Paslode CF325IM, B20542P, CF325XP User Manual

Model CF325XP Part No. 905600
Part No.
905700
Model CF325IM
Part No.
905800
It is the customerʼs responsibility to have all operators and service personnel read and understand this manual.
2015
905625-1
9/15
Introduction
Paslode Cordless Framing Nailer Operating Manual
This manual is intended to acquaint you with the Paslode Cordless Framing Nailer. Unlike other power fastening tools, the Cordless Framing Nailer is powered by an internal combustion linear motor. In simpler terms, your Cordless Framing Nailer is powered by a motor similar to the one that powers an automobile. The Cordless Framing Nailer ignites a fuel and air mixture to produce the energy to drive the motor, which in turn drives the fastener. As you will see, the Cordless Fram­ing Nailer is totally self-contained. It carries its own fuel supply and battery, along with a supply of fasteners.
For ease of use, this manual is divided into sections (see Contents). Each section of the manual is written with you, the tool operator, in mind. We have left out all of the technical terms so that you can readily under­stand how to get the maximum performance from your Cordless Framing Nailer, and how to avoid damaging the tool or injuring yourself. But, to accomplish this, we need you to do two things:
1. READ THE MANUAL FROM COVER TO COVER BEFORE USING THE TOOL.
2. FOLLOW ALL INSTRUCTIONS IN THE MANUAL.
®
The Cordless Framing Nailer should be handled like other power fastening tools that you use. Like most tools, when used improperly it could result in injury. If you are going to allow others to use the Cordless Framing Nailer,it is your responsibility to make sure that they also read and comply with the instructions in this manual before attempting to operate the tool.
Should you have questions about the Cordless Framing Nailer, or wish to obtain additional copies of this
®
manual,please contact your Paslode
representative. The space below is provided so that you may record your representative's name, address, and telephone number.
My Paslode representative is:
Name
Address
piZ etatSytiC
Telephone Number
2
Contents
egaPtcejbuS
Introduction................................................................................ 2
An Overview of the Paslode Cordless Framing Nailer ...............4
Safety Instructions......................................................................5
Battery and Charging System ................................................... 8
Fuel Cell and Metering Valve .................................................. 10
Preparing the Paslode Cordless Framing Nailer for Use
.........13
Paslode Cordless Framing Nailer Operation........................... 14
Fasteners and Applications ..................................................... 15
Servicing ................................................................................. 16
Troubleshooting ...................................................................... 18
The battery charger meets all safety requirements for power tools.
is a trademark
USA
An Illinois Tool Works Co. 155 Harlem Avenue Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Paslode
Power Nailers are made in the U.S.A.
®
is a member of:
RBRC
RBRC
Li-ion
An Overview of the Paslode Cordless Framing Nailer
Description
Specifications
The Paslode Cordless Framing Nailer fully portable nailer that uses liquid hydrocarbon fuel to power a unique linear drive internal combustion motor.
As with any internal combustion motor, the Paslode Cordless Nailer will require periodic maintenance to keep it operating at it's peak performance. The cleaning procedure booklet will instruct you on the proper cleaning of your tool. If additional services are required, contact your local Paslode service provider.
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an internal combustion engine and are effected by altitude. The tool may lose power or not cycle consistantly at elevations of 6000 feet or greater.
is a self-contained,
Dimensions: Weight (with battery) 7.2 pounds
Height 14-1/2 inches Length 12 inches
Cycle Rate:
NOTE: Exceeding these rates could cause tool to
resulting in loss of performance or damage to tool components.
By using the Paslode Cordless Framing Nailer at its recommended cycle rate, you will be able to drive several thousand nails in a typical workday.
Fasteners: 30° paper tape collation
Magazine Capacity: 1 nail strip + 5 fasteners.
Battery : 7.4 volts DC - Provides enough energy to
Fuel Cell:
Intermittent Operation – 2 to 3 nails
per second
overheat,
Minimum 2 inch x .113 diameter shank Maximum 3-1/4 inch x .131 diameter shank
drive approximately 9000 fasteners on a full charge.
Orange quicklode™ fuel cartridge (1.32 oz) Liquid hydrocarbon - Provides enough fuel to drive approximately 1200 fasteners.
MOTOR ASSEMBLY
Adjustable
Work-Contacting
Element
Toe Nailing Teeth
Motor Housing
Follower
Trigger
Cover and Filter
Fuel Cartridge Compartment
Battery Indicator Light (LED)
Utility Hook
HANDLE ASSEMBLY
Battery Compartment (Opposite Side)
Channel magazine
4
The following safety instructions have been included in this booklet to provide you with basic information necessary for safe operation of the Paslode Cordless Framing Nailer. DO NOT ATTEMPT TO OPERATE THIS TOOL UNTIL YOU HAVE READ AND UNDERSTAND ALL SAFETY PRECAUTIONS AND MANUAL INSTRUCTIONS.
In addition to these instructions, training may be necessary. Contact your Paslode representative for additional information.
WARNING
Safety Instructions
WARNING
Never expose or store the tool, fuel or battery at temperatures in excess of 120° F (49° C). Fuel and/ or the battery may burst, releasing flammable gas.
The Paslode Cordless Framing Nailer is an internal combustion device. It produces hot exhaust gases that may ignite flammable materials. Never use the tool in a combustible environment or in the presence of combustible materials, such as flammable chemicals, adhesives, gasoline, or solvents.
WARNING
Never attempt to operate this tool until you have read and understood all safety precautions and manual instructions.
Failure to follow all safety precautions instructions may result in a permanent loss of vision, serious per­sonal or even fatal injury, property damage and/or tool damage.
WARNING
This tool must be operated
only in a well-ventilated environment, because
the tool exhausts carbon monoxide similar to a gas chainsaw or lawnmower. Exposure to carbon monoxide from use in eclosed areas, may cause dizziness, nausea, or unconsciousness or death.
WARNING
ALWAYS keep the Cordless Framing Nailer, fuel cart­ridge, battery cell and bat­tery charger out of the reach of children.
5
Safety Instructions
WARNING
EYE and EAR safety gear must be worn when working with or in the vicinity of the Paslode Cordless Framing Nailer.
8. ALWAYS POINT THE TOOL AWAY FROM YOURSELF AND OTHERS WHEN CLEARING JAMS OR REMOVING FASTENERS. REMOVE THE FUEL CARTRIDGE AND BATTERY.
Pull the follower slightly back and push the release lever. Tip the tool nose up slightly and fasteners should slide out of the rear of the magazine. If fasteners are jammed, refer to the appropriate servicing section of this manual.
1. Eye protection must meet the requirements of ANSI Standard Z87.1 and should have side shields for increased protection. As an employer you are responsible for enforcing the use of eye protection equipment by the tool operator and all personnel in the work area.
2. NEVER ASSUME THE TOOL IS EMPTY.
Never point the tool at yourself or anyone else.
3. NEVER ENGAGE IN "HORSEPLAY" WITH THE TOOL.
The Cordless Framing Nailer is not a toy – it is a tool. Careless and improper use may result in a accident.
4. NEVER CARRY THE TOOL WITH YOUR FINGER ON, OR SQUEEZING, THE TRIGGER.
This practice may result in the accidental discharge of a fastener.
5. NEVER OPERATE A MALFUNCTIONING TOOL.
Refer to the servicing or troubleshooting section of this manual to correct the problem. If the problem cannot be corrected, stop using the tool and report it to your supervisor or Paslode representative.
6. DO NOT LOAD FASTENERS WITH THE TRIGGER AND/OR WORK CONTACTING ELEMENT PRESSED IN. A fastener may be accidentally discharged.
serious
9. NEVER OPERATE THE CORDLESS FRAMING NAILER IF PARTS ARE LOOSE, DAMAGED OR MISSING.
10. NEVER DRIVE FASTENERS INTO KNOTS OR ON TOP OF OTHER FASTENERS.
A fastener may ricochet and cause serious injury.
11. OPERATE THE TOOL ONLY ON THE WORKPIECE.
WARNING
The Cordless Framimg Nailer must be operated only when it is in contact with the work surface. When fastening thin materials such as plywood, be sure to position the tool so that the fastener is driven into the underlying piece.
12. NEVER DRIVE FASTENERS INTO AREAS WITH CONCEALED HAZARDS.
Always check the area behind the work surface for electrical wiring, gas pipes, water pipes, sewer drains or other potential hazards.
7. NEVER OPERATE THE TOOL WITH THE WORK CONTACTING ELEMENT REMOVED OR DISABLED.
This device helps reduce the possibility of accidental fastener discharge by preventing the tool from operating until it is completely against the work surface.
NEVER operate the tool if the work contacting element is not working properly.
6
Safety Instructions
13. ALWAYS MAINTAIN SECURE AND UNOBSTRUCTED FOOTING WHEN ON LADDERS, PLATFORMS OR OTHER HIGH LOCATIONS.
WARNING
Never over-reach, since tool recoil may cause a loss of balance. Always be aware of edges and drop-offs when nailing on rooftops and other high locations. Keep them in full view.
14. ALLOW ONLY QUALIFIED PERSONNEL TO OPERATE THE CORDLESS FRAMING NAILER.
WARNING
Only persons who have read and fully understand all tool operation, safety and maintenance instructions should be allowed to operate the tool.
18. KEEP YOUR HANDS CLEAR OF THE WORK AREA SURFACE.
WARNING
A fastener may exit at an angle unexpectedly and cause injury.
CHARGING SYSTEM SAFETY INSTRUCTIONS!
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS!
SAVE THESE INSTRUCTIONS!
DANGER
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, CAREFULLY FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
15. PROPERLY STORE FUEL CELL.
WARNING
Always store tool, fuel cartridge and battery where they will not be exposed to an open flame, sparks or temperatures above 120° F (49° C).
16. ALWAYS STORE THE TOOL WITH THE FUEL CARTRIDGE AND BATTERY REMOVED.
Store the fuel cartridge in the case with the Cordless Framing Nailer.
17. KEEP THE TOOL CLEAN AND WELL MAINTAINED.
A clean tool is less likely to jam or malfunction.
For connection to a supply outside North America, use an attachment plug adapter of the proper configuration for the power outlet, if needed.
7
Battery And Charging System
Charging Instructions:
Charging Times:
Charging Don'ts:
Important Charging Notes:
The Paslode Cordless tool comes with a rechargeable Lithium Ion (Li-ion) battery and its own charging system. This charging system is the only one that will work with Paslode Li-ion batteries. The first step in preparing a new tool for operation is to fully charge the battery. New batter-
ies are shipped partially discharged and must be charged prior to first use. Batteries will take 5 minutes to
1.5 hour (time will be dependant on the amount of discharge within the battery) to recharge.
WARNING
CHEMICAL/EXPLOSION HAZARD
ReadALLinstructionsbefore charging or using battery. Failure to follow ALL instructionsmay resultinfire, severe burns, or release of toxic materials.
Battery disposal:
The Paslode batteries contain lithium and should be re­cycled or disposed of properly.
You may contact your local recycling center for information on where to return the spent battery or call 1-800-822-8837 for information on Li-ion battery
Battery
6ft. Cord
recycling in your area.
Australia/New ZealandNorth America
Battery
AC-DC Adapter
Charger Base
1.
North America
Remove the charger unit from the tool case and plug it into a 120V AC outlet. Set the charger base on a stable surface. A green light will come on to indicate the power is on and the charger circuit is ready.
1B.
Australia/New Zealand
Remove the wall transformer from the tool case and plug into a 240V AC outlet. Set the charger base on a stable surface and insert the wall transformer unitʼs plus into the plug receptacle on the base of the charger (see diagram). A green light indicates power is on and charg­ing system is ready.
Remove the battery from tool or case and insert termi-
2. nals down into charger. The red light will come on indicating that the battery is charging and the green light will go out.
NOTE
If battery is completely discharged the red light and the green light may flash back and forth for up to 20 minutes. This safety feature slowly recharges the battery until it is ready to accept the full charging current. If the red and green lights continue to flash after 20 minutes, replace the battery.
After charging, the red light will go out and the green
3.
light will come on, indicating that the battery is fully charged. The charger will keep the battery at full charge until it is removed.
4.
Unplug the charger from the 120V AC or 240V AC outlet.
PASLODE 120V 60HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
TECHNICAL DATA
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Charger Input
Output
12VDC, 1.8A
8
Charger
120V AC, 60HZ
Polarity
Plug Receptacle
PASLODE 240V 50HZ BATTERY CHARGING SYSTEM
Battery
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Impulse Charger Base Impulse Adapter (AC-DC)
Australia/New Zealand
Output
12VDC, 1.8A
DC Plug
12VDC
240V, 50HZ
Polarity
First charge (new battery) 1.5hours
Discharged Battery
5 minutes to 1.5 hours
1.
Never charge battery outdoors or in temperatures below 40 F (5 C).
2.
Never allow metal objects to come in contact with battery terminals.
3. Never puncture or attempt to open battery case or
tupnI
cells.
4.
Never store battery where it will be subjected to temperatures above 120 F (49 C).
5. Never incinerate battery.
6.
Never use a defective battery charger, one that overheats and/or smokes when plugged in.
7. Never immerse the battery or charger in water.
Inserting Battery
Battery and Charging System
Battery Indicator Light
The illustration is a close-up of the side of the Paslode Cordless framer handle. On the side of the handle is a small plastic lens. This is the battery indicator light.
When you insert a fully-charged battery into the tool, you will see a blinking green light. If the light blinks red, recharge the battery.
Battery Indicator
Light
1. Load the battery, contacts first, into the Cordless Framing Nailer.
2. Push battery fully forward into its locked position.
3. To remove battery, push down on locking tab and slide battery out.
NOTE:If battery is left in tool for an extended period of time in the normal operating position, the battery will discharge completely and will require recharging.
Battery Standby
The battery can be placed in the standby position if the tool is not going to be used for a period of time.
To place the battery into the standby position, push down on the locking tab and slide the battery back so that the locking tab engages into the standby position in the handle.
Locking Tab
Standby Position
Normal Operating Position
9
Quicklode™ Fuel Cartridge
Fuel Cartridge
WARNING
EXPLOSION/FIRE HAZARD
Read ALL safety instructions before using the fuel cell. Failure to fol­low ALL instructions may
result in
This may cause serious per-
sonal injuries or property damage.
Keep the fuel cartridge away from heat, sparks and open flame. Do not smoke when handling or operating tool or fuel cart­ridge.
Exposure to temperatures above 120°F (49°C) may
the fuel cartridge to
cause
burst, releasing
gas.
or handling
explosion or fire.
flammable
There is a second container inside the fuel cartridge. This inner container holds the fuel. The space between the inner container and the outer cylinder is filled with a gas, called the propellant, which is under pressure.
To eject the fuel, propellant pressure squeezes the inner fuel container much as you squeeze a tube of toothpaste. This squeezing action ensures that all the fuel is used, and that the Cordless Nailer can operate in any position.
However, over time the propellant pressure diminishes until it is no longer able to squeeze the inner fuel container. This is why a nailer using a fuel cartridge beyond the “Best Use Before” date may not work consis­tently or at all.
If you expose the empty or expired fuel cartridge to extreme temperatures, the propellant gas will expand and could cause the container to burst, releasing flammable gases.
The fuel contains a small amount of oil to keep the tool lubricated during use. It is not necessary to oil the tool during normal operation. When cleaning the tool, use only Paslode Cordless tool oil. Using oils not formulated for the Paslode Cordless Tool, may cause loss of power and may damage the internal parts of the tool's motor.
DANGER
WARNING
Sunlight can raise the inside temperature of an unventilated motor vehicle or storage container to above 140°F (60°C).
Never puncture or attempt to open the fuel; it is nonrefillable.
Never incinerate, reclaim or recycle the fuel.
Never smoke while installing or operating the fuel cartridge or tool.
Never inhale the spray.
Keep out of the reach of children.
Store fuel cartridge(s) in well-ventilated areas only.
1.
Do not attempt to remove or reuse the fuel cart-
ridge cap.
2. Do not attempt to install the fuel cartridge cap on other fuel cells. This may result in damage to the tool and injury to the user and by standers!
NOTE
1.
Never attempt to refill the cartridge! Replace with fresh fuel cartridge, and dispose of spent
cartridge properly.
2. When replacing fuel cartridge also clean or replace air filter for optimum tool operation.
NOTE: Altitude Restriction
Paslode Cordless tools are powered by an combustion engine and are effected by altitude. The tool may lose power or not cycle consistantly at elevations of 6000 feet or greater. For optimum perform­ance use at 6000 feet or less.
internal
10
Quicklode™ Fuel Cartridge
NOTE:
Paslode Cordless fuel cartridges are marked with a best use before date on the bottom of the can and on the Fuel Fastener Pack carton.
For maximum performance use fuel before “Best Use Before” date.
Fuel Cartridge Cap
21 DEC. 2017
DANGER
Paslode Cordless Fuel Cartridges are flammable. Do not remove fuel cartridge cap or install on other fuel cells!
Paslode Cordless Fuel Cell/Cartridge Disposal Guidelines
For maximum performance
21 DEC. 2017
“Best Use Before” Date
7
Paslode the industry leader in cordless technology provides this information to assist users with the proper disposal of discarded fuel cells/cartridges. Acceptable disposal options vary depending on the type of fuel cell/cartridge users. All users must cons federal, state and local solid waste regulations to ensure that discarded fuel cells/cartridges are disposed of properly. Users contact their local solid waste authority for further guidance.
Discarded fuel cells/cartridges (used or unused) may be considered hazardous waste under the Resource Conservation and Recovery Act (RCRA) depending on several factors as described in the paragraphs that follow. Upon disposal used and unused fuel cells/cartridges may be classified as ignitable hazardous waste (waste code D001) under U.S. EPA regulations.
Hazardous waste generated by homeowners and contractors who perform routine maintenance for homeowners in their homes are not regulated by RCRA. In general, "household wastes" generated by homeowners and their contractors are exempt from hazard­ous waste regulation because those wastes are expressly excluded from the definition of hazardous waste. For example US EPA has excluded as "household waste" aerosol cans that contain residual product and propellent. Thus under regulations homeowners and contractors may dispose of discarded fuel cells/cartridges as general refuse in a properly permitted municipal landfill. These users must still contact their local solid waste authority to determine if any state or local regulation prohibits or restricts such disposal.
Paslode takes no responsibility for proper fuel cell/cartridge disposal. Proper disposal remains the responsibility of sellers and users. All sellers and users must contact their local solid waste authority to determine if any prohibits or restricts disposal. Users may obtain more information about U.S. EPA hazardous waste regulations at the following internet address: www.epa.gov/epaoswee.osw/hazwaste.htm
Alternatively users may contact U.S. EPA's RCRA Superfund Call Center at 1-800-424-9346 to receive more information.
federal, state or local regulation
federal hazardous waste
ider
must
11
Quicklode™ Fuel Cartridge
Inserting Fuel Cartridge
A. Inserting the fuel cartridge into the Cordless Framing Nailer is very simple. To begin, press up at the bottom of the actuator cover and pivot outward to open. The cover will swing out of the way.
1. Press Up
2. Pull Out
B. Lift the fuel cartridge adaptor and insert the Quicklode fuel cartridge into the tool.
C. Release the adaptor so it is centered on the fuel cartridge.
D. Close the actuator cover to complete the loading of fuel in the Cordless Framing Nailer. Do this by swinging it up and over the fuel cartridge, and pushing down until the actuator cover snaps into position.
12
1. Swing Up
2. Push Down
Preparing the Paslode Cordless Framing Nailer for Use
Fasteners
The Paslode Cordless Framing Nailer drives Paslode RounDrive®nails, which have been collated into strips. The use of nails that do not meet Paslode standards could cause tool damage and void your warranty. Paslode nail sizes and types are illustrated in the Fasteners and Applications section.
Loading Fasteners
STEP 1: To load, pull the follower handle back to the rear lock position (button will pop up).
STEP 2: Insert a strip of nails and release follower by pushing on button.
Lockout Feature
The purpose of this feature is to prevent needless blank cycling,which could waste fuel and damage tool components. Five (5) nails will be left in the magazine when the follower reaches the lockout area. The indicator arrow shows that you can reload. It does not indicate that the Cordless Framing Nailer is empty. Because of a lockout feature in the Cordless Framing Nailer it will not operate when the nail supply in the tool is less than six (6) nails.
Paslode Cordless Framing Nailer and Outdoor Weather
Use the Cordless Framing Nailer outdoors, in clear weather, when the nailer, fuel cartridge, and battery are between 14°F (-10°C) and 120°F (49°C.
HOT WEATHER OPERATION
The Cordless Framing Nailer requires cooling of the motor assembly to operate properly. The fan normally provides the necessary air flow to permit continuous operation. Whenever the Cordless Framing Nailer is idle for extended periods, keep the fuel and tool out of direct sunlight and in surroundings where temperatures will not exceed 120°F
(49°C). After extended periods of continuous use, it may be necessary to cool the motor by setting tool aside for 10-15 minutes or until the tool operates normally. An overheated tool may not drive nails completely or may operate erratically.
There is a reload indicator on follower and tool. A full strip can be loaded in this area as shown above.
COLD WEATHER OPERATION
Fuel at cold temperatures lose the required propellant force. Bring the tool, battery, and fuel cartridge above minimum operating temperature without direct exposure to flame, and check the battery.
CAUTION
The Cordless Framing Nailer should not be used in the rain or where excessive moisture is present. The use of the Paslode Cordless Technology under these conditions may result in damage to tool components and cause tool to malfunction.
13
Paslode Cordless Framing Nailer Operation
PRESS WORK CONTACT ELEMENT AGAINST THE
WORK SURFACE
Fan motor starts, fuel is injected into combustion chamber and mixed with air by the fan.
Move up to Increase
Drive Depth
Note: The fan will run for approximately 10 seconds after the last nail is driven
SQUEEZE Spark plug sparks and
fuel/air mixture ignites.
Combustion powers piston assembly driving fastener.
Combustion chamber
DANGER
TRIGGER
LIFT TOOL ­RELEASE TRIGGER
opens.
Fan exhausts hot gases and cools internal
components.
Move Down to Reduce
Drive Depth
Probe Stop
Standard
Work-Contacting
Element
Depth of Drive Adjustment
Remove the battery before adjusting the depth of drive.
The depth of drive adjustment is made by adjusting the work contacting element. Squeezing the probe stop release buttons toward each other will allow the work contacting element to be moved up or down.
If the tool is over-driving (the nail head is driven below the surface of the wood), the work contacting element should be moved down slightly. If the nails stand up (the head is not flush with the work surface), the work contacting element should be moved up slightly. The indicator marks are set at 1/10" increments with a total range of 1/2".
The work contacting element and nose will become hot after prolonged or rapid use. If it becomes necessary to adjust the work contacting element, avoid touching with bare hands.
Push
Adjustable Utility Hook
The adjustable utility hook can be used as a belt or rafter hook. To adjust the utility hook, push the black button in the direction of the arrow and rotate it to the desired position.
14
Adjust the work contacting element to get the nail head depth to meet job requirements.
No-Mar Work-Contacting Element
For applications where the work-piece must be mark free, like in siding and recreational decks, order the No-Mar Work-Contacting Element, Part No. 901252
DANGER
Never attempt to operate the Cordless Framing Nailer unless both adjustment screws are installed. Intentional removal of an adjustment screw could result in improper tool operation, loss of nail control and injury to tool user or bystanders.
Fasteners and Applications
GalvGuard™
GalvGuard™
k,nahs gniR)D01( 021. x "3
GalvGuard™
oC)D01( 131. x "3
Smooth Shank - For general construction, carpentry and framing: the most popular and versatile.
Ring Shank - The ring shank provides improved withdrawal resistance for applications where the resistance from smooth shank fasteners is not adequate: floor decking, crating, pallets.
Hardened Steel - For attaching wooden plates to green concrete foundations; 2X furring strips to cinder block.
NOITACILPPAEPYTEZIS
roof and floor decking, siding
gnidis ,gnicneF,knahs gnir nommoC)D6( 311. x "2
sheathing
gniledomeRlian detaoC)D01( 021. x "3
sfoor elit
gnimarFlian deta gnimarFlian detaoC)D21( 131. x "4/1-3
,gnihtaehs llaw ,tnemyalrednUknahS gniR nommoC)D6( 311. x "2
,tnemyalrednu ,gnikced roolf & fooRknahs gnir relooC)D8( 311. x "8/3-2
gnicnef ,gnidis ,gnikced lanoitaerceR,knahs gnir detaoC)D8( 311. x "4/3-2
,gnidis ,gnikced lanoitaercer ,gnicneF
GalvGuard™- These nails are hot dipped galvanized with a baked on polymer coating. They offer the highest cor­rosion resistance of any galvanized nail. These nails should be used where higher corrosion resistance is required to retard rust and rust staining. Recommended for use in natural wood siding, such as cedar, redwood, cypress and preservative treated lumber. (Not for use in all-weather wood foundations.)
The Paslode Cordless Framing Nailer is not recommended for use with 3" Ring Shank nails in pressure treated lumber
.
15
Servicing
Restrict Field Service to the Following
CHECKING THE ENERGY LEVEL OF THE BATTERY
RECHARGING THE BATTERY
CHECKING THE FUEL CARTRIDGE
REPLACING THE FUEL CARTRIDGE
CLEANING THE AIR FILTER
CLEARING A JAM
Attempts to go beyond these procedures could result in serious personal injury or damage to the Cordless Framing Nailer and voiding the warranty.
There are certain problems you may encounter when you are using the Cordless Framing Nailer that you will be able to correct on the work site. The following field service procedures are the only service procedures you should attempt. Anything else that may appear wrong with the Cordless Framing Nailer should only be diagnosed and repaired by a fully trained service technician. If you have any reason to believe that your problem is beyond the service procedures in this manual, contact your Paslode representative immediately.
DANGER
Never attempt any maintenance of the Paslode Cordless Framing Nailer without first removing the fuel cartridge and battery. Maintenance should be started only after the tool is completely inoperative.
Battery Check
Periodically check the battery indicator light in the handle of the Cordless Framing Nailer. When encountering a problem, the first step should always be to make sure the battery has enough energy to operate the tool.
When the work contacting element is pressed on work piece, the fan motor will turn on and blinking green light will turn solid green. If the light blinks red or glows red, recharge battery.
Fuel Cartridge Check
If the nailerʼs fan operates and the light is green but the tool will not cycle consistently or at all, check the fuel cartridge. First remove the fuel cartridge from the tool and check the “Best Use Before” date stamped on the bottom. If it is beyond this date, the fuel cartridge may not consistently dispense the proper amount of fuel – even if the cartridge has never been used. To test if the cartridge still dispenses fuel:
DANGER
Wear safety glasses when performing this test. Never perform this test near an open flame or sparks, while smoking, or where the fuel may get into your eyes.
1. Hold the cartridge in the upright position with the flat bottom toward the ground – this orientation is important for a proper test.
2. Gently push the tip of the cartridge cap against a solid object five times.
3. A small amount of fuel should be released all five times.
4. If fuel is not released every time it indicates the cartridge is empty or expired* and must be replaced.
* Expired cartridges may dispense fuel when upside down or sideways but will not work more than a couple of times in the upright position because of the reduced internal pres­sure (see page 10 for more information).
Clearing a Jam
An occasional problem you may encounter is a jammed fastener. Because of the unique design of the Cordless Framing Nailer, clearing a jammed fastener is easy:
1. Remove the fuel cartridge and battery.
2. Lock follower back in magazine and remove fasteners.
3. Loosen the (2) magazine mounting screws with the 5/32 hex key.
4. Pull handle/magazine away from the nose of the tool and clear jam.
5. Realign handle magazine to nose, and tighten mounting screws.
6. Reload fasteners and release follower.
16
Remove
Servicing
WARNING
Make certain magazine mounting screws are tight and magazine is tight to nose. Attempting to fire tool with a loose magazine will result in loss of nail control, damage to tool, or nail discharge toward operator.
Air Filter
Open the grille by pressing slightly above the adapter, and pivoting the cover open. The air filter simply lifts out.
Tap the filter GENTLYto removeany dust.Check and clean the air filter every two days. Soap and water restores the filter to a "like new" condition.
Grille
Filtre
When you get home:
1. Place the battery in its charger if it needs charging as indicated by the red charge light on the handle.
2. Wipe your Cordless Framing Nailer with a clean, soft cloth.
3. Remove and clean the filter every two days.
Tool Cleaning and Oiling
Periodic cleaning and oiling are necessary to keep the Paslode Cordless Nailer operating properly. The tool should be cleaned and lubricated at least every 50,000 cycles. This number may vary depending upon the rate at which the tool is used and the operating conditions it is used in. The chart in the cleaning instructions will help you determine how often the tool should be cleaned.
Cordless Framing Nailer Paslode Cordless Tool Accessories
End-of-Workday Routine
At the end of each workday, conduct an end-of-workday routine. These simple steps are based on maintaining the safety and operational efficiency of the Paslode Cordless Framing Nailer.
Before you leave the work site:
1. Remove battery and store in tool case. Always use the Cordless Framing Nailer case for transporting and
storing the tool.
A variety of accessories are available for the Paslode Cordless Framing Nailer:
No-Mar Work Contacting Element - Part No. 901252
Battery - Part No. 902654
Clear Safety Glasses - Part No. 401382
Paslode Lubricating Oil - Part No. 401482
Battery Charger - Part No. 902667
PaslodeCordlessFraming NailerCase - PartNo. 905607
Contact your Paslode®representative for additional information.
Tools
A 5/32 Hex Socket Wrench (Part No. 401331) with each Paslode Cordless framer.
is provided
2. Dispose of all empty fuel cartridges. Remember to
dispose of these cartridgeswhere they will not be found by children, crushed, punctured, or burned.
17
Troubleshooting
Preparing Tool for Operation - Battery/Charger Problems
Battery does not appear to accept charge when the battery and charger are plugged into the wall mount adapter.
Battery charger flashes red/green for more than 20 minutes.
Inoperative indicator lights on charger, or defective charger.
Defective battery.
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Try battery in tool after a full charge cycle. If tool LED is green, charger is not working properly. Replace charger, or monitor charging time to ensure battery has adequate time for recharging. It is normal for battery to feel warm after properly charging.
Charger gets hot, makes excessively loud noise, or smokes during charging cycle. Charger cord or wall plug gets hot.
Normal Stage of Operation
Fan does not run - tool indicator light is blinking red or solid red.
Fan does not run, or runs slower than normal - tool indicator light is solid red.
Work-contacting element does not depress fully - tool does not operate.
Battery damaged or cycle life exhausted.
Damaged charger.
Battery is not charged.
Battery terminals are oily, dirty, or corroded.
Battery is discharged.
Lockout bracket is stuck in lockout position.
Work-contacting element is bent, worn or at the deepest setting.
Replace battery.
Discontinue use immediately and unplug from power source. Replace charger and tag or dispose of charger to prevent accidental reuse or connection to power source.
ECIVRESSMELBORP ELBISSOPMOTPMYS
Charge battery.
Clean battery terminals with cloth or pencil eraser.
Charge battery.
.slian fo pirts daoL.loot ni slian ssel ro )4( ruoF
Check lockout. If the lockout is stuck or not working properly, stop using the tool and return to an authorized Paslode dealer for service.
Remove and inspect lower probe. Clean, adjust or replace lower probe as required.
Tool will not cycle - fan runs, indicator light is solid green.
Follower is not behind fasteners.
Fuel Cartridge empty or past the “Best Use Before” date stamped on the bottom of the fuel
Position follower behind fasteners.
Replace fuel cartridge. See page 16 for details on how to check fuel cartridges.
cartridge .
Spark plug is dirty.
No spark is generated.
Clean tool cylinder head and spark plug.
Return tool to authorized Paslode
®
dealer for
service.
If tool will not operate after following the above service directions, return the tool to an authorized Paslode representative for service.
18
®
Normal Stage of Operation
Troubleshooting
ECIVRESSMELBORPELBISSOPMOTPMYS
Tool operates properly, but fasteners do not drive fully.
Tool operates, but no fastener is driven.
Tool operates erratically or appears to be losing power - tool indicator light is green.
Tool operated and drove fasteners, but driver blade did not return to up position.
Work-contacting element requires adjustment.
Dirty air filter.
There may be loss of seal in combustion chamber.
Wrong fasteners being used.
Tool requires cleaning.
Follower not properly engaged behind fastener strip.
Jammed fastener.
Spark plug wire is loose.
Filter element is dirty, causing tool to overheat.
Built-up dirt and debris on driver blade or in nose bore.
Adjust work contacting element.
Clean filter.
Press work contacting element against workpiece for 20 seconds. Pull trigger. If fastener does not drive, there is a leak that requires service.
Use only fasteners meeting Paslode specifications. Check Fasteners and Applications section for fastener types and sizes recommended for use in Cordless tool.
Clean per instructions.
Position follower behind fastener strip and engage strip.
Clear jam.
Check spark plug wire.
Remove filter element and clean. Use soap and water to remove stubborn debris.
Clean driver blade and nose bore with degreaser cleaner.
®
Combustion chamber does not drop after tool cycles.
Mid check is dirty or disabled.
Work-contacting element is bent or is dirty.
®
Return tool to authorized Paslode dealer for service.
Clean or replace work-contacting element.
Cordless
19
P P
USA
An Illinois Tool Works Co. 155 Harlem Avenue Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Canada
120 Travail Road Markham,Ontario L3S 3J1 800-387-6472
www.paslode.ca
20
P
Australia
PO Box 914
Ingleburn,1890 www.paslode.com.au
A Division of ITW Australia Pty Ltd ABN 63 004 235 063
P
New Zealand
PO Box 100 303 NSMC
Aukland, New Zealand www.paslode.co.nz
A Division of ITW New Zealand Ltd
MANUAL DE FUNCIONAMIENTO ---
CLAVADORA PASLODE CORDLESS
Modelo CF325XP
Pieza No.
905600
Modelo
Pieza No.
B20543P
905700
Modelo CF325IM
Pieza No.
905800
NO DEST
IMPORTANTE
RUYA ESTE MANUAL
Printed in U.S.A. ©2015 IllinoisTool Works Inc.
El cleinte tiene la responsabilidad de que todo personal de operaciones y servicio lea y entienda este manual.
Introducción
Manual de funcionamiento de la clavadora Paslode Cordless
Elpropósitode estemanual esfamiliarizarlocon laclavadora de Paslode. A diferencia de otrasherramientas mecánicas, laclavadoraPaslode Cordless está accionadapor un motor lineal de combustión interna,esdecir, unmotor similaral de un automóvil. La clavadora Cordless enciende la mezcla de combustible y aire para producir la energía necesaria quehacefuncionar elmotor, el queha su vezhace funcionar la clavadora. Como verá,la clavadora Paslode Cordless es completamente autónoma: contiene su batería y combus­tible propios, además de una provisión de clavos.
Este manual está dividido en secciones para facilitar su uso (vea el Contenido). Todas las secciones fueron escritas teniéndolo en cuenta a usted, el operador de la clavadora. Hemos omitido todos los términos técnicos de modo que ustedpuedacomprender cómoobtenerel mayor rendimiento de su clavadora y evitar lesiones personales y daños a la clavadora. Con este propósito usted debe:
1. LEER DETENIDA Y COMPLETAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA CLAVADORA.
Laclavadora PaslodeCordless debeusarse conlas mismas precauciones que cualquierotr que suuso incorrectopodría causarlesionespersonales. Si le permitea otras personasusar su clavadora,usted asume la responsabilidad de que esas personas también lean y sigan las instrucciones de este manual antes de usar la clavadora.
Si tuviera alguna pregunta acerca de la clavadora , o si quisiera obtener más copias de este manual,comuníquese con su representante de Paslode®, cuya información usted puede llenar a continuación.
Mi representante de Paslode es:
Nombre
Dirección
a herramienta mecánica,ya
latsopogidóCodatsEdaduiC
2. SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
Número de teléfono
2
Contenido
Tema ............................................................................. Página
Introducción................. ............................................................ 2
Aspectos generales de la clavadora ....................................... 4
Instrucciones de seguridad ..................................................... 5
Batería y cargador de batería ................................................. 8
Cartucho de gas y válvula dosificadora ................................ 10
Preparación para usar la clavadora ...................................... 13
Funcionamiento de la clavadora ........................................... 14
Sujetadores y aplicaciones ................................................... 15
Servicio ................................................................................. 18
Detección y corrección de fallas ........................................... 20
El cargador de batería reúne todos los requisitos de seguridad de las herramientas mecánicas.
es una marca registrada. Paslode Una compañía de Illinois Tool Works 888 Forest Edge Drive Vernon Hills, Illinois 60061
Las clavadoras mecánicas se fabrican en los Estados Unidos.
Paslode es miembro de:
RBRC
RBRC
Li-ion
3
Descripción
Especificaciones
Aspectos generales de la clavadora Paslode Cordless
La clavadora Paslode Cordless contiene todo lo necesario para funcionar, es totalmente portátil y utiliza combustible líquido de hidrocarburos para accionar un motor especial de combustión interna de transmisión lineal.
Para que usted comprenda la información de este manual, es necesario que conozca los principios básicos de la clavadora Paslode . Como puede darse cuenta en lasiguiente
ilustración, la clavadora Paslode Cordless consta de dos
conjuntos independientes: el mango y el motor.
Mientras examina su clavadora familiarícese con los dos conjuntos principales y con los distintos componentes que forman cada uno de ellos.
El conjunto del mango contiene el cartucho de gas, la luz indicadora de la batería, el cargador, el transportador, el seguro, los bloques rompibles y el gatillo.
El conjunto del motor contiene la cubierta y el filtro, el bastidor del motor, la punta y el elemento de contacto.
NOTA
La clavadora para acabados está accionada por un motor lineal de combustión interna y puede ser afectada por el altitud. La clavadora puede perder fuerza en elevaciones de 6000 pies o más.
Dimensiones: Peso 3.2 Kg (7.2 libras)
Altura 37 cm (14-1/2 pulgadas) Longitud 30.5 cm (12 pulgadas)
Velocidad: Funcionamiento intermitente -
2 a 3 clavos por segundo
NOTA: Si se excede esta velocidad, la clavadora se puede sobrecalentar, dando como resultado una pérdida de eficiencia o causando daños a los componentes de la clavadora.
Al usar la clavadora Paslode Cordless a su velocidad recomendada, podrá clavar varios miles de clavos en un día normal de trabajo.
Clavos: 30° organizados en tiras con papel
Minimo: 50mm (2 pulgadas) de largo x
2.9mm
Maximo: 82mm (3-1/4 pulgadas) de largo x
82mm
Capacidad del cargador: 1 tira de clavos más 5 clavos. Batería: 7.4 voltios CD - Proporciona suficiente energía para
clavar aproximadamente 9,000 clavos en una carga completa.
Cartucho de gas: Quicklode™ color naranja (1.32oz). Hidrocarburos líquidos - Proporciona suficiente combus­tible para clavar aproximadamente 1200 clavos.
Bastidor del motor
CONJUNTO DEL MOTOR
Elemento de contacto ajustible
Sujetador de clavos oblicuo
Cubierta y filtro
Compartimiento del cartucho de gas
Luz indicadora de la batería
Compartimiento de la batería (lado opuesto)
CONJUNTO DEL MANGO
Gancho
Gatillo
Cargador de canal
Transportador
4
Las siguientes instrucciones de seguridad se han incluido en este folleto para proporcionarle la información básica necesaria para que su clavadora Impulse Compact™ funcione sin peligro. NO INTENTE USAR ESTA HERRAMIENTA HASTA QUE HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO TODAS LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL.
Además de estas instrucciones, es posible que necesite entrenamiento. Póngase en contacto con su representante de Paslode para obtener mayor información al respecto.
PELIGRO
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
No exponga la herramienta a temperaturas mayores de 49° C (120° F). El cartucho de gas o la batería pueden explotar, dejando escapar gases inflamables.
La clavadora es un equpode combustión interna. Produce gases de escape calientes que pueden encender materia­les inflamables. Esta clava­dorano debe usarse en ambientes combustibles oen presencia de materia­les combustibles, tales como productos químicos inflamables, adhesivos, gasolina o solventes.
ADVERTENCIA
No intente usar estaherra­mienta hasta que haya leído y comprendido todas las advertencias deseguri­dad y las instrucciones del manual. Si no sigue todas las advertencias de seguri­dad y las instrucciones de este manual puede sufrir la pérdida permanente del sentido de la vista, lesio­nes personales graves o hasta la muerte, además de causar dañosa la propiedad y/o a la herra­mienta.
ADVERTENCIA
Sólo use esta herramienta en un lugar bien ventilado, ya que la herramienta emite monóxido de carbono, de forma similar a una sierra de cadena o una podadora. Si usted inhala monóxido de carbono puede sufrir mareos, nausea o pérdida del conocimiento.
ADVERTENCIA
Mantenga SIEMPRE la clavadora , el cartucho de gas y la batería fuera del alcance de los niños.
5
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Use siempre equipo de seguridad para los OJOS y los OÍDOS cuando trabaje con la clavadora Paslode Cordless o cerca de ésta.
1. Los protectores de ojos deben cumplir con las normas ANSI ZX87.1 y deben tener protectores laterales para mayor seguridad.
2. NUNCA ASUMA QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ VACÍA.
Nunca apunte con la herramienta hacia usted o hacia
otra persona.
3. NUNCA “JUEGUE” CON LA CLAVADORA.
La clavadora Paslode Cordless no es un juguete; es una herramienta delicada. Si la usa sin cuidado o incorrectamente puede sufrir un accidente grave.
4. NUNCA SOSTENGA LA HERRAMIENTA CON EL DEDO SOBRE EL GATILLO U OPRIMIENDO EL MISMO.
De esta forma se puede disparar accidentalmente un
clavo.
7. NUNCA QUITE O DESHABILITE EL ELEMENTO DE CONTACTO.
Este dispositivo ayuda a reducir la posibilidad de que se dispare accidentalmente un sujetador, al evitar que la herramienta funcione hasta que haga contacto completamente con la superficie de trabajo.
NUNCA use la herramienta si el elemento de contacto no funciona correctamente.
8. NUNCA APUNTE LA CLAVADORA HACIA USTED O HACIA OTRAS PERSONAS CUANDO LA DESATORE O CUANDO SAQUE LOS CLAVOS.
Tire del transportador ligeramente hacia atrás y oprima la palanca de liberación. Incline la punta de la clavadora ligeramente hacia arriba y los clavos deben salir por la parte de atrás del cargador. Si los sujetadores están atorados, consulte la sección de servicio apropiada de este manual.
9. NUNCA USE LA CLAVADORA PASLODE CORD­LESS SI TIENE PIEZAS FLOJAS, DAÑADAS O FALTANTES.
10. NO CLAVE LOS SUJETADORES EN LOS NUDOS DE LA MADERA O SOBRE OTROS SUJETADORES YA INSTALADOS.
El sujetador puede rebotar y causar una lesión seria.
11. USE LA HERRAMIENTA SÓLO EN SU LUGAR DE TRABAJO.
5. NUNCA USE UNA HERRAMIENTA QUE NO FUNCIONE BIEN.
Consulte la sección de servicio o de detección y corrección de fallas en este manual para corregir el problema. Si no puede resolver el problema, deje de usar la herramienta y notifique la situación a su super­visor o al representante de Paslode.
6. NO CARGUE SUJETADORES CUANDO EL GATILLO Y/O EL ELEMENTO DE CONTACTO ESTÉN OPRIMIDOS.
Se puede descargar accidentalmente un sujetador.
ADVERTENCIA
La clavadora se debe usar solamente cuando esté en contacto con la superficie de trabajo. Cuando clave sobre materiales angostos como madera contrachapada, asegúrese de colocar la clavadora de tal forma que los clavos penetren en la pieza inferior.
6
Instrucciones de seguridad
12. NUNCA CLAVE SUJETADORES EN ÁREAS QUE TENGAN PELIGROS OCULTOS.
Siempre revise el área detrás de la superficie de trabajo para ver si hay cableado eléctrico, tuberías de gas o de agua, drenajes u otros peligros potenciales.
13. SIEMPRE PÁRESE FIRMEMENTE EN ESCALERAS,
PLATAFORMAS U OTROS LUGARES.
ADVERTENCIA
Nunca trate de usar la clavadora en lugares que deba alcanzar con esfuerzo, ya que el retroceso puede hacer que pierda el equilibrio. Siempre esté pendiente de las orillas y los declives al clavar sobre tejados y otros lugares al­tos. Siempre colóquese de manera que estos peligros le queden de frente.
14. SÓLO PERMITA QUE EL PERSONAL CALIFICADO
USE LA CLAVADORA PASLODE CORDLESS.
ADVERTENCIA
16. SIEMPRE GUARDE LA CLAVADORA SIN EL CARTUCHO DE GAS.
Almacene el cartucho de gas en el maletín de la clavadora.
17. MANTENGA LIMPIA LA CLAVADORA. Es menos probable que una herramienta limpia se atore o funcione incorrectamente.
18. MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE LA SUPERFICIE DE TRABAJO.
ADVERTENCIA
Es posible que algún sujetador se dispare en ángulo inesperadamente y cause lesiones.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD DEL SISTEMA DE CARGA!
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES!
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
Sólo debe permitirse usar esta clavadora a personas que hayan leído las instrucciones de sequrudad y de mantenimiento y que comprenda su funcionamiento.
15. ALMACENE CORRECTAMENTE EL CARTUCHO DE GAS.
ADVERTENCIA
Siempre almacene el combustible donde no vaya a estar expuesto a llamas, chispas o a temperaturas superiores a 49° C (120° F).
PELIGRO
PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO O DESCARGA ELÉCTRICA, CUIDADOSA­MENTE SIGA ESTAS INSTRUCCIONES!
Para conexión a una fuente fuera de América del Norte, utilice un adaptador de conector de datos adjuntos de la configura­ción adecuada para la toma de corriente, si es necesario.
7
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA:
Notas importantes de carga
Batería y cargador de batería
La clavadora viene con una batería de litio (Li-ion) recar­gable y con su propio sistema de carga. Esta combinación de batería y sistema de carga es el único sistema que funciona con la clavadora Paslode. El primer paso al pre­parar una nueva herramienta para usarla es cargar por completo la batería. La batería se envía con una carga parcial y debe ser cargada completamente antes de usar la por primera vez. La batería se tarda en recargar de 5 minutos a 1.5 hora ( tiempo de carga depende en la carga de la batería al momento).
ADVERTENCIA!
PELIGRO QUÍMICO Y DE EXPLOSIÓN
Lea TODAS las instruccio­nes antes de cargar o usar la batería. Si no se siguen TODAS las instrucciones pueden producirse incen­dios, quemaduras serias o liberación de materiales tóxicos.
Desechar la batería:
Las baterías contienen litio y deben reciclarse o dispon­erlo adecuadamente. Favor de ponerse en contacto con su centro de reciclado local para conseguir mayor información sobre la devolu­ción de baterías de litio, o llame al 1-800-8 Battery (1-800-822-8837).
North America
Batería
ENTRADA SOLO
Cable de 6 '
Australia/New Zealand
Batería
Adaptador AC-DC
Cargador Base
1.
Retire el cargador de la caja de herramientas y conec­tarlo a un tomacorriente de 120V CA. Establecer la base del cargador sobre una superficie estable. Una luz verde se enciende para indicar el aparato está encen­dido y el circuito del cargador está listo.
Australia/New Zealand
Remove el transformador de pared de la caja de her-
1B.
ramientas y enchufe en una toma de 240V AC. Establecer la base del cargador sobre una superficie estable e inserte las unidades de la pared del trans­formador más en la toma de corriente en la base del cargador (ver diagrama). Una luz verde indica que está encendido y el sistemación charg está listo.
2. Saque la batería de la clavadora o del estuche e introduzca las terminales en el cargador. La luz roja se enciende indicando que la batería está cargando y se apaga la luz verde.
NOTA
Si la batería se ha descargado por completo, las luces roja y verde pueden destellarse intermitente­mente hasta 20 minutos. Esta característica de seguridad recarga lentamente la batería hasta que esté lista de recibir la corriente de cargado completa. Si las luces roja y verde siguen destellándose después de 20 minutos, reemplace la batería.
3. Después de cargarse, la luz roja se apagará y la luz verde encenderá, asi indicando que la batería está cargada completamente. El cargador mantendrá la batería cargada por completo hasta que se quite el mismo.
Desenchufe el cargador de la toma de 120 V CA o 240
4. V AC.
TIEMPOS DE CARGA
agracaremirP
Batería completamente descargada 5 minutos hasta 1.5 hora
aroh1.5
Cargador
EL SISTEMA DEL CARGDOR DE BATERÍA PASLODE
DATOS TÉCNICOS
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Entrada Cargador
Emisión
12VDC, 1.8A
120V AC, 60HZ
Polaridad
8
Enchufe
ENCHUFE DC
PASLODE 240V 50HZ BATERÍA SISTEMA DE CARGA
Receptáculo
BateríaBatería
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Impulse Cargado Base
Adaptador (AC-DC)
Australia/New Zealand
Emisión
12VDC, 1.8A
12VDC
Entrada
240V, 50HZ
Polaridad
DURANTE LA CARGA:
1. No cargue la batería al aire libre o a temperaturas inferiores a los 5
C. (40 F)
2. No permitaque objetos metálicostoquenlas terminales de la batería.
3. No perfore ni trate de abrir la caja de la batería o las celdas.
4. Noalmacenelabateríadondeestésujetaa temperaturas superiores a los 49 C (120 F).
5. No incinere la batería.
6. No use uncargador de baterías defectuoso, ni unoque se sobrecaliente o que produzca humo al conectarlo.
7. No ponga la bateria o el cargador en agua.
Para colocar la batería
Indicador de luz de batería
La ilustración es un acercamiento del mango de la clavadora Impulse. En un lado del mango hay una pequeña lente de plástico que es la luz indicadora de la batería.
Al colocar una batería completamente cargada dentro de la clavadora, se enciende y se apaga una luz indicadora verde. Si la luz indicadora parpadea en rojo, es necesario recargar la batería.
Instalación de batería
1. Introduzca la batería, con los contactos por delante, en la clavadora Paslode Cordless .
2. Empuje la batería totalmente hacia delante hasta que quede fija en su lugar.
3. Para sacar la batería, oprima hacia abajo la lengüeta de fijación y deslice la batería hacia fuera.
NOTA: Si la batería se queda dentro de la clavadora durante un período prolongado, se descarga por completo y es necesario recargarla.
En espera de la batería
La batería puede colocarse en posición de espera, si no se va a usar por un período de tiempo.
Para colocar la batería en la posición en espera, empuje hacia abajo en la ficha Bloqueo y deslice la batería atrás para que la ficha Bloqueo se enganche en el la posición de espera.
Luz indicadora de la batería
Ficha Bloqueo
Posición en espera
Posición de funcionamiento normal
9
Cartucho de gas quicklode™
Cartucho de gas quicklode™
¡PELIGRO!
PELIGRO DE EXPLOSIÓN Y DE INCENDIO
Lea TODAS las instrucciones de seguridad antes de cargar o de usar el cartucho de gas. Si no se siguen TODAS las instrucciones pueden producirse explosiones o incendios. Esto puede causar lesiones personales graves o daños a la propiedad.
Mantenga el cartucho de gas alejado del calor, las chispas y las llamas.
Si se expone a temperaturas más altas de 49° C (120° F) el cartucho de gas puede explotar, liberando gas inflamable.
Hay un segundo contenedor dentro del cartucho de com­bustible. Este contenedor interior conserva el combustible.El espacio entre el contenedor interior y el exterior cilindro está lleno de un gas, llamado el propulsor, que está bajo presión.
Para expulsar el combustible, propulsor de la presión aprieta el contenedor de combustible interno, en la medida en que usted apriete un tubo de pasta de dientes. Esta acción apretón asegura que todo el combustible se utiliza, y que la Nailer inalámbrico puede operar en cualquier posición.
Sin embargo, con el tiempo, la presión de combustible disminuye hasta que ya no es capaz de exprimir el contenedor de combustible interno. Por eso un nailer mediante un cartucho de combustible más allá de la "Best Use Before" fecha no funcionen sistemática o en absoluto.
Si se expone el cartucho de combustible vacío o caducado a temperaturas extremas, el gas propulsor ampliará y podría causar el contenedor a la ráfaga, liberando gases inflamables.
El cartucho de gas contiene un poco de aciete para mantener la herramienta lubricada durante el uso. No es necesario lubricar la herramienta durante funcionamiento normal. Use solo aciete Paslode Cordless para limpiar la herramienta. El uso de aciete no formulados para la herramientas Paslode Cordless puede causar perdida de potencia y podria dañar las partes internas del motor de la herramienta.
¡ADVERTENCIA!
La luz del sol puede elevar la temperatura interior de un vehículo cerrado por encima de los 60° C (140° F).
Nunca perfore ni trate de abrir el cartucho de gas, ya que no es rellenable.
Nunca incinere ni recicle el cartucho de gas.
Nunca fume mientras instala o usa la válvula dosificadora.
Nunca inhale el rocío del atomizador.
Mantenga el cartucho de gas alejado de los niños.
Almacene las cartuchos de gas sólo en áreas bien ventiladas.
¡PELIGRO!
1. No intente extraer o reutilizar la tapa del cartucho de combustible. No intente instalar el cartucho de la tapa de
2. combustible en otros cartuchos de combustible. Esto puede resultar en daños a la herramienta y del perjuicio para el usuario y por standers!
NOTA
1.
.
Nunca intente recargar el cartucho! Reemplaze con cartucho nuevo de combustible, y disponer de car-
tucho gastado correctamente.
.
2.
Al sustituir el cartucho de combustible limpie o rem­plaze el filtro de aire para óptima operación de la herramienta.
NOTA: La restricción de altura
La clavadora para acabados está accionada por un
lineal de combustión interna y puede ser afectada por el
altitud. La clavadora puede perder
6000 pies o más.
menos.
Para un rendimiento óptimo de 6000 pies o
fuerza en elevaciones de
motor
10
Cartucho de gas quicklode™
NOTA:
Cartuchos de Paslode inálambricos están marcadas con fecha de mejor uso en la parte inferior de la lata del combustible y en el envase de cartón sujetador.
Para obtener máximo rendimiento use el combustible antes de la fecha de vencimiento .
Tapa del cartucho de gas
21 DEC. 2017
21 DEC. 2017
PELIGRO
Cartuchos de Paslode inálambricos son de combustible inflamable.
No retire la tapa del cartucho de combustible o instale otro tipo de cartuchos combustible!
Guía para el desecho de celdas de combustible para inalámbricos:
For maximum performance
Mejor si usa antes de la fecha indicada
7
Paslode, el líder en la industria de la tecnología de herramientas inalámbricas, suministra esta información para asistir a los usuarios en el desecho de las celdas de combustible para inalámbricos. Las opciones aceptables de desecho varían dependiendo del tipo de usuario de celdas de combustible. Todos los usuarios deben considerar las regulaciones que las celdas de combustible sean desechadas apropiadamente. Los usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para una mayor orientación.
Las celdas de combustible desechadas (usadas o sin usar) pueden ser consideradas como residuos peligrosos bajo el acta de recuperación y conservación de recursos (RCRA, por sus siglas en inglés), dependiendo de los diferentes factores descritos en los siguientes parágrafos. En el momento del desecho, las celdas de combustible usadas o no usadas pueden ser clasificadas como desechos inflamables peligrosos (código de desechos - D001) bajo las regulaciones EPA de los Estados Unidos.
Los desechos peligrosos generados por los propietarios de vivienda y por los constructores que llevan a cabo el mantenimiento de rutina para los propietarios en sus viviendas, no son regulados por la RCRA. En general, los “desechos de viviendas” generados por los propietarios y sus contratistas están exentos de las regulaciones de desechos peligrosos puesto que estos desechos están excluidos expresamente de la definición de desechos peligrosos. Por ejemplo, la EPA de los Estados Unidos ha excluido como “desechos de vivienda” las latas de los aerosoles que contienen productos y propulsores residuales. Por lo tanto, bajo las regulaciones propietarios de vivienda y los contratistas pueden desechar las celdas de combustible como desechos generales en un basurero municipal apropiadamente permitido. Estos usuarios deben contactar a su autoridad de desechos sólidos para determinar si alguna regulación local prohíbe o restringe dicha disposición.
Paslode no asume ninguna responsabilidad por el desecho apropiado de las celdas de combustible. El desecho apropiado es responsabilidad de los vendedores y usuarios. Todos los vendedores y usuarios deben contactar a su autoridad local de desechos sólidos para determinar si alguna regulación local, estatal o federal prohíbe o restringe el desecho. Los usuarios pueden obtener más información acerca de las regulaciones de la EPA de los Estados Unidos sobre desechos peligrosos en la siguiente dirección de Internet: www.epa.gov/epaoswer/osw/hazwaste.htm
Alternativamente, los usuarios pueden contactar al Centro de Servicio RCRA de la EPA, Superfund y EPCRA de los Estados Unidos al 1-800-424-9346 para obtener más información.
locales, estatales y federales de desechos sólidos para asegurar
federales de desechos peligrosos, los
estatal o
11
Cartucho de gas quicklode™
.
Colocación del cartucho de gas
A. Es muy sencillo colocar el conjunto de válvula dosificadora y cartucho de gas dentro de la clavadora. Para empezar, empuje hacia arriba la parte inferior de la cubierta del accionador y ábralo hacia fuera. La cubierta se abre para dejar espacio.
1. Empuje hacia arriba.
2. Tire hacia fuera.
C. Suelte el adaptador de forma que quede centralizado sobre el cartucho de gas.
B. Luego, con la aguja de la válvula dosificadora apuntando hacia la parte delantera de la clavadora, introduzca el conjunto de válvula dosificadora y cartucho de gas.
D. Cierre la cubierta del accionador para terminar la instalación del conjunto de válvula dosificadora y cartucho de gas en la clavadora Cordless. Hágalo levantándola hacia arriba, sobre el conjunto de válvula dosificadora y cartucho de gas y empujando hacia abajo hasta que la cubierta del accionador quede fija en su lugar.
1. Levántela.
2. Empuje hacia abajo.
12
Clavos
Preparación para usar la clavadora Paslode
La clavadora Paslode Cordless dispara clavos Paslode con cabeza recortada, que han sido organizados en tiras. El uso de clavos que no cumplen con las normas de Paslode podría causar daños a la clavadora y anular la garantía. Los tamaños y tipos de clavos Paslode se ilustran en la sección de Sujetadores y aplicaciones.
Para cargar los clavos
Paso 1: Para cargarlos, tire hacia atrás del transportador hasta la posición fija posterior (el botón salta). Paso 2: Coloque una tira de clavos y suelte el transportador oprimiendo el botón.
Hay un indicador de carga en el transportador y en la clavadora. Es posible cargar una tira completa en esta área, como se muestra arriba.
Característica de bloqueo
El proposito de esta característica es evitar el ciclaje automático en blanco que pueda desgastar el combustible y dañar los componentes de la herra­mienta. Se dejarán cinco (5) clavos en el cargador, cuando el seguidor alcance al área debloqueo. La fecha le indica que ya ouede recargar.Esta no indica que la herramienta esta vacia. Debido al sistema de seguridad de cierre en la clavadora Cordless, esta no operaracuando hayan menos de seis (6) clavos en el cargador.
La clavadora al aire libre
Use la clavadora Paslode Cordless buen tiempo, cuando la clavadora, el cartucho de gas y la batería estén entre -10
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE CALOR
La clavadora necesita que el conjunto del motor se enfríe para que funcione correctamente. El ventilador generalmente produce el flujo de aire necesario para permitir que funcione continuamente. Siempre que la clavadora esté sin usarse durante periodos prolongados, deje el combustible y la clavadora en la sombra y en lugares donde las temperaturas no excedan los 49° C (120 ° F). Después de periodos prolongados de uso continuo, puede ser necesario dejar enfriar el motor dejando de usar la clavadora durante unos 10 ó 15 minutos o hasta que la clavadora funcione normalmente. Si la clavadora se sobrecalienta, es posible que los clavos no penetren completamente o que la clavadora funcione erráticamente.
FUNCIONAMIENTO CUANDO HACE FRÍO
° C (14° F) y 49° C (120 ° F).
al aire libre, en
Cuando hace frío, los cartuchos de gas pierden la fuerza necesaria de propulsión. Deje que la clavadora, la batería y el cartucho de gas lleguen a la temperatura mínima de operación sin exponerlos directamente a las llamas, y revise la batería.
PRECAUCIÓN
La clavadora no debe ser usada en la lluvia o donde haya demasiada humedad. Si se usa la clavadora Paslode Cordless bajo estas condiciones se pueden dañar sus componentes y la clavadora se puede averiar.
13
Funcionamiento de la clavadora Paslode Cordless
PRESIONE EL ELEMENTO DE CONTACTO CON­TRA LA SUPERFICIE DE TRABAJO.
El ventilador del motor arranca, el combus­tible se inyecta en la cámara de combustión y el ventilador lo mezcla con aire.
APRIETE EL GATILLO. La bujía produce una chispa y se enciende la mezcla de combus­tible y aire. La combustión mueve el pistón que impulsa el clavo.
LEVANTE LA CLAVADORA Y SUELTE EL GATILLO. La cámara de combustión se abre.
NOTA: El ventilador funcionara por approximamente 10 segundos despues de disparar el ultimo clavo.
El ventilador deja salir los gases calientes y enfría los componentes internos.
PELIGRO
El elemento de contacto y la punta se calientan después de un uso prolongado o rápido. Es necesario ajustar el elemento de contacto, evitando tocarlo con las manos.
Mueva hacia arriba
para aumentar la
profundidad de
clavado
Mueva hacia abajo para disminuir la profundidad de clavado
dispositivo de parada
Elemento
de contacto
estándar
Ajuste de la profundidad con que se clava
Saque el cartucho de gas antes de ajustar la profundidad de clavado.
El ajuste de la profundidad de clavado se realiza ajustando el elemento de contacto. Apretando los botones de lanzamiento, uno hacia el otro permitira el contacto con el elemento que desea mover arriba o abajo.
Si la clavadora está disparando los clavos con demasiada fuerza (la cabeza del clavo está siendo impulsada por debajo de la superficie de la madera), mueva el elemento de contacto ligeramente hacia abajo. Si los clavos quedan sobresaliendo (la cabeza no queda al ras con la superficie de trabajo), mueva ligeramente hacia arriba el elemento de contacto. Las marcas indicadoras estan graduadas en incrementos de 1/10" (2.5mm) con un rango total de 1/2" (13mm).
Ajuste el elemento de contacto para impulsar los clavos de acuerdo a las necesidades del trabajo.
Empuje
Gancho ajustable de Utilidad
El gancho ajustable del la utilidad se puede utilizar como un gancho de cinturón o viga. Para ajustar el gancho de utilidad, empuje el botón negro en la dirección de la flecha y lo gira a la posición deseada.
14
Elemento de contacto No-Mar (que no deja marcas)
Para las aplicaciones en las que la pieza trabajada no debe tener marcas, como al entablar paredes y plataformas recreativas, pida el elemento de contacto No-Mar, pieza No. 901252.
PELIGRO
Nunca intente usar una clavadora a menos de que ambos tornillos de ajuste estén instalados. Si se elimina intencionalmente alguno de estos tornillos de ajuste, es posible que la clavadora funcione en forma incorrecta, que se pierda el control de los clavos y que el usuario u otras personas sufran lesiones.
Sujetadores y aplicaciones
NÓICACILPAOPITOÑAMAT
2" x .113 (50 mm x 2.87) (6D) Caña común anillado Calzos, revestimientos exteriores, entablados de
Caña común anillado, GalvGaurd™ 2-3/8" x .113 (60mm x 2.87) (6D) Caña común anillado Cercas, entablados de pared 2-3/4" x .113 (70mm x .287) (6D) Más pequeño que un fuste Entablado de techados y pisos, calzos, revestimientos
3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo revestido 3" x .120 (75mm x 3mm) (10D) Clavo anillado, GalvGaurd™
La clavadora Paslode Cordless dispara clavos Paslode de cabeza biselada, que han sido organizados en tiras. Si utiliza clavos que no cumplen con las especificaciones de Paslode, se puede dañar la clavadora y se anula la garantía. Paslode cuantan con una gran variedad de tamaños y estilos para muchas aplicaciones.
Caña lisa - Para construcción en general, carpintería y para preparar armazones, es el más popular y versátil.
Caña anillado- El fuste anillado ofrece una mayor resistencia a salirse de su lugar para aplicaciones en que la resistencia de los fustes lisos no es adecuada: plataformas recreativas, enrejados y tarimas.
común anillado , GalvGaurd™
Plataformas recreativas, entablados de pared, cercas Remodelaciones
nozamrAoditsever ovalC )D21( )mm3.3 x mm38( 131. x "4/1ʻ-'3
Armazon
Acero endurecido- Para unir placas de madera a cimientos de concreto verde; enrasado por listones 2X a bloques de concreto de cenizas.
GalvGaurd™
era una mayor resistencia a la corrosión para evitar man­chas de corrosión. Se recomiendan para usarse en entablados de paredes de maderas naturales tales como el cedro, la madera de secoya, el ciprés y la madera tratada con conservadores. (No deben usarse en cimientos de madera para todo clima). Estos clavos ofrecen la mayor resistencia a la corrosión de todos los clavos galvanizados.
- Estos clavos deben usarse donde serequi-
derap ed sodalbatne ,osip ed y odajet)D6( )78.2 x mm05( 311. x "2
serajet ,sederap ed odalbatne ,savitaercer samrofatalp ,sacreCoditsever ovalC )D01( )mm3.3 x mm57( 131. x "3
15
Servicio
En el lugar de trabajo limítese a:
REVISAR EL NIVEL DE ENERGÍA DE LA BATERÍA
RECARGAR LA BATERÍA
REVISAR EL CARTUCHO DE GAS
CAMBIAR EL CARTUCHO DE GAS
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
DESATORAR LA CLAVADORA
Si intenta efectuar reparaciones mayores a las que indican estos procedimientos, puede llegar a sufrir lesiones graves o causar daños a la clavadora Paslode Cordless y anular la garantía.
Existen ciertos problemas a los que se puede enfrentar al usar su clavadora que usted mismo puede corregir en el lugar de trabajo. Los siguientes procedimientos de servicio son los únicos que debe intentar realizar por sí mismo. Cualquier otro problema que tenga su clavadora Impulse debe ser diagnosticado y reparado por un técnico de servicio entrenado. Si considera que su problema es más difícil de corregir que con los procedimientos de servicio de este manual, póngase en contacto inmediatamente con su representante de Paslode.
PELIGRO
Revisión del cartucho de gas
Si ventilador de la nailer funciona y la luz es de color verde, pero la herramienta no se desplazará sistemática o enabsoluto, compruebe el cartucho de combustible. En primer lugar, quitar el cartucho de combustible de la herra­mienta y comprobar la fecha de "Best Use Before" estam­pada en la parte inferior. Si es más allá de esta fecha, el cartucho de combustible podrá no constantemente dispensar la cantidad adecuada de combustible – incluso si nunca se ha usado el cartucho. Para probar si el cartu­cho aún prescinde de combustible:
PELIGRO
Nunca lleve a cabo esta prueba cerca de una llama o de chispas, mientras fuma, o donde el combustible le pueda entrar en los ojos.
1. Mantenga el cartucho en la posición vertical con la parte plana inferior hacia el suelo – esta orientación es importante para una prueba adecuada.
2. Suavemente la punta de la tapa de cartucho contra un objeto sólido cinco veces.
3. Una pequeña cantidad de combustible debería ser liberada todos cinco veces.
4. Si el combustible no se libera cada vez indica el cartu­ cho está vacío o caducado * y debe ser reemplazado.
* Cartuchos caducados podrán dispensar combustible cuando boca abajo o hacia los lados, pero no funcionarán más de un par de veces en la posición vertical debido a la reducción de la presión interna (ver página 10 para obtener más información).
Nunca intente hacer trabajos de mantenimiento en la clavadora Paslode Cordless sin antes quitar el cartucho de gas y la ba
tería. El mantenimiento sólo debe hacerse después de que la clavadora esté completamente inoperable.
Revisión de la batería
Revise periódicamente la luz indicadora de la batería, es decir, la luz indicadora en el mango de la clavadora. Cuando tenga un problema, el primer paso debe ser siempre asegurarse de que la batería tenga suficiente energía para hacer funcionar la clavadora.
Cuando se presiona el elemento de contacto contra la pieza de trabajo, arranca el motor del ventilador y la luz verde parpadeante se ilumina en forma constante. Si la luz indicadora se enciende en rojo, en forma parpadeante o continua, recargue la batería.
Para desatorar la clavadora
Un problema típico que puede encontrar es una clavadora con clavos atorados. Debido al diseño único de la clavadora Impulse, es muy sencillo sacar los clavos atorados:
1. Saque el cartucho de gas y la batería.
2. Asegure el transportador totalmente hacia atrás en el cargador y quite los clavos.
3. Afloje por completo los dos (2) tornillos de montaje del cargador con una llave hexagonal de 5/32 plg.
4. Tire hacia fuera del mango/cargador alejándolos de la punta de la clavadora y saque los clavos atorados.
5. Vuelva a alinear el mango/cargador a la punta, y apriete los tornillos de montaje.
6. Carge la clavadora con los clavos y suelte el
transportador.
Tornillos
16
Filtro de aire
Rutina al final de un día de trabajo
Servicio
Accesorios Paslode Cordless
Clavadoras Paslode Cordless
PELIGRO
Asegúrese de que los tornillos de montaje delcargador estén apretados y de que el cargador esté justo contra la punta. Si intenta disparar un clavo con el cargador suelto no tendrá control de los clavos, se puede dañar la clavadora o se pueden descargar los clavos contra usted.
Abra la cubierta oprimiendo ligeramente arriba del adaptador, y pivoteando la cubierta para que se abra. El filtro de aire simplemente sale hacia fuera. Golpee LIGERAMENTE el filtro para sacarle el polvo. Revise y limpie el filtro de aire cada dos días. Una solución de agua y jabón deja el filtro como “nuevo”.
Cubierta
Filtro
Cuando llegue a casa:
1. Si la luz roja en el mango indica que la batería necesita ser recargada colóquela en el cargador.
2. Limpie la clavadora Paslode Cordless con un paño limpio y suave.
3. Saque y limpie el filtro cada dos días.
4. Revise el elemento de contacto para asegurarse de
que funciona sin obstrucciones. Lubrique con aceite Paslode, pieza No. 401482.
Existe una gran variedad de accesorios disponiblespara la clavadora Cordless :
Elemento de contacto No Mar (que no deja marcas) ­Pieza No. 901252
Batería - Pieza No. 902654
Al final de cada día de trabajo lleve a cabo estos sencillos pasos para mantener la seguridad y la eficiencia de la clavadora .
Antes de salir de su lugar de trabajo:
1. Quitelabateríay guárdelaenel maletín delaclavadora. Siempre use el maletín de la clavadora para transportarla y almacenarla.
Lentes de seguridad claros - Pieza No. 401382
Aceite Lubricante Paslode Cordless - Pieza No. 401482
Juego de cargador de baterías - Pieza No. 902667
Estuche para la clavadora - Pieza No. 905607
Para obtener mayor información póngase en contacto con su representante de Paslode®.
Cada clavadora vieneacompañada de unallave hexagonal de 5/32 plg (pieza No. 401331).
2. Desechetodoslos cartuchosde gas vacíos.Recuerde que debe desecharlos dondenolos puedanencontrar losniñosy donde nopuedanseraplastados,perforados o quemados.
17
Durante el funcionamiento normal
Detección y corrección de fallas
Preparación de la clavadora antes de usarla - Problemas con la batería o con el cargador
El cargadorse calienta,hace demasiadoruido o produce humo durante el ciclo de carga. El cable del cargadoro el transformadorde pared se calientan.
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La batería noparece aceptarla cargacuando la batería está conectada en el cargador y el cargador esta conectadoen eltransformador de pared.
Las luces indicadoras en el cargador no funcionan, o el cargador está defectuoso.
La batería estádañada o seha terminado suciclo de vida.
El cargador está dañado.
Pruebe la batería en la herramienta después de un ciclo de carga. Si la luz indicadora de la clavadora está verde, el cargador no está funcionandodebidamente.Cambieelcargador o regule el tiempo de carga para asegurarse de que la batería tenga el tiempo adecuado para recargarse. Es normal que la batería se sienta tibia después de haberla cargado correctamente.
Obtenga una batería nueva.
Deje de usar el cargador de inmediato y desconéctelo de la fuente de energía. Cambie el cargador y coloque una etiqueta en el cargador defectuoso paraevitar quealguien lo conecte accidentalmente o lo vuelva a usar.
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
El ventiladorno funciona - la luz indicadora de la clavadora está iluminada constantemente o parpadeando en rojo.
El ventilador no funciona, o funciona más lentamente de lo normal - la luz indicadora de la clavadora está iluminada constantemente en rojo.
La batería no está cargada.
Limpie las terminales de de esmeril fina.
La batería está descargada.
la batería con una tela
Cargue la batería.
Las terminales de la batería tienen grasa, corrosión o están sucias.
Cargue la batería.
El elemento de contacto no se puede oprimir por completo - la clavadora no funciona.
El seguro está atorado en la posición defijación.
El elemento de contacto está doblado, o la acumulación de su ciedad rest ringe su funcionamiento.
El transportador no está detrás de los clavos.
El cartucho de gas está vacío o pasada
Revise el seguro. Si el bloqueo se ha quedado atascado o no funcionando correctamente, deje de usar la herramienta y devuelva a un centro distribuidor autorizado para servicio de repara­cion Paslode.
Quite y revise el
probador inferior. Limpie y lubrique el carril con aceite Paslode Impulse. Repare o cambie el probador inferior.
Coloqueel transportadordetrásde los clavos.
Cambie el cartucho de gas.
“ Best Use Before” fecha estampada en la parte inferior de combustible.
Quite la cubierta y revise la bujía, coloque la bujía y vuelva a colocar la cubierta.
La clavadora no clava, pero el ventilador sí
Elcablequeproducela chispano estáconectado a la bujía.
funciona. La luz indicadora está iluminada constantemente en verde.
Si la clavadora no funciona después de seguir las instrucciones de servicio, devuelva a clavadora a su representante Paslode® para que reciba servicio. Para ayuda tecnica en español llame 1-800-334-4811.
La bujía está sucia.
No se producen chispas. Envíe la clavadora a su distribuidor autorizado
Limpie la culata del cilindro de la clavadora.
Paslode para que la repare.
18
Durante el funcionamiento normal
SÍNTOMA POSIBLES PROBLEMAS SERVICIO
La clavadora funciona correctamente, pero los clavos no penetran por completo.
Es necesario ajustar el elemento de contacto.
El nivel de combustible cartucho de gas está bajo.
Puede haber fugas en la cámara de combustión.
Detección y corrección de fallas
Ajuste el elemento de contacto.
Revise el cartucho de gas y cámbielo si es necesario.
Presione el elemento de contacto contra la pieza de trabajo durante un minuto. Oprima el gatillo. Si el clavo no sale, hay una fuga que debe ser reparada.
La clavadora funciona correctamente, pero los clavos a veces penetran demasiado y a veces no penetran lo suficiente.
La clavadora funciona pero no dispara los clavos.
La clavadora funciona erráticamente o parece perder
potencia - la luz indicadora de la
clavadora está verde.
La clavadora funcionó y clavó el clavo, pero la hoja del impulsor no volvió a la posición supe­rior.
El elemento de contacto no está bien ajustado al tipo de material que está siendo clavado.
Está usando clavos incorrectos.
El transportador no está bien ajustado detrás de la tira de clavos.
La clavadora tiene clavos atorados.
El nivel de combustible cartucho de gas está bajo. El cable de la bujía está suelto.
El filtro está sucio, y hace que se sobrecaliente la clavadora.
Se ha acumulado suciedad en la hoja del impulsor o en el orificio de la punta de la clavadora.
La sección interior de la clavadora está sucia o deshabilitada.
Ajuste el elemento de contacto. Vuelva a ajustar según sea necesario cuando cambie la densidad o el espesor del material que está siendo clavado.
Use sólo clavos que cumplan con las especificaciones de Paslode. Revise la sección de Sujetadores y aplicaciones para ver los tipos y tamaños recomendados en esta clavadora Impulse.
Coloque el transportador detrás de la tira de clavos y sujételo.
Saque los clavos atorados.
Revise el cartucho de gas.
Revise el cable de la bujía.
Quite el filtro y límpielo. Use agua y jabón para limpiar la suciedad difícil de quitar.
Limpie la hoja del impulsor y el orificio de la punta con un limpiador desengranaste.
Envíe la clavadora a su proveedor Paslode para que reciba servicio.
La cámara de combustión no baja después de que funciona la clavadora.
El elemento de contacto está doblado o está sucio.
Limpie o cambie el elemento de contacto.
19
P P
USA
An Illinois Tool Works Co. 155 Harlem Avenue Glenview, IL 60025
www.paslode.com
Canada
120 Travail Road Markham,Ontario L3S 3J1 800-387-6472
www.paslode.ca
20
P
Australia
PO Box 914 Ingleburn,1890
www.paslode.com.au
A Division of ITW Australia Pty Ltd ABN 63 004 235 063
P
New Zealand
PO Box 100 303 NSMC Aukland, New Zealand
www.paslode.co.nz
A Division of ITW New Zealand Ltd
20
A Division of ITW New Zealand Ltd
www.paslode.co.nz Aukland, New Zealand
PO Box 100 303 NSMC
New Zealand
P
ABN 63 004 235 063 A Division of ITW Australia Pty Ltd
www.paslode.com.au Ingleburn,1890
PO Box 914
Australia
P
www.paslode.ca
800-387-6472 L3S 3J1 Markham,Ontario 120 Travail Road
Canada
P
www.paslode.com
Glenview, IL 60025 155 Harlem Avenue An Illinois Tool Works Co.
USA
P
19
Pour le soutien technique, téléphoner au 1-800-387-6472. Pour le représentant Paslode® le plus près, téléphoner au 1-800-387-6472.
chez un représentant autorisé Paslode® pour en faire le service Si l’outil ne fonctionne pas suite aux instructions de service précédentes, retourner l’outil
avec la pièce Nettoyer ou remplacer l’élément de contact
sans fil Paslode pour en faire la réparation. Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
pointe à l’aide d’un nettoyeur dégraisseur Nettoyer la lame guide et l’alésage de
et du savon pour enlever les débris tenaces Enlever le filtre et nettoyer, Utiliser de l’eau
engager la languette Placer le transporteur derrière la languette et
pour utiliser dans la cloueuse à charpente sans fil. pour le type et la grandeur des attaches recommandées de Paslode®. Vérifier la section des attaches et applications Utiliser uniquement des attaches qui rencontrent les normes
tordu ou sale L’élément de contact avec la pièce est
Le contrôle intermédiaire est sale ou désactivé
ou l’alésage de pointe Accumulation de saleté sur la lame guide
L’élément du filtre est sale, l’outil surchauffe
Le fil de bougie est lâche Vérifier le fil de bougie
Attache bloquée Libérer le blocage
derrière la languette d’attaches. Le transporteur ne s’engage pas proprement
L’outil nécessite un nettoyage Nettoyer d’après les instructions
Mauvaise sorte d’attache qui est utilisée
pas après que l’outil complète son cycle La chambre de combustion ne baisse
position haute mais la lame guide ne retourne pas en L’outil fonctionne et plante les attaches,
verte perdre de la force – la lampe témoin est L’outil fonctionne irrégulièrement ou semble
n’est plantée L’outil fonctionne, mais aucune attache
perte d’étanchéité qui nécessite un réparation. détente, si l’attache ne s’enfonce pas, il y a une la pièce de travail pour 20 secondes, presser sur la Pousser l’élément de contact avec la pièce contre
Ajuster l’élément de contact avec la pièce
Diagnostic de défaillance
la chambre à combustion. Il pourrait y avoir une perte d’étanchéité dans
Filtre à air sale Nettoyer le filtre à air
L’élément de contact avec la pièce nécessite un ajustement
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
attaches ne s’enfoncent pas complètement L’outil fonctionne normalement, mais les
Étape d’opération normale
18
Paslode® pour en faire le service
Nettoyer la tête du moteur de l’outil et la bougie
insérer dans la bougie et remettre le couvercle Enlever le couvercle et vérifier le contact,
Placer le transporteur en ligne avec les attaches
bas tel que requis. Nettoyer, ajuster ou remplacer la sonde du Enlever et inspecter la sonde du bas.
réparation. taire autorisé Paslode pour en faire la de libérer, retourner l’outil chez un déposi­Vérifier le dispositif de blocage, si incapable
Charger une languette de clous
gomme de crayon Nettoyer les terminaux avec un linge ou une
Charger la batterie
Aucune étincelle n’est produite Retourner l’outil chez un dépositaire autorisé
La bougie est sale
Le fil de bougie est débranché
La cartouche à carburant est vide Remplacer la cartouche à carburant
Le transporteur n’est en ligne avec les attaches
usé ou à son ajustement maximum L’élément de contact avec la pièce est tordu,
fermée Le levier de blocage est coincé en position
Il reste quatre (4) clous ou moins dans l’outil
La batterie est déchargée Recharger la batterie
sales ou corrodés Les terminaux de batteries sont huileux,
La batterie n’est pas chargée
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
la lampe témoin est verte, continue. L’outil ne cycle pas – le ventilateur fonctionne,
fonctionne pas. s’enfonce pas complètement – l’outil ne L’élément de contact avec la pièce ne
d’habitude – la lampe témoin est rouge sans clignoter. Le ventilateur ne fonctionne pas, ou est moins rapide que
témoin est rouge, clignotante ou continue Le ventilateur ne fonctionne pas – la lampe
dans la source de courant. pour en disposer et éviter de le re-utiliser Remplacer le chargeur et bien l’identifier débrancher de la source de courant. Immédiatement cesser de l’utiliser et
Remplacer la batterie
la batterie soit tiède suite à la recharge. temps adéquate pour se recharger. Il est normal que assurer que la batterie a bénéficié d’une période de le chargeur, ou surveiller le temps de recharge pour verte, le chargeur ne fonctionne pas bien. Remplacer complet de recharge. Si la diode DEL de l’outil est Essayer la batterie dans l’outil suite à un cycle
Étape d’opération normale
cordon du chargeur ou la prise surchauffent. de la fumée durant le cycle de recharge. Le
Chargeur endommagé
Batterie endommagée ou son cycle de vie est périmé.
Batterie défectueuse
chargeur défectueux Lampes témoin ne fonctionnent pas, ou
SYMPTOMES PROBLÈMES POSSIBLES ENTRETIEN
Le chargeur chauffe, fait du bruit, ou dégage
pour plus de 20 minutes Le chargeur de batterie clignote rouge/vert
dans l’adaptateur de montage mural. lorsque le chargeur et la batterie sont branchés La batterie ne semble pas accepter une charge
Préparation de l’outil – Problèmes de batterie ou de recharge
Diagnostic de défaillance
17
bilité qu’elle soient écrasées, percées ou incinérées. où elles seront hors de porté des enfants, et sans la possi­Souvenez vous de vous débarrasser de ces cartouches là
2. Disposer de toutes les cartouches à carburant épuisées.
chaque cloueuse à charpente sans fil Paslode. Une clé hexagonale 5/32 (no de pièce 401331) est fournie avec
Outils
ments Contacter votre représentant Paslode® pour plus de renseigne-
no de pièce 905607 Boîtier de cloueuse à charpente sans fil Paslode –
Ensemble de recharge de batterie – no de pièce 902654C
Huile de lubrification Paslode – no de pièce 401482
Lunettes de sécurité transparentes – no de pièce 401382
Batterie – no de pièce 902654C
fil pour transporter et remiser l’outil. Toujours utiliser le boîtier de la cloueuse à charpente sans
1. Enlever la batterie et la remiser dans le boîtier de l’outil.
Avant de quitter le site de travail:
cloueuse à charpente sans fil Paslode. conserver la sécurité et la pleine fonctionnalité de la de fin de journée. Ces étapes simples en entretien visent à À la fin de chaque journée de travail, procéder à une routine
pièce 901252 Élément de contact avec la pièce non marquant, no de
cloueuse à charpente sans fil Paslode Une grande variété d’accessoires est disponible pour la
nettoyage nécessaire . tions de nettoyage vous aidera à déterminer la fréquence de tions dans lesquelles il est utilisé. Le tableau dans les instruc­damment du niveau d’utilisation de l’outil ainsi que des condi­moins à tous les 50.000 cycles. Ce chiffre pourrait varier dépen­pleine productivité. L’outil devrait être nettoyé et lubrifié au saires afin de conserver à la cloueuse à charpente sans fil sa Un nettoyage ainsi qu’une lubrification périodiques sont néces-
Filtre
Grille
Nettoyage et lubrification de l’outil
3. Enlever et nettoyer le filtre à air tous les deux jours.
et doux.
2. Essuyer la cloueuse à charpente sans fil avec un linge propre
manche de l’outil. recharge tel qu’indiqué par la lampe témoin rouge sur le
1. Placer la batterie dans son chargeur si elle nécessite un
Arrivé au domicile :
AVIS
à presque un état de neuf. le filtre à air tous les deux jours. De l’eau et du savon restaurent le filtre Taper le filtre doucement pour enlever tous débris. Vérifier et nettoyer
la grille en la faisant pivoter. Le filtre à air est tout simplement soulevé. Ouvrir la grille en poussant doucement le haut de l’adaptateur, et ouvrir
Filtre à air
l’utilisateur. des dommages à l’outil ou une décharge de l’attache en direction de l’outil avec un magazine lâche donnera un manque de contrôle des clous, que le magazine soit bien appuyé sur la pointe. Tenter de faire fonctionner Assurez-vous que les vis de montage du magazine soient bien serrées et
16
Enlever
clignotante ou continue, recharger la batterie. constamment allumée. Si la lumière tourne au rouge, lumière verte clignotante arrête de clignoter et reste
6. Recharger les attaches et libérer le transporteur montage
5. Aligner la poignée / magazine avec la pointe de l’outil et serrer les vis de
4. Tirer la poignée / magazine loin de la pointe de l’outil et libérer le blocage. hexagonale 5/32.
3. Desserrez les deux (2) vis de montage du magazine à l’aide de la clé attaches
2. Verrouiller le transporteur en place dans le magazine et enlever les
1. Enlever la cartouche à carburant et la batterie une attache bloquée est très facile à libérer.
Grâce à la conception unique de la cloueuse à charpente sans fil, Un problème occasionnel serait d’avoir un blocage d’attache.
Dégagement d’un blocage
pression interne réduite (pour plus de détails, se référer à la page 10). mais ne fourniront pas de gaz à plus de 2 ou 3 reprises pour cause de échapper du carburant lorsque sollicitées en position verticale ou horizontale * Les cartouches dont la date d'expiration est échue peuvent laisser
DANGER
contre la pièce, le ventilateur du moteur démarre et la Lorsque l’unité de contact avec la pièce est poussée
faire fonctionner l’outil. de vérifier si la batterie possède assez d’énergie pour pente sans fil. La première étape, en cas de panne, est qui se trouve dans le manche de la cloueuse à char­Vérifier périodiquement la lampe témoin de la batterie
complètement non fonctionnel. doit être initié uniquement après avoir rendu l’outil la cartouche à carburant et la batterie. Tout entretien pente sans fil Paslode sans avoir auparavant enlevé Ne jamais tenter l’entretien de la cloueuse à char-
DANGER
épuisée de façon adéquate. cylindre et qu’il doit être remplacé. Disposer de la cartouche à carburant cartouche est pressé, cela indique qu’il n’y a plus de carburant dans le
4.Si du carburant n’est pas relâché chaque fois que le couvercle de la
3. Une petite quantité de gaz devrait s'échapper à chaque pression (5). cartouche contre un objet fixe.
2. Repoussez doucement à cinq reprises l'extrémité du capuchon de la est important pour un essai valide).
1.Maintenez la cartouche en position verticale, le fond dirigé vers le sol (ceci
que le carburant risque d’entrer en contact avec les yeux. découvert ou des étincelles, en fumant ou de telle manière vérification. Ne jamais faire ce test près d’une flamme à Portez des lunettes de sécurité lorsque vous effectuez cette
Essai pour déterminer si la cartouche fournit du carburant: quantité suffisante de carburant, même si elle n'a jamais été utilisée. cartouche de carburant pourrait ne pas fournir de façon constante la estampillée en dessous de la bonbonne. Si la date est dépassé, la cartouche de carburant de l'outil et vérifier la date «Best Use Before» complètement, vérifier la cartouche à carburant. Retirez en premier la lumière est verte, mais l’outil ne cycle pas ou n’enfonce pas les attaches Si le ventilateur de la cloueuse à charpente sans fil fonctionne et que la
contactez votre représentant Paslode immédiatement. dépasse les procédures d’entretien incluses dans ce manuel, pleine formation. Si vous êtes porté à croire que le problème tiquée et réparée par un technicien qualifié ayant reçu une alie de la cloueuse à charpente sans fil devrait être diagnos­ier sont les seules que vous devriez tenter. Toute autre anom­site de travail. Les procédures suivantes d’entretien en chant­cloueuse à charpente sans fil que vous pourrez corriger sur le Certains problèmes pourraient survenir en utilisant la
à la cloueuse à charpente sans fil et annuler la garantie. résulter en des blessures sérieuses ou causer des dommages Toute tentative d’entretien au-delà de ces procédures pourrait
DEGAGER UN BLOQUAGE
NETTOYER LE FILTRE À AIR
REMPLACER LA CARTOUCHE DE CARBURANT
VERRIFIER LA CARTOUCHE DE CARBURANT
RECHARGER LA BATTERIE
VERRIFIER LE NIVEAU DE CHARGE DE LA BATTERIE
Limiter l’entretien en chantier aux points suivants
Entretien
15
pression. utilisation avec des clous de 3 pouces bouclés dans le bois traité sous La cloueuse à charpente sans fil Paslode n’est pas recommandée pour une
tout climats) au préservatif. (ne pas utiliser dans les fondations en bois naturel, tel que cèdre, bois du Brésil, cyprès et le bois traité pour utilisation dans les parements extérieurs en bois retarder la rouille et les taches de rouille. Recommandés une plus haute résistance à la corrosion est requise pour clous galvanisés. Ces clous devraient êtres utilisés là où Ils offrent la plus haute résistance à la corrosion de tous les chaud Trempe galvanisé à chaud– Ces clous sont galvanisés à
blocs en béton. fondations en ciment vert; 2X bandes de clouage aux Acier trempé – Pour attacher les plaques en bois aux
de terrasses, mise en caisse, palettes. tance des clous à corps uni n’est pas adéquate: planchers tance à l’enlèvement pour les applications là où la résis­Corps bouclé – Le corps bouclé donne plus de résis-
charpente, le plus populaire et versatile Corps uni – Pour construction générale, menuiserie et
Charpente Charpente
extérieur, toits en tuile. clôtures, terrasses, parement Remodelage
terrasses, parement extérieur, clôtures.
revêtement Toits et planches de terrasse, sous finition,
clôtures, parement extérieur terrasse, parement extérieur.
NOITACILPPAEPYT
et intérieures
Pourtours
Escaliers
Entretoise
Clôtures
Parios latérales
refends Poteaux de
Clou enduit Clou enduit
à chaud et plus Corps bouclé, trempe galvanisé Clou enduit
galvanisé à chaud et plus Corps bouclé enduit, trempe
Corps bouclé
galvanisé à chaud et plus Corps bouclé commun, trempe
Corps bouclé commun sous finition, revêtement mural, toits et planches de
Poutrelles et pontages Planchers et plafonds
Coins
Revêtements muraux
)D21( 131. x "4/1-3
)D01( 131. x "3
)D01( 021. x "3 )D01( 021. x "3
)D8( 311. x "4/3-2
)D8( 311. x "8/3-2
)D6( 311. x "2
)D6( 311. x "2
GRANDEUR
bois aussi durs et de fibres de Panneaux de fibres
de bordures Soffites et Panneaux
Terrasses
Vallées
Charpente de murs
Chevrons
Vallées
Lignes de crêtes
Panneaux de toits
Attaches et applications
14
DANGER
aux spectateurs. contrôle du clou ainsi que des blessures à l’utilisateur ou risque un mauvais fonctionnement de l’outil, une perte de on enlève intentionnellement une vis d’ajustement, on
position désirée. bouton noir en direction de la flèche et tourner à la à ceinture ou à chevrons. Pour l’ajuster, pousser le Le crochet utilitaire peut être utilisé comme crochet
sans que les deux vis d’ajustement ne soient en place. Si Ne jamais tenter d’opérer la cloueuse à charpente sans fil
Pousser
Crochet utilitaire ajustable
contact avec la pièce non marquant, no de pièce 901252 de parement ou pour les terrasses, commander l’élément de demeure sans marques, telles que les revêtements extérieurs Pour les applications qui exigent que la pièce de travail
Élément de contact avec la pièce non marquant
de la tête du clou pour satisfaire les besoins de la tâche. Ajuster l’élément de contact avec la pièce afin d’ajuster la profondeur
donnant un rayon d’action de ½ pouce. Les crans de l’indicateur sont à des intervalles de 1/10 de pouce
DANGER
l’élément de contact avec la pièce devrait être haussé légèrement. surface de la pièce (la tête n’effleure pas la surface de la pièce), pièce devrait être baissé légèrement. Si les clous dépassent la plus bas que la surface de la pièce), l’élément de contact avec la Si l’outil a trop de profondeur de course (la tête de clou est enfoncée
haussé ou baissé. l’extérieur, loin de l’outil, l’élément de contact avec la pièce peut être l’élément de contact avec la pièce. En tirant l’arrêt de sonde vers L’ajustement de profondeur de course s’accompli en ajustant
internes. refroidit les composantes expulse les gaz chauds et tion s’ouvre, le ventilateur La chambre de combus-
avec la pièce, éviter de manipuler à mains nues. Si il s’avère nécessaire d’ajuster l’élément de contact deviennent chauds avec l’usage prolongé ou rapide. L’élément de contact avec la pièce ainsi que la pointe
dernier clou. 10 secondes après avoir planté le Note: Le ventilateur fonctionnera pour
standard
avec la pièce
Élément de contact
Arrêt de sonde
Enlever la batterie avant d’ajuster la profondeur de course
GACHETTE RELACHER LA
Ajustement de profondeur de course
SOULEVER L’OUTIL,
piston qui plante l’attache. combustion pousse le air/carburant s’allume. La étincelle, le mélange
course
réduire la profondeur de Glisser vers le bas pour
La bougie produit une
GACHETTE TIRER SUR LA
de course
augmenter la profondeur Glisser vers le haut pour
de l’air par le ventilateur tion et est mélangé avec la chambre de combus­carburant est injecté dans Le ventilateur démarre, le
SURFACE DE TRAVAIL PIÈCE CONTRE LA DE CONTACT AVEC LA POUSSER L’ÉLÉMENT
13
AVIS
fonctionnement. dommages aux composantes de l’outil et son mauvais outils sans fil dans ces conditions pourrait causer des d’humidité. L’utilisation de la technologie Paslode pour utilisée dans la pluie ou là où il y aurait excessivement La cloueuse à charpente sans fil ne devrait pas être
flamme et vérifier la batterie. minimum d’opération sans les exposer directement à une cartouche de carburant soient au dessus de la température température. Assurez vous que l’outil, la batterie et la Le carburant perd la force propulsive requise à basse
OPÉRATION PAR TEMPS FROID
fonctionner. pourrait ne pas complètement planter les clous ou mal l’outil fonctionne normalement. Un outil qui surchauffe laissant l’outil reposer 10 à 15 minutes ou jusqu’à ce que il pourrait être nécessaire de laisser refroidir le moteur en Suite à des périodes d’utilisation continues et prolongées, ment ou la température ne dépassera pas 120°F (49°C). rant loin des rayons directs du soleil et dans un environne­pour une période prolongée, conserver l’outil et le carbu­cloueuse à charpente sans fil demeure sans fonctionner permettre une utilisation ininterrompue. Lorsque la lateur produit normalement assez de flot d’air pour ment du moteur afin de fonctionner proprement. Le venti­La cloueuse à charpente sans fil nécessite le refroidisse-
cet endroit tel que démontré ci haut. sur l’outil. Une languette complète peut être chargée à Il existe un indicateur de recharge sur le transporteur et
OPERATION PAR TEMPS CHAUD
batterie soient entre 14°F (-10°C) et 120°F (49°C). temps clair, alors que l’outil, la cartouche de carburant et la Utiliser la cloueuse à charpente sans fil à l’extérieur, par
et climat de plein air
nera pas lorsque moins que six (6) clous sont disponibles. de verrouillage, la cloueuse à charpente sans fil ne fonction­cloueuse à charpente sans fil est vide. À cause du dispositif que vous pouvez recharger. Elle n’indique pas que la le point de verrouillage. La flèche de l’indicateur indique demeurent dans le magazine lorsque le transporteur atteint endommager les composantes de l’outil. Cinq (5) clous ment l’outil à blanc, ce qui pourrait gaspiller le carburant et Le but de ce dispositif est afin de prévenir de cycler inutile-
Dispositif de verrouillage
transporteur en poussant sur le bouton ETAPE 2: Insérer une languette de clous et relâcher le
l’arrière en position verrouillée (le bouton va apparaître) ETAPE 1: Pour charger, tirer la poignée du transporteur vers
Charger les attaches
sont illustrés dans la section des attaches et applications. votre garantie. Les modèles et grandeurs des clous Paslode Paslode pourrait causer des dommages à l’outil et annuler L’utilisation de clous qui ne rencontrent pas les normes de RounDrive® Paslode, qui sont collationnés en languettes. La cloueuse à charpente sans fil Paslode utilise des clous
Attaches
Préparation de la cloueuse à charpente
2. Pousser vers le bas
1. Faire pivoter vers le haut
12
s’enclenche en position. bas jusqu’à ce que le couvercle de l’actionneur cartouche à carburant, ensuite en poussant vers le faisant pivoter vers le haut et par-dessus la
compléter la recharge de carburant dans la cloueuse
cartouche à carburant Quicklode dans l’outil. B. Soulever l’adaptateur de la cartouche et insérer la
2. Tirer vers l’extérieur
1. Pousser vers le haut
MC
cartouche à carburant de la cloueuse. C. Relâcher l’adaptateur en le centrant sur la
pivote pour donner champ libre. et faire pivoter vers l’extérieur pour ouvrir. Le couvercle pousser vers le haut au bas du couvercle de l’actionneur
A. L’insertion de la cartouche à carburant dans l’outil à
Insertion de la cartouche à carburant
Cartouche à carburant Quicklode
11
auprès d'environnement Canada à l'adresse suivante : www.ec.gc.ca Les utilisateurs peuvent obtenir plus d'information à propos des règlements sur la disposition de rebuts dangereux
limitent la disposition.
adéquate demeure la responsabilité de l’acheteur et de l’utilisateur. Tous les revendeurs et les utilisateurs doivent Paslode ne peut être tenue responsable de la disposition des cartouches/piles à combustible. Cette disposition
DANGER
7
For maximum performance
Utiliser avant la date
21 DEC. 2017
21 DEC. 2017
cartouche à carburant Couvercle de la
MC
Utiliser le carburant avant cette date pour une performance maximum
-
NOTE:
Cartouche à carburant Quicklode
10
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement. élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
REMARQUE: Limitations en altitude
dans des endroits bien ventilés. Conserver la (les) pile(s) à combustible uniquement
Garder hors de portée des enfants
Ne jamais inhaler le produit vaporisé
fil Paslode. Si vous utilisez de l’huile
NOTE
DANGER
filtre à air en même temps que la cartouche à carburant.
2. Pour une performance optimisée, remplacer aussi le
la pile épuisée de façon appropriée. uniquement par une pile à combustible fraîche et disposer
1. Ne jamais tenter de remplir la cartouche! Remplacer
l'opérateur ou personnes avoisinantes. pourrait endommager l'outil ou causer des blessures à carburant sur d'autres modèles de bonbonnes. Ceci
2. Ne pas tenter d'installer ce capuchon de bonbonne de
la cartouche à carburant.
1. Ne pas tenter d’enlever ou de réutiliser le couvercle de
moteur de l’outil. perte de performance et des dommages aux composantes internes du non formulée pour les outils Paslode sans fil, il pourrait y avoir une uniquement de l’huile à outils sans durant le fonctionnement normal. Lors du nettoyage de l’outil, utiliser lubrifié durant son utilisation. Il n’est pas nécessaire de lubrifier l’outil Le carburant contient une petite quantité d’huile pour garder l’outil
ainsi du gaz inflammable. la pile à combustible, relâchant pourrait causer l’éclatement de tures dépassant 120°F (49°C) Une exposition à des tempéra-
l’outil ou la pile à combustible. lorsque l’on manipule ou utilise découvert. Ne pas fumer étincelles ou de flamme à loin de la chaleur, des Garder la pile à combustible
AVIS
ou l’opération de la pile à combustible ou de l’outil. pile à combustible. Ne jamais fumer durant l’installation Ne jamais tenter d’incinérer, réclamer ou de recycler la
ble; elle est à remplissage unique. Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir la pile à combusti-
non ventilé ou du boîtier d’entreposage. ture à plus de 140°F (60°C) à l’intérieur d’un véhicule Les rayons solaires peuvent faire monter la tempéra-
MC
gaz inflammables. de l'expansion et pourrait faire éclater la bonbonne et laisser fuir des sont exposées à une température élevée, son gaz propulseur prendra Si les cartouches de carburant épuisées ou de date d'expiration échue
consistent ou ne pas fonctionner du tout. date « Best Use before » pourrait ne pas procurer un fonctionnement bonbonne. C'est pourquoi une cartouche de carburant utilisée après sa diminue jusqu'au point de ne plus pouvoir expulser le carburant de la Cependant, après un certain temps, la pression de l'aérosol propulseur
charpente sans fil peut fonctionner dans n’importe quelle position. serrage assure que tout le combustible soit utilisé, et que la cloueuse à contenant interne, un peu comme un tube de dentifrice. Cette action de Afin d’éjecter le combustible, le propulsif applique de la pression sur le
pression. contenants est rempli d’un gaz, le gaz propulsif, qui lui est sous contenant interne contient le combustible. L’espace entre les deux On trouve un second contenant à l’intérieur de la pile à combustible. Le
dommages à la propriété. personnelles graves ou des causer des blessures une explosion. Ceci pourrait pourrait résulter en un feu ou suivre TOUTES les instructions carburant. Le manque. à manipuler la cartouche à sécurité avant d’utiliser ou Lire TOUTES le instructions de
EXPLOSION RISQUE DE FEU /
AVIS
Cartouche à carburant
Cartouche à carburant Quicklode
9
Position de fonctionnement
Position d’attente
verrouillage Languette de
poignée. sorte que la languette prenne place dans l'ouverture de la verrouillage et faites glisser le bloc-piles vers l'arrière de Pour ce faire, repoussez vers le bas la languette de
les périodes prolongées de non utilisation Le bloc-piles peut être placé en position d’attente durant
batterie témoin de Lampe
Position d’attente du bloc-piles
complètement et nécessitera une pleine recharge. période de temps prolongée, la batterie se déchargera NOTE: Si la batterie est laissée dans l’outil pour une
blocage vers le bas et retirer la batterie.
3. Pour enlever la batterie, pousser la languette de
2. Enclencher la batterie pleinement en position barrée.
1. Insérer la batterie dans la cloueuse à charpente sans
Insertion de la batterie
Si la lumière clignote en rouge, rechargez la batterie. dans l’outil, vous verrez une lumière clignotante verte. Lorsque vous insérez une batterie ayant pleine charge
batterie. petite lentille en plastique, c’est la lampe témoin de la
L’illustration et un gros plan du côté du manche de la
Lampe témoin de batterie
Système de recharge et batterie
8
NOTE
7. Ne jamais immerser la batterie dans l’eau branché au courant. qui surchauffe et/ou qui produit de la fumée lorsque
Polarité
240V, 50HZ
6. Ne jamais utiliser un chargeur de batterie défectueux,
5. Ne jamais incinérer la batterie
qui pourraient dépasser 120°F (49°C).
4. Ne jamais entreposer la batterie à des températures cellules de la batterie.
12VDC, 1.8A
Débit
Énergie
Impulse adaptateur (DC)
12VDC
Socle du chargeur Impulse
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
BatterieBatterie
3. Ne jamais percer ou tenter d’ouvrir le boîtier ou les en contact avec les terminaux de la batterie
2. Ne jamais permettre à des objets métalliques de venir températures moindres que 40° F (5° C).
1. Ne jamais charger la batterie à l’extérieur ou à des
Courant Prise de
Fiche DC
Paslode système de charge de la batterie 240v 50Hz
Chargeur
À ne pas faire durant la recharge:
Cargeur Base
Batterie déchargée de cinq minutes à un 1.5 heure
Première charge (nouvelle batterie) 1.5 heure
Temps de recharge
Batterie
sortie.
4. Débranchez le chargeur de l'AC 120V ou 240V AC
du chargeur. batterie sa pleine charge jusqu’à ce qu’elle soit enlevée complètement chargée. Le chargeur conserve à la lumière verte s’allume, indiquant ainsi que la batterie est
3. Suite à la recharge, la lumière rouge s’éteint et la
minutes, remplacer la batterie. verte et rouge continuent à clignoter au-delà des vingt recevoir le plein courant de recharge. Si les lumières mode de recharge lente jusqu’à ce qu’elle soit prête à Cette mesure de sécurité accorde à la batterie un mittence pour une période allant jusqu’à 20 minutes. lumières verte et rouge pourraient clignoter par inter­Si la batterie est complètement déchargée, les
de recharge et la lumière verte s’éteint. rouge s’allume pour indiquer que la batterie est en mode dans le chargeur, les terminaux vers le bas. La lumière
2. Enlever la batterie de l’outil ou du boîtier et insérer
AVIS
Adaptateur AC-DC
Australia/New Zealand
de substances toxiques. brûlures sévères, ou la relâche pourrait résulter en un feu, des TOUTES les instructions batterie. Le manque à suivre avant de charger ou d’utiliser la Lire TOUTES les instructions
CHIMIQUE RISQUE D’EXPLOSION/-
Polarité
120V AC, 60HZ
1,8 m (6 pi)
Cordon de
12VDC, 1.8A
Débit
Chargeur Entrée
7.4 VDC, 2150mAh, Lithium-ion
Données Techniques
Paslode système de charge de la batterie 120v 60Hz
Batterie
North America
batteries au lithium ion dans votre localité. 1-888-224-9764 pour apprendre comment recycler des de vos batteries épuisées ou téléphoner au recyclage local pour plus de détails comment vous départir nickel cadmium. Vous pouvez contacter votre centre de autre élimination de déchets solides des batteries au Il est illégal dans certaines localités de jeter au rebus ou doivent être recyclées ou disposées de façon appropriée. Les batteries sans fils Paslode contiennent du lithium et
Disposition de la batterie:
la charge système est prêt. voyant vert indique que l'alimentation est en marche et de courant sur la base du chargeur (voirschéma). Un unité de transformation de la paroi, plus dans la prise de recharge sur une surface stable et insérer les le et brancher dans une prise 240V AC. Réglez la base 1B. Retirez le transformateur mural du boîtier de l'outil
est sous tension et prêt à être utilisé. une surface. Une lumière verte indique que le système chez-le dans une prise à 120 Vc.a.Poser le chargeur sur
1. Enlever Retirez le chargeur du coffre de l'outil et bran-
Instructions de recharge
de la batterie) de charge. heure (période de temps qui dépends du niveau de décharge en service. Les batteries requièrent entre cinq minutes et un sans aucune charge et doivent être chargées avant leur mise batterie. Les nouvelles batteries sont expédiées partiellement tion du nouvel outil est de donner une charge complète à la batteries lithium-ion. La première étape pour préparer l’utilisa­système de recharge est le seul compatible avec toutes les rechargeable et de son propre système de recharge. Ce L’outil sans fil Paslode est muni d’une batterie lithium-ion
la recharge Notes importantes concernant
Système de recharge et batterie
7
fonctionner. Un outil propre a moins tendance à se bloquer ou mal
17. GARDER L’OUTIL BIEN ENTRETENU ET NÉTTOYÉ
cloueuse à charpente sans fil. Entreposer la pile à combustible dans le boîtier avec la
ENLEVÉ LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE.
16. TOUJOURS ENTREPOSER L’OUTIL APRÈS AVOIR
sant 120° F (49° C). des températures dépas­découvert, étincelles ou exposer à des flammes à batterie pour ne pas les la pile à combustible et la
adéquate pour la prise de courant locale. au besoin un adaptateur de configuration
AVIS
Toujours entreposer l’outil,
l'extérieur de l'Amérique du Nord, utilisez Pour charger la batterie sur un réseau à
ADÉQUOITE.
15. ENTREPOSER LA PILE À COMBUSTIBLE DE FACON
DANGER
blessures. angle et causer des imprévisiblement sortir à Une attache pourrait
DIRECTIVES ÉLECTRIQUE, RESPECTEZ CES D'INCENDIE ET DE CHOC POUR RÉDUIRE LE DANGER
TANTES! CONSERVEZ CES DIRECTIVES!
AVIS
privilège d’opérer l’outil. l’outil devraient avoir le sécurité et l’entretien de rapportant à l’opération, la toutes les instructions se ont lu et bien compris Seules les personnes qui
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPOR-
RECHARGE DU SYSTÈME DIRECTIVES DE SÉCURITÉ DE
garder en pleine vue. toitures et autres haut lieux et les travail durant le clouage en des limites et bords du lieu de bre. Toujours prendre conscience pourrait causer une perte d’équili­normale, puisque le recul de l’outil Ne jamais dépasser la portée
D’UTILISER LA CLOUEUSE À CHARPENTE SANS FIL.
14. NE PERMETTRE QU’AU PERSONNEL QUALIFIÉ
AVIS
AVIS
TRAVAIL.
18. GARDER LES MAINS LOIN DE LA SURFACE DE
Instructions de sécurité
LIEUX. ÉCHELLES, PLATE-FORMES ET AUTRES HAUT RITAIRE, SOLIDE ET SANS OBSTACLE SUR
13. TOUJOURS MAINTENIR UNE POSTURE SÉCU-
6
fonctionne pas proprement. NE JAMAIS opérer l’outil si l’élément de contact avec la pièce ne
qu’il y ait un contact solide avec la surface de travail. d’une attache en empêchant le fonctionnement de l’outil jusqu’à ce Ce dispositif aide à éliminer la décharge accidentelle potentielle
TACT AVEC LA PIÈCE ENLEVÉ OU DÉSAMORCÉ
7. NE JAMAIS OPÉRER L’OUTIL AVEC L’ÉLÉMENT DE CON-
AVIS
sous-jacente. l’attache dans la pièce l’outil de afin de planter assurez-vous de placer tels que le contreplaqué, che de matériaux minces, avec la pièce. Durant l’atta­opérée lorsqu’en contact sans fil doit uniquement être La cloueuse à charpente
d’aqueducs, drains d’égouts ou autre risques potentiels. travail contient des fils électriques, tuyauterie, conduits Toujours vérifier si la surface sous-jacente à la pièce de
DES ENDROITS AYANT DES RISQUES CACHÉS.
12. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS
TRAVAIL.
11. OPÉRER L’OUTIL UNIQUEMENT SUR LA PIÈCE DE
Une attache pourrait être déchargée accidentellement
OU L’ÉLÉMENT DE CONTACT AVEC LA PIÈCE PRESSÉS.
6. NE PAS RECHARGER LES ATTACHES AVEC LA GACHETTE
seur ou à votre représentant Paslode. cesser l’utilisation de l’outil et rapporter les détails à votre supervi­afin de corriger le problème. Si le problème ne peut être corrigé, Se referer à la section de l’entretien et de dépannage de ce manuel
5. NE JAMAIS OPÉRER UN OUTIL QUI FONCTIONNE MAL.
attache. Cette pratique pourrait causer la décharge accidentelle d’une
OU PRESSANT LA GACHETTE.
4. NE JAMAIS TRANSPORTER L’OUTIL AVEC LE DOIGT SUR
accident sérieux. et son usage inapproprié et insouciant pourrait résulter en un La cloueuse à charpente sans fil n’est pas un jouet – c’est un outil
3. NE JAMAIS INITIER DES JEUX BRUTAUX AVEC L’OUTIL
sérieuses. Une attache pourrait faire ricochet et causer des blessures
NŒUDS OU SUR D’AUTRES ATTACHES.
10. NE JAMAIS PLANTER DES ATTACHES DANS DES
MANQUANTES OU ENDOMMAGÉES. SANS FIL SI SES COMPOSANTES SONT LÂCHES,
9. NE JAMAIS OPÉRER LA CLOUEUSE À CHARPENTE
manuel. la section d’entretien pertinente qui se trouve dans ce magazine. Si les attaches sont bloquées, reportez-vous à le haut et les attaches devraient glisser hors de l’arrière du levier de relâche. Levez le nez de l’outil légèrement vers Tirez le transporteur légèrement vers l’arrière et pressez le
ES, LA PILE À COMBUSTIBLE ET LA BATTERIE. DÉBLOQUEZ LE MÉCANISME, ENLEVEZ LES ATTACH­VERS VOUS OU VERS LES AUTRES LORSQUE VOUS
8. TOUJOURS POINTER L’OUTIL AILLEURS QUE
AVIS
charpente sans fil Paslode proximité de la cloueuse à durant l’utilisation ou en l’ouie doit être porté protection pour les yeux et De l’équipement de
Ne jamais pointer l’outil vers vous ou tout autre personne.
2. NE JAMAIS SUPPOSER QUE L’OUTIL EST DÉCHARGÉ
l’outil et tout le personnel dans la zone de travail vous incombe. tion de l’équipement de protection pour les yeux par l’opérateur de accrue. En tant qu’employeur, la responsabilité d’imposer l’utilisa­ANSI Z87.1 et avoir des écrans latéraux pour une protection
1. La protection pour les yeux doit rencontrer les normes standard
Instructions de sécurité
5
mager l’outil même. la propriété et/ou endom-
ou fatales, des dommages à enfants. hors de portée des et le chargeur de batterie combustible, les batteries sans fil, les piles à cloueuse à charpentes Toujours garder la
AVIS
ures personnelles sérieuses
nente de la vue, des bless-
résulter en une perte perma-
mesures de sécurité pourrait
Le manque à suivre ces
manutention.
tions de sécurité et de
compris toutes les précau-
cet outil avant d’avoir lu et
Ne jamais essayer d’opérer
conscience et la mort. ments, nausées, perte de pourrait causer des étourdisse­dans des endroits renfermés tion au monoxyde de carbone tondeuse à essence. L’exposi­qu’une tronçonneuse ou une carbone en échappement tel produit du monoxyde de bien aéré, puisque l’outil ment dans un environnement Cet outil doit être opéré unique-
AVIS
gaz combustibles. pourrait éclater et relâcher des C). Le carburant ou la batterie tures dépassant 120° F (49° le carburant à des tempéra­exposer l’outil, les batteries ou Ne jamais entreposer ou
AVIS
AVIS
ou solvants.
mables, adhésifs, essence
produits chimiques inflam-
aux combustibles, tels que
ou en présence de matéri-
dans un milieu combustible
Ne jamais utiliser l’outil
matériaux inflammables.
qui pourraient allumer des
gaz d’échappement chauds
interne. Elle produit des
dispositif à combustion
sans fils Paslode est un
La cloueuse à charpente
AVIS
pour plus de renseignements. être de mise. Contactez votre représentant Paslode En plus de ces instructions, une formation pourrait
SÉCURITÉ ET DE MANUTENTION. ET COMPRIS TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE ESSAYER D’OPÉRER L’OUTIL AVANT D’AVOIR LU cloueuse à charpente sans fil Paslode. NE PAS base nécessaire pour l’opération sécuritaire de la dans ce livret afin de vous donner l’information de Les instructions de sécurité suivantes sont incluses
Instructions de sécurité
Gâchette (B)
Conduit de magazine
POIGNÉE
batterie (côté opposé) Compartiment de la
Crochet utilitaire
4
Dents de clouage en biais
Transporteur
pièce, ajustable contact avec la Elément de
MOTEUR
Boîtier du moteur
de batterie (DEL) Lampe témoin
Orange
MC
carburant pour planter environ 1200 attaches. Hydrocarbure liquide – Accorde assez de Cartouche à carburant Quicklode
une pleine charge
2 à 3 clous par seconde.
planter approximativement 9000 attaches sur
7.4 volts CD – Accorde assez d’énergie pour
Maximum 3-1/4 pouces x .131 diamètre de tige Minimum 2 pouces x .113 diamètre de tige
Longueur 12 pouces Hauteur 14-1/2 pouces
Compartiment de la pile à combustible
combustible: Pile à
Batterie:
Capacité du magazine: 1 bande de clous + 5 attaches
Attaches: ruban papier collationné à 30°
plusieurs milliers de clous durant une journée typique de travail. cyclique recommandé, vous serez en mesure de planter
des dommages aux composantes de l’outil. l’outil, ce qui pourrait résulter en une perte de performance ou
NOTE: Dépasser ces taux pourrait causer la surchauffe de
Taux cyclique: Opération intermittente –
Dimensions: Poids (avec batterie) 7.2 livres
-
REMARQUE: Limitations en altitude
Spécifications
l'outil soit moins puissant ou ne fonctionne pas cycliquement. élévations au-dessus de 1829 m (6000 pi), il se pourrait que d'un mécanisme à combustion affecté par l'altitude. À des
votre centre de service Paslode. requis. Si d’autres services sont requis, contactez votre outil vous donnera tous les détails de l’entretien male. Le livret couvrant la procédure de nettoyage de
cloueuse Paslode nécessite un entretien périodique Comme pour tout moteur à combustion interne, La
tion unique un moteur à combustion interne linéaire de concep­utilise un combustible hydrocarboné pour actionner cloueuse complètement autonome et portative qui
Description
RBRC
Li-ion
RBRC
Paslode® est un membre de:
aux États-Unis Les cloueuses mécaniques sont fabriquées
www.paslode.com
Glenview, IL 60025 155 Harlem Avenue
Une compagnie de Illinois Tool Works Paslode Est une marque de commerce
.....13
.........4
sécurité pour outils mécaniques Le chargeur de batterie rencontre toutes les normes de
......................................................... 18
........................................................................ 16
..................................................... 15
........................... 14
........................................ 10
................................................... 8
Diagnostic de défaillance
Réparations
Ancrages et applications
Opération de la cloueuse à charpente Paslode
Préparation de la cloueuse à charpente Paslode pour fins d’utilisation
Pile à combustible et valve de dosage
Batterie et système de recharge
Instruction de sécurité................................................................5
Vue d’ensemble de la cloueuse à charpente sans fil Paslode....
Introduction....................... ......................................................... 2
Sujet Page
Contenu
2
Numéro de téléphone
Ville Province Code postal
Adresse
Nom
Mon représentant Paslode est:
des coordonnées de votre représentant.
vous désirez obtenir des copies additionnelles de ce manuel, veuillez contacter
aux instructions contenues dans ce manuel avant d’opérer l’outil. est de votre responsabilité qu’ils prennent connaissance de et se conforment
outils, lorsque utilisée incorrectement, des blessures peuvent en résulter. Si précautions que les autres outils mécaniques que vous utilisez. Comme tous les
2. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS DANS LE MANUEL.
FIN AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
1. LIRE LE MANUEL AU COMPLET DU DÉBUT À LA
demandons de faire deux choses:
comment tire le maximum de performance de votre cloueuse à
l’utilisateur de l’outil, en tête. Nous avons évité les termes table des matières). Chaque section du manuel est écrite avec vous,
produire l’énergie qui actionne le moteur, qui lui, projette l’attache de
moteur similaire à celui qui équipe une automobile. La cloueuse à
équipée d’un moteur à combustion interne linéaire. En des termes
Ce manuel a pour objet de vous familiariser avec la cloueuse à
Manuel de l’opérateur
Introduction
09/15
905625-1
2015
contenues dans ce manuel. connaissance de et se conformer aux instructions personnel d'opérateurs et de service prendre C'est la responsabilité du client d'avoir tout son
Imprimé aux États-Unis
NE PAS DÉTRUIRE
IMPORTANT
905800
905700
B20543P
905600
No de pièce
Modèle CF325IM
No de pièce
Modèle
No de pièce
Modèle CF325XP
Loading...