3. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................ 4
4. Intended use ........................................................................................................................................................................................................ 4
5. Safety information ............................................................................................................................................................................................... 4
6. Technical data .....................................................................................................................................................................................................8
7. Before starting the equipment ............................................................................................................................................................................9
8. Assembling the equipment ..................................................................................................................................................................................9
9. Handling the equipment ...................................................................................................................................................................................10
10. Using the equipment .........................................................................................................................................................................................11
11. Transporting the equipment (fig. 24) ...............................................................................................................................................................12
12. Maintaining the equipment ..............................................................................................................................................................................12
13. Storing the equipment .......................................................................................................................................................................................12
15. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................13
18. Declaration of conformity .................................................................................................................................................................................95
1GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or damage to
the tool.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention to them.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
GB
GB
GB
GB
Wear a dust mask.
IMPORTANT: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
Wear work gloves.
Protection class II (double shielded)
2GB
1. Introduction
2. Device description (fig. 1-18, 24)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages
to the product or damages caused by the product that occurs
due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
• Repairs by third parties, by not authorized service technicians
• Installation and replacement of non-original spare parts
• Application other than specified
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the
non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113
Please observe the following:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on
how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes
and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply
for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at
all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and
moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information.
The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are
informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating
manual and the specific regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of
the same type must be observed.
We accept no liability for damage or accidents which arise
due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Saw table
2. Transverse stop
3. Riving knife
4. Saw blade guard
4a. Screw (saw blade guard)
5. Saw blade
6. Table inlay
7. Parallel stop, complete
8. Hand wheel
9. Locking handle
10. Overload switch
11. On/off switch
12. Rubber foot
13. Tool hook
14. Push stick
15. Locking knob
15a. Clamping plate
16. Holder
16a. Screw (parallel stop)
17. Stop rail
18. Knurled screw (transverse stop)
19. Turning handle
20. Ring spanner, 7/8 mm
21. Ring spanner, 19/10 mm
22. Table width extension
23. Guide tube
24. End piece
25. Screw (end piece)
26. Knurled screw (table width extension)
27. Guide bushing
28. Height adjustment screw
29. Lock nut
30. Support foot
31. Hole (riving knife)
32. Screw (table inlay)
33. Fixing screw (riving knife)
34. Screw (saw blade cover)
35. Saw blade cover
36. Suction port
37. Groove (stop rail)
38. Scale
39. Groove (stop rail)
40. Groove (saw table)
41. Mains cable
42. Bracket for workbench mounting
43. Screw (self-tapping)
44. Washers
3GB
3. Scope of delivery
• Saw blade guard
• Push stick
• Parallel stop
• Transverse stop
• Table width extension
• End pieces and screws for table width extension
• Assembly material
• Ring spanner, 19/10 mm
• Ring spanner, 7/8 mm
• Operating manual
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade
• Hearing damage when the necessary hearing protection is
not used
• Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed areas
Please note that our equipment has not been designed for use
in commercial, trade or industrial applications. Our warranty
will be voided if the equipment is used in commercial, trade
or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
4. Intended use
The circular table saw is used for the longitudinal and transverse cutting (only with the transverse stop) of all types of
timbers and plastic, in accordance with the machine size. It is
not permitted to cut any type of round timber.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be liable for
any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw blades.
(HM or CV saw blades). The use of any type of HSS saw
blades and cutting discs is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of the
safety instructions, as well as the assembly instructions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the machine must be familiar with the manual and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regulations
must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related rules and
regulations must be observed.
mIMPORTANT
When using the equipment, a few safety precautions must
be observed to avoid injuries and damage. Please read the
complete operating instructions and safety regulations with
due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to
any other person, hand over these operating instructions and
safety regulations as well. We cannot accept any liability for
damage or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to
the machine nor for any damage resulting from such changes.
Despite use as intended, specific risk factors cannot be entirely
eliminated. Due to the design and layout of the machine, the
following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing area
• Reaching into the running saw blade (cutting injury)
• Kick-back of workpieces and workpiece parts
• Saw blade breakage
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and technical data provided
with this power tool. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
4GB
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to
power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become complacent and ignore power tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of
a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjustments, changing parts of insert tools, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants
under certain conditions. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be properly mounted. A guard that
is loose, damaged, or is not functioning correctly must be
repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
for every through–cutting operation. For through-
cutting operations where the saw blade cuts completely
through the thickness of the workpiece, the guard and
other safety devices help reduce the risk of injury.
c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or
riving knife is necessary (e.g. producing folds
and rebating, cutting grooves or cutting with a
turnover), the protective system must be immediately reattached. The guard helps to reduce the risk
of injury.
5GB
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the
switch is turned on. Inadvertent contact of these items
with the saw blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in reducing
the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are inef-
fective when cutting workpieces that are too short to be
engaged with the riving knife. Under these conditions a
kickback cannot be prevented by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the saw
blade diameter must match the appropriate riving knife
and the body of the saw blade must be thinner than the
thickness of the riving knife and the cutting width of the saw
blade must be wider than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands and fin-
gers in the sawing area or close to the saw
blade.
A moment of carelessness or a slip could steer your hand
towards the saw blade and result in serious injuries.
b) Only guide the workpiece against the rotational
direction of the saw blade or cutting tool. Guid-
ing the workpiece in the same direction as the rotational
direction of the saw blade above the table can lead to the
workpiece and your hand being drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and
when transverse cutting with the mitre stop
never additionally use the parallel stop for
longitudinal adjustment. Simultaneously guiding the
workpiece with the parallel stop and mitre stop increases
the probability that the saw blade will jam and kickback
will result.
d) When performing longitudinal cuts, always ap-
ply the feed force to the workpiece between
the stop rail and the saw blade. Use a push rod
if the distance between the stop rail and saw
blade is less than 150 mm, and a push block if
the distance is less than 50 mm. This type of work-
ing aid ensures that your hands remain a safe distance
from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the manu-
facturer, or a push rod that has been produced
in accordance with instructions. The push rod
ensures a sufficient distance between the hand and saw
blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push
rod. A damaged push rod may break and lead to your
hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand”. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide
the workpiece. “Freehand” means supporting
or guiding the workpiece with the hands, rather than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment, jamming
and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw
blade. Reaching for a workpiece can lead to accidental
contact with the rotating saw blade.
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they
remain horizontal. Long and/or wide workpieces
tend to tilt at the edge of the saw table; this leads to a loss
of control, jamming of the saw blade and kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw
blade jams, switch off the electric tool immediately, unplug the mains plug and remedy the
cause of the jam. If the saw blade is jammed by the
workpiece, this can lead to kickback or block the motor.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running. Partially sawn material can stick
between the saw blade and stop rail or in the protective
cover, and may draw your fingers into the saw blade during
removal. Switch the saw off and wait until the saw blade
has come to a standstill, before removing the material.
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel
stop that is in contact with the table surface. Thin
workpieces can wedge under the parallel stop and lead
to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety instructions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a catching
or jamming saw blade, or a cut created in the workpiece at an
angle to the saw blade, or if part of the workpiece becomes
jammed between the saw blade and the parallel stop, or another stationary object.
In the majority of cases, with kickback the workpiece is caught
by the rear part of the saw blade, lifted off the saw table and
thrust in the direction of the operator. Kickback is the result of
incorrect or deficient use of the circular table saw. It can be
prevented by suitable precautionary measures, as described
in the following.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on
which the stop rail is located. With kickback, the
workpiece may be thrust at high speed towards those persons who stand in front of, or in line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece. This can result in ac-
cidental contact with the saw blade, or kickback can lead
to your fingers being drawn into the saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against
the turning saw blade during sawing. Pushing the
workpiece against the saw blade during sawing will lead
to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the workpiece
against the saw blade and create kickback.
6GB
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves or
slits in the turning process), use a thrust collar
to guide the workpiece against the table and
stop rail. Using a thrust collar, you are able to better
control the workpiece in the event of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that could
cause a kickback.
g) Support large panels, in order to avoid the risk
of kickback due to a jammed saw blade. Large
panels may bend under their own weight. Panels must be
supported in all areas where they overhang the table surface.
h) Apply particular caution when sawing work-
pieces that are twisted, knotted or warped, or
that do not have a straight edge that can be
used to guide them with a mitre stop or along
a stop rail. A twisted, knotted or warped workpiece is
unstable and results in incorrect alignment of the kerf with
the saw blade, jamming and kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on top
of each other, or one behind the other. The saw
blade could engage in one or more parts and result in
kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the
saw blade in the sawing gap so that the saw
teeth are not hooked in the workpiece. If the saw
blade is jammed, it can lift the workpiece and cause kickback when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ficiently set. Never use warped saw blades or
saw blades with cracked or broken teeth. Sharp
and correctly set saw blades minimise jamming, blocking
and kickback.
Safety instructions for the operation of circular table saws
a) Switch off the circular table saw and disconnect
it from the power supply before removing the
table insert, changing the saw blade, implementing settings on the riving knife or the saw
blade protective cover, and if the machine is left
unattended. Precautionary measures serve to prevent
accidents.
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Switch off the electric tool and do not
leave it until it has come to a complete standstill. An unattended running saw poses an uncontrolled
risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can
stand safely and remain balanced. The installation site must provide sufficient space for easily
handling the size of your workpieces. Disorgan-
ised and unlit working areas, and uneven, slippery floors
may lead to accidents.
d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust extraction system. Accumulated sawdust is flammable
and can self-ignite.
e) Secure the circular table saw. If a circular table saw
is not secured correctly, it can move or topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switching it on. Deflections and possible jams could be dan-
gerous.
g) Always use the right size of saw blade and
an appropriate location hole (e.g. diamondshaped or round). Saw blades that do not fit with the
mounting parts of the saw will run out-of-centre and result
in a loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as flanges, washers,
screws or nuts. These saw blade mounting materials
have been specially designed for your saw, for optimum
performance and operational safety.
i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool. Serious injuries can arise
if the electric tool topples or if you accidentally come into
contact with the saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in the
correct direction of rotation. Do not use grinding discs or wire brushes with the circular table
saw. Incorrect assembly of the saw blade or the use of
accessories that have not been recommended can result
in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
1. Only use tools which you know how to handle.
2. Pay attention to the maximum speed. The maximum speed
stated on the tool being used must not be exceeded. Keep
within the speed range if one is specified
3. Note the direction of rotation of the motor and saw blade.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked
insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to reduce
holes on circular saw blades.
7. Make sure that fixed reducer rings for securing the inser-
tion tool have the same diameter and have at least 1/3 of
the cutting diameter.
8. Make sure that fixed reducer rings are parallel to each
other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store these
in their original packaging or special containers. Always
wear protective gloves to improve your grip and further
reduce the risk of injury.
10. Before using any of the tools, ensure that all protective de-
vices are correctly attached.
11. Before use, ensure that all of the tools used by you full the
technical requirements of this power tool and are properly
attached.
12. The saw blade supplied should only be used for sawing
wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be pro-
cessed.
7GB
14. Use only a saw blade with a diameter that matches the
specifications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an equal or
higher rotational speed than that marked on the power
tool.
16. Use only saw blades recommended by the manufacturer
which conform to EN 847-1, if intended for cutting wood
or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment, such as:
– hearing protection;
– protective gloves when handling saw blades.
18. Use only saw blades recommended by the manufacturer
which conform to EN 847-1. Warning! When changing
the saw blade, make sure that the cutting width is not smaller and the thickness of the saw blade is not greater than
the thickness of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheating the
saw teeth. Reduce the feed speed to avoid the plastic melting.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accordance with the latest technology and the generally
recognised safety regulations. Nevertheless, it is
possible that individual residual risks may occur
during operation.
• Electrical hazard if improper electrical connection cables are
used.
• In addition, concealed residual risks may be present in spite
of all the precautions that have been taken.
• Residual risks can be minimised by observing the „Safety
instructions“ and „Use in accordance with the designated
purpose“, as well as the operating instructions.
• Do not put any unnecessary stresses on the machine: exces-
sive pressure during sawing will quickly damage the saw
blade. This may result in a reduction in the performance of
the machine, as well as a reduction in the cutting accuracy.
• Avoid switching the machine on by accident: when insert-
ing the plug into the socket, the power button must not be
pressed.
• Use the tool which is recommended in this manual. This will
ensure the optimal performance of your saw.
• Keep your hands away from the working area when the ma-
chine is in operation.
• Before you carry out any adjustments or servicing work, turn
the device off and remove the mains plug.
6. Technical data
AC motor......................................................220-240 V~ 50 Hz
Power consumption .........................................1200 Watt (S1*)
Idle speed n0 ..............................................................4800 min
Hard metal saw blade ..........................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth .......................................................................24
Riving knife thickness ........................................................2.0 mm
Min. size of workpiece W x L x H ..................10 x 50 x 1 mm
Table size .............................................................485 x 445 mm
Table width extension .........................................485 x 515 mm
Table size max. . ..................................................485 x 630 mm
Cutting height max. 45° ...................................................45 mm
Cutting height max. 90° ...................................................48 mm
Tilting saw blade ......................................................... 0-45° left
Suction connection ........................................................ ø 35 mm
Weight .................................................................. approx. 14 kg
Machine size (with extension)
W x L x H ................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Continuous operation at constant load
**S6 25% operating mode:
Continuous duty with intermittent loading (operating time 10
min.)
In order avoid impermissible overheating of the motor, the motor should be driven for only 25% of the operating time with the
stipulated nominal power and must then continue to run with no
load for the remaining 75% of the operating time.
Noise
The total noise values were determined in accordance with
EN 62841.
Uncertainty KpA ......................................................................3 dB
Sound power level LWA ............................................ 100.5 dB(A)
Uncertainty KWA .....................................................................3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration
values (vector sum - three directions) determined in accordance
with EN 62841.
NOTE: The specified device emissions values have been measured in accordance with a standardised test procedure and
can be used for comparison of one electric tool with another.
The specified device emissions values can also be used for an
initial estimation of the load.
-1
8GB
WARNING: The noise emission values can vary from the
specified values during the actual use of the electric tool, depending on the type and the manner in which the electric tool is
used, and in particular the type of workpiece being processed.
Implement measures to protect against noise nuisance. In doing so, take into account the complete working process, including the times when the electric tool is working without load or
switched off.
Suitable measures include regular maintenance and care of the
electric tool and the insertion tools, regular breaks as well as
proper planning of the working process.
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging
and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport dam-
age.
• If possible, store the packaging until the warranty period
has expired.
m WARNING
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
• The equipment must be securely installed, i.e. bolted down
on a workbench, base frame or similar. Use the holes on the
inner side of the frame legs for this.
• All covers and safety devices have to be properly fitted be-
fore the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before,
watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
• Before you press the On/Off switch check that the saw
blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make
sure the data on the rating plate are identical to the mains
data.
• Connect the equipment to a properly installed protective
contact socket, with at least 16 A circuit breaker.
8. Assembling the equipment
m WARNING: Disconnect the mains power plug before
maintaining, resetting or assembling the table saw.
8.1 Before assembling the equipment
• Place all parts supplied on a flat surface.
• Group equal parts.
NOTE:
• If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex
nuts and washers are backed up, the washer must be fitted
under the nut.
• Insert screws each from outside to inside. Secure connections
with nuts on the inside.
• Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent
that they can not fall down. If you tighten the nuts and bolts
prior to final assembly, final assembly can not be performed.
8.2 Fitting the table width extension (fig. 4-6)
1. Loosen the knurled screws (26) (fig. 5).
ATTENTION: Do not unscrew the knurled screws (26) too
far.
2. Feed the guide tubes (23) of the table width extension (22)
into the guide bushings (27) (see fig. 4/5).
3. Slide the end pieces (24) into the guide tubes (23) of the
table width extension (22) as shown in fig. 6.
4. Fasten the end pieces (24) with the screws (25) as shown
in Fig. 6.
5. Pull the table width extension (22) out completely and fasten in place with the knurled screws (26) (Fig. 5).
6. Now fold out the support feet (30).
7. Align the table width extension (22) horizontally with the
table saw.
8. Loosen the lock nuts (29) on the respective support foot
(30) and adjust the height adjustment screw (28) as required.
9. Then retighten the lock nuts (29).
If you do not need the table width extension (22), fold the support feet (30) in.
8.3 Fitting/removing the saw blade guard
(fig. 7)
1. Place the saw blade guard (4) together with the screw (4a)
on the riving knife (3) from above, so that the screw sits
firmly in the hole of the riving knife (31).
2. Do not over-tighten the screw (4a). The saw blade guard
(4) must remain free to move.
3. Disassembly takes place in reverse order.
m WARNING: Before starting sawing, the saw blade
guard (4) must be lowered onto the material to be sawn.
After fitting, check that the saw blade guard (4) is functioning properly. Lift the saw blade guard and then release it. The
saw blade guard should automatically move back to its starting
position.
8.4 Removing/fitting the table inlay (fig. 8)
m WARNING: In the event of wear or damage the table
insert (6) must be replaced; otherwise there is an increased
danger of injury.
1. Move the saw blade into the bottom position (see 9.2).
2. Take off the saw blade guard (4).
3. Remove the table insert screws (32).
4. Remove the table insert (6).
5. Installation of the table insert (6) takes place in reverse
order.
8.5 Setting the riving knife (fig. 9)
m WARNING: Pull out the mains plug.
m WARNING: The setting of the saw blade (5) must be
checked after every saw blade replacement.
1. Set the saw blade (5) to the max. cutting depth, move to
the 0° position and lock in place (see 9.2).
2. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
3. Remove the table inlay (6) (see 8.4).
4. Loosen the fastening screws (33)
5. Align the riving knife (3) such that
a) the distance between the saw blade (5) and the splitter
(3) is max. 5 mm (fig. 10) and
b) the saw blade (5) is parallel to the splitter (3).
6. Retighten the fastening screws (33) and fit the table insert
(6) (see 8.4).
7. Fit the saw blade guard (4) again (see 8.3).
9GB
8.6 Fitting/replacing the saw blade (fig. 11, 12)
mWARNING: Pull out the mains plug and wear protective
gloves.
1. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
2. Unscrew the screws (34) on the bottom saw blade cover
(35) and open it out.
3. Loosen the nut by applying the 19 mm ring spanner (21) to
the nut and holding the motor shaft in place with an 8 mm
ring spanner (20) (see fig. 12).
ATTENTION: Turn the nut in the direction of rotation of
the saw blade.
4. Take off the outer flange and pull the old saw blade down
and off the inner flange at an angle.
5. Clean the saw blade flange carefully with a wire brush
before installing the new saw blade.
6. Insert the new saw blade in the reverse sequence and
tighten.
mWARNING: Pay attention to the running direction.
The cutting angle of the teeth must point in the running direction, i.e. forwards (see arrow on the saw blade guard
(4)).
7. Close the bottom saw blade cover (35) and tighten the
screws (34) again.
8. Refit the saw blade guard (4) and adjust it (see 8.3).
mWARNING: Check the protective devices before working
with the saw again.
8.10 Stable fastening (fig. 25)
The machine must be securely installed, i.e. bolted down on a
workbench, machine stand or similar, as shown in fig. 25.
Use the bracket for workbench mounting (42), the screws (43)
and the washers (44) to do so.
9. Handling the equipment
9.1 Switches (fig. 1)
9.1.1 On/off switch (11)
• It is possible to switch the saw on by pressing the green “I”
button. Before starting sawing, wait until the saw blade has
reached its maximum speed.
• In order to switch the saw off again, it is necessary to press
the red “0” button.
9.1.2 Overload switch (10)
The device motor is protected against overload with an overload switch (10).
In the event of the nominal current being exceeded, the overload switch (10) switches the device off.
If this happens, proceed as follows:
• Let the device cool down for several minutes.
• Press the overload switch (10).
• Switch the device on by pressing the green “I” button.
8.7 Fitting the parallel stop (fig, 2, 15)
1. Fasten the holder (16) to the table with the help of the locking knobs (15) and the clamping plates (15a).
2. Make sure that the holder (16) is aligned parallel to the
saw blade (5). If necessary, readjust it with the aid of the
scale (38).
3. Slide the sliding block along the groove (37) in the stop
rail (17).
4. Fasten the stop rail (17) to the holder (16) with the help of
the screws (16a).
8.8 Fitting the transverse stop (fig. 18)
1. Slide the transverse stop (2) in the groove (40) of the saw
table (1).
2. Loosen the turning handle (19).
3. Turn the transverse stop (2) until the arrow points to the
desired angle.
4. Retighten the turning handle (19).
8.9 Chip extraction (fig. 13)
ATTENTION: Only operate the device with an extraction
system.
Connect a suitable chip extraction system (not included in the
scope of delivery) to the suction port (36).
ATTENTION: Check and clean the suction channels at regular intervals.
9.2 Setting the cutting depth (fig. 1)
The saw blade (5) can be adjusted to the required cutting
depth by turning the hand wheel (8).
• Counter-clockwise: Greater cutting depth
• Clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
9.3 Setting the angle (fig. 14)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the parallel stop (7) can be
carried out with the circular table saw.
m Before making every cut, check that no collision can occur
between the stop rail (17), transverse stop (2) and the saw
blade (5).
1. Loosen the locking handle (9).
2. Set the desired angle on the scale by turning the hand wheel
(8).
3. Lock the locking handle (9) at the desired angle setting.
9.4 Using the parallel stop (fig. 2, 15-17)
9.4.1 Stop heights (fig. 15, 16)
• The stop rail (17) of the parallel stop (7) has two guide surfaces at different heights.
• Depending on the thickness of the material to be cut, the stop
rail (17) must be used as shown in Fig. 15 for thick material
(workpiece thickness exceeding 25 mm) and as shown in
Fig. 16 for thin material (workpiece thickness below 25 mm).
10GB
9.4.2 Shifting the stop rail (fig. 15, 16)
1. In order to move the stop rail (17) to the lower guide surface, loosen the two screws (16a) to release the stop rail
(17) from the holder (16).
2. Pull the stop rail (17) along the groove and out.
3. Turn the stop rail (17) and slide the sliding block along the
second groove (39).
4. Shifting to the higher guide surface must be carried out in
the same way.
9.4.3 Cutting width (fig. 15, 16)
• The parallel stop (7) must be used when cutting sections of
wood lengthways.
• The parallel stop (7) can be mounted on both sides of the
saw table (1).
• The parallel stop (7) can be set to the required dimension
with the aid of the scale (38) on the saw table (1).
• Tighten the two locking knobs (15) to fasten the parallel stop
(7) in place.
• Perform a test cut to measure the width before cutting the
real workpiece. In this way you avoid inaccuracies with the
scale or the setting.
9.4.4 Setting the stop length (fig. 15, 17)
In order to avoid the material to be cut becoming jammed, the
stop rail (17) can slide in a longitudinal direction.
Rule of thumb: The rear edge of the stop should intersect an
imaginary line that starts roughly at the centre of the saw blade
and runs to the rear at 45°:
1. Set the required cutting width.
2. Loosen the screws (16a) and slide the stop rail (17) far
enough forward that it touches the imaginary 45° line.
3. Tighten the screws (16a) again.
• Regularly check and clean the suction channels.
10.1 Making longitudinal cuts (fig. 19)
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut along the
grain of the wood. One edge of the workpiece will be pressed
against the parallel stop (7), while the flat side lies on the saw
table (1).
The saw blade guard (4) must always be lowered over the
workpiece. When making a longitudinal cut, never adopt a
working position that is in line with the cutting direction.
1. Set the parallel stop (7) in accordance with the workpiece
height and the desired width (see 9.4).
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with fingers closed) flat on the workpiece and push the workpiece along the parallel stop (7)
and into the saw blade (5).
4. Guide at the side with your left or right hand (depending
on the position of the parallel stop) only as far as the front
edge of the saw blade guard (4).
5. Always push the workpiece through to the end of the splitter (3).
6. The offcut piece remains on the saw table (1) until the saw
blade (5) is back in its position of rest.
7. Secure long workpieces against falling off at the end of the
cut (e.g. with a roller stand etc.).
ATTENTION: The parallel stop must be set parallel with the
saw blade (see 8.7). Check the alignment and ensure that the
parallel stop is firmly seated at regular intervals, particularly
during use and after longer periods not in use. Tighten the
screw again and adjust the parallel stop (see 9.4.3) if necessary. Vibrations can loosen screws and change the position of
the parallel stop.
9.5 Using the transverse stop (fig. 18)
When trimming, the transverse stop (2) must be extended from
the parallel stop (7) with the stop rail (17) (fig. 18).
9.5.1 Extending the transverse stop
1. Remove the stop rail (17) from the parallel stop (7). To do
so, loosen the screws (16a) and release the stop rail (17)
from the holder (16).
2. Slide the sliding block along the groove in the stop rail
(17).
3. Fasten the stop rail (17) with the help of the knurled screws
(18) on the transverse stop (2).
ATTENTION
Do not push the stop rail (17) too far toward to the saw blade
(5). The distance between the stop rail (17) and the saw blade
(5) should be approx. 2 cm.
10. Using the equipment
Working instructions
• After each new adjustment it is advisable to carry out a trial
cut in order to check the set dimensions.
• After switching on the saw, wait for the blade to reach its
maximum speed of rotation before commencing with the cut.
• Take extra care when starting the cut.
• Never use the equipment without the suction function.
10.1.1 Cutting narrow workpieces (fig. 20)
Be sure to use a push stick (14) when making longitudinal cuts
in workpieces smaller than 120 mm in width. A push stick (14)
is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push
stick immediately.
1. Adjust the parallel stop (7) to the width of workpiece you
require (see 9.4).
2. Feed in the workpiece with two hands. Always use the push
stick (14) in the area of the saw blade.
3. Always push the workpiece through to the end of the splitter (3).
mWARNING: With short workpieces, use the push stick
(14) from the beginning.
10.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(fig. 21)
Be sure to use a push block when making longitudinal cuts in
very narrow workpieces with a width of 30 mm and less. There
is no push block supplied with the saw! (Available from your
specialist dealer) Replace the push block without delay when
it becomes worn.
When sawing workpieces, these can become jammed between the parallel stop and the saw blade, be caught by the
saw blade, and be thrown from the machine. Therefore, the low
guide face of the parallel stop is best used in this case (see fig.
16). If required, change over the stop rail (see 9.4.2).
11GB
1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece you require.
2. Use the push block to press the workpiece against the
stop rail and push the workpiece with the push stick (14)
through to the end of the splitter.
10.1.3 Making angular cuts (fig. 22)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (7).
The parallel stop (7) must always be fitted to the right of the
saw blade. Otherwise, workpieces can become jammed between the parallel stop and the saw blade during sawing and
ejected at speed.
1. Set the saw blade (5) to the desired angle (see 9.3).
2. Set the parallel stop (7) in accordance with the workpiece
width and height (see 9.4).
3. Carry out the cut in accordance with the workpiece width
(see 10.1).
10.2 Making transverse cuts (fig. 23)
1. Push the transverse stop (2) into the groove (40) of the saw
table and set it to the required angle (see 9.5).
2. Use the stop rail (17).
3. Press the workpiece firmly against the transverse stop (2).
4. Switch on the saw.
5. Push the transverse stop (2) and the workpiece toward the
saw blade (5) in order to make the cut.
m WARNING: Always hold the guided part of the work-
piece. Never hold the part which is to be cut off.
6. Push the transverse stop (2) forward until the workpiece is
cut all the way through.
7. Switch off the saw again.
8. Do not remove the offcut until the saw blade has stopped
rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when working with
particle boards, you should not set the saw blade (5) more
than 5 mm greater than the thickness of the workpiece (also
see 9.2).
12. Maintaining the equipment
mWARNING: Prior to any adjustment, maintenance or ser-
vice work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
• Keep protective devices, air vents, suction openings and the
motor housing as free of dust and dirt as possible. Remove
shavings and dust with a vacuum cleaner and a brush. In addition, blow it out with low-pressure compressed air.
• We recommend that you clean the equipment immediately
after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and some
soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may
be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil the rotary
parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Carbon brushes
• In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by an electrical specialist.
IMPORTANT: The carbon brushes must not be replaced by
anyone but an electrical specialist.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are
therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: carbon brushes, table inlay, push stick, saw blade
* Not necessarily included in the scope of delivery!
13. Storing the equipment
Store the device and its accessories in a dark, dry and frostproof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the electrical tool in its original packaging.
11. Transporting the equipment (fig. 24)
• Turn off the power tool before any transport and disconnect
it from the power supply.
• Lower the saw blade (5) as far as possible.
• Wind up the mains cable (41).
• Carry the power tool with both hands by the fixed saw table
(1). Never use the table width extension to carry the power
tool.
• Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibrations, such as during transport in vehicles.
• Secure the power tool against overturning and sliding.
• Never use the safety devices for handling or transporting
purposes.
12GB
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and
moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension
cable used must also comply with these regulations.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed
• Places where the connection cables have been cut due to
being driven over
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet
• Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not be used
and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly.
Make sure that the connection cable does not hang on the
power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the applicable
VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the
marking “H05VV-F”.
The printing of the type designation on the connection cable
is mandatory.
If it is necessary to replace the connection cable, this must
be done by the manufacturer or their representative to avoid
safety hazards.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance
with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the environment and human
health due to potentially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information
on collection points for waste equipment from your municipal
administration, public waste disposal authority, an authorised
body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
AC motor:
• The mains voltage must be 220-240 V~.
• Extension cables up to 25 m length must have a cross section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be
carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging
can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components
must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be
disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
13GB
16. Troubleshooting
FaultPossible causesAction
Blade dissolves after
switching off the engine
Engine will not startFailure mains fuseCheck mains fuse
Motor will not work, the
fuse is active
Fire marks on the cutting
surface
To slightly tightened fastening nutTighten the right hand thread nut
Defective extension cableReplace extension cord
Connections on motor or switch not in orderRepair by electrical specialist
Motor or switch faultyRepair by electrical specialist
Cross section of the extension cable is not
sufficient
Overload by a blunt saw bladeChange saw blade
Blunt saw bladeHave saw blade sharpened (only by an authorised
Wrong saw bladeChange saw blade
See „Electrical connection“
sharpening specialist) or change it
14GB
17. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device
develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to
call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which
guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for
this guarantee.
• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for
other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused
by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with
the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress
of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device
being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted
before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the
end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts
are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee period, we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you
could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will
either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for
units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation
software.
The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your operating manual by entering the article number (IAN) 322850_1901.
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra) ..................................................................................................................................................................18
3. Szállított elemek ................................................................................................................................................................................................19
5. Biztonsági utasítások .........................................................................................................................................................................................19
6. Technikai adatok ...............................................................................................................................................................................................24
7. Az üzembe helyezés előtt .................................................................................................................................................................................24
14. Elektromos csatlakoztatás .................................................................................................................................................................................28
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás ...................................................................................................................................................................29
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám
károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
HU
HU
HU
HU
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Viseljen védőkesztyűt!
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
17HU
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra)
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét
használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen
vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások
be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával
kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek
megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék
megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül
mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és
tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden
gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be
kell tartania őket.
Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és országa
speciális előírásain túl tartsa be az azonos kialakítású gépek
üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül
hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk
felelősséget.
1. Fűrészasztal
2. Keresztütköző
3. Hasítóék
4. Fűrészlapvédő
4a. Csavar (fűrészlapvédő)
5. Fűrészlap
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, teljes
8. Kézikerék
9. Rögzítő fogantyú
10. Túlterhelés elleni kapcsoló
11. Be-/kikapcsoló
12. Gumiláb
13. Szerszámakasztó
14. Tolóbot
15. Rögzítőgomb
15a. Szorítólemez
16. Tartó
16a. Csavar (párhuzamos ütköző)
17. Ütközősín
18. Recézett fejű csavar (keresztütköző)
19. Forgó markolat
20. Csillagkulcs, 7/8mm
21. Csillagkulcs, 19/10 mm
22. Asztalszélesítő
23. Vezetőcső
24. Végdarab
25. Csavar (végdarab)
26. Recézett fejű csavar (asztalszélesítő)
27. Vezetőpersely
28. Magasságállító csavar
29. Ellenanya
30. Támasztóláb
31. Furat (hasítóék)
32. Csavar (asztalbetét)
33. Rögzítőcsavar (hasítóék)
34. Csavar (fűrészlap burkolata)
35. Fűrészlap burkolata
36. Elszívócsonk
37. Horony (ütközősín)
38. Skála
39. Horony (ütközősín)
40. Horony (fűrészasztal)
41. Hálózati kábel
42. Szögidom a műhelypad felszereléséhez
43. Csavar (önmetsző)
44. Alátétek
18HU
3. Szállított elemek
• Fűrészlapvédő
• Tolóbot
• Párhuzamos ütköző
• Keresztütköző
• Asztalszélesítő
• Végdarabok és csavarok az asztalszélesítőhöz
• Szerelőanyag
• Csillagkulcs, 19/10 mm
• Csillagkulcs, 8 mm
• Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használatg
Az asztali körfűrész minden típusú fa és műanyag hossz- és
keresztirányú (csak keresztütközővel) vágására szolgál, a gépmérettől függően. Semmilyen fajta kör keresztmetszetű fát nem
szabad vágni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek.
Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért
a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és szétválasztó tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások
betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt szerelési és
üzemeltetési utasítások betartása is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerniük kell
ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekről.
Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a baleset-megelőzési előírásokat.
Vegye figyelembe a további általános érvényű munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
mFIGYELEM
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági
intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy
mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más
személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki
vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért,
amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak
a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebből eredő
károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos kockázatok
teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A gép szerkezetéből
és felépítéséből kifolyólag a következő kockázatok jelentkezhetnek:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési területen
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és a munkadarab részeinek visszacsapása
• A fűrészlap törése
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kivetése
• Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hallásvédőt.
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító
kibocsátásával.
Vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszerűen
nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyárivagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton-
sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki
adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám”
fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra
(hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett
elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve
a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol
éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tart-
sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba.
A csatlakozódugót semmilyen módon nem
szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott
elektromos szerszámokkal együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlako-
zódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik
az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
19HU
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro-
mos szerszámokat.
Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos
szerszám szállításához, felakasztásához vagy
a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa
távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles
élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket alkalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor
használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során józan ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok,
alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az
elektromos szerszám használata során egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott személyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes
munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő
viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való csatlakoztatása, felvétele vagy
szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki
van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az
elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja
az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá-
volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát
tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és
megfelelően használni kell. Porelszívó használatá-
val csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó
biztonsági előírásokat még abban az esetben
sem, ha az elektromos szerszámot többszöri
használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze
alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelé-
se
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Mun-
kájához az ahhoz meghatározott elektromos
szerszámot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt beállításokat végez a készüléken,
cserélhető szerszámokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy
az elektromos szerszámot olyan személyek
használják, akik nem ismerik azt vagy nem
olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek
használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy
a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy
sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással
lennének az elektromos szerszám működésére. Az elektromos szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet
a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó
feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett
alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez
vezethet.
20HU
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és
fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának
megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5) Szerviz
Ilyen feltételek mellett a hasítóék nem képes megakadályozni a visszacsapódást.
g) A hasítóékhez illő fűrészlapot használjon. Ah-
hoz, hogy a hasítóék megfelelően működjön, a fűrészlap
átmérőjének illeszkednie kell a megfelelő hasítóékhez, a
fűrészlap törzslapjának vékonyabbnak kell lennie a hasítóéknél, és a fogszélességnek nagyobbnak kell lennie a
hasítóék vastagságánál.
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg
elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elekt-
romos szerszám biztonságának megőrzése.
Figyelmeztetés!
Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között
befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok
működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt
kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Az asztali körfűrészekre vonatkozó biztonsági
utasítások
A védőburkolatokra vonatkozó biztonsági utasítások
a) Hagyja felszerelve a védőburkolatokat. A vé-
dőburkolatoknak működőképes és megfelelően felszerelt állapotban kell lenni.
A meglazult, sérült vagy nem megfelelően működő védőburkolatokat meg kell javítani vagy ki kell cserélni.
b) A daraboló vágásokhoz mindig használja a fű-
részlap védőburkolatát és a hasítóéket.
Az olyan daraboló vágások esetén, amikor a fűrészlap
teljes mértékben átfűrészeli a munkadarab vastagságát, a
védőburkolat és az egyéb biztonsági berendezések csökkentik a sérülések kockázatát.
c) Azon munkafolyamatok (pl. szélezés, hornyo-
lás vagy felsliccelés) befejezésekor, amelyekhez a védőburkolat és/vagy a hasítóék eltávolítására van szükség, befejezésekor azonnal
helyezze vissza a védőrendszert.
A védőburkolat csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap nem ér
a védőburkolathoz, a hasítóékhez vagy a munkadarabhoz.
Amennyiben ezek a komponensek véletlenül a fűrészlaphoz érnek, akkor az veszélyes helyzethez vezethet.
e) Állítsa be a hasítóéket a jelen üzemeltetési uta-
sításban található leírásnak megfelelően. Ha
helytelen a távolság, az elhelyezkedés vagy a beigazítás,
annak az lehet a következménye, hogy a hasítóék nem tudja hatékonyan megakadályozni a visszacsapódást
f) Ahhoz, hogy a hasítóék működni tudjon, a
munkadarabra kell hatást gyakorolnia. Az
olyan munkadarabokban végzett vágások esetén, amelyek túl rövidek, a hasítóék nem képes kifejteni a hatását.
A fűrészelési műveletre vonatkozó biztonsági utasítások
a) m VESZÉLY: Kezét és ujjait tartsa távol a fűrész-
laptól és a fűrészelési tartománytól.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség, vagy a munkadarab elcsúszása a fűrészlaphoz vezetheti a kezét, és súlyos sérüléseket okozhat.
Ha a forgásiránnyal azonos irányban vezeti a munkadarabot a fűrészasztal felett a fűrészlaphoz, az azzal járhat,
hogy a munkadarabot és a kezét berántja a fűrészlap.
c) Hosszanti vágásoknál soha ne használjon gér-
vágó ütközőt a munkadarab bevezetéséhez,
és a gérvágó ütközővel végzett keresztirányú
vágásoknál soha ne használja a párhuzamos
ütközőt a hosszbeállításhoz. Ha egyszerre vezeti
a munkadarabot a párhuzamos és a gérvágóütközővel,
akkor megnő a valószínűsége, hogy a fűrészlap megszorul
és visszacsap.
d) Hosszanti vágásnál mindig az ütközősínek és a
fűrészlap között fejtsen ki előtoló erőt a munkadarabra. Használjon tolófát, ha az ütközősín és a fűrészlap közötti távolság kisebb, mint
150 mm, illetve tolóblokkot, ha a távolság kisebb, mint 50 mm.
Az ilyen segédeszközök biztosítják, hogy a keze biztonságos távolságban maradjon a fűrészlaptól.
e) Csak a gyártó által tartozékként mellékelt toló-
fát használja, vagy olyat, amelynek kialakítása megfelel az előírásoknak.
A tolófa kellő távolságot biztosít a keze és a fűrészlap között.
f) Soha ne használjon olyan tolófát, amely sérült,
vagy amelybe belevágott.
A sérült tolófa eltörhet, ami miatt a keze a fűrészlaphoz
érhet.
g) Ne dolgozzon „szabad kézzel”. A munkada-
rab felhelyezéséhez és vezetéséhez mindig
használja a párhuzamos vagy a gérvágó ütközőt. A „szabad kézzel” azt jelenti, hogy a
munkadarabot a párhuzamos vagy a gérvágó
ütköző helyett puszta kézzel tolja vagy vezeti.
A szabad kézzel végzett fűrészelés iránytévesztéshez, a
munkadarab megszorulásához és visszacsapódásához
vezet.
h) Soha ne nyúljon át a forgó fűrészlap fölött
vagy mellett.
Ha egy munkadarab után nyúl, akaratlanul is megérintheti
a forgó fűrészlapot.
21HU
i) Ha hosszabb/szélesebb munkadarabbal dol-
gozik, támassza meg a fűrészasztal mellett
vagy mögött, hogy vízszintes helyzetben maradjon.
A hosszabb/szélesebb munkadarabok hajlamosak lebillenni a fűrészasztal széléről; ezáltal elveszítheti fölöttük az
uralmat, megszorulhat a fűrészlap, és visszacsapódhat a
munkadarab.
j) A munkadarabot egyenletesen vezesse. Ne
hajlítsa meg és ne forgassa el a munkadarabot. Ha megszorul a fűrészlap, azonnal kapcsolja ki az elektromos szerszámot, húzza ki a
hálózati csatlakozódugót, és hárítsa el a megszorulás okát.
Ha a fűrészlap beleszorul a munkadarabba, akkor az viszszacsapódhat, illetve beállhat a fűrész motorja.
k) Ne távolítsa el a levágott darabokat, míg a fű-
rész jár. A levágott darabok beszorulhatnak a fűrészlap
és az ütközősín vagy a védőburkolat közé, és eltávolításuk
közben beránthatják az ujját a fűrészlaphoz. Mielőtt eltávolítja a darabokat, mindig kapcsolja ki a fűrészt, és várja
meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon.
l) Ha 2 mm-nél vékonyabb munkadarabot vág
hosszanti irányba, használjon kiegészítő párhuzamos ütközőt, mely felfekszik az asztal
felületére. A vékony munkadarabok beékelődhetnek a
párhuzamos ütköző alá, ami visszacsapódáshoz vezethet.
Visszacsapódás – oka és a megfelelő biztonsági
utasítások
A visszacsapódás a munkadarab hirtelen reakciója, ha a fűrészlap elakad vagy megszorul, illetve ha a munkadarabon ferdén vezetett vágást ejt, valamint ha a munkadarab egy része
beszorul a fűrészlap és a párhuzamos ütköző vagy valamely
más rögzített elem közé.
Visszacsapódás esetén a fűrészlap hátsó része általában elkapja a munkadarabot, felemeli a fűrészasztalról, és kidobja
a kezelő irányába. A visszacsapódás az asztali körfűrész helytelen vagy hibás használatának következménye. Ez az alábbiakban leírt elővigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Soha ne álljon közvetlenül a fűrészlappal egy
vonalba. Mindig a fűrészlapnak azon az oldalán tartózkodjon, ahol az ütközősín található.
Visszacsapódás esetén a munkadarab nagy sebességgel
dobódhat ki a fűrészlap előtt, azzal egy vonalban álló személyek irányába.
b) A munkadarab húzásához vagy megtámasz-
tásához soha ne nyúljon a fűrészlap fölé vagy
mögé.
Véletlenül megérintheti a fűrészlapot vagy a munkadarab
visszacsapódhat, és a gép beránthatja az ujját a fűrészlaphoz.
c) Soha ne tartsa vagy nyomja rá a levágandó
munkadarabot a forgó fűrészlapra.
Ha a levágandó munkadarabot rányomja a fűrészlapra,
az megszorulhat vagy visszacsaphat.
d) Az ütközősínt a fűrészlappal párhuzamosan
állítsa be.
Ha nem állítja be rendesen az ütközősínt, akkor az a fűrészlaphoz nyomja a munkadarabot, amely visszacsaphat.
e) Fedett vágások (falcolás, hornyolás vagy fels-
liccelés) esetén nyomófésűvel vezesse a munkadarabot az asztalhoz és az ütközősínhez.
A nyomófésűvel jobban tudja uralni a munkadarabot, ha
az visszacsapna.
f) Legyen különösen óvatos, amikor összetett
munkadarab nem belátható részét vágja. .
A bemerülő fűrészlap belevághat olyan tárgyakba, melyek
visszacsapódást okozhatnak.
g) A nagy lapokat támassza alá, hogy ezzel meg-
akadályozza a beszoruló fűrészlap által okozott visszacsapódás kockázatát.
A nagy lapok meghajolhatnak a saját súlyuk miatt. Ahol
a lap túlnyúlik a fűrészasztalon, mindenütt alá kell támasztani.
h) Legyen különösen óvatos olyan munkadarab
fűrészelésekor, amely megvetemedett, göcsörtös, vagy nincs olyan egyenes éle, melynek
mentén a gérvágó ütközővel vagy az ütközősín mentén lehetne vezetni.
A megvetemedett, göcsörtös vagy megcsavarodott munkadarab instabil, ami azzal jár, hogy a vágási él eltér a
fűrészlap síkjától, és a munkadarab megszorulhat vagy
visszacsapódhat.
i) Soha ne fűrészeljen több egymásra vagy egy-
más mögé halmozott munkadarabot.
A fűrészlap elkaphat egy vagy több ilyen darabot, és viszszacsapódást okozhat.
j) Ha újra el akarja indítani a munkadarabba be-
leszorult fűrészlapú fűrészt, akkor központozza a fűrészlapot a vágási résben úgy, hogy a
fűrész fogai ne akadjanak a munkadarabba.
Ha beszorul a fűrészlap, akkor a fűrész újraindításakor
megemelheti a munkadarabot, ami visszacsapódással járhat.
k) A fűrészlapokat tartsa tisztán, élesen, és kellő
mértékben terpesztve. Ne használjon megvetemedett vagy repedt, illetve törött fogú fűrészlapot.
Az éles és helyesen terpesztett fűrészlap hajlamos a legkevésbé megszorulni, beállni, vagy visszacsapódást okozni.
22HU
Az asztali körfűrész kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
a) Mielőtt eltávolítja az asztalbetétet, kicseréli a
fűrészlapot, beállítja a hasítóéket vagy a fűrészlap védőburkolatát, illetve ha felügyelet
nélkül hagyja a gépet, kapcsolja ki az asztali
körfűrészt, és válassza le az elektromos hálózatról.
Az óvintézkedések a baleset megelőzését szolgálják.
b) Soha ne hagyja felügyelet nélkül működni az
asztali körfűrészt. Kapcsolja ki az elektromos
szerszámot, és ne hagyja magára, míg teljesen
le nem állt.
A felügyelet nélkül működő fűrész ellenőrizhetetlen veszélyforrás.
c) Az asztali körfűrészt sík talajon, jól megvilágí-
tott helyen állítsa fel, ahol biztosan álla lábán,
és meg tudja őrizni egyensúlyát. A felállítás
helyén elegendő tér álljon rendelkezésre a nagyobb munkadarabok kezeléséhez.
A rendetlenség, a megvilágítatlan munkaterület és a csúszós padló balesethez vezethet.
d) Rendszeresen távolítsa el a fűrészport és for-
gácsot a fűrészasztal alól és az elszívóból.
A felgyűlő fűrészpor éghető és öngyulladásra hajlamos.
e) Biztosítsa az asztali körfűrészt.
Ha nem rögzíti szabályszerűen az asztali körfűrészt, az
elmozdulhat vagy felborulhat.
f) Mielőtt bekapcsolná, távolítsa el a beállító
szerszámokat, famaradékot stb. az asztali körfűrészről.
Ha a fűrész valamitől kitér vagy megszorul, az veszélyes
lehet.
g) Mindig helyes méretű és megfelelő (pl. rom-
busz alakú vagy kerek) rögzítőfurattal rendelkező fűrészlapokat használjon.
A fűrész szerelvényeihez nem illő fűrészlap nem fut koncentrikusan, és elveszítheti fölötte az uralmát.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem odaillő fű-
részlaprögzítő szerelvényeket, pl. peremeket,
alátéteket, csavarokat vagy anyákat.
A fűrészlaprögzítő szerelvényeket kifejezetten az Ön fűrészéhez terveztük a biztonságos üzemeltetésért és az optimális teljesítményért.
i) Soha ne álljon fel az asztali körfűrészre, és ne
használja fellépőként.
Súlyos sérüléseket szenvedhet, ha az elektromos szerszám
felborul, vagy ha véletlenül hozzáér a fűrészlaphoz.
j) Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyes
forgásirányban van felszerelve. Az asztali körfűrésszel ne használjon csiszolókorongot vagy
drótkefetárcsát.
A fűrészlap helytelen felszerelése vagy a nem ajánlott tartozékok használata súlyos sérüléseket okozhat.
2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszá-
mon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos.
Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megre-
pedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megjavítani.
5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől,
zsírtól, olajtól és víztől.
6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használ-
jon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített
redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmérő legalább 1/3-a legyen.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk
egymással párhuzamosak.
9. Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb,
ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges
tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülésveszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesztyűt.
10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy min-
den védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által
használt összes betétszerszám megfelel az elektromos kéziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek
helyesen rögzülnek-e.
12. A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fé-
mek megmunkálására soha.
13. A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
használjon.
14. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
15. Kizárólag olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
fordulatszáma megegyezik vagy nagyobb az elektromos
szerszámon jelöltnél.
16. Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon,
amelyek – amennyiben fa vagy hasonló anyagok vágására használja őket – megfelelnek az EN 847-1 szabványnak.
17. Viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, például:
– hallásvédőt;
– a fűrészlapok kezeléséhez védőkesztyűt.
18. Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelel az EN 847-1 szabványnak. Figyelmeztetés! A fűrészlap cseréjekor ügyeljen arra, hogy a vágásszélesség ne legyen kisebb, a fűrészlap törzsvastagsága
pedig ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságánál!
19. Fa és műanyagok fűrészeléskor kerülje a fűrészfogak
túlhevülését. Az előtolási sebesség csökkentésével kerülje
el a műanyag megolvadását.
A fűrészlapok kezelésére vonatkozó biztonsági
utasítások
1. Akkor használja az elektromos szerszámot, ha ismeri a
használatával kapcsolatos tudnivalókat.
23HU
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek maradék kockázatok.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használata-
kor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A maradék kockázatok azonban a minimálisra csökkenthe-
tők, ha teljes egészében betartják a „Fontos utasítások” és
a „Rendeltetésszerű használat” fejezeteket, és a kezelési
utasítást.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifej-
tett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot, ami
a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a
vágási pontosság terén.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatla-
kozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad
megnyomni a Start gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily
módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené,
kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatlakozót.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor .......................................220–240 V∼ 50 Hz
Mérési bizonytalanság KWA ..................................................3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket
(a három irány vektorösszege) az 62841 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg.
MEGJEGYZÉS: A megadott zajkibocsátási értékek mérése
szabványok által előírt vizsgálati eljárással történt, és megfelelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal
történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becsléséhez is használhatók.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos szerszám használatának
módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám tényleges használata során, különösen a munkadarab
típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől. Hozzon
olyan intézkedéseket, amelyek védenek a zajterheléssel szemben. Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye figyelembe, vagyis
azokat az időpontokat is, amikor az elektromos szerszám terhelés nélkül működik vagy ki van kapcsolva. A megfelelő intézkedések közé tartozik többek között az elektromos szerszám
és a betétszerszámok rendszeres karbantartása és ápolása, a
rendszeres szünetek, valamint a munkafolyamatok megfelelő
megtervezése is.
-1
7. Az üzembe helyezés előtt
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási
/ szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás
során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig
őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
*S1: folyamatos üzem állandó terheléssel
**S6 25%:
folyamatos működés szakaszos terheléssel (ciklusidő: 10 perc)
Ahhoz, hogy a motor ne melegedjen fel túlságosan, a motor
a ciklusidő 25%-ában a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltethető, majd ezt a ciklusidő 75%-ában terhelés nélküli
működésnek kell követnie.
24HU
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy
munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni. Ehhez használja a furatokat, amelyek
az állványlábak belső oldalán találhatók.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és
biztonsági berendezést.
• A fűrészlap mozogjon szabadon.
• Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészített faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb.
• Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződjön meg
arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a
mozgó alkatrészek könnyen járnak.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy
az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
• A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-konnektorra
rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le van biztosítva.
8. Felépítés
m FIGYELMEZTETÉS: A körfűrészen történő minden karban-
tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
8.1 A felszerelés előtt
• Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt egy
sima felületre.
• Válogassa szét az azonos darabokat.
FIGYELEM:
• Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy hatszögletű), hatlapú anya és alátét rögzíti, az alátétet a csavaranya alá kell
helyezni.
• A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről
anyával rögzítse a kötéseket.
• A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan
mértékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki. Ha már a
végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az anyákat és csavarokat, a végső összeszerelés nem hajtható végre.
8.2 Az asztalszélesítő felszerelése (4–6. ábra)
1. Oldja ki a recézett fejű csavarokat (26) (5. ábra).
FIGYELEM: Ne csavarja ki túlságosan a recézett fejű csavarokat (26).
2. Vezesse be az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveit (23) a
vezetőperselyekbe(27) (lásd a 4/5. ábrát).
3. A 6. ábrán látható módon tolja be a végdarabokat (24)
az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveibe (23).
4. A 6. ábrán látható módon rögzítse a végdarabokat (24)
a csavarokkal (25).
5. Teljesen húzza ki az asztalszélesítőt (22), és a recézett fejű
csavarokkal (26) rögzítse (5. ábra).
6. Most hajtsa kifelé a támasztólábakat (30).
7. Állítsa be az asztalszélesítőt (22) az asztali fűrész vízszintes
síkjához.
8. Oldja ki az ellenanyát (29) az adott támasztólábon (30), és
megfelelően állítsa be a magasságállító csavart (28).
9. Ezután ismét húzza meg az ellenanyát (29).
Ha nincs szüksége az asztalszélesítőre (22), hajtsa befelé a
támasztólábakat (30).
8.3 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(7. ábra)
1. A fűrészlapvédőt (4) a csavarral (4a) együtt felülről he-
lyezze a hasítóékre (3), úgy, hogy a csavar szorosan illeszkedjen a hasítóék (31) hosszú furatába.
2. Ne húzza meg túl szorosan a csavart (4a). A fűrészlapvé-
dő (4) továbbra is szabadon mozogjon.
3. A leszerelés fordított sorrendben történik.
m FIGYELMEZTETÉS: A fűrészelés megkezdése előtt a fű-
részlapvédőt (4) le kell süllyeszteni a fűrészelt darabra.
A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő (4)
helyesen működik-e. Emelje fel, majd engedje el a fűrészlapvédőt. A fűrészlapvédőnek magától vissza kell térnie a kiindulási
helyzetbe.
8.4 Az asztalbetét eltávolítása/behelyezése
(8. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Ha kopott vagy sérült az asztalbetét
(6), akkor ki kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
1. Vigye az alsó állásba a fűrészlapot (lásd: 9.2)
2. Vegye le a fűrészlapvédőt (4).
3. Távolítsa el az asztalbetét (32) csavarjait.
4. Vegye ki az asztalbetétet (6).
5. Az asztalbetét (6) felszerelése fordított sorrendben törté-
nik.
8.5 A hasítóék beállítása (9. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatlakozót.
m FIGYELMEZTETÉS: Minden egyes fűrészlapcsere után
ellenőrizze a fűrészlap (5) beállítását.
1. Állítsa be max. vágásmélységre a fűrészlapot (5), vigye
0°-os állásba, és rögzítse (lásd: 9.2).
2. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
3. Vegye ki az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
4. Lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (33)
5. Úgy igazítsa be a hasítóéket (3), hogy
a) a fűrészlap (5) és a hasítóék (3) közötti távolság max. 5
mm legyen (10. ábra), és
b) a fűrészlap (5) a hasítóékkel (3) párhuzamosan álljon.
6. Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (33), és szerelje fel
az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
7. Szerelje vissza a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje
(11. és 12. ábra)
mFIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatlakozót, és
viseljen védőkesztyűt.
1. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
2. Oldja ki az alsó fűrészlapburkolat (35) csavarjait (34), és
hajtsa fel a burkolatot.
3. Oldja ki az anyát úgy, hogy a 19 mm-es csillagkulcsot (21)
az anyára helyezi, és egy további, 8 mm-es csillagkulccsal
(20) ellentart a motortengelynél (12. ábra).
FIGYELEM: Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirányába.
4. Vegye le a külső karimát, és ferdén lefelé húzza le a fűrész-
lapot a belső karimáról.
5. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, drótkefével
tisztítsa meg a fűrészlapkarimát.
6. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze vissza és
rögzítse.
m FIGYELMEZTETÉS: Vegye figyelembe a futásirányt.
A fogak ferde vágásai futásirányba, azaz előrefelé nézzenek (lásd a fűrészlapvédőn (4) található nyilat).
7. Zárja le az alsó fűrészlapburkolatot (35), és rögzítse újra
a csavarokat (34).
8. Szerelje vissza és állítsa be a fűrészlapvédőt (4) (lásd:
8.3).
m FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt újra dolgozna a fűrésszel, el-
lenőrizze a védőberendezéseket.
25HU
8.7 A párhuzamos ütköző felszerelése
(2. és 15. ábra)
1. A tartót (16) a rögzítőgombok (15) és szorítólemezek
(15a) segítségével rögzítse az asztalra.
2. Ügyeljen arra, hogy a tartó (16) a fűrészlappal (5) párhu-
zamosan álljon. Szükség esetén a skála (38) segítségének
igénybevételével igazítsa be.
3. A horonycsapokat a horony (37) mentén vezesse be az
ütközősínbe (17).
4. Az ütközősínt (17) a csavarok (16a) segítségével rögzítse
a tartóra (16).
8.8 A keresztütköző felszerelése (18. ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a fűrészasztal (1) hornyába (40).
2. Lazítsa meg a forgó markolatot (19).
3. Fordítsa el a keresztütköző (2) addig, amíg a nyíl a kívánt
szögméretet nem mutatja.
4. Húzza meg újra a forgó markolatot (19).
• Az óramutató járásának irányába: kisebb vágás-
mélység
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Szög beállítása (14. ábra)
Az asztali körfűrésszel a párhuzamos ütközőhöz (7) képest
balra 0°–45°-os szögben végezhet ferde vágásokat.
m Minden egyes vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín
(17), a keresztütköző (2) és a fűrészlap (5) között nem lehetséges az ütközés.
1. Oldja ki a rögzítő fogantyút (9).
2. A kézikerék (8) forgatásával állítsa be a kívánt szögméretet
a skálán.
3. Reteszelje a rögzítő fogantyút (9) a kívánt szögállásban.
9.4 A párhuzamos ütköző használata
(2. és 15–17. ábra)
8.9 Forgácselszívás (13. ábra)
FIGYELEM: A készüléket csak elszívással üzemeltesse.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó berendezést
(nincs a szállított elemek között) az elszívócsonkra (36).
FIGYELEM: Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa az
elszívócsatornákat.
8.10 Stabil rögzítés (25. ábra)
A gépet stabilan, vagyis műhelypadra vagy alsó állványra felcsavarozva állítsa fel, ahogyan a 25. ábrán is látható.
Ehhez használja a műhelypad felszerelésének szögidomát
(42), a csavarokat (43) és az alátéteket (44).
9. Kezelés
9.1 Kapcsolók (1. ábra)
9.1.1 Be-/kikapcsoló (11)
• A fűrész a zöld „I” gomb megnyomásával kapcsolható be.
A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, hogy a fűrészlap
elérje teljes fordulatszámát.
• A fűrész kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyomni.
9.1.2 Túlterhelés elleni kapcsoló (10)
E készülék motorját a túlterhelés ellen egy túlterhelés elleni kapcsoló (10) védi.
A névleges áramerősség túllépése esetén a túlterhelés elleni
kapcsoló (10) lekapcsolja a készüléket.
9.4.1 Ütközési magasság (15. és 16. ábra)
• A párhuzamos ütköző (7) ütközősíne (17) két különböző
magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
• A vágni kívánt anyagok vastagságától függően az ütközősínt
(17) vastag anyagokhoz (25 mm feletti munkadarab-vastagság) a 15. ábra, vékony anyagokhoz (25 mm alatti munkadarab-vastagság) a 16. ábra alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín átállítása (15. és 16. ábra)
1. Az ütközősín (17) alacsonyabb vezetőfelületre történő
átállításához lazítsa meg mindkét csavart (16a), hogy az
ütközősín (17) kioldódjon a tartóból (16).
2. A horony mentén húzza ki az ütközősínt (17).
3. Fordítsa el az ütközősínt (17), és a második horony (39)
mentén vezesse be a horonycsapokat.
4. A magas vezetőfelületre történő átállítást ugyanígy kell
végezni.
9.4.3 Vágásszélesség (15. és 16. ábra)
• Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos ütközőt (7)
kell használni.
• A párhuzamos ütköző (7) a fűrészlap (1) mindkét oldalára
felszerelhető.
• A fűrészasztalon (1) található skála (38) segítségének
igénybevételével a párhuzamos ütköző (7) a kívánt méretre
állítható be.
• A párhuzamos ütköző (7) rögzítéséhez húzza meg mindkét
rögzítőgombot (15).
• Mielőtt a tényleges munkadarabot vágná, végezzen egy
próbavágást a szélesség méréséhez. Ezáltal elkerülheti a
skála vagy a beállítás pontatlanságait.
Ebben az esetben a következőképpen járjon el:
• Hagyja több percig hűlni a készüléket.
• Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót (10).
• A zöld „I” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
9.2 A vágásmélység beállítása (1. ábra)
A fűrészlapot (5) a kézikerék (8) forgatásával állíthatja a kívánt
vágásmélységre.
• Az óramutató járásával ellentétesen: nagyobb vá-
gásmélység
26HU
9.4.4 Az ütközési hossz beállítása (15. és 17. ábra)
A vágandó anyag beszorulásának elkerülése érdekében az
ütközősín (17) hosszanti irányban eltolható.
Ökölszabály: Az ütköző hátsó vége egy képzelt vonalnak ütközik, amely körülbelül a fűrészlap közepénél kezdődik, és 45°os szögben halad hátrafelé.
1. Állítsa be a szükséges vágásszélességet.
2. Lazítsa meg a csavarokat (16a), és annyira tolja előre az
ütközősínt (17), hogy érintse a képzelt 45°-os vonalat.
3. Húzza meg újra a csavarokat (16a).
9.5 A keresztütköző használata (18. ábra)
Méretre vágásnál a keresztütközőt (2) az ütközősínnel (17)
kell meghosszabbítani a párhuzamos ütközőtől (7) indulva
(18. ábra).
9.5.1 A keresztütköző meghosszabbítása
1. Távolítsa el az ütközősínt (17) a párhuzamos ütközőről
(7). Ehhez lazítsa meg a csavarokat (16a), és oldja le az
ütközősínt (17) a tartóról (16).
2. A horonycsapokat a horony mentén vezesse be az ütközősínbe (17).
3. Az ütközősínt (17) a recézett fejű csavarok (18) segítségével rögzítse a keresztütközőre (2).
FIGYELEM: Ne tolja az ütközősínt túlságosan a fűrészlap
irányába. Az ütközősín (17) és a fűrészlap (5) közötti távol-
ságnak cca. 2 cm-nek kellene lennie.
FIGYELEM: A párhuzamos ütközőt állítsa a fűrészlappal
párhuzamosan (lásd: 8.7). Ellenőrizze a beállítást ,és rendszeresen ellenőrizze – főleg használat közben, illetve hosszabb
ideig használaton kívül lévő készülék esetén – a párhuzamos
ütköző megfelelő rögzítettségét. Húzza meg újra a csavarokat, és szükség esetén állítsa be a párhuzamos ütközőt (lásd:
9.4.3). A rezgés hatására a csavarok meglazulhatnak, és a
párhuzamos ütköző elmozdulhat.
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (20 ábra)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (14) segítségével kell elvégezni. A tolóbot
(14) benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy
károsult tolóbotot (14) azonnal kicserélni.
1. Állítsa be a párhuzamvezetőt (7) a munkadarab szélességének megfelelően. (Lásd: 9.4).
2. Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap közelében feltétlenül használjon tolórudat (14) a művelethez.
3. A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja (3).
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
• Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
• A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vágást
megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el
nem érte.
• Figyelem a bevágásoknál!
• A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
• Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és megtisztítani.
10.1 A hosszvágások véghezvitele (19 ábra)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva.
A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (7)
ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell ereszteni a munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás
lefolyásával egy vonalban lennie.
1. A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarabmagasságnak
és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani. (lásd a
9.4-et)
2. Bekapcsolni a fűrészt.
3. A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkadarabra
és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7) mentén a
fűrészlapba (5) tolni.
4. A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő
(4) elülső széléig legyen.
5. A munkadarabot mindig a hasítóék (3) végéig áttolni.
6. A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad, mig a
fűrészlap (5) ismét nyugalmi állásba nem került.
7. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé-
géni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.).
mFIGYELMEZTETÉS: Rövid munkadarabok esetén már a
vágás elején használni kell a tolórudat (14).
10.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(21 ábra)
Nagyon keskeny 30 mm és alatta levő szélességű munkadarabok hosszvágásánál okvetlenül egy tolófát kell használni.
A tolófa nincs a szállított elemek között! (Kapható a rávonatkozó szaküzletben) Az elkopott tolófát időben kicserélni.
A fűrészelés közben a munkadarabok beszorulhatnak a párhuzamos ütköző és a fűrészlap közé, illetve a fűrészlap elragadhatja vagy elsodorhatja a munkadarabokat. Ezért ajánlott
inkább a párhuzamos ütköző alacsony vezetőfelületét használni (lásd a 16. ábrát). Szükség esetén állítsa át az ütközősínt
(lásd: 9.4.2).
1. A párhuzamvezetőt állítsa be a munkadarab vágási szé-
lességéhez.
2. Tolófával nyomja a munkadarabot az ütközősínhez, és
tolórúddal (14) tolja a munkadarabot a hasítóék végéig.
10.1.3 A ferdevágások véghezvitele (22 ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző
(7) felhasználatával végzendőek el. A párhuzamos ütközőt
(7) alapvetően a fűrészlaptól jobbra kell felszerelni. Ellenkező
esetben a fűrészelés közben a munkadarabok beszorulhatnak
a párhuzamos ütköző és a fűrészlap közé, valamint a fűrészlap
elsodorhatja őket.
1. Beállítani a fűrészlapot (5) a kívánt szögmértékre. (lásd a
9.3-at)
2. A munkadarab szélessége és magassága szerint beállítani
a párhuzamos ütközőt (7) (lásd a 9.4-at).
3. A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a vá-
gást (lásd 10.1)
10.2 Harántvágások véghezvitele (23 ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a fűrészasztal hornyába (40), és
állítsa be a kívánt szögméretre (lásd: 9.5).
2. Használni az ütközősínt (17).
3. A munkadarabot feszesen a harántütköző (2) ellen nyom-
ni.
4. Bekapcsolni a fűrészt.
27HU
5. A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (2) és a munkadarabot a fűrészlap (5) irányába tolni.
m FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vezetett munkadarabot
tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz
vágva.
6. A haránt ütközőt (2) mindig annyira előretolni, amig teljesen át nincs vágva a munkadarab.
7. Ismét kikapcsolni a fűrészt.
8. A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha a fűrészlap
leállt.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak
alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre
szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, asztalbetét, tolóbot, fűrészlap
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
13. Tárolás
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a préseltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (5) nem kellene 5 mmel a munkadarab vastagságától nagyobbra beállítva lennie
(lásd a 9.2-es pontot is).
11. Szállítás (24 ábra)
• Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és vá-
lassza le az elektromos hálózatról.
• Amennyire csak lehetséges, süllyessze le a fűrészlapot (5).
• Csévélje fel a hálózati kábelt (41).
• Két kézzel fogja az elektromos szerszámot a rögzített fű-
részasztalnál (1). Soha ne használja az asztalszélesítőt az
elektromos szerszám megtartására.
• Védje az elektromos berendezést az ütésektől, rázkódástól
és erős vibrációtól, amelyek például járművel történő szállítás során fordulnak elő.
• Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekö-
tözni.
• Soha ne használjon védőeszközöket a kezeléshez vagy a
szállításhoz.
12. Karbantartás
mFIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
12.1 Általános karbantartási intézkedések
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat, elszívónyílásokat
és a motorházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Porszívóval és kefével távolítsa el a
forgácsot és port. Ezenkívül alacsony nyomású sűrített levegővel
végezzen kifújást.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a
készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy
kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe.
• A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta
egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
12.2 Szénkefék
• Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénke-
féket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénkeféket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek
az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hoszszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése
vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket,
mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos
csatlakozóvezetékek.
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon
a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű
csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel
kell tüntetni.
Ha a csatlakozó vezeték cseréje szükséges, a biztonság veszélyeztetésének kizárása érdekében bízza ezt a gyártóra
vagy annak képviselőjére.
28HU
Váltóáramú motor:
• A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak
villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal
ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző
anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési
helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi
közigazgatásnál!
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült,
amelyeket a helyi szelektív hulladékgyűjtő
pontokon ártalmatlaníthat.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási
lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál
tájékozódhat.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti
törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen
kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések
szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai
berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az
emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel
kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
29HU
16. Hibaelhárításe
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A fűrészlap leválik a motor
leállítása után
A motor nem indulA hálózati biztosíték meghibásodásaEllenőrizze a hálózati biztosítékot
A motor nem ad le
teljesítményt, a biztosíték kiold
Égett foltok a vágási felületenÉletlen fűrészlapFűrészlap élezése (csak illetékes csiszolóműhely
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzvaHúzza meg az anyát a jobbmenet irányába
A hosszabbító kábel meghibásodásaCserélje ki a hosszabbító kábelt
A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása nincs
rendben
A motor vagy a kapcsoló meghibásodásaEllenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
A hosszabbító kábel keresztmetszete nem
elegendő
Az életlen fűrészlap túlterhelést okozCserélje ki a fűrészlapot
Nem megfelelő fűrészlapCserélje ki a fűrészlapot
Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
Lásd „Elektromos csatlakoztatás”
által) vagy cseréje
30HU
17. Jótállási tájékoztató
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Mobil fűrészasztal
Gyártási szám:
322850_1901
A termék típusa:
PMTS 210 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
scheppach.kiss
Hösök utja 3
HU - 5931 Nagyszenas
Szerviz forródrót:
E-mail cím: (HU):
service.HU@scheppach.com
+800 4003 4003
(0,00 Ft./perc)
Az importáló/ forgalmazó neve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 1 év, amely
jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak megbízottja
végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának
bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a
hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. (A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a
szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.)
A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy
cserélhető, vagy az a forgalmazónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseréléshez fűződő érdeke
alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe
csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvénye-
sítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A
közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának
kicserélése esetén a csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell
megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a
forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítás-
tól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz
bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására.
A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy
beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is
kezdeményezheti.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségétnem érinti.
A www.lidl-service.com weboldalon lehetősége van ennek és még sok más ismertetőnek, termékvideónak és
installációs szoftvernek a letöltésére.
A QR-kóddal közvetlenül a Lidl szervizoldalára jut (www.lidl-service.com), ahol a 322850_1901 cikkszám
(IAN) megadásával megnyithatja a termék kezelési útmutatóját.
31HU
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:A hiba oka:
4. Predpisana namenska uporaba .......................................................................................................................................................................36
6. Tehnični podatki ................................................................................................................................................................................................40
7. Pred prvim zagonom ........................................................................................................................................................................................41
11. Transport (sl. 24) ...............................................................................................................................................................................................44
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba ..............................................................................................................................................................45
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................................................................................................................46
17. Garancijski list ...................................................................................................................................................................................................47
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................................................................................................................95
33SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
SI
SI
SI
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb
ali poškodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
SI
SI
SI
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Nosite delovne rokavice!
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
34SI
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-18, 24)
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim
strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec
te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z
uporabo te naprave zarad:
• Neprimerne uporabe,
• Neupoštevanja navodil za uporabo,
• Popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• Neprimerne uporabe,
• Napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupošteva-
nja električne specifikacije za napravo in pravil VDE 0100,
DIN 57113/ VDE 0113.
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za
uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako
varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se
izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila
ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega
stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v
vaši državi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred
pričetkom dela s strojem.
Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za
njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi
z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno
mejo za delo s strojem.
Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov
vaše države morate pri uporabi identičnih naprav upoštevati
tudi splošno veljavna tehnična pravila.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih
napotkov.
1. Miza žage
2. Prečni naslon
3. Zagozda za cepljenje
4. Zaščita žaginega lista
4a. Vijak (zaščita žaginega lista)
5. Žagin list
6. Mizni vstavek
7. Celotni vzporedni omejevalnik
8. Ročno kolesce
9. Ročaj za fiksiranje
10. Preobremenitveno stikalo
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Gumijasta noga
13. Kavelj za orodje
14. Potisna palica
15. Gumb za fiksiranje
15a. Vpenjalna plošča
16. Držalo
16a. Vijak (vzporedni omejevalnik)
19. Omejevalna tračnica
19. Narebričeni vijak (prečni naslon)
19. Vrtljivi ročaj
20. Obročasti ključ 7/8 mm
21. Obročasti ključ 19/10 mm
22. Razširitev mize
23. Vodilna cev
24. Končni del
25. Vijak (končni del)
26. Narebričeni vijak (razširitev mize)
27. Vodilna puša
28. Višinski uravnalni vijak
29. Protimatica
30. Podporna noga
31. Luknja (zagozda za cepljenje)
32. Vijak (mizni vstavek)
33. Pritrdilni vijak (zagozda za cepljenje)
34. Vijak (pokrov žaginega lista)
35. Pokrov žaginega lista
36. Nastavek za odsesavanje
37. Utor (omejevalna tračnica)
38. Skala
39. Utor (omejevalna tračnica)
40. Utor (miza žage)
41. Omrežni kabel
42. Kot za montažo na delovni pult
43. Vijak (samorezni)
44. Podložke
35SI
3. Obseg dostave
• Zaščita žaginega lista
• Potisna palica
• Vzporedni omejevalnik
• Prečni naslon
• Razširitev mize
• Končni deli in vijaki za razširitev mize
• Montažni material
• Obročasti ključ 19/10 mm
• Obročasti ključ 8 mm
• Navodila za uporabo
• Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine
• Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite za sluh.
• Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v
obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotkii
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je predvidena za vzdolžno in prečno
rezanje (le s prečnim naslonom) vseh vrst lesa in umetnih snovi glede na velikost naprave. Prepovedano je rezanje vseh
vrst hlodov.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi
nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-žagini
listi). Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst je
prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih
navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje,
ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih.
Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov
za preprečevanje nesreč.
Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem
medicinskem in varnostno tehničnem področju.
mPOZOR
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih
ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato
skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke.
Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne
napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za
uporabo in varnostnih napotkov.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca
in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti določenih
dejavnikov preostalih tveganj. Glede na konstrukcijo in postavitev stroja lahko pride do naslednjih tveganj:
• Stik z žaginim listom na nepokritem območju žage.
• Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine)
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca
• Zlomi žaginih listov
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke,
navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so priloženi temu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do električnega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje«
se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z električnim
kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez
električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna ob-močja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvar-
jajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približe-
vati, medtem ko uporabljate električno orodje.
Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico.
Vtiča ni dovoljeno na noben način spreminjati.
Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespremenje-
ni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po-
vršinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električnega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mo-
kroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
36SI
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje
vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode,
ki so primerni za zunanje območje. Uporaba po-
daljševalnega voda, ki je primeren za zunanje območje,
zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno
stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala
na okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne
uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je
maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega
orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga
boste priklopili na tokovno napajanje in/ali
priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali
ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orodja prst
na stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lahko to privede do nesreč
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah
bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih ob-
lačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajočim se delom. Premikajoči se deli lahko zagra-
bijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesava-
nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in
pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje
prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil
za električna orodja, tudi če ste po večkratni
uporabi električnega orodja popolnoma samozavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko v po-danem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mo-
goče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste
nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo
ali shranili električno orodje. S tem previdnostnim
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite
uporabljati električnega orodja. Električna orodja
so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo
in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako
poškodovani, da je delovanje električnega
orodja omejeno. Pred uporabo električnega
orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga
je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v name-
ne, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravljanja
in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da
električno orodje ostane varno.
Opozorilo!
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno
polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne
ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti
resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
37SI
Varnostni napotki za namizne krožne žage
Varnostni napotki v zvezi z zaščitnimi pokrovi
a) Zaščitni pokrovi naj ostanejo nameščeni. Za-
ščitni pokrovi morajo biti v delujočem stanju in
pravilno nameščeni.
Razrahljane, poškodovane ali neustrezno delujoče zaščitne pokrove je treba popraviti ali zamenjati.
b) Za rezanje vedno uporabljajte zaščitni pokrov
žaginega lista in zagozdo za cepljenje.
Za reze, pri katerih žagin list v celoti seže skozi debelino
obdelovanca, zaščitni pokrov in druga varnostna oprema
zmanjšujeta tveganje poškodb.
c) Po zaključku delovnih procesov (npr. pri guba-
njih, zarezah ali rezih pod kotom), pri katerih
je treba odstraniti zaščitni pokrov in uporabiti
zagozdo za cepljenje, nemudoma ponovno namestite zaščitni sistem.
te, da se žagin list ne stika z zaščitnim pokrovom, zagozdo za cepljenje ali obdelovancem.
Nenameren stik teh komponent z žaginim listom lahko
povzroča nevarnosti.
e) Zagozdo za cepljenje prilagodite glede na opis
v teh navodilih za uporabo. Neustrezni razmiki, po-
ložaj in poravnava so lahko vzrok, da zagozda za cepljenje ne more učinkovito preprečiti povratnega udarca.
f) Za delovanje zagozde za cepljenje mora ta de-
lovati na obdelovanec. Med rezanjem v obdelovan-
ce, ki so prekratki, da bi se zagozda za cepljenje sklopila,
je ta neučinkovita. V teh okoliščinah zagozda za cepljenje
ne more preprečiti povratnega udarca.
g) Uporabite žagin list, primeren za zagozdo za
cepljenje. Za ustrezno delovanje zagozde za cepljenje
se mora premer žaginega lista ujemati z zadevno zagozdo za cepljenje, rezilo žaginega lista mora biti tanjše od
zagozde za cepljenje in širina zobcev večja od debeline
zagozde za cepljenje.
Varnostni napotki za delo z žago
a) m NEVARNOST: S prsti in rokami se ne prib-
ližujte žaginemu listu ali delovnemu območju
žage.
V trenutku neprevidnosti ali ob zdrsu se lahko z roko dotaknete žaginega lista in utrpite težke poškodbe.
b) Obdelovanec vodite samo proti nasprotni sme-
ri vrtenja žaginega lista ali rezalnega orodja.
Ob približevanju obdelovanca v smeri, v katero se vrti žagin list nad mizo, vam lahko roko povleče proti žaginemu
listu.
c) Pri vzdolžnem rezanju za dovajanje obdelo-
vanca nikoli ne uporabljajte omejevalnika za
zajeralne reze in pri prečnih rezih z omejevalnikom za zajeralne reze nikoli hkrati ne uporabljajte vzporednega omejevalnika za nastavitev dolžine.
Hkratno vodenje obdelovanca z vzporednim omejevalnikom in omejevalnikom za zajeralne reze lahko zelo verjetno povzroči zatikanje žaginega lista, pri čemer je mogoč
povratni udar.
d) Pri vzdolžnem rezanju moč, s katero je treba
obdelovanec potisniti na žagin list, vedno vadite med omejevalno tirnico in žaginim listom.
Uporabite potisno palico, če je razmik med
omejevalno tirnico in žaginim listom manjši od
150 mm, in potisni blok, če je razmik manjši od
50 mm.
S tovrstnimi delovnimi pripomočki bo vaša roka vedno na
varni razdalji od žaginega lista.
e) Uporabite samo priloženo potisno palico pro-
izvajalca ali ustrezno izdelano potisno palico.
S potisno palico boste zagotovili zadostno razdaljo med
roko in žaginim listom.
f) Nikoli ne uporabljajte poškodovane ali naža-
gane potisne palice.
Poškodovana potisna palica se lahko zlomi, pri čemer lahko roko po nesreči potisnete v žagin list.
g) Nikoli ne delajte »z golimi rokami«. Vedno
uporabljajte vzporedni omejevalnik ali omejevalnik za zajeralne reze za približevanje in vodenje obdelovanca. »Z golimi rokami« pomeni,
da obdelovanec namesto z vzporednim omejevalnikom ali omejevalnikom za zajeralne reze
podpirate samo z rokami.
Pri žaganju z golimi rokami je lahko usmeritev obdelovanca neustrezna, pojavi se lahko zatikanje in povratni udarec.
h) Nikoli ne segajte okoli ali čez vrteči se žagin
list.
Seganje po obdelovancu lahko povzroči nenameren stik z
vrtečim se žaginim listom.
i) Obdelovance za žagino mizo in/ali ob njeni
strani podprite po dolžini in/ali širini, tako da
bodo ostali vodoravni.
Obdelovanci se radi po dolžini in/ali širini ob robu mize
žage nagibajo. Pri tem lahko izgubite nadzor, žagin list se
lahko zatika in se pojavi povratni udarec.
j) Obdelovanec vodite enakomerno. Obdelo-
vanca ne upogibajte ali vrtite. Če se žagin list
zatika, električno orodje nemudoma izklopite,
izvlecite omrežni vtič in ugotovite vzrok zatikanja.
Zatikanje žaginega lista zaradi obdelovanca lahko
povzroči povratni udar ali blokiranje motorja.
k) Odžaganega materiala ne odstranjujte, ko
žaga deluje. Odžagani material se lahko nabira med
žaginim listom in omejevalno tirnico ali pod zaščitnim pokrovom, pri čemer vam lahko med odstranjevanjem prste
povleče v žagin list. Počakajte, da se žagin list ustavi, preden odstranite material.
l) Za vzdolžno rezanje obdelovancev, ki so tanj-
ši od 2 mm, uporabljajte dodaten vzporedni
omejevalnik, ki bo v stiku s površino mize. Tanki
obdelovanci se lahko zataknejo pod vzporednim omejevalnikom in povzročijo povratni udarec.
38SI
Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna navodila
Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca, ko se ta zatakne ob žagin list, poleg tega pa se lahko pojavi ob rezu, ki
poteka poševno na žagin list glede na obdelovanec, ali pa ob
zatikanju dela obdelovanca med žaginim listom in vzporednim
omejevalnikom ali drugim fiksnim predmetom.
V večini primerov zadnji del žaginega lista zagrabi obdelovanec, ga dvigne z mize žage in odvrže v smeri upravljalca.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe namizne krožne žage. Preprečiti ga je mogoče s primernim
previdnostnim ukrepom, ki so opisani v nadaljevanju.
a) Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec
potiska proti žaginemu listu in povzroči povratni udar.
Ob povratnem udarcu lahko obdelovanec z visoko hitrostjo vrže proti ljudem, ki stojijo pred žaginim listom v isti
liniji z njim.
b) Nikoli ne segajte čez ali za žagin list, da bi pov-
lekli ali podprli obdelovanec.
Pojavi se lahko nenameren stik z žaginim listom, ob povratnem udarcu pa vam lahko prste povleče v žagin list.
c) Odžaganega obdelovanca nikoli ne držite in
potiskajte proti vrtečemu se žaginemu listu.
Če obdelovanec potiskate proti žaginemu listu, se lahko
zatakne in povzroči povratni udar.
d) Naravnajte omejevalno tirnico vzporedno k
žaginemu listu.
Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec potiska
proti žaginemu listu in povzroči povratni udar.
e) Pri zakritih rezih z žago (npr. pri utorih, zare-
zah ali rezih pod kotom) uporabite potisno
prečko za vodenje obdelovanca proti mizi in
omejevalni tirnici.
S potisno prečko lahko obdelovanec ob povratnem udarcu
bolje nadzirate.
f) Zlasti bodite pozorni pri žaganju na območjih
sestavljenih obdelovancev, ki jih ne vidite.
Žagin list lahko zareže v predmete, ki lahko povzročijo povratni udarec.
g) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje
povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega
lista.
Velike plošče se lahko upognejo pod lastno težo. Plošče
je treba podpreti povsod, kjer segajo čez površino mize.
h) Zlasti bodite previdni pri žaganju obdelovan-
cev, ki so zviti, obdelovancev z grčami, zategnjenih obdelovancev ali obdelovancev z neravnim robom, ob katerem bi jih lahko vodili
z omejevalnikom za zajeralne reze ali vzdolž
omejevalne tirnice.
Zvit obdelovanec, obdelovanec z grčami ali zategnjen
obdelovanec je nestabilen ter lahko povzroči neustrezno
poravnanost rezalnega stika z žaginim listom, zatikanje in
povratni udarec.
i) Nikoli ne žagajte več obdelovancev, ki so zlo-
ženi eden na drugega ali eden za drugim.
Žagin list lahko zagrabi vsaj en del in povzroči povratni
udarec.
j) Če želite znova zagnati žago z žaginim listom v
obdelovancu, žagin list v reži poravnajte tako,
da se žagini zobje ne zatikajo v obdelovancu.
Če se žagin list zatika, lahko privzdigne obdelovanec in
povzroči povratni udarec ob ponovnem zagonu žage.
k) Žagini listi naj bodo vedno čisti, ostri in pod
ustreznim kotom. Nikoli ne uporabljajte topih
žaginih listov ali žaginih listov z razpokanimi
ali polomljenimi zobmi.
Z ostrimi in ustrezno nabrušenimi žaginimi listi boste zmanjšali zatikanje, blokiranje in povratne udarce.
Varnostna navodila za upravljanje namiznih krožnih žag
a) Izklopite namizno krožno žago in jo odklopi-
te iz električnega omrežja, preden odstranite
mizni vložek, zamenjate žagin list, izvajate nastavitve na zagozdi za cepljenje ali odstranite
zaščitni pokrov žaginega lista in če boste stroj
pustili brez nadzora.
Previdnostni ukrepi so namenjeni preprečevanju nezgod.
b) Namizna krožna žaga naj nikoli ne deluje brez
nadzora. Izklopite električno orodje in ga ne
zapustite, dokler se povsem ne zaustavi.
Delujoča žaga brez nadzora predstavlja vir nevarnosti.
c) Namizno krožno žago postavite na mesto, ki je
ravno in dobro osvetljeno ter kjer boste lahko
varno stali in ohranjali svoje ravnotežje. Mesto
postavitve mora zagotavljati dovolj prostora
za rokovanje z različno velikimi obdelovanci.
Nered in neosvetljena delovna območja ter neravna,
spolzka tla lahko povzročijo nesreče.
d) Redno odstranjujte ostružke in žagovino pod
mizo žage in/ali iz sistema za odstranjevanje
prahu.
Nabrala žagovina je gorljiva in se lahko vname.
e) Zavarujte namizno krožno žago.
Neustrezno zavarovana namizna krožna žaga se lahko
premakne ali prevrne.
f) Odstranite nastavitveno orodje, ostanke lesa
ipd. z namizne krožne žage, preden jo vklopite.
Preusmeritev ali zatikanje je lahko nevarno.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne ve-
likosti in s primerno vpenjalno odprtino (npr.
rombaste ali okrogle oblike).
Žagini listi, ki se ne ujemajo z namestitvenimi deli žage, se
ne vrtijo enakomerno in lahko povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanega ali ne-
ustreznega namestitvenega materiala za žagine liste, kot so prirobnice, podložke, vijaki ali
matice.
Ta namestitveni material za žagin list je bil razvit posebej
za vašo žago, tako da zagotavlja varno delovanje in optimalne zmogljivosti.
i) Nikoli se ne opirajte na namizno krožno žago
in je nikoli ne uporabljajte kot pripomoček za
vzpenjanje.
Pojavijo se lahko resne poškodbe, če se električno orodje
prevrne ali pa nenamerno pridete v stik z žaginim listom.
39SI
j) Prepričajte se, da je žagin list nameščen tako,
da se vrti v pravo smer. Ne uporabljajte brusnih plošč ali žičnih krtač z namizno krožno
žago.
Neustrezna namestitev žaginega lista ali uporaba nepriporočljive dodatne opreme lahko povzroči resne poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi.
2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila
vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev.
3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij
z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
5. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo.
6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš za
reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7. Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje
orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8. Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med seboj
vzporedni.
9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v originalni
embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate
tveganje poškodb.
10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
11. Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga uporabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega
orodja in je ustrezno pritrjeno.
12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa, nikoli za obdelavo kovin.
13. Uporabite pravilen žagin list za material, ki ga želite obdelovati.
14. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema s podatki
na žagi.
15. Uporabljajte le žagine liste, ki imajo na oznaki navedeno
enako ali višje število vrtljajev glede na oznako na električnem orodju.
16. Uporabljajte le žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec in
ki, če so predvideni za rezanje lesa ali podobnih materialov, izpolnjujejo zahteve iz standarda EN 847-1.
17. Nosite primerno osebno zaščitno opremo, kot je::
– zaščita za sluh,
– zaščitne rokavice za rokovanje z žaginimi listi.
18. Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec in izpolnjujejo zahteve iz standarda EN 847-1. Opozorilo! Pri menjavi žaginega lista pazite, da širina reza ni
manjša in da debelina rezila žaginega lista ni večja od
debeline zagozde za cepljenje!
19. Pri žaganju lesa in umetnih snovi preprečite pregrevanje
zob žage. Zmanjšajte hitrost pomika, da preprečite topljenje umetne snovi.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate
„varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila
za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk pri
žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko
povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na
natančnost rezanja.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete
v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S tem
dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite
tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ..............................220–240 V∼ 50 Hz
Poraba moči ........................................................1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Število vrtljajev v prostem teku n0 .............................. 4800 min
Žagin list iz trdine ..................................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob ................................................................................24
Debelina zagozde za cepljenje ......................................2,0 mm
Najm. dimenzije obdelovanca (Š x D x V) ....10 x 50 x 1 mm
Velikost mize ........................................................ 485 x 445 mm
Razširitev mize .....................................................485 x 515 mm
Najv. velikost mize ..............................................485 x 630 mm
Najv. višina reza 45° .......................................................45 mm
Najv. višina reza 0° .........................................................48 mm
Vrtljivi žagin list ..................................................... 0–45° v levo
Priključek za odsesavanje ............................................. ø 35 mm
Teža ...................................................................... približno 14 kg
Velikost stroja (z razširitvijo)
Š × D × V ................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Neprekinjeno delovanje s konstantno obremenitvijo
**S6 25%:
Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremenitvijo (trajanje:
10 min.)
Če ne želite motorja na nedopusten način segreti, sme 25 %
trajanja delovanja motorja potekati z navedeno nazivno zmogljivostjo, nato pa mora biti 75 % trajanja izvedenih brez obremenitve.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA ........................................... 87,5 dB(A)
Negotovost KpA ......................................................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ............................................. 100,5 dB(A)
Negotovost KWA .....................................................................3 dB
-1
40SI
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 62841.
NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po standardiziranem preizkusnem postopku in jih lahko uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim orodjem.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za začasno oceno obremenitve.
OPOZORILO: Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo
električnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvisno od vrste in načina uporabe električnega orodja; še posebej
od vrste obdelovanca, s katerim delate. Sprejmite ukrepe za
zaščito pred obremenitvami zaradi hrupa. Pri tem upoštevajte
celoten delovni potek, torej tudi čas, ko električno orodje deluje brez obremenitve ali ko je izklopljeno. Ustrezni ukrepi med
drugim obsegajo tudi redno vzdrževanje in nego električnega
orodja in vložnih orodij, redne odmore ter dobro načrtovanje
delovnih potekov.
7. Pred prvim zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala (če
obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali med
transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega
časa.
m POZOR
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo!
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo. V ta namen uporabite
izvrtine, ki so na notranji strani nog ogrodja.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne
priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot so n.
pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list žage
pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
• Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vtičnico z zaščitnim kontaktom, ki je opremljena z varovalko vsaj 16 A.
8. Montaža
m OPOZORILO: Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi
in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti
električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Pred sestavljanjem
• Položite vse dele na ravno površino.
• Enake dele razvrstite v skupine.
OBVESTILO:
• Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ali šestrobna
glava), šestrobnimi maticami in podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod matico.
• Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritrditev
zavarujte na notranji strani z maticami.
• Zategnite vijake in matice pri montaži le do mere, da ne morejo pasti. Če matice in vijaki pritegnete/zategnete že pred
dokončno montažo, končne montaže ni mogoče izvesti.
8.2 Montaža razširitve mize (sl. 4–6)
1. Odvijte narebričene vijake (26) (sl. 5).
POZOR: Narebričenih vijakov (26) ne odvijajte preveč.
2. Vodilno cev (23) razširitve mize (22) uvlecite v vodilne
puše (27) (glejte sl. 4/5).
3. Vstavite končne dele (24) v vodilne cevi (23) razširitve
mize (22), kot je prikazano na sl. 6.
4. Končne dele (24) pritrdite z vijaki (25), kot je prikazano
na sl. 6.
5. Razširitev mize (22) povsem izvlecite in jo fiksirajte z nare-
bričenimi vijaki (26) (sl. 5).
6. Nato razklopite podporne noge (30) navzven.
7. Razširitev mize (22) izravnajte po vodoravnici namizne
žage.
8. Odvijte protimatico (29) na posamezni podporni nogi
(30) in ustrezno nastavite višinski uravnalni vijak (28).
9. Nato protimatico (29) znova privijte.
Če razširitve mize (22) ne potrebujete več, zložite podporne
noge (30) navznoter.
8.3 Montaža/demontaža zaščite žaginega lista
(sl. 7)
1. Zaščito žaginega lista (4), skupaj z vijakom (4a), postavite
od zgoraj na zagozdo za cepljenje (3), tako da je vijak
trdno nameščen v luknji zagozde za cepljenje (31).
2. Vijaka (4a) ne zategnite premočno. Zaščita žaginega lista
(4) se mora tudi nadalje nemoteno premikati.
3. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
m OPOZORILO: Zaščito žaginega lista (4) je treba pred
začetkom žaganja spustiti na obdelovanec.
Preverite, ali zaščita žaginega lista (4) po montaži pravilno
deluje. Dvignite zaščito žaginega lista in jo spustite. Zaščita
žaginega lista bi se morala samodejno premakniti nazaj v izhodiščni položaj.
8.4 Odstranjevanje/nameščanje miznega vstavka
(sl. 8)
m OPOZORILO: Ko se mizni vstavek (6) obrabi ali poško-
duje, ga zamenjajte, kajti v nasprotnem primeru obstaja večja
nevarnost poškodb.
41SI
1. Žagin list postavite v spodnji položaj (glejte razdelek 9.2).
2. Odstranite zaščito žaginega lista (4).
3. Odstranite vijake miznega vstavka (32).
4. Odstranite mizni vstavek (6).
5. Montaža miznega vstavka (6) poteka v obratnem vrstnem
redu.
2. Pazite, da je držalo (16) postavljeno vzporedno z žaginim
listom (5). Po potrebi ga dodatno nastavite s skalo (38).
5. Zagozdo za cepljenje (3) usmerite tako, da
a) znaša razdalja med žaginim listom (5) in zagozdo za
cepljenje (3) najv. 5 mm (sl. 10) in
b) je žagin list (5) postavljen vzporedno z zagozdo za
cepljenje (3).
6. Pritrdilne vijake (33) znova privijte in montirajte mizni vstavek (6) (glejte razdelek 8.4).
7. Zaščito žaginega lista (4) montirajte znova (glejte razdelek 8.3).
8.6 Montaža/zamenjava žaginega lista
(sliki 11 in 12)
mOPOZORILO: Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in nosite
zaščitne rokavice.
1. Demontirajte zaščito žaginega lista (4) (glejte razdelek
8.3).
2. Odvijte vijake (34) na spodnjem pokrovu žaginega lista
(35) in pokrov odprite.
3. Odvijte matico tako, da na matico postavite obročasti ključ
19 mm (21), na motorno gred pa postavite drugi obročasti
ključ 8 mm (20) (sl. 12).
POZOR: Matico obrnite v smeri vrtenja žaginega lista.
4. Snemite zunanjo prirobnico in odpadni žagin list snemite
poševno z notranje prirobnice navzdol.
5. Prirobnico žaginega lista temeljito očistite z žično krtačo
pred montažo novega žaginega lista.
6. Novi žagin list namestite v obratnem vrstnem redu in ga
privijte.
m OPOZORILO: Upoštevajte smer premikanja. Naklon
rezanja zob mora potekati v smeri premikanja, tj. naprej
(glejte puščico na zaščiti žaginega lista (4)).
7. Spodnji pokrov žaginega lista (35) zaprite in znova privijte
vijake (34).
8. Zaščito žaginega lista (4) znova montirajte in jo nastavite
(glejte razdelek 8.3).
m OPOZORILO: Preverite zaščitne naprave, preden začne-
te znova delati z žago.
8.7 Montaža vzporednega omejevalnika
(sliki 2 in 15)
1. Držalo (16) pritrdite z gumbi za fiksiranje (15) in vpenjalnimi ploščami (15a) na mizo.
3. Sukajte prečni naslon (2), dokler ni puščica obrnjena proti
želenemu vogelniku.
4. Znova privijte vrtljivi ročaj (19).
8.9 Odsesavanje ostružkov (sl. 13)
POZOR: Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Na nastavek za odsesavanje (36) priključite ustrezno napravo
za odsesavanje ostružkov (ni priložena kompletu).
POZOR: Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
8.10 Stabilna pritrditev (sl. 25)
Stroj mora biti postavljen stabilno, tj. privit na delovni pult, podnožje ali podobno mesto, in sicer tako, kot je prikazano na
slikah 25.
V ta namen uporabite kote za montažo na delovni pult (42),
vijake (43) in podložke (44).
9. Upravljanje
9.1 Stikalo (sl. 1)
9.1.1 Stikalo za vklop/izklop (11)
• S pritiskom na zeleno tipko »I« lahko vklopite žago. Pred
pričetkom žaganja počakajte, da žagin list doseže svoje najvišje število vrtljajev.
• Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko »0«.
9.1.2 Preobremenitve no stikalo (10)
Motor te naprave je pred preobremenitvijo zaščiten s preobremenit venim stikalom (10).
Če presežete nazivni tok, izklopi preobremenitve no stikalo
(10) napravo.
Če se to zgodi, storite naslednje:
• Počakajte nekaj minut, da se naprava ohladi.
• Pritisnite preobremenitve no stikalo (10).
• Napravo vklopite s pritiskom na zeleno tipko »I«.
9.2 Nastavljanje globine reza (sl. 1)
Z obračanjem ročnega kolesca (8) lahko žagin list (5) nastavite na želeno globino reza.
• V nasprotni smeri urnega kazalca: večja globina
reza.
• V smeri urnega kazalca: manjša globina reza.
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
9.3 Nastavljanje kota (sl. 14)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v levo v
razponu 0–45° glede na vzporedni omejevalnik (7).
42SI
m Pred vsakim rezanjem se prepričajte, da med omejevalno
tračnico (17), prečnim naslonom (2) in žaginim listom (5) ne
more priti do trkov.
1. Odvijte ročaj za fiksiranje (9).
2. Z vrtenjem ročnega kolesca (8) nastavite želeni vogelnik na
skali.
3. Ročaj za fiksiranje (9) aretirajte v želenem kotnem položaju.
9.4 Uporaba vzporednega omejevalnika
(sl. 2, 15-17)
9.4.1 Višina omejevalnika (sliki 15 in 16)
• Omejevalno tračnico (17) vzporednega omejevalnika (7)
ima dve različno visoki vodilni površini.
• Glede na debelino materialov za rezanje je treba omejevalno tračnico (17) glede na sl. 15 uporabiti za debel material
(debelina obdelovanca je večja od 25 mm) in glede na sl.
16 za tanek material (debelina obdelovanca je manjša od
25 mm).
9.4.2 Prilagajanje omejevalne tračnice
(sliki 15 in 16)
1. Za preklop omejevalne tračnice (17) na nižjo vodilno po-
vršino je treba zrahljati oba vijaka (16a), da odvijete omejevalno tračnico (17) z držala (16).
3. Omejevalno tračnico (17) obračajte, utorne kamne pa vle-
cite vzdolž drugega utora (39) navznoter.
4. Preklop na višjo vodilno površino je treba izvesti analogno.
9.4.3 Širina reza (sliki 15 in 16)
• Pri vzdolžnem rezanju lesenih delov je treba uporabljati
vzporedni omejevalnik (7).
• Vzporedni omejevalnik (7) lahko montirate na obeh straneh
mize žage (1).
• S skalo (38) na mizi žage (1) lahko vzporedni omejevalnik
(7) nastavite na želeno mero.
• Oba gumba za fiksiranje (15) trdno privijte, da pritrdite
vzporedni omejevalnik (7).
• Izvedite poskusni rez za merjenje širine, preden začnete rezati dejanski obdelovanec. Tako preprečite netočnosti skale
ali nastavitve.
9.4.4 Nastavljanje dolžine omejevalnika
(sliki 15 in 17)
Za izogibanje zagozditvi rezalnega materiala je mogoče pomikati omejevalno tračnico (17) v vzdolžni smeri.
Zlato pravilo: Zadnji del prislona prispe do zamišljene črte, ki
se začne pribl. na sredini žaginega lista in poteka nazaj pod
kotom 45°.
1. Nastavite potrebno širino reza.
2. Zrahljajte vijake (16a) in omejevalno tračnico (17) poti-
skajte v tolikšni meri, dokler se ne dotakne predvidene črte
45°.
3. Ponovno zategnite vijaka (16a).
9.5 Uporaba prečnega naslona (sl. 18)
Pri prirezovanju je treba prečni naslon (2) podaljšati z omejevalno tračnico (17) vzporednega omejevalnika (7) (sl. 18).
9.5.1 Podaljšanje prečnega naslona
1. Omejevalno tračnico (17) odstranite z vzporednega omejevalnika (7). V ta namen zrahljajte vijake (16a) in odvijte
omejevalno tračnico (17) z držala (16).
3. Omejevalno tračnico (17) pritrdite z narebričenimi vijaki
(18) na prečni naslon (2).
POZOR: Prislonsko vodilo ne potisnite predaleč v smeri
žaginega lista. Razmak med prislonskim vodilom (17) in
žaginim listom (5) naj znaša pribl. 2 cm.
10. Obratovanje
Napotki za delo
• Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete poizkusni
rez, da bi preverili nastavljene mere.
• Po vklopu žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno
število obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
• Pozor pri vrezovanju!
• Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
• Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
10.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (sl. 19)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob obdelovanca držite pritisnjen ob paralelni prislon (7) med tem, ko ravna
stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita žaginega lista (4)
mora ves čas biti spuščena na obdelovanec. Delovni položaj
ne sme nikoli biti v liniji z linijo poteka žaganja.
1. Paralelni pislon (7) nastavite na tako, da bo ustrezal višini
obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
2. Vklopite žago
3. Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in obdelovanec vzdolž paralelnega prislona (7) potisnite v žagin
list (5).
4. Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na položaji
paralelnega prislona) le do sprednjega roba zaščitnega
pokrova (4).
5. Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde (3).
6. Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin list
(5) spet ne miruje.
7. Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zavarujte! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
POZOR: Vzporedni omejevalnik morate nastaviti vzporedno na žagin list (glejte razdelek 8.7). Preverite usmerjenost
in redno ter predvsem med delom in ob daljši neuporabi zagotovite, da je vzporedni omejevalnik trdno pritrjen. Ponovno
zategnite vijak in po potrebi nastavite vzporedni omejevalnik
(glejte razdelek 9.4.3). Zaradi vibracij se vijaki lahko odvijejo
in vzporedni omejevalnik se premakne.
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (sl. 20)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina je manjša
od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s pomočjo potisnega
kosa (14). Potisni kos (14) je zajet v obsegu dobave. Obrabljen oz. poškodovan potisni kos (14) je potrebno takoj zamenjati.
1. Nastavite stranski prislon (7) v skladu s predvideno širino
obdelovanca. (Glej 9.4)
43SI
2. Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v območju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite potisno
palico (14).
3. Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca (3).
mOPOZORILO: Pri kratkih obdelovancih morate že na za-
četku uporabiti potisno palico (14).
10.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(sliki 21)
Za vzdolžno rezanje zelo ozkih obdelovancev, katerih širina
znaša 30 mm ali manj, je nujno potrebno uporabiti potisni les.
Potisni kos lesa ni vključen v obseg dostave(dobi se v zadevni
specializirani trgovini). Obrabljeni potisni les pravočasno zamenjajte.
Med žaganjem se lahko obdelovanci zataknejo med vzporedni omejevalnik in žagin list ali pa jih zgrabi žagin list in izvrže.
Zato je treba dati prednost nižji vodilni površini vzporednega
omejevalnika (glejte sl. 16). Po potrebi prestavite omejevalno
tračnico (glejte razdelek 9.4.2).
1. Vzporedni prislon nastavite na širino rezanja obdelovanca.
2. Pritisnite obdelovanca s potisnim lesenim blokom proti
omejevalni tirnici in obdelovanca s potisno palico (14) potisnite do konca cepilca.
10.1.3 Izvajanje kotnih rezov (sl. 22)
Kotnih rezov se načeloma izvajajo z uporabo vzporednega
prislona (7). Vzporedni omejevalnik (7) je treba načeloma
montirati desno od žaginega lista. Sicer se lahko obdelovanci
pri žaganju zataknejo med vzporedni omejevalnik in žagin list
ter jih izvrže.
1. Žagin list (5) nastavite na želeno kotno mero (glej 9.3).
2. Paralelni prislon (7) nastavite glede na širino in višino obdelovanca (glej 9.4).
1. Prečni naslon (2) potisnite v utor (40) mize žage in nastavite želeni vogelnik (glejte razdelek 9.5).
2. Eventualno uporabite prislonsko vodilo (17).
3. Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (2).
4. Vklopite žago.
5. Da bi izvedli rez, je prečni prislon (2) in obdelovanec potrebno potiskati v smeri žaginega lista.
m OPOZORILO: Vedno držite trdno tisti del obdelovan-
ca, ki ga vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
6. Prečni prislon (2) vedno potisnite tako daleč naprej, da bo
obdelovanec popolnoma prerezan.
7. Žago ponovno izklopite.
8. Odpad od žaganja odstranite šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih plošč,
mora biti list žage (5) nastavljen največ 5 mm nad debelino
obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport (sl. 24)
• Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in ga izključite iz napajanja.
• Žagin list (5) čim bolj spustite.
• Navijte omrežni kabel (41).
• Električno orodje nosite z obema rokama na fiksni mizi žage
(1). Za nošenje električnega orodja nikoli ne uporabljajte
razširitve mize.
• Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in močnimi vibracijami, npr. med prevozom v vozilih.
• Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno privežite.
• Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje ali transport.
12. Vzdrževanje
mOPOZORILO!
Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvlecite omrežni vtič!
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
• Na zaščitni opremi, prezračevalnih režah, odsesovalnih odprtinah in ohišju motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Odstranite žagine ostružke in prah s sesalnikom in
ščetko. Poleg tega jih izpihajte s stisnjenim zrakom z nizkim
tlakom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem
končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne
uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta
lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da
ne pride voda v notranjost naprave.
• Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat mesečno naoljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
• V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti ogljene ščetke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke sme zamenjati samo elektro strokovnjak.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni
material.
Obrabni deli*: Oglene ščetke, mizni vstavek, potisna palica,
žagin list
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura
skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
44SI
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je
pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek
in uporabljen podaljšek na strani kupca morata
ustrezati predpisom.
Embalaža je narejena iz materialov, prijaznih do
okolja, ki jih lahko odvržete v lokalnih obratih za
recikliranje.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe
izolacije.
Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže
vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih
vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete
uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni.
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo
visel na električnemu omrežju.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako „H05VV-F“.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen
na njem.
Če je treba zamenjati priključno napeljavo, naj to izvede proizvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja varnosti.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi
(2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo
ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta
izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga,
na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga
dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so
pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi,
negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov.
Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje
odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Motor na izmenični tok:
• Omrežna napetost mora biti 220 - 240 V~.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo
samo električarji.
V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb
med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno
uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov
kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
45SI
16. Pomoč pri motnjah
MotnjaMogoč vzrokUkrep
Žagin list se sprosti po izklopu
motorja
Motor se ne zaženeIzpad varovalkePreverite varovalko
Motor ne dosega zmogljivosti,
sprožitev varovalke
Ožganine na mestu rezaTopi žagin listNabrusite žagin list (to naj izvede le pooblaščena
Premalo pritegnjena pritrdilna maticaPritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
Okvarjen podaljšekZamenjajte podaljšek
Neustrezni priključki na motorju ali stikaluMora preveriti električar
Okvarjen motor ali stikaloMora preveriti električar
Preobremenitev zaradi topega žaginega listaZamenjajte žagin list
služba za brušenje) ali pa ga zamenjajte
Napačen žagin listZamenjajte žagin list
46SI
17. Garancijski list
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Naslov servisa (SI):
Top Nova d.o.o.
Brodisce 22
SI - 1236 Trzin
Telefonska št. servisa (SI):
+800 4003 4003
(0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
service.SI@scheppach.com
1. S tem garancijskim listom scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku
ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma proda-
jalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če
je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
S spletne strani www.lidl-service.com si lahko prenesete ostale priročnike, videoposnetke o izdelkih in namestitveno programsko opremo.
S kodo QR neposredno odprete Lidlovo storitveno spletno stran (www.lidl-service.com), kjer lahko z vnosom
številke izdelka (IAN) 322850_1901 odprete ustrezna navodila za uporabo.
4. Použití podle účelu určení .................................................................................................................................................................................51
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................................................................................51
6. Technická data ..................................................................................................................................................................................................55
7. Před uvedením do provozu ...............................................................................................................................................................................56
10. Provoz ................................................................................................................................................................................................................58
11. Doprava (obr. 24).............................................................................................................................................................................................59
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................................................................................................................60
17. Záruční list .........................................................................................................................................................................................................62
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................................................................................................................95
48CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození
nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
CZ
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Používat ochranné rukavice!
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
49CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým
přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené
vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které
vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení,
• Nedodržování návodu k obsluze,
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky,
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů,
• Používání v rozporu s určením,
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elektrických
předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze.
Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak
bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak
zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové
časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje.
K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte
navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné
pro provoz stroje.
Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře,
chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy
si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat.
Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je
nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání
dřeva všeho druhu a plastu (pouze s příčným dorazem) úměrně velikosti stroje. Nesmí se řezat žádná kulatina.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další použití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu.
Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv
druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové
kotouče z tvrdo-kovu nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech
druhů je zakázáno.
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana
sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při používání v uzavřených místnostech.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro
živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímáme žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské výrobě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při
podobných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních
pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Součásti použiti podle u čelu určeni je take dbat bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů
v návodu k použiti.
Osoby, která stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možných nebezpečích.
Kromě toho musi byt co nejpřesněji dodržovány plate předpisy
k předcházeni orazům.
Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovněprávních a bezpečnostně technických oblastech.
mPOZOR
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si
proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny.
Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po
ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z toho vzniklé škody.
I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání
stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Kontakt pilového kotouče v nezakryté oblasti řezání.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné poranění)
• Zpětný ráz obrobků a částí obrobků
• Zlomení pilového kotouče
• Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit
prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým
nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku.
Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V
kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Ne-
změněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení
elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zásahu elektrickým proudem.
51CZ
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení
chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami
nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané
přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní
použití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte
proudový chránič. Použití vložky pro proudový chránič
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozor-
ní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a
postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozor-
nosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostřed-
ky a vždy ochranné brýle. Použití osobních ochran-
ných pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo
ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických
nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení
proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý,
může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického
nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe
udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími
díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat
a správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, i když je po častém používání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chová-ní může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj
odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/
nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto pre-
ventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění
elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny
nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje
představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé
nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost
elektrického nástroje. Poškozené díly nechte
před používáním elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický
nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte
přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalifikovaný odborný personál a pouze za
použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Upozornění!
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními
implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje
obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
52CZ
Bezpečnostní pokyny pro stolní kotoučové pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů
a) Nechte namontovat ochranné kryty. Ochranné
kryty musí být namontovány ve funkčním stavu a správně.
Uvolněné, poškozené nebo nesprávně fungující ochranné
kryty je třeba opravit nebo vyměnit.
b) Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný kryt
pilového kotouče a štípací klín.
Při dělicích řezech, u kterých pilový kotouč zcela prořízne
tloušťku obrobku, snižuje ochranný kryt a další bezpečnostní zařízení riziko zranění.
c) Po dokončení pracovních operací (např. přehý-
bání, drážkování nebo rozmítání během manipulace), u kterých je zapotřebí odstranění
ochranného krytu a/nebo štípacího klínu, bezodkladně znovu upevněte ochranný systém.
Ochranný kryt snižuje riziko zranění.
d) Před zapnutím elektrického nástroje zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného
krytu, štípacího klínu nebo obrobku.
Když se pilový kotouč těchto komponentů nedopatřením
dotkne, může to vést k nebezpečné situaci.
e) Štípací klín nastavte podle popisu v tomto ná-
vodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, poloha a vy-
rovnání mohou být důvodem toho, že štípací klín nezabrání účinně zpětnému rázu.
f) Aby mohl štípací klín fungovat, musí působit na
obrobek. Při řezání do obrobků, které jsou příliš krátké
na to, aby mohl štípací klín zabrat, je štípací klín neúčinný.
Za těchto podmínek nemůže štípací klín zabránit zpětnému
rázu.
g) Používejte pilový kotouč vhodný pro štípací
klín. Aby štípací klín fungoval správně, musí průměr pi-
lového kotouče odpovídat patřičnému štípacímu klínu, list
pilového kotouče musí být tenčí než štípací klín a šířka zubu
musí být větší než tloušťka štípacího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro postup řezání
a) m NEBEZPEČÍ: Nesahejte prsty a rukama do
blízkosti pilového kotouče nebo do oblasti řezání.
Okamžik nepozornosti nebo vysmeknutí může vaši ruku přivést k pilovému listu a způsobit vážná zranění.
b) Obrobek veďte pouze proti směru otáčení pilo-
vého kotouče nebo řezného nástroje.
Přivedení obrobku ve stejném směru jako je směr otáčení
pilového kotouče nad stolem může vést k tomu, že obrobek
a vaše rukou budou vtaženy k pilovému kotouči.
c) Při podélných řezech nepoužívejte nikdy k při-
vádění obrobku pokosový doraz a při příčných
řezech s pokosovým dorazem nepoužívejte
pro nastavení délky nikdy navíc paralelní doraz. Současné vedení obrobku pomocí paralelního dora-
zu a pokosového dorazu zvyšuje pravděpodobnost uvíznutí pilového kotouče a zpětného rázu.
d) Při podélných řezech vyvíjejte při přivádění
tlak na obrobek vždy mezi dorazovou lištou a
pilovým listem. Pokud je vzdálenost mezi dorazovou lištou a pilovým kotoučem menší než
150 mm použijte posunovací tyč, pokud je nižší
než 50 mm posunovací blok.
Takové pracovní pomůcky se starají o to, aby vaše ruka
zůstala v bezpečné vzdálenosti od pilového kotouče.
e) Používejte pouze přiložený posunovací blok
od výrobce nebo blok vyrobený podle těchto
pokynů.
Posunovací blok se stará o dostatečnou vzdálenost mezi
rukou a pilovým kotoučem.
f) Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznutý
posunovací blok.
Poškozený posunovací blok může prasknout a způsobit, že
se vaše ruka dostane k pilovému kotouči.
g) Nikdy nepracujte „volnou rukou“. K přiložení
a vedení obrobku vždy používejte paralelní
doraz nebo pokosový doraz. „Volnou rukou“
znamená podepírat nebo vést obrobek rukama namísto pomocí paralelního dorazu nebo
pokosového dorazu.
Řezání volnou rukou vede k chybnému vyrovnání, vzpříčení
a zpětnému rázu.
h) Nikdy nesahejte okolo otáčejícího se pilového
kotouče a přes něj.
Sahání po obrobku může vést k neúmyslnému dotyku otáčejícího se pilového kotouče.
i) Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za
a/nebo vedle stolu pily, aby zůstaly vodorovné.
Dlouhé a/nebo široké obrobky mají tendenci se na okraji
stolu pily překlopit; to vede ke ztrátě kontroly, vzpříčení pilového kotouče a zpětnému rázu.
j) Obrobek přivádějte rovnoměrně. Obrobek
neohýbejte a nekruťte. Pokud pilový kotouč
uvízne, elektrický nástroj okamžitě vypněte,
vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte příčinu
vzpříčení.
Uvíznutí pilového kotouče v obrobku může vést ke zpětnému rázu nebo zablokování motoru.
k) Dokud pila běží, neodstraňujte odříznutý ma-
teriál. Odříznutý materiál se může usadit mezi pilovým
kotoučem a dorazovou lištou nebo v ochranném krytu a při
odstraňování může vaše prsty vtáhnout k pilovému kotouči.
Než začnete materiál odstraňovat, vypněte pilu a vyčkejte,
dokud se pilový kotouč nezastaví.
l) Pro podélné řezání obrobků tenčích než 2 mm
používejte doplňkový paralelní doraz, který
bude ve styku s povrchem stolu. Tenké obrobky se
mohou pod paralelním dorazem zaklínit a způsobit zpětný
ráz.
53CZ
Příčiny zpětného rázu a odpovídající bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku následkem zaseknutí,
vzpříčení pilového kotouče nebo když je řez v obrobku prováděn šikmo vůči pilovému kotouči, nebo když se část obrobku
vzpříčí mezi pilovým kotoučem a paralelním dorazem nebo
jiným pevným objektem.
Ve většině případů je v případě zpětného rázu obrobek zachycen zadní částí pilového kotouče, vyzvednut ze stolu pily a
odmrštěn ve směru obsluhy. Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného používání stolní kotoučové pily. Lze mu
zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále.
a) Nikdy si nestoupejte do přímé linie s pilovým
kotoučem. Vždy se zdržujte na té straně pilového kotouče, na které se nachází dorazová lišta.
V případě zpětného rázu může být obrobek vymrštěn vysokou rychlostí na osoby, které stojí před pilovým kotoučem a
v linii jeho prodloužení.
b) Nikdy nesahejte přes nebo za pilový kotouč,
abyste podepřeli nebo táhli obrobek.
Může dojít k neúmyslnému dotyku pilového kotouče, nebo
zpětný ráz může vtáhnout vaše prsty k pilovému kotouči.
c) Odřezávaný obrobek nikdy nedržte a netlačte
proti otáčejícímu se pilovému kotouči.
Tlačení odřezávaného obrobku proti pilovému kotouči
vede ke vzpříčení a zpětnému rázu.
d) Vyrovnejte dorazovou lištu paralelně s pilo-
vým kotoučem.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobek proti pilovému
kotouči a vyvolá zpětný ráz.
e) Při zakrytém řezání (např. polodrážkování,
drážkování nebo rozmítání během manipulace) používejte pro vedení obrobku proti stolu a
dorazové liště přítlačný hřeben.
Pomocí přítlačného hřebenu lze obrobek lépe kontrolovat
při případném zpětnému rázu.
f) Buďte mimořádně opatrní při řezání sestave-
ných obrobků v oblasti, kam nevidíte.
Nořící se pilový kotouč se může zaříznout do objektů, které
mohou způsobit zpětný ráz.
Velké desky se mohou svou vlastní hmotností prohnout.
Desky musí být podepřené všude tam, kde přečnívají přes
povrch stolu.
h) Buďte mimořádně opatrní při řezání obrob-
ků, které jsou zkroucené, zauzlené, protažené
nebo nemají rovný okraj, který by bylo možné
vést pomocí pokosového dorazu nebo podél
dorazové lišty.
Protažený, zauzlený, zkroucený obrobek je nestabilní a
vede k nesprávnému vyrovnání řezné mezery a pilového
kotouče, tedy ke vzpříčení a zpětnému rázu.
i) Nikdy neřezejte více na sebe nebo za sebou
položených obrobků.
Pilový kotouč by mohl zachytit jednu nebo několik částí a
způsobit zpětný ráz.
j) Pokud chcete pilu, jejíž kotouč uvízl v obrobku,
opět nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v
řezné mezeře tak, aby nebyly zuby pily zaseknuté do obrobku. Když je pilový kotouč vzpříčený,
může se obrobek při opětovném spuštění pily zvednout a
způsobit zpětný ráz.
k) Pilové kotouče udržujte čisté, ostré a dostateč-
ně rozvedené. Nikdy nepoužívejte protažené
pilové kotouče nebo pilové kotouče s popraskanými nebo polámanými zuby.
Ostré a správně rozvedené pilové kotouče minimalizují
uvíznutí, zablokování a zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních kotoučových pil
a) Před odstraněním stolové vložky, výměnou
pilového kotouče, nastavením štípacího klínu
nebo provedením ochranného krytu pilového
kotouče a pokud stroj necháváte bez dohledu
stolní kotoučovou pilu vypněte a odpojte ji od
sítě.
Pro zabránění nehodám slouží preventivní bezpečnostní
opatření.
b) Stolní kotoučovou pilu nenechte nikdy běžet
bez dohledu. Elektrický nástroj nevypínejte a
neopouštějte, dokud se zcela nezastaví.
Běžící pila bez dohledu představuje nekontrolované nebezpečí.
c) Stolní kotoučovou pilu nainstalujte na místo,
které je rovné a dobře osvětlené a kde můžete
bezpečně stát a udržovat rovnováhu. Místo instalace musí poskytovat dostatek prostoru na
dobrou manipulaci s obrobky vaší velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracovní oblasti a nerovné a
kluzké podlahy mohou vést k nehodám.
d) Pravidelně odstraňujte třísky a piliny pod sto-
lem pily a/nebo z odsávání prachu.
Nahromaděné piliny jsou hořlavé a mohou se samy od
sebe vznítit.
e) Stolní kotoučovou pilu zajistěte.
Nesprávně zajištěná stolní kotoučová pila se může pohnout nebo převrátit.
f) Před zapnutím stolní kotoučové pily z ní od-
straňte seřizovací nástroje, zbytky dřeva atd.
Vychýlení nebo vzpříčení může být nebezpečné.
g) Používejte vždy pilové kotouče o správné ve-
likosti s vhodným otvorem pro upínání (např.
kosočtvercový nebo kulatý).
Pilové kotouče nehodící se k montážním dílům pily při chodu hází a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové kotouče poško-
zený nebo nesprávný montážní materiál jako
např. přírubu, podložky, šrouby nebo matice.
Tento montážní materiál pro pilový kotouč byl zkonstruován speciálně pro vaši pilu, pro bezpečný provoz a optimální výkon.
i) Na stolní kotoučovou pilu se nikdy nestavějte a
nepoužívejte ji jako schůdek.
54CZ
Když se elektrický nástroj převrátí nebo když se nedopatřením dostanete do kontaktu s pilovým kotoučem, může dojít
k vážným zraněním.
j) Zajistěte, aby byl pilový kotouč namontovaný
ve správném směru otáčení. Na stolní kotoučové pile nepoužívejte brusné kotouče nebo drátěné kartáče.
Neodborná montáž pilového kotouče nebo používání nedoporučeného příslušenství může vést k vážným zraněním.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými
listy
1. Používejte pouze nástroje, které dokážete dobře ovládat.
2. Respektujte nejvyšší otáčky. Nejvyšší otáčky uvedené na
používaném nástroji nesmí být překročeny. Je-li uveden určitý rozsah otáček, dodržte jej.
3. Respektujte směr otáčení motoru – pilového listu.
4. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z
používání. Opravy nejsou povoleny.
5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu.
6. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívejte volné redukční kroužky ani pouzdra.
7. Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňované za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň
1/3 průřezu.
8. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístěny vůči sobě paralelně.
9. S nástroji manipulujte opatrně. Nástroje skladujte nejlépe
v originálním obalu nebo speciálních nádobách. Noste
ochranné rukavice, abyste měli jistotu při uchopování a
omezili riziko zranění.
10. Před použitím upínacích nástrojů zajistěte, aby byla řádně
upevněna veškerá ochranná zařízení.
11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný upínací nástroj
odpovídá technickým požadavkům tohoto elektrického nástroje a je řádně upevněn.
12. Používejte dodávaný pilový list pouze k řezání třeba, nikdy
na kov.
13. Používejte správný pilový kotouč pro zpracovávaný materiál.
14. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídajícím
údajům na pile.
15. Používejte pouze pilové kotouče se stejně vysokými nebo
vyššími otáčkami, než je uvedeno na elektrickém nástroji.
16. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem,
které pokud jsou určené k řezání dřeva a podobných materiálů, odpovídají normě EN 847-1.
17. 17. Používejte vhodné osobní ochranné prostředky, jako
např:
– ochrana sluchu;
– ochranné rukavice při manipulaci s pilovými kotouči.
18. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem,
které odpovídají normě EN 847-1. Varování! Při výměně
pilového kotouče dbejte na to, aby šířka řezu nebyla menší a tloušťka základny pilového kotouče nebyla větší než
tloušťka štípacího klínu!
19. Při řezání dřeva a plastů zabraňte přehřátí pilových zubů.
Snižte rychlost posuvu, abyste zabránili roztavení plastu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití
elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření
vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a
pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle
poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při
obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do
elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce.
Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat
optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí
tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
6. Technická data
Motor na střídavý proud ............................. 220-240 V∼ 50 Hz
Příkon ...................................................................1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Volnoběžné otáčky n0 ............................................... 4 800 min
Pilový kotouč z tvrdokovu .....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubů ................................................................................24
Tloušťka štípacího klín ......................................................2,0 mm
Min. rozměry obrobku Š x D x V .................... 10 x 50 x 1 mm
Velikost stolu ........................................................485 x 445 mm
Rozšíření stolu ......................................................485 x 515 mm
Max. velikost stolu ...............................................485 x 630 mm
Max. řezná výška 45° .....................................................45 mm
Max. řezná výška 0° ........................................................48 mm
Přípojka odsávání .......................................................... ø 35 mm
Hmotnost .......................................................................cca 14 kg
Velikost stroje (s rozšířením)
Š x D x V .................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepřetržitý provoz při konstantním zatížení
**S6 25 %:
Kontinuální provoz s přerušovaným zatížením (pracovní cyklus
10 min.)
Aby nedošlo k nedovolenému přehřátí motoru, nesmí motor překročit 25 % pracovního cyklu s uvedeným jmenovitým výkonem
a následně musí běžet 75 % pracovního cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ................................... 87,5 dB(A)
Nejistota KpA ..........................................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............................100,5 dB(A)
Nejistota KWA .........................................................................3 dB
-1
55CZ
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty
vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 62841.
UPOZORNĚNÍ: Uvedené hodnoty hlukových emisí byly naměřeny podle normované zkušební metody a mohou být použity ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k předběžnému odhadu zatížení.
VAROVÁNÍ: Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot
v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především
podle toho, jaký obrobek se bude obrábět. Proveďte opatření na ochranu před zatížením hlukem. Zohledněte přitom celý
pracovní postup, tedy také dobu, kdy elektrický nástroj pracuje
bez zatížení nebo je vypnutý. Vhodná opatření zahrnují mimo
jiné pravidelnou údržbu a péči o elektrický nástroj a vložné
nástroje, pravidelné přestávky a dobré plánování pracovních
postupů.
7. Před uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě
nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a
udušení!
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod. Použijte k
tomu otvory, které jsou na vnitřní straně patek podstavce.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován
pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku
souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s
ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
8. Montáž
m VAROVÁNÍ: Před veškerými údržbovými, přestavovacími
a montážními pracemi na kotoučové pile je nutné vytáhnout
síťovou zástrčku.
8.1 Před smontováním
• Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch.
• Stejné díly seskupte.
OZNÁMENÍ:
• Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou /
anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou,
musí být podložka instalovaná pod matičkou.
• Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte
matičkou zevnitř.
• Při montáži utáhněte šrouby a matice jen do té míry, aby nemohly vypadnout. Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už
před konečnou montáží, finální montáž není možno vykonat.
8.2 Montáž rozšíření stolu (obr. 4-6)
1. Povolte šrouby s rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
POZOR: Šrouby s rýhovanou hlavou (26) zcela nevyšroubujte.
2. Zaveďte vodicí trubku (23) rozšíření stolu (22) do vodicích
pouzder (27) (viz obr. 4/5).
3. Vsuňte koncové kusy (24) do vodicí trubky (23) rozšíření
stolu (22), jak ukazuje obr. 6.
4. Upevněte koncové kusy (24) šrouby (25) způsobem zná-
zorněným na obr. 6.
5. Zcela vytáhněte rozšíření stolu (22) a upevněte šrouby s
rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Nyní vyklopte ven podpěrné nohy (30).
7. Rozšíření stolu (22) vyrovnejte podle horizontály stolní pily.
8. Povolte pojistnou matici (29) na příslušné podpěrné noze
(30) a patřičně nastavte šroub nastavení výšky (28).
9. Poté pojistnou matici (29) opět utáhněte.
Pokud rozšíření stolu (22) nepotřebujete, sklopte podpěrné
nohy (30) dovnitř.
8.3 Montáž / demontáž krytu pilového kotouče
(obr. 7)
1. Kryt pilového kotouče (4) včetně šroubu (4a) nasaďte sho-
ra na štípací klín (3) tak, aby byl šroub pevně usazen v
otvoru štípacího klínu (31).
2. Šroub (4a) příliš neutahujte. Kryt pilového kotouče (4) musí
zůstat volně pohyblivý.
3. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
m VAROVÁNÍ: Před započetím řezání je třeba kryt pilového
kotouče (4) spustit až na řezaný materiál.
Po montáži zkontrolujte funkčnost krytu pilového kotouče (4).
Nadzvedněte kryt pilového kotouče a pusťte ho. Kryt pilového
kotouče by se měl samočinně vrátit do výchozí polohy.
56CZ
8.4 Odstranění / vložení stolní vložky (obr. 8)
m VAROVÁNÍ: Při opotřebení nebo poškození vložky je
nutno vyměnit stolní vložku (6), jinak hrozí zvýšené nebezpečí
zranění.
1. Uveďte pilový kotouč do dolní polohy (viz 9.2)
2. Odeberte kryt pilového kotouče (4).
3. Odstraňte šrouby stolní vložky (32).
4. Vyjměte stolní vložku (6).
5. Montáž stolní vložky (6) probíhá v opačném pořadí.
8.5 Nastavení štípacího klínu (obr. 9)
m VAROVÁNÍ: Vytáhněte síťovou zástrčku.
m VAROVÁNÍ: Nastavení pilového kotouče (5) je třeba
zkontrolovat po každé výměně pilového kotouče.
1. Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu, uveďte
do polohy 0° a zaaretujte (viz 9.2).
2. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
3. Vyjměte stolní vložku (6) (viz 8.4).
4. Povolte upevňovací šrouby (33)
5. Vyrovnejte štípací klín (3) tak, aby
a) vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a štípacím klínem
(3) činila max. 5 mm (obr. 10) a
b) aby byl pilový kotouč (5) paralelně se štípacím klínem
(3).
6. Pevně dotáhněte upevňovací šrouby (33) a namontujte
stolní vložku (6) (viz 8.4).
7. Znovu namontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
8.6 Montáž / výměna pilového kotouče
(obr. 11, 12)
mVAROVÁNÍ: Vytáhněte síťovou zástrčku a použijte
ochranné rukavice.
1. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
2. Povolte šrouby (34) na dolním krytu pilového kotouče (35)
a kryt vyklopte nahoru.
3. Povolte matici tím, že na matici nasadíte očkový klíč 19 mm
(21) a dalším očkovým klíčem 8 mm (20) podržíte hřídel
motoru (obr. 12).
POZOR: Maticí otáčejte ve směru rotace pilového kotouče.
4. Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáhněte zešikma dolů z vnitřní příruby.
5. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pilového
kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného kartáče.
6. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a
pevně utáhněte.
m VAROVÁNÍ: Pamatujte na směr chodu. Šikmé řezy
zubů musí směřovat po směru chodu, tzn. Ukazovat dopředu (viz šipku na krytu pilového kotouče (4)).
7. Zavřete spodní kryt pilového kotouče (35) a znovu upevněte šrouby (34).
8. Znovu namontujte a nastavte kryt pilového kotouče (4) (viz
8.3).
m VAROVÁNÍ: Než s pilou začnete znovu pracovat, zkont-
rolujte ochranná zařízení.
8.7 Montáž paralelního dorazu (obr. 2, 15)
1. Upevněte držák (16) pomocí aretačních knoflíků (15) a
svěracích plechů (15a) na stůl.
2. Pamatujte, aby byl držák (16) paralelně vyrovnaný s pilovým kotoučem (5). V případě potřeby donastavte pomocí
stupnice (38).
3. Podél drážky (37) v dorazové liště (17) zaveďte vodicí
vložky.
4. Dorazovou lištu (17) upevněte pomocí šroubů (16a) k držáku (16).
3. Otáčejte příčným dorazem (2), dokud nebude šipka ukazovat na požadovaný úhlový rozměr.
4. Otočnou rukojeť (19) znovu pevně dotáhněte.
8.9 Odsávání pilin (obr. 13)
POZOR: Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
K odsávacímu hrdlu (36) připojte vhodné zařízení na odsávání
pilin (není obsaženo v rozsahu dodávky).
POZOR: Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
8.10 Stabilní upevnění (obr. 25)
Stroj musí být nainstalován stabilně, tzn. pevně přišroubovaný
na dílenském stole, podvozku apod, jak ukazuje obr. 25.
K montáži na pracovní stůl použijte úhelníky 42, šrouby 43 a
podložky 44.
9. Obsluha
9.1 Spínače (obr. 1)
9.1.1 Vypínač (11)
• Stiskem zeleného tlačítka „I“ lze pilu zapnout. Před zaháje-
ním řezání počkejte, dokud nedosáhne pilový kotouč maximálních otáček.
• Pro opětovné vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko
„0“.
9.1.2 Spínač proti přetížení (10)
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení spínačem proti
přetížení (10).
V případě překročení jmenovitého proudu spínač proti přetížení (10) přístroj vypne.
3. Zaaretujte aretační rukojeť (9) v požadované úhlové poloze.
9.4 Použití paralelních dorazů (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
• Dorazová lišta (17) paralelního dorazu (7) má dvě různě
vysoké vodicí plochy.
• Podle tloušťky řezaných materiálů je třeba použít dorazovou
lištu (17) podle obr. 15 pro silnější materiál (tloušťka obrobku nad 25 mm) a podle obr. 16 pro tenký materiál (tloušťka
obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Přestavení dorazové lišty (obr. 15, 16)
1. Pro přestavení dorazové lišty (17) na nižší vodicí plochu je
třeba povolit oba šrouby (16a) pro uvolnění dorazové lišty
(17) od držáku (16).
2. Dorazovou lištu (17) vytáhněte podél drážky.
3. Dorazovou lištu (17) otočte a zaveďte vodicí vložky podél
druhé drážky (39).
4. Přestavení na vysokou vodicí plochu je třeba provést ana-
logicky.
9.4.3 Šířka řezu (obr. 15, 16)
• Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán paralelní doraz (7).
• Paralelní doraz (7) lze namontovat na obě strany stolu pily
(1).
• Pomocí stupnice (38) na stole pily (1) lze paralelní doraz (7)
nastavit na požadovaný rozměr.
• Pro upevnění paralelního dorazu (7) utáhněte oba aretační
knoflíky (15).
• Před řezáním samotného obrobku proveďte zkušební řez pro
změření šířky. Zabráníte tak nepřesnostem stupnice nebo nastavení.
9.4.4 Nastavení délky dorazu (obr. 15, 17)
Aby se zabránilo sevření řezného materiálu, lze dorazovou lištu (17) přesunout v podélném směru.
Empirické pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na pomyslnou
přímku začínající zhruba od středu pilového kotouče a směřující dozadu pod úhlem 45°.
1. Nastavte potřebnou šířku řezu.
2. Povolte šrouby (16a) a posuňte dorazovou lištu (17) tak
daleko, až dotkne pomyslné přímky pod úhlem 45°.
3. Šrouby (16a) znovu pevně dotáhněte.
9.5 Použití příčného dorazu (obr. 18)
Při přířezech je třeba příčný doraz (2) s dorazovou lištou (17)
paralelního dorazu (7) posunout ( obr. 18).
9.5.1 Prodloužení příčného dorazu
1. Odstraňte dorazovou lištu (17) z paralelního dorazu (7).
Povolte šrouby (16a) a uvolněte dorazovou lištu (17) z držáku (16).
2. Podél drážky v dorazové liště zaveďte vodicí vložky. (17).
3. Dorazovou lištu (17) upevněte pomocí šroubů s rýhovanou
hlavou (18) na příčný doraz (2).
POZOR: Dorazovou lištu neposouvat příliš daleko směrem k
pilovému kotouči.
Vzdálenost mezi dorazovou lištou (17) a pilovým kotoučem (5)
by měla činit cca 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
• Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební
řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry.
• Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého maximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat.
• Pozor při zahajování řezu!
• Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
• Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
10.1 Provádění podélných řezů (obr. 19)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana
obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (7), přičemž plochá strana leží na stole pily (1).
Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena na obrobek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné
linii s průběhem řezu.
1. Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky obrobku
a požadované šířky (viz 9.4).
2. Pilu zapnout.
3. Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek a ob-
robek posouvat podél paralelního dorazu (7) do pilového
kotouče (5).
4. Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy pa-
ralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany pilového
kotouče (4).
5. Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klí-
nu (3).
6. Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud se
pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
7. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání!
(např. odvalovací stojan atd.)
POZOR: Paralelní doraz je třeba nastavit paralelně vůči pilovému kotouči (viz 8.7). Zkontrolujte vyrovnání a pravidelně a
především během používání i při delším nepoužívání zajistěte,
aby paralelní doraz pevně seděl. Znovu dotáhněte šrouby a je-
-li to zapotřebí, nastavte paralelní doraz (viz 9.4.3). Vibracemi
se mohou šrouby povolit a paralelní doraz posunout.
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí být bezpodmínečně prováděny za použití posuvné tyče (14). Posuvná
tyč (14) je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškozenou posuvnou tyč (14) okamžitě vyměnit.
1. Nastavte podélnou zarážku (7) podle předpokládané šíř-
ky obrobku (viz. 9.4).
2. Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti pilo-
vého listu je nutné použít posuvnou tyč (14) jako posuvnou
pomůcku.
3. Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu (3).
mVAROVÁNÍ: U krátkých obrobků je třeba použít posuv-
nou tyč (14) už na začátku řezání.
58CZ
10.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 21)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o šířce 30 mm a méně
je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo.
Posuvné dřevo není součástí rozsahu dodávky! (K dostání v příslušném odborném obchodě). Opotřebované posuvné dřevo
včas nahradit.
Obrobky se mohou při řezání vzpříčit mezi paralelním dorazem a pilovým kotoučem, mohou být pilovým kotoučem zachyceny a odmrštěny. Proto upřednostňujte nižší vodicí plochu
paralelního dorazu (viz obr. 16). V případě potřeby přestavte
dorazovou lištu (viz 9.4.2).
1. Podlouhlá zarážka je nastavená na šířku řezu obrobku.
2. Obrobek přitlačte k příložníku a pomocí posuvné tyče (14)
ho posunujte ke konci rozvíracího klínu.
10.1.3 Provádění šikmých řezů (obr. 22)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního dorazu (7). Paralelní doraz (7) musí být zásadně namontován
zprava od pilového kotouče. Jinak se mohou obrobky při řezání vzpříčit mezi paralelním dorazem a pilovým kotoučem a
mohou být odmrštěny.
1. Pilový kotouč (5) nastavit na požadovaný úhlový rozměr
(viz 9.3).
2. Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a výšky obrobku
(viz 9.4).
3. Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (viz 10.1.1 a 10.1).
10.2 Provedení příčných řezů (obr. 23)
1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily a nastavte na požadovaný úhlový rozměr (viz 9.5).
2. V případě potřeby použít dorazovou lištu (17).
3. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (2).
4. Pilu zapnout.
5. Příčný doraz (2) a obrobek posouvat ve směru pilového
kotouče (5) a provést řez.
m VAROVÁNÍ: Vždy pevně držte vedený obrobek, ni-
kdy volný obrobek, který je uřezáván.
6. Příčný doraz (2) posunout dopředu vždy tak dalece, až je
obrobek úplně přeříznut.
7. Pilu opět vypnout.
8. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový kotouč zastaven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevotřískových
desek, neměl by být pilový kotouč (5) nastaven výše než 5 mm
nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
• Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a odpojte
ho od elektrické sítě.
• Pilový kotouč zanořte co nejhlouběji (5).
• Naviňte síťový kabel (41).
• Elektrický nástroj přenášejte oběma rukama za pevný stůl
pily (1). K nošení elektrického nástroje nikdy nepoužívejte
rozšíření stolu.
• Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a silnými vibra-
cemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
• Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho přivažte.
• Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo
transportu.
12. Údržba
mUPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou nebo
opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
• Ochranná zařízení, větrací štěrbiny, odsávací otvory a plášť
motoru chraňte co nejvíce před prachem a znečištěním. Piliny a prach odstraňte vysavačem a kartáčem. Navíc je vyfoukejte stlačeným vzduchem o nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na
to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili
životnost nástroje. Motor však neolejujte.
12.2 Uhlíkové kartáčky
• Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující
díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, stolní vložka, posuvná tyč, pilový kotouč
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
13. Uložení
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě,
chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální
skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem
nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům
musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na
vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození
izolace.
59CZ
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo
štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve
stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a
kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením „H05VV-F“.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné.
Pokud je zapotřebí výměna přípojného vedení, musí to provést
výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo bezpečnostním
rizikům.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220 - 240 V
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.
~
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být
podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních záko-
nů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k
tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu
podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a
lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u
svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při
přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo
může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních
odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze
recyklovat v místních sběrných místech.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho
města.
60CZ
16. Odstraňování závad
ZávadaMožná příčinaOdstranění
Pilový list se po zastavení
motoru uvolní
Motor se nespustíSelhání síťové pojistkyZkontrolujte síťovou pojistku
Motor nemá žádný
výkon, pojistka vyskočí
Spáleniny na řezné
ploše
Utahovací matice je málo utaženáUtáhněte pravý závit utahovací matice
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste
se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže
uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
• Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis
je pro Vás bezplatný.
• Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na
odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány
pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů,
vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např.
škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno
• Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během
dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje
nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované
náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
• Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v záruční době, dáme
Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno
přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám
přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a
instalačních softwarů.
Pomocí kódu QR můžete přímo na stránce servisních služeb Lidl (www.lidl-service.com) otevřít svůj návod k
obsluze zadáním čísla výrobku (IAN) 322850_1901.
4. Správny spôsob použitia ..................................................................................................................................................................................66
6. Technické údaje .................................................................................................................................................................................................71
7. Pred uvedením do prevádzky ...........................................................................................................................................................................71
8. Zloženie .............................................................................................................................................................................................................71
11. Doprava (obr. 24).............................................................................................................................................................................................74
15. Likvidácia a recyklácia......................................................................................................................................................................................75
17. Záručný list ........................................................................................................................................................................................................77
18. Vyhlásenie o zhode ..........................................................................................................................................................................................95
63SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
SK
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Používať ochranné rukavice!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
64SK
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým
prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti
za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za
poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku
ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN
57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text
návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s
vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia,
ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a
ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť
stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja.
K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja.
Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre,
chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodržiavať.
Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní
stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je
nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba
rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré
vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
Stolová kotúčová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie
(len s priečnym dorazom) dreva akéhokoľvek druhu a umelej
hmoty v rozsahu zodpovedajúcom veľkosti stroja. Guľatiny
akéhokoľvek druhu sa nesmú rezať.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený.
Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel
použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca
osoba, nie však výrobca.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom
vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmienené konštrukciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
• kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly,
• zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné poranenie),
• spätný náraz obrobkov a častí obrobkov,
• zlomenie pílového kotúča,
• vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu,
• poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu.
• zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri používaní v
uzatvorených priestoroch,
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie,
ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické prístroje
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové
kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových
kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež
dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na
montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode
na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údržbu, musia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne
predpisy proti úrazom.
Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
mPOZOR
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným
zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte
tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich
starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím
osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod
na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto
návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
m VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje,
ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete
(so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z
akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priesto-ry môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
ké prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo
výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho používania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a
ručenie za škody takto spôsobene.
66SK
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky.
Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými
elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie
zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým
prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie
vedenie pred vysokými teplotami, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo zamotané pripájacie vedenia zvyšu-
jú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne.
Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmyková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja,
znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým
ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo
ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ein
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu
pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto
pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia na
odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použitiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým
náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vy-
pínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické
náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elek-
trické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené
osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce
sa časti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené
tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Pred použitím elektrického
náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou
mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrických prístrojov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa
menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným
situáciám.
67SK
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Servis
g) Používajte pílový kotúč vhodný pre štiepiaci
klin. Aby štiepiaci klin správne účinkoval, musí priemer
pílového kotúča odpovedať príslušnému štiepiacemu klinu,
kmeňový list pílového kotúča musí byť tenší ako štiepiaci
klin a šírka zubu musí byť väčšia ako hrúbka štiepiaceho
klinu.
a) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu
elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Varovanie!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť
aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom
a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové kotúčové
píly
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa ochranných krytov
a) Nechajte ochranné kryty namontované.
Ochranné kryty musia byť vo funkčnom stave
a správne namontované.
Uvoľnené, poškodené alebo nesprávne fungujúce ochranné kryty sa musia opraviť alebo vymeniť.
b) Na deliace rezy používajte vždy ochranný kryt
pílového kotúča a štiepiaci klin.
V prípade deliacich rezov, pri ktorých pílový kotúč píli cez
celú hrúbku obrobku, znižuje ochranný kryt a iné bezpečnostné zariadenia riziko poranení.
c) Po dokončení pracovných procesov (napr. po-
lodrážkovanie, vydrážkovanie alebo oddelenie pri prekladaní), pri ktorých je potrebné
odstránenie ochranného krytu a/alebo rozovieracieho klinu, okamžite namontujte ochranný systém naspäť.
Ochranný kryt znižuje riziko vzniku poranení.
d) Pred zapnutím elektrického prístroja sa uistite,
že pílový kotúč sa nedotýka ochranného krytu,
štiepiaceho klinu alebo obrobku.
Náhodný kontakt týchto komponentov s pílovým kotúčom
môže viesť k nebezpečnej situácii.
e) Nastavte štiepiaci klin podľa popisu v tomto
návode na obsluhu. Nesprávne vzdialenosti, poloha
a vyrovnanie môžu byť dôvodom, že štiepiaci klin nezabráni účinne spätnému rázu.
f) Aby mohol štiepiaci klin fungovať, musí pôso-
biť na obrobok. Pri rezoch v obrobkoch, ktoré sú príliš
krátke na zapadnutie do štiepiaceho klinu, je štiepiaci klin
neúčinný. Za týchto podmienok nie je možné zabrániť spätnému rázu štiepiacim klinom.
Bezpečnostné upozornenia pre pílenie
a) m NEBEZPEČENSTVO: Zabráňte tomu, aby sa
vaše prsty a ruky dostali do blízkosti pílového
kotúča alebo do oblasti píly.
Chvíľka nepozornosti alebo vyšmyknutie by mohlo viesť
ku obráteniu pílového kotúča k vašej ruke a následne ku
vážnym poraneniam.
b) Obrobok veďte iba proti smeru otáčania pílo-
vého kotúča alebo rezného nástroja.
Privedenie obrobku do rovnakého smeru, ako je smer otáčania pílového kotúča ponad stôl, môže viesť k tomu, že
obrobok a vaša ruka budú vtiahnuté do pílového kotúča.
c) Pri pozdĺžnych rezoch nikdy nepoužívajte na
privedenie obrobku pokosový doraz a pri
priečnych rezoch pokosovým dorazom nikdy
nepoužívajte dodatočne paralelný doraz pre
nastavenie dĺžky.
Súčasné vedenie obrobku s paralelným dorazom a pokosovým dorazom zvyšuje pravdepodobnosť, že pílový kotúč
sa zasekne a dôjde ku spätnému rázu.
d) Pri pozdĺžnych rezoch vždy aplikujte privádza-
ciu silu na obrobok medzi dorazovú lištu a pílový kotúč. Ak je vzdialenosť medzi dorazovou
lištou a pílovým kotúčom menšia ako 150 mm,
použite posuvnú tyč a ak je vzdialenosť menšia
ako 50 mm, použite posuvný blok.
Takéto pracovné pomocné prostriedky sa starajú o to, aby
vaša ruka bola v dostatočnej vzdialenosti od pílového kotúča.
e) Použite dodanú posuvnú tyč výrobcu alebo
takú, ktorá je vyrobená podľa pokynov.
Posuvná tyč zabezpečuje dostatočnú vzdialenosť medzi
rukou a pílovým kotúčom.
f) Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo opílenú
posuvnú tyč.
Poškodená posuvná tyč sa môže zlomiť a viesť k tomu, že
vaša ruka sa dostane do pílového kotúča.
g) Nepracujte „voľne od ruky“. Na vloženie a
vedenie obrobku vždy používajte paralelný
alebo pokosový doraz. „Voľne od ruky“ znamená, že obrobok je podopieraný a vedený
nie paralelným alebo pokosovým dorazom,
ale rukami.
Pílenie voľne od ruky vedie ku chybnému vyrovnaniu, zaseknutiu a spätnému rázu.
h) Nikdy nesiahajte do okolia otáčajúceho sa pílo-
vého kotúča alebo ponad neho.
Siahanie po obrobku môže viesť k neúmyselnému dotknutiu otáčajúceho sa pílového kotúča.
i) Podoprite dlhé a/alebo široké obrobky zoza-
du a/alebo zboku pílového stola tak, aby tieto
boli vo vodorovnej polohe.
68SK
Dlhé a/alebo široké obrobky majú sklon prevrátiť sa cez
okraj pílového stola; to vedie ku strate kontroly, zaseknutiu
pílového kotúča a spätnému rázu.
j) Obrobok veďte rovnomerne. Neohýbajte ale-
bo nepretáčajte obrobok. Ak sa pílový kotúč
zasekne, okamžite vypnite elektrický prístroj,
vytiahnite sieťovú zástrčku a odstráňte príčinu
zaseknutia.
Zaseknutie pílového kotúča cez obrobok môže viesť ku
spätnému rázu alebo ku blokovaniu motora.
k) Neodstraňujte spílený materiál, kým píla beží.
Spílený materiál sa môže usadiť medzi dorazovou lištou a
pílovým kotúčom alebo v ochrannom kryte a pri odstraňovaní budú vaše prsty vtiahnuté do pílového kotúča. Pred
odstránením materiálu vypnite pílu a počkajte, kým sa pílový kotúč úplne nezastaví.
l) Pre pozdĺžne rezy obrobkov, ktoré sú tenšie
ako 2 mm, použite dodatočný paralelný doraz,
ktorý má kontakt s povrchom stola. Tenké obrob-
ky sa môžu zakliniť pod paralelným dorazom a viesť ku
spätnému rázu.
Spätný ráz – príčina a príslušné bezpečnostné upozornenia
Spätný ráz je okamžitou reakciu obrobku v dôsledku zakliesneného, zaseknutého pílového kotúča alebo šikmo vykonaného
rezu do obrobku vzhľadom na pílový kotúč alebo ak sa časť
obrobku zasekla medzi pílovým kotúčom a paralelným dorazom alebo iným pevným objektom.
Najčastejšie sa pri spätnom ráze zachytí obrobok o zadnú
časť pílového kotúča, zdvihne sa pílovým stolom a vymrští sa
smerom ku obsluhe. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného používania stolovej kotúčovej píly. Je možné sa
mu vyhnúť prostredníctvom vhodných bezpečnostných opatrení uvedených v nasledujúcom popise.
a) Nikdy nestojte v priamej línii s pílovým kotú-
čom. Vždy sa držte na tej strane pílového kotúča, na ktorej sa nachádza aj dorazová lišta.
Pri spätnom ráze sa môže obrobok vymrštiť vyššou rýchlosťou na osoby, ktoré stoja pred pílovým kotúčom a v jednej
línii s pílovým kotúčom.
b) Nikdy nesiahajte ponad alebo poza pílový
kotúč, aby ste vytiahli obrobok alebo ho podopreli.
Môže dôjsť ku neúmyselnému kontaktu s pílovým kotúčom
alebo spätný ráz môže spôsobiť, že vaše prsty sa vtiahnu
do pílového kotúča.
c) Nikdy nedržte a nestláčajte obrobok, ktorý
sa má odpíliť, proti otáčajúcemu sa pílovému
kotúču.
Stláčanie obrobku, ktorý sa má odpíliť, proti pílovému kotúču vedie ku zaseknutiu a spätnému rázu.
d) Dorazovú lištu vyrovnajte do polohy rovnobež-
nej s pílovým kotúčom.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobok proti pílovému
kotúču a vytvára spätný ráz.
e) Pri krytých rezoch píly (napr. polodrážkovanie,
vydrážkovanie alebo oddelenie pri prekladaní) použite prítlačný hrebeň, aby bol obrobok
vedený proti stolu a dorazovej lište.
Prítlačným hrebeňom môžete lepšie kontrolovať obrobok v
prípade spätného rázu.
f) Obzvlášť opatrní buďte pri pílení v nie dobre
viditeľných oblastiach zmontovaných obrobkov.
Ponárajúci sa pílový kotúč môže píliť do objektov, ktoré
môžu spôsobiť spätný ráz.
g) Väčšie dosky podoprite, aby ste znížili riziko
spätného nárazu v dôsledku zaseknutého pílového listu.
Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou prehnúť. Dosky
musia byť podoprené všade tam, kde prečnievajú povrchy
stola.
h) Buďte obzvlášť opatrní pri pílení obrobkov,
ktoré sú pretočené, zauzlené, predĺžené alebo
nemajú rovnú hranu, ku ktorej môžu byť vedené pokosovým dorazom alebo pozdĺž dorazovej lišty.
Predĺžený, zauzlený alebo pretočený obrobok je nestabilný a vedie ku chybnému vyrovnaniu reznej škáry s pílovým
kotúčom, ku zaseknutiu a spätnému rázu.
i) Nikdy nepíľte viacero na sebe alebo za sebou
nahromadené obrobky.
Pílový kotúč by mohol zachytiť jeden alebo viacero častí a
spôsobiť spätný ráz.
j) Ak chcete reštartovať pílu, ktorej pílový kotúč
sa zasekol v obrobku, vycentrujte pílový kotúč
v medzere tak, aby sa pílové zuby nezakliesnili
v obrobku.
Ak je pílový kotúč zaseknutý, pri reštartovaní píly sa môže
obrobok zdvihnúť a spôsobiť spätný ráz.
k) Pílový kotúč udržiavajte čistý, ostrý a dostatoč-
ne nastavený. Nikdy nepoužívajte predĺžené
pílové kotúče alebo pílové kotúče s popraskanými alebo zlomenými zubami.
Ostré a správne nastavené pílové kotúče znižujú zaseknutie, blokovanie a spätný ráz.
Bezpečnostné upozornenia pre ovládanie stolových kotúčových píl
a) Vypnite stolovú kotúčovú pílu a odpojte ju od
siete predtým, než odstránite vložku stola, vymeníte pílový kotúč, vykonáte nastavenia štiepacieho klinu alebo ochranného krytu pílového kotúča a keď je stroj bez dozoru.
Bezpečnostné opatrenia slúžia na zabránenie nehodám.
b) Nikdy nenechávajte stolovú kotúčovú pílu be-
žať bez dozoru. Vypnite elektrický prístroj a
neodchádzajte od neho, kým sa úplne nezastaví.
Píla bežiaca bez dozoru predstavuje nekontrolované nebezpečenstvo.
69SK
c) Stolovú kotúčovú pílu nainštalujte na miesto,
ktoré je rovné a dobre osvetlené a kde môžete
bezpečne stáť a udržať rovnováhu. Miesto inštalácie musí poskytovať dostatočný priestor,
aby bola možná dobrá manipulácia s veľkosťou obrobku.
Neporiadok, neosvetlené pracovné oblasti a nerovná,
šmykľavá podlaha môže viesť k nehodám.
d) Pravidelne odstraňujte piliny a triesky spod
stola píly a/alebo z odsávania prachu.
Nahromadené piliny sú horľavé a môžu sa vznietiť.
e) Zaistite stolovú kotúčovú pílu.
Neodborne zaistená stolová kotúčová píla sa môže pohybovať alebo preklopiť.
f) Odstráňte nastavovacie nástroje, zvyšky dre-
va atď. zo stolovej kotúčovej píly predtým, než
tieto zapnete.
Odvedenie alebo možné zaseknutia môžu byť nebezpečné.
g) Používajte vždy pílové kotúče správnej veľko-
sti a s vhodným otvorom pre upnutie (napr. kosoštvorcový alebo kruhový).
Pílové kotúče, ktoré nepasujú k montážnym dielom píly, idú
nerovnomerne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodený alebo chybný
montážny materiál pílového kotúča ako napr.
príruba, podložky, skrutky alebo matice.
Tento montážny materiál pílového kotúča bol špeciálne
skonštruovaný pre vašu pílu, pre bezpečnú prevádzku a
optimálny výkon.
i) Nikdy nevstavajte na stolovú kotúčovú pílu a
nepoužívajte stolovú kotúčovú pílu ako stúpací
stolček.
Ak sa preklopí elektrický prístroj alebo ak dôjde ku náhodnému kontaktu s pílovým kotúčom, môže dôjsť ku vážnym
poraneniam.
j) Uistite sa, že pílový kotúč je namontovaný v
správnom smere otáčania. Nepoužívajte žiadne brúsne kotúče alebo drôtené kefy so stolovou kotúčovou pílou.
Neodborná montáž pílového kotúča alebo použitie neodporúčaného príslušenstva môže viesť ku vážnym poraneniam.
Bezpečnostné pokyny pre prácu s pílovými listami
1. Nástroje používajte len vtedy, keď ovládate prácu s nimi.
2. Zohľadnite najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na
nástroji sa nesmú prekročiť. Ak je uvedený, dodržiavajte
rozsah otáčok.
3. Dávajte pozor na smer otáčania motora a pílového kotúča.
4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlinami vyraďte. Oprava nie je povolená.
5. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na
zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7. Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie
nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného
priemeru.
8. Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom paralelné.
9. Nástroje používajte opatrne. Najlepšie je, keď sú odložené v pôvodnom balení alebo v zvláštnych puzdrách. Noste
ochranné rukavice, aby ste zlepšili bezpečnosť uchytenia a
znížili riziko poranenia.
10. Pred používaním nástrojov zabezpečte, aby všetky bezpečnostné zariadenia boli riadne upevnené.
11. Pred používaním sa presvedčte, či vami používaný nástroj
odpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického náradia a je riadne upevnený.
12. Dodaný pílový kotúč používajte len na pílenie do dreva,
nikdy na opracovávanie kovov.
13. Použite správny pílový kotúč pre materiál, ktorý sa má spracovať.
14. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov na
píle.
15. Používajte len pílové kotúče, ktoré sú označené rovnako
veľkými alebo vyššími otáčkami ako na elektrickom náradí.
16. Používajte iba pílové kotúče odporúčané výrobcom, ktoré,
ak sú určené na rezanie dreva alebo podobných materiálov, odpovedajú norme EN 847-1.
17. Noste vhodné osobné ochranné prostriedky, ako napr.:
– ochrana sluchu;
– ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými kotúčmi.
18. Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré
zodpovedajú norme EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového kotúča dávajte pozor na to, aby šírka rezu nebola
menšia a hrúbka kmeňového listu pílového kotúča nebola
väčšia ako je hrúbka rozovieracieho klinu!
19. Pri pílení dreva a umelých hmôt zabráňte prehriatiu pílových zubov. Znížte rýchlosť posuvu, aby ste zabránili roztaveniu umelej hmoty.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a
prijatých bezpečnostno technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé
zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zo-
statkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú
bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako
aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo
poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu
stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky:
pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo
prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak
dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v
prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľ-
nite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
70SK
6. Technické údaje
7. Pred uvedením do prevádzky
Motor na striedavý prúd ............................. 220-240 V∼ 50 Hz
Odsávacia prípojka ...................................................... ø 35 mm
Hmotnosť ......................................................................cca 14 kg
Veľkosť stroja (s rozšírením)
Š x H x V .................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepretržitá prevádzka s konštantným zaťažením
**S6 25%:
Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (trvanie cyklu
10 min.)
Aby sa motor nezahrial na zakázanú hodnotu, smie sa motor
prevádzkovať len na 25 % trvania cyklu s uvedeným menovitým výkonom a potom sa musí prevádzkovať len na 75 %
trvania cyklu bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ................................... 87,5 dB(A)
Nepresnosť KpA......................................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............................100,5 dB(A)
Nepresnosť KWA.....................................................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty
vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN
62841.
UPOZORNENIE: Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané
podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu sa použiť na porovnanie elektrického náradia s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežný
odhad zaťaženia.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt
v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia,
predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába. Vykonajte opatrenia na ochranu proti zaťaženiam hlukom. Zohľadnite pritom
celkový pracovný proces, teda aj okamihy, počas ktorých pracuje elektrické náradie bez záťaže alebo je vypnuté. Vhodné
opatrenia, okrem iného, zahŕňajú aj pravidelnú údržbu a starostlivosť elektrického prístroja a použitých prístrojov, pravidelné prestávky, ako aj dobré plánovanie pracovných procesov.
-1
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení
spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
m POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl,
univerzálny podstavec apod. Použite na to otvory, ktoré sa
nachádzajú na vnútornej strane nohy stojana.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bez-
pečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na
cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč
správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký
chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom
štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s ochranný-
mi kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením minimálne 16 A.
8. Zloženie
m VAROVANIE: Pred všetkými údržbovými, prestavbový-
mi a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť
elektrický kábel zo siete.
8.1 Pred zostavením
• Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch.
• Rovnaké diely zoskupte.
OZNÁMENIE:
• Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou hlavou alebo hexa-
gonálnou), šesťhrannou maticou a podložkou zabezpečujú,
podložka musí byť inštalovaná pod maticou.
• Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte spojenia
maticou zvnútra.
• Pri montáži utiahnite skrutky a matice iba do tej miery, že
nemôžu vypadnúť. Ak skrutky a matice naskrutkujete a dotiahnete už pred konečnou montážou, finálnu montáž nie je
možno vykonať.
8.2 Montáž rozšírenia stola (obr. 4 – 6)
1. Povoľte skrutky s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5).
POZOR: Skrutky s ryhovanou hlavou (26) priveľmi nevytáčajte.
2. Zasuňte vodiace rúrky (23) rozšírenia stola (22) do vodiacich puzdier (27) (pozri obr. 4/5).
71SK
3. Koncové kusy (24) zasuňte do vodiacich rúrok (23) rozšírenia stola (22) tak, ako je zobrazené na obrázku 6.
4. Upevnite koncové kusy (24) skrutkami (25) tak, ako je zobrazené na obr. 6.
5. Úplne vytiahnite rozšírenie stola (22) a upevnite skrutkami
s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Teraz sklopte oporné nohy (30) smerom von.
7. Vyrovnajte horizontálne rozšírenie stola (22) so stolovou
pílou.
8. Uvoľnite poistnú maticu (29) na príslušnej opornej nohe
(30) a nastavte výškovo nastaviteľnú skrutku (28).
9. Potom opäť utiahnite poistnú maticu (29).
Ak nepotrebujete rozšírenie stola (22), sklopte oporné nohy
(30) smerom dnu.
8.3 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 7)
1. Ochranu pílového kotúča (4) aj so skrutkou (4a) nasaďte
zhora na rozovierací klin (3) tak, aby bola skrutka pevne
uložená v otvore rozovieracieho klinu (31).
2. Skrutku (4a) neuťahujte príliš pevne. Ochrana pílového
kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE: Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílo-
vého kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
Po montáži skontrolujte ochranu pílového kotúča (4) ohľadom
správnej funkcie. Zdvihnite ochranu pílového kotúča a uvoľnite
ho. Ochrana pílového kotúča by sa mala automaticky vrátiť do
pôvodnej polohy.
8.4 Odstránenie/vloženie vložky stoly (obr. 8)
m VAROVANIE: V prípade opotrebovania alebo poškode-
nia sa musí vložka stola (6) vymeniť, inak hrozí zvýšené nebezpečenstvo zranenia.
1. Uveďte pílový kotúč do dolnej polohy (pozri 9.2)
2. Odnímte ochranu pílového kotúča (4).
3. Odstráňte skrutky vložky stola (32).
4. Vyberte vložku stola (6).
5. Montáž vložky stola (6) sa uskutočňuje v opačnom poradí.
8.5 Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9)
m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástrčku.
m VAROVANIE: Nastavenie pílového kotúča (5) sa musí
prekontrolovať po každej výmene pílového kotúča.
1. Nastavte pílový kotúč (5) na max. hĺbku rezu, uveďte ho
do polohy 0° a zaistite (pozri 9.2).
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
3. Vyberte vložku stola (6) (pozri 8.4).
4. Uvoľnite upevňovacie skrutky (33)
5. Vyrovnajte rozovierací klin (3) tak, aby
a) vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (5) a rozovieracím
klinom (3) bola max. 5 mm (pozri obr. 10) a
b) pílový kotúč (5) bol rovnobežný s rozovieracím klinom
(3).
6. Upevňovacie skrutky (33) znovu pevne utiahnite a namontujte vložku stola (6) (pozri 8.4).
7. Opäť namontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 11, 12)
mVAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si
ochranné rukavice.
1. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
2. Otvorte skrutky (34) na dolnom kryte pílového kotúča (35)
a otvorte ho.
3. Uvoľnite maticu tým, že očkový kľúč 19 mm (21) nasadíte
na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora ďalším očkovým kľúčom 8 mm (20) (pozri obr. 12).
POZOR: Otočte maticu v zmysle rotácie pílového kotúča.
4. Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč stiahnite
šikmo nadol z vnútornej príruby.
5. Prírubu pílového kotúča pred montážou nového pílového
kotúča dôkladne vyčistite drôtenou kefou.
6. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a pevne utiahnite.
m VAROVANIE: Dodržiavajte smer chodu. Skosenie
rezu zubov musí ukazovať v smere chodu, t. j. dopredu
(pozri šípku na ochrane pílového kotúča (4)).
7. Zatvorte spodný kryt pílového kotúča (35) a opäť upevnite
skrutky (34).
8. Opäť namontujte a nastavte ochranu pílového kotúča (4)
(pozri 8.3).
m VAROVANIE: Predtým ako začnete pracovať s pílou,
skontrolujte ochranné zariadenia.
8.7 Montáž paralelného dorazu (obr. 2, 15)
1. Držiak (16) upevnite na stôl pomocou zaisťovacieho tlačidla (15) a upínacieho plechu (15a).
2. Dbajte na to, aby bol držiak (16) rovnobežný s pílovým
kotúčom (5). Prípadne nastavte pomocou stupnice (38).
3. Vodiace vložky posuňte pozdĺž drážky (37) v dorazovej
lište (17).
4. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek (16a) na
držiak (16).
3. Otočte priečny doraz (2), kým nebude šípka ukazovať na
požadovanú uhlovú mieru.
4. Opäť upevnite otočnú rukoväť (19).
8.9 Odsávanie triesok (obr. 13)
POZOR: Prístroj prevádzkujte iba s odsávaním.
Pripojte vhodné zariadenie na odsávanie triesok (nie je súčasťou dodávky) na odsávacie hrdlo (36).
POZOR: Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
8.10 Stabilné pripevnenie (obr. 25)
Stroj musí byť inštalovaný stabilne, t.j. na pracovnom stole, podstavci a pod. tak, ako je zobrazené na obrázku 25.
Použite na to uholník na montáž na pracovný stôl 42, skrutky
43 a podložky 44.
72SK
9. Obsluha
9.1 Spínač (obr. 1)
9.1.1 Zapínač/vypínač (11)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ je možné zapnúť pílu. Skôr
než začnete píliť, počkajte, kým pílový list nedosiahne svoje
maximálne otáčky.
• Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené tlačidlo
„0“.
9.1.2 Vypínač pri preťažení (10)
Motor tohto prístroja je proti preťaženiu chránený vypínačom
pri preťažení (10).
Pri prekročení menovitého prúdu vypne vypínač pri preťažení
(10). prístroj.
9.4.3 Šírka rezu (obr. 15, 16)
• Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť paralelný doraz (7).
• Paralelný doraz (7) je možné namontovať na obe strany stola píly (1).
• Pomocou stupnice (38) na stole píly (1) možno nastaviť paralelný doraz (7) na požadovaný rozmer.
• Obe zaisťovacie tlačidlá (15) utiahnite, aby ste zafixovali
paralelný doraz (7).
• Pred rezaním obrobku vykonajte skúšobný rez na odmeranie
šírky. Tým zabránite nepresnostiam stupnice alebo nastavenia.
9.4.4 Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 15, 17)
Dôrazová lišta (17) sa dá posúvať v pozdĺžnom smere s cieľom
predísť zaseknutiu reziva.
3. Blokovaciu rukoväť (9) zaistite v požadovanej uhlovej polohe.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu naráža na pomyselnú čiaru, ktorá začína približne pri strede pílového kotúča a
pokračuje dozadu pod uhlom 45°.
1. Nastavte potrebnú šírku rezu.
2. Uvoľnite skrutky (16a) a posúvajte dorazovú lištu (17) dovtedy, kým sa nedotkne pomyselnej 45°čiary.
3. Opäť utiahnite skrutky (16a).
9.5 Použitie priečneho dorazu (obr. 18)
Pri prirezávaní musí byť priečny doraz (2) predĺžený dorazovou lištou (17) paralelného dorazu (7) (obr. 18).
9.5.1 Predĺženie priečneho dorazu
1. Odstráňte dorazovú lištu (17) z paralelného dorazu (7).
Za týmto účelom povoľte skrutky (16a) a uvoľnite dorazovú lištu (17) z držiaka (16).
2. Vodiace vložky posuňte pozdĺž drážky v dorazovej lište
(17).
3. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek s ryhovanou hlavou (18) na priečny doraz (2).
POZOR: Dorazová lišta sa nesmie vysunúť príliš ďaleko smerom k pílovému kotúči. Odstup medzi dorazovou lištou (17) a
pílovým kotúčom (5) by mal byť cca 2 cm.
9.4 Použitie paralelného dorazu (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
• Dôrazová lišta (17) paralelného dorazu (7) má dve rôzne
vysoké vodiace plochy.
• V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí použiť
dôrazová lišta (17) podľa obr. 15, na hrubý materiál (hrúbka obrobku viac ako 25 mm) a podľa obr. 16, na tenký
materiál (hrúbka obrobku menej ako 25 mm).
9.4.2 Prestavenie dorazovej lišty (obr. 15, 16)
1. Na prestavenie dôrazovej lišty (17) na nižšiu vodiacu
plochu sa musia povoliť obe skrutky (16a), aby sa mohla
uvoľniť dorazová lišta (17) z držiaka (16).
2. Vyberte dôrazovú lištu (17) pozdĺž drážky.
3. Dôrazovú lištu (17) otáčajte a zasuňte vodiace vložky po-
zdĺž druhej drážky (39).
4. Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa musí vykonať
analógovo.
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
• Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný rez,
aby sa tak skontrolovali nastavené miery.
• Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý
rez.
• Pozor pri zahajovaní rezu!
• Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
• Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
10.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna
hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1).
Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
73SK
1. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a požadovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
2. Zapnúť pílu.
3. Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obrobok a
pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (5).
4. Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (podľa pozície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochrany
pílového kotúča (4).
5. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozovieracieho klinu (3).
6. Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až kým sa
pílový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
7. Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu
na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci
apod.)
POZOR: Paralelný doraz sa musí nastaviť rovnobežne s pílovým kotúčom (pozri 8.7). Skontrolujte vyrovnanie a pravidelne
a predovšetkým počas používania, ako aj pri dlhšom nepoužívaní, sa ubezpečujte, že paralelný doraz je pevne uložený. Opäť utiahnite skrutku a nastavte paralelný doraz (pozri
9.4.3), ak je to potrebné. Skrutky sa môžu pri vibráciách uvoľ-
niť a paralelný doraz presunúť.
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (14). Posuvný prípravok (14) je súčasťou objemu dodávky.
Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok (14) ihneď
vymeniť.
1. Nastavte pozdĺžnu zarážku (7) podľa predpokladanej šírky obrobku. (pozri 9.4)
2. Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti pílového listu je nutné použiť tlačnú tyč (14) ako posuvnú
pomôcku.
3. Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu (3).
mVAROVANIE: U krátkych obrobkov je treba použiť posuv-
nú tyč (14) už na začiatku rezania.
10.1.2 Rezanie veľmi tenkých obrobkov (obr. 21)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov so šírkou 30 mm
a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko.
Posuvný hranol nie je súčasťou dodávky! (Možné zakúpiť v
špecializovaných predajniach). Opotrebované posuvné porisko je potrebné včas vymeniť.
Obrobky sa môžu pri pílení zaseknúť medzi paralelný doraz
a pílový kotúč, zachytiť o pílový kotúč a vymrštiť. Preto sa musí
uprednostniť dolná vodiaca plocha paralelného dorazu (pozri obr. 16). Prestavte v prípade potreby dorazovú lištu (pozri
9.4.2).
1. Pozdĺžná zarážka je nastavená na šírku rezu obrobku.
2. Obrobok pritlačte k príložníku a pomocou tlačnej tyče (14)
ho posúvajte na koniec rozvieracieho klinu.
10.1.3 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 22)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7). Paralelný doraz (7) by sa mal zásadne namontovať
na pravej strane pílového kotúča. Inak sa môžu obrobky pri pílení zaseknúť medzi paralelný doraz a pílový kotúč a vymrštiť.
1. Nastaviť pílový kotúč (5) na požadovanú uhlovú hodnotu
(pozri bod 9.3).
2. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky obrobku
(pozri bod 9.4).
3. Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku (pozri bod
10.1).
10.2 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 23)
1. Priečny doraz (2) zasuňte do drážky (40) stola píly a nastavte na požadovanú uhlovú mieru (pozri 9.5).
2. Prípadne použiť dorazovú lištu (17).
3. Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (2).
4. Zapnúť pílu.
5. Priečny doraz (2) a obrobok posunúť smerom k pílovému
kotúči (5), aby sa vykonal požadovaný rez.
m VAROVANIE: Vždy pevne držte Vami vedený obro-
bok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
6. Priečny doraz (2) posunúť vždy tak dopredu, až sa obrobok kompletne celý prereže.
7. Pílu opäť vypnúť.
8. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový kotúč
úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní trieskových dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nastavený vyššie
ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
• Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a odpojte
ho od elektrickej siete.
• Znížte pílový kotúč (5), čo možno najviac.
• Naviňte sieťový kábel (41).
• Noste elektrické náradie oboma rukami na stabilnom stole
píly (1). Nikdy nepoužívajte na nosenie elektrického náradia
rozšírenie stola.
• Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a silnými vib-
ráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
• Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho priviažte.
• Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipuláciu
alebo na transport.
12. Údržba
mVAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a
nečistôt. Piliny a prach odstraňujte pomocou vysávača a
kefy. Vyfúkavajte ich stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom po-
užití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého
množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne
čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa
do vnútra prístroja nedostala voda.
74SK
• Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte.
12.2 Uhlíkové kefky
• Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú
nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému
opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vložka stola,
posuvná tyč, pílový kotúč
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom
alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju musí vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpečnostným ohrozeniam.
Motor na striedavý prúd:
• Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V∼
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora
• údaje o motore z typového štítka
• údaje z typového štítka stroja
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým
pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov,
ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na
vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka
na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie
musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení
(časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na
izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno
alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo
vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne
poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného
vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete
zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného
prístroja sa informujte na vašej samospráve alebo
štátnej správe.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa
musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a ne-
smie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K
tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických
zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok,
ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
75SK
16. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Pílový kotúč sa po
zastavení motora uvoľní
Motor sa nespustíZlyhanie sieťovej poistkySkontrolujte sieťovú poistku
Motor nemá žiadny
výkon, poistka vyskočí
Spálené plochy na
reznej ploche
Uťahovacia matica slabo pritiahnutáUtiahnite pravý závit uťahovacej matice
Chybný predlžovací kábelVymeňte predlžovací kábel
Pripojenie k motoru alebo prepínač nie sú v
poriadku
Chybný motor alebo prepínačKontrola kvalifikovaným elektrikárom
Prierez predlžovacieho kábla nie je dostatočnýPozrite „Elektrické pripojenie“
Preťaženie spôsobené tupým pílovým listomVymeňte pílový list
Tupý pílový listNaostrite alebo vymeňte pílový kotúč (smie vykonať len
Nesprávny pílový listVymeňte pílový list
Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
autorizovaná služba pre ostrenie)
76SK
17. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a
prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež
telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
• Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše
záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
• Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené
na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na
profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem
toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej
inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach),
použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
• Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby
do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena
prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre
akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
• Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej
doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám
čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky.
Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príručiek, videí o výrobkoch a
inštalačné softvéry.
Pomocou kódu QR môžete priamo otvoriť stránku služieb spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a otvoriť si
návod na obsluhu zadaním čísla výrobku (IAN) 322850_1901.
7. Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................................................................................................86
10. Betrieb ................................................................................................................................................................................................................89
11. Transport (Abb. 24) ..........................................................................................................................................................................................90
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................91
WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des
Werkzeugs möglich.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
DEATCH
DEATCH
DEATCH
DEATCH
Staubschutzmaske tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
79DE/AT/CH
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit
Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät
oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der
elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät
kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit
dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und
wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit
gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes
sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein
anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sägetisch
2. Queranschlag
3. Spaltkeil
4. Sägeblattschutz
4a. Schraube (Sägeblattschutz)
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff
10. Überlastschalter
11. Ein-/Ausschalter
12. Gummifuß
13. Werkzeughaken
14. Schiebestock
15. Feststellknopf
15a. Klemmblech
16. Halter
16a. Schraube (Parallelanschlag)
17. Anschlagschiene
18. Rändelschraube (Queranschlag)
19. Drehgriff
20. Ringschlüssel 7/8mm
21. Ringschlüssel 19/10mm
22. Tischverbreiterung
23. Führungsrohr
24. Endstück
25. Schraube (Endstück)
26. Rändelschraube (Tischverbreiterung)
27. Führungsbuchse
28. Höhenverstellschraube
29. Kontermutter
30. Stützfuß
31. Loch (Spaltkeil)
32. Schraube (Tischeinlage)
33. Befestigungsschraube (Spaltkeil)
34. Schraube (Sägeblattabdeckung)
35. Sägeblattabdeckung
36. Absaugstutzen
37. Nut (Angschlagschiene)
38. Skala
39. Nut (Anschlagschiene)
40. Nut (Sägetisch)
41. Netzkabel
42. Winkel zur Werkbankmontage
43. Schraube (selbstschneidend)
44. Unterlegscheiben
80DE/AT/C H
3. Lieferumfang
• Sägeblattschutz
• Schiebestock
• Parallelanschlag
• Queranschlag
• Tischverbreiterung
• Endstücke und Schrauben für Tischverbreiterung
• Montagematerial
• Ringschlüssel 19/10 mm
• Ringschlüssel 7/8 mm
• Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur
mit Queranschlag) von Hölzern aller Art und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen
nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden
oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HModer CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von
HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch
die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit
dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
mACHTUNG
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu
verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten,
händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des
Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte
Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können
folgende Risiken auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
• Sägeblattbrüche
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen
ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe-reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
81DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi-
ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben
oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
82DE/AT/CH
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein
elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähigem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende
Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Säge-
blatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sageblatt vollständig
durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabdeckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von
Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Arbeits-
vorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren), bei denen
das Entfernen von Schutzabdeckung und/oder
Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder
das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von Verletzungen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sageblatt nicht
die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das
Werkstuck berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit dem Sageblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei-
bung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstande,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass
der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitten in
Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff
kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter diesen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den
Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der
Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil
passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der
Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildicke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern und
Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder
in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könnte lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die
Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann
dazu führen, dass das Werkstück und lhre Hand in das
Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den
Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werkstücks, und verwenden Sie bei Querschnitten
mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich
den Parallelanschlag zur Längeneinstellung.
Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem Parallelanschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhrkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als
150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der
Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in
sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schie-
bestock des Herstellers oder einen, der anweisungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwischen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu führen, dass lhre Hand in das Sägeblatt gerät.
83DE/AT/CH
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Gehrungsanschlag, um das Werkstück anzulegen
und zu führen. „Freihändig“ bedeutet, das
Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag mit den Händen zu stützen oder
zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen
und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so
dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand
des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen des Sageblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück
nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten
Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie
den Netzstecker und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann
zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich
zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der
Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen lhre Finger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus
und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstü-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen ZusatzParallelanschlag, der Kontakt mit der Tischoberfläche hat. Dünne Werkstücke können sich unter
dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende
Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks infolge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines
bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das
Werkstück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag oder einem anderen feststehenden
Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück
durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch
angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert. Ein
Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahme, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem Sä-
geblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum
Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschiene befindet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Geschwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor
und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu
stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem Sägeblatt
kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre
Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich
drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen
das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das
Werkstack gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Umschlagverfahren) einen Druckkamm, um das
Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu
führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rückschlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter
Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sägen, die
einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko ei-
nes Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo
sie die Tischoberfläche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von
Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzogen sind oder nicht über eine gerade Kante verfügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag
oder entlang einer Anschlagschiene geführt
werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist
instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit
dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und
einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren
Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die
Sägezahne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben
und einen Rückschlag verursachen, wenn die Sage erneut
gestartet wird.
84DE/AT/CH
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals
verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit
rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren
Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von
Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen
Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz
entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellungen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzabdeckung vornehmen und wenn die Maschine
unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig
zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollierte Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo
Sie sicher stehen und das Gleichgewicht halten können. Der Aufstellort muss genug Platz
bieten, um die Größe lhrer Werkstücke gut zu
handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene,
rutschige Boden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sä-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der
Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann sich
selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann
sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese
einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen können gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Sage passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder fal-
sches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B.
Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder
Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde speziell für lhre
Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge und
benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritthocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das
Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit
dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der rich-
tigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie
keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit
der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benutzung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit
Sägeblättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Um-
gang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatz-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mus-
tern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett,
Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen
zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern
des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und
mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zu-
einander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren
Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um
die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko
weiter zu mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen si-
cher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen
benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen
dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägear-
beiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu bearbei-
tende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser
entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer gleich großen
oder höheren Drehzahl als der auf dem Elektrowerkzeug
gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-
ter, die, falls sie zum Schneiden von Holz oder ähnlichen
Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen, wie
z.B.:
– Gehörschutz;
– Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Sägeblättern.
85DE/AT/CH
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim
Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite
nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes
nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunststoffen eine
Überhitzung der Sägezähne. Reduzieren Sie die Vorschubgeschwindigkeit um zu vermeiden, dass der Kunststoff
schmilzt.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck
beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu
einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine:
beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale
Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schal-
ten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
**S6 25%:
Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 Min.)
Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der Motor
25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne
Last weiterlaufen.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Unsicherheit KWA ....................................................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt
entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche
Art von Werkstück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnahmen,
um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen. Berücksichtigen
Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte,
zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem
eine regelmäßige Wartung und Pflege des Elektrowerkzeuges
und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine
gute Planung der Arbeitsabläufe.
Absauganschluss ........................................................... ø 35 mm
Gewicht ......................................................................... ca. 14 kg
Maschinengröße (mit Erweiterung)
B x L x H ................................................... 485 x 630 x 440 mm
*S1: Dauerbetrieb mit konstanter Belastung
86DE/AT/CH
7. Vor der Inbetriebnahme
-1
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum
Ablauf der Garantiezeit auf.
m WARNUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Schrauben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem Untergestell o.
ä. fest. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich auf der
Innenseite der Gestellfüße befinden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie
sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine,
dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß installierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16
A abgesichert ist.
8. Aufbau
m WARNUNG: Vor allen Wartungs-, Umrüst- oder Montagearbeiten an der Tischkreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
8.1 Vor dem Aufbauen
• Legen Sie alle gelieferten Teile auf eine flache Oberfläche.
• Gruppieren Sie gleiche Teile.
HINWEIS:
• Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/oder
Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert
werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter angebracht werden.
• Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein,
sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
• Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der Montage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können.
Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der Endmontage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durchgeführt werden.
8.2 Tischverbreiterung montieren (Abb. 4-6)
1. Die Rändelschrauben (26) lösen (Abb. 5).
ACHTUNG: Drehen Sie die Rändelschrauben (26) nicht
zu weit heraus.
2. Die Führungsrohre (23) der Tischverbreiterung (22) in die
Führungsbuchsen (27) einführen (siehe Abb. 4/5).
3. Die Endstücke (24) in die Führungsrohre (23) der Tisch-
verbreiterung (22) einschieben, wie in Abb. 6 dargestellt.
4. Die Endstücke (24) mit den Schrauben (25) fixieren, wie in
Abb. 6 dargestellt.
5. Die Tischverbreiterung (22) vollständig herausziehen und
mit den Rändelschrauben (26) fixieren (Abb. 5).
6. Jetzt die Stützfüße (30) nach außen klappen.
7. Die Tischverbreiterung (22) nach der Tischsäge-Waag-
rechten ausrichten.
8. Die Kontermutter (29) am jeweiligen Stützfuß (30) lösen und
die Höhenverstellschraube (28) entsprechend einstellen.
9. Dann die Kontermutter (29) wieder festziehen.
Wenn Sie die Tischverbreiterung (22) nicht benötigen, klappen
Sie die Stützfüße (30) nach innen.
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (4a) von oben auf den
Spaltkeil (3) aufsetzen, so dass die Schraube fest in der
Aussparung des Spaltkeils (31) sitzt.
2. Schraube (4a) nicht zu fest anziehen. Der Sägeblattschutz
(4) muss frei beweglich bleiben.
3. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz
(4) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (4) nach der Montage auf die
korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblattschutz an und lassen Sie diesen los. Der Sägeblattschutz sollte sich selbstständig
in die Ausgangslage zurückbewegen.
8.4 Tischeinlage entfernen/einsetzen (Abb. 8)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr.
1. Das Sägeblatt in die untere Position bringen (siehe 9.2)
2. Sägeblattschutz (4) abnehmen.
3. Schrauben der Tischeinlage (32) entfernen.
4. Die Tischeinlage (6) herausnehmen.
5. Die Montage der Tischeinlage (6) erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.5 Spaltkeil einstellen (Abb. 9)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen.
m WARNUNG: Die Einstellung des Sägeblatts (5) muss
nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stel-
lung bringen und arretieren (siehe 9.2).
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
3. Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 8.4).
4. Die Befestigungsschrauben (33) locke
5. Spaltkeil (3) so ausrichten, dass
a) der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil (3)
max. 5 mm beträgt (Abb. 10) und
b) das Sägeblatt (5) zum Spaltkeil (3) parallel steht.
6. Die Befestigungsschrauben (33) wieder festziehen und
Tischeinlage (6) montieren (siehe 8.4).
7. Sägeblattschutz (4) wieder montieren (siehe 8.3).
8.6 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 11, 12)
mWARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe
tragen.
1. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
2. Schrauben (34) an der unteren Sägeblattabdeckung (35)
öffnen und diese aufklappen.
3. Mutter lösen, indem man den Ringschlüssel 19 mm (21)
an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Ringschlüssel
8mm (20) an der Motorwelle gegenhält (Abb. 12).
ACHTUNG: Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblattes
drehen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt schräg
nach unten vom inneren Flansch abziehen.
5. Sägeblattflansch vor der Montage des neuen Sägeblattes
sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen und festziehen.
87DE/AT/CH
m WARNUNG: Laufrichtung beachten. Die Schnitt-
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne
zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz (4)).
7. Untere Sägeblattabdeckung (35) schließen und die
Schrauben (34) wieder befestigen.
8. Sägeblattschutz (4) wieder montieren und einstellen (siehe
8.3).
m WARNUNG: Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen, bevor
Sie wieder mit der Säge arbeiten.
9.1.2 Überlastschalter (10)
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (10)
gegen Überlastung geschützt.
Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschalter (10) das Gerät aus.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
• Das Gerät mehrere Minuten abkühlen lassen.
• Den Überlastschalter (10) drücken.
• Das Gerät durch Drücken der grünen Taste „I“ einschalten.
8.7 Parallelanschlag montieren (Abb. 2, 15)
1. Den Halter (16) mithilfe der Feststellknöpfe (15) und
Klemmblecher (15a) am Tisch befestigen.
2. Achten Sie darauf, dass der Halter (16) parallel zum Sägeblatt (5) ausgerichtet ist. Justieren Sie gegebenenfalls unter
Zuhilfenahme der Skala (38) nach.
3. Die Nutensteine entlang der Nut (37) in der Anschlagschiene (17) einfahren.
4. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Schrauben (16a)
am Halter (16) befestigen.
8.8 Queranschlag montieren (Abb. 18)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches (1)
schieben.
2. Drehgriff (19) lockern.
3. Queranschlag (2) drehen, bis der Pfeil auf das gewünschte
Winkelmaß zeigt.
4. Drehgriff (19) wieder festziehen.
8.9 Späneabsaugung (Abb. 13)
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Eine geeignete Späneabsauganlage (nicht im Lieferumfang
enthalten) am Absaugstutzen (36) anschließen.
ACHTUNG: Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
8.10 Standsichere Befestigung (Abb. 25)
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf
einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben, wie in
Abb. 25 dargestellt.
Benutzen Sie dazu die Winkel zur Werkbankmontage (42),
die Schrauben (43) und die Unterlegscheiben (44).
9. Bedienung
9.1 Schalter (Abb. 1)
9.1.1 Ein-/Ausschalter (11)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge einge-
schaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das
Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote Taste „0“
gedrückt werden.
9.2 Schnitttiefe einstellen (Abb. 1)
Durch Drehen des Handrades (8) kann das Sägeblatt (5) auf
die gewünschte Schnitttiefe eingestellt werden.
• Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
• Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
9.3 Winkel einstellen (Abb. 14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von
0°-45° zum Parallelanschlag (7) ausgeführt werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen Anschlagschiene (17), Queranschlag (2) und Sägeblatt (5) keine Kollision
möglich ist.
1. Feststellgriff (9) lösen.
2. Durch Drehen des Handrads (8) das gewünschte Winkelmaß an der Skala einstellen.
3. Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arretieren.
9.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 2, 15-17)
9.4.1 Anschlaghöhe (Abb. 15, 16)
• Die Anschlagschiene (17) des Parallelanschlages (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
• Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die
Anschlagschiene (17) nach Abb. 15 für dickes Material
(über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb. 16 für dünnes
Material (unter 25 mm Werkstückdicke) verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene umstellen (Abb. 15, 16)
1. Zum Umstellen der Anschlagschiene (17) auf die niedere
Führungsfläche, müssen die beiden Schrauben (16a) gelockert werden, um die Anschlagschiene (17) vom Halter
(16) zu lösen.
2. Die Anschlagschiene (17) entlang der Nut herausziehen.
3. Die Anschlagschiene (17) drehen und die Nutensteine ent-
lang der zweiten Nut (39) einfahren.
4. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche muss analog
durchgeführt werden.
9.4.3 Schnittbreite (Abb. 15, 16)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
• Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Seiten des Sägetisches (1) montiert werden.
• Unter Zuhilfenahme der Skala (38) auf dem Sägetisch (1)
kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
88DE/AT/CH
• Die beiden Feststellknöpfe (15) festziehen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
• Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen der Breite, bevor sie das eigentliche Werkstück schneiden. So vermeiden
Sie Ungenauigkeiten der Skala oder der Einstellung.
9.4.4 Anschlaglänge einstellen (Abb. 15, 17)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die Anschlagschiene (17) in Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter
45° nach hinten verläuft.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Schrauben (16a) lockern und Anschlagschiene (17) so
weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
3. Schrauben (16a) wieder festziehen.
9.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 18)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (2) mit der Anschlagschiene (17) vom Parallelanschlag (7) verlängert werden (Abb. 18).
9.5.1 Queranschlag verlängern
1. Die Anschlagschiene (17) vom Parallellanschlag (7) ent-
fernen. Hierzu die Schrauben (16a) lockern und die Anschlagschiene (17) vom Halter (16) lösen.
2. Die Nutensteine entlang der Nut in der Anschlagschiene
(17) einfahren.
3. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Rändelschrauben
(18) am Queranschlag (2) befestigen.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in Richtung
Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene
(17) und Sägeblatt (5) sollte ca. 2 cm betragen.
3. Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück
legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in
das Sägeblatt (5) schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach
Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante
des Sägelattschutzes (4).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durchschieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis
sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung befindet.
7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorgangs sichern (z. B. Abrollständer etc.).
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel zum Sägeblatt eingestellt werden (siehe 8.7). Prüfen Sie die Ausrichtung
und stellen Sie regelmäßig und vor allem während des Gebrauchs sowie bei längerem Nichtgebrauch sicher, dass der
Parallelanschlag fest sitzt. Ziehen Sie die Schraube wieder fest
und stellen Sie den Parallelanschlag ein (siehe 9.4.3), falls erforderlich. Durch Vibrationen können Schrauben gelöst und der
Parallelanschlag verschoben werden.
10.1.1 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als
120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebestockes (14) durchgeführt werden. Der Schiebestock (14) ist
im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock (14) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (7) entsprechend der vorgesehenen
Werkstückbreite einstellen (siehe 9.4).
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des
Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (14) als Schubhilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durchschieben.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
• Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
• Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt
durchführen.
• Achtung beim Einschneiden.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
• Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
10.1 Längsschnitte ausführen (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die flache Seite auf dem
Sägetisch (1) aufliegt.
Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück abgesenkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
1. Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhöhe und
der gewünschten Breite einstellen (siehe 9.4).
2. Säge einschalten.
mWARNUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe-
stock (14) schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
10.1.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden
(Abb. 21)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer
Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz
zu verwenden.
Das Schiebeholz ist nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel) Ersetzen Sie verschlissenes
Schiebeholz rechtzeitig.
Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag
und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt erfasst und weggeschleudert werden. Deshalb ist die niedrige Führungsfläche des
Parallelanschlages zu bevorzugen (siehe Abb. 16). Stellen Sie
bei Bedarf die Anschlagschiene um (siehe 9.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werk-
stücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlagschiene
drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (14) bis zum
Ende des Spaltkeils duchschieben.
89DE /AT/CH
10.1.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 22)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung
des Parallelanschlages (7) durchgeführt. Der Parallelanschlag
(7) muss grundsätzlich rechts vom Sägeblatt montiert werden.
Ansonsten können Werkstücke beim Sägen zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert
werden.
1. Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen
(siehe 9.3).
2. Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und -höhe
einstellen (siehe 9.4).
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen (siehe 10.1)
10.2 Querschnitte ausführen (Abb. 23)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe
9.5).
2. Anschlagschiene (17) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (2) drücken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (2) und Werkstück in Richtung des Sägeblattes (5) schieben, um den Schnitt auszuführen.
m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte Werk-
stück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten
wird.
6. Queranschlag (2) immer so weit vorschieben, bis das
Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
10.3 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von
Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5) nicht höher
als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt werden (siehe auch
9.2).
11. Transport (Abb. 24)
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport
aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
• Versenken Sie das Sägeblatt (5) so weit wie möglich.
• Wickeln Sie das Netzkabel (41) auf.
• Tragen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen am fest-
stehenden Sägetisch (1). Verwenden Sie niemals die Tischverbreiterung, um das Elektrowerkzeug zu tragen.
• Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und
starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
• Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrut-
schen.
• Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handha-
bung oder Transport.
12. Wartung
mWARNUNG: Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze, Absaugöffnungen
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Entfernen Sie Sägespäne und Staub mit einem Staubsauger
und einer Bürste. Blasen Sie es zudem mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch
und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro
Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
12.2 Kohlebürsten
• Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten
durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt
werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile
einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt
werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Tischeinlage, Schiebestock, Sägeblatt
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen,
trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem
Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung
auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
90DE/AT/CH
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der
Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder
Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDEund DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel
ist Vorschrift.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt
gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt
muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben
werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang
mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe,
die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses
Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung
natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
oder Ihrer Müllabfuhr.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist
somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadt verwaltung.
91D E/AT/C H
16. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Sägeblatt löst sich nach
Abschalten des Motors
Motor läuft nicht anAusfall NetzsicherungNetzsicherung prüfen
Motor bringt keine
Leistung, die Sicherung
spricht an
Brandflächen an der
Schnittfläche
Befestigungsmutter zu leicht angezogenBefestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
Motor oder Schalter defektVon Elektrofachkraft prüfen lassen
Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend
Überlastung durch stumpfes SägeblattSägeblatt wechseln
Stumpfes SägeblattSägeblatt schärfen (nur von einem autorisierten
Falsches SägeblattSägeblatt austauschen
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
siehe „Elektrischer Anschluss“
Schärfdienst) oder austauschen
92DE/AT/CH
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern
stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf
die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder
aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen
von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden
durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit
innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Reklamation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät
kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes
von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr
erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Green Clean Schweiz AG
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriering 39
DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 3250 Lyss
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen.
Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels
der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 322850_1901 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
93DE /AT/CH
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.