Parkside KAT PMTS 210 A1 Operating Instructions

PORTABLE TABLE SAW PMTS 210 A1
GB
PORTABLE TABLE SAW
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
SI
MOBILNA NAMIZNA KROŽNA ŽAGA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
SK
PRENOSNÁ STOLOVÁ KOTÚČOVÁ PÍLA
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 322850_1901
HU
MOBIL FŰRÉSZASZTAL
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
CZ
PŘENOSNÁ STOLNÍ KOTOUČOVÁ PILA
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
DE
CHAT
MOBILE TISCHKREISSÄGE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
4
GB
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
HU
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
SI
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
CZ
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
SK
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE AT CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operating and Safety Instructions Page 01
HU Kezelési és biztonsági útmutató Oldal 16
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 33
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 48
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 63
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 78
1
14
13
2 5 741
3 6
2
15
15a
4
12
16a
16
17
18
19
911 10
3
7
2
5
8
20
21
14
4
26
23
24 25
22
30
29
28
27
66 7
4
6
23
25 24
32
988
33
4a
31
3
3
10
max. 5mm
1411
12 1413
2021
35 20
36
34
14
17
15
8
9
16
16a
37 38
16
18
40
17
17
16
39
16a
38
17
19
17
45°
16a
20
18
19
21
22
23
24
41
25
44
43 42
44
43 42
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................................................................................................................................... 3
2. Device description (fig. 1-18, 24) ...................................................................................................................................................................... 3
3. Scope of delivery ................................................................................................................................................................................................ 4
4. Intended use ........................................................................................................................................................................................................ 4
5. Safety information ............................................................................................................................................................................................... 4
6. Technical data .....................................................................................................................................................................................................8
7. Before starting the equipment ............................................................................................................................................................................9
8. Assembling the equipment ..................................................................................................................................................................................9
9. Handling the equipment ...................................................................................................................................................................................10
10. Using the equipment .........................................................................................................................................................................................11
11. Transporting the equipment (fig. 24) ...............................................................................................................................................................12
12. Maintaining the equipment ..............................................................................................................................................................................12
13. Storing the equipment .......................................................................................................................................................................................12
14. Electrical connection .........................................................................................................................................................................................12
15. Disposal and recycling .....................................................................................................................................................................................13
16. Troubleshooting .................................................................................................................................................................................................14
17. Warranty certificate ..........................................................................................................................................................................................15
18. Declaration of conformity .................................................................................................................................................................................95
1GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
WARNING: Failure to comply with may lead to danger to life, risk of injury or damage to the tool.
Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention to them.
Wear safety goggles.
Wear ear-muffs.
GB
GB
GB
GB
Wear a dust mask.
IMPORTANT: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
Wear work gloves.
Protection class II (double shielded)
2 GB
1. Introduction
2. Device description (fig. 1-18, 24)
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and suc­cess.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manu­facturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling
• Non-compliance of the operating instructions
• Repairs by third parties, by not authorized service techni­cians
• Installation and replacement of non-original spare parts
• Application other than specified
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regula­tions 0100, DIN 57113 / VDE0113
Please observe the following:
Read through the complete text in the operating instructions be­fore installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to be­come familiar with the machine and take advantage of its ap­plication possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and econom­ically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instruc­tions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operat­ing the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were in­structed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with. In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specific regulations of your country, the techni­cal rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be observed. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety in­formation.
1. Saw table
2. Transverse stop
3. Riving knife
4. Saw blade guard 4a. Screw (saw blade guard)
5. Saw blade
6. Table inlay
7. Parallel stop, complete
8. Hand wheel
9. Locking handle
10. Overload switch
11. On/off switch
12. Rubber foot
13. Tool hook
14. Push stick
15. Locking knob 15a. Clamping plate
16. Holder 16a. Screw (parallel stop)
17. Stop rail
18. Knurled screw (transverse stop)
19. Turning handle
20. Ring spanner, 7/8 mm
21. Ring spanner, 19/10 mm
22. Table width extension
23. Guide tube
24. End piece
25. Screw (end piece)
26. Knurled screw (table width extension)
27. Guide bushing
28. Height adjustment screw
29. Lock nut
30. Support foot
31. Hole (riving knife)
32. Screw (table inlay)
33. Fixing screw (riving knife)
34. Screw (saw blade cover)
35. Saw blade cover
36. Suction port
37. Groove (stop rail)
38. Scale
39. Groove (stop rail)
40. Groove (saw table)
41. Mains cable
42. Bracket for workbench mounting
43. Screw (self-tapping)
44. Washers
3GB
3. Scope of delivery
• Saw blade guard
• Push stick
• Parallel stop
• Transverse stop
• Table width extension
• End pieces and screws for table width extension
• Assembly material
• Ring spanner, 19/10 mm
• Ring spanner, 7/8 mm
• Operating manual
• Ejection of faulty carbide parts of the saw blade
• Hearing damage when the necessary hearing protection is not used
• Harmful emissions of wood dusts during use in enclosed ar­eas
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
4. Intended use
The circular table saw is used for the longitudinal and trans­verse cutting (only with the transverse stop) of all types of timbers and plastic, in accordance with the machine size. It is not permitted to cut any type of round timber.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable saw blades. (HM or CV saw blades). The use of any type of HSS saw blades and cutting discs is prohibited.
An element of the intended use is also the observance of the safety instructions, as well as the assembly instructions and op­erating information in the operating manual. Persons who operate and maintain the machine must be fa­miliar with the manual and must be informed about potential dangers. In addition, the applicable accident prevention regulations must be strictly observed. Other general occupational health and safety-related rules and regulations must be observed.
m IMPORTANT When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the infor­mation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes.
Despite use as intended, specific risk factors cannot be entirely eliminated. Due to the design and layout of the machine, the following risks remain:
• Contact with the saw blade in the exposed sawing area
• Reaching into the running saw blade (cutting injury)
• Kick-back of workpieces and workpiece parts
• Saw blade breakage
General power tool safety warnings
m WARNING: Read all safety warnings, instruc- tions, illustrations and technical data provided with this power tool. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer­ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
4 GB
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medica­tion. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce per­sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of power tools allow you to become compla­cent and ignore power tool safety principles. A
careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjust­ments, changing parts of insert tools, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to oper­ate the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools and insert tools. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak­ing into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and con­trol of the tool in unexpected situations.
Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
m WARNING
This electric tool generates an electromagnetic field during op­eration. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Safety instructions for table saws
Guarding related warnings
a) Keep guards in place. Guards must be in work-
ing order and be properly mounted. A guard that
is loose, damaged, or is not functioning correctly must be repaired or replaced.
b) Always use saw blade guard, riving knife and
for every through–cutting operation. For through-
cutting operations where the saw blade cuts completely through the thickness of the workpiece, the guard and other safety devices help reduce the risk of injury.
c) After completing working procedures where
the removal of the protective cover and/or riving knife is necessary (e.g. producing folds and rebating, cutting grooves or cutting with a turnover), the protective system must be imme­diately reattached. The guard helps to reduce the risk
of injury.
5GB
d) Make sure the saw blade is not contacting the
guard, riving knife or the workpiece before the switch is turned on. Inadvertent contact of these items
with the saw blade could cause a hazardous condition.
e) Adjust the riving knife as described in this in-
struction manual. Incorrect spacing, positioning and
alignment can make the riving knife ineffective in reducing the likelihood of kickback.
f) For the riving knife to work, they must be en-
gaged in the workpiece. The riving knife are inef-
fective when cutting workpieces that are too short to be engaged with the riving knife. Under these conditions a kickback cannot be prevented by the riving knife.
g) Use the appropriate saw blade for the riving
knife. For the riving knife to function properly, the saw
blade diameter must match the appropriate riving knife and the body of the saw blade must be thinner than the thickness of the riving knife and the cutting width of the saw blade must be wider than the thickness of the riving knife.
Safety information for sawing
a) m DANGER: Do not place your hands and fin-
gers in the sawing area or close to the saw blade.
A moment of carelessness or a slip could steer your hand towards the saw blade and result in serious injuries.
b) Only guide the workpiece against the rotational
direction of the saw blade or cutting tool. Guid-
ing the workpiece in the same direction as the rotational direction of the saw blade above the table can lead to the workpiece and your hand being drawn into the saw blade.
c) When performing longitudinal cuts, never use
the mitre stop to guide the workpiece, and when transverse cutting with the mitre stop never additionally use the parallel stop for longitudinal adjustment. Simultaneously guiding the
workpiece with the parallel stop and mitre stop increases the probability that the saw blade will jam and kickback will result.
d) When performing longitudinal cuts, always ap-
ply the feed force to the workpiece between the stop rail and the saw blade. Use a push rod if the distance between the stop rail and saw blade is less than 150 mm, and a push block if the distance is less than 50 mm. This type of work-
ing aid ensures that your hands remain a safe distance from the saw blade.
e) Only use the push rod provided by the manu-
facturer, or a push rod that has been produced in accordance with instructions. The push rod
ensures a sufficient distance between the hand and saw blade.
f) Never use a damaged or partially sawn push
rod. A damaged push rod may break and lead to your
hand running into the saw blade.
g) Never work “freehand”. Always use the paral-
lel stop or the mitre stop to position and guide the workpiece. “Freehand” means supporting or guiding the workpiece with the hands, rath­er than using the parallel stop or mitre stop.
Free-handed sawing leads to incorrect alignment, jamming and kickback.
h) Never reach around or over a turning saw
blade. Reaching for a workpiece can lead to accidental
contact with the rotating saw blade.
i) Support long and/or wide workpieces at the
rear and/or side of the saw table, so that they remain horizontal. Long and/or wide workpieces
tend to tilt at the edge of the saw table; this leads to a loss of control, jamming of the saw blade and kickback.
j) Guide the workpiece steadily and evenly. Do
not bend or twist the workpiece. If the saw blade jams, switch off the electric tool immedi­ately, unplug the mains plug and remedy the cause of the jam. If the saw blade is jammed by the
workpiece, this can lead to kickback or block the motor.
k) Do not remove partially sawn material whilst
the saw is running. Partially sawn material can stick
between the saw blade and stop rail or in the protective cover, and may draw your fingers into the saw blade during removal. Switch the saw off and wait until the saw blade has come to a standstill, before removing the material.
l) For longitudinal cuts on workpieces that are
thinner than 2 mm, use an additional parallel stop that is in contact with the table surface. Thin
workpieces can wedge under the parallel stop and lead to kickback.
Kickback - causes and corresponding safety in­structions
Kickback is a sudden reaction of the workpiece to a catching or jamming saw blade, or a cut created in the workpiece at an angle to the saw blade, or if part of the workpiece becomes jammed between the saw blade and the parallel stop, or an­other stationary object. In the majority of cases, with kickback the workpiece is caught by the rear part of the saw blade, lifted off the saw table and thrust in the direction of the operator. Kickback is the result of incorrect or deficient use of the circular table saw. It can be prevented by suitable precautionary measures, as described in the following.
a) Never stand directly in line with the saw blade.
Always stand at the side of the saw blade on which the stop rail is located. With kickback, the
workpiece may be thrust at high speed towards those per­sons who stand in front of, or in line with the saw blade.
b) Never reach over or behind the saw blade to
pull or support the workpiece. This can result in ac-
cidental contact with the saw blade, or kickback can lead to your fingers being drawn into the saw blade.
c) Never hold and push the workpiece against
the turning saw blade during sawing. Pushing the
workpiece against the saw blade during sawing will lead to jamming and kickback.
d) Align the stop rail parallel to the saw blade.
A stop rail that is not aligned will push the workpiece against the saw blade and create kickback.
6 GB
e) With concealed saw cuts (e.g. folds, grooves or
slits in the turning process), use a thrust collar to guide the workpiece against the table and stop rail. Using a thrust collar, you are able to better
control the workpiece in the event of kickback.
f) Apply particular caution when sawing assem-
bled workpieces in areas that are not visible.
The plunging saw blade can saw into objects that could cause a kickback.
g) Support large panels, in order to avoid the risk
of kickback due to a jammed saw blade. Large
panels may bend under their own weight. Panels must be supported in all areas where they overhang the table sur­face.
h) Apply particular caution when sawing work-
pieces that are twisted, knotted or warped, or that do not have a straight edge that can be used to guide them with a mitre stop or along a stop rail. A twisted, knotted or warped workpiece is
unstable and results in incorrect alignment of the kerf with the saw blade, jamming and kickback.
i) Never saw multiple workpieces stacked on top
of each other, or one behind the other. The saw
blade could engage in one or more parts and result in kickback.
j) If you wish to restart a saw, the saw blade of
which is inserted in a workpiece, centre the saw blade in the sawing gap so that the saw teeth are not hooked in the workpiece. If the saw
blade is jammed, it can lift the workpiece and cause kick­back when the saw is restarted.
k) Always keep saw blades clean, sharp and suf-
ficiently set. Never use warped saw blades or saw blades with cracked or broken teeth. Sharp
and correctly set saw blades minimise jamming, blocking and kickback.
Safety instructions for the operation of circular ta­ble saws
a) Switch off the circular table saw and disconnect
it from the power supply before removing the table insert, changing the saw blade, imple­menting settings on the riving knife or the saw blade protective cover, and if the machine is left unattended. Precautionary measures serve to prevent
accidents.
b) Never leave the circular table saw running un-
attended. Switch off the electric tool and do not leave it until it has come to a complete stand­still. An unattended running saw poses an uncontrolled
risk.
c) Set up the circular table saw in a location that
is level and well ventilated, and where it can stand safely and remain balanced. The installa­tion site must provide sufficient space for easily handling the size of your workpieces. Disorgan-
ised and unlit working areas, and uneven, slippery floors may lead to accidents.
d) Regularly remove chips and sawdust from be-
neath the saw table and/or from the dust ex­traction system. Accumulated sawdust is flammable
and can self-ignite.
e) Secure the circular table saw. If a circular table saw
is not secured correctly, it can move or topple.
f) Remove the adjustment tools, wood residues,
etc. from the circular table saw before switch­ing it on. Deflections and possible jams could be dan-
gerous.
g) Always use the right size of saw blade and
an appropriate location hole (e.g. diamond­shaped or round). Saw blades that do not fit with the
mounting parts of the saw will run out-of-centre and result in a loss of control.
h) Never use damaged or incorrect saw blade
mounting materials, such as flanges, washers, screws or nuts. These saw blade mounting materials
have been specially designed for your saw, for optimum performance and operational safety.
i) Never stand on the circular table saw and do
not use it as a step stool. Serious injuries can arise
if the electric tool topples or if you accidentally come into contact with the saw blade.
j) Make sure that the saw blade is mounted in the
correct direction of rotation. Do not use grind­ing discs or wire brushes with the circular table saw. Incorrect assembly of the saw blade or the use of
accessories that have not been recommended can result in serious injuries.
Safety instructions for handling saw blades
1. Only use tools which you know how to handle.
2. Pay attention to the maximum speed. The maximum speed
stated on the tool being used must not be exceeded. Keep within the speed range if one is specified
3. Note the direction of rotation of the motor and saw blade.
4. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked
insertion tools. Repairs are not permitted.
5. Clean grease, oil and water off of the clamping surfaces.
6. Do not use any loose reducing rings or bushes to reduce
holes on circular saw blades.
7. Make sure that fixed reducer rings for securing the inser-
tion tool have the same diameter and have at least 1/3 of the cutting diameter.
8. Make sure that fixed reducer rings are parallel to each
other.
9. Handle the tools used with care. It is best to store these
in their original packaging or special containers. Always wear protective gloves to improve your grip and further reduce the risk of injury.
10. Before using any of the tools, ensure that all protective de-
vices are correctly attached.
11. Before use, ensure that all of the tools used by you full the
technical requirements of this power tool and are properly attached.
12. The saw blade supplied should only be used for sawing
wood and never for working metal.
13. Use the saw blade intended for the material to be pro-
cessed.
7GB
14. Use only a saw blade with a diameter that matches the specifications on the saw.
15. Use only saw blades that are marked with an equal or higher rotational speed than that marked on the power tool.
16. Use only saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1, if intended for cutting wood or similar materials.
17. Wear suitable personal protective equipment, such as: – hearing protection; – protective gloves when handling saw blades.
18. Use only saw blades recommended by the manufacturer which conform to EN 847-1. Warning! When changing the saw blade, make sure that the cutting width is not small­er and the thickness of the saw blade is not greater than the thickness of the splitter.
19. When sawing wood and plastics, avoid overheating the saw teeth. Reduce the feed speed to avoid the plastic melt­ing.
Residual Risks
This power tool has been constructed in accord­ance with the latest technology and the generally recognised safety regulations. Nevertheless, it is possible that individual residual risks may occur during operation.
• Electrical hazard if improper electrical connection cables are
used.
• In addition, concealed residual risks may be present in spite
of all the precautions that have been taken.
• Residual risks can be minimised by observing the „Safety
instructions“ and „Use in accordance with the designated purpose“, as well as the operating instructions.
• Do not put any unnecessary stresses on the machine: exces-
sive pressure during sawing will quickly damage the saw blade. This may result in a reduction in the performance of the machine, as well as a reduction in the cutting accuracy.
• Avoid switching the machine on by accident: when insert-
ing the plug into the socket, the power button must not be pressed.
• Use the tool which is recommended in this manual. This will
ensure the optimal performance of your saw.
• Keep your hands away from the working area when the ma-
chine is in operation.
• Before you carry out any adjustments or servicing work, turn
the device off and remove the mains plug.
6. Technical data
AC motor......................................................220-240 V~ 50 Hz
Power consumption .........................................1200 Watt (S1*)
................................................................... 1500 Watt (S6 25%)
Idle speed n0 ..............................................................4800 min
Hard metal saw blade ..........................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Number of teeth .......................................................................24
Riving knife thickness ........................................................2.0 mm
Min. size of workpiece W x L x H ..................10 x 50 x 1 mm
Table size .............................................................485 x 445 mm
Table width extension .........................................485 x 515 mm
Table size max. . ..................................................485 x 630 mm
Cutting height max. 45° ...................................................45 mm
Cutting height max. 90° ...................................................48 mm
Tilting saw blade ......................................................... 0-45° left
Suction connection ........................................................ ø 35 mm
Weight .................................................................. approx. 14 kg
Machine size (with extension)
W x L x H ................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Continuous operation at constant load **S6 25% operating mode: Continuous duty with intermittent loading (operating time 10 min.) In order avoid impermissible overheating of the motor, the mo­tor should be driven for only 25% of the operating time with the stipulated nominal power and must then continue to run with no load for the remaining 75% of the operating time.
Noise
The total noise values were determined in accordance with EN 62841.
Sound pressure level LpA ............................................ 87.5 dB(A)
Uncertainty KpA ......................................................................3 dB
Sound power level LWA ............................................ 100.5 dB(A)
Uncertainty KWA .....................................................................3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 62841.
NOTE: The specified device emissions values have been meas­ured in accordance with a standardised test procedure and can be used for comparison of one electric tool with another. The specified device emissions values can also be used for an initial estimation of the load.
-1
8 GB
WARNING: The noise emission values can vary from the specified values during the actual use of the electric tool, de­pending on the type and the manner in which the electric tool is used, and in particular the type of workpiece being processed. Implement measures to protect against noise nuisance. In do­ing so, take into account the complete working process, includ­ing the times when the electric tool is working without load or switched off. Suitable measures include regular maintenance and care of the electric tool and the insertion tools, regular breaks as well as proper planning of the working process.
7. Before starting the equipment
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the packaging
and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport dam-
age.
• If possible, store the packaging until the warranty period
has expired.
m WARNING The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
• The equipment must be securely installed, i.e. bolted down
on a workbench, base frame or similar. Use the holes on the inner side of the frame legs for this.
• All covers and safety devices have to be properly fitted be-
fore the equipment is switched on.
• It must be possible for the blade to run freely.
• When working with wood that has been processed before,
watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
• Before you press the On/Off switch check that the saw
blade is fitted correctly. Moving parts must run smoothly.
• Before you connect the equipment to the power supply make
sure the data on the rating plate are identical to the mains data.
• Connect the equipment to a properly installed protective
contact socket, with at least 16 A circuit breaker.
8. Assembling the equipment
m WARNING: Disconnect the mains power plug before maintaining, resetting or assembling the table saw.
8.1 Before assembling the equipment
• Place all parts supplied on a flat surface.
• Group equal parts.
NOTE:
• If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex
nuts and washers are backed up, the washer must be fitted under the nut.
• Insert screws each from outside to inside. Secure connections
with nuts on the inside.
• Tighten the nuts and bolts during assembly only to the extent
that they can not fall down. If you tighten the nuts and bolts prior to final assembly, final assembly can not be performed.
8.2 Fitting the table width extension (fig. 4-6)
1. Loosen the knurled screws (26) (fig. 5). ATTENTION: Do not unscrew the knurled screws (26) too far.
2. Feed the guide tubes (23) of the table width extension (22) into the guide bushings (27) (see fig. 4/5).
3. Slide the end pieces (24) into the guide tubes (23) of the table width extension (22) as shown in fig. 6.
4. Fasten the end pieces (24) with the screws (25) as shown in Fig. 6.
5. Pull the table width extension (22) out completely and fas­ten in place with the knurled screws (26) (Fig. 5).
6. Now fold out the support feet (30).
7. Align the table width extension (22) horizontally with the table saw.
8. Loosen the lock nuts (29) on the respective support foot (30) and adjust the height adjustment screw (28) as re­quired.
9. Then retighten the lock nuts (29).
If you do not need the table width extension (22), fold the sup­port feet (30) in.
8.3 Fitting/removing the saw blade guard
(fig. 7)
1. Place the saw blade guard (4) together with the screw (4a) on the riving knife (3) from above, so that the screw sits firmly in the hole of the riving knife (31).
2. Do not over-tighten the screw (4a). The saw blade guard (4) must remain free to move.
3. Disassembly takes place in reverse order. m WARNING: Before starting sawing, the saw blade guard (4) must be lowered onto the material to be sawn.
After fitting, check that the saw blade guard (4) is function­ing properly. Lift the saw blade guard and then release it. The saw blade guard should automatically move back to its starting position.
8.4 Removing/fitting the table inlay (fig. 8)
m WARNING: In the event of wear or damage the table insert (6) must be replaced; otherwise there is an increased danger of injury.
1. Move the saw blade into the bottom position (see 9.2).
2. Take off the saw blade guard (4).
3. Remove the table insert screws (32).
4. Remove the table insert (6).
5. Installation of the table insert (6) takes place in reverse order.
8.5 Setting the riving knife (fig. 9)
m WARNING: Pull out the mains plug. m WARNING: The setting of the saw blade (5) must be
checked after every saw blade replacement.
1. Set the saw blade (5) to the max. cutting depth, move to the 0° position and lock in place (see 9.2).
2. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
3. Remove the table inlay (6) (see 8.4).
4. Loosen the fastening screws (33)
5. Align the riving knife (3) such that a) the distance between the saw blade (5) and the splitter
(3) is max. 5 mm (fig. 10) and
b) the saw blade (5) is parallel to the splitter (3).
6. Retighten the fastening screws (33) and fit the table insert (6) (see 8.4).
7. Fit the saw blade guard (4) again (see 8.3).
9GB
8.6 Fitting/replacing the saw blade (fig. 11, 12)
m WARNING: Pull out the mains plug and wear protective gloves.
1. Remove the saw blade guard (4) (see 8.3).
2. Unscrew the screws (34) on the bottom saw blade cover (35) and open it out.
3. Loosen the nut by applying the 19 mm ring spanner (21) to the nut and holding the motor shaft in place with an 8 mm ring spanner (20) (see fig. 12). ATTENTION: Turn the nut in the direction of rotation of the saw blade.
4. Take off the outer flange and pull the old saw blade down and off the inner flange at an angle.
5. Clean the saw blade flange carefully with a wire brush before installing the new saw blade.
6. Insert the new saw blade in the reverse sequence and tighten. m WARNING: Pay attention to the running direction. The cutting angle of the teeth must point in the running di­rection, i.e. forwards (see arrow on the saw blade guard (4)).
7. Close the bottom saw blade cover (35) and tighten the screws (34) again.
8. Refit the saw blade guard (4) and adjust it (see 8.3).
m WARNING: Check the protective devices before working with the saw again.
8.10 Stable fastening (fig. 25)
The machine must be securely installed, i.e. bolted down on a workbench, machine stand or similar, as shown in fig. 25. Use the bracket for workbench mounting (42), the screws (43) and the washers (44) to do so.
9. Handling the equipment
9.1 Switches (fig. 1)
9.1.1 On/off switch (11)
• It is possible to switch the saw on by pressing the green “I” button. Before starting sawing, wait until the saw blade has reached its maximum speed.
• In order to switch the saw off again, it is necessary to press the red “0” button.
9.1.2 Overload switch (10)
The device motor is protected against overload with an over­load switch (10). In the event of the nominal current being exceeded, the over­load switch (10) switches the device off.
If this happens, proceed as follows:
• Let the device cool down for several minutes.
• Press the overload switch (10).
• Switch the device on by pressing the green “I” button.
8.7 Fitting the parallel stop (fig, 2, 15)
1. Fasten the holder (16) to the table with the help of the lock­ing knobs (15) and the clamping plates (15a).
2. Make sure that the holder (16) is aligned parallel to the saw blade (5). If necessary, readjust it with the aid of the scale (38).
3. Slide the sliding block along the groove (37) in the stop rail (17).
4. Fasten the stop rail (17) to the holder (16) with the help of the screws (16a).
8.8 Fitting the transverse stop (fig. 18)
1. Slide the transverse stop (2) in the groove (40) of the saw table (1).
2. Loosen the turning handle (19).
3. Turn the transverse stop (2) until the arrow points to the desired angle.
4. Retighten the turning handle (19).
8.9 Chip extraction (fig. 13)
ATTENTION: Only operate the device with an extraction
system.
Connect a suitable chip extraction system (not included in the scope of delivery) to the suction port (36).
ATTENTION: Check and clean the suction channels at regu­lar intervals.
9.2 Setting the cutting depth (fig. 1)
The saw blade (5) can be adjusted to the required cutting depth by turning the hand wheel (8).
• Counter-clockwise: Greater cutting depth
• Clockwise: Smaller cutting depth
Check the setting with a test cut.
9.3 Setting the angle (fig. 14)
Angled cuts of 0°-45° to the left of the parallel stop (7) can be carried out with the circular table saw. m Before making every cut, check that no collision can occur between the stop rail (17), transverse stop (2) and the saw blade (5).
1. Loosen the locking handle (9).
2. Set the desired angle on the scale by turning the hand wheel (8).
3. Lock the locking handle (9) at the desired angle setting.
9.4 Using the parallel stop (fig. 2, 15-17)
9.4.1 Stop heights (fig. 15, 16)
• The stop rail (17) of the parallel stop (7) has two guide sur­faces at different heights.
• Depending on the thickness of the material to be cut, the stop rail (17) must be used as shown in Fig. 15 for thick material (workpiece thickness exceeding 25 mm) and as shown in Fig. 16 for thin material (workpiece thickness below 25 mm).
10 GB
9.4.2 Shifting the stop rail (fig. 15, 16)
1. In order to move the stop rail (17) to the lower guide sur­face, loosen the two screws (16a) to release the stop rail (17) from the holder (16).
2. Pull the stop rail (17) along the groove and out.
3. Turn the stop rail (17) and slide the sliding block along the second groove (39).
4. Shifting to the higher guide surface must be carried out in the same way.
9.4.3 Cutting width (fig. 15, 16)
• The parallel stop (7) must be used when cutting sections of
wood lengthways.
• The parallel stop (7) can be mounted on both sides of the
saw table (1).
• The parallel stop (7) can be set to the required dimension
with the aid of the scale (38) on the saw table (1).
• Tighten the two locking knobs (15) to fasten the parallel stop
(7) in place.
• Perform a test cut to measure the width before cutting the
real workpiece. In this way you avoid inaccuracies with the scale or the setting.
9.4.4 Setting the stop length (fig. 15, 17)
In order to avoid the material to be cut becoming jammed, the stop rail (17) can slide in a longitudinal direction. Rule of thumb: The rear edge of the stop should intersect an imaginary line that starts roughly at the centre of the saw blade and runs to the rear at 45°:
1. Set the required cutting width.
2. Loosen the screws (16a) and slide the stop rail (17) far enough forward that it touches the imaginary 45° line.
3. Tighten the screws (16a) again.
• Regularly check and clean the suction channels.
10.1 Making longitudinal cuts (fig. 19)
Longitudinal cutting is when you use the saw to cut along the grain of the wood. One edge of the workpiece will be pressed against the parallel stop (7), while the flat side lies on the saw table (1). The saw blade guard (4) must always be lowered over the workpiece. When making a longitudinal cut, never adopt a working position that is in line with the cutting direction.
1. Set the parallel stop (7) in accordance with the workpiece height and the desired width (see 9.4).
2. Switch on the saw.
3. Place your hands (with fingers closed) flat on the work­piece and push the workpiece along the parallel stop (7) and into the saw blade (5).
4. Guide at the side with your left or right hand (depending on the position of the parallel stop) only as far as the front edge of the saw blade guard (4).
5. Always push the workpiece through to the end of the split­ter (3).
6. The offcut piece remains on the saw table (1) until the saw blade (5) is back in its position of rest.
7. Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.).
ATTENTION: The parallel stop must be set parallel with the saw blade (see 8.7). Check the alignment and ensure that the parallel stop is firmly seated at regular intervals, particularly during use and after longer periods not in use. Tighten the screw again and adjust the parallel stop (see 9.4.3) if neces­sary. Vibrations can loosen screws and change the position of the parallel stop.
9.5 Using the transverse stop (fig. 18)
When trimming, the transverse stop (2) must be extended from the parallel stop (7) with the stop rail (17) (fig. 18).
9.5.1 Extending the transverse stop
1. Remove the stop rail (17) from the parallel stop (7). To do so, loosen the screws (16a) and release the stop rail (17) from the holder (16).
2. Slide the sliding block along the groove in the stop rail (17).
3. Fasten the stop rail (17) with the help of the knurled screws (18) on the transverse stop (2).
ATTENTION
Do not push the stop rail (17) too far toward to the saw blade (5). The distance between the stop rail (17) and the saw blade (5) should be approx. 2 cm.
10. Using the equipment
Working instructions
• After each new adjustment it is advisable to carry out a trial
cut in order to check the set dimensions.
• After switching on the saw, wait for the blade to reach its
maximum speed of rotation before commencing with the cut.
• Take extra care when starting the cut.
• Never use the equipment without the suction function.
10.1.1 Cutting narrow workpieces (fig. 20)
Be sure to use a push stick (14) when making longitudinal cuts in workpieces smaller than 120 mm in width. A push stick (14) is supplied with the saw! Replace a worn or damaged push stick immediately.
1. Adjust the parallel stop (7) to the width of workpiece you require (see 9.4).
2. Feed in the workpiece with two hands. Always use the push stick (14) in the area of the saw blade.
3. Always push the workpiece through to the end of the split­ter (3).
m WARNING: With short workpieces, use the push stick (14) from the beginning.
10.1.2 Cutting extremely narrow workpieces
(fig. 21)
Be sure to use a push block when making longitudinal cuts in very narrow workpieces with a width of 30 mm and less. There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer) Replace the push block without delay when it becomes worn. When sawing workpieces, these can become jammed be­tween the parallel stop and the saw blade, be caught by the saw blade, and be thrown from the machine. Therefore, the low guide face of the parallel stop is best used in this case (see fig.
16). If required, change over the stop rail (see 9.4.2).
11GB
1. Adjust the parallel stop to the width of workpiece you re­quire.
2. Use the push block to press the workpiece against the stop rail and push the workpiece with the push stick (14) through to the end of the splitter.
10.1.3 Making angular cuts (fig. 22)
Angular cuts must always be made using the parallel stop (7). The parallel stop (7) must always be fitted to the right of the saw blade. Otherwise, workpieces can become jammed be­tween the parallel stop and the saw blade during sawing and ejected at speed.
1. Set the saw blade (5) to the desired angle (see 9.3).
2. Set the parallel stop (7) in accordance with the workpiece width and height (see 9.4).
3. Carry out the cut in accordance with the workpiece width (see 10.1).
10.2 Making transverse cuts (fig. 23)
1. Push the transverse stop (2) into the groove (40) of the saw table and set it to the required angle (see 9.5).
2. Use the stop rail (17).
3. Press the workpiece firmly against the transverse stop (2).
4. Switch on the saw.
5. Push the transverse stop (2) and the workpiece toward the saw blade (5) in order to make the cut. m WARNING: Always hold the guided part of the work- piece. Never hold the part which is to be cut off.
6. Push the transverse stop (2) forward until the workpiece is cut all the way through.
7. Switch off the saw again.
8. Do not remove the offcut until the saw blade has stopped rotating.
10.3 Cutting particle boards
To prevent the cutting edges from cracking when working with particle boards, you should not set the saw blade (5) more than 5 mm greater than the thickness of the workpiece (also see 9.2).
12. Maintaining the equipment
m WARNING: Prior to any adjustment, maintenance or ser- vice work disconnect the mains power plug!
12.1 General maintenance measures
• Keep protective devices, air vents, suction openings and the motor housing as free of dust and dirt as possible. Remove shavings and dust with a vacuum cleaner and a brush. In ad­dition, blow it out with low-pressure compressed air.
• We recommend that you clean the equipment immediately after you use it.
• Clean the equipment regularly with a damp cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
• In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor.
12.2 Carbon brushes
• In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by an electrical specialist. IMPORTANT: The carbon brushes must not be replaced by anyone but an electrical specialist.
Service information
Please note that the following parts of this product are sub­ject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: carbon brushes, table inlay, push stick, saw blade
* Not necessarily included in the scope of delivery!
13. Storing the equipment
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost­proof place that is inaccessible to children. The optimum stor­age temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
11. Transporting the equipment (fig. 24)
• Turn off the power tool before any transport and disconnect it from the power supply.
• Lower the saw blade (5) as far as possible.
• Wind up the mains cable (41).
• Carry the power tool with both hands by the fixed saw table (1). Never use the table width extension to carry the power tool.
• Protect the power tool from knocks, bumps and strong vibra­tions, such as during transport in vehicles.
• Secure the power tool against overturning and sliding.
• Never use the safety devices for handling or transporting purposes.
12 GB
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
14. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The cus­tomer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regula­tions.
Important information
In the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often dam­aged. This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are passed through windows or doors
• Kinks where the connection cable has been improperly fas­tened or routed
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over
• Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet
• Cracks due to the insulation ageing
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking “H05VV-F”. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. If it is necessary to replace the connection cable, this must be done by the manufacturer or their representative to avoid safety hazards.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be dis­posed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste
electrical and electronic equipment (WEEE). This prod­uct must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised col­lecting point for the recycling of waste electrical and elec­tronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the ef­fective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equip­ment or your waste disposal company.
AC motor:
• The mains voltage must be 220-240 V~.
• Extension cables up to 25 m length must have a cross sec­tion of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following in­formation in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
15. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from be­ing damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
13GB
16. Troubleshooting
Fault Possible causes Action
Blade dissolves after switching off the engine
Engine will not start Failure mains fuse Check mains fuse
Motor will not work, the fuse is active
Fire marks on the cutting surface
To slightly tightened fastening nut Tighten the right hand thread nut
Defective extension cable Replace extension cord
Connections on motor or switch not in order Repair by electrical specialist
Motor or switch faulty Repair by electrical specialist
Cross section of the extension cable is not sufficient
Overload by a blunt saw blade Change saw blade
Blunt saw blade Have saw blade sharpened (only by an authorised
Wrong saw blade Change saw blade
See „Electrical connection“
sharpening specialist) or change it
14 GB
17. Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these de­fects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial ap­plications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overload­ing of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
• In order to assert your guarantee claim, please contact the service partner shown below. If the complaint is within the guarantee pe­riod, we will provide you with a return slip, with which you can return your defective device free of charge to us. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Service-Hotline (GB):
+800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (GB):
service.GB@scheppach.com
Service Address (GB):
Forest Park & Garden Coed Court, Taffsmead Road Treforest, Ind. Estate, Pontypridd CF375SW
At www.lidl-service.com you can download this and many more manuals, product videos plus installation software. The QR code takes you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) and you can open your oper­ating manual by entering the article number (IAN) 322850_1901.
15GB
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés ...........................................................................................................................................................................................................18
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra) ..................................................................................................................................................................18
3. Szállított elemek ................................................................................................................................................................................................19
4. Rendeltetésszerűi használatg ...........................................................................................................................................................................19
5. Biztonsági utasítások .........................................................................................................................................................................................19
6. Technikai adatok ...............................................................................................................................................................................................24
7. Az üzembe helyezés előtt .................................................................................................................................................................................24
8. Felépítés .............................................................................................................................................................................................................25
9. Kezelés ...............................................................................................................................................................................................................26
10. Üzem ..................................................................................................................................................................................................................27
11. Szállítás (24 ábra) ............................................................................................................................................................................................28
12. Karbantartás ......................................................................................................................................................................................................28
13. Tárolás ...............................................................................................................................................................................................................28
14. Elektromos csatlakoztatás .................................................................................................................................................................................28
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás ...................................................................................................................................................................29
16. Hibaelhárításe ...................................................................................................................................................................................................30
17. Jótállási tájékoztató ...........................................................................................................................................................................................31
18. Megfelelőségi nyilatkozat ................................................................................................................................................................................95
16 HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU
HU
HU
Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
HU
HU
HU
HU
Porképződés esetén viseljen megfelelő légzésvédőt!
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz!
Viseljen védőkesztyűt!
II. védelmi osztály (kettős szigetelés)
17HU
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1-18, 24 ábra)
Gyártó: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a be­rendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő ese­tekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illet­ve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné ol­vassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésé­nek megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismer­tetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a ké­szülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabá­lyozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag map­pába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiké­peztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illet­ve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen kezelési útmutató biztonsági utasításain és országa speciális előírásain túl tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabá­lyokat is. Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
1. Fűrészasztal
2. Keresztütköző
3. Hasítóék
4. Fűrészlapvédő 4a. Csavar (fűrészlapvédő)
5. Fűrészlap
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, teljes
8. Kézikerék
9. Rögzítő fogantyú
10. Túlterhelés elleni kapcsoló
11. Be-/kikapcsoló
12. Gumiláb
13. Szerszámakasztó
14. Tolóbot
15. Rögzítőgomb 15a. Szorítólemez
16. Tartó 16a. Csavar (párhuzamos ütköző)
17. Ütközősín
18. Recézett fejű csavar (keresztütköző)
19. Forgó markolat
20. Csillagkulcs, 7/8mm
21. Csillagkulcs, 19/10 mm
22. Asztalszélesítő
23. Vezetőcső
24. Végdarab
25. Csavar (végdarab)
26. Recézett fejű csavar (asztalszélesítő)
27. Vezetőpersely
28. Magasságállító csavar
29. Ellenanya
30. Támasztóláb
31. Furat (hasítóék)
32. Csavar (asztalbetét)
33. Rögzítőcsavar (hasítóék)
34. Csavar (fűrészlap burkolata)
35. Fűrészlap burkolata
36. Elszívócsonk
37. Horony (ütközősín)
38. Skála
39. Horony (ütközősín)
40. Horony (fűrészasztal)
41. Hálózati kábel
42. Szögidom a műhelypad felszereléséhez
43. Csavar (önmetsző)
44. Alátétek
18 HU
3. Szállított elemek
• Fűrészlapvédő
• Tolóbot
• Párhuzamos ütköző
• Keresztütköző
• Asztalszélesítő
• Végdarabok és csavarok az asztalszélesítőhöz
• Szerelőanyag
• Csillagkulcs, 19/10 mm
• Csillagkulcs, 8 mm
• Kezelési útmutató
4. Rendeltetésszerűi használatg
Az asztali körfűrész minden típusú fa és műanyag hossz- és keresztirányú (csak keresztütközővel) vágására szolgál, a gép­mérettől függően. Semmilyen fajta kör keresztmetszetű fát nem szabad vágni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túl­haladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFvagy CV-fűrészla­pokat) szabad használni. Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlap­nak és szétválasztó tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások betartása, valamint a kezelési utasításban foglalt szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ismerniük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetséges veszélyekről. Ezenfelül a lehető legszigorúbban be kell tartani a baleset-meg­előzési előírásokat. Vegye figyelembe a további általános érvényű munkaegész­ségügyi és biztonságtechnikai szabályokat is.
m FIGYELEM A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megaka­dályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasítá­sokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
Ha a berendezésen változtatást hajt végre, az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A rendeltetésszerű használat ellenére bizonyos kockázatok teljes egészében nem küszöbölhetők ki. A gép szerkezetéből és felépítéséből kifolyólag a következő kockázatok jelentkez­hetnek:
• A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési területen
• A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és a munkadarab részeinek visszacsapása
• A fűrészlap törése
• A fűrészlap hibás keményfém részeinek kivetése
• Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hallásvé­dőt.
• Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségkárosító kibocsátásával.
Vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendetetésszerűen nem ipari, szakmai vagy gyári alkalmazásra készültek. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készüléket ipari-, szakmai- gyári­vagy ennek megfelelő tevékenységre használja.
5. Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági utasítások
m FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el az összes bizton- sági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellé­keltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása áramü­tést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szerszám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték nélkül) vonatkozik.
1) A munkahely biztonsága
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és
megfelelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve
a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethet­nek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találha­tók. Az elektromos szerszámok szikráznak, és a szikrák
meggyújthatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tart-
sa távol a gyermekeket és más személyeket. A
figyelem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugója il-
leszkedjen a csatlakozóaljzatba. A csatlakozódugót semmilyen módon nem szabad módosítani. A védőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal együtt ne használ­jon adapteres csatlakozót. A változatlan csatlako-
zódugók és a hozzájuk illő csatlakozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, példá-
ul csövekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hű­tőszekrényekkel való érintkezését. Megnöveke-
dik az áramütés kockázata, ha a teste földelve van.
19HU
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektro-
mos szerszámokat.
Az elektromos szerszámba hatoló víz növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendel-
tetésétől eltérő módon, például az elektromos szerszám szállításához, felakasztásához vagy a csatlakozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy
összegubancolódott csatlakozó vezeték növeli az áramü­tés kockázatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szer-
számmal, akkor csak olyan hosszabbító veze­tékeket alkalmazzon, amelyek kültéri haszná­latra is alkalmasak. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító vezeték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor használjon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaá-
ram-védőkapcsoló használata csökkenti az áramütés koc­kázatát.
3) Személyi biztonság
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és
az elektromos szerszám használata során jó­zan ésszel cselekedjen. Ne használja az elekt­romos szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Az
elektromos szerszám használata során egy pillanatnyi fi­gyelmetlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott sze­mélyi védőfelszerelések, például pormaszk, csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi sisak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A
szerszám áramellátásra és/vagy akkumu­látorra való csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt győződjön meg arról, hogy ki van-e kapcsolva az elektromos szerszám. Ha az
elektromos szerszám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra, akkor balesetek történhetnek.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt tá-
volítsa el a beállító szerszámokat vagy a csa­varkulcsokat. Az elektromos szerszám forgó részében maradt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabi-
lan a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektro­mos szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő
ruházatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa távol a maguktól mozgó alkatrészektől.
A mozgó alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ék­szereket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő beren-
dezések felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfelelően használni kell. Porelszívó használatá-
val csökkentheti a por által okozott veszélyeket.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szeg-
je meg az elektromos szerszámra vonatkozó biztonsági előírásokat még abban az esetben sem, ha az elektromos szerszámot többszöri használat után ismerni vélni. A másodperc törtrésze
alatt bekövetkező súlyos sérülések lehetnek a következmé­nyei annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelé-
se
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. Mun-
kájához az ahhoz meghatározott elektromos szerszámot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a mega­dott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszé­lyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzat-
ból, és/vagy vegye ki a kivehető akkumulá­tort, mielőtt beállításokat végez a készüléken, cserélhető szerszámokat cserél ki vagy félrete­szi az elektromos szerszámot. Ezen elővigyázatos-
sági intézkedések megakadályozzák az elektromos szer­szám akaratlan elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat
gyermekektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos szerszámot olyan személyek használják, akik nem ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításokat. Az elektromos
szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámokat
és a cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működ­nek-e, nem szorulnak, nincsenek-e törött vagy sérült alkatrészek, amelyek negatív hatással lennének az elektromos szerszám működésé­re. Az elektromos szerszám használata előtt ja­víttassa meg a sérült alkatrészeket. Sok balesetet
a rosszul karbantartott elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószer­számok kevésbé szorulnak be, és könnyebben vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, tartozékokat, be-
tétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak megfelelően használja. Közben vegye figye­lembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett
alkalmazásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez vezethet.
20 HU
h) A fogantyúkat és a fogantyúfelületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól men­tes állapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és
fogantyúfelületek nem teszik lehetővé az elektromos szer­szám biztonságos üzemeltetését és afölötti uralmának megőrzését előre nem látható helyzetekben.
5) Szerviz
Ilyen feltételek mellett a hasítóék nem képes megakadá­lyozni a visszacsapódást.
g) A hasítóékhez illő fűrészlapot használjon. Ah-
hoz, hogy a hasítóék megfelelően működjön, a fűrészlap átmérőjének illeszkednie kell a megfelelő hasítóékhez, a fűrészlap törzslapjának vékonyabbnak kell lennie a hasí­tóéknél, és a fogszélességnek nagyobbnak kell lennie a hasítóék vastagságánál.
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak erede-
ti pótalkatrészek használatával javíttassa meg elektromos szerszámát. Ezáltal biztosítható az elekt-
romos szerszám biztonságának megőrzése.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromág­neses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csök­kentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumok­kal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Az asztali körfűrészekre vonatkozó biztonsági utasítások
A védőburkolatokra vonatkozó biztonsági utasí­tások
a) Hagyja felszerelve a védőburkolatokat. A vé-
dőburkolatoknak működőképes és megfelelő­en felszerelt állapotban kell lenni.
A meglazult, sérült vagy nem megfelelően működő védő­burkolatokat meg kell javítani vagy ki kell cserélni.
b) A daraboló vágásokhoz mindig használja a fű-
részlap védőburkolatát és a hasítóéket.
Az olyan daraboló vágások esetén, amikor a fűrészlap teljes mértékben átfűrészeli a munkadarab vastagságát, a védőburkolat és az egyéb biztonsági berendezések csök­kentik a sérülések kockázatát.
c) Azon munkafolyamatok (pl. szélezés, hornyo-
lás vagy felsliccelés) befejezésekor, amelyek­hez a védőburkolat és/vagy a hasítóék eltávo­lítására van szükség, befejezésekor azonnal helyezze vissza a védőrendszert.
A védőburkolat csökkenti a személyi sérülések kockázatát.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap nem ér a védőburkolathoz, a hasítóékhez vagy a mun­kadarabhoz.
Amennyiben ezek a komponensek véletlenül a fűrészlap­hoz érnek, akkor az veszélyes helyzethez vezethet.
e) Állítsa be a hasítóéket a jelen üzemeltetési uta-
sításban található leírásnak megfelelően. Ha
helytelen a távolság, az elhelyezkedés vagy a beigazítás, annak az lehet a következménye, hogy a hasítóék nem tud­ja hatékonyan megakadályozni a visszacsapódást
f) Ahhoz, hogy a hasítóék működni tudjon, a
munkadarabra kell hatást gyakorolnia. Az
olyan munkadarabokban végzett vágások esetén, ame­lyek túl rövidek, a hasítóék nem képes kifejteni a hatását.
A fűrészelési műveletre vonatkozó biztonsági uta­sítások
a) m VESZÉLY: Kezét és ujjait tartsa távol a fűrész-
laptól és a fűrészelési tartománytól.
Egy pillanatnyi figyelmetlenség, vagy a munkadarab el­csúszása a fűrészlaphoz vezetheti a kezét, és súlyos sérü­léseket okozhat.
b) A munkadarabot mindig a fűrészlap vagy a
vágószerszám forgásirányával ellentétesen vezesse.
Ha a forgásiránnyal azonos irányban vezeti a munkada­rabot a fűrészasztal felett a fűrészlaphoz, az azzal járhat, hogy a munkadarabot és a kezét berántja a fűrészlap.
c) Hosszanti vágásoknál soha ne használjon gér-
vágó ütközőt a munkadarab bevezetéséhez, és a gérvágó ütközővel végzett keresztirányú vágásoknál soha ne használja a párhuzamos ütközőt a hosszbeállításhoz. Ha egyszerre vezeti
a munkadarabot a párhuzamos és a gérvágóütközővel, akkor megnő a valószínűsége, hogy a fűrészlap megszorul és visszacsap.
d) Hosszanti vágásnál mindig az ütközősínek és a
fűrészlap között fejtsen ki előtoló erőt a mun­kadarabra. Használjon tolófát, ha az ütköző­sín és a fűrészlap közötti távolság kisebb, mint 150 mm, illetve tolóblokkot, ha a távolság ki­sebb, mint 50 mm.
Az ilyen segédeszközök biztosítják, hogy a keze biztonsá­gos távolságban maradjon a fűrészlaptól.
e) Csak a gyártó által tartozékként mellékelt toló-
fát használja, vagy olyat, amelynek kialakítá­sa megfelel az előírásoknak.
A tolófa kellő távolságot biztosít a keze és a fűrészlap kö­zött.
f) Soha ne használjon olyan tolófát, amely sérült,
vagy amelybe belevágott.
A sérült tolófa eltörhet, ami miatt a keze a fűrészlaphoz érhet.
g) Ne dolgozzon „szabad kézzel”. A munkada-
rab felhelyezéséhez és vezetéséhez mindig használja a párhuzamos vagy a gérvágó üt­közőt. A „szabad kézzel” azt jelenti, hogy a munkadarabot a párhuzamos vagy a gérvágó ütköző helyett puszta kézzel tolja vagy vezeti.
A szabad kézzel végzett fűrészelés iránytévesztéshez, a munkadarab megszorulásához és visszacsapódásához vezet.
h) Soha ne nyúljon át a forgó fűrészlap fölött
vagy mellett.
Ha egy munkadarab után nyúl, akaratlanul is megérintheti a forgó fűrészlapot.
21HU
i) Ha hosszabb/szélesebb munkadarabbal dol-
gozik, támassza meg a fűrészasztal mellett vagy mögött, hogy vízszintes helyzetben ma­radjon.
A hosszabb/szélesebb munkadarabok hajlamosak lebil­lenni a fűrészasztal széléről; ezáltal elveszítheti fölöttük az uralmat, megszorulhat a fűrészlap, és visszacsapódhat a munkadarab.
j) A munkadarabot egyenletesen vezesse. Ne
hajlítsa meg és ne forgassa el a munkadara­bot. Ha megszorul a fűrészlap, azonnal kap­csolja ki az elektromos szerszámot, húzza ki a hálózati csatlakozódugót, és hárítsa el a meg­szorulás okát.
Ha a fűrészlap beleszorul a munkadarabba, akkor az visz­szacsapódhat, illetve beállhat a fűrész motorja.
k) Ne távolítsa el a levágott darabokat, míg a fű-
rész jár. A levágott darabok beszorulhatnak a fűrészlap
és az ütközősín vagy a védőburkolat közé, és eltávolításuk közben beránthatják az ujját a fűrészlaphoz. Mielőtt eltá­volítja a darabokat, mindig kapcsolja ki a fűrészt, és várja meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon.
l) Ha 2 mm-nél vékonyabb munkadarabot vág
hosszanti irányba, használjon kiegészítő pár­huzamos ütközőt, mely felfekszik az asztal felületére. A vékony munkadarabok beékelődhetnek a
párhuzamos ütköző alá, ami visszacsapódáshoz vezethet.
Visszacsapódás – oka és a megfelelő biztonsági utasítások
A visszacsapódás a munkadarab hirtelen reakciója, ha a fű­részlap elakad vagy megszorul, illetve ha a munkadarabon fer­dén vezetett vágást ejt, valamint ha a munkadarab egy része beszorul a fűrészlap és a párhuzamos ütköző vagy valamely más rögzített elem közé.
Visszacsapódás esetén a fűrészlap hátsó része általában el­kapja a munkadarabot, felemeli a fűrészasztalról, és kidobja a kezelő irányába. A visszacsapódás az asztali körfűrész hely­telen vagy hibás használatának következménye. Ez az aláb­biakban leírt elővigyázatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Soha ne álljon közvetlenül a fűrészlappal egy
vonalba. Mindig a fűrészlapnak azon az olda­lán tartózkodjon, ahol az ütközősín található.
Visszacsapódás esetén a munkadarab nagy sebességgel dobódhat ki a fűrészlap előtt, azzal egy vonalban álló sze­mélyek irányába.
b) A munkadarab húzásához vagy megtámasz-
tásához soha ne nyúljon a fűrészlap fölé vagy mögé.
Véletlenül megérintheti a fűrészlapot vagy a munkadarab visszacsapódhat, és a gép beránthatja az ujját a fűrész­laphoz.
c) Soha ne tartsa vagy nyomja rá a levágandó
munkadarabot a forgó fűrészlapra.
Ha a levágandó munkadarabot rányomja a fűrészlapra, az megszorulhat vagy visszacsaphat.
d) Az ütközősínt a fűrészlappal párhuzamosan
állítsa be.
Ha nem állítja be rendesen az ütközősínt, akkor az a fű­részlaphoz nyomja a munkadarabot, amely visszacsaphat.
e) Fedett vágások (falcolás, hornyolás vagy fels-
liccelés) esetén nyomófésűvel vezesse a mun­kadarabot az asztalhoz és az ütközősínhez.
A nyomófésűvel jobban tudja uralni a munkadarabot, ha az visszacsapna.
f) Legyen különösen óvatos, amikor összetett
munkadarab nem belátható részét vágja. .
A bemerülő fűrészlap belevághat olyan tárgyakba, melyek visszacsapódást okozhatnak.
g) A nagy lapokat támassza alá, hogy ezzel meg-
akadályozza a beszoruló fűrészlap által oko­zott visszacsapódás kockázatát.
A nagy lapok meghajolhatnak a saját súlyuk miatt. Ahol a lap túlnyúlik a fűrészasztalon, mindenütt alá kell támasz­tani.
h) Legyen különösen óvatos olyan munkadarab
fűrészelésekor, amely megvetemedett, göcsör­tös, vagy nincs olyan egyenes éle, melynek mentén a gérvágó ütközővel vagy az ütköző­sín mentén lehetne vezetni.
A megvetemedett, göcsörtös vagy megcsavarodott mun­kadarab instabil, ami azzal jár, hogy a vágási él eltér a fűrészlap síkjától, és a munkadarab megszorulhat vagy visszacsapódhat.
i) Soha ne fűrészeljen több egymásra vagy egy-
más mögé halmozott munkadarabot.
A fűrészlap elkaphat egy vagy több ilyen darabot, és visz­szacsapódást okozhat.
j) Ha újra el akarja indítani a munkadarabba be-
leszorult fűrészlapú fűrészt, akkor központoz­za a fűrészlapot a vágási résben úgy, hogy a fűrész fogai ne akadjanak a munkadarabba.
Ha beszorul a fűrészlap, akkor a fűrész újraindításakor megemelheti a munkadarabot, ami visszacsapódással jár­hat.
k) A fűrészlapokat tartsa tisztán, élesen, és kellő
mértékben terpesztve. Ne használjon megve­temedett vagy repedt, illetve törött fogú fű­részlapot.
Az éles és helyesen terpesztett fűrészlap hajlamos a legke­vésbé megszorulni, beállni, vagy visszacsapódást okozni.
22 HU
Az asztali körfűrész kezelésére vonatkozó bizton­sági utasítások
a) Mielőtt eltávolítja az asztalbetétet, kicseréli a
fűrészlapot, beállítja a hasítóéket vagy a fű­részlap védőburkolatát, illetve ha felügyelet nélkül hagyja a gépet, kapcsolja ki az asztali körfűrészt, és válassza le az elektromos háló­zatról.
Az óvintézkedések a baleset megelőzését szolgálják.
b) Soha ne hagyja felügyelet nélkül működni az
asztali körfűrészt. Kapcsolja ki az elektromos szerszámot, és ne hagyja magára, míg teljesen le nem állt.
A felügyelet nélkül működő fűrész ellenőrizhetetlen ve­szélyforrás.
c) Az asztali körfűrészt sík talajon, jól megvilágí-
tott helyen állítsa fel, ahol biztosan álla lábán, és meg tudja őrizni egyensúlyát. A felállítás helyén elegendő tér álljon rendelkezésre a na­gyobb munkadarabok kezeléséhez.
A rendetlenség, a megvilágítatlan munkaterület és a csú­szós padló balesethez vezethet.
d) Rendszeresen távolítsa el a fűrészport és for-
gácsot a fűrészasztal alól és az elszívóból.
A felgyűlő fűrészpor éghető és öngyulladásra hajlamos.
e) Biztosítsa az asztali körfűrészt.
Ha nem rögzíti szabályszerűen az asztali körfűrészt, az elmozdulhat vagy felborulhat.
f) Mielőtt bekapcsolná, távolítsa el a beállító
szerszámokat, famaradékot stb. az asztali kör­fűrészről.
Ha a fűrész valamitől kitér vagy megszorul, az veszélyes lehet.
g) Mindig helyes méretű és megfelelő (pl. rom-
busz alakú vagy kerek) rögzítőfurattal rendel­kező fűrészlapokat használjon.
A fűrész szerelvényeihez nem illő fűrészlap nem fut kon­centrikusan, és elveszítheti fölötte az uralmát.
h) Soha ne használjon sérült vagy nem odaillő fű-
részlaprögzítő szerelvényeket, pl. peremeket, alátéteket, csavarokat vagy anyákat.
A fűrészlaprögzítő szerelvényeket kifejezetten az Ön fűré­széhez terveztük a biztonságos üzemeltetésért és az opti­mális teljesítményért.
i) Soha ne álljon fel az asztali körfűrészre, és ne
használja fellépőként.
Súlyos sérüléseket szenvedhet, ha az elektromos szerszám felborul, vagy ha véletlenül hozzáér a fűrészlaphoz.
j) Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyes
forgásirányban van felszerelve. Az asztali kör­fűrésszel ne használjon csiszolókorongot vagy drótkefetárcsát.
A fűrészlap helytelen felszerelése vagy a nem ajánlott tar­tozékok használata súlyos sérüléseket okozhat.
2. Figyeljen a legmagasabb fordulatszámra. A betétszerszá-
mon megadott legmagasabb fordulatszám átlépése tilos. Tartsa be a fordulatszám-tartományt, ha meg van adva.
3. Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásirányára.
4. Ne használjon megrepedt betétszerszámokat. A megre-
pedt betétszerszámokat selejtezze ki. Ezeket tilos megja­vítani.
5. A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződésektől,
zsírtól, olajtól és víztől.
6. Körfűrészlapok furatainak csökkentésére soha ne használ-
jon különálló redukáló gyűrűket vagy perselyeket.
7. Ügyeljen arra, hogy a betétszerszámot biztosító rögzített
redukáló gyűrűk átmérője ugyanakkora és a vágási átmé­rő legalább 1/3-a legyen.
8. Bizonyosodjon meg arról, hogy a rögzített redukáló gyűrűk
egymással párhuzamosak.
9. Óvatosan működtesse a betétszerszámokat. Legjobb,
ha ezeket az eredeti csomagolásukban vagy különleges tartókban tárolja. A fogásbiztonság javítása és a sérülés­veszély további csökkentése érdekében viseljen védőkesz­tyűt.
10. A betétszerszámok használata előtt ellenőrizze, hogy min-
den védőszerkezet helyesen rögzül-e.
11. Használat előtt győződjön meg arról, hogy az Ön által
használt összes betétszerszám megfelel az elektromos ké­ziszerszám műszaki követelményeinek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e.
12. A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fé-
mek megmunkálására soha.
13. A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
használjon.
14. Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
15. Kizárólag olyan fűrészlapokat használjon, amelyek
fordulatszáma megegyezik vagy nagyobb az elektromos szerszámon jelöltnél.
16. Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon,
amelyek – amennyiben fa vagy hasonló anyagok vágásá­ra használja őket – megfelelnek az EN 847-1 szabvány­nak.
17. Viseljen megfelelő személyi védőfelszerelést, például:
– hallásvédőt; – a fűrészlapok kezeléséhez védőkesztyűt.
18. Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon,
amelyek megfelel az EN 847-1 szabványnak. Figyelmez­tetés! A fűrészlap cseréjekor ügyeljen arra, hogy a vágás­szélesség ne legyen kisebb, a fűrészlap törzsvastagsága pedig ne legyen nagyobb a hasítóék vastagságánál!
19. Fa és műanyagok fűrészeléskor kerülje a fűrészfogak
túlhevülését. Az előtolási sebesség csökkentésével kerülje el a műanyag megolvadását.
A fűrészlapok kezelésére vonatkozó biztonsági utasítások
1. Akkor használja az elektromos szerszámot, ha ismeri a használatával kapcsolatos tudnivalókat.
23HU
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állá­sa és az elismert biztonságtechnikai előírások sze­rint készült. Használata közben azonban jelent­kezhetnek maradék kockázatok.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek használata-
kor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden elővigyáza-
tosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A maradék kockázatok azonban a minimálisra csökkenthe-
tők, ha teljes egészében betartják a „Fontos utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifej-
tett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási pontosság terén.
• Kerülje a gép véletlen üzembe helyezését: a dugós csatla-
kozó a csatlakozó aljzatba való bevezetésekor nem szabad megnyomni a Start gombot.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily
módon biztosíthatja, hogy gépe mindig optimális teljesít­ménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené,
kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a hálózati csatla­kozót.
6. Technikai adatok
Váltóáramú motor .......................................220–240 V∼ 50 Hz
Teljesítményfelvétel ........................................... 1200 watt (S1*)
1500 watt (S6 25%**)
n0 üresjárati fordulatszám .........................................4800 perc
Keményfém fűrészlap ............................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Fogak száma ............................................................................24
Hasítóék vastagsága........................................................2,0 mm
Munkadarab min. mérete, Sz x H x Ma .........10 x 50 x 1 mm
Asztalméret ..........................................................485 x 445 mm
Asztalszélesítő .....................................................485 x 515 mm
Max. asztalméret ................................................485 x 630 mm
Max. vágási magasság, 45° ...........................................45 mm
Max. vágási magasság, 0° .............................................48 mm
Elfordítható fűrészlap ............................................. 0–45° balra
Elszívó csatlakozó ......................................................... ø 35 mm
Tömeg ........................................................................... kb. 14 kg
Gépméret (bővítéssel)
Sz x H x Ma ............................................ 485 x 630 x 440 mm
Zaj
A zaj értékeit az EN 62841 szabvány alapján határozták meg.
Hangnyomás LpA ........................................................ 87,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA ...................................................3 dB
Hangteljesítmény LWA...............................................100,5 dB(A)
Mérési bizonytalanság KWA ..................................................3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az 62841 szabvány előírásai­nak megfelelően határoztuk meg.
MEGJEGYZÉS: A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által előírt vizsgálati eljárással történt, és megfe­lelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becslé­séhez is használhatók.
FIGYELMEZTETÉS: Az elektromos szerszám használatának módjától függően a zajkibocsátási értékek az elektromos szer­szám tényleges használata során, különösen a munkadarab típusától függően eltérhetnek a megadott értéktől. Hozzon olyan intézkedéseket, amelyek védenek a zajterheléssel szem­ben. Ehhez a teljes munkafolyamatot vegye figyelembe, vagyis azokat az időpontokat is, amikor az elektromos szerszám ter­helés nélkül működik vagy ki van kapcsolva. A megfelelő intéz­kedések közé tartozik többek között az elektromos szerszám és a betétszerszámok rendszeres karbantartása és ápolása, a rendszeres szünetek, valamint a munkafolyamatok megfelelő megtervezése is.
-1
7. Az üzembe helyezés előtt
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
*S1: folyamatos üzem állandó terheléssel **S6 25%: folyamatos működés szakaszos terheléssel (ciklusidő: 10 perc) Ahhoz, hogy a motor ne melegedjen fel túlságosan, a motor a ciklusidő 25%-ában a megadott névleges teljesítménnyel üzemeltethető, majd ezt a ciklusidő 75%-ában terhelés nélküli működésnek kell követnie.
24 HU
• A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erő­sen odacsavarozni. Ehhez használja a furatokat, amelyek az állványlábak belső oldalán találhatók.
• Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes védelmi és biztonsági berendezést.
• A fűrészlap mozogjon szabadon.
• Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészített fa­anyagban nincsenek idegen testek, pl. szögek, csavarok stb.
• Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve, és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
• A hálózati csatlakoztatás előtt győződjön meg arról, hogy az adattábla és a hálózat adatai megegyeznek.
• A gépet csak egy előírásossan beépített földelt-konnektorra rácsatlakoztatni, amely legalább 16A-al le van biztosítva.
8. Felépítés
m FIGYELMEZTETÉS: A körfűrészen történő minden karban- tartási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni a há­lózati csatlakozót.
8.1 A felszerelés előtt
• Helyezze a berendezéshez tartozó összes alkatrészt egy sima felületre.
• Válogassa szét az azonos darabokat.
FIGYELEM:
• Ha a kötéseket csavar (kerek fejű/ vagy hatszögletű), hatla­pú anya és alátét rögzíti, az alátétet a csavaranya alá kell helyezni.
• A csavarokat mindig kívülről helyezze be, majd belülről anyával rögzítse a kötéseket.
• A csavaranyákat és csavarokat a szerelés során csak olyan mértékben húzza meg, hogy ne eshessenek ki. Ha már a végső összeszerelés előtt erősen rögzíti az anyákat és csava­rokat, a végső összeszerelés nem hajtható végre.
8.2 Az asztalszélesítő felszerelése (4–6. ábra)
1. Oldja ki a recézett fejű csavarokat (26) (5. ábra).
FIGYELEM: Ne csavarja ki túlságosan a recézett fejű csa­varokat (26).
2. Vezesse be az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveit (23) a
vezetőperselyekbe(27) (lásd a 4/5. ábrát).
3. A 6. ábrán látható módon tolja be a végdarabokat (24)
az asztalszélesítő (22) vezetőcsöveibe (23).
4. A 6. ábrán látható módon rögzítse a végdarabokat (24)
a csavarokkal (25).
5. Teljesen húzza ki az asztalszélesítőt (22), és a recézett fejű
csavarokkal (26) rögzítse (5. ábra).
6. Most hajtsa kifelé a támasztólábakat (30).
7. Állítsa be az asztalszélesítőt (22) az asztali fűrész vízszintes
síkjához.
8. Oldja ki az ellenanyát (29) az adott támasztólábon (30), és
megfelelően állítsa be a magasságállító csavart (28).
9. Ezután ismét húzza meg az ellenanyát (29).
Ha nincs szüksége az asztalszélesítőre (22), hajtsa befelé a támasztólábakat (30).
8.3 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(7. ábra)
1. A fűrészlapvédőt (4) a csavarral (4a) együtt felülről he-
lyezze a hasítóékre (3), úgy, hogy a csavar szorosan illesz­kedjen a hasítóék (31) hosszú furatába.
2. Ne húzza meg túl szorosan a csavart (4a). A fűrészlapvé-
dő (4) továbbra is szabadon mozogjon.
3. A leszerelés fordított sorrendben történik.
m FIGYELMEZTETÉS: A fűrészelés megkezdése előtt a fű- részlapvédőt (4) le kell süllyeszteni a fűrészelt darabra.
A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a fűrészlapvédő (4) helyesen működik-e. Emelje fel, majd engedje el a fűrészlapvé­dőt. A fűrészlapvédőnek magától vissza kell térnie a kiindulási helyzetbe.
8.4 Az asztalbetét eltávolítása/behelyezése (8. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Ha kopott vagy sérült az asztalbetét (6), akkor ki kell cserélni, különben megnő a sérülésveszély.
1. Vigye az alsó állásba a fűrészlapot (lásd: 9.2)
2. Vegye le a fűrészlapvédőt (4).
3. Távolítsa el az asztalbetét (32) csavarjait.
4. Vegye ki az asztalbetétet (6).
5. Az asztalbetét (6) felszerelése fordított sorrendben törté-
nik.
8.5 A hasítóék beállítása (9. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatlakozót. m FIGYELMEZTETÉS: Minden egyes fűrészlapcsere után
ellenőrizze a fűrészlap (5) beállítását.
1. Állítsa be max. vágásmélységre a fűrészlapot (5), vigye
0°-os állásba, és rögzítse (lásd: 9.2).
2. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
3. Vegye ki az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
4. Lazítsa meg a rögzítőcsavarokat (33)
5. Úgy igazítsa be a hasítóéket (3), hogy
a) a fűrészlap (5) és a hasítóék (3) közötti távolság max. 5
mm legyen (10. ábra), és
b) a fűrészlap (5) a hasítóékkel (3) párhuzamosan álljon.
6. Ismét húzza meg a rögzítőcsavarokat (33), és szerelje fel
az asztalbetétet (6) (lásd: 8.4).
7. Szerelje vissza a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
8.6 A fűrészlap felszerelése/cseréje (11. és 12. ábra)
m FIGYELMEZTETÉS: Húzza ki a hálózati csatlakozót, és viseljen védőkesztyűt.
1. Szerelje le a fűrészlapvédőt (4) (lásd: 8.3).
2. Oldja ki az alsó fűrészlapburkolat (35) csavarjait (34), és
hajtsa fel a burkolatot.
3. Oldja ki az anyát úgy, hogy a 19 mm-es csillagkulcsot (21)
az anyára helyezi, és egy további, 8 mm-es csillagkulccsal (20) ellentart a motortengelynél (12. ábra). FIGYELEM: Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirányá­ba.
4. Vegye le a külső karimát, és ferdén lefelé húzza le a fűrész-
lapot a belső karimáról.
5. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, drótkefével
tisztítsa meg a fűrészlapkarimát.
6. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze vissza és
rögzítse. m FIGYELMEZTETÉS: Vegye figyelembe a futásirányt. A fogak ferde vágásai futásirányba, azaz előrefelé nézze­nek (lásd a fűrészlapvédőn (4) található nyilat).
7. Zárja le az alsó fűrészlapburkolatot (35), és rögzítse újra
a csavarokat (34).
8. Szerelje vissza és állítsa be a fűrészlapvédőt (4) (lásd:
8.3).
m FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt újra dolgozna a fűrésszel, el- lenőrizze a védőberendezéseket.
25HU
8.7 A párhuzamos ütköző felszerelése (2. és 15. ábra)
1. A tartót (16) a rögzítőgombok (15) és szorítólemezek
(15a) segítségével rögzítse az asztalra.
2. Ügyeljen arra, hogy a tartó (16) a fűrészlappal (5) párhu-
zamosan álljon. Szükség esetén a skála (38) segítségének igénybevételével igazítsa be.
3. A horonycsapokat a horony (37) mentén vezesse be az
ütközősínbe (17).
4. Az ütközősínt (17) a csavarok (16a) segítségével rögzítse
a tartóra (16).
8.8 A keresztütköző felszerelése (18. ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a fűrészasztal (1) hornyába (40).
2. Lazítsa meg a forgó markolatot (19).
3. Fordítsa el a keresztütköző (2) addig, amíg a nyíl a kívánt
szögméretet nem mutatja.
4. Húzza meg újra a forgó markolatot (19).
• Az óramutató járásának irányába: kisebb vágás-
mélység
Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
9.3 Szög beállítása (14. ábra)
Az asztali körfűrésszel a párhuzamos ütközőhöz (7) képest balra 0°–45°-os szögben végezhet ferde vágásokat.
m Minden egyes vágás előtt ellenőrizze, hogy az ütközősín (17), a keresztütköző (2) és a fűrészlap (5) között nem lehet­séges az ütközés.
1. Oldja ki a rögzítő fogantyút (9).
2. A kézikerék (8) forgatásával állítsa be a kívánt szögméretet a skálán.
3. Reteszelje a rögzítő fogantyút (9) a kívánt szögállásban.
9.4 A párhuzamos ütköző használata
(2. és 15–17. ábra)
8.9 Forgácselszívás (13. ábra) FIGYELEM: A készüléket csak elszívással üzemeltesse.
Csatlakoztasson egy megfelelő forgácselszívó berendezést (nincs a szállított elemek között) az elszívócsonkra (36).
FIGYELEM: Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa az elszívócsatornákat.
8.10 Stabil rögzítés (25. ábra)
A gépet stabilan, vagyis műhelypadra vagy alsó állványra fel­csavarozva állítsa fel, ahogyan a 25. ábrán is látható. Ehhez használja a műhelypad felszerelésének szögidomát (42), a csavarokat (43) és az alátéteket (44).
9. Kezelés
9.1 Kapcsolók (1. ábra)
9.1.1 Be-/kikapcsoló (11)
• A fűrész a zöld „I” gomb megnyomásával kapcsolható be. A fűrészelés megkezdése előtt várja meg, hogy a fűrészlap elérje teljes fordulatszámát.
• A fűrész kikapcsolásához a piros „0” gombot kell megnyom­ni.
9.1.2 Túlterhelés elleni kapcsoló (10)
E készülék motorját a túlterhelés ellen egy túlterhelés elleni kap­csoló (10) védi. A névleges áramerősség túllépése esetén a túlterhelés elleni kapcsoló (10) lekapcsolja a készüléket.
9.4.1 Ütközési magasság (15. és 16. ábra)
• A párhuzamos ütköző (7) ütközősíne (17) két különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
• A vágni kívánt anyagok vastagságától függően az ütközősínt (17) vastag anyagokhoz (25 mm feletti munkadarab-vastag­ság) a 15. ábra, vékony anyagokhoz (25 mm alatti mun­kadarab-vastagság) a 16. ábra alapján kell használni.
9.4.2 Az ütközősín átállítása (15. és 16. ábra)
1. Az ütközősín (17) alacsonyabb vezetőfelületre történő
átállításához lazítsa meg mindkét csavart (16a), hogy az ütközősín (17) kioldódjon a tartóból (16).
2. A horony mentén húzza ki az ütközősínt (17).
3. Fordítsa el az ütközősínt (17), és a második horony (39)
mentén vezesse be a horonycsapokat.
4. A magas vezetőfelületre történő átállítást ugyanígy kell
végezni.
9.4.3 Vágásszélesség (15. és 16. ábra)
• Fadarabok hosszanti vágásánál a párhuzamos ütközőt (7) kell használni.
• A párhuzamos ütköző (7) a fűrészlap (1) mindkét oldalára felszerelhető.
• A fűrészasztalon (1) található skála (38) segítségének igénybevételével a párhuzamos ütköző (7) a kívánt méretre állítható be.
• A párhuzamos ütköző (7) rögzítéséhez húzza meg mindkét rögzítőgombot (15).
• Mielőtt a tényleges munkadarabot vágná, végezzen egy próbavágást a szélesség méréséhez. Ezáltal elkerülheti a skála vagy a beállítás pontatlanságait.
Ebben az esetben a következőképpen járjon el:
• Hagyja több percig hűlni a készüléket.
• Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót (10).
• A zöld „I” gomb megnyomásával kapcsolja be a készüléket.
9.2 A vágásmélység beállítása (1. ábra)
A fűrészlapot (5) a kézikerék (8) forgatásával állíthatja a kívánt vágásmélységre.
• Az óramutató járásával ellentétesen: nagyobb vá-
gásmélység
26 HU
9.4.4 Az ütközési hossz beállítása (15. és 17. ábra)
A vágandó anyag beszorulásának elkerülése érdekében az ütközősín (17) hosszanti irányban eltolható.
Ökölszabály: Az ütköző hátsó vége egy képzelt vonalnak ütkö­zik, amely körülbelül a fűrészlap közepénél kezdődik, és 45°­os szögben halad hátrafelé.
1. Állítsa be a szükséges vágásszélességet.
2. Lazítsa meg a csavarokat (16a), és annyira tolja előre az
ütközősínt (17), hogy érintse a képzelt 45°-os vonalat.
3. Húzza meg újra a csavarokat (16a).
9.5 A keresztütköző használata (18. ábra)
Méretre vágásnál a keresztütközőt (2) az ütközősínnel (17) kell meghosszabbítani a párhuzamos ütközőtől (7) indulva (18. ábra).
9.5.1 A keresztütköző meghosszabbítása
1. Távolítsa el az ütközősínt (17) a párhuzamos ütközőről (7). Ehhez lazítsa meg a csavarokat (16a), és oldja le az ütközősínt (17) a tartóról (16).
2. A horonycsapokat a horony mentén vezesse be az ütkö­zősínbe (17).
3. Az ütközősínt (17) a recézett fejű csavarok (18) segítségé­vel rögzítse a keresztütközőre (2).
FIGYELEM: Ne tolja az ütközősínt túlságosan a fűrészlap irányába. Az ütközősín (17) és a fűrészlap (5) közötti távol-
ságnak cca. 2 cm-nek kellene lennie.
FIGYELEM: A párhuzamos ütközőt állítsa a fűrészlappal párhuzamosan (lásd: 8.7). Ellenőrizze a beállítást ,és rendsze­resen ellenőrizze – főleg használat közben, illetve hosszabb ideig használaton kívül lévő készülék esetén – a párhuzamos ütköző megfelelő rögzítettségét. Húzza meg újra a csavaro­kat, és szükség esetén állítsa be a párhuzamos ütközőt (lásd:
9.4.3). A rezgés hatására a csavarok meglazulhatnak, és a párhuzamos ütköző elmozdulhat.
10.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (20 ábra)
120 mm alatti szélességű munkadarabok hosszvágását okvet­lenül egy tolóbot (14) segítségével kell elvégezni. A tolóbot (14) benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot (14) azonnal kicserélni.
1. Állítsa be a párhuzamvezetőt (7) a munkadarab szélessé­gének megfelelően. (Lásd: 9.4).
2. Két kézzel tolja előre a munkadarabot, a fűrészlap köze­lében feltétlenül használjon tolórudat (14) a művelethez.
3. A munkadarabot mindig a hasítóék végéig tolja (3).
10. Üzem
Munkavégzési utasítások
• Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgála­tára egy próbavágást ajánlunk.
• A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghezvinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el nem érte.
• Figyelem a bevágásoknál!
• A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
• Az elszívócsatornákat rendszeresen leellenőrizni és megtisz­títani.
10.1 A hosszvágások véghezvitele (19 ábra)
Ennél egy munkadarab hosszirányba lesz átvágva. A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) fel­fekszik. A fűrészlapvédőt (4) mindig le kell ereszteni a munkadarabra. A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
1. A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarabmagasságnak
és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani. (lásd a
9.4-et)
2. Bekapcsolni a fűrészt.
3. A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkadarabra
és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (5) tolni.
4. A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos
ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen.
5. A munkadarabot mindig a hasítóék (3) végéig áttolni.
6. A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) fekve marad, mig a
fűrészlap (5) ismét nyugalmi állásba nem került.
7. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási folyamat vé-
géni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.).
m FIGYELMEZTETÉS: Rövid munkadarabok esetén már a vágás elején használni kell a tolórudat (14).
10.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása (21 ábra)
Nagyon keskeny 30 mm és alatta levő szélességű munkadara­bok hosszvágásánál okvetlenül egy tolófát kell használni. A tolófa nincs a szállított elemek között! (Kapható a rávonatko­zó szaküzletben) Az elkopott tolófát időben kicserélni. A fűrészelés közben a munkadarabok beszorulhatnak a pár­huzamos ütköző és a fűrészlap közé, illetve a fűrészlap elra­gadhatja vagy elsodorhatja a munkadarabokat. Ezért ajánlott inkább a párhuzamos ütköző alacsony vezetőfelületét használ­ni (lásd a 16. ábrát). Szükség esetén állítsa át az ütközősínt (lásd: 9.4.2).
1. A párhuzamvezetőt állítsa be a munkadarab vágási szé-
lességéhez.
2. Tolófával nyomja a munkadarabot az ütközősínhez, és
tolórúddal (14) tolja a munkadarabot a hasítóék végéig.
10.1.3 A ferdevágások véghezvitele (22 ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző (7) felhasználatával végzendőek el. A párhuzamos ütközőt (7) alapvetően a fűrészlaptól jobbra kell felszerelni. Ellenkező esetben a fűrészelés közben a munkadarabok beszorulhatnak a párhuzamos ütköző és a fűrészlap közé, valamint a fűrészlap elsodorhatja őket.
1. Beállítani a fűrészlapot (5) a kívánt szögmértékre. (lásd a
9.3-at)
2. A munkadarab szélessége és magassága szerint beállítani
a párhuzamos ütközőt (7) (lásd a 9.4-at).
3. A munkadarab szélességnek megfelelően elvégezni a vá-
gást (lásd 10.1)
10.2 Harántvágások véghezvitele (23 ábra)
1. Tolja a keresztütközőt (2) a fűrészasztal hornyába (40), és
állítsa be a kívánt szögméretre (lásd: 9.5).
2. Használni az ütközősínt (17).
3. A munkadarabot feszesen a harántütköző (2) ellen nyom-
ni.
4. Bekapcsolni a fűrészt.
27HU
5. A vágás elvégzéséhez a harántütközőt (2) és a munkada­rabot a fűrészlap (5) irányába tolni. m FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vezetett munkadarabot tartani, sohasem a szabad munkadarabot amely le lesz vágva.
6. A haránt ütközőt (2) mindig annyira előretolni, amig telje­sen át nincs vágva a munkadarab.
7. Ismét kikapcsolni a fűrészt.
8. A fűrészhulladékot csak akkor eltávolítani, ha a fűrészlap leállt.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő ré­szek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, asztalbetét, tolóbot, fűrész­lap * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
13. Tárolás
10.3 Préseltlemezek vágása
Ahhoz hogy megakadályozza a vágásszélek kitörését a pré­seltlemezek vágásánál, a fűrészlapnak (5) nem kellene 5 mm­el a munkadarab vastagságától nagyobbra beállítva lennie (lásd a 9.2-es pontot is).
11. Szállítás (24 ábra)
• Szállítás előtt kapcsolja ki az elektromos berendezést, és vá-
lassza le az elektromos hálózatról.
• Amennyire csak lehetséges, süllyessze le a fűrészlapot (5).
• Csévélje fel a hálózati kábelt (41).
• Két kézzel fogja az elektromos szerszámot a rögzített fű-
részasztalnál (1). Soha ne használja az asztalszélesítőt az elektromos szerszám megtartására.
• Védje az elektromos berendezést az ütésektől, rázkódástól
és erős vibrációtól, amelyek például járművel történő szállí­tás során fordulnak elő.
• Biztosítsa a készüléket elcsúszás ellen, biztonságosan lekö-
tözni.
• Soha ne használjon védőeszközöket a kezeléshez vagy a
szállításhoz.
12. Karbantartás
m FIGYELMEZTETÉS! Minden beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
12.1 Általános karbantartási intézkedések
• A védőberendezéseket, levegőnyílásokat, elszívónyílásokat
és a motorházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen, amennyire csak lehetséges. Porszívóval és kefével távolítsa el a forgácsot és port. Ezenkívül alacsony nyomású sűrített levegővel végezzen kifújást.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal kitisztítsa a
készüléket.
• Tisztítsa meg rendszeresen egy nedves posztóval és egy
kevés kenőszappannal a készüléket. Ne használjon tisz­tító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a ké­szülék belsejébe.
• A szerszám élettartamának növelése érdekében havonta
egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajoz­za.
12.2 Szénkefék
• Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse le a szénke-
féket egy villamossági szakember által. Figyelem! A szénke­féket csak egy villamossági szakembernek szabad kicseréln.
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a ned­vességtől. Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
14. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatla­kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. A vásárló által hasz­nált hálózati csatlakozó, valamint az általa hasz­nált hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosz­szúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran meg­sérül. Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy aj­tóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kisza­kítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonat­kozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni. Ha a csatlakozó vezeték cseréje szükséges, a biztonság ve­szélyeztetésének kizárása érdekében bízza ezt a gyártóra vagy annak képviselőjére.
28 HU
Váltóáramú motor:
• A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmet­szete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
15. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy cso­magolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanya­gi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, amelyeket a helyi szelektív hulladékgyűjtő pontokon ártalmatlaníthat.
Az elhasználódott készülék ártalmatlanítási lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a ter­méket az elektromos és elektronikus berendezések hul­ladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti
törvények értelmében nem szabad a háztartási hulla­dékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlá­sakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektroni­kus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtő­helyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszé­lyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanítá­sával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatá­hoz is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartó­nál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
29HU
16. Hibaelhárításe
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A fűrészlap leválik a motor leállítása után
A motor nem indul A hálózati biztosíték meghibásodása Ellenőrizze a hálózati biztosítékot
A motor nem ad le teljesítményt, a biztosíték kiold
Égett foltok a vágási felületen Életlen fűrészlap Fűrészlap élezése (csak illetékes csiszolóműhely
A rögzítőanya nincs eléggé meghúzva Húzza meg az anyát a jobbmenet irányába
A hosszabbító kábel meghibásodása Cserélje ki a hosszabbító kábelt
A motor vagy a kapcsoló csatlakoztatása nincs rendben
A motor vagy a kapcsoló meghibásodása Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
A hosszabbító kábel keresztmetszete nem elegendő
Az életlen fűrészlap túlterhelést okoz Cserélje ki a fűrészlapot
Nem megfelelő fűrészlap Cserélje ki a fűrészlapot
Ellenőriztesse szakképzett villanyszerelővel
Lásd „Elektromos csatlakoztatás”
által) vagy cseréje
30 HU
17. Jótállási tájékoztató
JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A termék megnevezése:
Mobil fűrészasztal
Gyártási szám:
322850_1901
A termék típusa:
PMTS 210 A1
A gyártó cégneve, címe és email címe:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
scheppach.kiss Hösök utja 3 HU - 5931 Nagyszenas
Szerviz forródrót:
E-mail cím: (HU):
service.HU@scheppach.com
+800 4003 4003 (0,00 Ft./perc)
Az importáló/ forgalmazó neve és címe: Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6.
1. A jótállási idő a Magyarország területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 1 év, amely
jogvesztő. A jótállási idő a fogyasztó részére történő átadással, vagy ha az üzembe helyezést a forgalmazó, vagy annak megbízottja végzi, az üzembe helyezés napjával kezdődik.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel és/vagy a vásárlást igazoló blokkal érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy
átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári fizetésnél kapott jótállási jegyetés a vásárlást igazoló blokkot.
3. A vásárlástól számított három munkanapon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a
hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruhá­zakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben. (A magyar Polgári Törvénykönyv alapján fogyasztónak minősül a szakmája, önálló foglalkozása vagy üzleti tevékenysége körén kívül eljáró természetes személy.) A jótállás ideje alatt a fogyasztó hibás teljesítés esetén kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a termék nem javítható vagy cserélhető, vagy az a forgalmazónak aránytalan többletköltséggel járna, illetve a fogyasztó kijavításhoz, kicseréléshez fűződő érdeke alapos ok miatt megszűnt,árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvénye-
sítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése esetén a csere napján újraindul.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell
megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítás-
tól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
7. Fogyasztói jogvita esetén a fogyasztó a megyei (fővárosi) kereskedelmi és iparkamarák mellett működő békéltető testület eljárását is
kezdeményezheti. A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthetőségétnem érinti.
A www.lidl-service.com weboldalon lehetősége van ennek és még sok más ismertetőnek, termékvideónak és installációs szoftvernek a letöltésére. A QR-kóddal közvetlenül a Lidl szervizoldalára jut (www.lidl-service.com), ahol a 322850_1901 cikkszám (IAN) megadásával megnyithatja a termék kezelési útmutatóját.
31HU
Kijavítást ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka:
Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás:
Kicserélést ellenőrző szelvény:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
Kicserélés időpontja:
A jótállási igény bejelentésének időpontja:
32 HU
Kazalo: Stran:
1. Uvod ..................................................................................................................................................................................................................35
2. Opis naprave (Slika 1-18, 24) .........................................................................................................................................................................35
3. Obseg dostave ..................................................................................................................................................................................................36
4. Predpisana namenska uporaba .......................................................................................................................................................................36
5. Varnostni napotkii ..............................................................................................................................................................................................36
6. Tehnični podatki ................................................................................................................................................................................................40
7. Pred prvim zagonom ........................................................................................................................................................................................41
8. Montaža ............................................................................................................................................................................................................41
9. Upravljanje ........................................................................................................................................................................................................42
10. Obratovanje .....................................................................................................................................................................................................43
11. Transport (sl. 24) ...............................................................................................................................................................................................44
12. Vzdrževanje .......................................................................................................................................................................................................44
13. Skladiščenje .......................................................................................................................................................................................................44
14. Električni priključek ............................................................................................................................................................................................45
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba ..............................................................................................................................................................45
16. Pomoč pri motnjah ............................................................................................................................................................................................46
17. Garancijski list ...................................................................................................................................................................................................47
18. Izjava o skladnosti ............................................................................................................................................................................................95
33SI
Obrazložitev simbolov na napravi
SI
SI
SI
SI
Opozorilo! Ob neupoštevanju možnost življenjske nevarnosti, nevarnosti telesnih poškodb ali poškodb orodja!
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito sluha!
SI
SI
SI
SI
Pri prašenju nosite zaščito dihal!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list!
Nosite delovne rokavice!
Razred zaščite II (dvojna izolacija)
34 SI
1. Uvod
2. Opis naprave (Slika 1-18, 24)
PROIZVAJALEC: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
Obvestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zarad:
• Neprimerne uporabe,
• Neupoštevanja navodil za uporabo,
• Popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• Vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• Neprimerne uporabe,
• Napak na električnem sistemu, nastalih zaradi neupošteva-
nja električne specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Priporočamo:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s stro­jem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, mo­rate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vaši državi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v pro­zorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in uma­zanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih naprav upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in po­škodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Miza žage
2. Prečni naslon
3. Zagozda za cepljenje
4. Zaščita žaginega lista 4a. Vijak (zaščita žaginega lista)
5. Žagin list
6. Mizni vstavek
7. Celotni vzporedni omejevalnik
8. Ročno kolesce
9. Ročaj za fiksiranje
10. Preobremenitveno stikalo
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Gumijasta noga
13. Kavelj za orodje
14. Potisna palica
15. Gumb za fiksiranje 15a. Vpenjalna plošča
16. Držalo 16a. Vijak (vzporedni omejevalnik)
19. Omejevalna tračnica
19. Narebričeni vijak (prečni naslon)
19. Vrtljivi ročaj
20. Obročasti ključ 7/8 mm
21. Obročasti ključ 19/10 mm
22. Razširitev mize
23. Vodilna cev
24. Končni del
25. Vijak (končni del)
26. Narebričeni vijak (razširitev mize)
27. Vodilna puša
28. Višinski uravnalni vijak
29. Protimatica
30. Podporna noga
31. Luknja (zagozda za cepljenje)
32. Vijak (mizni vstavek)
33. Pritrdilni vijak (zagozda za cepljenje)
34. Vijak (pokrov žaginega lista)
35. Pokrov žaginega lista
36. Nastavek za odsesavanje
37. Utor (omejevalna tračnica)
38. Skala
39. Utor (omejevalna tračnica)
40. Utor (miza žage)
41. Omrežni kabel
42. Kot za montažo na delovni pult
43. Vijak (samorezni)
44. Podložke
35SI
3. Obseg dostave
• Zaščita žaginega lista
• Potisna palica
• Vzporedni omejevalnik
• Prečni naslon
• Razširitev mize
• Končni deli in vijaki za razširitev mize
• Montažni material
• Obročasti ključ 19/10 mm
• Obročasti ključ 8 mm
• Navodila za uporabo
• Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine
• Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite za sluh.
• Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v zaprtih prostorih.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruira­ne za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevze­mamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotkii
4. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je predvidena za vzdolžno in prečno rezanje (le s prečnim naslonom) vseh vrst lesa in umetnih sno­vi glede na velikost naprave. Prepovedano je rezanje vseh vrst hlodov.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo na­membnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska ne­dovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost upo­rabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanje­ni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju.
m POZOR Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potreb­ne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas pro­simo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti določenih dejavnikov preostalih tveganj. Glede na konstrukcijo in posta­vitev stroja lahko pride do naslednjih tveganj:
• Stik z žaginim listom na nepokritem območju žage.
• Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine)
• Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca
• Zlomi žaginih listov
Splošni varnostni napotki za električna orodja
m OPOZORILO: Preberite vse varnostne napotke, navodila, ilustracije in tehnične podatke, ki so pri­loženi temu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do električ­nega udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za pri­hodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z električnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna ob- močja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gor­ljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvar-
jajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približe-
vati, medtem ko uporabljate električno orodje.
Če vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora pri-
legati v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z električni­mi orodji, ki so zaščitno ozemljena. Nespremenje-
ni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanjšajo tveganje elek­tričnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi po-
vršinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ­nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mo-
kroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električne­ga udara.
36 SI
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje
ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približu­jte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajo­čim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem,
uporabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so primerni za zunanje območje. Uporaba po-
daljševalnega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stikalo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala
na okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z
električnim orodjem pristopite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utruje­ni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Trenutek nepozornosti pri uporabi električnega orodja lah­ko vodi do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno za-
ščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je
maska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada ali zaščita sluha, odvisno od vrste in uporabe električnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Prepričajte se,
da je električno orodje izklopljeno, preden ga boste priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili akumulatorsko baterijo, ga pobrali ali nosili. Če imate pri nošenju električnega orodja prst
na stikalu ali električno orodje vklopljeno priključite na to­kovno napajanje, lahko to privede do nesreč
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstra-
nite orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje
ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orod­ja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da
stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje.
Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih ob-
lačil ali nakita. Las in oblačil ne približujte pre­mikajočim se delom. Premikajoči se deli lahko zagra-
bijo ohlapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesava-
nje in lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje
prahu lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more
zgoditi in nikar ne prezrite varnostnih pravil za električna orodja, tudi če ste po večkratni uporabi električnega orodja popolnoma samo­zavestni pri njegovi uporabi. Nepazljiva uporaba
lahko v delčku sekunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba električnega orodja in ravnanje z njim
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za
svoje delo uporabite temu namenjeno električ­no orodje. Z ustreznim električnim orodjem lahko v po- danem območju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima
okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mo-
goče vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popra­viti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite sne-
mljivo akumulatorsko baterijo, preden boste nastavili napravo, zamenjali dodatno opremo ali shranili električno orodje. S tem previdnostnim
ukrepom preprečite nenamerni zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven do-
sega otrok. Osebam, ki niso seznanjene z na­pravo ali niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati električnega orodja. Električna orodja
so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orod-
ja. Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja omejeno. Pred uporabo električnega orodja je treba popraviti poškodovane dele.
Veliko nesreč se zgodi zaradi slabo vzdrževanih električ­nih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrb-
no negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, pribor, vložna orodja itd.
uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v name-
ne, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih situ­acij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situacijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo
kvalificirano strokovno osebje in samo z origi­nalnimi nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da
električno orodje ostane varno.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki pri­poročamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetuje­jo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
37SI
Varnostni napotki za namizne krožne žage
Varnostni napotki v zvezi z zaščitnimi pokrovi
a) Zaščitni pokrovi naj ostanejo nameščeni. Za-
ščitni pokrovi morajo biti v delujočem stanju in pravilno nameščeni.
Razrahljane, poškodovane ali neustrezno delujoče zašči­tne pokrove je treba popraviti ali zamenjati.
b) Za rezanje vedno uporabljajte zaščitni pokrov
žaginega lista in zagozdo za cepljenje.
Za reze, pri katerih žagin list v celoti seže skozi debelino obdelovanca, zaščitni pokrov in druga varnostna oprema zmanjšujeta tveganje poškodb.
c) Po zaključku delovnih procesov (npr. pri guba-
njih, zarezah ali rezih pod kotom), pri katerih je treba odstraniti zaščitni pokrov in uporabiti zagozdo za cepljenje, nemudoma ponovno na­mestite zaščitni sistem.
Zaščitni pokrov zmanjša tveganje telesnih poškodb.
d) Pred vklopom električnega orodja se prepričaj-
te, da se žagin list ne stika z zaščitnim pokro­vom, zagozdo za cepljenje ali obdelovancem.
Nenameren stik teh komponent z žaginim listom lahko povzroča nevarnosti.
e) Zagozdo za cepljenje prilagodite glede na opis
v teh navodilih za uporabo. Neustrezni razmiki, po-
ložaj in poravnava so lahko vzrok, da zagozda za ceplje­nje ne more učinkovito preprečiti povratnega udarca.
f) Za delovanje zagozde za cepljenje mora ta de-
lovati na obdelovanec. Med rezanjem v obdelovan-
ce, ki so prekratki, da bi se zagozda za cepljenje sklopila, je ta neučinkovita. V teh okoliščinah zagozda za cepljenje ne more preprečiti povratnega udarca.
g) Uporabite žagin list, primeren za zagozdo za
cepljenje. Za ustrezno delovanje zagozde za cepljenje
se mora premer žaginega lista ujemati z zadevno zagoz­do za cepljenje, rezilo žaginega lista mora biti tanjše od zagozde za cepljenje in širina zobcev večja od debeline zagozde za cepljenje.
Varnostni napotki za delo z žago
a) m NEVARNOST: S prsti in rokami se ne prib-
ližujte žaginemu listu ali delovnemu območju žage.
V trenutku neprevidnosti ali ob zdrsu se lahko z roko dotak­nete žaginega lista in utrpite težke poškodbe.
b) Obdelovanec vodite samo proti nasprotni sme-
ri vrtenja žaginega lista ali rezalnega orodja.
Ob približevanju obdelovanca v smeri, v katero se vrti ža­gin list nad mizo, vam lahko roko povleče proti žaginemu listu.
c) Pri vzdolžnem rezanju za dovajanje obdelo-
vanca nikoli ne uporabljajte omejevalnika za zajeralne reze in pri prečnih rezih z omejeval­nikom za zajeralne reze nikoli hkrati ne upo­rabljajte vzporednega omejevalnika za nasta­vitev dolžine.
Hkratno vodenje obdelovanca z vzporednim omejevalni­kom in omejevalnikom za zajeralne reze lahko zelo verje­tno povzroči zatikanje žaginega lista, pri čemer je mogoč povratni udar.
d) Pri vzdolžnem rezanju moč, s katero je treba
obdelovanec potisniti na žagin list, vedno va­dite med omejevalno tirnico in žaginim listom. Uporabite potisno palico, če je razmik med omejevalno tirnico in žaginim listom manjši od 150 mm, in potisni blok, če je razmik manjši od 50 mm.
S tovrstnimi delovnimi pripomočki bo vaša roka vedno na varni razdalji od žaginega lista.
e) Uporabite samo priloženo potisno palico pro-
izvajalca ali ustrezno izdelano potisno palico.
S potisno palico boste zagotovili zadostno razdaljo med roko in žaginim listom.
f) Nikoli ne uporabljajte poškodovane ali naža-
gane potisne palice.
Poškodovana potisna palica se lahko zlomi, pri čemer lah­ko roko po nesreči potisnete v žagin list.
g) Nikoli ne delajte »z golimi rokami«. Vedno
uporabljajte vzporedni omejevalnik ali omeje­valnik za zajeralne reze za približevanje in vo­denje obdelovanca. »Z golimi rokami« pomeni, da obdelovanec namesto z vzporednim omeje­valnikom ali omejevalnikom za zajeralne reze podpirate samo z rokami.
Pri žaganju z golimi rokami je lahko usmeritev obdelovan­ca neustrezna, pojavi se lahko zatikanje in povratni uda­rec.
h) Nikoli ne segajte okoli ali čez vrteči se žagin
list.
Seganje po obdelovancu lahko povzroči nenameren stik z vrtečim se žaginim listom.
i) Obdelovance za žagino mizo in/ali ob njeni
strani podprite po dolžini in/ali širini, tako da bodo ostali vodoravni.
Obdelovanci se radi po dolžini in/ali širini ob robu mize žage nagibajo. Pri tem lahko izgubite nadzor, žagin list se lahko zatika in se pojavi povratni udarec.
j) Obdelovanec vodite enakomerno. Obdelo-
vanca ne upogibajte ali vrtite. Če se žagin list zatika, električno orodje nemudoma izklopite, izvlecite omrežni vtič in ugotovite vzrok zatika­nja.
Zatikanje žaginega lista zaradi obdelovanca lahko povzroči povratni udar ali blokiranje motorja.
k) Odžaganega materiala ne odstranjujte, ko
žaga deluje. Odžagani material se lahko nabira med
žaginim listom in omejevalno tirnico ali pod zaščitnim po­krovom, pri čemer vam lahko med odstranjevanjem prste povleče v žagin list. Počakajte, da se žagin list ustavi, pre­den odstranite material.
l) Za vzdolžno rezanje obdelovancev, ki so tanj-
ši od 2 mm, uporabljajte dodaten vzporedni omejevalnik, ki bo v stiku s površino mize. Tanki
obdelovanci se lahko zataknejo pod vzporednim omeje­valnikom in povzročijo povratni udarec.
38 SI
Povratni udarec – vzroki in ustrezna varnostna na­vodila
Povratni udarec je nenaden odziv obdelovanca, ko se ta za­takne ob žagin list, poleg tega pa se lahko pojavi ob rezu, ki poteka poševno na žagin list glede na obdelovanec, ali pa ob zatikanju dela obdelovanca med žaginim listom in vzporednim omejevalnikom ali drugim fiksnim predmetom. V večini primerov zadnji del žaginega lista zagrabi obdelo­vanec, ga dvigne z mize žage in odvrže v smeri upravljalca. Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive upora­be namizne krožne žage. Preprečiti ga je mogoče s primernim previdnostnim ukrepom, ki so opisani v nadaljevanju.
a) Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec
potiska proti žaginemu listu in povzroči povra­tni udar.
Ob povratnem udarcu lahko obdelovanec z visoko hit­rostjo vrže proti ljudem, ki stojijo pred žaginim listom v isti liniji z njim.
b) Nikoli ne segajte čez ali za žagin list, da bi pov-
lekli ali podprli obdelovanec.
Pojavi se lahko nenameren stik z žaginim listom, ob povrat­nem udarcu pa vam lahko prste povleče v žagin list.
c) Odžaganega obdelovanca nikoli ne držite in
potiskajte proti vrtečemu se žaginemu listu.
Če obdelovanec potiskate proti žaginemu listu, se lahko zatakne in povzroči povratni udar.
d) Naravnajte omejevalno tirnico vzporedno k
žaginemu listu.
Neporavnana omejevalna tirnica obdelovanec potiska proti žaginemu listu in povzroči povratni udar.
e) Pri zakritih rezih z žago (npr. pri utorih, zare-
zah ali rezih pod kotom) uporabite potisno prečko za vodenje obdelovanca proti mizi in omejevalni tirnici.
S potisno prečko lahko obdelovanec ob povratnem udarcu bolje nadzirate.
f) Zlasti bodite pozorni pri žaganju na območjih
sestavljenih obdelovancev, ki jih ne vidite.
Žagin list lahko zareže v predmete, ki lahko povzročijo po­vratni udarec.
g) Podprite velike plošče, da zmanjšate tveganje
povratnega udarca zaradi zatikanja žaginega lista.
Velike plošče se lahko upognejo pod lastno težo. Plošče je treba podpreti povsod, kjer segajo čez površino mize.
h) Zlasti bodite previdni pri žaganju obdelovan-
cev, ki so zviti, obdelovancev z grčami, zateg­njenih obdelovancev ali obdelovancev z ne­ravnim robom, ob katerem bi jih lahko vodili z omejevalnikom za zajeralne reze ali vzdolž omejevalne tirnice.
Zvit obdelovanec, obdelovanec z grčami ali zategnjen obdelovanec je nestabilen ter lahko povzroči neustrezno poravnanost rezalnega stika z žaginim listom, zatikanje in povratni udarec.
i) Nikoli ne žagajte več obdelovancev, ki so zlo-
ženi eden na drugega ali eden za drugim.
Žagin list lahko zagrabi vsaj en del in povzroči povratni udarec.
j) Če želite znova zagnati žago z žaginim listom v
obdelovancu, žagin list v reži poravnajte tako, da se žagini zobje ne zatikajo v obdelovancu.
Če se žagin list zatika, lahko privzdigne obdelovanec in povzroči povratni udarec ob ponovnem zagonu žage.
k) Žagini listi naj bodo vedno čisti, ostri in pod
ustreznim kotom. Nikoli ne uporabljajte topih žaginih listov ali žaginih listov z razpokanimi ali polomljenimi zobmi.
Z ostrimi in ustrezno nabrušenimi žaginimi listi boste zmanj­šali zatikanje, blokiranje in povratne udarce.
Varnostna navodila za upravljanje namiznih kro­žnih žag
a) Izklopite namizno krožno žago in jo odklopi-
te iz električnega omrežja, preden odstranite mizni vložek, zamenjate žagin list, izvajate na­stavitve na zagozdi za cepljenje ali odstranite zaščitni pokrov žaginega lista in če boste stroj pustili brez nadzora.
Previdnostni ukrepi so namenjeni preprečevanju nezgod.
b) Namizna krožna žaga naj nikoli ne deluje brez
nadzora. Izklopite električno orodje in ga ne zapustite, dokler se povsem ne zaustavi.
Delujoča žaga brez nadzora predstavlja vir nevarnosti.
c) Namizno krožno žago postavite na mesto, ki je
ravno in dobro osvetljeno ter kjer boste lahko varno stali in ohranjali svoje ravnotežje. Mesto postavitve mora zagotavljati dovolj prostora za rokovanje z različno velikimi obdelovanci.
Nered in neosvetljena delovna območja ter neravna, spolzka tla lahko povzročijo nesreče.
d) Redno odstranjujte ostružke in žagovino pod
mizo žage in/ali iz sistema za odstranjevanje prahu.
Nabrala žagovina je gorljiva in se lahko vname.
e) Zavarujte namizno krožno žago.
Neustrezno zavarovana namizna krožna žaga se lahko premakne ali prevrne.
f) Odstranite nastavitveno orodje, ostanke lesa
ipd. z namizne krožne žage, preden jo vklopi­te.
Preusmeritev ali zatikanje je lahko nevarno.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustrezne ve-
likosti in s primerno vpenjalno odprtino (npr. rombaste ali okrogle oblike).
Žagini listi, ki se ne ujemajo z namestitvenimi deli žage, se ne vrtijo enakomerno in lahko povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanega ali ne-
ustreznega namestitvenega materiala za žagi­ne liste, kot so prirobnice, podložke, vijaki ali matice.
Ta namestitveni material za žagin list je bil razvit posebej za vašo žago, tako da zagotavlja varno delovanje in opti­malne zmogljivosti.
i) Nikoli se ne opirajte na namizno krožno žago
in je nikoli ne uporabljajte kot pripomoček za vzpenjanje.
Pojavijo se lahko resne poškodbe, če se električno orodje prevrne ali pa nenamerno pridete v stik z žaginim listom.
39SI
j) Prepričajte se, da je žagin list nameščen tako,
da se vrti v pravo smer. Ne uporabljajte bru­snih plošč ali žičnih krtač z namizno krožno žago.
Neustrezna namestitev žaginega lista ali uporaba neprip­oročljive dodatne opreme lahko povzroči resne poškodbe.
Varnostni napotki za ravnanje z žaginimi listi
1. Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi.
2. Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete preko­račiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtlja­jev.
3. Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista.
4. Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
5. Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in vodo.
6. Ne uporabljajte zrahljanih reducirnih obročev ali puš za reduciranje izvrtin pri listih krožne žage.
7. Pazite, da imajo fiksirani reducirni obroči za zavarovanje orodja enak premer in najmanj 1/3 premera reza.
8. Prepričajte se, da so fiksirani reducirni obroči med seboj vzporedni.
9. Z vložnimi orodji ravnajte previdno. Shranite jih v originalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zaščitne roka­vice, da izboljšate varnost prijema in dodatno zmanjšate tveganje poškodb.
10. Pred uporabo vložnih orodij se prepričajte, da so vse zašči­tne priprave ustrezno pritrjene.
11. Pred uporabo se prepričajte, da vložno orodje, ki ga upo­rabljate, ustreza tehničnim zahtevam tega električnega orodja in je ustrezno pritrjeno.
12. Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa, niko­li za obdelavo kovin.
13. Uporabite pravilen žagin list za material, ki ga želite ob­delovati.
14. Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema s podatki na žagi.
15. Uporabljajte le žagine liste, ki imajo na oznaki navedeno enako ali višje število vrtljajev glede na oznako na električ­nem orodju.
16. Uporabljajte le žagine liste, ki jih priporoča proizvajalec in ki, če so predvideni za rezanje lesa ali podobnih materia­lov, izpolnjujejo zahteve iz standarda EN 847-1.
17. Nosite primerno osebno zaščitno opremo, kot je:: – zaščita za sluh, – zaščitne rokavice za rokovanje z žaginimi listi.
18. Uporabljajte samo žagine liste, ki jih priporoča proizvaja­lec in izpolnjujejo zahteve iz standarda EN 847-1. Opo­zorilo! Pri menjavi žaginega lista pazite, da širina reza ni manjša in da debelina rezila žaginega lista ni večja od debeline zagozde za cepljenje!
19. Pri žaganju lesa in umetnih snovi preprečite pregrevanje zob žage. Zmanjšajte hitrost pomika, da preprečite toplje­nje umetne snovi.
Ostala tveganja
Stroj je narejen skladno s stanjem v tehniki in pri­znanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj.
• Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s pred­pisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike.
• Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukre­pom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.
• Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo.
• Stroja ne obremenjujte po nepotrebnem: če je pritisk pri žaganju prevelik, se list žage hitro poškoduje, kar lahko povzroči zmanjšanje moči stroja pri obdelovanju in vpliva na natančnost rezanja.
• Izogibajte se naključnemu zagonu stroja: Ko vtikač vtaknete v vtičnico, tipka za aktiviranje ne sme biti pritisnjena.
• Uporabite orodje, ki je priporočeno v tem priročniku. S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč.
• Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje.
• Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič.
6. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ..............................220–240 V∼ 50 Hz
Poraba moči ........................................................1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Število vrtljajev v prostem teku n0 .............................. 4800 min
Žagin list iz trdine ..................................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Število zob ................................................................................24
Debelina zagozde za cepljenje ......................................2,0 mm
Najm. dimenzije obdelovanca (Š x D x V) ....10 x 50 x 1 mm
Velikost mize ........................................................ 485 x 445 mm
Razširitev mize .....................................................485 x 515 mm
Najv. velikost mize ..............................................485 x 630 mm
Najv. višina reza 45° .......................................................45 mm
Najv. višina reza 0° .........................................................48 mm
Vrtljivi žagin list ..................................................... 0–45° v levo
Priključek za odsesavanje ............................................. ø 35 mm
Teža ...................................................................... približno 14 kg
Velikost stroja (z razširitvijo)
Š × D × V ................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Neprekinjeno delovanje s konstantno obremenitvijo **S6 25%: Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremenitvijo (trajanje: 10 min.) Če ne želite motorja na nedopusten način segreti, sme 25 % trajanja delovanja motorja potekati z navedeno nazivno zmo­gljivostjo, nato pa mora biti 75 % trajanja izvedenih brez obre­menitve.
Hrup
Hrupnost te žage je bila izmerjena v skladu z EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka LpA ........................................... 87,5 dB(A)
Negotovost KpA ......................................................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ............................................. 100,5 dB(A)
Negotovost KWA .....................................................................3 dB
-1
40 SI
Nosite glušnike.
Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vred­nosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustrezajo EN 62841.
NAPOTEK: Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje­ne po standardiziranem preizkusnem postopku in jih lahko upo­rabite za primerjavo električnega orodja z drugim orodjem.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za zača­sno oceno obremenitve.
OPOZORILO: Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo električnega orodja odstopajo od navedenih vrednosti, odvis­no od vrste in načina uporabe električnega orodja; še posebej od vrste obdelovanca, s katerim delate. Sprejmite ukrepe za zaščito pred obremenitvami zaradi hrupa. Pri tem upoštevajte celoten delovni potek, torej tudi čas, ko električno orodje delu­je brez obremenitve ali ko je izklopljeno. Ustrezni ukrepi med drugim obsegajo tudi redno vzdrževanje in nego električnega orodja in vložnih orodij, redne odmore ter dobro načrtovanje delovnih potekov.
7. Pred prvim zagonom
• Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven.
• Odstranite ovojnino ter ovojna in transportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dobave celovit.
• Preverite, če so se naprava in deli pribora poškodovali med transportom.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa.
m POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce po­goltnejo in se zadušijo!
• Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delov­no mizo, privit na univerzalno stojalo. V ta namen uporabite izvrtine, ki so na notranji strani nog ogrodja.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na tujke, kot so n. pr. žeblji ali vijaki itd.
• Pred aktiviranjem stikala za vklop/izklop mora biti list žage pravilno montirani. Premični deli se morajo prosto premikati.
• Pred priključkom preverite, če se podatki na podatkovni tabli­ci skladajo s podatki o električnem omrežju.
• Stroj priključite samo na pravilno nameščeno vtičnico z zaš­čitnim kontaktom, ki je opremljena z varovalko vsaj 16 A.
8. Montaža
m OPOZORILO: Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti električni vtikač iz električne priključne vtičnice.
8.1 Pred sestavljanjem
• Položite vse dele na ravno površino.
• Enake dele razvrstite v skupine.
OBVESTILO:
• Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in podložkami, morajo podlož­ke biti nameščeni pod matico.
• Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
• Zategnite vijake in matice pri montaži le do mere, da ne mo­rejo pasti. Če matice in vijaki pritegnete/zategnete že pred dokončno montažo, končne montaže ni mogoče izvesti.
8.2 Montaža razširitve mize (sl. 4–6)
1. Odvijte narebričene vijake (26) (sl. 5).
POZOR: Narebričenih vijakov (26) ne odvijajte preveč.
2. Vodilno cev (23) razširitve mize (22) uvlecite v vodilne
puše (27) (glejte sl. 4/5).
3. Vstavite končne dele (24) v vodilne cevi (23) razširitve
mize (22), kot je prikazano na sl. 6.
4. Končne dele (24) pritrdite z vijaki (25), kot je prikazano
na sl. 6.
5. Razširitev mize (22) povsem izvlecite in jo fiksirajte z nare-
bričenimi vijaki (26) (sl. 5).
6. Nato razklopite podporne noge (30) navzven.
7. Razširitev mize (22) izravnajte po vodoravnici namizne
žage.
8. Odvijte protimatico (29) na posamezni podporni nogi
(30) in ustrezno nastavite višinski uravnalni vijak (28).
9. Nato protimatico (29) znova privijte.
Če razširitve mize (22) ne potrebujete več, zložite podporne noge (30) navznoter.
8.3 Montaža/demontaža zaščite žaginega lista
(sl. 7)
1. Zaščito žaginega lista (4), skupaj z vijakom (4a), postavite
od zgoraj na zagozdo za cepljenje (3), tako da je vijak trdno nameščen v luknji zagozde za cepljenje (31).
2. Vijaka (4a) ne zategnite premočno. Zaščita žaginega lista
(4) se mora tudi nadalje nemoteno premikati.
3. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
m OPOZORILO: Zaščito žaginega lista (4) je treba pred začetkom žaganja spustiti na obdelovanec.
Preverite, ali zaščita žaginega lista (4) po montaži pravilno deluje. Dvignite zaščito žaginega lista in jo spustite. Zaščita žaginega lista bi se morala samodejno premakniti nazaj v iz­hodiščni položaj.
8.4 Odstranjevanje/nameščanje miznega vstavka
(sl. 8)
m OPOZORILO: Ko se mizni vstavek (6) obrabi ali poško- duje, ga zamenjajte, kajti v nasprotnem primeru obstaja večja nevarnost poškodb.
41SI
1. Žagin list postavite v spodnji položaj (glejte razdelek 9.2).
2. Odstranite zaščito žaginega lista (4).
3. Odstranite vijake miznega vstavka (32).
4. Odstranite mizni vstavek (6).
5. Montaža miznega vstavka (6) poteka v obratnem vrstnem redu.
2. Pazite, da je držalo (16) postavljeno vzporedno z žaginim listom (5). Po potrebi ga dodatno nastavite s skalo (38).
3. Utorne kamne pomikajte navznoter vzdolž utora (37) v omejevalni tračnici (17).
4. Omejevalno tračnico (17) pritrdite z vijaki (16a) na držalo (16).
8.5 Nastavitev zagozde za cepljenje (sl. 9)
m OPOZORILO: Izvlecite omrežni vtič. m OPOZORILO: Nastavitev žaginega lista (5) je treba pre-
veriti po vsaki menjavi žaginega lista.
1. Žagin list (5) nastavite na najv. globino reza, ga postavite v položaj 0° in ga aretirajte (glejte razdelek 9.2).
2. Demontirajte zaščito žaginega lista (4) (glejte razdelek
8.3).
3. Odstranite mizni vstavek (6) (glejte razdelek 8.4).
4. Zrahljajte pritrdilne vijake (33).
5. Zagozdo za cepljenje (3) usmerite tako, da a) znaša razdalja med žaginim listom (5) in zagozdo za
cepljenje (3) najv. 5 mm (sl. 10) in
b) je žagin list (5) postavljen vzporedno z zagozdo za
cepljenje (3).
6. Pritrdilne vijake (33) znova privijte in montirajte mizni vsta­vek (6) (glejte razdelek 8.4).
7. Zaščito žaginega lista (4) montirajte znova (glejte razde­lek 8.3).
8.6 Montaža/zamenjava žaginega lista
(sliki 11 in 12)
m OPOZORILO: Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in nosite zaščitne rokavice.
1. Demontirajte zaščito žaginega lista (4) (glejte razdelek
8.3).
2. Odvijte vijake (34) na spodnjem pokrovu žaginega lista (35) in pokrov odprite.
3. Odvijte matico tako, da na matico postavite obročasti ključ 19 mm (21), na motorno gred pa postavite drugi obročasti ključ 8 mm (20) (sl. 12). POZOR: Matico obrnite v smeri vrtenja žaginega lista.
4. Snemite zunanjo prirobnico in odpadni žagin list snemite poševno z notranje prirobnice navzdol.
5. Prirobnico žaginega lista temeljito očistite z žično krtačo pred montažo novega žaginega lista.
6. Novi žagin list namestite v obratnem vrstnem redu in ga privijte. m OPOZORILO: Upoštevajte smer premikanja. Naklon rezanja zob mora potekati v smeri premikanja, tj. naprej (glejte puščico na zaščiti žaginega lista (4)).
7. Spodnji pokrov žaginega lista (35) zaprite in znova privijte vijake (34).
8. Zaščito žaginega lista (4) znova montirajte in jo nastavite (glejte razdelek 8.3).
m OPOZORILO: Preverite zaščitne naprave, preden začne- te znova delati z žago.
8.7 Montaža vzporednega omejevalnika
(sliki 2 in 15)
1. Držalo (16) pritrdite z gumbi za fiksiranje (15) in vpenjal­nimi ploščami (15a) na mizo.
8.8 Montaža prečnega naslona (sl. 18)
1. Prečni naslon (2) potisnite v utor (40) mize žage (1).
2. Zrahljajte vrtljivi ročaj (19).
3. Sukajte prečni naslon (2), dokler ni puščica obrnjena proti želenemu vogelniku.
4. Znova privijte vrtljivi ročaj (19).
8.9 Odsesavanje ostružkov (sl. 13)
POZOR: Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Na nastavek za odsesavanje (36) priključite ustrezno napravo za odsesavanje ostružkov (ni priložena kompletu).
POZOR: Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
8.10 Stabilna pritrditev (sl. 25)
Stroj mora biti postavljen stabilno, tj. privit na delovni pult, pod­nožje ali podobno mesto, in sicer tako, kot je prikazano na slikah 25. V ta namen uporabite kote za montažo na delovni pult (42), vijake (43) in podložke (44).
9. Upravljanje
9.1 Stikalo (sl. 1)
9.1.1 Stikalo za vklop/izklop (11)
• S pritiskom na zeleno tipko »I« lahko vklopite žago. Pred
pričetkom žaganja počakajte, da žagin list doseže svoje naj­višje število vrtljajev.
• Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko »0«.
9.1.2 Preobremenitve no stikalo (10)
Motor te naprave je pred preobremenitvijo zaščiten s preobre­menit venim stikalom (10). Če presežete nazivni tok, izklopi preobremenitve no stikalo (10) napravo.
Če se to zgodi, storite naslednje:
• Počakajte nekaj minut, da se naprava ohladi.
• Pritisnite preobremenitve no stikalo (10).
• Napravo vklopite s pritiskom na zeleno tipko »I«.
9.2 Nastavljanje globine reza (sl. 1)
Z obračanjem ročnega kolesca (8) lahko žagin list (5) nastavi­te na želeno globino reza.
• V nasprotni smeri urnega kazalca: večja globina
reza.
• V smeri urnega kazalca: manjša globina reza.
Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
9.3 Nastavljanje kota (sl. 14)
Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v levo v razponu 0–45° glede na vzporedni omejevalnik (7).
42 SI
m Pred vsakim rezanjem se prepričajte, da med omejevalno tračnico (17), prečnim naslonom (2) in žaginim listom (5) ne more priti do trkov.
1. Odvijte ročaj za fiksiranje (9).
2. Z vrtenjem ročnega kolesca (8) nastavite želeni vogelnik na skali.
3. Ročaj za fiksiranje (9) aretirajte v želenem kotnem položaju.
9.4 Uporaba vzporednega omejevalnika
(sl. 2, 15-17)
9.4.1 Višina omejevalnika (sliki 15 in 16)
• Omejevalno tračnico (17) vzporednega omejevalnika (7) ima dve različno visoki vodilni površini.
• Glede na debelino materialov za rezanje je treba omejeval­no tračnico (17) glede na sl. 15 uporabiti za debel material (debelina obdelovanca je večja od 25 mm) in glede na sl. 16 za tanek material (debelina obdelovanca je manjša od 25 mm).
9.4.2 Prilagajanje omejevalne tračnice
(sliki 15 in 16)
1. Za preklop omejevalne tračnice (17) na nižjo vodilno po-
vršino je treba zrahljati oba vijaka (16a), da odvijete ome­jevalno tračnico (17) z držala (16).
2. Omejevalno tračnico (17) vlecite vzdolž utora navzven.
3. Omejevalno tračnico (17) obračajte, utorne kamne pa vle-
cite vzdolž drugega utora (39) navznoter.
4. Preklop na višjo vodilno površino je treba izvesti analogno.
9.4.3 Širina reza (sliki 15 in 16)
• Pri vzdolžnem rezanju lesenih delov je treba uporabljati vzporedni omejevalnik (7).
• Vzporedni omejevalnik (7) lahko montirate na obeh straneh mize žage (1).
• S skalo (38) na mizi žage (1) lahko vzporedni omejevalnik (7) nastavite na želeno mero.
• Oba gumba za fiksiranje (15) trdno privijte, da pritrdite vzporedni omejevalnik (7).
• Izvedite poskusni rez za merjenje širine, preden začnete re­zati dejanski obdelovanec. Tako preprečite netočnosti skale ali nastavitve.
9.4.4 Nastavljanje dolžine omejevalnika
(sliki 15 in 17)
Za izogibanje zagozditvi rezalnega materiala je mogoče po­mikati omejevalno tračnico (17) v vzdolžni smeri.
Zlato pravilo: Zadnji del prislona prispe do zamišljene črte, ki se začne pribl. na sredini žaginega lista in poteka nazaj pod kotom 45°.
1. Nastavite potrebno širino reza.
2. Zrahljajte vijake (16a) in omejevalno tračnico (17) poti-
skajte v tolikšni meri, dokler se ne dotakne predvidene črte 45°.
3. Ponovno zategnite vijaka (16a).
9.5 Uporaba prečnega naslona (sl. 18)
Pri prirezovanju je treba prečni naslon (2) podaljšati z ome­jevalno tračnico (17) vzporednega omejevalnika (7) (sl. 18).
9.5.1 Podaljšanje prečnega naslona
1. Omejevalno tračnico (17) odstranite z vzporednega ome­jevalnika (7). V ta namen zrahljajte vijake (16a) in odvijte omejevalno tračnico (17) z držala (16).
2. Utorne kamne pomikajte navznoter vzdolž utora v omeje­valni tračnici (17).
3. Omejevalno tračnico (17) pritrdite z narebričenimi vijaki (18) na prečni naslon (2).
POZOR: Prislonsko vodilo ne potisnite predaleč v smeri žaginega lista. Razmak med prislonskim vodilom (17) in žaginim listom (5) naj znaša pribl. 2 cm.
10. Obratovanje
Napotki za delo
• Priporočamo, da po vsaki novi nastavitvi izvedete poizkusni
rez, da bi preverili nastavljene mere.
• Po vklopu žage počakajte, da žagin list doseže maksimalno
število obratov in šele potem poizkusite izvesti rez.
• Pozor pri vrezovanju!
• Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
• Redno preverjajte in čistite kanale za odsesavanje.
10.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (sl. 19)
Pri tem se obdelovanec prereže vzdolžno. En rob obdelovan­ca držite pritisnjen ob paralelni prislon (7) med tem, ko ravna stran nalega na žagino mizo (1). Zaščita žaginega lista (4) mora ves čas biti spuščena na obdelovanec. Delovni položaj ne sme nikoli biti v liniji z linijo poteka žaganja.
1. Paralelni pislon (7) nastavite na tako, da bo ustrezal višini obdelovanca in želeni širini (glej 9.4).
2. Vklopite žago
3. Roke z zaprtimi prsti položite na obdelovanec in obdelo­vanec vzdolž paralelnega prislona (7) potisnite v žagin list (5).
4. Stransko vodenje z levo ali desno roko (glede na položaji paralelnega prislona) le do sprednjega roba zaščitnega pokrova (4).
5. Obdelovanec vedno porinite do konca režne zagozde (3).
6. Odpad žaganja ostane na žagini mizi (1), dokler žagin list (5) spet ne miruje.
7. Dobge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaruj­te! (n.pr. odvajalno stojalo itn.)
POZOR: Vzporedni omejevalnik morate nastaviti vzpored­no na žagin list (glejte razdelek 8.7). Preverite usmerjenost in redno ter predvsem med delom in ob daljši neuporabi za­gotovite, da je vzporedni omejevalnik trdno pritrjen. Ponovno zategnite vijak in po potrebi nastavite vzporedni omejevalnik (glejte razdelek 9.4.3). Zaradi vibracij se vijaki lahko odvijejo in vzporedni omejevalnik se premakne.
10.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (sl. 20)
Vzdolžno rezanje ozkih obdelovancev, katerih širina je manjša od 120 mm, je nujno potrebno izvesti s pomočjo potisnega kosa (14). Potisni kos (14) je zajet v obsegu dobave. Obra­bljen oz. poškodovan potisni kos (14) je potrebno takoj za­menjati.
1. Nastavite stranski prislon (7) v skladu s predvideno širino obdelovanca. (Glej 9.4)
43SI
2. Obdelovanec potisnite naprej z obema rokama, v obmo­čju žaginega lista kot pomoč obvezno uporabite potisno palico (14).
3. Obdelovanec vedno potisnite do konca cepilca (3).
m OPOZORILO: Pri kratkih obdelovancih morate že na za- četku uporabiti potisno palico (14).
10.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev
(sliki 21)
Za vzdolžno rezanje zelo ozkih obdelovancev, katerih širina znaša 30 mm ali manj, je nujno potrebno uporabiti potisni les. Potisni kos lesa ni vključen v obseg dostave (dobi se v zadevni specializirani trgovini). Obrabljeni potisni les pravočasno za­menjajte. Med žaganjem se lahko obdelovanci zataknejo med vzpore­dni omejevalnik in žagin list ali pa jih zgrabi žagin list in izvrže. Zato je treba dati prednost nižji vodilni površini vzporednega omejevalnika (glejte sl. 16). Po potrebi prestavite omejevalno tračnico (glejte razdelek 9.4.2).
1. Vzporedni prislon nastavite na širino rezanja obdelovanca.
2. Pritisnite obdelovanca s potisnim lesenim blokom proti omejevalni tirnici in obdelovanca s potisno palico (14) po­tisnite do konca cepilca.
10.1.3 Izvajanje kotnih rezov (sl. 22)
Kotnih rezov se načeloma izvajajo z uporabo vzporednega prislona (7). Vzporedni omejevalnik (7) je treba načeloma montirati desno od žaginega lista. Sicer se lahko obdelovanci pri žaganju zataknejo med vzporedni omejevalnik in žagin list ter jih izvrže.
1. Žagin list (5) nastavite na želeno kotno mero (glej 9.3).
2. Paralelni prislon (7) nastavite glede na širino in višino ob­delovanca (glej 9.4).
3. Rezanje izvajajte odgovarjajoče širini obdelovanca (glej
10.1).
10.2 Izvajanje prečnih rezov (sl.23)
1. Prečni naslon (2) potisnite v utor (40) mize žage in nastavi­te želeni vogelnik (glejte razdelek 9.5).
2. Eventualno uporabite prislonsko vodilo (17).
3. Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (2).
4. Vklopite žago.
5. Da bi izvedli rez, je prečni prislon (2) in obdelovanec pot­rebno potiskati v smeri žaginega lista. m OPOZORILO: Vedno držite trdno tisti del obdelovan- ca, ki ga vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati.
6. Prečni prislon (2) vedno potisnite tako daleč naprej, da bo obdelovanec popolnoma prerezan.
7. Žago ponovno izklopite.
8. Odpad od žaganja odstranite šele, ko se žagin list popol­noma ustavi.
10.3 Rezanje ivernih plošč
Da bi preprečili trganje rezanih robov pri rezanju ivernih plošč, mora biti list žage (5) nastavljen največ 5 mm nad debelino obdelovanca (glej tudi točko 9.2).
11. Transport (sl. 24)
• Električno orodje izklopite pred vsakim prevozom in ga iz­ključite iz napajanja.
• Žagin list (5) čim bolj spustite.
• Navijte omrežni kabel (41).
• Električno orodje nosite z obema rokama na fiksni mizi žage (1). Za nošenje električnega orodja nikoli ne uporabljajte razširitve mize.
• Zaščitite električno orodje pred udarci, sunki in močnimi vi­bracijami, npr. med prevozom v vozilih.
• Napravo zavarujte pred zdrsom, zato jo varno privežite.
• Zaščitne naprave nikoli ne uporabljajte za rokovanje ali tran­sport.
12. Vzdrževanje
m OPOZORILO! Pred vsakim nastavljanjem, vzdrževanjem ali popravilom izvle­cite omrežni vtič!
12.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
• Na zaščitni opremi, prezračevalnih režah, odsesovalnih od­prtinah in ohišju motorja mora biti čim manj prahu in uma­zanije. Odstranite žagine ostružke in prah s sesalnikom in ščetko. Poleg tega jih izpihajte s stisnjenim zrakom z nizkim tlakom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave.
• Za podaljšanje življenjske dobe orodja enkrat mesečno nao­ljite vrtljive dele. Ne mažite motorja.
12.2 Ogljikove ščetke
• V primeru prekomernega iskrenja dajte preveriti ogljene ščet­ke elektro strokovnjaku. Pozor! Ogljene ščetke sme zamenja­ti samo elektro strokovnjak.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni na­ravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Oglene ščetke, mizni vstavek, potisna palica, žagin list * ni nujno, da je v obsegu dobave!
13. Skladiščenje
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščite­nem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. Pokrijte električno orodje, da ga zaščitite pred prahom ali vla­go. Navodila za uporabo hranite ob električnem orodju.
44 SI
14. Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadev­nim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom.
Embalaža je narejena iz materialov, prijaznih do okolja, ki jih lahko odvržete v lokalnih obratih za recikliranje.
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določe­nem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova vklopite.
Poškodovan električni priključni vodnik
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko:
• Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat.
• Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov.
• Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov.
• Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice.
• Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodnikov ne smete uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno nevarni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodo­vani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določi­lom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vo­de z oznako „H05VV-F“. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Če je treba zamenjati priključno napeljavo, naj to izvede pro­izvajalec ali njegov zastopnik, da ne pride do ogrožanja var­nosti.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski upravi.
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Di­rektivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo
ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z od­padno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pra­vilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri me­stni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z od­padki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem ko­munalnem podjetju.
Motor na izmenični tok:
• Omrežna napetost mora biti 220 - 240 V~.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadra­tnega milimetra.
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:
• Vrsta toka, ki napaja motor
• Podatki tipske ploščice stroja
• Podatki tipske ploščice motorja
15. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični tr­govini ali na občinski upravi!
45SI
16. Pomoč pri motnjah
Motnja Mogoč vzrok Ukrep
Žagin list se sprosti po izklopu motorja
Motor se ne zažene Izpad varovalke Preverite varovalko
Motor ne dosega zmogljivosti, sprožitev varovalke
Ožganine na mestu reza Topi žagin list Nabrusite žagin list (to naj izvede le pooblaščena
Premalo pritegnjena pritrdilna matica Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem
Okvarjen podaljšek Zamenjajte podaljšek
Neustrezni priključki na motorju ali stikalu Mora preveriti električar
Okvarjen motor ali stikalo Mora preveriti električar
Nezadosten prerez podaljška Glej »Električni priključek«
Preobremenitev zaradi topega žaginega lista Zamenjajte žagin list
služba za brušenje) ali pa ga zamenjajte
Napačen žagin list Zamenjajte žagin list
46 SI
17. Garancijski list
Proizvajalec:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen
Naslov servisa (SI):
Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin
Telefonska št. servisa (SI):
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-poštni naslov (SI):
service.SI@scheppach.com
1. S tem garancijskim listom scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku
ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili more­bitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 od datuma izročitve blaga. Datum izročitve blaga je razviden iz računa.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oziroma se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki.
Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu ter dnevu izročitve blaga.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oziroma nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oziroma proda-
jalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servis in rezervne dele še 3 leta po preteku garancijskega roka.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec: Lidl Slovenija d.o.o. k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
S spletne strani www.lidl-service.com si lahko prenesete ostale priročnike, videoposnetke o izdelkih in name­stitveno programsko opremo. S kodo QR neposredno odprete Lidlovo storitveno spletno stran (www.lidl-service.com), kjer lahko z vnosom številke izdelka (IAN) 322850_1901 odprete ustrezna navodila za uporabo.
47SI
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................50
2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24) ..........................................................................................................................................................................50
3. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................51
4. Použití podle účelu určení .................................................................................................................................................................................51
5. Bezpečnostní pokyny ........................................................................................................................................................................................51
6. Technická data ..................................................................................................................................................................................................55
7. Před uvedením do provozu ...............................................................................................................................................................................56
8. Montáž ..............................................................................................................................................................................................................56
9. Obsluha .............................................................................................................................................................................................................57
10. Provoz ................................................................................................................................................................................................................58
11. Doprava (obr. 24).............................................................................................................................................................................................59
12. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................59
13. Uložení ...............................................................................................................................................................................................................59
14. Elektrická přípojka .............................................................................................................................................................................................59
15. Likvidace a recyklace ........................................................................................................................................................................................60
16. Odstraňování závad .........................................................................................................................................................................................61
17. Záruční list .........................................................................................................................................................................................................62
18. Prohlášení o shodě ............................................................................................................................................................................................95
48 CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
CZ
CZ
CZ
CZ
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu!
Používat ochranné rukavice!
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
49CZ
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr. 1-18, 24)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Upozornění:
Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způsobené vadou výrobku neručí výrobce tohoto přístroje za škody, které vzniknou na tomto přístroji nebo tímto přístrojem při:
• Neodborném zacházení,
• Nedodržování návodu k obsluze,
• Opravách třetí osobou, neautorizovanými odborníky,
• Zabudování a výměně neoriginálních náhradních dílů,
• Používání v rozporu s určením,
• Výpadcích elektrického zařízení při nedodržení elektrických předpisů a ustanovení předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Doporučijeme vám:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text ná­vodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším stro­jem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozornění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k obsluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v použí­vání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při pro­vozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobec­ně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsled­ku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Stůl pily
2. Příčný doraz
3. Štípací klín
4. Kryt pilového kotouče 4a. Šroub (kryt pilového kotouče)
5. Pilový kotouč
6. Stolní vložka
7. Paralelní doraz kompletní
8. Ruční kolečko
9. Aretační rukojeť
10. Spínač proti přetížení
11. Vypínač
12. Gumová patka
13. Hák na nástroje
14. Posuvná tyč
15. Aretační knoflík 15a. Svěrací deska
16. Držák 16a. Šroub (paralelní doraz)
17. Dorazová lišta
18. Šroub s rýhovanou hlavou (příčný doraz)
19. Otočná rukojeť
20. Očkový klíč 7/8 mm
21. Očkový klíč 19/10 mm
22. Rozšíření stolu
23. Vodicí trubka
24. Koncový kus
25. Šroub (koncový kus)
26. Šroub s rýhovanou hlavou (rozšíření stolu)
27. Vodicí pouzdro
28. Šroub nastavení výšky
29. Pojistná matice
30. Podpěrná noha
31. Otvor (štípací klín)
32. Šroub (stolní vložka)
33. Upevňovací šroub (štípací klín)
34. Šroub (kryt pilového kotouče)
35. Kryt pilového kotouče
36. Odsávací hrdlo
37. Drážka (dorazová lišta)
38. Stupnice
39. Drážka (dorazová lišta)
40. Drážka (stůl pily)
41. Síťový kabel
42. Úhelník k montáži na pracovní stůl
43. Šroub (samořezný)
44. Podložky
50 CZ
3. Rozsah dodávky
• Kryt pilového kotouče
• Posuvná tyč
• Paralelní doraz
• Příčný doraz
• Rozšíření stolu
• Koncové kusy a šrouby pro rozšíření stolu
• Montážní materiál
• Očkový klíč 19/10 mm
• Očkový klíč 8 mm
• Návod k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Stolní kotoučová pila slouží k podélnému a příčnému řezání dřeva všeho druhu a plastu (pouze s příčným dorazem) úměr­ně velikosti stroje. Nesmí se řezat žádná kulatina.
Stroj může být použit pouze pro své určení. Každé další pou­žití, které přesahuje toto určení, není použití k určenému účelu. Za poškození, z toho vyplývající, nebo zranění jakéhokoliv druhu ručí uživatel/obsluha a ne výrobce.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (pilové kotouče z tvrdo-kovu nebo CV). Použití pilových kotoučů z vy­soce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
• Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná ochrana sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při používání v uza­vřených místnostech.
Dbejte prosím na to, že naše stroje nejsou konstruované pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Nepřijímá­me žádné záruky, když se stroj používá při živnostenské vý­robě, řemeslné výrobě nebo průmyslovém provozu nebo při podobných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná­stroje
m VAROVÁNÍ: Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kte­rými je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud opomenete dodržovat následující instrukce, může to způ­sobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpečnostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabe­lem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj po­háněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Součásti použiti podle u čelu určeni je take dbat bezpečnost­ních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použiti. Osoby, která stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznáme­ny a byt poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musi byt co nejpřesněji dodržovány plate předpisy k předcházeni orazům. Dale je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracov­něprávních a bezpečnostně technických oblastech.
m POZOR Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnost­ní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním pro­sím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebí­ráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedo­držování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
Změny na stroji zcela vylučuji ručení výrobce a z toho vznik­lé škody.
I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit urči­tým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a uspořádání stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Kontakt pilového kotouče v nezakryté oblasti řezání.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné poranění)
• Zpětný ráz obrobků a částí obrobků
• Zlomení pilového kotouče
• Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Ne-
změněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasa­žení elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy
jako trubkami, topeními, sporáky a chladnička­mi. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasažení
elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko zása­hu elektrickým proudem.
51CZ
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a
zavěšení elektrického nástroje, nebo k vyta­žení zástrčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými díly. Poškozené nebo zamotané
přípojné vedení zvyšuje riziko zasažení elektrickým prou­dem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používej-
te prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použití. Používání vhodného prodlužovacího vedení
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudový chránič
zmírňuje riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozor-
ní a neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupujte vždy s rozvahou. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vli­vem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozor-
nosti při používání elektrického nástroje může vést k váž­ným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostřed-
ky a vždy ochranné brýle. Použití osobních ochran-
ných pracovních prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej bude­te zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spína­či nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj
nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se dílů. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání
a zachycování prachu, je třeba je namontovat a správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém použí­vání elektrického nástroje znáte. Nedbalé chová- ní může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci
používejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným
elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač
je vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit
díly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/ nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Toto pre-
ventivní bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje
představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými oso­bami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečuj-
te. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez­vadně a nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před používáním elektrického nástroje opra­vit. Příčinou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický
nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udr-
žované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství, ná-
stavce atd. v souladu s instrukcemi. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou čin­nost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené
aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté
a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického ná­stroje v nepředvídatelných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. Tím se zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetic­ké pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktiv­ní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implan­tátu.
52 CZ
Bezpečnostní pokyny pro stolní kotoučové pily
Bezpečnostní pokyny týkající se ochranných krytů
a) Nechte namontovat ochranné kryty. Ochranné
kryty musí být namontovány ve funkčním sta­vu a správně.
Uvolněné, poškozené nebo nesprávně fungující ochranné kryty je třeba opravit nebo vyměnit.
b) Pro dělicí řezy používejte vždy ochranný kryt
pilového kotouče a štípací klín.
Při dělicích řezech, u kterých pilový kotouč zcela prořízne tloušťku obrobku, snižuje ochranný kryt a další bezpečnost­ní zařízení riziko zranění.
c) Po dokončení pracovních operací (např. přehý-
bání, drážkování nebo rozmítání během ma­nipulace), u kterých je zapotřebí odstranění ochranného krytu a/nebo štípacího klínu, bez­odkladně znovu upevněte ochranný systém.
Ochranný kryt snižuje riziko zranění.
d) Před zapnutím elektrického nástroje zajistěte,
aby se pilový kotouč nedotýkal ochranného krytu, štípacího klínu nebo obrobku.
Když se pilový kotouč těchto komponentů nedopatřením dotkne, může to vést k nebezpečné situaci.
e) Štípací klín nastavte podle popisu v tomto ná-
vodu k obsluze. Nesprávné vzdálenosti, poloha a vy-
rovnání mohou být důvodem toho, že štípací klín nezabrá­ní účinně zpětnému rázu.
f) Aby mohl štípací klín fungovat, musí působit na
obrobek. Při řezání do obrobků, které jsou příliš krátké
na to, aby mohl štípací klín zabrat, je štípací klín neúčinný. Za těchto podmínek nemůže štípací klín zabránit zpětnému rázu.
g) Používejte pilový kotouč vhodný pro štípací
klín. Aby štípací klín fungoval správně, musí průměr pi-
lového kotouče odpovídat patřičnému štípacímu klínu, list pilového kotouče musí být tenčí než štípací klín a šířka zubu musí být větší než tloušťka štípacího klínu.
Bezpečnostní pokyny pro postup řezání
a) m NEBEZPEČÍ: Nesahejte prsty a rukama do
blízkosti pilového kotouče nebo do oblasti ře­zání.
Okamžik nepozornosti nebo vysmeknutí může vaši ruku při­vést k pilovému listu a způsobit vážná zranění.
b) Obrobek veďte pouze proti směru otáčení pilo-
vého kotouče nebo řezného nástroje.
Přivedení obrobku ve stejném směru jako je směr otáčení pilového kotouče nad stolem může vést k tomu, že obrobek a vaše rukou budou vtaženy k pilovému kotouči.
c) Při podélných řezech nepoužívejte nikdy k při-
vádění obrobku pokosový doraz a při příčných řezech s pokosovým dorazem nepoužívejte pro nastavení délky nikdy navíc paralelní do­raz. Současné vedení obrobku pomocí paralelního dora-
zu a pokosového dorazu zvyšuje pravděpodobnost uvíz­nutí pilového kotouče a zpětného rázu.
d) Při podélných řezech vyvíjejte při přivádění
tlak na obrobek vždy mezi dorazovou lištou a pilovým listem. Pokud je vzdálenost mezi do­razovou lištou a pilovým kotoučem menší než 150 mm použijte posunovací tyč, pokud je nižší než 50 mm posunovací blok.
Takové pracovní pomůcky se starají o to, aby vaše ruka zůstala v bezpečné vzdálenosti od pilového kotouče.
e) Používejte pouze přiložený posunovací blok
od výrobce nebo blok vyrobený podle těchto pokynů.
Posunovací blok se stará o dostatečnou vzdálenost mezi rukou a pilovým kotoučem.
f) Nikdy nepoužívejte poškozený nebo naříznutý
posunovací blok.
Poškozený posunovací blok může prasknout a způsobit, že se vaše ruka dostane k pilovému kotouči.
g) Nikdy nepracujte „volnou rukou“. K přiložení
a vedení obrobku vždy používejte paralelní doraz nebo pokosový doraz. „Volnou rukou“ znamená podepírat nebo vést obrobek ruka­ma namísto pomocí paralelního dorazu nebo pokosového dorazu.
Řezání volnou rukou vede k chybnému vyrovnání, vzpříčení a zpětnému rázu.
h) Nikdy nesahejte okolo otáčejícího se pilového
kotouče a přes něj.
Sahání po obrobku může vést k neúmyslnému dotyku otá­čejícího se pilového kotouče.
i) Dlouhé a/nebo široké obrobky podepřete za
a/nebo vedle stolu pily, aby zůstaly vodorov­né.
Dlouhé a/nebo široké obrobky mají tendenci se na okraji stolu pily překlopit; to vede ke ztrátě kontroly, vzpříčení pi­lového kotouče a zpětnému rázu.
j) Obrobek přivádějte rovnoměrně. Obrobek
neohýbejte a nekruťte. Pokud pilový kotouč uvízne, elektrický nástroj okamžitě vypněte, vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte příčinu vzpříčení.
Uvíznutí pilového kotouče v obrobku může vést ke zpětné­mu rázu nebo zablokování motoru.
k) Dokud pila běží, neodstraňujte odříznutý ma-
teriál. Odříznutý materiál se může usadit mezi pilovým
kotoučem a dorazovou lištou nebo v ochranném krytu a při odstraňování může vaše prsty vtáhnout k pilovému kotouči. Než začnete materiál odstraňovat, vypněte pilu a vyčkejte, dokud se pilový kotouč nezastaví.
l) Pro podélné řezání obrobků tenčích než 2 mm
používejte doplňkový paralelní doraz, který bude ve styku s povrchem stolu. Tenké obrobky se
mohou pod paralelním dorazem zaklínit a způsobit zpětný ráz.
53CZ
Příčiny zpětného rázu a odpovídající bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku následkem zaseknutí, vzpříčení pilového kotouče nebo když je řez v obrobku prová­děn šikmo vůči pilovému kotouči, nebo když se část obrobku vzpříčí mezi pilovým kotoučem a paralelním dorazem nebo jiným pevným objektem.
Ve většině případů je v případě zpětného rázu obrobek za­chycen zadní částí pilového kotouče, vyzvednut ze stolu pily a odmrštěn ve směru obsluhy. Zpětný ráz je důsledkem chybné­ho nebo nesprávného používání stolní kotoučové pily. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, popsanými dále.
a) Nikdy si nestoupejte do přímé linie s pilovým
kotoučem. Vždy se zdržujte na té straně pilové­ho kotouče, na které se nachází dorazová lišta.
V případě zpětného rázu může být obrobek vymrštěn vyso­kou rychlostí na osoby, které stojí před pilovým kotoučem a v linii jeho prodloužení.
b) Nikdy nesahejte přes nebo za pilový kotouč,
abyste podepřeli nebo táhli obrobek.
Může dojít k neúmyslnému dotyku pilového kotouče, nebo zpětný ráz může vtáhnout vaše prsty k pilovému kotouči.
c) Odřezávaný obrobek nikdy nedržte a netlačte
proti otáčejícímu se pilovému kotouči.
Tlačení odřezávaného obrobku proti pilovému kotouči vede ke vzpříčení a zpětnému rázu.
d) Vyrovnejte dorazovou lištu paralelně s pilo-
vým kotoučem.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobek proti pilovému kotouči a vyvolá zpětný ráz.
e) Při zakrytém řezání (např. polodrážkování,
drážkování nebo rozmítání během manipula­ce) používejte pro vedení obrobku proti stolu a dorazové liště přítlačný hřeben.
Pomocí přítlačného hřebenu lze obrobek lépe kontrolovat při případném zpětnému rázu.
f) Buďte mimořádně opatrní při řezání sestave-
ných obrobků v oblasti, kam nevidíte.
Nořící se pilový kotouč se může zaříznout do objektů, které mohou způsobit zpětný ráz.
g) Velké desky podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu způsobeného vzpříčeným pilo­vým kotoučem.
Velké desky se mohou svou vlastní hmotností prohnout. Desky musí být podepřené všude tam, kde přečnívají přes povrch stolu.
h) Buďte mimořádně opatrní při řezání obrob-
ků, které jsou zkroucené, zauzlené, protažené nebo nemají rovný okraj, který by bylo možné vést pomocí pokosového dorazu nebo podél dorazové lišty.
Protažený, zauzlený, zkroucený obrobek je nestabilní a vede k nesprávnému vyrovnání řezné mezery a pilového kotouče, tedy ke vzpříčení a zpětnému rázu.
i) Nikdy neřezejte více na sebe nebo za sebou
položených obrobků.
Pilový kotouč by mohl zachytit jednu nebo několik částí a způsobit zpětný ráz.
j) Pokud chcete pilu, jejíž kotouč uvízl v obrobku,
opět nastartovat, vycentrujte pilový kotouč v řezné mezeře tak, aby nebyly zuby pily zasek­nuté do obrobku. Když je pilový kotouč vzpříčený,
může se obrobek při opětovném spuštění pily zvednout a způsobit zpětný ráz.
k) Pilové kotouče udržujte čisté, ostré a dostateč-
ně rozvedené. Nikdy nepoužívejte protažené pilové kotouče nebo pilové kotouče s popras­kanými nebo polámanými zuby.
Ostré a správně rozvedené pilové kotouče minimalizují uvíznutí, zablokování a zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu stolních koto­učových pil
a) Před odstraněním stolové vložky, výměnou
pilového kotouče, nastavením štípacího klínu nebo provedením ochranného krytu pilového kotouče a pokud stroj necháváte bez dohledu stolní kotoučovou pilu vypněte a odpojte ji od sítě.
Pro zabránění nehodám slouží preventivní bezpečnostní opatření.
b) Stolní kotoučovou pilu nenechte nikdy běžet
bez dohledu. Elektrický nástroj nevypínejte a neopouštějte, dokud se zcela nezastaví.
Běžící pila bez dohledu představuje nekontrolované ne­bezpečí.
c) Stolní kotoučovou pilu nainstalujte na místo,
které je rovné a dobře osvětlené a kde můžete bezpečně stát a udržovat rovnováhu. Místo in­stalace musí poskytovat dostatek prostoru na dobrou manipulaci s obrobky vaší velikosti.
Nepořádek, neosvětlené pracovní oblasti a nerovné a kluzké podlahy mohou vést k nehodám.
d) Pravidelně odstraňujte třísky a piliny pod sto-
lem pily a/nebo z odsávání prachu.
Nahromaděné piliny jsou hořlavé a mohou se samy od sebe vznítit.
e) Stolní kotoučovou pilu zajistěte.
Nesprávně zajištěná stolní kotoučová pila se může po­hnout nebo převrátit.
f) Před zapnutím stolní kotoučové pily z ní od-
straňte seřizovací nástroje, zbytky dřeva atd.
Vychýlení nebo vzpříčení může být nebezpečné.
g) Používejte vždy pilové kotouče o správné ve-
likosti s vhodným otvorem pro upínání (např. kosočtvercový nebo kulatý).
Pilové kotouče nehodící se k montážním dílům pily při cho­du hází a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte pro pilové kotouče poško-
zený nebo nesprávný montážní materiál jako např. přírubu, podložky, šrouby nebo matice.
Tento montážní materiál pro pilový kotouč byl zkonstruo­ván speciálně pro vaši pilu, pro bezpečný provoz a opti­mální výkon.
i) Na stolní kotoučovou pilu se nikdy nestavějte a
nepoužívejte ji jako schůdek.
54 CZ
Když se elektrický nástroj převrátí nebo když se nedopatře­ním dostanete do kontaktu s pilovým kotoučem, může dojít k vážným zraněním.
j) Zajistěte, aby byl pilový kotouč namontovaný
ve správném směru otáčení. Na stolní kotoučo­vé pile nepoužívejte brusné kotouče nebo drá­těné kartáče.
Neodborná montáž pilového kotouče nebo používání ne­doporučeného příslušenství může vést k vážným zraněním.
Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s pilovými listy
1. Používejte pouze nástroje, které dokážete dobře ovládat.
2. Respektujte nejvyšší otáčky. Nejvyšší otáčky uvedené na používaném nástroji nesmí být překročeny. Je-li uveden ur­čitý rozsah otáček, dodržte jej.
3. Respektujte směr otáčení motoru – pilového listu.
4. Nepoužívejte prasklé nástavce. Prasklé nástavce vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
5. Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a vodu.
6. Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívejte vol­né redukční kroužky ani pouzdra.
7. Dávejte pozor na to, aby měly redukční kroužky připevňo­vané za účelem zajištění nástavce stejný průměr a alespoň 1/3 průřezu.
8. Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky umístě­ny vůči sobě paralelně.
9. S nástroji manipulujte opatrně. Nástroje skladujte nejlépe v originálním obalu nebo speciálních nádobách. Noste ochranné rukavice, abyste měli jistotu při uchopování a omezili riziko zranění.
10. Před použitím upínacích nástrojů zajistěte, aby byla řádně upevněna veškerá ochranná zařízení.
11. Před použitím se ujistěte, že vámi používaný upínací nástroj odpovídá technickým požadavkům tohoto elektrického ná­stroje a je řádně upevněn.
12. Používejte dodávaný pilový list pouze k řezání třeba, nikdy na kov.
13. Používejte správný pilový kotouč pro zpracovávaný mate­riál.
14. Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídajícím údajům na pile.
15. Používejte pouze pilové kotouče se stejně vysokými nebo vyššími otáčkami, než je uvedeno na elektrickém nástroji.
16. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem, které pokud jsou určené k řezání dřeva a podobných ma­teriálů, odpovídají normě EN 847-1.
17. 17. Používejte vhodné osobní ochranné prostředky, jako např: – ochrana sluchu; – ochranné rukavice při manipulaci s pilovými kotouči.
18. Používejte pouze pilové kotouče doporučené výrobcem, které odpovídají normě EN 847-1. Varování! Při výměně pilového kotouče dbejte na to, aby šířka řezu nebyla men­ší a tloušťka základny pilového kotouče nebyla větší než tloušťka štípacího klínu!
19. Při řezání dřeva a plastů zabraňte přehřátí pilových zubů. Snižte rychlost posuvu, abyste zabránili roztavení plastu.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-tech­nických norem. Přesto se mohou během práce vy­skytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodr­žovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při řezání.
• Zabraňte náhodnému spuštění stroje: při vložení vidlice do elektrické zásuvky nesmí být stisknut hlavní spínač.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do ob­lasti obrábění.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
6. Technická data
Motor na střídavý proud ............................. 220-240 V∼ 50 Hz
Příkon ...................................................................1200 W (S1*)
1500 W (S6 25 %**)
Volnoběžné otáčky n0 ............................................... 4 800 min
Pilový kotouč z tvrdokovu .....................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubů ................................................................................24
Tloušťka štípacího klín ......................................................2,0 mm
Min. rozměry obrobku Š x D x V .................... 10 x 50 x 1 mm
Velikost stolu ........................................................485 x 445 mm
Rozšíření stolu ......................................................485 x 515 mm
Max. velikost stolu ...............................................485 x 630 mm
Max. řezná výška 45° .....................................................45 mm
Max. řezná výška 0° ........................................................48 mm
Výkyvný pilový kotouč............................................. 0-45° vlevo
Přípojka odsávání .......................................................... ø 35 mm
Hmotnost .......................................................................cca 14 kg
Velikost stroje (s rozšířením)
Š x D x V .................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepřetržitý provoz při konstantním zatížení **S6 25 %: Kontinuální provoz s přerušovaným zatížením (pracovní cyklus 10 min.) Aby nedošlo k nedovolenému přehřátí motoru, nesmí motor pře­kročit 25 % pracovního cyklu s uvedeným jmenovitým výkonem a následně musí běžet 75 % pracovního cyklu bez zatížení.
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ................................... 87,5 dB(A)
Nejistota KpA ..........................................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............................100,5 dB(A)
Nejistota KWA .........................................................................3 dB
-1
55CZ
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny podle EN 62841.
UPOZORNĚNÍ: Uvedené hodnoty hlukových emisí byly na­měřeny podle normované zkušební metody a mohou být pou­žity ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k předběž­nému odhadu zatížení.
VAROVÁNÍ: Hodnoty hlukových emisí se mohou během reál­ného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především podle toho, jaký obrobek se bude obrábět. Proveďte opatře­ní na ochranu před zatížením hlukem. Zohledněte přitom celý pracovní postup, tedy také dobu, kdy elektrický nástroj pracuje bez zatížení nebo je vypnutý. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a péči o elektrický nástroj a vložné nástroje, pravidelné přestávky a dobré plánování pracovních postupů.
7. Před uvedením do provozu
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojist­ky(pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
m POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drob­né součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pra­covním stole, na univerzálním podstavci apod. Použijte k tomu otvory, které jsou na vnitřní straně patek podstavce.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpeč­nostní zařízení správně namontovány
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hře­bíky nebo šrouby atd.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé.
• Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě.
• Přístroj připojte pouze na řádně instalovanou zásuvku s ochranným kolíkem, která je jištěna 16 A.
8. Montáž
m VAROVÁNÍ: Před veškerými údržbovými, přestavovacími a montážními pracemi na kotoučové pile je nutné vytáhnout síťovou zástrčku.
8.1 Před smontováním
• Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch.
• Stejné díly seskupte.
OZNÁMENÍ:
• Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou.
• Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
• Při montáži utáhněte šrouby a matice jen do té míry, aby ne­mohly vypadnout. Jakmile šrouby a matice při/utáhnete už před konečnou montáží, finální montáž není možno vykonat.
8.2 Montáž rozšíření stolu (obr. 4-6)
1. Povolte šrouby s rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
POZOR: Šrouby s rýhovanou hlavou (26) zcela nevy­šroubujte.
2. Zaveďte vodicí trubku (23) rozšíření stolu (22) do vodicích
pouzder (27) (viz obr. 4/5).
3. Vsuňte koncové kusy (24) do vodicí trubky (23) rozšíření
stolu (22), jak ukazuje obr. 6.
4. Upevněte koncové kusy (24) šrouby (25) způsobem zná-
zorněným na obr. 6.
5. Zcela vytáhněte rozšíření stolu (22) a upevněte šrouby s
rýhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Nyní vyklopte ven podpěrné nohy (30).
7. Rozšíření stolu (22) vyrovnejte podle horizontály stolní pily.
8. Povolte pojistnou matici (29) na příslušné podpěrné noze
(30) a patřičně nastavte šroub nastavení výšky (28).
9. Poté pojistnou matici (29) opět utáhněte.
Pokud rozšíření stolu (22) nepotřebujete, sklopte podpěrné nohy (30) dovnitř.
8.3 Montáž / demontáž krytu pilového kotouče
(obr. 7)
1. Kryt pilového kotouče (4) včetně šroubu (4a) nasaďte sho-
ra na štípací klín (3) tak, aby byl šroub pevně usazen v otvoru štípacího klínu (31).
2. Šroub (4a) příliš neutahujte. Kryt pilového kotouče (4) musí
zůstat volně pohyblivý.
3. Demontáž probíhá v opačném pořadí.
m VAROVÁNÍ: Před započetím řezání je třeba kryt pilového kotouče (4) spustit až na řezaný materiál.
Po montáži zkontrolujte funkčnost krytu pilového kotouče (4). Nadzvedněte kryt pilového kotouče a pusťte ho. Kryt pilového kotouče by se měl samočinně vrátit do výchozí polohy.
56 CZ
8.4 Odstranění / vložení stolní vložky (obr. 8)
m VAROVÁNÍ: Při opotřebení nebo poškození vložky je nutno vyměnit stolní vložku (6), jinak hrozí zvýšené nebezpečí zranění.
1. Uveďte pilový kotouč do dolní polohy (viz 9.2)
2. Odeberte kryt pilového kotouče (4).
3. Odstraňte šrouby stolní vložky (32).
4. Vyjměte stolní vložku (6).
5. Montáž stolní vložky (6) probíhá v opačném pořadí.
8.5 Nastavení štípacího klínu (obr. 9)
m VAROVÁNÍ: Vytáhněte síťovou zástrčku. m VAROVÁNÍ: Nastavení pilového kotouče (5) je třeba
zkontrolovat po každé výměně pilového kotouče.
1. Nastavte pilový kotouč (5) na max. hloubku řezu, uveďte do polohy 0° a zaaretujte (viz 9.2).
2. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
3. Vyjměte stolní vložku (6) (viz 8.4).
4. Povolte upevňovací šrouby (33)
5. Vyrovnejte štípací klín (3) tak, aby a) vzdálenost mezi pilovým kotoučem (5) a štípacím klínem
(3) činila max. 5 mm (obr. 10) a
b) aby byl pilový kotouč (5) paralelně se štípacím klínem
(3).
6. Pevně dotáhněte upevňovací šrouby (33) a namontujte stolní vložku (6) (viz 8.4).
7. Znovu namontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
8.6 Montáž / výměna pilového kotouče
(obr. 11, 12)
m VAROVÁNÍ: Vytáhněte síťovou zástrčku a použijte ochranné rukavice.
1. Demontujte kryt pilového kotouče (4) (viz 8.3).
2. Povolte šrouby (34) na dolním krytu pilového kotouče (35) a kryt vyklopte nahoru.
3. Povolte matici tím, že na matici nasadíte očkový klíč 19 mm (21) a dalším očkovým klíčem 8 mm (20) podržíte hřídel motoru (obr. 12). POZOR: Maticí otáčejte ve směru rotace pilového kotou­če.
4. Vyjměte vnější přírubu a starý pilový kotouč stáhněte zešik­ma dolů z vnitřní příruby.
5. Přírubu pilového kotouče před montáží nového pilového kotouče pečlivě vyčistěte pomocí drátěného kartáče.
6. Nový pilový kotouč opět nasaďte v opačném pořadí a pevně utáhněte. m VAROVÁNÍ: Pamatujte na směr chodu. Šikmé řezy zubů musí směřovat po směru chodu, tzn. Ukazovat dopře­du (viz šipku na krytu pilového kotouče (4)).
7. Zavřete spodní kryt pilového kotouče (35) a znovu upev­něte šrouby (34).
8. Znovu namontujte a nastavte kryt pilového kotouče (4) (viz
8.3).
m VAROVÁNÍ: Než s pilou začnete znovu pracovat, zkont- rolujte ochranná zařízení.
8.7 Montáž paralelního dorazu (obr. 2, 15)
1. Upevněte držák (16) pomocí aretačních knoflíků (15) a svěracích plechů (15a) na stůl.
2. Pamatujte, aby byl držák (16) paralelně vyrovnaný s pilo­vým kotoučem (5). V případě potřeby donastavte pomocí stupnice (38).
3. Podél drážky (37) v dorazové liště (17) zaveďte vodicí vložky.
4. Dorazovou lištu (17) upevněte pomocí šroubů (16a) k dr­žáku (16).
8.8 Montáž příčného dorazu (obr. 18)
1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily (1).
2. Povolte otočnou rukojeť (19).
3. Otáčejte příčným dorazem (2), dokud nebude šipka uka­zovat na požadovaný úhlový rozměr.
4. Otočnou rukojeť (19) znovu pevně dotáhněte.
8.9 Odsávání pilin (obr. 13)
POZOR: Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
K odsávacímu hrdlu (36) připojte vhodné zařízení na odsávání pilin (není obsaženo v rozsahu dodávky).
POZOR: Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
8.10 Stabilní upevnění (obr. 25)
Stroj musí být nainstalován stabilně, tzn. pevně přišroubovaný na dílenském stole, podvozku apod, jak ukazuje obr. 25. K montáži na pracovní stůl použijte úhelníky 42, šrouby 43 a podložky 44.
9. Obsluha
9.1 Spínače (obr. 1)
9.1.1 Vypínač (11)
• Stiskem zeleného tlačítka „I“ lze pilu zapnout. Před zaháje-
ním řezání počkejte, dokud nedosáhne pilový kotouč maxi­málních otáček.
• Pro opětovné vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko
„0“.
9.1.2 Spínač proti přetížení (10)
Motor tohoto přístroje je chráněn proti přetížení spínačem proti přetížení (10). V případě překročení jmenovitého proudu spínač proti přetíže­ní (10) přístroj vypne.
V takovém případě postupujte následovně:
• Nechte přístroj několik minut vychladnout.
• Stiskněte spínač proti přetížení (10).
• Přístroj zapněte stisknutím zeleného tlačítka „I“.
9.2 Nastavení hloubky řezu (obr. 1)
Pilový kotouč (5) lze nastavit na požadovanou hloubku řezu otáčením ručním kolečkem (8).
• Proti směru pohybu hodinových ručiček: větší
hloubka řezu
• Po směru pohybu hodinových ručiček: menší hloub-
ka řezu
Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
9.3 Nastavení úhlu (obr. 14)
Stolní kotoučovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva pod úhlem 0°-45° vůči paralelnímu dorazu (7).
m Před každým řezem zkontrolujte, zda nemůže mezi dora­zovou lištou (17), příčným dorazem (2) a pilový kotoučem (5) dojít ke kolizi.
1. Povolte aretační rukojeť (9).
57CZ
2. Otáčením ručním kolečkem (8) nastavte požadovaný úhlový rozměr na stupnici.
3. Zaaretujte aretační rukojeť (9) v požadované úhlové poloze.
9.4 Použití paralelních dorazů (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
• Dorazová lišta (17) paralelního dorazu (7) má dvě různě vysoké vodicí plochy.
• Podle tloušťky řezaných materiálů je třeba použít dorazovou lištu (17) podle obr. 15 pro silnější materiál (tloušťka obrob­ku nad 25 mm) a podle obr. 16 pro tenký materiál (tloušťka obrobku pod 25 mm).
9.4.2 Přestavení dorazové lišty (obr. 15, 16)
1. Pro přestavení dorazové lišty (17) na nižší vodicí plochu je
třeba povolit oba šrouby (16a) pro uvolnění dorazové lišty (17) od držáku (16).
2. Dorazovou lištu (17) vytáhněte podél drážky.
3. Dorazovou lištu (17) otočte a zaveďte vodicí vložky podél
druhé drážky (39).
4. Přestavení na vysokou vodicí plochu je třeba provést ana-
logicky.
9.4.3 Šířka řezu (obr. 15, 16)
• Při podélných řezech dřevěných dílů musí být používán pa­ralelní doraz (7).
• Paralelní doraz (7) lze namontovat na obě strany stolu pily (1).
• Pomocí stupnice (38) na stole pily (1) lze paralelní doraz (7) nastavit na požadovaný rozměr.
• Pro upevnění paralelního dorazu (7) utáhněte oba aretační knoflíky (15).
• Před řezáním samotného obrobku proveďte zkušební řez pro změření šířky. Zabráníte tak nepřesnostem stupnice nebo na­stavení.
9.4.4 Nastavení délky dorazu (obr. 15, 17)
Aby se zabránilo sevření řezného materiálu, lze dorazovou liš­tu (17) přesunout v podélném směru.
Empirické pravidlo: Zadní konec dorazu naráží na pomyslnou přímku začínající zhruba od středu pilového kotouče a směřují­cí dozadu pod úhlem 45°.
1. Nastavte potřebnou šířku řezu.
2. Povolte šrouby (16a) a posuňte dorazovou lištu (17) tak
daleko, až dotkne pomyslné přímky pod úhlem 45°.
3. Šrouby (16a) znovu pevně dotáhněte.
9.5 Použití příčného dorazu (obr. 18)
Při přířezech je třeba příčný doraz (2) s dorazovou lištou (17) paralelního dorazu (7) posunout ( obr. 18).
9.5.1 Prodloužení příčného dorazu
1. Odstraňte dorazovou lištu (17) z paralelního dorazu (7).
Povolte šrouby (16a) a uvolněte dorazovou lištu (17) z dr­žáku (16).
2. Podél drážky v dorazové liště zaveďte vodicí vložky. (17).
3. Dorazovou lištu (17) upevněte pomocí šroubů s rýhovanou
hlavou (18) na příčný doraz (2).
POZOR: Dorazovou lištu neposouvat příliš daleko směrem k pilovému kotouči. Vzdálenost mezi dorazovou lištou (17) a pilovým kotoučem (5) by měla činit cca 2 cm.
10. Provoz
Pracovní pokyny
• Po každém novém nastavení doporučujeme provést zkušební řez, aby se překontrolovaly nastavené rozměry.
• Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého ma­ximálního počtu otáček, a teprve potom začít řezat.
• Pozor při zahajování řezu!
• Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
• Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací kanály.
10.1 Provádění podélných řezů (obr. 19)
Při tomto řezu je obrobek proříznut v podélném směru. Hrana obrobku je tlačena proti paralelnímu dorazu (7), přičemž plo­chá strana leží na stole pily (1). Ochrana pilového kotouče (4) musí být vždy sklopena na obro­bek. Pracovní postoj při podélném řezu nesmí být nikdy v jedné linii s průběhem řezu.
1. Paralelní doraz (7) nastavit příslušně podle výšky obrobku
a požadované šířky (viz 9.4).
2. Pilu zapnout.
3. Ruce se semknutými prsty položit ploše na obrobek a ob-
robek posouvat podél paralelního dorazu (7) do pilového kotouče (5).
4. Boční vedení levou nebo pravou rukou (podle polohy pa-
ralelního dorazu) pouze po přední hranu ochrany pilového kotouče (4).
5. Obrobek protáhnout vždy až do konce roztahovacího klí-
nu (3).
6. Odpad zůstane na stole pily (1) ležet do té doby, dokud se
pilový kotouč (5) opět nenachází v klidové poloze.
7. Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání!
(např. odvalovací stojan atd.)
POZOR: Paralelní doraz je třeba nastavit paralelně vůči pilo­vému kotouči (viz 8.7). Zkontrolujte vyrovnání a pravidelně a především během používání i při delším nepoužívání zajistěte, aby paralelní doraz pevně seděl. Znovu dotáhněte šrouby a je-
-li to zapotřebí, nastavte paralelní doraz (viz 9.4.3). Vibracemi
se mohou šrouby povolit a paralelní doraz posunout.
10.1.1 Řezání úzkých obrobků (obr. 20)
Podélné řezy obrobků o šířce menší než 120 mm musí být bez­podmínečně prováděny za použití posuvné tyče (14). Posuvná tyč (14) je v rozsahu dodávky. Opotřebovanou nebo poškoze­nou posuvnou tyč (14) okamžitě vyměnit.
1. Nastavte podélnou zarážku (7) podle předpokládané šíř-
ky obrobku (viz. 9.4).
2. Obrobek posunujte dopředu oběma rukama, v oblasti pilo-
vého listu je nutné použít posuvnou tyč (14) jako posuvnou pomůcku.
3. Obrobek vždy protlačte až ke konci rozpěrného klínu (3).
m VAROVÁNÍ: U krátkých obrobků je třeba použít posuv- nou tyč (14) už na začátku řezání.
58 CZ
10.1.2 Řezání velmi úzkých obrobků (obr. 21)
Pro podélné řezy velmi úzkých obrobků o šířce 30 mm a méně je bezpodmínečně nutné používat posuvné dřevo. Posuvné dřevo není součástí rozsahu dodávky! (K dostání v pří­slušném odborném obchodě). Opotřebované posuvné dřevo včas nahradit. Obrobky se mohou při řezání vzpříčit mezi paralelním dora­zem a pilovým kotoučem, mohou být pilovým kotoučem za­chyceny a odmrštěny. Proto upřednostňujte nižší vodicí plochu paralelního dorazu (viz obr. 16). V případě potřeby přestavte dorazovou lištu (viz 9.4.2).
1. Podlouhlá zarážka je nastavená na šířku řezu obrobku.
2. Obrobek přitlačte k příložníku a pomocí posuvné tyče (14) ho posunujte ke konci rozvíracího klínu.
10.1.3 Provádění šikmých řezů (obr. 22)
Šikmé řezy jsou prováděny zásadně za použití paralelního do­razu (7). Paralelní doraz (7) musí být zásadně namontován zprava od pilového kotouče. Jinak se mohou obrobky při ře­zání vzpříčit mezi paralelním dorazem a pilovým kotoučem a mohou být odmrštěny.
1. Pilový kotouč (5) nastavit na požadovaný úhlový rozměr (viz 9.3).
2. Paralelní doraz (7) nastavit podle šířky a výšky obrobku (viz 9.4).
3. Řez provést odpovídajíc šířce obrobku (viz 10.1.1 a 10.1).
10.2 Provedení příčných řezů (obr. 23)
1. Nasuňte příčný doraz (2) do drážky (40) stolu pily a na­stavte na požadovaný úhlový rozměr (viz 9.5).
2. V případě potřeby použít dorazovou lištu (17).
3. Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (2).
4. Pilu zapnout.
5. Příčný doraz (2) a obrobek posouvat ve směru pilového kotouče (5) a provést řez. m VAROVÁNÍ: Vždy pevně držte vedený obrobek, ni- kdy volný obrobek, který je uřezáván.
6. Příčný doraz (2) posunout dopředu vždy tak dalece, až je obrobek úplně přeříznut.
7. Pilu opět vypnout.
8. Odpad odstranit teprve tehdy, když je pilový kotouč za­staven.
10.3 Řezání dřevotřískových desek
Aby se zabránilo vylomení hran řezu při řezání dřevotřískových desek, neměl by být pilový kotouč (5) nastaven výše než 5 mm nad tloušťku obrobku (viz také bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
• Před každou přepravou elektrický nástroj vypněte a odpojte
ho od elektrické sítě.
• Pilový kotouč zanořte co nejhlouběji (5).
• Naviňte síťový kabel (41).
• Elektrický nástroj přenášejte oběma rukama za pevný stůl
pily (1). K nošení elektrického nástroje nikdy nepoužívejte rozšíření stolu.
• Elektrický nástroj chraňte před nárazy, otřesy a silnými vibra-
cemi, a to např. při přepravě ve vozidlech.
• Zajistěte přístroj proti sklouznutí, bezpečně ho přivažte.
• Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k manipulaci nebo transportu.
12. Údržba
m UPOZORNĚNÍ! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12.1 Všeobecná opatření údržby
• Ochranná zařízení, větrací štěrbiny, odsávací otvory a plášť motoru chraňte co nejvíce před prachem a znečištěním. Pili­ny a prach odstraňte vysavačem a kartáčem. Navíc je vyfou­kejte stlačeným vzduchem o nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazla­vého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouš­tědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
• Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte.
12.2 Uhlíkové kartáčky
• Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkon­trolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáč­ky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotře­bení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáčky, stolní vložka, po­suvná tyč, pilový kotouč * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
13. Uložení
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použi­té prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
59CZ
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívod­ního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabe­lů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připo­jen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpi­sům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označe­ním „H05VV-F“. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Pokud je zapotřebí výměna přípojného vedení, musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zabránilo bezpečnostním rizikům.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220 - 240 V
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milime­tru čtverečního.
~
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronic­kých zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních záko-
nů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výro­bek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zaříze­ními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zaříze­ních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s od­pady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elek­trických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pou­ze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za­stupitelství!
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze recyklovat v místních sběrných místech.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
60 CZ
16. Odstraňování závad
Závada Možná příčina Odstranění
Pilový list se po zastavení motoru uvolní
Motor se nespustí Selhání síťové pojistky Zkontrolujte síťovou pojistku
Motor nemá žádný výkon, pojistka vyskočí
Spáleniny na řezné ploše
Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice
Chybný prodlužovací kabel Vyměňte prodlužovací kabel
Připojení k motoru nebo spínači není v pořádku Kontrola kvalifikovaným elektrikářem
Vadný motor nebo spínač Kontrola kvalifikovaným elektrikářem
Průřez prodlužovacího kabelu není dostatečný Viz „Elektrické připojení“
Přetažení způsobené tupým pilovým listem Vyměňte pilový list
Tupý pilový list Naostřete pilový kotouč (pouze autorizovaná brousicí
firma) nebo jej vyměňte
Nesprávný pilový list Vyměňte pilový list
61CZ
17. Záruční list
Važena zakaznice, važeny zakazniku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
• Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
• Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k po­užití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno
• Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
• Pro uplatnění nároku ze záruky se prosím obraťte na adresu servisu uvedenou dole. Pokud se reklamace uplatňuje v záruční době, dáme Vám k dispozici formulář pro vrácení, pomocí kterého nám můžete vadný přístroj zdarma zaslat zpět. Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Servisní horká linka (CZ):
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
Adresa elektronické pošty (CZ):
service.CZ@scheppach.com
Adresa servisního střediska (CZ):
GARLAND distributor s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Na stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout tyto a mnoho dalších manuálů, produktových videí a instalačních softwarů. Pomocí kódu QR můžete přímo na stránce servisních služeb Lidl (www.lidl-service.com) otevřít svůj návod k obsluze zadáním čísla výrobku (IAN) 322850_1901.
62 CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod ..................................................................................................................................................................................................................65
2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24) ..........................................................................................................................................................................65
3. Rozsah dodávky ................................................................................................................................................................................................66
4. Správny spôsob použitia ..................................................................................................................................................................................66
5. Bezpečnostné pokyny .......................................................................................................................................................................................66
6. Technické údaje .................................................................................................................................................................................................71
7. Pred uvedením do prevádzky ...........................................................................................................................................................................71
8. Zloženie .............................................................................................................................................................................................................71
9. Obsluha .............................................................................................................................................................................................................73
10. Prevádzka ..........................................................................................................................................................................................................73
11. Doprava (obr. 24).............................................................................................................................................................................................74
12. Údržba ...............................................................................................................................................................................................................74
13. Skladovanie .......................................................................................................................................................................................................75
14. Elektrická prípojka .............................................................................................................................................................................................75
15. Likvidácia a recyklácia......................................................................................................................................................................................75
16. Odstraňovanie porúch ......................................................................................................................................................................................76
17. Záručný list ........................................................................................................................................................................................................77
18. Vyhlásenie o zhode ..........................................................................................................................................................................................95
63SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prí­pade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
SK
SK
SK
SK
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča!
Používať ochranné rukavice!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
64 SK
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr. 1-18, 24)
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v au­torizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginál­nych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedo­držaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznámenie sa s vaším strojom a využitie možností jeho použitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upozornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pracovať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu mu­síte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej kraji­ny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obslu­hy si ho musí pred začatím práce prečítať a starostlivo dodr­žiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto ná­vode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre pre­vádzku konštrukčne rovnakých strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozor­není.
1. Stôl píly
2. Priečny doraz
3. Rozovierací klin
4. Ochrana pílového kotúča 4a. Skrutka (ochrana pílového kotúča)
5. Pílový kotúč
6. Vložka stola
7. Kompletný paralelný doraz
8. Ručné koleso
9. Blokovacia rukoväť
10. Vypínač pri preťažení
11. Zapínač/vypínač
12. Gumená pätka
13. Hák na nástroj
14. Posuvná tyč
15. Zaisťovacie tlačidlo 15a. Upínací plech
16. Držiak 16a. Skrutka (paralelný doraz)
17. Dorazová lišta
18. Skrutka s ryhovanou hlavou (priečny doraz)
19. Otočná rukoväť
20. Očkový kľúč 7/8mm
21. Očkový kľúč 19/10 mm
22. Rozšírenie stola
23. Vodiaca rúrka
24. Koncový kus
25. Skrutka (koncový kus)
26. Skrutka s ryhovanou hlavou (rozšírenie stola)
27. Vodiace puzdro
28. Výškovo nastaviteľná skrutka
29. Poistná matica
30. Oporná noha
31. Otvor (rozovierací klin)
32. Skrutka (vložka stola)
33. Upevňovacia skrutka (rozovierací klin)
34. Skrutka (kryt pílového kotúča)
35. Kryt pílového kotúča
36. Odsávacie hrdlo
37. Drážka (dorazová lišta)
38. Stupnica
39. Drážka (dorazová lišta)
40. Drážka (stôl píly)
41. Sieťový kábel
42. Uholník na montáž na pracovný stôl
43. Skrutka (samorezná)
44. Podložky
65SK
3. Rozsah dodávky
• Ochrana pílového kotúča
• Posuvná tyč
• Paralelný doraz
• Priečny doraz
• Rozšírenie stola
• Koncové kusy a skrutky pre rozšírenie stola
• Montážny materiál
• Očkový kľúč 19/10 mm
• Očkový kľúč 8 mm
• Návod na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Stolová kotúčová píla slúži na pozdĺžne a priečne rezanie (len s priečnym dorazom) dreva akéhokoľvek druhu a umelej hmoty v rozsahu zodpovedajúcom veľkosti stroja. Guľatiny akéhokoľvek druhu sa nesmú rezať.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spô­sobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Napriek používaniu v súlade s určením nie je možné celkom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmienené konštruk­ciou a výstavbou stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
• kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti píly,
• zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné porane­nie),
• spätný náraz obrobkov a častí obrobkov,
• zlomenie pílového kotúča,
• vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého kovu,
• poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany slu­chu.
• zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri používaní v uzatvorených priestoroch,
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svo­jim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické prístroje
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek dru­hu je zakázané.
Súčasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajúcu jeho údržbu, mu­sia byť s nim oboznamene a informovane o možných nebez­pečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platne bezpečnostne predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatne všeobecne predpisy z oblasti pra­covnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
m POZOR Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bez­pečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potreb­né informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ru­čenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
m VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spô­sobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké pora­nenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozor­neniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priesto- ry môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádza­jú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektric-
ké prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po­užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobene.
66 SK
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepouží­vajte adaptérové zástrčky spolu s uzemnenými elektrickými prístrojmi. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnený-
mi plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše
telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou.
Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zása­hu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte pripájacie vedenie na nosenie či
zavesenie elektrického náradia, ani na vytiah­nutie zástrčky zo zásuvky. Chráňte pripájacie vedenie pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťa­mi. Poškodené alebo zamotané pripájacie vedenia zvyšu-
jú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj pre exteriér. Používanie predlžovacieho
vedenia vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elek­trickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického ná-
radia vo vlhkom prostredí, používajte ochran­ný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného spínača proti chybnému prúdu znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una­vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní elektrického prístroja môže viesť k vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie ochranného
vybavenia, ako napríklad protiprachová maska, protišmy­ková ochranná obuv, ochranná prilba alebo ochrana slu­chu, v závislosti od druhu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uis­tite, že je elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní elektrického
náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prí­stroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ein
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa čas­ti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie
lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé
vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a správne používať. Použitie zariadenia na
odsávanie prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou
a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektric­ké náradie, aj keď ste vďaka mnohonásobné­mu použitiu oboznámení s elektrickým nára­dím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým poraneniam.
4) Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci pou-
žívajte elektrické náradie určené na daný účel.
Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným vy-
pínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vyme-
níte časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuv­ky a/alebo odoberte odnímateľný akumulá­tor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
spusteniu elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľ­te používať osobám, ktoré s ním nie sú obozná­mené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elek-
trické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj sa
dôkladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa časti fungujú bezchybne a či sa nezaseká­vajú, či diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to negatívne ovplyvňuje funkciu elek­trického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou
mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrických prístro­jov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostli-
vo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vy­konávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na
iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
67SK
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
5) Servis
g) Používajte pílový kotúč vhodný pre štiepiaci
klin. Aby štiepiaci klin správne účinkoval, musí priemer
pílového kotúča odpovedať príslušnému štiepiacemu klinu, kmeňový list pílového kotúča musí byť tenší ako štiepiaci klin a šírka zubu musí byť väčšia ako hrúbka štiepiaceho klinu.
a) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti a
plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromag­netické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečen­stva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame oso­bám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre stolové kotúčové píly
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa ochran­ných krytov
a) Nechajte ochranné kryty namontované.
Ochranné kryty musia byť vo funkčnom stave a správne namontované.
Uvoľnené, poškodené alebo nesprávne fungujúce ochran­né kryty sa musia opraviť alebo vymeniť.
b) Na deliace rezy používajte vždy ochranný kryt
pílového kotúča a štiepiaci klin.
V prípade deliacich rezov, pri ktorých pílový kotúč píli cez celú hrúbku obrobku, znižuje ochranný kryt a iné bezpeč­nostné zariadenia riziko poranení.
c) Po dokončení pracovných procesov (napr. po-
lodrážkovanie, vydrážkovanie alebo odde­lenie pri prekladaní), pri ktorých je potrebné odstránenie ochranného krytu a/alebo rozo­vieracieho klinu, okamžite namontujte ochran­ný systém naspäť.
Ochranný kryt znižuje riziko vzniku poranení.
d) Pred zapnutím elektrického prístroja sa uistite,
že pílový kotúč sa nedotýka ochranného krytu, štiepiaceho klinu alebo obrobku.
Náhodný kontakt týchto komponentov s pílovým kotúčom môže viesť k nebezpečnej situácii.
e) Nastavte štiepiaci klin podľa popisu v tomto
návode na obsluhu. Nesprávne vzdialenosti, poloha
a vyrovnanie môžu byť dôvodom, že štiepiaci klin nezabrá­ni účinne spätnému rázu.
f) Aby mohol štiepiaci klin fungovať, musí pôso-
biť na obrobok. Pri rezoch v obrobkoch, ktoré sú príliš
krátke na zapadnutie do štiepiaceho klinu, je štiepiaci klin neúčinný. Za týchto podmienok nie je možné zabrániť spät­nému rázu štiepiacim klinom.
Bezpečnostné upozornenia pre pílenie
a) m NEBEZPEČENSTVO: Zabráňte tomu, aby sa
vaše prsty a ruky dostali do blízkosti pílového kotúča alebo do oblasti píly.
Chvíľka nepozornosti alebo vyšmyknutie by mohlo viesť ku obráteniu pílového kotúča k vašej ruke a následne ku vážnym poraneniam.
b) Obrobok veďte iba proti smeru otáčania pílo-
vého kotúča alebo rezného nástroja.
Privedenie obrobku do rovnakého smeru, ako je smer otá­čania pílového kotúča ponad stôl, môže viesť k tomu, že obrobok a vaša ruka budú vtiahnuté do pílového kotúča.
c) Pri pozdĺžnych rezoch nikdy nepoužívajte na
privedenie obrobku pokosový doraz a pri priečnych rezoch pokosovým dorazom nikdy nepoužívajte dodatočne paralelný doraz pre nastavenie dĺžky.
Súčasné vedenie obrobku s paralelným dorazom a poko­sovým dorazom zvyšuje pravdepodobnosť, že pílový kotúč sa zasekne a dôjde ku spätnému rázu.
d) Pri pozdĺžnych rezoch vždy aplikujte privádza-
ciu silu na obrobok medzi dorazovú lištu a pílo­vý kotúč. Ak je vzdialenosť medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom menšia ako 150 mm, použite posuvnú tyč a ak je vzdialenosť menšia ako 50 mm, použite posuvný blok.
Takéto pracovné pomocné prostriedky sa starajú o to, aby vaša ruka bola v dostatočnej vzdialenosti od pílového kotú­ča.
e) Použite dodanú posuvnú tyč výrobcu alebo
takú, ktorá je vyrobená podľa pokynov.
Posuvná tyč zabezpečuje dostatočnú vzdialenosť medzi rukou a pílovým kotúčom.
f) Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo opílenú
posuvnú tyč.
Poškodená posuvná tyč sa môže zlomiť a viesť k tomu, že vaša ruka sa dostane do pílového kotúča.
g) Nepracujte „voľne od ruky“. Na vloženie a
vedenie obrobku vždy používajte paralelný alebo pokosový doraz. „Voľne od ruky“ zna­mená, že obrobok je podopieraný a vedený nie paralelným alebo pokosovým dorazom, ale rukami.
Pílenie voľne od ruky vedie ku chybnému vyrovnaniu, za­seknutiu a spätnému rázu.
h) Nikdy nesiahajte do okolia otáčajúceho sa pílo-
vého kotúča alebo ponad neho.
Siahanie po obrobku môže viesť k neúmyselnému dotknu­tiu otáčajúceho sa pílového kotúča.
i) Podoprite dlhé a/alebo široké obrobky zoza-
du a/alebo zboku pílového stola tak, aby tieto boli vo vodorovnej polohe.
68 SK
Dlhé a/alebo široké obrobky majú sklon prevrátiť sa cez okraj pílového stola; to vedie ku strate kontroly, zaseknutiu pílového kotúča a spätnému rázu.
j) Obrobok veďte rovnomerne. Neohýbajte ale-
bo nepretáčajte obrobok. Ak sa pílový kotúč zasekne, okamžite vypnite elektrický prístroj, vytiahnite sieťovú zástrčku a odstráňte príčinu zaseknutia.
Zaseknutie pílového kotúča cez obrobok môže viesť ku spätnému rázu alebo ku blokovaniu motora.
k) Neodstraňujte spílený materiál, kým píla beží.
Spílený materiál sa môže usadiť medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom alebo v ochrannom kryte a pri odstraňo­vaní budú vaše prsty vtiahnuté do pílového kotúča. Pred odstránením materiálu vypnite pílu a počkajte, kým sa pílo­vý kotúč úplne nezastaví.
l) Pre pozdĺžne rezy obrobkov, ktoré sú tenšie
ako 2 mm, použite dodatočný paralelný doraz, ktorý má kontakt s povrchom stola. Tenké obrob-
ky sa môžu zakliniť pod paralelným dorazom a viesť ku spätnému rázu.
Spätný ráz – príčina a príslušné bezpečnostné upo­zornenia
Spätný ráz je okamžitou reakciu obrobku v dôsledku zakliesne­ného, zaseknutého pílového kotúča alebo šikmo vykonaného rezu do obrobku vzhľadom na pílový kotúč alebo ak sa časť obrobku zasekla medzi pílovým kotúčom a paralelným dora­zom alebo iným pevným objektom.
Najčastejšie sa pri spätnom ráze zachytí obrobok o zadnú časť pílového kotúča, zdvihne sa pílovým stolom a vymrští sa smerom ku obsluhe. Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho ale­bo chybného používania stolovej kotúčovej píly. Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom vhodných bezpečnostných opatre­ní uvedených v nasledujúcom popise.
a) Nikdy nestojte v priamej línii s pílovým kotú-
čom. Vždy sa držte na tej strane pílového kotú­ča, na ktorej sa nachádza aj dorazová lišta.
Pri spätnom ráze sa môže obrobok vymrštiť vyššou rýchlos­ťou na osoby, ktoré stoja pred pílovým kotúčom a v jednej línii s pílovým kotúčom.
b) Nikdy nesiahajte ponad alebo poza pílový
kotúč, aby ste vytiahli obrobok alebo ho podo­preli.
Môže dôjsť ku neúmyselnému kontaktu s pílovým kotúčom alebo spätný ráz môže spôsobiť, že vaše prsty sa vtiahnu do pílového kotúča.
c) Nikdy nedržte a nestláčajte obrobok, ktorý
sa má odpíliť, proti otáčajúcemu sa pílovému kotúču.
Stláčanie obrobku, ktorý sa má odpíliť, proti pílovému kotú­ču vedie ku zaseknutiu a spätnému rázu.
d) Dorazovú lištu vyrovnajte do polohy rovnobež-
nej s pílovým kotúčom.
Nevyrovnaná dorazová lišta tlačí obrobok proti pílovému kotúču a vytvára spätný ráz.
e) Pri krytých rezoch píly (napr. polodrážkovanie,
vydrážkovanie alebo oddelenie pri preklada­ní) použite prítlačný hrebeň, aby bol obrobok vedený proti stolu a dorazovej lište.
Prítlačným hrebeňom môžete lepšie kontrolovať obrobok v prípade spätného rázu.
f) Obzvlášť opatrní buďte pri pílení v nie dobre
viditeľných oblastiach zmontovaných obrob­kov.
Ponárajúci sa pílový kotúč môže píliť do objektov, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
g) Väčšie dosky podoprite, aby ste znížili riziko
spätného nárazu v dôsledku zaseknutého pílo­vého listu.
Veľké dosky sa môžu pod vlastnou váhou prehnúť. Dosky musia byť podoprené všade tam, kde prečnievajú povrchy stola.
h) Buďte obzvlášť opatrní pri pílení obrobkov,
ktoré sú pretočené, zauzlené, predĺžené alebo nemajú rovnú hranu, ku ktorej môžu byť vede­né pokosovým dorazom alebo pozdĺž dorazo­vej lišty.
Predĺžený, zauzlený alebo pretočený obrobok je nestabil­ný a vedie ku chybnému vyrovnaniu reznej škáry s pílovým kotúčom, ku zaseknutiu a spätnému rázu.
i) Nikdy nepíľte viacero na sebe alebo za sebou
nahromadené obrobky.
Pílový kotúč by mohol zachytiť jeden alebo viacero častí a spôsobiť spätný ráz.
j) Ak chcete reštartovať pílu, ktorej pílový kotúč
sa zasekol v obrobku, vycentrujte pílový kotúč v medzere tak, aby sa pílové zuby nezakliesnili v obrobku.
Ak je pílový kotúč zaseknutý, pri reštartovaní píly sa môže obrobok zdvihnúť a spôsobiť spätný ráz.
k) Pílový kotúč udržiavajte čistý, ostrý a dostatoč-
ne nastavený. Nikdy nepoužívajte predĺžené pílové kotúče alebo pílové kotúče s popraska­nými alebo zlomenými zubami.
Ostré a správne nastavené pílové kotúče znižujú zaseknu­tie, blokovanie a spätný ráz.
Bezpečnostné upozornenia pre ovládanie stolo­vých kotúčových píl
a) Vypnite stolovú kotúčovú pílu a odpojte ju od
siete predtým, než odstránite vložku stola, vy­meníte pílový kotúč, vykonáte nastavenia štie­pacieho klinu alebo ochranného krytu pílové­ho kotúča a keď je stroj bez dozoru.
Bezpečnostné opatrenia slúžia na zabránenie nehodám.
b) Nikdy nenechávajte stolovú kotúčovú pílu be-
žať bez dozoru. Vypnite elektrický prístroj a neodchádzajte od neho, kým sa úplne nezasta­ví.
Píla bežiaca bez dozoru predstavuje nekontrolované ne­bezpečenstvo.
69SK
c) Stolovú kotúčovú pílu nainštalujte na miesto,
ktoré je rovné a dobre osvetlené a kde môžete bezpečne stáť a udržať rovnováhu. Miesto in­štalácie musí poskytovať dostatočný priestor, aby bola možná dobrá manipulácia s veľkos­ťou obrobku.
Neporiadok, neosvetlené pracovné oblasti a nerovná, šmykľavá podlaha môže viesť k nehodám.
d) Pravidelne odstraňujte piliny a triesky spod
stola píly a/alebo z odsávania prachu.
Nahromadené piliny sú horľavé a môžu sa vznietiť.
e) Zaistite stolovú kotúčovú pílu.
Neodborne zaistená stolová kotúčová píla sa môže pohy­bovať alebo preklopiť.
f) Odstráňte nastavovacie nástroje, zvyšky dre-
va atď. zo stolovej kotúčovej píly predtým, než tieto zapnete.
Odvedenie alebo možné zaseknutia môžu byť nebezpeč­né.
g) Používajte vždy pílové kotúče správnej veľko-
sti a s vhodným otvorom pre upnutie (napr. ko­soštvorcový alebo kruhový).
Pílové kotúče, ktoré nepasujú k montážnym dielom píly, idú nerovnomerne a vedú k strate kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodený alebo chybný
montážny materiál pílového kotúča ako napr. príruba, podložky, skrutky alebo matice.
Tento montážny materiál pílového kotúča bol špeciálne skonštruovaný pre vašu pílu, pre bezpečnú prevádzku a optimálny výkon.
i) Nikdy nevstavajte na stolovú kotúčovú pílu a
nepoužívajte stolovú kotúčovú pílu ako stúpací stolček.
Ak sa preklopí elektrický prístroj alebo ak dôjde ku náhod­nému kontaktu s pílovým kotúčom, môže dôjsť ku vážnym poraneniam.
j) Uistite sa, že pílový kotúč je namontovaný v
správnom smere otáčania. Nepoužívajte žiad­ne brúsne kotúče alebo drôtené kefy so stolo­vou kotúčovou pílou.
Neodborná montáž pílového kotúča alebo použitie neod­porúčaného príslušenstva môže viesť ku vážnym porane­niam.
Bezpečnostné pokyny pre prácu s pílovými listami
1. Nástroje používajte len vtedy, keď ovládate prácu s nimi.
2. Zohľadnite najvyššie otáčky. Najvyššie otáčky uvedené na nástroji sa nesmú prekročiť. Ak je uvedený, dodržiavajte rozsah otáčok.
3. Dávajte pozor na smer otáčania motora a pílového kotúča.
4. Nepoužívajte žiadne prístroje s trhlinami. Prístroje s trhlina­mi vyraďte. Oprava nie je povolená.
5. Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja a vody.
6. Nepoužívajte žiadne redukčné krúžky ani puzdrá na zmenšenie otvorov pri kotúčoch kotúčových píl.
7. Dbajte na to, aby fixované redukčné krúžky na zaistenie nástroja mali rovnaký priemer a minimálne 1/3 rezného priemeru.
8. Uistite sa, že fixované redukčné krúžky sú navzájom pa­ralelné.
9. Nástroje používajte opatrne. Najlepšie je, keď sú odlože­né v pôvodnom balení alebo v zvláštnych puzdrách. Noste ochranné rukavice, aby ste zlepšili bezpečnosť uchytenia a znížili riziko poranenia.
10. Pred používaním nástrojov zabezpečte, aby všetky bez­pečnostné zariadenia boli riadne upevnené.
11. Pred používaním sa presvedčte, či vami používaný nástroj odpovedá technickým požiadavkám tohto elektrického ná­radia a je riadne upevnený.
12. Dodaný pílový kotúč používajte len na pílenie do dreva, nikdy na opracovávanie kovov.
13. Použite správny pílový kotúč pre materiál, ktorý sa má spra­covať.
14. Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov na píle.
15. Používajte len pílové kotúče, ktoré sú označené rovnako veľkými alebo vyššími otáčkami ako na elektrickom náradí.
16. Používajte iba pílové kotúče odporúčané výrobcom, ktoré, ak sú určené na rezanie dreva alebo podobných materiá­lov, odpovedajú norme EN 847-1.
17. Noste vhodné osobné ochranné prostriedky, ako napr.: – ochrana sluchu; – ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými kotúčmi.
18. Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pí­lového kotúča dávajte pozor na to, aby šírka rezu nebola menšia a hrúbka kmeňového listu pílového kotúča nebola väčšia ako je hrúbka rozovieracieho klinu!
19. Pri pílení dreva a umelých hmôt zabráňte prehriatiu pílo­vých zubov. Znížte rýchlosť posuvu, aby ste zabránili roz­taveniu umelej hmoty.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostno technických pravidiel. Na­priek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípoj-
ných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zo-
statkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú
bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo
poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Vyhýbajte sa náhodným uvedeniam stroja do prevádzky:
pri zasunutí zástrčky do zásuvky sa nesmie stlačiť tlačidlo prevádzky.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak
dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v
prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľ-
nite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
70 SK
6. Technické údaje
7. Pred uvedením do prevádzky
Motor na striedavý prúd ............................. 220-240 V∼ 50 Hz
Príkon.............................................................1200 wattov (S1*)
1500 wattov (S6 25%**)
Otáčky pri chode naprázdno n0 ............................... 4800 min
Pílový kotúč z tvrdokovu ........................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Počet zubov ..............................................................................24
Hrúbka rozovieracieho klinu ............................................2,0 mm
Min. rozmery obrobku Š x H x V .................... 10 x 50 x 1 mm
Rozmer stola ........................................................485 x 445 mm
Rozšírenie stola ....................................................485 x 515 mm
Veľkosť stola max. ............................................... 485 x 630 mm
Výška rezu max. 45° ........................................................45 mm
Výška rezu max. 0° ..........................................................48 mm
Pílový kotúč otočný .............................................. 0 – 45° vľavo
Odsávacia prípojka ...................................................... ø 35 mm
Hmotnosť ......................................................................cca 14 kg
Veľkosť stroja (s rozšírením)
Š x H x V .................................................. 485 x 630 x 440 mm
*S1: Nepretržitá prevádzka s konštantným zaťažením **S6 25%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (trvanie cyklu 10 min.) Aby sa motor nezahrial na zakázanú hodnotu, smie sa motor prevádzkovať len na 25 % trvania cyklu s uvedeným meno­vitým výkonom a potom sa musí prevádzkovať len na 75 % trvania cyklu bez zaťaženia.
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 62841.
Hladina akustického tlaku LpA ................................... 87,5 dB(A)
Nepresnosť KpA......................................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ............................100,5 dB(A)
Nepresnosť KWA.....................................................................3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN
62841.
UPOZORNENIE: Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu sa použiť na po­rovnanie elektrického náradia s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežný odhad zaťaženia.
VAROVANIE: Emisie hluku sa môžu počas skutočného pou­žívania elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába. Vykonajte opat­renia na ochranu proti zaťaženiam hlukom. Zohľadnite pritom celkový pracovný proces, teda aj okamihy, počas ktorých pra­cuje elektrické náradie bez záťaže alebo je vypnuté. Vhodné opatrenia, okrem iného, zahŕňajú aj pravidelnú údržbu a sta­rostlivosť elektrického prístroja a použitých prístrojov, pravidel­né prestávky, ako aj dobré plánovanie pracovných procesov.
-1
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení
spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záruč-
nej doby.
m POZOR! Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebez­pečenstvo prehltnutia a udusenia!
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl,
univerzálny podstavec apod. Použite na to otvory, ktoré sa nachádzajú na vnútornej strane nohy stojana.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bez-
pečnostné prípravky správne namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na
cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč
správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
• Pred zapojením skontrolovať, či sú všetky údaje na dátovom
štítku v súlade s údajmi elektrickej siete.
• Pripojte stroj iba na správne inštalovanú zásuvku s ochranný-
mi kontaktmi, ktorá je zabezpečená istením minimálne 16 A.
8. Zloženie
m VAROVANIE: Pred všetkými údržbovými, prestavbový- mi a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
8.1 Pred zostavením
• Umiestnite všetky dodané diely na rovný povrch.
• Rovnaké diely zoskupte.
OZNÁMENIE:
• Ak sa spojenia so skrutkou (s guľatou hlavou alebo hexa-
gonálnou), šesťhrannou maticou a podložkou zabezpečujú, podložka musí byť inštalovaná pod maticou.
• Vložte každú skrutku zvonka dovnútra, zabezpečte spojenia
maticou zvnútra.
• Pri montáži utiahnite skrutky a matice iba do tej miery, že
nemôžu vypadnúť. Ak skrutky a matice naskrutkujete a do­tiahnete už pred konečnou montážou, finálnu montáž nie je možno vykonať.
8.2 Montáž rozšírenia stola (obr. 4 – 6)
1. Povoľte skrutky s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5). POZOR: Skrutky s ryhovanou hlavou (26) priveľmi nevy­táčajte.
2. Zasuňte vodiace rúrky (23) rozšírenia stola (22) do vodia­cich puzdier (27) (pozri obr. 4/5).
71SK
3. Koncové kusy (24) zasuňte do vodiacich rúrok (23) rozší­renia stola (22) tak, ako je zobrazené na obrázku 6.
4. Upevnite koncové kusy (24) skrutkami (25) tak, ako je zo­brazené na obr. 6.
5. Úplne vytiahnite rozšírenie stola (22) a upevnite skrutkami s ryhovanou hlavou (26) (obr. 5).
6. Teraz sklopte oporné nohy (30) smerom von.
7. Vyrovnajte horizontálne rozšírenie stola (22) so stolovou pílou.
8. Uvoľnite poistnú maticu (29) na príslušnej opornej nohe (30) a nastavte výškovo nastaviteľnú skrutku (28).
9. Potom opäť utiahnite poistnú maticu (29).
Ak nepotrebujete rozšírenie stola (22), sklopte oporné nohy (30) smerom dnu.
8.3 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča
(obr. 7)
1. Ochranu pílového kotúča (4) aj so skrutkou (4a) nasaďte zhora na rozovierací klin (3) tak, aby bola skrutka pevne uložená v otvore rozovieracieho klinu (31).
2. Skrutku (4a) neuťahujte príliš pevne. Ochrana pílového kotúča (4) musí zostať voľne pohyblivá.
3. Demontáž sa uskutočňuje v opačnom poradí.
m VAROVANIE: Pred začatím pílenia sa musí ochrana pílo- vého kotúča (4) spustiť na pílený materiál.
Po montáži skontrolujte ochranu pílového kotúča (4) ohľadom správnej funkcie. Zdvihnite ochranu pílového kotúča a uvoľnite ho. Ochrana pílového kotúča by sa mala automaticky vrátiť do pôvodnej polohy.
8.4 Odstránenie/vloženie vložky stoly (obr. 8)
m VAROVANIE: V prípade opotrebovania alebo poškode- nia sa musí vložka stola (6) vymeniť, inak hrozí zvýšené nebez­pečenstvo zranenia.
1. Uveďte pílový kotúč do dolnej polohy (pozri 9.2)
2. Odnímte ochranu pílového kotúča (4).
3. Odstráňte skrutky vložky stola (32).
4. Vyberte vložku stola (6).
5. Montáž vložky stola (6) sa uskutočňuje v opačnom poradí.
8.5 Nastavenie rozovieracieho klinu (obr. 9)
m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástrčku. m VAROVANIE: Nastavenie pílového kotúča (5) sa musí
prekontrolovať po každej výmene pílového kotúča.
1. Nastavte pílový kotúč (5) na max. hĺbku rezu, uveďte ho do polohy 0° a zaistite (pozri 9.2).
2. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
3. Vyberte vložku stola (6) (pozri 8.4).
4. Uvoľnite upevňovacie skrutky (33)
5. Vyrovnajte rozovierací klin (3) tak, aby a) vzdialenosť medzi pílovým kotúčom (5) a rozovieracím
klinom (3) bola max. 5 mm (pozri obr. 10) a
b) pílový kotúč (5) bol rovnobežný s rozovieracím klinom
(3).
6. Upevňovacie skrutky (33) znovu pevne utiahnite a namon­tujte vložku stola (6) (pozri 8.4).
7. Opäť namontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
8.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 11, 12)
m VAROVANIE: Vytiahnite sieťovú zástrčku a natiahnite si ochranné rukavice.
1. Demontujte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
2. Otvorte skrutky (34) na dolnom kryte pílového kotúča (35) a otvorte ho.
3. Uvoľnite maticu tým, že očkový kľúč 19 mm (21) nasadíte na maticu a pridržíte ho na hriadeli motora ďalším očko­vým kľúčom 8 mm (20) (pozri obr. 12). POZOR: Otočte maticu v zmysle rotácie pílového kotúča.
4. Odoberte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč stiahnite šikmo nadol z vnútornej príruby.
5. Prírubu pílového kotúča pred montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistite drôtenou kefou.
6. Nový pílový kotúč nasaďte späť v opačnom poradí a pev­ne utiahnite. m VAROVANIE: Dodržiavajte smer chodu. Skosenie rezu zubov musí ukazovať v smere chodu, t. j. dopredu (pozri šípku na ochrane pílového kotúča (4)).
7. Zatvorte spodný kryt pílového kotúča (35) a opäť upevnite skrutky (34).
8. Opäť namontujte a nastavte ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.3).
m VAROVANIE: Predtým ako začnete pracovať s pílou, skontrolujte ochranné zariadenia.
8.7 Montáž paralelného dorazu (obr. 2, 15)
1. Držiak (16) upevnite na stôl pomocou zaisťovacieho tla­čidla (15) a upínacieho plechu (15a).
2. Dbajte na to, aby bol držiak (16) rovnobežný s pílovým kotúčom (5). Prípadne nastavte pomocou stupnice (38).
3. Vodiace vložky posuňte pozdĺž drážky (37) v dorazovej lište (17).
4. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek (16a) na držiak (16).
8.8 Montáž priečneho dorazu (obr. 18)
1. Zasuňte priečny doraz (2) do drážky (40) stola píly (1).
2. Uvoľnite otočnú rukoväť (19).
3. Otočte priečny doraz (2), kým nebude šípka ukazovať na požadovanú uhlovú mieru.
4. Opäť upevnite otočnú rukoväť (19).
8.9 Odsávanie triesok (obr. 13)
POZOR: Prístroj prevádzkujte iba s odsávaním.
Pripojte vhodné zariadenie na odsávanie triesok (nie je súčas­ťou dodávky) na odsávacie hrdlo (36).
POZOR: Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
8.10 Stabilné pripevnenie (obr. 25)
Stroj musí byť inštalovaný stabilne, t.j. na pracovnom stole, pod­stavci a pod. tak, ako je zobrazené na obrázku 25. Použite na to uholník na montáž na pracovný stôl 42, skrutky 43 a podložky 44.
72 SK
9. Obsluha
9.1 Spínač (obr. 1)
9.1.1 Zapínač/vypínač (11)
• Stlačením zeleného tlačidla „I“ je možné zapnúť pílu. Skôr než začnete píliť, počkajte, kým pílový list nedosiahne svoje maximálne otáčky.
• Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené tlačidlo „0“.
9.1.2 Vypínač pri preťažení (10)
Motor tohto prístroja je proti preťaženiu chránený vypínačom pri preťažení (10). Pri prekročení menovitého prúdu vypne vypínač pri preťažení (10). prístroj.
9.4.3 Šírka rezu (obr. 15, 16)
• Pri pozdĺžnom rezaní drevených dielov sa musí použiť para­lelný doraz (7).
• Paralelný doraz (7) je možné namontovať na obe strany sto­la píly (1).
• Pomocou stupnice (38) na stole píly (1) možno nastaviť pa­ralelný doraz (7) na požadovaný rozmer.
• Obe zaisťovacie tlačidlá (15) utiahnite, aby ste zafixovali paralelný doraz (7).
• Pred rezaním obrobku vykonajte skúšobný rez na odmeranie šírky. Tým zabránite nepresnostiam stupnice alebo nastave­nia.
9.4.4 Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 15, 17)
Dôrazová lišta (17) sa dá posúvať v pozdĺžnom smere s cieľom predísť zaseknutiu reziva.
V takomto prípade postupujte nasledovne:
• Prístroj nechajte niekoľko minút vychladiť.
• Stlačte vypínač pri preťažení (10).
• Prístroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“.
9.2 Nastavenie hĺbky rezu (obr. 1)
Otočením ručného kolesa (8) sa môže pílový kotúč (5) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
• V protismere hodinových ručičiek: väčšia hĺbka rezu
• V smere hodinových ručičiek: menšia hĺbka rezu
Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu.
9.3 Nastavenie uhla (obr. 14)
Pomocou stolovej kotúčovej píly sa môžu vykonať šikmé rezy doľava od 0° – 45° k paralelnému dorazu (7).
m Pred každým rezom skontrolujte, či medzi dorazovou lištou (17), priečnym dorazom (2) a pílovým kotúčom (5) nemôže dôjsť ku kolízii.
1. Uvoľnite blokovaciu rukoväť (9).
2. Otáčaním ručného kolesa (8) nastavte na stupnici požado­vanú uhlovú mieru.
3. Blokovaciu rukoväť (9) zaistite v požadovanej uhlovej po­lohe.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu naráža na pomysel­nú čiaru, ktorá začína približne pri strede pílového kotúča a pokračuje dozadu pod uhlom 45°.
1. Nastavte potrebnú šírku rezu.
2. Uvoľnite skrutky (16a) a posúvajte dorazovú lištu (17) do­vtedy, kým sa nedotkne pomyselnej 45°čiary.
3. Opäť utiahnite skrutky (16a).
9.5 Použitie priečneho dorazu (obr. 18)
Pri prirezávaní musí byť priečny doraz (2) predĺžený dorazo­vou lištou (17) paralelného dorazu (7) (obr. 18).
9.5.1 Predĺženie priečneho dorazu
1. Odstráňte dorazovú lištu (17) z paralelného dorazu (7). Za týmto účelom povoľte skrutky (16a) a uvoľnite dorazo­vú lištu (17) z držiaka (16).
2. Vodiace vložky posuňte pozdĺž drážky v dorazovej lište (17).
3. Dorazovú lištu (17) upevnite pomocou skrutiek s ryhova­nou hlavou (18) na priečny doraz (2).
POZOR: Dorazová lišta sa nesmie vysunúť príliš ďaleko sme­rom k pílovému kotúči. Odstup medzi dorazovou lištou (17) a pílovým kotúčom (5) by mal byť cca 2 cm.
9.4 Použitie paralelného dorazu (obr. 2, 15-17)
9.4.1 Výška dorazu (obr. 15, 16)
• Dôrazová lišta (17) paralelného dorazu (7) má dve rôzne vysoké vodiace plochy.
• V závislosti od hrúbky rezaných materiálov sa musí použiť dôrazová lišta (17) podľa obr. 15, na hrubý materiál (hrúb­ka obrobku viac ako 25 mm) a podľa obr. 16, na tenký materiál (hrúbka obrobku menej ako 25 mm).
9.4.2 Prestavenie dorazovej lišty (obr. 15, 16)
1. Na prestavenie dôrazovej lišty (17) na nižšiu vodiacu
plochu sa musia povoliť obe skrutky (16a), aby sa mohla uvoľniť dorazová lišta (17) z držiaka (16).
2. Vyberte dôrazovú lištu (17) pozdĺž drážky.
3. Dôrazovú lištu (17) otáčajte a zasuňte vodiace vložky po-
zdĺž druhej drážky (39).
4. Prestavenie na vysokú vodiacu plochu sa musí vykonať
analógovo.
10. Prevádzka
Pracovné pokyny
• Po každom nastavení odporúčame vykonať skúšobný rez, aby sa tak skontrolovali nastavené miery.
• Po zapnutí píly je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedo­siahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
• Pozor pri zahajovaní rezu!
• Prístroj používajte len so zapojeným odsávaním.
• Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie kanály.
10.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 19)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pri­čom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (4) musí byť vždy spustená na spra­covávaný obrobok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze ne­smie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
73SK
1. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky obrobku a poža­dovanej šírky rezu (pozri bod 9.4).
2. Zapnúť pílu.
3. Ruky so zovretými prstami položiť naplocho na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílo­vého kotúča (5).
4. Postranné vedenie s ľavou alebo pravou rukou (podľa po­zície paralelného dorazu) len po prednú hranu ochrany pílového kotúča (4).
5. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec rozoviera­cieho klinu (3).
6. Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až kým sa pílový kotúč (5) znovu nenachádza v pokojovej polohe.
7. Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.)
POZOR: Paralelný doraz sa musí nastaviť rovnobežne s pílo­vým kotúčom (pozri 8.7). Skontrolujte vyrovnanie a pravidelne a predovšetkým počas používania, ako aj pri dlhšom nepo­užívaní, sa ubezpečujte, že paralelný doraz je pevne ulože­ný. Opäť utiahnite skrutku a nastavte paralelný doraz (pozri
9.4.3), ak je to potrebné. Skrutky sa môžu pri vibráciách uvoľ-
niť a paralelný doraz presunúť.
10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (obr. 20)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa mu­sia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného príprav­ku (14). Posuvný prípravok (14) je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok (14) ihneď vymeniť.
1. Nastavte pozdĺžnu zarážku (7) podľa predpokladanej šír­ky obrobku. (pozri 9.4)
2. Obrobok posúvajte dopredu oboma rukami, v oblasti pí­lového listu je nutné použiť tlačnú tyč (14) ako posuvnú pomôcku.
3. Obrobok vždy pretlačte až ku koncu rozperného klinu (3).
m VAROVANIE: U krátkych obrobkov je treba použiť posuv- nú tyč (14) už na začiatku rezania.
10.1.2 Rezanie veľmi tenkých obrobkov (obr. 21)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrobkov so šírkou 30 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko. Posuvný hranol nie je súčasťou dodávky! (Možné zakúpiť v špecializovaných predajniach). Opotrebované posuvné poris­ko je potrebné včas vymeniť. Obrobky sa môžu pri pílení zaseknúť medzi paralelný doraz a pílový kotúč, zachytiť o pílový kotúč a vymrštiť. Preto sa musí uprednostniť dolná vodiaca plocha paralelného dorazu (po­zri obr. 16). Prestavte v prípade potreby dorazovú lištu (pozri
9.4.2).
1. Pozdĺžná zarážka je nastavená na šírku rezu obrobku.
2. Obrobok pritlačte k príložníku a pomocou tlačnej tyče (14) ho posúvajte na koniec rozvieracieho klinu.
10.1.3 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 22)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného do­razu (7). Paralelný doraz (7) by sa mal zásadne namontovať na pravej strane pílového kotúča. Inak sa môžu obrobky pri pí­lení zaseknúť medzi paralelný doraz a pílový kotúč a vymrštiť.
1. Nastaviť pílový kotúč (5) na požadovanú uhlovú hodnotu (pozri bod 9.3).
2. Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a výšky obrobku (pozri bod 9.4).
3. Rez vykonajte príslušne podľa od šírky obrobku (pozri bod
10.1).
10.2 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 23)
1. Priečny doraz (2) zasuňte do drážky (40) stola píly a na­stavte na požadovanú uhlovú mieru (pozri 9.5).
2. Prípadne použiť dorazovú lištu (17).
3. Obrobok pevne zatlačiť oproti priečnemu dorazu (2).
4. Zapnúť pílu.
5. Priečny doraz (2) a obrobok posunúť smerom k pílovému kotúči (5), aby sa vykonal požadovaný rez. m VAROVANIE: Vždy pevne držte Vami vedený obro- bok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný.
6. Priečny doraz (2) posunúť vždy tak dopredu, až sa obro­bok kompletne celý prereže.
7. Pílu opäť vypnúť.
8. Odpad po pílení odstrániť až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
10.3 Rezanie trieskových dosiek
Aby sa zabránilo vylomeniu rezných hrán pri rezaní triesko­vých dosiek, nemal by byť pílový kotúč (5) nastavený vyššie ako 5 mm nad hrúbkou obrobku (pozrie tiež bod 9.2).
11. Doprava (obr. 24)
• Pred každou prepravou elektrický nástroj vypnite a odpojte
ho od elektrickej siete.
• Znížte pílový kotúč (5), čo možno najviac.
• Naviňte sieťový kábel (41).
• Noste elektrické náradie oboma rukami na stabilnom stole
píly (1). Nikdy nepoužívajte na nosenie elektrického náradia rozšírenie stola.
• Elektrický nástroj chráňte pred nárazmi, otrasmi a silnými vib-
ráciami, napr. pri preprave vo vozidlách.
• Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu, bezpečne ho priviažte.
• Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na manipuláciu
alebo na transport.
12. Údržba
m VAROVANIE! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12.1 Všeobecné údržbové opatrenia
• Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny, odsávacie otvory
a teleso motora udržiavajte podľa možností bez prachu a nečistôt. Piliny a prach odstraňujte pomocou vysávača a kefy. Vyfúkavajte ich stlačeným vzduchom s nízkym tlakom.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom po-
užití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého
množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
74 SK
• Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie život­nosti nástroja. Motor neolejujte.
12.2 Uhlíkové kefky
• Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prí­stroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíko­vé kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spot­rebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vložka stola, posuvná tyč, pílový kotúč * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a ne­zamŕzajú-com mieste neprístupnom pre deti. Optimálna sklado­vacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju musí vyko­nať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpeč­nostným ohrozeniam.
Motor na striedavý prúd:
• Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V∼
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať prie­mer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyu­čený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora
• údaje o motore z typového štítka
• údaje z typového štítka stroja
15. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškode­niu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zbe­ru na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbor­nej predajni alebo na miestnych úradoch!
14. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra­vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš­ným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné ve­denie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú pou­žívať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným usta­noveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s ozna­čením „H05VV-F“. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Obal je z ekologického materiálu, ktorý môžete zlikvidovať v miestnych recyklačných centrách.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe.
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektric­kých a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a ne-
smie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výro­bok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadenia­mi môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zaria­dení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efek­tívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej sprá­vy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou od­padu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektric­kých a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
75SK
16. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Pílový kotúč sa po zastavení motora uvoľní
Motor sa nespustí Zlyhanie sieťovej poistky Skontrolujte sieťovú poistku
Motor nemá žiadny výkon, poistka vyskočí
Spálené plochy na reznej ploche
Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice
Chybný predlžovací kábel Vymeňte predlžovací kábel
Pripojenie k motoru alebo prepínač nie sú v poriadku
Chybný motor alebo prepínač Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
Prierez predlžovacieho kábla nie je dostatočný Pozrite „Elektrické pripojenie“
Preťaženie spôsobené tupým pílovým listom Vymeňte pílový list
Tupý pílový list Naostrite alebo vymeňte pílový kotúč (smie vykonať len
Nesprávny pílový list Vymeňte pílový list
Kontrola kvalifikovaným elektrikárom
autorizovaná služba pre ostrenie)
76 SK
17. Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
• Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
• Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesio­nálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedo­držaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
• Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
• Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa, prosím, obráťte na nižšie uvedenú adresu servisu. Pokiaľ reklamácia prebieha počas záručnej doby, dáme Vám k dispozícii formulár o vrátení tovaru, s ktorým nám môže svoj chybný prístroj bezplatne poslať späť. Prosím, popíšte nám
čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Priama linka servisu (SK):
+800 4003 4003 (0,00 €/Min.)
E-mailová adresa (SK):
service.SK@scheppach.com
Adresa servisu (SK):
GARLAND distributor, s.r.o. Hradecká 1136 CZ - 50601 Jicín
Na stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a veľa ďalších príručiek, videí o výrobkoch a inštalačné softvéry. Pomocou kódu QR môžete priamo otvoriť stránku služieb spoločnosti Lidl (www.lidl-service.com) a otvoriť si návod na obsluhu zadaním čísla výrobku (IAN) 322850_1901.
77SK
Inhalt: Seite:
1. Einleitung ...........................................................................................................................................................................................................80
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24) .............................................................................................................................................................80
3. Lieferumfang ......................................................................................................................................................................................................81
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................................................................................................................................81
5. Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................................................................................81
6. Technische Daten ..............................................................................................................................................................................................86
7. Vor der Inbetriebnahme ....................................................................................................................................................................................86
8. Aufbau ...............................................................................................................................................................................................................87
9. Bedienung ..........................................................................................................................................................................................................88
10. Betrieb ................................................................................................................................................................................................................89
11. Transport (Abb. 24) ..........................................................................................................................................................................................90
12. Wartung .............................................................................................................................................................................................................90
13. Lagerung ............................................................................................................................................................................................................90
14. Elektrischer Anschluss........................................................................................................................................................................................90
15. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................................................................................................................91
16. Störungsabhilfe .................................................................................................................................................................................................92
17. Garantieurkunde ...............................................................................................................................................................................................93
18. Konformitätserklärung .......................................................................................................................................................................................95
78 DE/AT/CH
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
WARNUNG: Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen.
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
DE AT CH
Staubschutzmaske tragen.
ACHTUNG: Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Schutzhandschuhe tragen.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
79DE/AT/CH
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18, 24)
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Pro­dukthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatz­möglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfall­zeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungs­anleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerä­tes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzu­halten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicher­heitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshin­weisen entstehen.
1. Sägetisch
2. Queranschlag
3. Spaltkeil
4. Sägeblattschutz 4a. Schraube (Sägeblattschutz)
5. Sägeblatt
6. Tischeinlage
7. Parallelanschlag komplett
8. Handrad
9. Feststellgriff
10. Überlastschalter
11. Ein-/Ausschalter
12. Gummifuß
13. Werkzeughaken
14. Schiebestock
15. Feststellknopf 15a. Klemmblech
16. Halter 16a. Schraube (Parallelanschlag)
17. Anschlagschiene
18. Rändelschraube (Queranschlag)
19. Drehgriff
20. Ringschlüssel 7/8mm
21. Ringschlüssel 19/10mm
22. Tischverbreiterung
23. Führungsrohr
24. Endstück
25. Schraube (Endstück)
26. Rändelschraube (Tischverbreiterung)
27. Führungsbuchse
28. Höhenverstellschraube
29. Kontermutter
30. Stützfuß
31. Loch (Spaltkeil)
32. Schraube (Tischeinlage)
33. Befestigungsschraube (Spaltkeil)
34. Schraube (Sägeblattabdeckung)
35. Sägeblattabdeckung
36. Absaugstutzen
37. Nut (Angschlagschiene)
38. Skala
39. Nut (Anschlagschiene)
40. Nut (Sägetisch)
41. Netzkabel
42. Winkel zur Werkbankmontage
43. Schraube (selbstschneidend)
44. Unterlegscheiben
80 DE/AT/C H
3. Lieferumfang
• Sägeblattschutz
• Schiebestock
• Parallelanschlag
• Queranschlag
• Tischverbreiterung
• Endstücke und Schrauben für Tischverbreiterung
• Montagematerial
• Ringschlüssel 19/10 mm
• Ringschlüssel 7/8 mm
• Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art und Kunststoff, ent­sprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet wer­den. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM­oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montagean­leitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschrif­ten genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicher­heitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
m ACHTUNG Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkeh­rungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheits­hinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Be­dingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebe­reich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen
• Sägeblattbrüche
• Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sä­geblattes
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör­schutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Ver­wendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewähr­leistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder In­dustriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Da­ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbe- reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerk­zeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdo-
sen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
81DE/AT/CH
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her­den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risi-
ko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf­zuhängen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungslei­tungen, die auch für den Außenbereich geeig­net sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver­wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar­beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektro­werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschlie­ßen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversor­gung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen bes­ser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie kei-
ne weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtun-
gen montiert werden können, sind diese anzu­schließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro­werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein­satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro­werkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver-
hindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Las­sen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre­nen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elek­trowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektro­werkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
82 DE/AT/CH
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für an-
dere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefähr­lichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kont­rolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situati­onen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original- Er­satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
m WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate be­einträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medi­zinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom me­dizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerk­zeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
Schutzabdeckungsbezogene Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen montiert.
Schutzabdeckungen müssen in funktionsfähi­gem Zustand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig funktionierende Schutzabdeckungen müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets die Säge-
blatt-Schutzabdeckung und den Spaltkeil.
Für Trennschnitte, bei denen das Sageblatt vollständig durch die Werkstückdicke sägt, verringern die Schutzabde­ckung und andere Sicherheitseinrichtungen das Risiko von Verletzungen.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellung von Arbeits-
vorgängen (z. B. Falzen, Ausnuten oder Auf­trennen im Umschlagverfahren), bei denen das Entfernen von Schutzabdeckung und/oder Spaltkeil erforderlich ist, unverzüglich wieder das Schutzsystem.
Die Schutzabdeckung verringern das Risiko von Verletzun­gen.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des Elektro-
werkzeugs sicher, dass das Sageblatt nicht die Schutzabdeckung, den Spaltkeil oder das Werkstuck berührt.
Versehentlicher Kontakt dieser Komponenten mit dem Sa­geblatt kann zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß der Beschrei-
bung in dieser Betriebsanleitung. Falsche Abstande,
Position und Ausrichtung können der Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil funktionieren kann, muss
er auf das Werkstück einwirken. Bei Schnitten in
Werkstücke, die zu kurz sind, um den Spaltkeil in Eingriff kommen zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam. Unter die­sen Bedingungen kann ein Rückschlag nicht durch den Spaltkeil verhindert werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt. Damit der Spaltkeil richtig wirkt, muss der
Sägeblattdurchmesser zu dem entsprechenden Spaltkeil passen, das Stammblatt des Sägeblatts dünner als der Spaltkeil sein und die Zahnbreite mehr als die Spaltkeildi­cke betragen.
Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a) m GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Fingern und
Händen nicht in die Nähe des Sägeblatts oder in den Sägebereich.
Ein Moment der Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen könn­te lhre Hand zum Sägeblatt hin lenken und zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur entgegen der
Drehrichtung dem Sägeblatt zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen Richtung wie die Drehrichtung des Sägeblatts oberhalb des Tisches kann dazu führen, dass das Werkstück und lhre Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten niemals den
Gehrungsanschlag zur Zuführung des Werk­stücks, und verwenden Sie bei Querschnitten mit dem Gehrungsanschlag niemals zusätzlich den Parallelanschlag zur Längeneinstellung.
Gleichzeitiges Führen des Werkstücks mit dem Parallel­anschlag und dem Gehrungsanschlag erhöht die Wahr­scheinlichkeit, dass das Sägeblatt klemmt und es zum Rück­schlag kommt.
d) Üben Sie bei Längsschnitten die Zufuhrkraft
auf das Werkstück immer zwischen Anschlag­schiene und Sägeblatt aus. Verwenden Sie ei­nen Schiebestock, wenn der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt weniger als 150 mm, und einen Schiebeblock, wenn der Abstand weniger als 50 mm beträgt.
Derartige Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass Ihre Hand in sicherer Entfernung zum Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schie-
bestock des Herstellers oder einen, der anwei­sungsgemäß hergestellt ist.
Der Schiebestock sorgt für ausreichenden Abstand zwi­schen Hand und Sägeblatt.
f) Verwenden Sie niemals einen beschädigten
oder angesagten Schiebestock.
Ein beschädigter Schiebestock kann brechen und dazu füh­ren, dass lhre Hand in das Sägeblatt gerät.
83DE/AT/CH
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig“. Verwenden
Sie immer den Parallelanschlag oder den Geh­rungsanschlag, um das Werkstück anzulegen und zu führen. „Freihändig“ bedeutet, das Werkstück statt mit Parallelanschlag oder Geh­rungsanschlag mit den Händen zu stützen oder zu führen.
Freihändiges Sägen führt zu Fehlausrichtung, Verklemmen und Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein sich drehen-
des Sägeblatt.
Das Greifen nach einem Werkstück kann zu unbeabsich­tigter Berührung mit dem sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite Werkstücke
hinter und/oder seitlich des Sägetischs ab, so dass diese waagrecht bleiben.
Lange und/oder breite Werkstücke neigen dazu, am Rand des Sägetischs abzukippen; dies führt zum Verlust der Kon­trolle, Verklemmen des Sageblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig zu.
Verbiegen oder verdrehen Sie das Werkstück nicht. Falls das Sägeblatt verklemmt, schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Das Verklemmen des Sägeblatts durch das Werkstück kann zu Rückschlag oder zum Blockieren des Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material nicht, wäh-
rend die Säge läuft. Abgesägtes Material kann sich
zwischen Sägeblatt und Anschlagschiene oder in der Schutzabdeckung festsetzen und beim Entfernen lhre Fin­ger in das Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekom­men ist, bevor Sie das Material entfernen.
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an Werkstü-
cken, die dünner als 2 mm sind, einen Zusatz­Parallelanschlag, der Kontakt mit der Tischo­berfläche hat. Dünne Werkstücke können sich unter
dem Parallelanschlag verkeilen und zu Rückschlag führen.
Rückschlag - Ursachen und entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion des Werkstücks in­folge eines hakenden, klemmenden Sägeblattes oder eines bezogen auf das Sägeblatt schräg geführten Schnitts in das Werkstück oder wenn ein Teil des Werkstücks zwischen Säge­blatt und Parallelanschlag oder einem anderen feststehenden Objekt eingeklemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem Rückschlag das Werkstück durch den hinteren Teil des Sägeblatts erfasst, vom Sägetisch angehoben und in Richtung des Bedieners geschleudert. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Ge­brauchs der Tischkreissäge. Er kann durch geeignete Vorsichts­maßnahme, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie mit dem Sä-
geblatt. Halten Sie sich immer auf der Seite zum Sägeblatt, auf der sich auch die Anschlagschie­ne befindet.
Bei einem Rückschlag kann das Werkstück mit hoher Ge­schwindigkeit auf Personen geschleudert werden, die vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter das Sä-
geblatt, um das Werkstück zu ziehen oder zu stützen.
Es kann zu unbeabsichtigter Berührung mit dem Sägeblatt kommen oder ein Rückschlag kann dazu führen, dass Ihre Finger in das Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück, wel-
ches abgesägt wird, niemals gegen das sich drehende Sägeblatt.
Drücken des Werkstücks, welches abgesägt wird, gegen das Sägeblatt führt zu Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene parallel zum
Sägeblatt aus.
Eine nicht ausgerichtete Anschlagschiene drückt das Werkstack gegen das Sägeblatt und erzeugt einen Rück­schlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten Sägeschnitten
(z. B. Falzen, Ausnuten oder Auftrennen im Um­schlagverfahren) einen Druckkamm, um das Werkstück gegen Tisch und Anschlagschiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie das Werkstück bei Rück­schlag besser kontrollieren.
f) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in
nicht einsehbare Bereiche zusammengebauter Werkstücke.
Das eintauchende Sägeblatt kann in Objekte sägen, die einen Rückschlag verursachen können.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko ei-
nes Rückschlags durch ein klemmendes Säge­blatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durch­biegen. Platten müssen überall dort abgestützt werden, wo sie die Tischoberfläche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen von
Werkstücken, die verdreht, verknotet, verzo­gen sind oder nicht über eine gerade Kante ver­fügen, an der sie mit einem Gehrungsanschlag oder entlang einer Anschlagschiene geführt werden können.
Ein verzogenes, verknotetes oder verdrehtes Werkstück ist instabil und führt zur Fehlausrichtung der Schnittfuge mit dem Sägeblatt, Verklemmen und Rückschlag.
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander oder
hintereinander gestapelte Werkstücke.
Das Sägeblatt könnte ein oder mehrere Teile erfassen und einen Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt im Werk-
stück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt so, dass die Sägezahne nicht im Werkstück verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann es das Werkstück anheben und einen Rückschlag verursachen, wenn die Sage erneut gestartet wird.
84 DE/AT/CH
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf und aus-
reichend geschränkt. Verwenden Sie niemals verzogene Sägeblätter oder Sägeblätter mit rissigen oder gebrochenen Zähnen.
Scharfe und richtig geschränkte Sägeblätter minimieren Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
Sicherheitshinweise für die Bedienung von Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus und trennen
Sie sie vom Netz, bevor Sie den Tischeinsatz entfernen, das Sägeblatt wechseln, Einstellun­gen an Spaltkeil oder der Sägeblattschutzab­deckung vornehmen und wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird.
Vorsichtsmaßnahmen dienen der Vermeidung von Unfällen.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie unbeaufsich-
tigt laufen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und verlassen es nicht, bevor es vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Eine unbeaufsichtigt laufende Säge stellt eine unkontrollier­te Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem Ort
auf, der eben und gut beleuchtetet ist und wo Sie sicher stehen und das Gleichgewicht hal­ten können. Der Aufstellort muss genug Platz bieten, um die Größe lhrer Werkstücke gut zu handhaben.
Unordnung, unbeleuchtete Arbeitsbereiche und unebene, rutschige Boden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne und Sä-
gemehl unter dem Sägetisch und/oder von der Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge.
Eine nicht ordnungsgemäß gesicherte Tischkreissäge kann sich bewegen oder umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, Holzreste
usw. von der Tischkreissäge, bevor Sie diese einschalten.
Ablenkung oder mögliche Verklemmungen können gefähr­lich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der rich-
tigen Größe und mit passender Aufnahmeboh­rung (z.B. rautenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Sage pas­sen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes oder fal-
sches Sägeblatt-Montagematerial, wie z. B. Flansche, Unterlegscheiben, Schrauben oder Muttern.
Dieses Sageblatt-Montagematerial wurde speziell für lhre Sage konstruiert, für sicheren Betrieb und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge und
benutzen Sie die Tischkreissäge nicht als Tritt­hocker.
Es können ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in der rich-
tigen Drehrichtung montiert ist. Verwenden Sie keine Schleifscheiben oder Drahtbürsten mit der Tischkreissäge.
Unsachgemäße Montage des Sägeblattes oder die Benut­zung von nicht empfohlenem Zubehör kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für den Umgang mit Sägeblättern
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie den Um-
gang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatz-
werkzeug angegebene Höchstdrehzahl darf nicht über­schritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Dreh­zahlbereich ein.
3. Beachten Sie die Motor- Sägeblatt- Drehrichtung.
4. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mus-
tern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandset­zung ist nicht zulässig.
5. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett,
Öl und Wasser.
6. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen
zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
7. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern
des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
8. Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zu-
einander sind.
9. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren
Sie diese am besten in der Originalverpackung oder spe­ziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
10. Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatzwerkzeugen si-
cher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß be­festigt sind.
11. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen
benutzte Einsatzwerkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und ordnungsgemäß befestigt ist.
12. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägear-
beiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Metallen.
13. Verwenden Sie das richtige Sägeblatt für das zu bearbei-
tende Material.
14. Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durchmesser
entsprechend den Angaben auf der Säge.
15. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer gleich großen
oder höheren Drehzahl als der auf dem Elektrowerkzeug gekennzeichnet sind.
16. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät-
ter, die, falls sie zum Schneiden von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, EN 847-1 entsprechen.
17. Tragen Sie geeignete persönliche Schutzausrüstungen, wie
z.B.: – Gehörschutz; – Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Sägeblättern.
85DE/AT/CH
18. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblät­ter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblattes nicht größer ist als die Dicke des Spaltkeils!
19. Vermeiden Sie beim Sägen von Holz und Kunststoffen eine Überhitzung der Sägezähne. Reduzieren Sie die Vorschub­geschwindigkeit um zu vermeiden, dass der Kunststoff schmilzt.
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Tech­nik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheits-
hinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“ so­wie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck
beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell. Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbei­tung und einer Verminderung der Schnittgenauigkeit führen.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine:
beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Be­triebstaste nicht gedrückt werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch
empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Säge optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, schal-
ten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
6. Technische Daten
**S6 25%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 Min.) Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen, darf der Motor 25% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrie­ben werden und muss anschließend 75% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................................. 87,5 dB(A)
Unsicherheit KpA .....................................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA ......................................... 100,5 dB(A)
Unsicherheit KWA ....................................................................3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwin­gungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
HINWEIS: Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem ande­ren verwendet werden können.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu ei­ner vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
WARNUNG: Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Anga­bewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Lärmbelastungen zu schützen. Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder ausge­schaltet ist. Geeignete Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pflege des Elektrowerkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
Wechselstrommotor .....................................220-240 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................................... 1200 Watt (S1*)
1500 Watt (S6 25%**)
Leerlaufdrehzahl n0 .................................................... 4800 min
Hartmetallsägeblatt ...............................ø 210 x ø 30 x 2,6 mm
Anzahl der Zähne ....................................................................24
Dicke Spaltkeil ..................................................................2,0 mm
Min. Maß Werkstück B x L x H .......................10 x 50 x 1 mm
Tischgröße ...........................................................485 x 445 mm
Tischverbreiterung ...............................................485 x 515 mm
Tischgröße max. ..................................................485 x 630 mm
Schnitthöhe max. 45° .......................................................45 mm
Schnitthöhe max. 0° .........................................................48 mm
Sägeblatt schwenkbar .............................................. 0-45° links
Absauganschluss ........................................................... ø 35 mm
Gewicht ......................................................................... ca. 14 kg
Maschinengröße (mit Erweiterung)
B x L x H ................................................... 485 x 630 x 440 mm
*S1: Dauerbetrieb mit konstanter Belastung
86 DE/AT/CH
7. Vor der Inbetriebnahme
-1
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vor­sichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Trans­portschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m WARNUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden. Schrau­ben Sie sie dazu auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. fest. Verwenden Sie dazu die Bohrungen, die sich auf der Innenseite der Gestellfüße befinden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicher­heitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nä­gel oder Schrauben, usw. achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Schließen Sie die Maschine nur an eine ordnungsgemäß in­stallierte Schutzkontakt-Steckdose an, die mit mindestens 16 A abgesichert ist.
8. Aufbau
m WARNUNG: Vor allen Wartungs-, Umrüst- oder Monta­gearbeiten an der Tischkreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
8.1 Vor dem Aufbauen
• Legen Sie alle gelieferten Teile auf eine flache Oberfläche.
• Gruppieren Sie gleiche Teile.
HINWEIS:
• Wenn Verbindungen mit einer Schraube (Rundkopf/oder Sechskant), Sechskantmuttern und Unterlegscheibe gesichert werden, muss die Unterlegscheibe unter der Mutter ange­bracht werden.
• Stecken Sie Schrauben jeweils von außen nach innen ein, sichern Sie Verbindungen mit Muttern von innen.
• Ziehen Sie die Muttern und Schrauben während der Mon­tage nur so weit an, dass diese nicht herabfallen können. Wenn Sie die Muttern und Schrauben bereits vor der End­montage an-/festziehen, kann die Endmontage nicht durch­geführt werden.
8.2 Tischverbreiterung montieren (Abb. 4-6)
1. Die Rändelschrauben (26) lösen (Abb. 5).
ACHTUNG: Drehen Sie die Rändelschrauben (26) nicht zu weit heraus.
2. Die Führungsrohre (23) der Tischverbreiterung (22) in die
Führungsbuchsen (27) einführen (siehe Abb. 4/5).
3. Die Endstücke (24) in die Führungsrohre (23) der Tisch-
verbreiterung (22) einschieben, wie in Abb. 6 dargestellt.
4. Die Endstücke (24) mit den Schrauben (25) fixieren, wie in
Abb. 6 dargestellt.
5. Die Tischverbreiterung (22) vollständig herausziehen und
mit den Rändelschrauben (26) fixieren (Abb. 5).
6. Jetzt die Stützfüße (30) nach außen klappen.
7. Die Tischverbreiterung (22) nach der Tischsäge-Waag-
rechten ausrichten.
8. Die Kontermutter (29) am jeweiligen Stützfuß (30) lösen und
die Höhenverstellschraube (28) entsprechend einstellen.
9. Dann die Kontermutter (29) wieder festziehen.
Wenn Sie die Tischverbreiterung (22) nicht benötigen, klappen Sie die Stützfüße (30) nach innen.
8.3 Sägeblattschutz montieren/demontieren (Abb. 7)
1. Sägeblattschutz (4) samt Schraube (4a) von oben auf den
Spaltkeil (3) aufsetzen, so dass die Schraube fest in der Aussparung des Spaltkeils (31) sitzt.
2. Schraube (4a) nicht zu fest anziehen. Der Sägeblattschutz
(4) muss frei beweglich bleiben.
3. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
m WARNUNG: Vor Sägebeginn muss der Sägeblattschutz (4) auf das Sägegut abgesenkt werden.
Prüfen Sie den Sägeblattschutz (4) nach der Montage auf die korrekte Funktion. Heben Sie den Sägeblattschutz an und las­sen Sie diesen los. Der Sägeblattschutz sollte sich selbstständig in die Ausgangslage zurückbewegen.
8.4 Tischeinlage entfernen/einsetzen (Abb. 8)
m WARNUNG: Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Ver­letzungsgefahr.
1. Das Sägeblatt in die untere Position bringen (siehe 9.2)
2. Sägeblattschutz (4) abnehmen.
3. Schrauben der Tischeinlage (32) entfernen.
4. Die Tischeinlage (6) herausnehmen.
5. Die Montage der Tischeinlage (6) erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.5 Spaltkeil einstellen (Abb. 9)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen. m WARNUNG: Die Einstellung des Sägeblatts (5) muss
nach jedem Sägeblattwechsel überprüft werden.
1. Sägeblatt (5) auf max. Schnitttiefe einstellen, in die 0° Stel-
lung bringen und arretieren (siehe 9.2).
2. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
3. Tischeinlage (6) herausnehmen (siehe 8.4).
4. Die Befestigungsschrauben (33) locke
5. Spaltkeil (3) so ausrichten, dass
a) der Abstand zwischen Sägeblatt (5) und Spaltkeil (3)
max. 5 mm beträgt (Abb. 10) und
b) das Sägeblatt (5) zum Spaltkeil (3) parallel steht.
6. Die Befestigungsschrauben (33) wieder festziehen und
Tischeinlage (6) montieren (siehe 8.4).
7. Sägeblattschutz (4) wieder montieren (siehe 8.3).
8.6 Sägeblatt montieren/wechseln (Abb. 11, 12)
m WARNUNG: Netzstecker ziehen und Schutzhandschuhe tragen.
1. Sägeblattschutz (4) demontieren (siehe 8.3).
2. Schrauben (34) an der unteren Sägeblattabdeckung (35)
öffnen und diese aufklappen.
3. Mutter lösen, indem man den Ringschlüssel 19 mm (21)
an der Mutter ansetzt und mit einem weiteren Ringschlüssel 8mm (20) an der Motorwelle gegenhält (Abb. 12). ACHTUNG: Mutter in Rotationsrichtung des Sägeblattes drehen.
4. Äußeren Flansch abnehmen und altes Sägeblatt schräg
nach unten vom inneren Flansch abziehen.
5. Sägeblattflansch vor der Montage des neuen Sägeblattes
sorgfältig mit einer Drahtbürste reinigen.
6. Das neue Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge wieder
einsetzen und festziehen.
87DE/AT/CH
m WARNUNG: Laufrichtung beachten. Die Schnitt- schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz (4)).
7. Untere Sägeblattabdeckung (35) schließen und die Schrauben (34) wieder befestigen.
8. Sägeblattschutz (4) wieder montieren und einstellen (siehe
8.3).
m WARNUNG: Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen, bevor Sie wieder mit der Säge arbeiten.
9.1.2 Überlastschalter (10)
Der Motor dieses Geräts ist mit einem Überlastschalter (10) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms schaltet der Überlastschal­ter (10) das Gerät aus.
In diesem Fall gehen Sie wie folgt vor:
• Das Gerät mehrere Minuten abkühlen lassen.
• Den Überlastschalter (10) drücken.
• Das Gerät durch Drücken der grünen Taste „I“ einschalten.
8.7 Parallelanschlag montieren (Abb. 2, 15)
1. Den Halter (16) mithilfe der Feststellknöpfe (15) und Klemmblecher (15a) am Tisch befestigen.
2. Achten Sie darauf, dass der Halter (16) parallel zum Säge­blatt (5) ausgerichtet ist. Justieren Sie gegebenenfalls unter Zuhilfenahme der Skala (38) nach.
3. Die Nutensteine entlang der Nut (37) in der Anschlag­schiene (17) einfahren.
4. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Schrauben (16a) am Halter (16) befestigen.
8.8 Queranschlag montieren (Abb. 18)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches (1) schieben.
2. Drehgriff (19) lockern.
3. Queranschlag (2) drehen, bis der Pfeil auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
4. Drehgriff (19) wieder festziehen.
8.9 Späneabsaugung (Abb. 13)
ACHTUNG: Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Eine geeignete Späneabsauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten) am Absaugstutzen (36) anschließen.
ACHTUNG: Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Ab­saugkanäle.
8.10 Standsichere Befestigung (Abb. 25)
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, dem Untergestell o. ä. festschrauben, wie in Abb. 25 dargestellt. Benutzen Sie dazu die Winkel zur Werkbankmontage (42), die Schrauben (43) und die Unterlegscheiben (44).
9. Bedienung
9.1 Schalter (Abb. 1)
9.1.1 Ein-/Ausschalter (11)
• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge einge-
schaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat.
• Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote Taste „0“
gedrückt werden.
9.2 Schnitttiefe einstellen (Abb. 1)
Durch Drehen des Handrades (8) kann das Sägeblatt (5) auf die gewünschte Schnitttiefe eingestellt werden.
• Entgegen dem Uhrzeigersinn: größere Schnitttiefe
• Im Uhrzeigersinn: kleinere Schnitttiefe
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probeschnittes.
9.3 Winkel einstellen (Abb. 14)
Mit der Tischkreissäge können Schrägschnitte nach links von 0°-45° zum Parallelanschlag (7) ausgeführt werden.
m Prüfen Sie vor jedem Schnitt, dass zwischen Anschlagschie­ne (17), Queranschlag (2) und Sägeblatt (5) keine Kollision möglich ist.
1. Feststellgriff (9) lösen.
2. Durch Drehen des Handrads (8) das gewünschte Winkel­maß an der Skala einstellen.
3. Feststellgriff (9) in gewünschter Winkelstellung arretieren.
9.4 Verwendung des Parallelanschlags
(Abb. 2, 15-17)
9.4.1 Anschlaghöhe (Abb. 15, 16)
• Die Anschlagschiene (17) des Parallelanschlages (7) besitzt zwei verschieden hohe Führungsflächen.
• Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien muss die Anschlagschiene (17) nach Abb. 15 für dickes Material (über 25 mm Werkstückdicke) und nach Abb. 16 für dünnes Material (unter 25 mm Werkstückdicke) verwendet werden.
9.4.2 Anschlagschiene umstellen (Abb. 15, 16)
1. Zum Umstellen der Anschlagschiene (17) auf die niedere
Führungsfläche, müssen die beiden Schrauben (16a) ge­lockert werden, um die Anschlagschiene (17) vom Halter (16) zu lösen.
2. Die Anschlagschiene (17) entlang der Nut herausziehen.
3. Die Anschlagschiene (17) drehen und die Nutensteine ent-
lang der zweiten Nut (39) einfahren.
4. Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche muss analog
durchgeführt werden.
9.4.3 Schnittbreite (Abb. 15, 16)
• Beim Längsschneiden von Holzteilen muss der Parallelan­schlag (7) verwendet werden.
• Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Seiten des Sägeti­sches (1) montiert werden.
• Unter Zuhilfenahme der Skala (38) auf dem Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß ein­gestellt werden.
88 DE/AT/CH
• Die beiden Feststellknöpfe (15) festziehen, um den Parallel­anschlag (7) zu fixieren.
• Machen Sie einen Probeschnitt zum Messen der Breite, be­vor sie das eigentliche Werkstück schneiden. So vermeiden Sie Ungenauigkeiten der Skala oder der Einstellung.
9.4.4 Anschlaglänge einstellen (Abb. 15, 17)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu vermeiden, ist die An­schlagschiene (17) in Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages stößt an eine ge­dachte Linie, die etwa bei der Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach hinten verläuft.
1. Benötigte Schnittbreite einstellen.
2. Schrauben (16a) lockern und Anschlagschiene (17) so
weit vorschieben, bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
3. Schrauben (16a) wieder festziehen.
9.5 Verwendung des Queranschlags (Abb. 18)
Beim Zuschneiden muss der Queranschlag (2) mit der An­schlagschiene (17) vom Parallelanschlag (7) verlängert wer­den (Abb. 18).
9.5.1 Queranschlag verlängern
1. Die Anschlagschiene (17) vom Parallellanschlag (7) ent-
fernen. Hierzu die Schrauben (16a) lockern und die An­schlagschiene (17) vom Halter (16) lösen.
2. Die Nutensteine entlang der Nut in der Anschlagschiene
(17) einfahren.
3. Die Anschlagschiene (17) mithilfe der Rändelschrauben
(18) am Queranschlag (2) befestigen.
ACHTUNG: Die Anschlagschiene nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene (17) und Sägeblatt (5) sollte ca. 2 cm betragen.
3. Hände mit geschlossenen Fingern flach auf das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (5) schieben.
4. Seitliche Führung mit der linken oder rechten Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zur Vorderkante des Sägelattschutzes (4).
5. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch­schieben.
6. Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1) liegen, bis sich das Sägeblatt (5) wieder in Ruhestellung befindet.
7. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schnei­devorgangs sichern (z. B. Abrollständer etc.).
ACHTUNG: Der Parallelanschlag muss parallel zum Säge­blatt eingestellt werden (siehe 8.7). Prüfen Sie die Ausrichtung und stellen Sie regelmäßig und vor allem während des Ge­brauchs sowie bei längerem Nichtgebrauch sicher, dass der Parallelanschlag fest sitzt. Ziehen Sie die Schraube wieder fest und stellen Sie den Parallelanschlag ein (siehe 9.4.3), falls er­forderlich. Durch Vibrationen können Schrauben gelöst und der Parallelanschlag verschoben werden.
10.1.1 Schmale Werkstücke schneiden (Abb. 20)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite von weniger als 120 mm müssen unbedingt unter Zuhilfenahme eines Schiebe­stockes (14) durchgeführt werden. Der Schiebestock (14) ist im Lieferumfang enthalten. Verschlissenen bzw. beschädigten Schiebestock (14) umgehend austauschen.
1. Den Parallelanschlag (7) entsprechend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen (siehe 9.4).
2. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes unbedingt einen Schiebestock (14) als Schub­hilfe verwenden.
3. Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils (3) durch­schieben.
10. Betrieb
Arbeitshinweise
• Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probe­schnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
• Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Säge­blatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
• Achtung beim Einschneiden.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
• Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaugkanäle.
10.1 Längsschnitte ausführen (Abb. 19)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durch­schnitten. Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Paral­lelanschlag (7) gedrückt, während die flache Seite auf dem Sägetisch (1) aufliegt. Der Sägeblattschutz (4) muss immer auf das Werkstück abge­senkt werden. Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
1. Parallelanschlag (7) entsprechend der Werkstückhöhe und
der gewünschten Breite einstellen (siehe 9.4).
2. Säge einschalten.
m WARNUNG: Bei kurzen Werkstücken ist der Schiebe- stock (14) schon bei Schnittbeginn zu verwenden.
10.1.2 Sehr schmale Werkstücke schneiden (Abb. 21)
Für Längsschnitte von sehr schmalen Werkstücken mit einer Breite von 30 mm und weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden. Das Schiebeholz ist nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhält­lich im einschlägigen Fachhandel) Ersetzen Sie verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig. Werkstücke können beim Sägen zwischen Parallelanschlag und Sägeblatt eingeklemmt, vom Sägeblatt erfasst und wegge­schleudert werden. Deshalb ist die niedrige Führungsfläche des Parallelanschlages zu bevorzugen (siehe Abb. 16). Stellen Sie bei Bedarf die Anschlagschiene um (siehe 9.4.2).
1. Der Parallelanschlag ist auf die Zuschnittbreite des Werk-
stücks einzustellen.
2. Werkstück mit Schiebeholz gegen die Anschlagschiene
drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (14) bis zum Ende des Spaltkeils duchschieben.
89DE /AT/CH
10.1.3 Schrägschnitte ausführen (Abb. 22)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der Verwendung des Parallelanschlages (7) durchgeführt. Der Parallelanschlag (7) muss grundsätzlich rechts vom Sägeblatt montiert werden. Ansonsten können Werkstücke beim Sägen zwischen Parallel­anschlag und Sägeblatt eingeklemmt und weggeschleudert werden.
1. Sägeblatt (5) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe 9.3).
2. Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite und -höhe einstellen (siehe 9.4).
3. Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen (sie­he 10.1)
10.2 Querschnitte ausführen (Abb. 23)
1. Queranschlag (2) in die Nut (40) des Sägetisches schie­ben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen (siehe
9.5).
2. Anschlagschiene (17) verwenden.
3. Werkstück fest gegen den Queranschlag (2) drücken.
4. Säge einschalten.
5. Queranschlag (2) und Werkstück in Richtung des Säge­blattes (5) schieben, um den Schnitt auszuführen. m WARNUNG: Halten Sie immer das geführte Werk- stück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
6. Queranschlag (2) immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
7. Säge wieder ausschalten.
8. Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
10.3 Spanplatten schneiden
Um ein Ausbrechen der Schnittkanten beim Schneiden von Spanplatten zu verhindern, sollte das Sägeblatt (5) nicht höher als 5 mm über Werkstückdicke eingestellt werden (siehe auch
9.2).
11. Transport (Abb. 24)
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jeglichem Transport
aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
• Versenken Sie das Sägeblatt (5) so weit wie möglich.
• Wickeln Sie das Netzkabel (41) auf.
• Tragen Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen am fest-
stehenden Sägetisch (1). Verwenden Sie niemals die Tisch­verbreiterung, um das Elektrowerkzeug zu tragen.
• Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor Schlägen, Stößen und
starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
• Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen Kippen und Verrut-
schen.
• Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals zur Handha-
bung oder Transport.
12. Wartung
m WARNUNG: Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze, Absaugöffnungen und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Entfernen Sie Sägespäne und Staub mit einem Staubsauger und einer Bürste. Blasen Sie es zudem mit Druckluft bei nied­rigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benut­zung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs­oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Ge­rätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
12.2 Kohlebürsten
• Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohle­bürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unter­liegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Tischeinlage, Schiebestock, Sä­geblatt * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerk­zeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun­denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
90 DE/AT/CH
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations­schäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh­rung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck­dose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht ver­wendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden le­bensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über­prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An­schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE­und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur An­schlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um Si­cherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähn­lichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öf­fentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stel­le für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220-240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Quer­schnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür­fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport­schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zu­rückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defek­te Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fach­geschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.
91D E/AT/C H
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
Motor läuft nicht an Ausfall Netzsicherung Netzsicherung prüfen
Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
Brandflächen an der Schnittfläche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen
Verlängerungsleitung defekt Verlängerungsleitung austauschen
Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung
Motor oder Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen lassen
Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht ausreichend
Überlastung durch stumpfes Sägeblatt Sägeblatt wechseln
Stumpfes Sägeblatt Sägeblatt schärfen (nur von einem autorisierten
Falsches Sägeblatt Sägeblatt austauschen
Von Elektrofachkraft prüfen lassen
siehe „Elektrischer Anschluss“
Schärfdienst) oder austauschen
92 DE/AT/CH
17. Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau­ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt Folgendes:
• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netz­spannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprü­chen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlänge­rung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches wenden Sie sich bitte an die unten angegebene Service-Adresse. Sofern die Rekla­mation innerhalb der Garantiezeit liegt, werden wir Ihnen einen Retourenschein zur Verfügung stellen, mit dem Sie Ihr defektes Gerät kostenfrei an uns zurücksenden können. Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):
+800 4003 4003 +800 4003 4003 +800 4003 4003 (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)
Service-Email (DE): Service-Email (AT): Service-Email (CH):
service.DE@scheppach.com service.AT@scheppach.com service.CH@scheppach.com
Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH):
scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Green Clean Schweiz AG Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriering 39 DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 3250 Lyss
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installations­software herunterladen. Mit dem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 322850_1901 ihre Bedienungsanleitung öffnen.
93DE /AT/CH
94
Loading...