU DÉBUT À LA
demandons de faire deux choses:
comment tire le maximum de performance de votre cloueuse à
l’utilisateur de l’outil, en tête. Nous avons évité les termes
table des matières). Chaque section du manuel est écrite avec vous,
produire l’énergie qui actionne le moteur, qui lui, projette l’attache de
moteur similaire à celui qui équipe une automobile. La cloueuse à
équipée d’un moteur à combustion interne linéaire. En des termes
Ce manuel a pour objet de vous familiariser avec la cloueuse à
Manuel de l’opérateur
Introduction
09/15
905625-1
2015
contenues dans ce manuel.
connaissance de et se conformer aux instructions
personnel d'opérateurs et de service prendre
C'est la responsabilité du client d'avoir tout son
Imprimé aux États-Unis
NE PAS DÉTRUIRE
IMPORTANT
905800
905700
B20543P
905600
No de pièce
Modèle CF325IM
No de pièce
Modèle
No de pièce
Modèle CF325XP
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.