ParkZone PKZ4100 User Manual [en, de, es, fr, it]

Typhoon 3D
Wingspan: 1000mm Radio: 4 proportional FM Channels Overall Length: 862mm (72MHz or 35MHz) Weight: 740 g Battery: 9-cell 10.8V 1000mAh Ni-MH Motor: ParkZone BL400-15T brushless with gearbox Variable rate DC peak charger for Ni-MH and Ni-Cd batteries
Charge-and-Fly™ Park Flyer
Instruction Manual
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manuale d’istruzioni
Manual de instrucciones
Envergure : 1000mm Longueur : 862mm Poids : 740 g Moteur : ParkZone BL400-15T brushless avec réducteur Chargeur : 12V réglable Delta Peak pour Ni-MH et Ni-Cd Radio : 4 voies FM proportionnelles (72MHz ou 35MHz) Batterie : Ni-MH 9 éléments 10.8V 1000mAh
Spannweite: 1000mm Länge: 862mm Gewicht: 740 g Antrieb: ParkZone BL400-15T bürstenloser Motor mit Getriebe Lader: Einstellbarer 12V Delta Peak Lader für NiMH und NiCd Akkus Sender: Voll proportionales 4 Kanal FM System (72MHz oder 35MHz) Akku: 9 Zellen 10.8V 1000mAh Ni-MH Akku
Apertura alare: 1000mm Lunghezza f.t.: 862mm Peso: 740 g Motore: ParkZone BL400-15T brushless con riduttore Caricabatteria: CC a rateo variabile per Ni-Cd e Ni-MH Radio: 4 canali proporzionali FM (72MHz o 35MHz) Batteria: 9 celle da 10.8 V 1000 mAh Ni-MH
Envergadura del ala: 1000mm Longitud total: 862mm Peso: 740 g Motor: ParkZone BL400-15T sin escobillas con caja de engranajes Cargador: de pico de CC de régimen variable para baterías de Ni-MH y Ni-Cd Radio: FM de 4 canales totalmente proporcional (72MHz o 35MHz) Batería: 9 célula 10.8V 1000mAh Ni-MH
2
Congratulations on your purchase of the ParkZone® Typhoon™ 3D RTF airplane. Your ParkZone Typhoon 3D comes with everything needed to get you in the air all in one box! You will only need to attach the wing, horizontal stabilizer, rudder, propeller, and landing gear, as well as charge the flight battery prior to your first flight. In as little as 40 minutes, you can be ready to fly. This means you can spend your time refining your 3D flying, and not your building skills. Your ParkZone Typhoon 3D will allow you to do such maneuvers as harriers, blenders, hovering, knife edges, and more!
We at ParkZone are committed to giving you the most enjoyable flight experience possible. In order to have a safe and successful flight, we ask that you do not fly until you have read these instructions thoroughly.
Your Typhoon 3D comes with a fully proportional 4-channel radio system with full control of throttle, rudder, aileron, and elevator. Your Typhoon 3D also comes with a powerful 400-size brushless motor and ESC, as well as a 9-cell 10.8V 1000mAh flight battery pack and DC variable rate peak charger. Your Typhoon 3D also allows you to add the Thunder Power 2100mAh 3S Li-Po battery pack for even greater power and 3D performance, as well as more flight time.
WARNING! Though your ParkZone Typhoon 3D comes ready to fly, this aircraft is for experienced R/C pilots only and is not a toy! It can cause serious bodily harm and damage to property.
Typhoon 3D Instruction Manual
Français
Manuel d’utilisation Typhoon 3D
Nous vous remercions d’avoir choisi ce modèle Typhoon™ 3D de chez ParkZone®. Le Typhoon est livré avec tout l’indispensable pour voler. Vous n’aurez qu’à attacher l’aile, la profondeur, la dérive, l’hélice ainsi que le train d’atterrissage et charger la batterie. Pas plus de 40 mn seront nécessaire avant que vous soyez prêt pour voler. Vous pourrez prendre plus de temps à perfectionner votre pilotage qu’à construire. Le Typhoon 3D de chez ParkZone vous permet d’effectuer toutes les figures acrobatiques tels que les boucles, tonneaux, vrilles et bien plus encore.
Nous nous efforçons chez ParkZone de vous apporter toute notre expérience de vol pour votre plus grande satisfaction possible. Nous vous demandons de lire attentivement toute la notice avant d’effectuer votre premier vol.
Votre Typhoon est livré avec une radiocommande proportionnelle 4 voies afin de commander les gaz, la direction, les ailerons et la profondeur. Votre Typhoon 3D est équipé également d’un moteur brushless type 400, d’un variateur électronique ainsi qu’un pack 9 éléments 10.8V 1000mAh et d’un chargeur réglable 12V Delta Peak. Vous avez la possibilité d’acheter une batterie Li-Po Thunder Power 3 éléments 2100mAh qui vous procurera plus d’autonomie avec de meilleures performances pour les vols 3D.
ATTENTION! Le Typhoon 3D de chez ParkZone st un modèle prêt à voler. Il est recommandé seulement pour des pilotes confirmés, ce modèle n’est pas un jouet! Il peut être dangereux et causer des dommages corporels ou matériels.
Deutsch
Typhoon 3D Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch, dass Sie sich fir einen ParkZone® Typhoon™ 3D RTF Flugzeug entschieden haben. Das Set ist mit allem ausgestattet, was Sie für einen erfolgreichen Einsatz brauchen. Sie müssen nur die Tragfläche montieren, das Leitwerk anbringen, das Fahrwerk montieren und den Akku laden. Sie können in weniger als 40 Minten in der Luft sein. Dies bedeutet, dass Sie Ihre Zeit in das 3D Flugtraining und nicht in den Bau des Modells investieren können. Ihr Parzone Typhoon ist in der Lage, alle denkbaren Flugmanöver durchzuführen.
Wir bei Parkzone haben uns verpflichtet, Ihnen das best mögliche Flugzeug an die Hand zu geben. Damit Sie das gesamte Potential des Modells ausschöpfen, möchten wir Sie bitten, diese Bedienungsanleitung vollständig durchzulesen.
Ihr Parkzone Typhoon ist mit einer 4 Kanal proportional Fernsteueranlage ausgestattet für Gas, Quer-, Höhen- und Seitenruder. Der Typhoon ist mit einem besonders leistungsfähigen bürstenlosen 400ter Motor inklusive Flugregler ausgestattet und enthält den 10.8V Akku sowie ein ein leistungsfähiges Delta Peak Ladegerät. Die Elektronik des Typhoon ist auch für den Einsatz von Li-Po Zellen geeignet.
ACHTUNG! Obwohl die ParkZone Typhoon 3D ein Fertigprodukt ist, ist es ein Flugzeug für den erfahrenen R/C Piloten. Es ist kein Spielzeug. Es kann beim falschen Einsatz erhebliche Gefahren mit sich bringen.
Avancez votre compétence de vol
Lorsque vous avez commencé à voler avec votre Typhoon, venir découvrir sur notre site des exemples de figures acrobatiques possible. http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1022 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1033 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1044
Ausbau Deiner Flugfähigkeiten
Wenn Sie den Typhoon kennen gelernt haben und nach neuen Ideen suchen, dann besuchen Sie folgende Internetadressen: http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1022 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1033 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1044
Advancing your Flying Skills
Once you have begun to fly your Typhoon and are looking for more ideas on maneuvers, visit: http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1022 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1033 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1044
3
Italiano
Manuale del Typhoon 3D
Español
Typhoon 3D Manual de instrucciones
Congratulazioni per l’acquisto del ParkZone® Typhoon™ 3D RTF. Il ParkZone Typhoon 3D RTF è completo di tutto quello che serve per farlo volare. È sufficiente installare l’ala, il piano orizzontale, il direzionale, l’elica ed il carrello di atterraggio oltre ovviamente a caricare la batteria ed il modello è pronto per is primo volo. In soli 40 minuti potrete già farlo volare. Ciò significa che potrete impiegare il vostro tempo a migliorare il vostro stile 3D invece che a costruirlo. Il ParkZone Typhoon 3D RTF è in grado di eseguire manovre come harrier, hovering, blender, volo a coltello ed altro!
La Park Zone si è impegnata per offrirvi la più bella esperienza di volo possibile. Per i migliori risultati vi preghiamo di non volare fino a che non avrete letto con attenzione questo manuale.
Il Typhoon 3D è completo di una radio a 4 canali per il comando di motore, direzionale, alettoni e profondità. Il Typhoon 3D è dotato anche di un potente motore brushless 400 di regolatore elettronico, di una batteria a 9 celle 10,8V 1000 mAh e di un caricabatteria peak CC a rateo variabile. Il Typhoon 3D accetta anche un pacco batteria Thunder Power Li-Po da 3 celle e 2100 mAh per una potenza ancora maggiore nelle manovre 3D ed una maggiore durata di volo.
ATTENZIONE! Anche se il Park Zone Typhoon 3D è pronto al volo, non è un giocattolo ma un modello per piloti esperti! Può provocaredanni alle persone ed alle cose!
Le damos la enhorabuena por la compra de su avión ParkZone® Typhoon™ 3D RTF. Su ParkZone Typhoon 3D se suministra con todo lo necesario para que pueda empezar a volar. Sólo necesitará acoplar el ala, el estabilizador horizontal, el timón, la hélice y el tren de aterrizaje, además de cargar la batería de vuelo antes de su primer vuelo. En tan sólo 40 minutos estará preparado para volar. Esto significa que puede dedicar tiempo a perfeccionar su vuelo 3D y no su habilidad de montaje. Su ParkZone Typhoon 3D le permitirá hacer maniobras como harriers, blenders, hovering, knife edges y mucho más.
En ParkZone deseamos proporcionarle la experiencia de vuelo más satisfactoria que podamos. Para tener un vuelo seguro y satisfactorio, le rogamos que no vuele hasta que haya leído estas instrucciones detalladamente.
Su Typhoon se suministra con un sistema de radio de 4 canales totalmente proporcional con control total de acelerador, timón, alerón y timón de altura. Su Typhoon 3D se suministra también con un potente motor sin escobillas tamaño 400 y ESC, así como una batería de vuelo de 9 acumuladores, 10,8V 1000mAh y cargador de pico de CC de régimen variable. Su Typhoon 3D también le permite añadir la batería Thunder Power 2100mAh 3S Li-Po para una potencia todavía mayor y rendimiento de 3D, así como más tiempo de vuelo.
ADVERTENCIA! Aunque su ParkZone Typhoon 3D viene preparado para volar, ¡este avión es sólo para pilotos experimentados en R/C y no es ningún juguete! ¡Puede causar daños personales y materiales graves!
Aumente sus habilidades de vuelo
Cuando haya empezado a volar su Typhoon y desee más ideas sobre maniobras, visite: http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1022 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1033 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1044
Per migliorare il pilotaggio
Se si desidera migliorare le proprie capacità di pilota ed avere idee nuove per il Typhoon 3D, potete visitare (in inglese): http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1022 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1033 http://www.horizonhobby.com/Explore/Article.aspx?ArticleID=1044
4
Transmitter
Your ParkZone® Typhoon™ 3D airplane comes with a fully proportional 4-channel radio system. There is also a dual rates switch on the top right part of the transmitter that will increase/decrease the travel of the control surfaces of the airplane.
1. Insert the included 8 “AA” batteries that are included with the package into the transmitter.
2. Turn switch on to ensure the batteries have been installed correctly. When the batteries are installed correctly, the LED’s on the transmit­ ter should glow brightly. When the transmitter makes a repeated “beep” sound, it is time to replace the transmitter batteries.
Step 1
Français
Stade 1. L’émetteur
Votre Typhoon™ 3D de chez ParkZone® est livré avec une radiocommande 4 voies proportionnelle. Elle a également un inter de “dual rates” doubles débattement, en haut à droite qui augmente ou diminue la course du servo pour les commandes de gouverne du modèle.
1. Mettre en place dans l’émetteur les 8 piles sèches “AA” inclus dans le kit.
2. Allumer l’émetteur pour vous assurez que les piles sont bien place. Si c’est le cas les LED doivent brillés. Quand l’émetteur se met à biper, c’est qu’il est temps de remplacer les piles.
Deutsch
Schritt 1. Sender
Der Sender des Typhoon™ 3D ist ein 4 Kanal proportinal Sender. Er verfügt über einen Dual Rate Schalter vorne rechts am Sender, mit dem sich die Auuschläge an den Rudern begrenzen lassen.
1. Legen Sie die 8 AA Batterien in den Sender ein.
2. Schalten Sie den Sender ein, um zu prüfen, ob die Batterien richtig eingelegt sind. Ist das der Fall, leuchtet die LED am Sender hell. Wenn der Sender ein akustisches Signal abgibt, müssen Sie die Batterien wechseln.
Italiano
Passo 1. Trasmettitore
Español
Paso 1. Transmisor
Il ParkZone® Typhoon™ 3D è dotato di una radio completamente proporzionale a 4 canali. Sulla sommità della trasmittente, alla destra, c’è anche un interruttore per il Dual Rate che aumenta/diminuisce l’escursione delel superfici mobili.
1. Inserire nella trasmittente le 8 pile “AA” fornite.
2. Accendere la trasmittente per controllare che le pile siano state inserite correttamente. Se lo sono, il LED della Tx dovrebbe emettere una luce brillante. Quando la trasmittente emette un “beep” ripetuto è tempo di cambiare le pile.
Su avión ParkZone® Typhoon™ 3D se suministra con un sistema de radio de 4 canales totalmente proporcional. También hay un interruptor de doble régimen en la parte superior derecha del transmisor que aumenta/ reduce el recorrido de las superficies de mando del avión.
1. Introduzca en el transmisor las 8 pilas “AA” que se incluyen.
2. Active el interruptor para comprobar que las pilas se han colocado correctamente. Si las pilas se han instalado correctamente, los LEDs del transmisor se iluminarán brillantes. Si el interruptor emite un pitido repetido, deben cambiarse las pilas del transmisor.
5
1000mAh
10.8V Ni-MH 1.4 amp 40 minutes
BATTERY CAPACITY
MAX. CHARGE RATE
CHARGE TIME
Charging the Aircraft Battery
The included variable rate DC peak charger uses a unique circuitry that ensures an accurate charge for the 9-cell 1000mAh Ni-MH battery pack every time. It also protects the battery from being over-charged, which can damage the battery pack. The charger constantly monitors the battery pack’s charge curve and then automatically switches from fast charge to trickle when the battery is fully charged.
IMPORTANT: Always charge your ParkZone 9-cell Ni-MH battery pack shortly before flying. NEVER charge a Li-Po battery pack with the included DC peak charger. Lithium Polymer batteries are significantly more volatile than Ni-Cd or Ni-MH batteries used in R/C applications. All manufacturer’s instructions and warnings must be followed closely. Mishandling of Li-Po batteries can result in fire.
Variable rate DC Peak Charger Features:
• Variable charge rates from .5–1.8 amps
• Trickle charge
• Uses automobile 12V power outlet
• Charges 5- to 10-cell Ni-Cd and Ni-MH battery packs
Charging the 9-cell 10.8V Aircraft Battery
1. Using the dial on the side of the charger, adjust the charge rate to 1.4 amps.
2. Connect the battery pack to the charger.
3. Connect the charger to the 12V power outlet in your automobile.
4. The battery is fully charged when the charger has automatically switched to trickle charge. Approximate charge time for a fully discharged battery pack at a charge rate of 1.4 amps is 40 minutes.
NOTE: Never leave the charger and battery unattended during the charge process. While charging, place the battery on a heat resistant surface and constantly monitor the battery’s temperature. If the battery becomes hot at any time during the charge process, discontinue charging immediately. Do not allow children to charge battery packs without adult supervision.
Step 2
Français
Stade 2. Charge de la Batterie de Propulsion
Le chargeur réglable 12V réglable possède un circuit unique qui permet de charger correctement une batterie 9 éléments 1000mAh Ni-MH à n’importe quel moment. Celui-ci à une protection contre la surcharge éventuelle de la batterie et donc d’éviter de l’endommager de façon irrémédiable, Le chargeur pilote constamment la charge et passera de charge rapide en charge de maintient lorsque la batterie sera chargée.
IMPORTANT : Toujours charger votre batterie ParkZone 9 éléments peu de temps avant le vol. Ne jamais charger une batterie Li-Po avec le chargeur contenu dans le kit. Une batterie Lithium Polymère est beau­coup plus volatile qu’une Ni-Cd ou Ni-MH, suivre scrupuleusement les instructions sous peine de voir votre batterie Li-Po brûler et de mettre le feu à votre modèle.
Caractéristiques du Chargeur 12V Delta Peak :
• Charge réglable de 0;5 à 1.8 ampères
• Courant de charge pulsé
• Utilisable sur prise 12V allume cigare
• Charge les batteries de 5 à 10 éléments Ni-Cd et Ni-MH
Charger la Batterie 9 Éléments 10.8V de Votre Avion
1. Régler le bouton de charge placé sur le côté du chargeur à 1.4 ampères.
2. Connecter la batterie sur le chargeur.
3. Connecter le chargeur sur la prise 12V allume cigare de votre voiture.
4. Quand la LED clignote, cela indique que la batterie est chargé et que le chargeur est passe en charge de maintient. Le temps approximatif de charge pour une batterie vide est d’environ 40 minutes à 1.4A.
NOTE : Ne jamais laisser une batterie en charge sans surveillance. Placer la batterie sur une surface résistante à la chaleur. Véri­fier constamment pendant la charge que la batterie ne monte pas trop en température, si c’est le cas débrancher immédiatement le chargeur et la batterie. Ne jamais laisser un enfant charger une bat­terie sans la surveillance d’un adulte.
10.8V Ni-MH 1000mAh 1,4 ampère 40 minutes
CAPACITE BATTERIE COURANT DE
CHARGE MAXIMUM
TEMPS DE CHARGE
6
Deutsch
Italiano
Passo 2. Carica della Batteria del Modello
Español
Paso 2. Carga de la Batería del Avión
Schritt 2. Laden des Flugakkus
Der einstellbare 12V Delta Peak Lader verwendet eine Elektronik, die beim Laden den Akku überwacht. Durch die automatische Abschaltung wird der Akku vor dem Überladen geschützt. Wenn der Schnellladevor­gang beendet wird, schaltet der Lader in die Erhaltungsladung um, um den Akku voll geladen zu halten.
WICHTIG: Der einstellbare 12V Delta Peak Lader verwendet eine Elek­tronik, die beim Laden den Akku überwacht. Durch die automatische Abschaltung wird der Akku vor dem Überladen geschützt. Wenn der Schnellladevorgang beendet wird, schaltet der Lader in die Erhaltungsla­dung um, um den Akku voll geladen zu halten.
12V Delta Peak Lader:
• Einstellbarer Ladestrom 0.5-1.8A
• Erhaltungsladung
• 12V Eingang
• Geeignet für 5-10 Zellen Ni-Cd und Ni-MH Akkus
Laden des 9 Zelligen 10.8V Akkus
1. Stellen Sie den Ladestrom auf 1.4A am Poti ein.
2. Verbinden Sie den Akku mit dem Lader
3. Verbinden Sie den Lader mit der 12V Steckdose in Ihrem Auto.
4. Der Akku ist voll geladen, wenn die LED konstant leuchtet. Die Er haltungsladung ist eingeschaltet. Die ungefähre Ladezeit beträgt ca. 40 Minuten für einen vollständig entladenen Akku.
HINWEIS: Lassen Sie den Lader oder Akku beim Laden niemals unbeaufsichtigt. Legen Sie den Akku auf eine wärmefeste Unterlage. Wenn der Akku beim Laden heiss wird , müssen Sie den Ladevor­gang unterbrechen. Lassen Sie den Akku niemals von Kindern ohne Aufsicht laden.
1000mAh
10.8V Ni-MH 1.4A 40 Minuten
AKKU KAPAZITÄT MAZCIMALER
LADESTROM
LADEZEIT
L’ottimo caricabatterie peak a CC fornitoè dotato di un circuito apposito che permette la carica accurata del pacco a 9 celle da 1000 mAh al Ni-MH e lo protegge dalla sovraccarica che potrebbe danneggiare la batteria. Il caricabatteria controlla costantemente la curva di carica e passa automaticamente alla carica di mantenimento quando la batteria è completamente carica.
IMPORTANTE: caricare la batteria ParkZone® a 9 celle Ni-MH poco tempo prima del volo. NON caricare MAI una batteria Li-Po con questo caricabatteria. Le batterie ai Polimeri di Litio sono molto più infiam­mabili delle batterie al Ni-Cd e Ni-MH usate nel modellismo R/C e si devono seguire ed osservare con scrupolo le istruzioni e le precauzioni del fabbricante. Trascurando queste precauzioni possono infiammarsi.
Caratteristiche del Caricabatterie Peak CC:
• Corrente di carica variabile da 0,5 a 1,8A
• Carica di mantenimento
• Funziona con la presa a 12V dell’auto
• Carica da 5 a 12 celle Ni-Cd e Ni-MH
Come Caricare la Batteria a 9 Celle e 10,8V del Modello
1. Tramite il selettore posto sul fianco del caricabatterie, selezionare la corrente di carica ad 1,4A.
2. Collegare la batteria al caricabatterie.
3. Collegare il caricabatterie alla presa 12V dell’auto.
4. Quando il LED smette di lampeggiare e rimane illuminato significa che la carica è terminata e che è iniziata automaticamente la carica di mantenimento. Il tempo indicativo per la carica completa di una batteria completamente scarica a 1,4A è di circa 40 minuti.
NOTA: non lasciare mai incustodito la batteria ed il caricabatteria durante la carica. Durante la carica mettere sempre la batteria su una superficie resistente al calore e controllare la temperatura della batteria. Se la batteria scottasse durante la carica, interrompere immediatamente. Non permettere ai bambini di caricare la batteria senza la supervisione di un adulto.
1000 mAh 10,8V Ni-MH 1,4 A 40 minuti
CAPACITA’ DELLA BATTERIA
CORRENTE DI CARICA MASSIMA
TEMPO DI CARICA
El cargador de pico de CC de régimen variable incluido usa circuitos exclusivos que aseguran siempre una carga precisa de la batería de 9 acumuladores 1000mAh Ni-MH. También protege la batería contra una posible sobrecarga que la dañaría. El cargador supervisa constantemente la curva de carga de la batería y después conmuta automáticamente de carga rápida a lenta cuando está completamente cargada la batería.
IMPORTANTE: Cargue siempre su batería ParkZone® Ni-MH de 9 acumuladores poco antes de volar. No cargue NUNCA una batería Li-Po con el cargador de pico de CC incluido. Las baterías de litio polímero son mucho más volátiles que las de Ni-Cd o Ni-MH usadas en las aplicaciones de R/C. Todas las instrucciones y advertencias del fabri­cante deben seguirse estrictamente. La manipulación incorrecta de las baterías de Li-Po puede causar un incendio.
Características del Cargador de Pico de CC de Régimen Variable:
• Regímenes de carga variables de .5–1.8 Amps
• Carga lenta
• Usa la toma de corriente de 12V de un coche
• Carga baterías de Ni-Cd y Ni-MH de 5-10 acumuladores
Carga de la Batería del Avión de 9 Acumuladores 10,8V
1. Usando el disco del lado del cargador, ajuste el régimen de carga a 1,4 Amps.
2. Conecte la batería al cargador.
3. Conecte el cargador a la toma de corriente de 12V de su coche.
4. Cuando el LED se ilumine fijo, la batería está totalmente cargada y el cargador ha conmutado automáticamente a carga lenta. El tiempo de carga aproximado de una batería totalmente descargada con un régimen de carga de 1,4 Amps es de 40 minutos.
NOTA: No deje nunca el cargador ni la batería desatendidos durante el proceso de carga. Durante la carga, coloque la batería sobre una superficie termorresistente y vigile constantemente la temperatura de la batería. Si la batería se calienta en cualquier momento durante el proceso de carga, interrumpa la carga inmediatamente. No per­mita que los niños carguen baterías sin la supervisión de un adulto.
1000mAh 10,8V Ni-MH 1,4 Amp 40 minutos
CAPACIDAD DE LA BATERÍA
ÍNDICE DE CARGA MÁX.
TIEMPO DE CARGA
7
1. Glisser le train dans son emplacement sous le fuselage.
2. Sa fixation doit être parfaitement ajusté de façon à ce que le train ne puisse pas sortir facilement.
3. Tirer doucement sur le train d’atterrissage pour s’assurer qu’il est bien en place et qu’il ne puisse pas sortir lors de l’utilisation du modèle.
NOTE: il est plus facile d’installer les 2 jambes de train en pressant sur celle-ci. Faites cela en même temps
quand vous les insérer dans l’emplacement prévu sur le fuselage.
Installing Landing Gear
1. Slightly squeeze together the legs of the landing gear while sliding it into the allotted space on the fuselage undercarriage.
2. The fit should be snug, so it will not easily pull out.
3. Gently tug on the landing gear to ensure that it is inserted all of the way into the fuselage and will not come out when the plane is in use.
NOTE: It is easiest to install the landing gear when the 2 “legs” of the gear are gently squeezed together. Do this at the same time that you are inserting the gear into the slot in the fuselage undercarriage.
Step 3
Français
Stade 3. Montage du Train d’atterrissage
Deutsch
1. Drücken Sie das Fahrwerk unten leicht zusammen , wenn Sie dieses in den Schlitz des Rumpfes schieben.
2. Das Fahrwerk muss fest sitzen und darf nicht herausfallen.
3. Ziehen Sie nun vorsichtig am Fahrwerk, um sicherzustellen, dass es fest im Rumpf sitzt und nicht heraus fällt, wenn Sie das Flugzeug fliegen.
HINWEIS: Das Fahrwerk lässt sich besonders einfach montieren, wenn man die beiden Fahrwerksbeine leicht
zusammen drückt. So lässt es sich besonders einfach in den Schlitz im Rumpf einführen.
Schritt 3. Montage des Fahrwerkes
1. Quando si inserisce il carrello di atterraggio nel suo alloggiamento della fusoliera è utile schiacciare leggermente le gambe del carrello tra di loro.
2. L’inserimento dovrebbe risultare fisso.
3. Quando il carrello è completamente inserito nel suo alloggio tirare leggermente verso l’esterno per controllare che non esca durante l’uso.
NOTA: Per facilitare l’installazione del carrello d’atterraggio conviene stringere leggermente le gambe tra di loro.
Questa operazione va fatta mentre si inserisce il carrello nella fessura della fusoliera.
Italiano
Passo 3. Installazione del Carrello
1. Levemente apriete las patas del tren de aterrizaje, mientras resbala dentro del espacio destinado en el fuselage para el tren de aterrizaje
2. El encaje debe ser ajustado, para que no pueda salirse fácilmente.
3. Suavemente tire del tren de aterrizaje para asegurarse que esta totalmente insertado en el fuselage y no se sale cuando el avion funcione.
NOTA: Es sencillo instalar el tren de aterrizaje cuando las 2 patas del tren se apritan suavemente juntas. Hacer esto al mismo tiempo que inserta el tren en la ranura del fuselage.
Español
Paso 3. Instalación del Tren de Aterrizaje
8
• BATT
• THRO
• ELEV
• AILE (R)
• AILE (L)
• RUDD
• AUX1
• BATT
• THRO
• ELEV
• AILE (R)
• AILE (L)
• RUDD
• AUX1
Attaching the Wing
1. Locate the wing set. Note the servos are located in the bottom of the wing.
2. Select a wing half and slide in fuse, making sure you slide aileron servo lead in first (in allotted hole in side of fuse.) Pull aileron lead carefully through fuse in order to allow wing tab and spar to go into their allotted holes. Do the same with the other wing half.
3. Carefully slide wing halves toward each other until the wing tabs overlap.
4. Match up the holes on each tab and secure with included screw.
5. Plug in the aileron connectors into receiver. Left aileron will plug into allotted space of receiver (directly below elevator). Right aileron lead will plug into second space of Rx allotted for aileron.
6. Attach the clevis of the aileron linkage to the bottom hole of the aileron horn. Once you gain more experience, you can insert the clevis into holes on the aileron horn that are higher in order to do more extreme maneuvers with your Typhoon™ 3D.
Always check ailerons prior to flight to make sure they are not reversed!
NOTE: Trim adjustments to ailerons may be necessary prior to flight.
1. Prendre les ailes. Noter que les servos sont fixés sur la parti inférieure des ailes.
2. Prendre une demi aile et glisser la dans le fuselage, assurez vous de faire passer en premier le connecteur du servo. Tirer sur la commande d’aileron à travers les orifices du fuselage prévue à cet effet. Faire de même avec l’autre demi aile.
3. Faire glisser les 2 demis ailes l’une vers l’autre jusqu’à ce que les fixations se chevauchent.
4. Vérifier le bon positionnement et sécuriser l’ensemble avec les vis fournis.
5. Enficher le connecteur du servo d’aileron sur le récepteur. Le servo d’aileron gauche sur la prise dessous la profondeur et l’aileron droit sur la seconde prise du récepteur.
6. Après avoir suivi les cinq étapes du manuel, vous devez fixer la chape sur le guignol d’aileron dans le premier trou. Lorsque vous aurez acquis un peu plus d’expérience, vous pourrez mettre la chape sur un trou plus à l’extérieur votre Typhoon 3D sera alors beaucoup plus manoeuvrable et pourra passer toutes les figures extrêmes.
Toujours vérifier que les ailerons ne sont pas l’envers!
NOTE : Les trims d’aileron doivent être ajustés avant chaque vol.
Wing Tab
Clef d’aile
Tragflächenlasche
Linguetta dell’ala
Pestaña del ala
Wing Tab
Clef d’aile
Tragflächenlasche
Linguetta dell’ala
Pestaña del ala
Step 4
Français
Stade 4. Fixation de l’aile
9
Deutsch
1. Nehmen Sie die Tragflächen zur Hand. Beachten Sie, dass sich die Servos auf der Unterseite befinden.
2. Nehmen Sie eine Tragflächenhälfte und schieben Sie diese in den Rumpf. Stecken Sie vorher das Kabel für das Querruder ein (durch das Loch in der Rumpfseitenwand). Ziehen Sie das Kabel in den Rumpf und schieben Sie den Flächenverbinder in das vorgesehene Loch. Wiederholen Sie dies für die andere Tragflächenhälfte.
3. Schieben Sie die Tragflächen soweit zusammen, bis sie überlappen.
4. Bringen Sie die Löcher auf der Lasche übereinander und sichern Sie diese mit der Schraube.
5. Stecken Sie die Stecker für die Querruder in den Empfänger. Das linke Querruder kommt in die Busche direkt unter dem Höhenruder und das rechte Querruder in den zweiten freien Platz für Querruder.
6. Attaccare la forcella del rinvio degli alettoni nel foro inferiore della squadretta. Fatta un po’ di pratica è possibile spostare la forcella nel foro superiore per poter eseguire le figure più estreme. Prima del volo controllare sempre gli alettoni per assicurarsi che non siano invertiti! Prima del volo è anche possibile dover trimmare gli alettoni.
Prüfen Sie die Funktion der Querruder vor jedem Flug.
HINWEIS: Prüfen Sie auch die Trimmeinstellungen vor jedem Flug.
Schritt 4. Tragflächenmontage
Italiano
Passo 4. Fissaggio dell’ala
1. Localice el juego del ala. Observe que los servos están situados en la parte inferior del ala.
2. Coja media ala e introdúzcala en el fuselaje, asegurándose de introducir primero la punta del servo del alerón (en el orificio asignado en el lado del fuselaje). Pase cuidadosamente la punta del alerón a través del fuselaje para que la pestaña y el larguero del ala entren en los orificios que tienen asignados. Haga lo mismo con la otra mitad del ala.
3. Deslice cuidadosamente las mitades del ala una hacia la otra hasta que las pestañas se solapen.
4. Haga coincidir los agujeros de cada pestaña y asegure con el tornillo incluido.
5. Acople los conectores del alerón en el receptor. El alerón izquierdo se acoplará en el espacio asignado del receptor (directamente debajo del timón de altura). La punta del alerón derecho se acoplará en el segundo espacio del receptor asignado para el alerón.
6. Despues de seguir los cinco pasos del manual, secesitarà enganchar los enganchess de los alerones en el agujero inferior del brazo del aleron. Una vez consiga mas experiencia, podrà enganchar en el agujero superior, para conseguir maniobras mas avanzadas con el Typhoon 3D.
¡Compruebe siempre los alerones antes de volar, para asegurarse de que no estén invertidos!
NOTA: Ajustes en el trim de alerones, puden ser necesarios antes del primer vuelo.
Español
Paso 4. Acoplamiento del Ala
1. Individuare l’ala. Si noti che i servi sono installati nella parte inferiore dell’ala.
2. Inserire una semiala nella fusoliera assicurandosi di inserire per prima cosa il cavo del servo dell’alettone (nell’apposito foro della fusoliera). Tirare delicatamente il cavo del servo lungo la fusoliera per far entrare la linguetta ed il longherone neigli appositi fori. Ripetere l’operazione con la’ltra semiala.
3. Spingere delicatamente le due semiali una contro l’altra finche le linguettei si sovrappongono.
4. Fare combaciare i fori delle due linguette e fissare con la vite apposita.
5. Inserire le spinette dei servi degli alettoni nella ricevente. L’alettone sinistro nella presa degli alettoni (subito sotto il profondità). Lalettone destro nella presa successiva della RX.
6. Attaccare la forcella del rinvio degli alettoni nel foro inferiore della squadretta. Fatta un po’ di pratica è possibile spostare la forcella nel foro superiore per poter eseguire le figure più estreme. Prima del volo controllare sempre gli alettoni per assicurarsi che non siano invertiti! Prima del volo è anche possibile dover trimmare gli alettoni.
Controllare sempre il movimento degli alettoni prima di volare per essere sicuri che non siano invertiti!
NOTA: Prima di volare può essere neccessario trimmare gli alettoni.
10
Attaching the Horizontal Stabilizer and Rudder
1. Locate horizontal stab.
2. Carefully slide horizontal stab into fuselage, making sure control surface horn is on top.
3. Use included strips (4 pieces) of clear tape to secure stab to tail fillet. You should use 1 strip for top and bottom of each side.
4. Locate rudder. Carefully snap tail wheel wire into the clip on bottom of fuse as shown.
5. Carefully use hobby knife to slowly separate decal from foam only where three hinges are to attach to stab. When decal is slightly separated from the foam, slide hinges between decals and foam of stabilizer. Use the three pins that are supplied to connect rudder to stab as shown. Do this by pushing pins in carefully.
6. Install keepers on backside to secure pins as shown.
7. Attach rudder and elevator pushrods to respective control horns (outer holes of control horns for both).
NOTE: It may be necessary to re-trim control surfaces prior to flight.
Apply Tape
Appliquer l’adhésif
Bringen Sie das Tape an
Applicare il nastro
Aplique cinta
Step 2 Stade 2 Schritt 2 Passo 2 Paso 2
Step 4 Stade 4 Schritt 4 Passo 4 Paso 4
Step 5 Stade 5 Schritt 5 Passo 5 Paso 5
Step 6
Stade 6
Schritt 6
Passo 6
Paso 6
Step 7
Stade 7
Schritt 7
Passo 7
Paso 7
Step 5
Step 3 Stade 3 Schritt 3 Passo 3 Paso 3
Loading...
+ 22 hidden pages