Parkside CIRCULAR SAW BLADE User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
The following pictograms are used in these operating instructions / on the
Wear safety gloves Wear protective glasses
Use a respirator mask Use ear protectors
device:
Safety Instructions for Circular Saw Blades
Read before operation!
The circular saw blades correspond to the DIN EN 847-1 standard. They are compound tools with cutting tips made of carbide (HW or HC), stellite (ST) or polycrystalline diamond (DP), which are bonded – in this case brazed – onto the body of the saw blade.
Always store circular saw blades in the original packaging; the saw blade must otherwise be protected against damage by other means. Store saw blades in a dry place and away from aggressive media. Handling circular saw blades carries a risk of injury on account of the very sharp cutting edges.
Use circular saw blades only for their intended use to cut, trim or channel wood, wooden materials and related materials such as plastics, light metals and non-ferrous metals, and compound materials according to the manufacturer’s instructions on wood­working machinery.
Operation with manual and / or mechanical feed. Operation is against the direction of feed; operation in the same
direction is only permitted with mechanical feed. The direction of rotation must be maintained, and the maximum speed must not be exceeded. The machinery manufacturer’s regulations must be observed.
Circular saw blades must be checked carefully for defects or damage by an expert prior to installation. If there are visible or otherwise recognisable signs of defects or damage, do not install the circular saw blade, or immediately stop working and mark the circular saw blade clearly so that it is not used again before it can be checked and approved for further use by an expert. Cracked or similarly damaged circular saw blades must not be welded or repaired in any other way.
Installation of the circular saw blade and operation of the machine must only be performed by specially trained personnel who have been instructed on safety. Pay attention to the operating manual for the saw blade and the machine. Secure the machine to prevent it from being switched on uninten­tionally. Mount the circular saw blade only with the correct clamping flanges intended for the saw blade by the manufacturer and only with the intended tools and the tightening torque specified by the manufacturer. Tools and tool body must be mounted so they cannot come loose during operation. Clean dirt, grease, oil and water off clamping surfaces.
3 GB
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 3 19.08.14 14:51
Page 2
Reducing rings may only be used if they are made in accordance with the manufacturer’s specification.
Wrench extensions or striking tools must not be used for tightening. The allocation of the clamping flange diameter to the saw blade diameter is in accordance with European standards, e.g. DIN-EN 1870-1, Chapter 3.2.3. Wear safety gloves, close-fitting clothing and possibly ear protectors. After mounting the circular saw blade, replace all protective devices on the machine properly; if present, position the splitting wedge correctly. A test run should be performed by an expert.
Do not reach into the area of the rotating tool. Keep anyone not involved in the work out of the danger zone. Do not make any adjustments in the area of the rotating tool. Pay attention to imbalance. The cutting edges of saw blades must not come into contact with any other blades, fixing elements or other machine components when they are running. Bore reduction rings must adhere securely to the saw blade and must not protrude over the body of the saw blade. Loose reduction rings must not be used. Reduction rings must only be so large in diameter that the circular saw blade can still be mounted securely. Never leave the machine running unattended.
Circular saw blades may only be sharpened by an expert and repaired with original parts. Experts are persons who have the relevant technical training and experience, are familiar with the demands on the design and construction of circular saw blades, and understand the achievable safety regulations.
Repair of circular saw blades is only permitted in accordance with the manufacturer’s instructions and must take the following into account: the construction of the saw blade must not be altered. All safety regulations must be complied with. The tolerances for correct mounting must be observed.
Clean using suitable special agents only.
Action must be taken to prevent kickback, and the corresponding devices must be used.
Examine the workpiece you wish to saw for foreign matter.
Sharpen the circular saw blade at regular intervals. The following are signs of a dull tool: excessive wear marks on the cutting edges, chipped cutting edges, a poor-quality cut, excessive power con­sumption by the sawing machine.
Saw blades with teeth that are thinner and / or shorter than 1 mm must be taken out of operation.
4 GB
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 4 19.08.14 14:51
Page 3
W niniejszej instrukcji obsługi urządzenia zastosowano następujące
Nosić rękawice ochronne Nosić okulary ochronne
Zakładać maskę oddechową Zakładać ochronniki słuchu
piktogramy:
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa tarcz do pił tarczowych
Przeczytać przed użyciem!
Tarcze do pił tarczowych są zgodne z normą DIN-EN 847-1. Chodzi tu o przyrząd złożony, w którym płytki tnące ze stopu twardego (HW lub HC), stellitu (ST) lub diamentu polikrystalicz­nego (DP) umieszczone są na korpusie tarczy przez lutowanie twarde.
Tarcze do pił tarczowych składować w oryginalnym opakowaniu lub zabezpieczyć je w inny sposób przed uszkodzeniem. Tarcze do pił tarczowych należy przechowywać w stanie suchym i z dala od agresywnych środków. Podczas obchodzenia się tarczami do pił tarczowych ze względu na bardzo ostre krawędzie tnące istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń.
Tarcze do pił tarczowych stosować tylko w maszynach do obróbki drewna, zgodnie z ich przeznaczeniem: do cięcia, przycinania, wykonywania wpustów w drewnie, materiałach drewnopochod­nych oraz tworzywach sztucznych, metalach lekkich i kolorowych, a także materiałach kompozytowych, w zależności od danych
określonych przez producenta.
Zastosowanie przy posuwie ręcznym i / lub mechanicznym. Dopuszczalna jest praca tylko w ruchu przeciwbieżnym, wyłącznie w przypadku posuwu mechanicznego możliwa jest praca w ruchu współbieżnym. Należy przestrzegać kierunku obrotu i nie wolno przekraczać maksymalnej liczby obrotów. Należy stosować się do przepisów określonych przez producenta maszyny.
Przed założeniem na maszynę tarcze do pił tarczowych starannie sprawdzić pod kątem wad lub uszkodzeń. Sprawdzenia powinien dokonać ekspert. W przypadku widocznych lub dających się rozpoznać w inny sposób wad lub uszkodzeń tarcz do pił tarczowych nie wolno montować, względnie natychmiast przerwać obróbkę i jedno­znacznie oznakować tarczę tak, aby nie mogła zostać ponownie użyta przed ponownym jej dopuszczeniem do eksploatacji przez eksperta. Tarcze do pił tarczowych uszkodzone przez pęknięcia, rysy lub tym podobne, nie mogą być spawane ani naprawiane w inny sposób.
Montaż tarczy do pił tarczowych oraz obsługa maszyny może być wykonywana tylko przez specjalistyczny personel, przeszkolony także w zakresie bezpieczeństwa pracy. Przestrzegać instrukcji obsługi tarczy do pił tarczowych i maszyny. Maszynę zabezpieczyć przed niepożądanym włączeniem. Mocowanie tarczy do pił tarczowych wykonywać tylko za pomocą kołnierzy mocujących przewidzianych przez producenta maszyny i dostosowanych do danej tarczy i tylko za pomocą wyznaczonych narzędzi, z momentem dokręcania określonym przez producenta.
5 PL
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 5 19.08.14 14:51
Page 4
Narzędzia i korpusy narzędzi muszą być naciągnięte, aby przy użyciu nie mogły się oddzielić. Napinane powierzchnie muszą być oczyszczone z brudu, tłuszczu, oleju i wody.
Wolno używać krążkόw redukcyjnych tylko gdy są wykonane według ustaleń producenta.
Materiał przeznaczony do cięcia zbadać pod kątem występo­wania ciał obcych.
Tarcze do pił tarczowych należy zawczasu ostrzyć. Oznakami tępych narzędzi są: zbyt duże cechy zużycia na ostrzach, wyszczer­bienia na ostrzach, niewystarczająca jakość cięcia, zbyt duży pobór prądu przez piłę tarczową.
Przedłużanie kluczy i używanie narzędzi udarowych do dokręcania jest niedozwolone. Dla przyporządkowania średnicy kołnierza mocującego do średnicy tarczy do pił tarczowych obowiązują normy europejskie, np. DIN-EN 1870-1, rozdział 3.2.3. Nosić rękawice ochronne, ściśle przylegającą odzież, ewentualnie stosować także ochronę słuchu. Po założeniu tarczy do pił tarczowych zamontować prawidłowo z powrotem wszystkie urządzenia ochronne maszyny i – jeśli jest – prawidłowo wypozycjonować klin rozdzielnik. Następnie osoba biegła w zakresie budowy i obsługi powinna wykonać próbny bieg maszyny. Nie sięgać rękoma w strefie obracającego się narzędzia. Osoby niebiorące udziału w pracy oddalić ze strefy zagrożenia.
W strefie obracającego się narzędzia nie wykonywać żadnych prac nastawczych. Uważać na niewyważenie. Ostrza tarcz do pił tarczowych podczas obracania się nie mogą mieć kontaktu z innymi ostrzami, elementami mocującymi lub z innymi częściami maszyny. Pierścienie do redukcji otworów muszą być mocno połączone z tarczą do pił tarczowych za pomocą połączenia przyczepnego i nie mogą wystawać z boków poza korpus tarczy do pił tarczowych. Nie wolno stosować luźnych pierścieni redukujących. Pierścienie redukujące mogą mieć tylko taką średnicę, aby zapewnione było wciąż bezpieczne zamocowanie tarczy do pił tarczowych. Nigdy nie pozostawiać pracującej maszyny bez nadzoru.
Tarcz do pił tarczowych, których zęby są cieńsze i / lub krótsze niż 1 mm, nie wolno już więcej używać.
Tarcze do pił tarczowych mogą być ostrzone i naprawiane za pomocą części oryginalnych tylko przez osoby biegłe w tej dziedzinie. Osoby biegłe to osoby posiadające odpowiednie fachowe wykształcenie i doświadczenie, znające wymagania odnośnie konstrukcji i formy tarcz do pił tarczowych i rozumiejące dostępne przepisy z zakresu bezpieczeństwa.
Naprawa tarcz do pił tarczowych jest dozwolona tylko zgodnie z wytycznymi określonymi przez producenta, należy przy tym przestrzegać poniższych punktów: Nie wolno zmieniać konstruk­cji tarczy do pił tarczowych. Należy przestrzegać wytycznych z zakresu bezpieczeństwa. Należy zachować tolerancje określone dla prawidłowego mocowania tarcz.
Do czyszczenia stosować tylko odpowiednie specjalne środki.
Należy podjąć stosowne środki dla uniknięcia odrzutu oraz stosować odpowiednie urządzenia.
6 PL
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 6 19.08.14 14:51
Page 5
Ebben a Használati utasításban / a készüléken a következő piktogrammokat
Viseljen védőkesztyűt Viseljen védőszemüveget
Helyezze fel a légzésvédő maszkot Helyezze fel a hallásvédőt
használtuk:
Körfűrészlapokra vonatkozó biztonsági utasítások
Az üzembevétel előtt olvassa el!
A körfűrészlapok megfelelnek a DIN-EN 847-1 szabványnak. Betétes szerszámról van szó, amelynél a fűrész-alaptárcsára a keményfémből (HW vagy HC), stellitből (ST) vagy polikristályos gyémántbol (DP) készült vágólapokat anyaggal záró kötéssel, itt keményforrasztással erősítették rá.
A körfűrészlapokat az originál csomagolásban kell tárolni, vagy más módon kell megóvni a károsodásokkal szemben. Tárolja a fűrészlapokat száraz állapotban és nem agresszív kőzegek kör­nyezetében. A körfűrészlapokkal való járásnál az éles élek miatt sérülésveszély áll fenn.
A körfűrészlapokat csak a rendeltetésüknek megfelelően fafel­dolgozó gépekben, fák, fa-munkadarabok és hasonló jellegű anyagok mint pld. műanyagok, könnyű- és színesfémek, valamint betét-munkadarabok vágására, rövidítésére, bennük nutok vágá­sára használják aszerint, hogy a gyártó az egyes fűrészlapok számára mit szabott meg.
Használat kézi- és / vagy mechanikai előtolásnál. A munka módja ellenfutásos, csak mechanikai előtolásnál enge­délyezett az együttfutás. A forgási irányt be kell tartani és a ma­ximális fordulatszámot nem szabad túllépni. A gép gyártójának az előírásait figyelembe kell venni.
A gépre való szerelés előtt vizsgáltassák meg alaposan a körfűrészlapokat egy szakértővel. A látható, vagy másképpen felismerhető hiányosságokkal vagy sérülésekkel rendelkező körfűrészlapokat ne szereljék fel, illetve szakítsák meg azonnal azzal a megmunkálást. Utána jelöljék meg a körfűrészlapot egyértelműen úgy, hogy azt újra ne hasz­nálják, mielőtt egy szakértő az újrahasználatát engedélyezné. A repedt vagy hasonló sérülésekkel rendelkező körfűrészlapokat nem szabad megheggeszteni, vagy más módon megjavítani.
A körfűrészlap felszerelését és a gép kezelését csak biztonsági szemponból kioktatott, szakképzett személyzet végezheti. Vegyék figyelembe a fűrészlap és a gép használati utasítását. Biztosítsák a gépet a véletlenszerű bekapcsolásokkal szemben. A körfűrészlap rögzítését csak a gép gyártója által megadott, a fűrészlaphoz való szorító karimával, csak a megadott szerszámok­kal és a gyártó álal megadott szorító nyomatékkal kell elvégezni. A szerszámokat és a szerszámok részeit úgy kell felfeszíteni, hogy azok az üzemelés alatt ne válhassanak le. A feszítőfelületeket meg kell tisztítani a szennyeződésektől, zsírtól, olajtól és víztől.
Redukáló gyűrűket csak akkor szabad használni, ha azokat a gyártó előírásainak megfelelően gyártották.
7 HU
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 7 19.08.14 14:51
Page 6
A kulcsok meghosszabbítása és ütőszerszámok használata nem engedélyezett. A fűrészlap átmérőkhöz találó szorító karima átmérőjének a kiválasztásánál az európai szabványok érvényesek, pld. a DIN-EN 1870-1, 3.2.3. fejezete. Viseljenek védőkesztyűt, ügyeljenek arra, hogy a ruházatuk test­hezálló legyen, esetleg viseljenek hallásvédőt. A körfűrészlap fel­szerelése után szereljék vissza szabályszerűen a gép valamennyi védőszerkezetét, és ha feszítő ék áll a rendelkezésre, állítsák be azt helyesen. Végeztessenek egy szakemberrel egy próbajáratást.
Ne nyúljanak a forgó szerszám hatókörébe. Távolítsa el az illetéktelen személyeket a veszélyes tartományból. Beállítási munkálatokat a forgó szerszám környékén ne végezzenek. Figyeljenek a kiegyensúlyozatlanságokra. A fűrészlapéleknek forgás közben nem szabad más élekhez, rögzítő elemekhez vagy egyéb géprészekhez érni. A furatátmérő redukáló gyűrűket tapadó kötéssel szorosan kell a fűrészlaphoz kötni és azoknak oldalsó irányban nem szabad fűrészlap alap­tárcsáján kívülre érni. Szabadon álló redukáló gyűrűket nem szabad alkalmazni. A redukáló gyűrűk átmérője csak akkora lehet, hogy a körfűrészlap biztos rögzítése lehetséges legyen. Ne hagyják a gépet felügyelet nélkül járni.
Foganatosítsanak visszarúgásokat elkerülését szolgáló intézke­déseket, és használják az az erre a célra való szerkezeteket.
A körfűrészlapokat csak szakembereknek szabad újra élezni és csak originál részekkel szabad rendbehozni. A szakemberek megfelelő szakképzéssel és tapasztalattal rendelkező személyek, akik a körfűrészlapok felépítésének és kialakításának a követel­ményeit ismerik, és az elérhető biztonsági előírások batartásának a módjához értenek.
A körfűrészlapok rendbehozása csak a gyártó megadásainek megfelelően engedélyezett, és eközben a következőket kell figye­lembe venni: A fűrészlap felépítését nem szabad megváltoztatni. A biztonsági előírásokat be kell tartani. A kifogástalan befogás tűréseit be kell tartani.
A tisztításhoz csak megfelelő speciális szereket használjanak.
Vizsgálják meg a munkadarabot esetleges idegen testek szempontjából.
Élezzék újra időben a fűrészlapot. A szerszámok tompaságának a jelei a következők: túl nagy kopási nyomok az éleken, kitörések az éleken, nem kielégítő vágási minőség, a fűrészgép túl magas áramfogyasztása.
Azokat a fűrészlapokat amelyek fogai 1 mm-nél vékonyabbak és / vagy rövidebbek, nem szabad többet használni.
8 HU
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 8 19.08.14 14:51
Page 7
V teh navodilih za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogr
Nosite zaščitne rokavice Nosite zaščitna očala
Namestite zaščitno masko za dihanje Namestite zaščito za sluh
ami:
Varnostna navodila za liste za krožne žage
Preberite pred začetkom uporabe!
Listi za krožne žage so skladni s standardom DIN-EN 847-1. Gre za sestavljeno orodje, pri katerem so rezalne plošče iz karbidne trdnine (HW ali HC), stelita (ST) ali polikristalnega diamanta (DP) nanesene na osnovno telo žaginega lista s po­močjo nanašanja materiala, tukaj s pomočjo trdega spajkanja.
Liste za krožne žage hranite v originalni embalaži ali pa žagin list drugače zaščitite pred poškodbami. Žagine liste hranite na suhem in ne v območju agresivnih medijev. Pri rokovanju z listi za krožne žage obstaja obstaja nevarnost poškodb zaradi zelo ostrih rezil.
Liste za krožne žage uporabljajte samo za žaganje, odrezovanje in zarezovanje utorov pri obdelavi lesa, lesenih materialov in so­rodnih vrst materialov kot so plastika, lahke in barvne kovine ter sestavljeni materiali, odvisno od podatkov proizvajalca na strojih za obdelavo lesa.
Uporaba pri ročnem in / ali mehanskem podajanju.
Način dela poteka protismerno, samo pri mehanskem podajanju je dovoljen istosmerni potek. Upoštevati je treba smer vrtenja, maksimalnega števila vrtljajev se ne sme prekoračiti. Treba je upoštevati predpise proizvajalca stroja.
Strokovnjak mora liste za krožne žage pred montažo skrbno prekontrolirati, ali kažejo znake napak ali poškodb. V primeru vidnih ali drugače razpoznavnih napak ali poškodb lista za krožno žago ne montirajte oziroma obdelavo takoj prekinite in list za krožno žago jasno označite, tako da se ga ne uporabi ponovno, preden ni izročen strokovnjaku v ponovno uporabo. Listov za krožne žage, ki kažejo znake poškodb zaradi razpok ali podobnega, se ne sme variti ali drugače popravljati.
List za krožno žago sme montirati in s strojem upravljati samo strokovno osebje, seznanjeno z varnostnimi ukrepi. Upoštevajte navodilo za uporabo žaginega lista in stroja. Stroj zavarujte pred nenamernim vklopom. Liste za krožne žage pritrjujte samo z vpenjalnimi prirobnicami, ki jih predvideva proizvajalec in so usklajene z žaginim listom, ter samo s pomočjo predvidenega orodja in samo s priteznim vrtilnim momentom, ki ga navaja proizvajalec. Orodje in obdelovanci morajo biti tako napeti, da se pri uporabi ne morejo odpustiti. Površine za napenjanje morate očistiti od umazanije, maščob, olja in vode.
Reducirne obroče se sme uporabljati le, če so izdelani skladno z določili proizvajalca.
9 SI
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 9 19.08.14 14:51
Page 8
Podaljševanje ključev in uporaba udarnega orodja za pritegova­nje nista dovoljena. Za usklajevanje premera vpenjalnih prirobnic s premerom žaginih listov veljajo evropski standardi, npr. DIN-EN 1870-1, poglavje 3.2.3. Nosite zaščitna rokavice, pazite na tesno prilegajoča oblačila, eventualno nosite zaščitne glušnike. Po montaži lista za krožno žago zopet montirajte vse zaščitne priprave stroja in pravilno pozicionirajte razporni klin, če je na voljo. Strokovnjak naj opravi poskusno obratovanje.
Ne posegajte v območje vrtečega orodja. Neudeležene osebe odstranite iz območja nevarnosti. V območju vrtečega orodja ne izvajajte nastavitvenih del. Pazite na neuravnoteženost. Rezila žaginega lista pri vrtenju ne smejo priti v stik z drugimi rezili, pritrdilnimi elementi ali drugimi deli stroja. Reducirne obroče za odprtine je treba s pomočjo sprijemalne povezave trdno spojiti z žaginim listom in ob strani ne smejo segati preko osnovnega telesa žaginega lista. Ohlapnih reducirnih obročev se ne sme uporabljati. Premer reducirnih obročev sme biti samo tako velik, da je še dana varna pritrditev lista za krožno žago. Stroja ne pustite teči brez nadzora.
Izvesti je treba potrebne ukrepe za preprečevanje povratnega udarca in uporabljati ustrezne priprave.
Liste za krožne žage smejo naknadno brusiti ali z uporabo originalnih delov popravljati samo strokovnjaki. Strokovnjaki so osebe z ustrezno strokovno izobrazbo in izkušnjami, ki poznajo konstrukcijske in oblikovne zahteve listov za krožne žage ter se spoznajo na razpoložljiva varnostna določila.
Popravljanje listov za krožne žage je dovoljeno samo v skladu s podatki proizvajalca, pri čemer je treba upoštevati naslednje: Konstrukcije žaginega lista se ne sme spreminjati. Upoštevati je treba varnostna določila. Držati se je treba toleranc za brezhibno vpenjanje.
Za čiščenje je treba uporabljati samo ustrezna specialna sredstva.
Material za žaganje je treba prekontrolirati, ali vsebuje kakšne tujke.
List za krožno žago pravočasno ponovno nabrusite. Znaki za topo orodje so: preveliki znaki obrabe rezil, odlomljeni deli rezil, nezadostna kvaliteta rezov, prevelika poraba toka stroja za žaganje.
Žaginih listov, katerih zobje so tanjši in / ali krajši od 1 mm, se ne sme več uporabljati.
10 SI
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 10 19.08.14 14:51
Page 9
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující
Nosit ochranné rukavice Nosit ochranné brýle
piktogramy:
Nosit ochranu dýchacích cest, nosit ochranu slu­chu
Bezpečnostní pokyny pro listy kotoučové pily
Přečtěte před uvedením do provozu!
Listy kotoučové pily odpovídají normě DIN-EN 847-1. Jedná se o spřažený nástroj, u něhož jsou břitové destičky z tvrdokovu (HW nebo HC), stelitu (ST) nebo polykrystalického diamantu (DP) umístěny na základní těleso pilové listu přilnutím materiálu, zde tvrdým pájením.
Listy kotoučové pily skladujte voriginálním obalu, nebo musí být pilový list jinak chráněn proti poškození. Pilové listy skladujte vsuchu a ne voblasti agresivních médií. Při zacházení slisty ko­toučové pily existuje vzhledem kvelmi ostrým ostřím nebezpečí úrazu.
Listy kotoučové pily použijte k stanovenému účelu jen pro rozřezávání, zkracování, drážkování dřeva, dřevěných surovin a příbuzných materiálů, jako jsou umělé hmoty, lehké a barevné kovy, jakož i sdružené suroviny, na dřevozpracujících strojích vždy podle udání výrobce.
Nástroje a tělesa nástrojů musí být upnutá tak, aby se nemohli za provozu uvolnit
Použití při ručním a / nebo mechanickém posuvu. Pracovní způsob je vprotiběžném chodu, jen u mechanického posuvu je povolen souběžný chod. Musí se dodržovat směr otáčení a nesmí se překročit maximální počet otáček. Je třeba dodržovat předpisy výrobce strojů.
Listy kotoučové pily musí znalec před montáží pečlivě zkontrolovat vzhledem k nedostatkům a poškozením. U viditelných nebo jinak rozpoznatelných nedostatků nebo poškození list kotoučové pily nezabudujte, případně opracování okamžitě přerušte a list kotoučové pily jednoznačně označte tak, aby se tento znovu nepoužil, dříve než opětné použití povolí znalec. Trhlinami nebo něčím podobným poškozené listy kotoučové pily se nesmějí svářet nebo jinak opravovat.
Montáž listu kotoučové pily a obsluhu stroje smí konat jen vzhledem k bezpečnosti poučený odborný personál. Řiďte se provozním návodem pilového listu a stroje. Stroj zajistěte proti neuvědomělému zapnutí. List kotoučové pily upevněte jen upínacími přírubami sladěnými s pilovým listem, které jsou plánovány výrobcem a jen k tomu určenými nástroji s utahovacím momentem udaným výrobcem. Nástroje a tělesa nástrojů musí být upnutá tak, aby se nemohli za provozu uvolnit. Upínací plochy musí být vyčištěné vodou, bez mastnoty a oleje.
Redukční kroužky lze použít jen tehdy, jsou-li vyrobeny podle ustanovení výrobce.
Použití klíčů a použití rázových nástrojů kutažení není povoleno.
11 CZ
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 11 19.08.14 14:51
Page 10
Pro přiřazení průměru upínací příruby k průměru pilového listu platí evropské normy, např. DIN-EN 1870-1, kapitola 3.2.3. Noste ochranné rukavice, dbejte na těsně přiléhající oděv, even­tuálně noste ochranu sluchu. Po zamontování listu kotoučové pily znovu odborně umístěte všechna ochranná zařízení stroje, správně polohujte rozpínací klín, je-li k dispozici. Zkušební chod má vykonat znalec.
Nesahejte do oblasti rotujícího nástroje. Nezúčastněné osoby vzdalte znebezpečné oblasti. Nekonejte seřizovací práce voblasti rotujícího nástroje. Dbejte na vyváženost. Ostří pilového listu se nesmějí při otáčení dostat do styku sjinými ostřími, upevňovacími elementy nebo jiným strojními díly. Vývrt redukující kroužky musí být přilnavým spojením pevně spojeny s pilovým listem a nesmějí bočně přečnívat přes základní těleso pilového listu. Nesmí se použít volných redukčních kroužků. Redukční kroužky smějí mít jen tak velký průměr, aby bylo ještě dáno bezpečné upevnění listu kotoučové pily. Nikdy nenechejte běžet stroj bez dozoru. Musí se učinit opatření kzabránění zpětného rázu, a musí se použít příslušných zařízení.
Řezaný materiál prozkoumejte vzhledem k cizím tělesům.
List kotoučové pily včas naostřete. Známkami pro tupé nástroje jsou: příliš velká stopa opotřebení na ostřích, vylomení na ostřích, nedostatečná jakost řezu, příliš velký odběr proudu pily.
Oprava listů kotoučové pily je povolena jen podle údajů výrobce, přitom je třeba dbát následujícího: Konstrukce pilového listu se nesmí změnit. Musí se dodržovat bezpečnostní ustanovení. Musí se dodržovat tolerance pro bezvadné upnutí.
Kčištění použijte jen vhodný speciální prostředek.
Pilové listy, jejichž zuby jsou tenčí a / nebo kratší než 1 mm, se nesmí už více použít.
Listy kotoučové pily smí jen znalec dodatečně nabrousit a originálními díly opravit. Znalec je osoba spříslušným odborným vzděláním a zkušeností, která zná požadavky na konstrukci a uspořádání listů kotoučové pily a vyzná se vdostupných bezpečnostních ustanoveních.
12 CZ
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 12 19.08.14 14:51
Page 11
V tomto návode na obsluhu/na prístroji sú používané nasledujúce
Noste ochranné rukavice Noste ochranné okuliare
Nasaďte si ochrannú dýchaciu masku Noste ochranu sluchu
piktogramy:
Bezpečnostné pokyny k listom kotúčovej píly
Prečítať pred uvedením do prevádzky!
Listy kotúčovej píly spĺňajú normu DIN-EN 847-1. Ide o kombi­novaný nástroj, pri ktorom sú rezné doštičky z tvrdokovu (HW alebo HC), stelitu (ST) alebo polykryštalického diamantu (DP) osadené na základné teleso pílového listu adhéziou materiálu, v tomto prípade tvrdým spájkovaním.
Listy kotúčovej píly skladujte v originálnom balení, v opačnom prípade musí byť pílový list inak chránený proti poškodeniu. Pílové listy skladujte na suchom mieste, mimo dosahu agresívnych médií. Pri manipulácii s listami kotúčovej píly existuje nebezpe­čenstvo poranenia na veľmi ostrých rezných hranách.
Listy kotúčovej píly používajte len v súlade s určením na rezanie, prirezávanie, drážkovanie dreva, materiálov z dreva a príbuzných materiálov, ako sú plasty, ľahké a farebné kovy, ako aj kompozitných materiálov, v závislosti od údajov výrobcu, na strojoch určených na obrábanie dreva.
Použitie pri manuálnom a / alebo mechanickom posuve. Pracovný postup je povolený v protismernom pohybe, len pri mechanickom posuve je prípustný synchrónny pohyb. Je potrebné dodržať smer otáčania a maximálne otáčky sa nesmú prekračovať. Riaďte sa predpismi výrobcu stroja.
Listy kotúčovej píly musí pred montážou dôkladne skontrolovať odborník, či nie sú chybné alebo poškodené. V prípade viditeľných alebo inak rozpoznateľných nedostatkov či poškodení list kotúčovej píly nemontujte, prípadne ihneď prerušte obrábanie a list kotúčovej píly jasne označte, tak aby sa znovu nepoužil, skôr ako ho pre opätovné použitie schváli odborník. Listy kotúčovej píly poškodené prasklinami a podobne sa nesmú zvárať či inak opravovať.
Montážou listu kotúčovej píly a obsluhou stroja poverte len skúsený personál zaškolený z hľadiska bezpečnosti. Riaďte sa návodom na obsluhu pílového listu a stroja. Stroj zaistite proti neúmyselnému zapnutiu. List kotúčovej píly pripevňujte len pomocou upínacích prírub zosúladených s pílovým listom, ktoré schválil výrobca stroja a len pomocou vyhradených nástrojov s momentom dotiahnutia uvádzaným výrobcom. Prístroje a telá prístrojov musia byť napnuté tak,aby sa počas prevádzky nemohli uvoľniť. Upínacie plochy nesmú obsahovať nečistoty, mastnotu, olej avodu.
Redukčné krúžky sa smú používať iba vtedy, keď sú vyrobené zodpovedajúco určeniam výrobcu.
13 SK
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 13 19.08.14 14:51
Page 12
Predlžovanie kľúčov a používanie úderných nástrojov na doťa­hovanie je neprípustné. Pre priradenie priemeru upínacej príruby k priemeru pílového listu platia európske normy, napr. DIN-EN 1870-1, kapitola 3.2.3. Noste ochranné rukavice, dbajte na to, aby odev tesne priliehal, prípadne noste ochranu sluchu. Po montáži listu kotúčovej píly znovu dôkladne primontujte všetky ochranné zariadenia stroja a správne umiestnite štiepací klin, pokiaľ je k dispozícii. Odborník musí vykonať skúšobný chod.
Nesiahajte do oblasti otáčajúceho sa nástroja. Nezúčastnené osoby vyveďte z rizikovej zóny. Nevykonávajte nastavovacie práce v oblasti otáčajúceho sa nástroja. Pozor na nevyváženosť. Rezné hrany pílového listu nesmú pri otáčaní prísť do styku s inými reznými hranami, upevňovacími prvkami alebo inými časťami stroja. Vŕtacie redukčné krúžky musia byť adhéznym spojom pevne spojenés pílovým listom a nesmú bočne prečnievať cez základné teleso pílového listu. Voľné redukčné krúžky sa nesmú používať. Priemer redukčných krúžkov smie byť len taký veľký, aby bolo zaistené bezpečné upevnenie listu kotúčovej píly. Stroj nenechávajte nikdy bežať bez dozoru.
Je potrebné prijať opatrenia na zabránenie spätného úderu, pričom sa musia používať príslušné zariadenia.
požiadavky na konštrukciu a konfiguráciu listov kotúčovej píly a vyznajú sa v dostupných bezpečnostných predpisoch.
Údržba listov kotúčovej píly je povolená len v súlade s údajmi výrobcu, pričom je potrebné dodržať nasledovné: Konštrukcia pílového listu sa nesmie upravovať. Musia sa dodržať bezpeč­nostné predpisy. Musia sa dodržať tolerancie pre bezchybné upnutie.
Na čistenie používajte len vhodné špeciálne prostriedky.
Materiál určený na pílenie skontrolujte z hľadiska výskytu cudzích telies.
List kotúčovej píly včas naostrite. Príznaky tupých nástrojov sú: nadmerná plocha opotrebenia na rezných hranách, vylomenia rezných hrán, nedostačujúca kvalita rezu, nadmerný príkon píly.
Pílové listy, ktorých zuby sú tenšie a / alebo kratšie ako 1 mm, sa nesmú ďalej používať.
Listy kotúčovej píly smie ostriť len odborník a pri údržbe sa smú pou­žívať len originálne diely. Odborníci sú osoby so zodpovedajúcim odborným vzdelaním a skúsenosťami, ktoré poznajú
14 SK
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 14 19.08.14 14:51
Page 13
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Schutzhandschuhe tragen Schutzbrille tragen
Atemschutzmaske anlegen Gehörschutz anlegen
det:
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter
Vor Inbetriebnahme lesen!
Die Kreissägeblätter entsprechen der Norm DIN-EN 847-1. Es handelt sich um ein Verbundwerkzeug, bei dem die Schneid­platten aus Hartmetall (HW oder HC), Stellit (ST) oder poly­kristallinem Diamant (DP) auf den Sägeblatt-Grundkörper durch Stoffhaftung, hier durch Hartlöten, aufgebracht sind.
Kreissägeblätter in der Originalverpackung lagern, oder das Sägeblatt muss anderweitig gegen Beschädigung geschützt sein. Sägeblätter trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien lagern. Beim Umgang mit Kreissägeblättern besteht durch die sehr scharfen Schneiden Verletzungsgefahr.
Kreissägeblätter nur bestimmungsgemäß zum Trennen, Ablängen, Nuten von Holz, Holzwerkstoffen und artverwandten Materialien wie Kunststoffen, Leicht- und Buntmetallen, sowie Verbundwerk­stoffen, je nach Angaben des Herstellers auf Holzbearbeitungs­maschinen einsetzen.
Anwendung bei Hand- und / oder mechanischem Vorschub. Die Arbeitsweise ist im Gegenlauf, nur bei mechanischem Vorschub ist Gleichlauf zugelassen. Die Drehrichtung ist einzuhalten und die maximale Drehzahl darf nicht überschritten werden. Die Vor­schriften des Maschinenherstellers sind zu beachten.
Kreissägeblätter vor dem Einbau sorgfältig auf Mängel oder Beschädigungen durch Sachkundigen überprüfen. Bei sichtbaren oder anderweitig erkennbaren Mängeln oder Be­schädigungen Kreissägeblatt nicht einbauen, beziehungsweise Bearbeitung sofort abbrechen und das Kreissägeblatt eindeutig kennzeichnen, so dass dieses nicht wieder zum Einsatz kommt, bevor es durch einen Sachkundigen zur Wiederverwendung freigegeben wird. Durch Risse oder Ähnliches beschädigte Kreissägeblätter dürfen nicht geschweißt oder anderweitig repariert werden.
Einbau des Kreissägeblatts und Bedienung der Maschine nur durch sicherheitsmäßig unterwiesenes, sachkundiges Personal. Betriebsanleitung des Sägeblatts und der Maschine beachten. Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Kreissägeblattbefestigung nur mit den vom Maschinenhersteller vorgesehenen, auf das Sägeblatt abgestimmten Spannflanschen und nur mit den vorgesehenen Werkzeugen mit dem vom Hersteller angegebenen Anzugsdrehmoment vornehmen. Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein, dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können. Die Spannflächen müssen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser gereinigt werden.
15 DE/AT/CH
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 15 19.08.14 14:51
Page 14
Reduzierringe dürfen nur verwendet werden, wenn sie entsprechend der Festlegung des Herstellers gefertigt sind.
Sägeblätter deren Zähne dünner und / oder kürzer als 1 mm sind, dürfen nicht mehr verwendet werden.
Verlängern der Schlüssel und Verwendung von Schlagwerkzeugen zum Festziehen ist nicht zulässig. Für die Zuordnung des Spann-Flanschdurchmessers zum Sägeblattdurchmesser gelten die europäischen Normen, z.B. DIN-EN 1870-1, Kapitel 3.2.3. Schutzhandschuhe tragen, auf eng anliegende Kleidung achten, eventuell Gehörschutz tragen. Nach dem Einbau des Kreissägeblatts alle Schutzvorrichtungen der Maschine wieder ordnungsgemäß anbringen, wenn vorhanden Spaltkeil richtig positionieren. Probelauf durch einen Sachkundigen durchführen.
Nicht in den Bereich des drehenden Werkzeugs fassen. Unbeteiligte Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen. Keine Einstellarbeiten im Bereich des drehenden Werkzeugs vornehmen. Auf Unwucht achten. Sägeblattschneiden dürfen beim Drehen nicht mit anderen Schneiden, Befestigungselementen oder anderen Maschinenteilen in Berührung kommen. Bohrungsreduzierringe müssen durch Haftverbindung fest mit dem Sägeblatt verbunden sein und dürfen seitlich nicht über den Sägeblatt-Grundkörper überstehen. Lose Reduzierringe dürfen nicht verwendet werden. Reduzierringe dürfen im Durchmesser nur so groß sein, dass ein sicheres Befestigen des Kreissägeblatts noch gegeben ist. Maschine nie unbeaufsichtigt laufen lassen.
Maßnahmen zur Vermeidung von Rückschlag müssen getroffen werden, und die entsprechenden Einrichtungen müssen verwendet werden.
Kreissägeblätter dürfen nur von Sachkundigen nachgeschärft und mit Originalteilen instand gesetzt werden. Sachkundige sind Personen mit entsprechender Fachausbildung und Erfahrung, die die Anforderungen an die Konstruktion und Gestaltung der Kreis­sägeblätter kennen und sich auf die erreichbaren Sicherheitsbe­stimmungen verstehen.
Das Instandsetzen der Kreissägeblätter ist nur entsprechend den Angaben des Herstellers erlaubt, folgendes ist dabei zu beachten: Die Konstruktion des Sägeblatts darf nicht verändert werden. Die Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden. Die Tole­ranzen für einwandfreies Spannen müssen eingehalten werden.
Zum Reinigen nur geeignete Spezialmittel verwenden.
Zu sägenden Werkstoff auf Fremdkörper untersuchen.
Kreissägeblatt rechtzeitig nachschärfen. Anzeichen für stumpfe Werkzeuge sind: zu große Verschleißmarke an den Schneiden, Ausbrüche an den Schneiden, unzureichende Schnittgüte, zu hohe Stromaufnahme der Sägemaschine.
16 DE/AT/CH
102886_par_Handkreissaegeblaetter_Content_HU_SI_CZ_SK.indd 16 19.08.14 14:51
Loading...