Partner P6562E Instruction Manual

Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual
Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás
Návod kpouívání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje - Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
I
F
Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm
Tondeuse autoportante avec moteur à explosion-Lame 62 cm.
Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade
Selbstfahrender Rasenmäher mit Berstmotor-Klinge 62 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm
Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm
Clookoptikhv autometaferovmenh mhcanhv me kinhthvra eswterikh
ςς
ς kauvsh-Macaivri 62 cm
ςς
Small Console - Pull Start Small Console - Electric Start Tall Console - Electric Start
GB
D
E
NL
P
PL
H
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
I
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
F
GB
D
E
NL
P
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
PL
H
SK CZ
DK
S
N
SF
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia naszego produktu.Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
%
SLO
GR
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
2
Attenzione! Leggere il manuale di istru­zioni prima dell'uso
Attention!
avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
A
piedi.
!
Attention! Danger de blessures des mains et des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
"
chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne
pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the unit in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
P
rabbocchi di carburante con motore in
#
moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not fill the unit
with unleaded petrol gasoline while the engine is running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude
$
Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß.
Lire le manuel d’instructions
ttenzione:pericolo ferimento mani e
ericolo di esplosione! Non effettuare
123 4
5 6 7 8
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed
instrukcjê
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen truja
%
cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w
pomieszczeniach zamknie
À
abym przewietrzeniu.
sl
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Niebezpieczen
przelewac
Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca
u¿yciem
obslÀugi.
wiruj¹cy nó¿
>
stwo wdychania gazów
>
paliwa przy zapalonym silniku
przeczytac
nie powinny przebywac
%
tych lub o
>
stwo wybuchu! Nie
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat
a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem
>
inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från
>
riskområdet!
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hender og
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega
°
ja kosilnice!
obmoc
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
føtter. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
ςς
Kivnduno
ς evkrhxh
ςς
me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc
Prosochv! Epifavneia qermhv.
°
a površina.
°
enem prostoru
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima
ςς
.
Effettuare lavori di manutenzione o ripa­razioni solo dopo aver letto il manuale
%
d’istruzione, aver tolto la chiave d’ac­censione e staccato la candela.
Effectuer les travaux d’entretien ou es réparations après avoir pris connaissance du mode d’emploi et
après avoir retiré la clé de contact e
staccato la candela.
Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug.
Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen e staccato la can-
dela.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia. Attention! Protéger de la pluie et de
&
l’humidité.
Caution! Shelter from rain. Achtung! Vor Regen und Nässe
schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.
Efectuar trabajos de manutención o reparaciones solamente después de haber leído el manual de instrucciones y de haber quitado la llave de encendido e
staccato la candela.
Voer de onderhoudswerkzaamheden en de reparaties pas uit na de handleiding gelezen te hebben en de startsleutel verwijderd te hebben e staccato la
candela.
Executar a manutenção ou as reparações so depois da leitura do manual das instruções e de ter tirado a chave de ignição
e staccato la candela.
Wykonac> prace konserwacji lub reperacji tylko po przeczytaniu podre instrukcji i po wyje
e staccato la candela.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.
%
ciu kluczyka zaplÀonu
%
cznika
3
A karbantartàst ès a javìtàsokot csak az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni. e staccato la candela
Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte pouze po pr°ec°tení uz°ivatelské pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli startovací klíc e staccato la
candela°.
Enhver form for vedligeholdelse eller reparation må kun udføres efter en grundig gennemlæsning af vejledningen og med frakoblet tændingsnøgle e staccato la cande-
la.
Genomför ingrepp för underhåll eller reparation enbart efter det att ni har läst bruksanvisningen och dragit ut startnyckeln e staccato la candela.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt.
Vedlikehold eller reparere kun etter man leser bruksandvisning håndboken og etter at man tar av startnøkkelen
Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan ja poistanut virta­avaimen e staccato la candela.
Preden priènete s katerimkoli popravilom ali vzdrevalnim delom, preberite navodila za uporabo in iztaknite zagonski kljuè
la candela
Oi ergasiveς sunthvrhshς hv oi epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv prwvta diabavsete prosectikav to egceirivdio crhvsh kai afouv bgavlete to kleidiv evnaush
dela
.
Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in vlanostjo.
Рспупчз !
хгсбуйб
e staccato la candela.
e staccato
ς
e staccato la can-
Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra:
- Attenzione! Leggere il manuale istru­zioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il ma­nuale d’istruzione, aver tolto la chia­ve d’accensione e staccato la can­dela.
- Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza del prato duran­te
la lavorazione: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
- Tenere le persono estranee fuori dalla zona di pericolo
- Accertarsi che non ci siano minori nella zona di lavoro.
- Non portare mai passeggeri.
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención! Leer el manual de
instrucciones antes del uso.
- Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectuar trabajos de manutención o reparaciones solamente después de haber leído el manual de instrucciones y de haber quitado la llave de encendido e staccato la
candela.
- Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado duran­te el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
- Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
-
-
Etiquette “ATTENTION” générale. De haut à gauche:
- Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
- Lame tournante, risque de blessures des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou es réparations après avoir pris connaissance du mode d’emploi et
après avoir retiré la clé de contact e
staccato la candela.
- Se tenir à une distance de sécurité de
la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la loi.
- Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
-
-
Algemeen “LET OP” etiket.
- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor
het gebruik nauwkeurig doorlezen.
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende voorwerpen
- Voer de onderhoudswerkzaamheden en de reparaties pas uit na de handleiding gelezen te hebben en de startsleutel verwijderd te hebben
e staccato la candela.
- Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de normen
- Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
-
-
General label “ATTENTION” From top to left:
- Caution! Read the instruction manual before use.
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger of thrown objects
- Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug.
- Keep the safety distance from the operating ride-on lawnmower (except operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the law
- Keep other people well away from the danger area!
- Make sure there are no children within the work area.
- Never carry any passenger.
Etiqueta “ATENÇÃO” general. Do alto à esquerda:
- Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
- Cortador rotante, perigo machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Executar a manutenção ou as reparações so depois da leitura do manual das instruções e de ter tirado a chave de ignição
e staccato la candela.
- Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quan­do o mini trator está funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em conformidade com a lei.
- Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
-
-
4
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
- Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Instandsetzungs- oder Wartungsarbeiten erst nachdem Bedienungsanleitung gelesen und Zündschlüssel abgezogen wurden, durchführen e staccato la candela.
- Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
- Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
-
-
Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo:
- Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac>
instrukcjê obslÀugi
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu przedmiotów
- Wykonac> prace konserwacji lub reperacji tylko po przeczytaniu podre%cznika instrukcji i po wyje%ciu kluczyka zaplÀonu
e staccato la candela.
- Utrzymywac> odleglÀos>c> bezpieczen>stwa wzgle%dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z normami prawa.
- Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
-
-
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
ςς
Altalànos “FIGYELEM” cìmke. Fentrol balra:
- Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
- Forgò kès, veszèly: vègtagok megsebzèse
- Veszèly: tàrgyak kidobàsa
- A karbantartàst ès a javìtàsokot csak az ùtasìtàsok elolvasàsa ès a gyùjtòkulcs eltàvolìtàsa utàn csinàlni. e staccato la candela
- Betartatni a biztonsàgitàvolsàgot a szemèlyekkel akik nem dolgoznak a kis traktorral amikor ez mukodèsben van.
- A gyep maximàlis lejtèse a
megmunkàlàs alatt: 10°
- Zajszint a torvènyrendeletek szerint.
- A veszélyes területen ne tartózkodjanak
!
idegenek
-
-
Allminnelige etikettet “FORSIKTIG” Fra toppen i venstre siden:
- Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
- Rullende knive, hender og føtter kan bli skadet
- Farlig for stykker kan kastes
- Vedlikehold eller reparere kun etter man leser bruksandvisning håndboken og etter at man tar av startnøkkelen e staccato la candela.
- Når apparatet er i gang alltid holde personer som ikke er interesserte med verken på sikringsavstanden.
- Høyeste engshellingen under verk: 10°
- Bråksnivået ifølge loven.
- Hold uvedkommende utenfor faresonen!
-
-
Všeobecná etiketa “POZOR”. Od horní levé strany:
- Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
- Otoc°ný nuñz°, nebezpec°í porane°ní konc°etin
- Nebezpec°í odhozených pr°edme°tuñ
- Opravy a údrz°bár°ské práce prováde°jte pouze po pr°ec°tení uz°ivatelské pr°íruc°ky a kdyz° jste pr°ed tím vytáhli startovací klíc e staccato la candela°.
- Pr°i provozu traktorku dbejte na to, aby osoby, které se strojem nepracují, byly v bezpec°né vzdálenosti.
- Maximální svah louky pro sec°ení: 10°
- Ukazatel hluc°nosti podle pr°edpisuñ
- Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
-
-
Yleinen “VAROITUS” kyltti. Ylhäältä vasemmalle:
- Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
- Sinkoavien kappaleiden vaara
- Suorita huolto- tai korjaustoimenpiteet ainoastaan sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan ja poistanut virta-avaimen e staccato la candela.
- Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella puutarhatraktorin toimintasäteellä
- Nurmikon maksimikaltevuus työskentelyn aikana: 10°
- Melutaso säännösten mukaisesti
- Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
-
-
5
Alment “ADVARSELSSKILT”. Oppe fra og mod højre:
- Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
- Drejelig kniv, fare for tilføjelse af sår på kroppen
- Fare for flyvende genstande
- Enhver form for vedligeholdelse eller reparation må kun udføres efter en grundig gennemlæsning af vejledningen og med frakoblet tændingsnøgle e staccato la cande-
la.
- Hold uvedkommende personer på sikker afstand af traktoren, når den er i brug
- Maks.hældning af plænen under klipning: 10°
- Støjniveauet ligger inden for de lovpligtige normer
- Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
-
-
Splona oznaka POZOR Iz smeri zgornjega levega kota:
- Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
- Rotirajoèe rezilo, nevarnost pokodb rok in nog
- Nevarnost: leteèi predmeti
- Preden priènete s katerimkoli popravilom ali vzdrevalnim delom, preberite navodila za uporabo in iztaknite zagonski kljuè e staccato la
candela
- Med delovanjem motorja, oddaljite vse nezaposlene osebe iz delovnega obmoèja stroja
- Najveèji dovoljeni nagib terena med delom: 10°
- Oznaka glasnosti v skladu s predpisi
- Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc°ja kosilnice!
-
-
Etikett allmän “VARNING”. Från längst upp till vänster:
- Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
- Vridbar kniv, risk för skada på extremiteterna.
- Risk för utslungning av föremål.
- Genomför ingrepp för underhåll eller reparation enbart efter det att ni har läst bruksanvisningen och dragit ut startnyckeln e staccato la candela.
- Håll obehöriga personer på säkert avstånd när traktorn är i funktion.
- Maximal lutning på gräsmattan under arbetet: 10°.
- Bullernivån respekterar gällande normer.
- Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
-
-
Genikhv etikevta PROSOCH Apo to avnw mevroς proς ta aristerav:
- Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
- Peristrofikov macaivri, kivndunoς traumatismouv twn avkrwn.
- Kivnduno ektovxeushς antikeimevnwn.
- Oi ergasiveς sunthvrhshς hv oi epidiorqwvseiς prevpei na givnontai afouv prwvta diabavsete prosectikav to egceirivdio crhvsh kai afouv bgavlete to kleidiv evnaushς e staccato la can-
dela.
- Diathreivte thn apovstash asfaleivaς gia ta provswpa pou eivnai avsceta me thn ergasiva ovtan to trakteravki leitourgei.v
- Mevgisth klivsh tou edavfouς katav thn ergasiva: 10°
- Deivkthς qorubhtikovthtaς suvmfwna me ton novmo.
- Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
-
-
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - YMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti rotanti. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties tournantes. Warning: risk of limb injury. Rotating parts. Achtung: Glieder verletzung Drehende Teile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias. Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen. Draaiende
delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci obrotowe. Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek. Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele. Varning: risk för skada på extremiteterna. Roterande delar. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara.
Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv twn avkrwn. Peristrefovmena mevrh.
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label -
CE-Konformitätsetikett - Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming -
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE -
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti -
Nalepka o skladnosti s predpisi EZ - Etikevta sumfwniva
1
COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER BAUFIRMA CONSTRUCTOR FABRIKANT FABRICANTE PRODUCENT EPITO VÝROBCE FABRIKANT TILLVERKARE KONSTRUKTØREN VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello Modèle Model Modell Modelo Model Modelo Model Tipus Model Model Modell Modell Malli Modell
Montevlo
3
Numero di serie articolo-Progressivo Numéro de série article-Progressif Serial number - Progressive Seriennummer-Progressiv Número de serie artículo-Progresivo Serienummer artikel – Oplopend Numero de série artigo-Progressivo Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy Az àrù sorozatszàma-novekvo Sériové c°íslo výrobku-Progresivní Serienummer produkt-Fortløbende Serienummer artikel-Progressivt Godsserietallet-Progressiv Tuotteen sarjanumero-Kasvava
Serijska tevilka izdelka-Zaporedna
Ariqmoς seirav eivdouς- Proodeutikoς
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en
voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder
Varning: risk för skada på händer och fötter. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
4
Giri del motore-Potenza in Kw Vitesse du moteur-Puissance en Kw. Engine revolutions-Power in kW Motordrehzahl-Leistung in Kw Revoluciones del motor-Potencia en Kw Toerental van de motor-Vermogen in Kw Voltas do motor-Potência em Kw Obroty silnika-Moc w Kw A motor fordulatszàma-teljesìtmèny KW Otác°ky motoru-Výkon v Kw Motoromdrejninger-Effekt i Kw Motorvarv-Effekt i Kw Motorsrundt-Kw kraft Moottorin kierrokset-Teho Kw
Vrtljaji motorja-Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra-Iscuς s eKw
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr. Atención: peligro de quemaduras. Piezas
calientes.
Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen. Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes. Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci
gora%ce.
Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek. Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti. Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele. Varning: risk för brännskada. Varma delar. Forsiktig: brannsårfare. Varme deler. Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia.
Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè.
Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh.
ςς
ςCE
ςς
5
Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción Bouwjaar Ano de fabricação Rok produkcji Epìtèsièv Rok výroby Fremstillingsår Tillverkningsår Konstruksionsår Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
6
Peso Masse Weight Gewicht Masa Massa Massa Cie%z>ar Sùly Hmotnost Stel Massa Masse Paino
Te z °a
Mavza
6
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
1) Tutte le persone che usano il trattorino devono essere a conoscenza delle istruzioni d’uso.
l Norma molto importante: i minori di 16 anni o le persone sotto
l’effetto di alcool o farmaci non possono usare la macchina.
2) Emissione di gas da parte di motori a benzina: queste emissioni conten­gono monossido di carbonio nocivo, non far funzionare mai la macchina in ambienti chiusi.
3) Durante il funzionamento del trattorino, accertarsi che non vi sia alcuna persona, soprattutto bambini, o animali domestici, nelle immediate vici­nanze della macchina.
4) Accertarsi che durante il funzionamento della macchina non vi siano corpi estranei nel prato. Un oggetto lasciato nel prato durante il funziona­mento potrebbe essere lanciato in giro dalla macchina e provocare dan­ni, gravi lesioni o persino essere letale.
5) Durante l’uso è vietato fumare nei pressi della macchina.
6) Tagliare solo durante il giorno o comunque in condizioni di buona illumi­nazione.
7) Tagliare solamente su e giù su un pendio, MAI ad angolo o trasversal­mente rispetto al pendio stesso.
8) Dirigendosi verso la zona da tagliare, assicurarsi che il piatto di taglio non sia innestato.
9) Non impiegare mai la macchina qualora presenti danni alla scocca o sia priva degli organi di sicurezza (sacco raccoglierba, ecc.).
10) Il corretto posizionamento del blocco motore è stato appositamente studiato in sede di progettazione e predisposto in fabbrica e non deve essere modificato.
11) Non inclinare la macchina sui lati.
12) Questo trattorino è dotato di un dispositivo di sicurezza che provvede a spegnere il motore ogniqualvolta l’operatore si alza dal sedile.
13) Tenere mani o piedi lontani dalle lame rotanti. Tenersi altresì lontani dall’apertura di scarico dell’erba tagliata durante la rotazione delle lame.
14) Non spostare o sollevare manualmente la macchina con motore in funzione.
15) In caso di manutenzione della macchina,spegnere sempre il motore e scollegare la candela.
Importante: Togliere la chiave di accensione ogniqualvolta l’operatore lascia incustodito il trattorino.
16) Il motore deve altresì essere spento:
lquando ci si allontana dalla macchina o durante il suo trasporto lprima del rifornimento di carburante ldurante le operazioni di svuotamento del cesto raccoglierba
17) Prestare la massima attenzione durante le operazioni di taglio dell’er­ba. Pericolo di infortuni! Tenere dita e arti lontani dalla zona del piatto di taglio e della scocca. Indossare guanti.
18) Lasciar raffreddare il motore prima di riporre la macchina in un luogo chiuso.
19) Per evitare pericoli d’incendio, mantenere sempre puliti il motore e lo scarico da residui di erba, foglie e perdite di grasso.
20) Controllare regolarmente lo stato d’usura del sacco raccoglierba.
21) Non tagliare l’erba in retromarcia.
22)
ATTENZIONE!
soprattutto con la retromarcia innestata, accertarsi che non ci siamo altre persone nella zona.
Manutenzione e deposito
1)Tenere tutti i dadi, bulloni e viti perfettamente serrati per lavorare in condizioni di sicurezza.
2) Non lasciare mai la macchina con benzina nel serbatoio in un luogo chiuso dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere fiamme o scintille.
3) Dare al motore il tempo di raffreddarsi prima di mettere l’apparecchio in qualsiasi ambiente chiuso.
4)Tenere il motore, lo scarico, la marmitta, il vano batteria e il serbatoio della benzina liberi da erba, foglie ed eccessivo lubrificante, onde ridurre i pericoli di incendio.
5) Controllare frequentemente il raccoglierba per eventuale usura o dete­rioramento.
6) Per ragioni di sicurezza, sostituire tempestivamente le parti usurate o danneggiate.
7) Qualora si effettuasse lo scarico del serbatoio, tale operazione va effettuata all’aperto.
8) Montare le lame seguendo le rispettive istruzioni e usare solo lame indicanti il nome o il marchio del costruttore o fornitore e contrassegnate con il numero di riferimento. La sostituzione o la manutenzione delle lame dovrebbe essere effettuata solamente da un rivenditore autorizzato.
9) Per la protezione delle mani durante lo smontaggio o il montaggio delle lame , è assolutamente indispensabile utilizzare idonei guanti di protezio­ne. La sostituzione o la manutenzione delle lame dovrebbe essere effet­tuata solamente da un rivenditore autorizzato.
10) Non lavare mai il trattorino con getti d’acqua. Utilizzare un panno umido per pulire il trattorino al fine di evitare rischi di corrosione.
Durante le operazioni di taglio o di trasferimento, e
NOMENCLATURA (vedere a pagina 101)
1 Sedile 6 Cavo avviamento (solo vers.avv. a strappo) 11 Leva cambio marce
A
2 Volante 7 Leva comando gas 12 Leva regolazione altezza piano 3 Cestello raccoglierba 8 Batteria 13 Tappo serbatoio benzina 4 Lama 9 Leva innesto lama piatto di taglio 14 Spia funzionamento motore e indicatore 5 Chiave di avviamento 10 Pedale freno sacco erba pieno (solo vers.avv.elettrico)
(solo vers.avv.elettrico) 15 Impugnatura sacco raccoglierba
CARATTERISTICHE TECNICHE
Motore 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp
Metodo di avviamento Elettrico/ A strappo Marce Cinque marce avanti e una retromarcia
Velocità massima 8,0 Km/h
Dimensioni con sacco raccoglierba 2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Scocca Polipropilene
Piatto di taglio Acciaio
Larghezza di taglio 62 cm Regolazione altezza di taglio Regolazione a cinque altezze di taglio
Diametro di curvatura 1,5 m
Volume sacco raccoglierba 150 litri Peso max.operatore consentito 120 Kg
DISIMBALLAGGIO
Il trattorino è racchiuso in un cartone e pronto per l’uso, escluso sedile, volante, sacco raccoglierba e ruote anteriori (Alcuni modelli vengono forniti con le ruote anteriori preassemblate). Al momento del disimballaggio rispettare la seguente sequenza: 1 - Disimballare tutti i pezzi compresi nella fornitura. Smaltire il cartone e il pallet in modo ecocompatibile. 2 - Controllare tutti i pezzi. 3 - Iniziare il montaggio.
E’ severamente proibito mettere in moto il trattorino (anche per prova) senza aver completamente terminato il montaggio .
7
ITALIANO
MONTAGGIO SACCO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 101)
Il sacco raccoglierba è compreso in tutti i modelli come dotazione standard. Per il montaggio sono necessari i seguenti particolari ed attrezzi: Attrezzi necessari:
- Cacciavite a stella
- Chiave Ø 8 Particolari:
- 4 viti M5x30 UNI 7688
- 4 dadi autobloccanti M5
- Telaio anteriore sacco raccoglierba.
Montaggio: Fissare il telaio anteriore del sacco raccoglierba al telaio sacco raccoglierba già pre-assemblato.
B
Fare attenzione che la parte anteriore del sacco raccoglierba sia nella posizione corretta per assicurare il buon funzionamento del sacco raccoglierba e del trattorino stesso. Inserire le 4 viti M5x30 negli appositi fori. Avvitare e stringere bene con appositi attrezzi le viti e i dadi di nylon autobloccanti. Finire di montare il sacco sul telaio agganciando i relativi ganci in gomma.
MONTAGGIO RUOTE (vedere a pagina 101)
(
NOTA: Alcuni modelli sono forniti con le ruote preassemblate)
C
1) Montare le ruote anteriori sugli assali (16) inserendo una rondella (17), la ruota (18) ed una rondella (19).
2) Fissare con il l'anello di fermo (20). Attrezzi necessari:
- Pinze Particolari:
- 4 rondelle
- 2 fermi
Attenzione: Montare la ruota con la valvola verso l’esterno.
MONTAGGIO DEL VOLANTE (vedere a pagina 102)
Attrezzi necessari:
D1
- Cacciavite a stella
- Chiave Ø 10 mm Particolari:
- 1 Vite M6x45 UNI 7687
- Dado Flangiato M6.
Montaggio: Inserire il volante sul tubo sterzo e facendo attenzione ad allineare il foro del volante con il foro del tubo sterzo. Assicurarsi che il volante sia nella posizione corretta (Fig.D1).
- Inserire la vite , avvitare e stringere il dado con la vite usando gli appositi attrezzi. NOTA: Il volante è dotato di regolazione a due altezze a seconda della preferenza dell’operatore –vedere D1.
ACCESSO AL VANO MOTORE (vedere a pagina 102)
Per rimuovere il coperchio di accesso al vano motore usare un cacciavite, infilandolo nelle apposite fessure del coperchio motore fino a sganciare i due
D2
agganci anteriori e i due posteriori.
MONTAGGIO DEL SEDILE (vedere a pagina 102)
Attrezzi necessari:
D3
- Chiave Ø 13 mm Particolari:
- 4 viti M8x18
- 4 rondelle 9x24
- 4 rondelle di sicurezza Ø 8 1 - Fissare il sedile (1) alla piastra di supporto tramite le 4 viti M8x18 . Assemblare con 4 rondelle Ø 9x24 e 4 rondelle di sicurezza Ø 8 . 2 - Prima di serrare le viti, occorre regolare la posizione del sedile sulle asole della piastra, in base alle esigenze dell’utilizzatore.
Controllare regolarmente il fissaggio delle viti.
8
FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO
Prima di regolare l’altezza di taglio, il motore deve essere spento e le lame devono arrestarsi completamente.
REGOLAZIONE (vedere a pagina 102)
1- Spingere la leva di regolazione (12) verso l’esterno, per sganciarla dalla sede.
E1
2- Posizionare la leva in corrispondenza della tacca prescelta per l’altezza di taglio (n.5 posizioni per altrettante posizioni di taglio). 3- Lasciare lentamente la leva fino all’incastro nella tacca.
SVUOTAMENTO DEL CESTO DI RACCOLTA (vedere a pagina 102)
E2
Svuotare il sacco raccoglierba tempestivamente prima che travasi. La spia rossa (solo versione con avviamento elettrico) sotto il volante indica che il contenitore è pieno. Non riempire troppo il contenitore raccoglierba. Quando la spia rossa posta sotto il volante si accende, procedere allo svuotamento. 1- Disinserire la piastra. Spegnere il motore. 2- Afferrare l’impugnatura e sollevare il sacco. Scuoterlo un paio di volte fino al suo completo svuotamento. 3- Riportare lentamente il sacco nella posizione originale. 4- Riprendere il funzionamento.
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 103)
F1
Prima di iniziare il taglio, togliere tutti i corpi estranei che potrebbero essere lanciati in giro dalla macchina. Durante il taglio, fare attenzione a eventuali corpi estranei dimenticati.
ITALIANO
(vedere a pagina 103)
Non mettere mai le mani o i piedi sotto il piatto di taglio o nello scivolo di scarico posteriore con il motore in funzione.
F2
PRIMA MESSA IN MARCIA DEL TRATTORINO
Mettere in marcia il trattorino quando il suo montaggio è completamente terminato. Prima della prima messa in marcia riempire il serbatoio della benzina senza piombo e quello dell’olio. La prima messa in marcia dovrà essere effettuata da persone che hanno letto e compreso pienamente le presenti istruzioni d’uso.
Per l'utilizzo del trattore:
Benzina senza piombo (n° ottani minimo 92) Olio per motori SAE 30 ("SE", "SF" O "SG")
MESSA IN FUNZIONE DEL MOTORE
Eseguire l’avviamento del motore solo dopo aver messo benzina e olio a sufficienza nei serbatoi. Osservare scrupolosamente le norme contenute nel libretto di uso e manutenzione del costruttore.
RIFORNIMENTO DI BENZINA (vedere a pagina 103)
G
Il tappo del serbatoio della benzina senza piombo è posto nella parte posteriore sinistra del trattorino. 1- Svitare il tappo del serbatoio (33) e riempire con benzina senza piombo. 2- Richiudere il tappo del serbatoio al termine del rifornimento.
Pericolo di esplosione! Riempire il serbatoio solo in luogo aperto! Non effettuare mai il rifornimento con motore acceso o molto caldo! Non fumare!
RIFORNIMENTO DI OLIO
Impiegare solo olio del tipo SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Fare attenzione a non spargere olio per terra.
1- Sollevare il sedile Il vano per il rifornimento dell’olio si trova nel blocco motore ed è accessibile asportando la protezione come indicato in Fig. D2. 2- Svitare il tappo del serbatoio dell’olio (21) 3- Riempirlo di olio fino e raggiungere il livello “MAX” dell’astina indicatore. 4- Richiudere il tappo.
9
Loading...
+ 18 hidden pages