Envergure: 1000mm
Longueur: 850mm
Poids (avec batterie): 770 g
Moteur: 480 avec réducteur
Commande de Vitesse: ESC/récepteur à transistor FET proportionnel
Radio FM: 3 voies proportionnelles
Batterie: Ni-MH 9 éléments 10.8V 1000mAh
Chargeur : A courant variable avec détection de pic (Ni-MH seulement)
Apertura alare: 1000mm
Lunghezza: 850mm
Peso con la batteria: 770 g
Motore: “480” con riduttore
Regolatore di Velocità: Power FET proporzionale ESC/ricevitore
Radio FM: 3 canali proporzionali
Batteria: 9 celle da 10.8 V 1000 mAh Ni-MH
Caricabatteria: Peak CC a rateo variabile (solo per Ni-MH)
Envergadura del ala: 1000mm
Largo: 850mm
Peso: 770 g
Motor: Clase 480 con caja de engranajes
Control de Velocidad: FET proporcional ESC/receptor
Radio FM: 3 canales proporcionales
Batería: Ni-MH de 10.8V 1000mAh de 9 celdas
Cargador: De corriente directa y velocidad variable con detector de picos (1.8A)
Charge-and-Fly™ Park Flyer
Wingspan: 1000mm FM Radio: 3 proportional channels
Length: 850mm Battery: 9-cell 10.8V 1000mAh Ni-MH
Weight with battery: 770 g Charger: Variable rate DC peak detect (1.8A)
Motor: 480 Power with gear box
Speed Control: FET proportional ESC/receiver
Spitfire Mk IIB Instruction Manual
Congratulations on your purchase of the ParkZone® Spitfire Mk IIB. The
Spitfire was heralded throughout the world during WWII for its fantastic
flying characteristics and was the aircraft the British counted on most to
defend against the Germans. Now you can take to the skies with your
own Spitfire and envision yourself in an epic battle with the Luftwaffe.
Your ParkZone Spitfire Mk IIB RTF purchase includes everything needed
to get you in the air—all in one box! You will only need to attach the
wing and horizontal tail and charge the battery pack prior to taking
to the air. Everyone at ParkZone is committed to giving you the most
enjoyable flight experience possible. In order for your first flight to be
safe and successful, we ask that you do not fly until you have read
these instructions thoroughly.
The ParkZone Spitfire Mk IIB comes with a fully proportional 3-channel
FM radio system, with full control of throttle, ailerons, and elevator.
If you are not experienced at flying one of HobbyZone’s 3channel aircraft, or any other 3-channel radio controlled
aircraft, we recommend that you do not fly this aircraft. If
you still choose to fly, you will need to seek the help of an
experienced radio control pilot during your first several flights.
This is especially important if you have not flown a 3-channel
airplane with aileron control as one of the channels. Crash
damage is not covered under the warranty!
Your ParkZone Spitfire Mk IIB is equipped with the exclusive ZX10
radio system which utilizes 10-bit, 1024-step processing for highfidelity control. It uses a 6-channel FM receiver with industry standard
3-wire servos, along with X-Port™ capability for maximum
expandability and reusability.
The ZX10 system also features dual rates, allowing you to fly how you
feel most comfortable. Mode A limits the travel of the control surfaces
and offers smooth and relaxing flight. Mode B allows for full control at
all times for those craving the maximum performance of their aircraft.
Italiano
Congratulazioni per aver acquistato lo Spitfire Mk IIB della ParkZone®.
Lo Spitfire è stato famoso durante tutta la II GM per le sue eccezioali
doti di volo e la spina dorsale dell’aviazione inglese contro la Germania.
Ora è possibile far volare uno Spitfire ed emulare la epica Battaglia di
Inghilterra contro la Luftwaffe.
Acquistando uno Spitfire Mk IIB RTF ParkZone si riceve tutto quello
che serve per farlo volare- tutto nella scatola! Basta attaccare le ali e
gli impennaggi e caricare la batterai prima di volare. Tutti alla ParkZone
cercano di fare il proprio meglio per offrirvi una esperienza soddisfacente
in modo che il primo volo sia soddisfacente e sicuro. Si prega solo di non
far volare il modello prima di aver letto tutto questo manuale.
Lo Spitfire Mk IIB della ParkZone è dotatao di un radiocomando FM a 3
canali per il comando proporzionale del gas, alettoni ed elevatore. Se non
avete pilotato in precedenza un modello HobbyZone® o di altra marca
a tre canali vi consigliamo di non farlo volare. Se decidete comunque
Español
Manuale di Istruzioni Spitfire Mk IIB
Spitfire Mk IIB - Manual de Instrucciones
di farlo fatevi almeno assistere nei primi voli da un pilota esperto. Ciò
è valido in particolare se non avete mai fatto volare un modello con gli
alettoni. I danni derivanti da scassature non sono coperti dalla garanzia!
Lo Spitfire Mk IIB della ParkZone è dotato di un radiocomando ZX10 che
utilizza software a 10 bit e 1024 step ad alta precisione di pilotaggio.
Dispone di una ricevente a 6 canali FM e servi con 3 fili oltre alla presa
X-port™ che può essere usata anche sul altri modelli.
La ZX10 dispone di una trasmittente che permette 2 modi di pilotaggio
selezionabili.Il Mode A limita l’escursione delle parti mobili e permette
un pilotaggio più rilassato. Il Mode B consente il pieno controllo delle
superfici mobili a coloro che desiderano sfruttare al massimo le doti del
modello.
Français
Félicitations pour votre achat du Spitfire Mk IIB de ParkZone®. Le Spitfire
est reconnu dans le monde entier pour ses caractéristiques de vol
fantastiques et comme l’avion qui a permis aux Anglais de se défendre
contre les Allemands durant la Deuxième Guerre Mondiale. Maintenant
vous pouvez prendre l’air avec votre propre Spitfire et engager une
bataille épique avec la Luftwaffe.
La boite de votre Spitfire Mk IIB de ParkZone RTR contient tout le
matériel nécessaire pour mettre votre modèle en vol. Vous devez
simplement fixer l’aile ainsi que l’empennage arrière et charger la batterie
avant de pouvoir voler. Chez ParkZone, nous faisons tout pour vous
rendre la pratique de l’aéromodélisme le plus agréable possible. Pour une
utilisation correcte de votre modèle, veuillez lire entièrement cette notice
avant de voler.
Votre Spitfire Mk IIB de ParkZone est livré avec un ensemble radio 3
voies avec contrôle complet des gaz, ailerons et profondeur. Si c’est votre
premier modèle 3 voies, nous vous conseillons de vous faire assister par
un pilote expérimenté pour les premiers vols. Les dommages causés par
un crash ne sont par couverts par la garantie.
Notice d’utilisation du Spitfire Mk IIB
Votre Spitfire Mk IIB est équipé de l’ensemble radio ZX10 qui utilise
une programmation 1024 bits pour un contrôle sécurisé. Il comporte un
récepteur 6 voies FM et des servos standards ainsi que la fonction
X-port™ pour augmenter le plaisir de l’utilisation.
L’ensemble radio ZX10 incorpore une fonction de double débattement
pour les servos. Deux modes de vol sont sélectionnables sur l’émetteur. Le
mode A limite le débattement des gouvernes pour les pilotes débutants.
Le mode B permet d’utiliser le débattement complet des gouvernes pour
accomplir des figures acrobatiques.
Deseamos felicitarlo por adquirir el Spitfire Mk IIB de ParkZone®.
Durante la Segunda Guerra Mundial, el Spitfire fue vitoreado alrededor
del mundo por sus fantásticas características de vuelo, y fue la
aeronave más confiable que tenían los británicos para defenderse
de los alemanes. Ahora usted puede dominar los aires con su propio
Spitfire y verse envuelto en una batalla épica contra la Luftwaffe.
Su Spitfire Mk IIB RTF de ParkZone cuenta con todo lo necesario
para que se ponga a volar: ¡Todo dentro de la misma caja! Solamente
requiere montar las alas, la cola horizontal y cargar la batería antes
de iniciar el vuelo. Todos en ParkZone estamos comprometidos a
brindarle la más agradable experiencia de vuelo posible. Para que su
primer vuelo sea seguro y todo un éxito, le pedimos que por favor lea
el presente instructivo a detalle antes de iniciar a volar.
El Spitfire Mk IIB de ParkZone viene con un sistema de radio FM
de 3 canales proporcionales, con control total del acelerador, de los
alerones y del elevador. Si no tiene experiencia volando un avión
de 3 canales de HobbyZone®, o cualquier otro tipo de avión de
radiocontrol de 3 canales, nuestra recomendación es que no vuele
este avión. Si de todas maneras quiere hacerlo, necesitará la ayuda
de un piloto con experiencia en aviones de radiocontrol durante sus
primeros vuelos. Esto es de vital importancia si no ha volado un
avión de 3 canales, con uno de ellos designado para el control de los
alerones. ¡La garantía no cubre daños por choques!
Su Spitfire Mk IIB RTF de ParkZone está equipado con el exclusivo
sistema de radio ZX10, el cual utiliza el procesamiento escalonado
1024 de 10 bits para lograr un alto control de fidelidad. Usa también
un receptor FM de 6 canales con un servomecanismo estándar de 3
hilos, y cuenta asimismo con la tecnología X-Port™ para obtener la
máxima expansibilidad y reusabilidad.
El sistema ZX10 cuenta también con velocidad dual, lo que le
permite volar como se sienta usted más cómodo. El Modo A limita el
desplazamiento de la superficie de mando y le ofrece un vuelo suave
y relajado. El Modo B le permite tener el control total durante todo el
vuelo para aquellos que desean experimentar el máximo desempeño
de su avión.
23
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
Step 1
Italiano
Passo 1. Trasmettitore
Setting Up the Transmitter
1. Insert 8 new “AA” batteries (supplied) into the
transmitter, observing proper polarity.
2. Turn the switch on and check to make sure the LED
is illuminated, which indicates that the batteries have
been installed correctly. Once this is confirmed, turn
the radio off.
3. You’ll need to replace the transmitter “AA” batteries
whenever you hear the low-battery alarm (beeping
sound) being emitted from the transmitter. To extend
the life of your “AA” batteries, remove them from your
transmitter when you are not using it.
Français
1. Insérer 8 piles neuves AA (fournies) dans l’émetteur en
respectant la polarité.
2. Mettre l’interrupteur sur marche (On) et vérifierque la Led
s’éclaire brillamment, ce qui indique que les piles sont
correctement installées. Mettre ensuite l’émetteur hors tension.
3. Remplacer les piles par des piles neuves quand vous entendez
l’alarme batterie (bip sonore) émise par l’émetteur. Pour
prolonger la vie de vos piles, les retirer du logement quand
l’émetteur est inutilisé.
Stade 1. Préparation de l’émetteur
1. Installa le 8 pile “AA” (in dotazione) nella trasmittente facendo
attenzione alla corretta polarità.
2. Accendi l’interruttore della trasmittente per verificare che il
LED si illumini a conferma che le pile sono state installate
correttamente. Spegnere poi la trasmittente.
3. Quando si ode il cicalino che segnala che le pile sono scariche
bisogna sostituirle. Per aumentare la vita delle pile “AA”
toglierle datta trasmittente quando non si usa.
Español
1. Introduzca 8 pilas “AA” nuevas (suministradas) en el transmisor,
observando la polaridad correcta.
2. Encienda el transmisor (ON) y verifique que se ilumine el LED,
lo cual indica que instaló las baterías correctamente. Una vez
confirmado, apague el radio (OFF).
3. Deberá reemplazar las pilas “AA” del transmisor cada vez que
escuche que éste emite la alarma de batería baja (pitido). Para
alargar la vida de sus baterías “AA”, retírelas del transmisor
cuando no lo utilice.
Paso 1. Transmisor
45
6
Step 2
Français
Stade 2. Charge de la Batterie de Propulsion
Charging the Aircraft Battery
The ParkZone
unique peak detection circuitry that ensures an accurate charge every time and protects your Ni-Cd and
Ni-MH batteries from the dangers of over-charging.
This charger continually monitors the battery’s charge
curve and automatically stops charging when the peak
charge is detected. The peak detection charger will
help avoid damage to your Ni-Cd and Ni-MH cells.
Important: The battery should be charged shortly
before flying. If you charge the battery 12 to 24
hours prior to flying, you will need to “re-peak” the
battery before you fly.
WARNING! You cannot charge optional Li-Po battery
packs with the ParkZone variable rate DC peak
charger included with this kit. You must use use a
battery charger that is made specifically for Li-Po
batteries, such as the PKZ1040. Failure to
follow this warning could result in a fire.
WARNING! Do not leave the charger or battery
unattended during the charge process. While
charging, place the battery on a heat resistant
surface and constantly monitor the temperature of
the battery pack. If the battery becomes hot at any
time during the charge process, discontinue charging
immediately. It should only be warm to the touch, and
should not feel warm until it is almost done charging.
Do not allow children to charge battery packs without
adult supervision.
®
variable rate DC peak charger uses
Using Your Variable Rate DC Peak Charger
1. Using the dial on the side of the charger, set the
charge rate at 1.4 amps.
2. Connect the battery pack to the charger using the
included adapter.
3. Connect the charger to the 12V power outlet in
your automobile. The LED will continually blink while
the battery charges.
4. Charging is finished when the LED indicator glows
steadily (40 minutes or less).
Note: The charge time is only an estimate of a fully
discharged battery pack. Actual charge times may
vary. Damage to the charger and battery will occur if
you exceed the maximum charge rate recommended.
Variable Rate DC Peak
Detection Charger Features
• Variable charge rate from 0.5–1.8 amps
• Uses automobile 12V power outlet
• Charges 5- to 10-cell Ni-Cd and Ni-MH battery packs
• Trickle charge
• LED charge indicator
Le chargeur possède un système de détection de pic
qui assure une charge précise et protège les batteries
Ni-Cd et Ni-MH contre les dangers d’une surcharge.
Pendant le cycle de charge, il surveille continuellement la courbe de la charge de la batterie et cesse
automatiquement de charger rapidement quand la
charge maximale est détectée. Cette fonction évite
d’endommager votre batterie.
Important: La batterie doit être un peu chargée
avant chaque vol. Si vous chargez la batterie 12
à 24 heures avant de voler, il sera nécessaire de
compléter la charge juste avant le vol.
ATTENTION! Ce chargeur ne permet pas de charger
les batteries Li-Po disponibles en option. Vous devez
utiliser un chargeur spécifique pour ces batteries
comme le PKZ1040. Ne pas respecter cette consigne
peut causer un incendie.
ATTENTION! Ne pas laisser le chargeur ou la batterie
sans surveillance durant la phase de charge. Placer la
batterie sur une surface thermo-résistante et surveiller
constamment la température de la batterie pendant
la charge. Si la batterie devient très chaude, stopper
immédiatement la charge. Elle doit être seulement
tiède au toucher. Ne pas permettre à un enfant de
charger la batterie sans la présence d’un adulte.
Utilisation du Chargeur à Courant Variable
1. Utiliser le bouton sur le chargeur pour régler le
courant de charge à 1,4 A,
2. Connecter la batterie au chargeur avec l’adaptateur
fourni.
3. Connecter le chargeur à une alimentation 12 V de
votre véhicule. La Led doit clignoter durant toute
la charge.
4. La charge est terminée quand la Led reste
constamment allumée (40 minutes ou moins).
Note: Le temps de charge est une estimation pour
une batterie entièrement déchargée. La durée de
charge peut varier. Vous pouvez endommager la batterie et le chargeur si vous dépassez le courant de
charge recommandé.
Caractéristiques du Chargeur
à Courant Variable
• Courant variable de 0,5 à 1,8 A
• Alimentation batterie 12 V automobile
• Charge des batteries Ni-Cd et Ni-MH de 5 à 10
éléments
• Charge de maintien
• LED de charge
7
8
9
Italiano
Passo 2. Carica della Batteria del Modello
Español
Paso 2. Cargando la Bateria del Avion
Il caricabatterie ParkZone® CC con picco a rateo varia-
biledispone di un circuito speciale per garantire una
carica ottimale e protegge le batterie Ni-Cd e Ni-MH
dal rischio di sovraccarica. Il caricabatterie controlla
in continuazione la curva di carica della batteria e si
arresta automaticamente quando rileva il picco di carica. Questo tipo di caricabatteria aiuta a proteggere le
celle Ni-Cd e Ni-MH dalla sovraccarica.
Importante: La batteria deve essere caricata appena
prima del volo. Se si carica la batteria da 12 a 24
ore prima del volo, bisogna “ricaricare al massimo”
la batteria prima del volo ripetendo la procedura di
carica.
ATTENZIONE! Non si possono caricare le batterie
opzionali Li-Po con il caricabatterie CC ParkZone a
rilevamento di picco. Bisogna usare un caricabatterie
specifico per le batterie Li-Po come per esempio il
PKZ1040. Ignorare questa raccomandazione può
significare l’incendio della batteria.
ATTENZIONE! Non lasciare il caricabatterie e la
batteria incustoditi durante la carica. Durante la carica
mettere la batteria su una superficie resistente al
calore e controllare la temperatura della batteria. Se
scotta interrompere immediatamente la carica. La
batteria dovrebbe riscaldarsi solo durante l’ultima fase
di carica. Non permettere ai bambini di caricare le
batterie senza la supervisione di un adulto.
Come Usare il Caricabaatterie CC
a Rateo Variabile.
1. Per mezzo del selettore del caricabatterie,
selezionare la corrente di carica di 1,4A.
2. Collegare la batteria al caricabatteria utilizzando
l’adattatore incluso.
3. Collegare il caricabatterie alla presa d 12V
dell’auto. Il LED continuerà a lampeggiare durante
la carica.
4. La carica è terminata quando il LED smette di
lampeggiare e rimane acceso (40 minuti o meno).
Nota: Il tempo stimato di carica vale per una batteria
completamente scarica. Il tempo effettivo può essere
diverso. Superando la corrente di carica consigliata si
può danneggiare sia il caricabatterie che la batteria.
Peak CC a Rateo Variabile
Caratteristiche del Caricabatterie
• Rateo varoabile di carica 0,5-1,8 A
• Alimentato dalla presa dell’accendino dell’auto da
12V
• Adatto per la carica di 5-10 celle Ni-Cd e Ni-MH
• Carica di mantenimento
• Indicatore di carica a LED
El cargador de corriente directa de velocidad variable
con detección de picos de ParkZone® cuenta con un
sistema único de circuitos para detectar picos, el cual
siempre garantiza una carga adecuada y protege a las
baterías Ni-Cd y Ni-MH del peligro de una sobrecarga.
Este cargador monitorea continuamente la curva de la
carga de la batería y deja de cargar automáticamente
cuando detecta un pico. El cargador de detección de
picos le ayudará a evitar daños a las celdas Ni-Cd y
Ni-MH.
Importante: La batería debe cargarse poco antes
de volar. Si carga la batería de 12 a 24 horas antes
de volar, necesitará “restablecer el pico” de la batería
antes de iniciar el vuelo.
¡ADVERTENCIA! No puede cargar las baterías Li-Po
opcionales con el cargador de corriente directa de
velocidad variable con detección de picos de
ParkZone que viene incluido con este avión. Debe
utilizar un cargador de baterías especial para las
baterías Li-Po, como el PKZ1040, ya que de lo
contrario puede prenderse fuego.
¡ADVERTENCIA! No deje el cargador o la batería
sin supervisión durante el proceso de carga. Cuando
vaya a cargar la batería, colóquela en una superficie
resistente al calor y monitoree constantemente la
temperatura de ésta. Si la batería se calienta en
cualquier momento cuando la esté cargando, deje de
hacerlo de inmediato. Debe sentirse solamente tibia
al tocarla, y solamente hasta que casi haya terminado
de cargarse. No permita que los niños carguen las
baterías sin la supervisión de un adulto.
Uso del Cargador de Corriente Directa de
Velocidad Variable con Detección de Picos
1. Con el selector ubicado al costado del cargador,
ajuste la velocidad de carga a 1.4 amps.
2. Conecte el grupo de baterías al cargador usando el
adaptador incluido.
3. Conecete el cargador a la toma de energía de 12V
de su automóvil. El LED parpadeará continuamente
mientras la batería se esté cargando.
4. La batería habrá terminado de cargarse cuando el
indicador LED brille de forma continua (40 minutos
o menos).
Características del Cargador de Corriente
Directa de Velocidad Variable con Detección
de Picos
• Velocidad de carga variable desde 0.5 a 1.8 amp
• Usa una toma de alimentación de 12V de automóvil
• Carga baterías Ni-Cd y Ni-MH de 5 a 10 celdas
• Carga lenta
• Indicador LED de carga
Nota: El tiempo de carga es sólo un estimado de
una batería completamente descargada. Los tiempos de carga pueden variar. El cargador y la batería
pueden dañarse si excede la máxima velocidad de
carga recomendada.
10
11
Step 3
TDSFXT
TDSFXT
Step 4
Attaching the Wing
In order to attach the wing of your Spitfire Mk IIB, please
follow these simple instructions:
1. Locate the included wing screws (in clear plastic bag).
2. Plug in the aileron servo lead from the wing into the
aileron extension. This is very important, as the ailerons
will be reversed if this is not done.
3. Carefully attach the wing to the fuselage. Use 3 screws
to secure the wing as shown.
Français
Pour fixer l’aile de votre Spitfire Mk IIB, suivre les instructions ci-dessous :
1. Préparer les 3 vis de fixation de l’aile (plastique clair).
2. Connecter le câble du servo aileron venant de l’aile sur la rallonge. Ceci est très important pour un fonctionnement
correct des ailerons.
3. Placer l’aile sur le fuselage et la fixer à l’aide des 3 vis comme indiqué.
Italiano
Per fissare l’ala dello Spitfire Mk IIB basta seguire queste semplici istruzioni:
1. Reperire le viti dell’ala (nel sacchetto trasparente).
2. Collegare il cavo del servo degli alettoni dell’ala nella prolunga. Questo è molto importante altrimenti, se non si
collega, il movimento risulta invertito.
3. Fissare l’ala alla fusoliera con attenzione. Usare le 3 viti di fissaggio come illustrato.
Stade 3. Fixation de l’aile
Passo 3. Fissaggio dell’ala
Attaching the Horizontal Stabilizer
1. Locate the horizontal stab of the tail.
2. Slide the horizontal tail stab through the allotted space
in the fuselage, making sure the control horn attached
to the horizontal tail stab will properly align with pushrod
and clevis exiting the back of the fuselage.
3. When you are certain the tail is centered correctly, use
the provided clear tape to properly secure the tail to the
fuselage, as shown. Use the tape on the top and bottom
of each side of the tail (total of 4 applications).
4. Make sure that the throttle slider is all the way down, in
the “off” position. Turn on the transmitter and plug in the
flight battery. Make sure the trim levers and control
stick are centered.
5. Locate where the clevis and rod exit the fuselage, and
attach the clevis to control surface as shown.
6. Make necessary trim adjustments prior to flight. See
step 5 for instructions on how to do this.
Center of Gravity Information
The CG locations for the Spitfire will be the following:
The center of gravity (CG) of the ParkZone Spitfire Mk IIB
is approximately +/– 67mm behind the leading edge of the
wing for the stock 10.8V Ni-MH battery and +/– 70mm for
an optional 11.1V 3S Li-Po battery.
You can confirm the CG by placing your fingers on the
bottom of the wing and balancing it while it is inverted.
tape
adhésif
tape
adhésif
Español
Siga por favor las sencillas instrucciones a continuación para montar el ala de su Spitfire Mk IIB:
1. Encuentre los tornillos de las alas que vienen incluidos (bolsa de plástico transparente).
2. Conecte el conductor del servo del alerón del ala en la extensión del alerón. Esto es muy importante, ya que los
alerones se irán hacia atrás si no lo conecta de esta forma.
3. Monte el ala al fuselaje con cuidado. Utilice los 3 tornillos proporcionados para asegurar el ala como se muestra.
Paso 3. Montaje del Ala
Français
1. Préparer le stabilisateur horizontal.
2. Glisser le stabilisateur dans son logement sur le fuselage et vérifier que le guignol de la gouverne est correctement
aligné avec la commande de profondeur provenant du fuselage.
3. Quand le stabilisateur est correctement installé, le fixer avec le ruban adhésif fourni. Placer un morceau de chaque
côté du fuselage et sur chaque face du stabilisateur (soit 4 morceaux au total).
4. Vérifier que le levier des gaz est vers le bas avant de mettre l’émetteur sous tension et de connecter la batterie de
propulsion. Vérifier que les leviers de commande et de trim sont au neutre.
5. Connecter la chape de la commande de profondeur sur le guignol de la gouverne comme indiqué.
6. Si nécessaire, parfaire le réglage à l’aide du trim avant de voler (voir stade 5).
Information sur le Centre de Gravité
La position du centre de gravité du Spitfire est la suivante:
Il doit se trouver environ 67 mm derrière le bord d’attaque de l’aile avec une batterie de propulsion Ni-Cd de 10,8V ou 70
mm pour une batterie Li-Po 3S de 11,1V.
Vous pouvez vérifier la position du CG en tenant le modèle par-dessous avec deux doigts pour confirmer son équilibre.
Stade 4. Fixation du Stabilisateur Horizontal
12
13
Italiano
Passo 4. Fissaggio del Piano Orizzontale
Step 5
1. Prendere il piano orizzontale.
2. Far passare il piano orizzontale attraverso la fessura della fusoliera, facendo attenzione che la squadretta del piano
orizzontale sia ben allineata con il rinvio e la forcella che escono dalla fusoliera.
3. Quando si è sicuri che la coda è certrata con precisione, fissare la coda col nastro trasparente alla fusoliera come
illustrato. Usare il nastro sopra e sotto da entrambi le parti (4 nastri in totale).
4. Assicuratevi che il cursore del gas sia completamente abbassato nella posizione “off”. Accendere la trasmittente e
collegare quindi la batteria di volo. Assiurarsi che le levette dei trim siano centrate.
5. Individuare dove il rinvio esce dalla fusoliera e fissare la forcella alla superficie mobile come illustrato.
6. Effettuare le regolazioni del trim richiesta prima del volo. Andare al Passo 5 per vedere come fare.
Informazioni sul Centro di Gravità
La posizione del CG dello Siptfire è il seguente:
Il Centro di Gravità (CG) si trova all’incirca a 67 mm dietro al bordo di entrata dell’ala per la batteria standard 10,8V Ni-MH
e circa a 70 mm per la batteria opzionale Li-Po 11,1V 3S.
Si può verificare il CG mettendo due dita al di sotto dell’ala e guardando se è in equilibrio.
Español
1. Coloque la barra horizontal de la cola.
2. Deslice la barra horizontal de la cola por el espacio para ello en el fuselaje, asegurándose que el balancín de control sujetado
al establilizador horizontal de la cola se alinee correctamente con la varilla de empuje y de la abrazadera que salen de la parte
trasera del fuselaje.
3. Cuando esté seguro que la cola se encuentre centrada correctamente, utilice la cinta transparente proporcionada para fijar la
cola con firmeza al fuselaje, como se muestra en la imagen. Use la cinta en la parte superior e inferior de cada lado de la cola
(un total de 4 tiras).
4. Asegúrese que el mando deslizante del acelerador se encuentre totalmente hacia abajo, en la posición “off” (apagado).
Encienda el transmisor y conecte la batería de vuelo. Asegúrese que las aletas de compensación y el bastón estén centrados.
5. Encuentre el sitio de donde salen la abrazadera y la barra impulsora del fuselaje y fije la abrazadera al alerón, como se muestra.
6. Realice los ajustes necesarios a las aletas de compensación antes de volar. Consulte las indicaciones para dichos ajustes en
el paso 5.
Información del Centro de Gravedad
Los puntos del centro de gravedad del Spitfire son los siguientes:
El centro de gravedad (CG) del Spitfire Mk IIB de ParkZone es de aproximadamente +/-67mm detrás del borde de ataque
del ala para el almacenamiento de la batería Ni-MH de 10.8V y de +/-70mm para una batería opcional como la 3S Li-Po
de 11.1V.
Puede confirmar el CG colocando sus dedos en la parte inferior del ala y hacerla balancear mientras esté invertida.
Paso 4. Montaje del Estabilizador Horizontal
nastro
cinta
nastro
cinta
Making Trim Adjustments to the Horizontal Stabilizer
1. Turn on the transmitter.
2. Install a fully charged battery into the battery compartment and secure it with the included
hook and loop strap.
3. Set the elevator trim lever to center.
4. Make certain the elevator is set to neutral with the horizontal stabilizer. Do this by removing
the clevis from the control horn and turning it on the pushrod as needed. Once the adjustment
is made, reattach the clevis.
5. If you feel more adjustments are necessary while in flight, move the trim lever on the
transmitter a few “clicks” up or down as needed.
Français
1. Mettre l’émetteur sous tension.
2. Installer une batterie entièrement chargée dans le compartiment et la fixer avec la bande velcro.
3. Mettre le levier de trim de profondeur au neutre.
4. Vérifier que la gouverne de profondeur est au neutre. Si nécessaire, détacher la chape et modifier la longueur de la
commande en vissant ou dévissant la chape. Refixer ensuite la chape sur le guignol.
5. Si de légers réglages sont nécessaires durant le vol, utiliser le levier de trim sur l’émetteur en le déplaçant légèrement de
quelques clics.
Italiano
1. Accendere la trasmittente.
2. Installare la batteria di volo ben carica e fissarla con la fascetta ed il velcro di dotazione.
3. Mettere al centro la leva ed il trim del profondità.
4. Controllare che la parte mobile sia allineata con quella fissa. Per fare ciò staccare la forcella dalla squadretta della siuperficie
mobile e girarla quanto necessario. Eseguita la messa a punto, fissare di nuovo la forcella.
5. Se durante il volo si avverte che è necessaria una ulteriore regolazione, agire sulla levetta del trim spostandola di alcune
“tacche” in avanti o dietro.
Español
1. Encienda el transmisor.
2. Coloque una batería completamente cargada en el compartimento para la batería y asegúrela con el gancho y la tira incluidos.
3. Coloque la palanca de posición del elevador en el centro.
4. Asegúrese que el elevador se encuentre en neutral con el estabilizador horizontal. Puede hacer esto retirando la abrazadera
del balancín de control y dando vuelta a la varilla de empuje conforme sea necesario. Una vez que haya realizado el ajuste,
vuelva a fijar la abrazadera.
5. Si cree que es necesario hacer más ajustes cuando esté volando, mueva la palanca de posición en el transmisor haciendo
unos cuantos “clics” hacia arriba o hacia abajo.
Stade 5. Réglage du Neutre du Stabilisateur Horizontal
Passo 5. Regolazione del trim del Piano Orizzontale
Passo 5. Realización de Ajustes del Estabilizador Horizontal
14
15
ThrottleLever
Elevator Trim Lever
AileronTrimLever
OFF ON
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
Throttle Lever
Elevator Trim Lever
Aileron Trim Lever
OFF ON
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
Step 6
Italiano
Passo 6. Prova del motore
Motor Test
WARNING: Keep everything clear of the propeller before
starting the motor test so you do not damage any property
or harm anyone.
1. Make sure the throttle slider is in the “off” position.
2. Turn on the transmitter.
3. Plug the flight battery into the white lead inside
the fuselage.
4. Secure the battery inside the fuselage cavity by looping
the hook and loop straps around the battery, and replace
the battery cap.
5. Your ParkZone
®
Spitfire has a built-in throttle-arming
feature that must sense the throttle slider in the “off”
position before it will spin the propeller. Advance the
throttle forward and the propeller should spin at a high
speed. The throttle slider needs to be in the “off”
position each time the battery is plugged into the airplane.
6. When finished with the motor test, be sure to disconnect
the battery first, and then turn off the transmitter. Follow
this step each time you need to turn the airplane off.
Additionally, each time you use your airplane you
should always place the throttle in the “off” position,
and then turn on the transmitter and plug the battery
pack into the lead from the fuselage.
7. Make any trim adjustments, as necessary, prior to
flight (see steps 5 and 8).
Commande des Gaz
Trim de Profondeur
Trim de Ailerons
Attenzione: Durante la prova del motore fare attenzione che
niente venga a contatto con l’elica per evitare danni o ferite.
1. Assicurarsi che il cursore del gas si trovi sulla
posizione “Off”.
2. Accendere la trasmittente.
3. Collegare la batteria del modello alla spinetta bianca.
4. Fissare la batteria nel vano della fusoliera avvolgendo la
batteria con il velcro e rimettere il coperchio.
5. Il ParkZone® Spitfire ha un dispositivo di “armo” in
grado di localizzare la leva del gas nella posizione
“spento” prima di fare girare l’elica. Spingere la leva in
avanti e l’elica comincia a girare in fretta. La leva del gas
si deve trovare nella posizione “spento” ogni volta che si
collega la batteria al modello.
6. Finita la prova del motore, assicurarsi di scollegare
per prima la batteria del modello e quindi spegnere la
trasmittente. Seguire questa procedura ogni volta che
che si desidera spegnere la radio. Inoltre bisogna
ricordarsi di mettere il gas al minimo sempre prima di
accendere la trasmittente e solo dopo si può collegare la
batteria al modello.
7. Prima del volo regolare sempre i trim come è neccessario
(vedere i passi 5 ed 8).
Español
Paso 6. Prueba del motor
Cursore del Trim dell’elevatore
Palanca de Compensación del Elevador
Cursore del Gas
Palanca del Acelerador
Cursore del Trim Degli Alettoni
Palanca de Compensación
del Alerón
Français
Stade 6. Test du moteur
ATTENTION : Vérifier que la zone de rotation de l’hélice est libre de tout obstacle et prendre garde à vos vêtements et
vos cheveux.
1. Vérifier que la commande des gaz est sur ‘Off’.
2. Mettre l’émetteur sous tension.
3. Brancher la batterie à la prise blanche dans le fuselage.
4. Fixer la batterie dans son logement à l’aide de la bande velcro et replacer le couvercle de la batterie.
5. Votre Spitfire est équipé d’une sécurité qui permet d’activer le moteur seulement si la commande des gaz est sur
Off à la mise sous tension. Avancer la commande des gaz, l’hélice doit commencer à tourner à grande vitesse. La
sécurité des gaz est activée à chaque changement de la batterie de l’avion.
6. A la fin du test moteur, débrancher la batterie de l’avion en premier, avant de mettre l’émetteur hors tension.
Respecter cet ordre d’opération chaque fois que vous retirez la batterie de l’avion. De plus, vérifier que le levier
des gaz est en position “Off” avant chaque mise sous tension de l’émetteur et brancher ensuite la batterie
de propulsion.
7. Si nécessaire, effectuer les réglages des trims avant de voler (voir stades 5 et 8).
Advertencia: Mantenga la hélice libre de todo obstáculo antes de iniciar la prueba de motor para evitar daños o heridas.
1. Compruebe que el mando deslizante del acelerador se encuentre en la posición “Off” (apagado).
2. Encienda el transmisor.
3. Enchufe la batería de vuelo en el cable blanco que se encuentra dentro del fuselaje.
4. Asegure la batería dentro de la cavidad del fuselaje poniendo juntos el gancho y las tiras alrededor de la batería, y
coloque nuevamente la tapa de la batería.
5. Su Spitfire de ParkZone® tiene la ventaja de contar con un acelarador de activación integrado que debe detectar que el
mando deslizante del acelerador se encuentre en la posición “off” antes de poner a funcionar a la hélice. Al mover el
acelerador hacia adelante la hélice deberá girar a alta velocidad. El mando deslizante del acelerador deberá estar en la
posición “off” cada vez que conecte la batería al avión.
6. Cuando termine la prueba del motor, asegúrese de desconectar la batería primero y después apagar el transmisor.
Siga este paso cada vez que necesite apagar el avión. Además, cada vez que quiera usar su avión deberá poner
siempre el aceleador en la posición “off”, y después encender el transmisor y conectar la batería al cable del fuselaje.
7. Realice ajustes a las aletas de compensación conforme sea necesario antes de volar (consulte los pasos 5 y 8).
16
17
Step 7
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
ELEV
REV
AIL T/V
SYSTEM
Italiano
Passo 6. Controllo Generale
Control Test
Warning: Keep everything clear of the propeller before
starting the control test in the event that you accidentally
turn on the motor.
1. Be certain that the throttle slider is in the “off” position
and that both trim levers are centered.
2. Switch on the transmitter and check to make sure the
LED is lit, indicating the transmitter has power.
3. Install the flight battery into the fuselage and plug it into
the battery connector.
4. Move the stick from side to side. The ailerons on
the trailing edge of the wings should move per your
transmitter input. When the stick is pushed to the right,
the right aileron should deflect upward and the left
aileron downward, and vice versa.
5. Pull the stick back and the elevator control surface
should move upward (as shown).
6. Move the stick full forward. When this is done, the
elevator control surface should move down (as shown).
7. When the test is complete, be sure to disconnect the
flight battery first, and then turn off the transmitter.
This should be done each time you turn off the airplane.
Attenzione: Tenere sgombra la zona vicina all’elica prima di
effettuare il controllo che potrebbe avviare accidentalmente
il motore.
1. Assicurarsi che il cursore del gas sia nella posizione di
minimo (off) e che entrambi le leve dei trim siano centrate.
2. Accendere la trasmittente e controllare che il LED sia
acceso indicando che la trasmittente funziona.
3. Mettere la batteria nel modello e collegarla alla apposita
spinetta
4. Spostare la leva della trasmittente da un lato e dall’altro.
Gli alettoni situati sul bordo d’uscita dell’ala dovrebbero
spostarsi come la leva della trasmittente (quando la leva
è spinta a destra l’alettone destro dovrebbe muoversi
verso l’alto e quello sinistro verso il basso e viceversa).
5. Tirando all’indietro la leva della trasmittente la parte
mobile dell’elevatore dovrebbe spostarsi verso l’alto
(come illustrato).
6. Spingendo la leva tutta in avanti la superficie dell’elevatore
dovrebbe abbassarsi (come illustrato).
7. Eseguito il controllo, assicurarsi di staccare per prima
cosa la batteria di volo e quindi spegnere la trasmittente.
Ciò va fatto ogni volta che si spegne il modello.
Note: It is very important to make sure that the
control surfaces are at 0 degrees when the transmitter control stick and trim levers are centered. (See Steps 5 and 8
for making needed adjustments to control surfaces.)
If your airplane is not responding correctly to the transmitter
input, do not fly! Some correction is needed. Contact your
country’s authorized distributor found in this manual.
Français
Stade 7. Test de Contrôle
ATTENTION : Toujours vérifier que la zone de rotation de l’hélice est libre avant de commencer le test au cas ou le
moteur serait mis en route accidentellement.
1. Vérifier que le levier des gaz et en position Off et que les trims sont au neutre.
2. Mettre l’émetteur sous tension et vérifier l’allumage de la led qui confirme le bon fonctionnement de l’émetteur.
3. Placer la batterie de propulsion dans le fuselage et la connecter à la prise.
4. Bouger le manche d’un côté à l’autre. Les ailerons doivent suivre le mouvement du manche (quand le manche est
vers la droite, l’aileron droit se lever et le gauche se baiser et inversement avec le manche à gauche).
5. Tirer le manche vers l’arrière et vérifier que la gouverne de profondeur se lève (voir dessin).
6. Pousser le manche vers l’avant. La gouverne de profondeur soit se baisser (voir dessin).
7. Quand le test est terminé, débrancher la batterie de l’avion en premier, avant de mettre l’émetteur hors tension.
Note : Il est très important de vérifier que les gouvernes (ailerons et profondeur) soient au neutre quand le manche et
les leviers de trim sont centrés. (Voir les stades 5 et 8 pour le réglage des gouvernes.)
Nota: É molto importante assicurarsi che le superfici mobili
siano al centro quando lo sticke della trasmittente ed i
trim sono centrati (Vedere i passi 5 ed 8 per le regolazioni
neccessare delle parti mobili).
Se il modello non risponde correttamente alla trasmittente,
non volare! E’ neccessario contattare il distributore per
vedere cosa fare.
Español
Paso 6. Prueba de Control
Advertencia: Mantenga cualquier objeto apartado de la hélice antes de iniciar la prueba de control en caso que se conecte el
motor accidentalmente.
1. Asegúrese que el mando deslizante del acelerador se encuentre en la posición “off” (apagado) y que las dos palancas
de compensación estén centradas.
2. Encienda el transmisor y verifique que el LED esté encendido, ya que indica que el transmisor tiene batería.
3. Coloque la batería de vuelo dentro del fuselaje y enchúfela en el conector de la batería
4. Mueva el bastón de lado a lado. Los alerones del borde posterior de las alas deben moverse según las órdenes de su
transmisor (cuando el bastón se empuja a la derecha, el alerón derecho debe moverse hacia arriba y el izquierdo hacia
abajo y viceversa).
5. Tire hacia atrás del bastón y la superficie de mando del elevador se moverá hacia arriba (como se muestra).
6. Mueva el bastón completamente hacia adelante. Cuando lo haga, la superficie de mando del elevador debe moverse
hacia abajo (como se muestra).
7. Cuando haya finalizado la prueba, asegúrese de desconectar primero la batería de vuelo, después apague el transmisor.
Esto debe realizarse cada vez que desconecte el avión.
Si le modèle ne réponds pas correctement aux ordes de l’émetteur, ne pas voler! Si vous avez des problèmes pour
effectuer ces réglages, vous pouvez contacter votre détaillant.
Nota: Es muy importante que se asegure que las superficies de mando estén a 0 grados cuando el bastón de control y las
palancas de compensación del transmisor estén centradas (consulte los pasos 5 y 8 para realizar los ajustes necesarios a las
superficies de mando).
Si su avión no responde adecuadamente a las órdenes del transmisor, ¡no vuele! Se debe realizar algun tipo de compostura.
Contacte al distribuidor autorizado de su país cuyos datos se encuentran en el presente instructivo.
Loading...
+ 20 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.