The following pictograms are used in these operating instructions / on the
Wear safety glovesWear protective glasses
Use a respirator maskUse ear protectors
device:
Safety Instructions for Circular Saw Blades
Read before operation!
The circular saw blades correspond to the DIN EN 847-1 standard.
They are compound tools with cutting tips made of carbide (HW
or HC), stellite (ST) or polycrystalline diamond (DP), which are
bonded – in this case brazed – onto the body of the saw blade.
Always store circular saw blades in the original packaging; the
saw blade must otherwise be protected against damage by
other means. Store saw blades in a dry place and away from
aggressive media. Handling circular saw blades carries a risk
of injury on account of the very sharp cutting edges.
Use circular saw blades only for their intended use to cut, trim or
channel wood, wooden materials and related materials such as
plastics, light metals and non-ferrous metals, and compound
materials according to the manufacturer’s instructions on woodworking machinery.
Operation with manual and / or mechanical feed.
Operation is against the direction of feed; operation in the same
direction is only permitted with mechanical feed. The direction of
rotation must be maintained, and the maximum speed must not
be exceeded. The machinery manufacturer’s regulations must be
observed.
Circular saw blades must be checked carefully for defects or
damage by an expert prior to installation.
If there are visible or otherwise recognisable signs of defects or
damage, do not install the circular saw blade, or immediately
stop working and mark the circular saw blade clearly so that it is
not used again before it can be checked and approved for
further use by an expert.
Cracked or similarly damaged circular saw blades must not be
welded or repaired in any other way.
Installation of the circular saw blade and operation of the
machine must only be performed by specially trained personnel
who have been instructed on safety.
Pay attention to the operating manual for the saw blade and the
machine.
Secure the machine to prevent it from being switched on unintentionally.
Mount the circular saw blade only with the correct clamping
flanges intended for the saw blade by the manufacturer and
only with the intended tools and the tightening torque specified
by the manufacturer.
Tools and tool body must be mounted so they cannot come
loose during operation.
Clean dirt, grease, oil and water off clamping surfaces.
Reducing rings may only be used if they are made in accordance
with the manufacturer’s specification.
Wrench extensions or striking tools must not be used for tightening.
The allocation of the clamping flange diameter to the saw blade
diameter is in accordance with European standards, e.g.
DIN-EN 1870-1, Chapter 3.2.3.
Wear safety gloves, close-fitting clothing and possibly ear
protectors. After mounting the circular saw blade, replace all
protective devices on the machine properly; if present, position
the splitting wedge correctly.
A test run should be performed by an expert.
Do not reach into the area of the rotating tool.
Keep anyone not involved in the work out of the danger zone.
Do not make any adjustments in the area of the rotating tool.
Pay attention to imbalance.
The cutting edges of saw blades must not come into contact with
any other blades, fixing elements or other machine components
when they are running. Bore reduction rings must adhere securely
to the saw blade and must not protrude over the body of the
saw blade.
Loose reduction rings must not be used.
Reduction rings must only be so large in diameter that the
circular saw blade can still be mounted securely.
Never leave the machine running unattended.
Circular saw blades may only be sharpened by an expert and
repaired with original parts. Experts are persons who have the
relevant technical training and experience, are familiar with the
demands on the design and construction of circular saw blades,
and understand the achievable safety regulations.
Repair of circular saw blades is only permitted in accordance
with the manufacturer’s instructions and must take the following
into account: the construction of the saw blade must not be
altered. All safety regulations must be complied with. The
tolerances for correct mounting must be observed.
Clean using suitable special agents only.
Action must be taken to prevent kickback, and the corresponding
devices must be used.
Examine the workpiece you wish to saw for foreign matter.
Sharpen the circular saw blade at regular intervals. The following
are signs of a dull tool: excessive wear marks on the cutting edges,
chipped cutting edges, a poor-quality cut, excessive power consumption by the sawing machine.
Saw blades with teeth that are thinner and / or shorter than
1 mm must be taken out of operation.
Tässä käyttöohjeessa/laitteessa käytetään seuraavia
Käytä suojakäsineitäKäytä suojalaseja
Käytä hengityssuojaintaKäytä kuulosuojaimia
piktogrammeja:
Pyörösahanterien turvallisuusohjeet
Luettava ennen käyttöönottoa!
Pyörösahanterät vastaavat stadardin DIN-EN 847-1 vaatimuksia.
Kysymyksessä on työstötyökalu, jonka terälevyt ovat kovametallia
(HW tai HC), stelliittiä (ST) tai polykristalliini timanttia (DP) ja
jotka kiinnitetään sahanterän perusrunkoon yhteenliittämällä,
tässä kovajuottomenetelmällä.
Säilytä pyörösahanterät alkuperäisessä pakkauksessaan tai sahanterät on suojattava muulla tavalla vaurioitumiselta. Säilytä sahanterät kuivissa tiloissa, älä säilytä niitä yhdessä aggressiivisten aineiden kanssa. Sahanterät ovat erittäin terävät, niiden käsittelystä
voi aiheutua loukkaantumisvaara.
Käytä pyörösahanteriä vain määräystenmukaisesti puun, puumateriaalien ja samantyyppisten materiaalien kuten muovien, kevyt-ja
kirjometallien, sekä yhdistelmämateriaalien leikkaamiseen,
katkaisuun ja puuntyöstökoneissa.
Käyttö voi tapahtua käsi- ja / tai mekaanisella syötöllä.
Työtapana on pyöriminen vastasuuntaan, vain mekaanisessa
syötössä käyttö samaan suuntaan on sallittu. Pyörimissuuntaa on
noudatettava eikä suurinta sallittua kierroslukua saa ylittää.
Koneen valmistajan määräyksiä on noudatettava.
Anna asiantuntijan tarkastaa huolellisesti ennen pyörösahanterien
asennusta, ettei terissä ole puutteita eikä vaurioita.
Pyörösahanteriä ei saa asentaa, jos niissä on näkyviä tai muuten
havaittavia puutteita tai vaurioita ja työt on keskeytettävä välittömästi, mikäli puutteita havaitaan ja sahanterä on merkittävä
selvästi niin, ettei sitä oteta uudelleen käyttöön ennen kuin
asiantuntija on hyväksynyt taas käyttökunnon.
Pyöräsahanteriä, joissa on halkeamia tai tämän tapaisia
vaurioita ei saa hitsata tai korjata muulla tavalla.
Pyörösahanterän saa asentaa ja konetta käyttää ainoastaan
turvallisuusopastuksen saanut ammattitaitoinen henkilöstö.
Sahanterän ja koneen käyttöohjetta on noudatettava.
Kone on turvattava tahattomalta käynnistykseltä.
Pyörösahanterän kiinnitys saadaan suorittaa ainoastaan koneen
valmistajan hyväksymällä, sahanterään sovitetulla kiinnityslaipalla
ja tarkoitukseen varatuilla työkaluilla ja kiinnitys on kiristettävä
valmistajan ilmoittamaan vääntömomenttiin.
Työkalut ja työkalujen rungot täytyy kiinnittää niin, etteivät ne irtoa
käytön aikana.
Kiinnityspinnat täytyy puhdistaa, ettei niissäole likaa, rasvaa, öljyä
tai vettä.
Supistusrengasta saadaan käyttää vain, kun se on valmistettu
valmistajan määräysten mukaisesti.
Avaimien jatkaminen ja lyöntityökalujen käyttö kiinnitykseen ei
ole sallittua.
Kiinnityslaipan halkaisijan sovittamisessa sahanterän halkaisijaan
ovat voimassa eurooppalaiset standardit, esim. DIN-EN 1870-1,
kappale 3.2.3.
Käytä suojakäsineitä, vältä väljää vaatetusta, käytä tarvittaessa
kuulosuojainta. Asenna pyöräsahanterän asennuksen jälkeen
kaikki koneen suojalaitteet takaisin paikoilleen, paikoita
halkaisukiila oikein, mikäli se on käytössä.
Anna asiantuntijan suorittaa koeajo.
Älä pistä kättäsi pyörivän työkalun alueelle.
Pidä asiattomat loitolla vaara-alueelta.
Älä suorita mitään säätötöitä pyörivän työkalun alueella.
Tarkista epätasapaino.
Sahanterät eivät pyöriessään saa joutua kosketuksiin muiden
terien, kiinnityselementtien tai muiden koneenosien kanssa. Poraussupistusrenkaita ei saa kiinnittää tartuntaliitännällä sahanterään
ja ne eivät saa ulottua sivulla sahanterän perusrungon yli.
Irrallisten supistusrenkaiden käyttö on kielletty.
Supistusrenkaat saavat halkaisijaltaan olla vain niin suuria, että
pyörösahanterän varma kiinnitys on vielä taattu.
Älä jätä konetta milloinkaan käymään ilman valvontaa.
On suoritettava toimenpiteet takaiskun välttämiseksi ja käytettävä
vastaavia laitteita.
rakenteelle asetettavat vaatimukset ja noudatettavat
turvallisuusmääräykset.
Pyörösahanterät saadaan kunnostaa ainoastaan valmistajan
vastaavien ohjeiden mukaisesti. Tässä on huomioitava seuraavat
seikat: Sahanterän rakennetta ei saa muuttaa. Turvallisuusmääräyksiä on noudatettava. Moitteettoman kiinnityksen toleransseja
on noudatettava.
Puhdistukseen on käytettävä sopivia erikoisaineita.
Tarkista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita esineitä.
Teroita pyöräsahanterä ajoissa. Tylsään työkaluun viittaavat seuraavat seikat: kulumismerkit sahanterillä liian suuria, riittämätön
leikkuulaatu, sahakoneen virranotto liian korkea.
Sahanteriä, joiden hampaat ovat ohuemmat ja / tai lyhyemmät
kuin 1 mm, ei saa enää käyttää.
Pyörösahanterät saa teroittaa ainoastaan asiantuntija ja ne on
kunnostettava alkuperäisillä osilla. Asiantuntijoita ovat henkilöt,
joilla on vastaava ammattikoulutus ja jotka tuntevat pyörösahanterien
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på denna
Använd skyddshandskarAnvänd skyddsglasögon
Använd andningsskyddAnvänd hörselskydd
apparat:
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågrondeller
Läs före användning!
Cirkelsågrondellerna motsvarar norm DIN-EN 847-1. Detta är
ett kompoundverktyg där rondellerna i hårdmetall (HW eller
HC), stellit (ST) eller polykristallinierad diamant (DP) har
applicerats med hjälp av vidhäftning med hårdlödning.
Förvara cirkelsågrondellerna i originalförpackningen eller skydda
rondellen på annat sätt. Torka av rondellerna och förvara dem
inte tillsammans med aggressiva ämnen. Risk för personskador
föreligger vid hantering av de mycket vassa skären på rondellerna.
Använd endast cirkelsågsrondellerna enligt avsedd användning
som t.ex att kapa, korta, göra spår i trävirke eller liknande material
som plast, lättmetall eller icke-järnmetall samt kompoundmaterial
och enligt träbearbetningsmaskins tillverkarens anvisnngar.
Användning vid manuell och / eller mekanisk frammatning.
Arbetsmetoden är i motrotation, synkronrotation är endast tillåten vid
mekanisk frammatning. Använd alltid korrekt rotationsriktnng och
överskrid inte maximalt varvtal. Följ maskintillverkarens föreskrifter.
Låt behörig fackman kontrollera om eventuella brister eller skador
förekommer på cirkelsågsrondellerna före användning.
Montera inte cirkelsågsrondellen vid synliga eller på annat sätt
förekommande brister eller skador. Avbryt användningen omedelbart
och markera cirkelsågsrondellen tydligt för att undvika en vidare
användning. Låt behörig fackman kontrollera innan rondellen
används igen.
Skadade cirkelsågsrondeller med sprickor eller liknande får inte
svetsas eller repareras på annat sätt.
Cirkelsågsrondell och hantering av maskinen får endast göras
av säkerhetsmedveten sakkunnig personal.
Läs cirkelsågsrondellens och maskinens bruksanvisning.
Säkra maskinen mot ofrivillig start.
Infästning av cirkelsågsrondeller får endast utföras med maskintillverkarens avsedda spännflänsar och endast med därför
avsedda verktyg, beakta angivet åtdragningsmoment enligt
tillverkarens anvisningar.
Verktyg och verktygskropp måste vara så fastspända, att de inte
kan lossna under pågående drift.
Fastspänningsytorna måste rengöras från smuts, fett, olja och
vatten.
Reduceringsringar får endast användas om de är tillverkade enligt
tillverkarens bestämmelser.
Nycklar får inte förlängas och slagverktyg får inte användas för
infästningen.
För valet av spännflänsens diameter gentemot rondellens diameter
gäller europeisk norm, t.ex. DIN-EN 1870-1, kapitel 3.2.3.
Använd skyddshandskar, se till att använda åtsittande skyddsklädsel
och använd hörselskydd vid behov. Säkerställ att maskinens
samtliga skyddsanordningar är korrekt monterade när cirkelsågsrondellen är fastsatt, justera placeringen av eventuellt förekommande spaltkil.
Testkörning får endast utföras av behörig fackman.
Greppa inte in i roterande verktyg.
Be obehöriga personer att lämna riskområdet.
Utför inga inställningar på roterande verktyg.
Kontrollera och justera obalans.
Rondellerna får inte komma i kontakt med andra skär, monteringskomponenter eller andra maskindelar när de roterar. Reducerbussningar måste vara fast monterade med cirkelsågsrondellen
och inte sticka ut på sidan av rondellen.
Använd inte lösa reducerbussningar.
Reducerbussningarnas diameter får endast vara så stor att
rondellen kan monteras på ett säkert sätt.
Lämna aldrig en arbetande maskin utan uppsikt.
Vidtag säkerhetsåtgärder för att undvika bakstötar, befintliga
skyddsanordningar måste tillämpas.
Kontrollera att det material som skall bearbetas inte innehåller
främmande föremål.
Slipa cirkelsågsrondellen regelbundet. Tecken på slöa verktyg är:
Omfattande slitmären på skären, sprickor i skären, otillräckligt
arbetsresultat, hög strömförbrukning i sågen.
Cirkelsågsrondeller får endast repareras enligt tillverkarens
anvisningar, beakta följande: Rondellens konstruktion får inte
förändras. Säkerhetsbestämmelserna måste följas. Toleranser
för korrekt inspänning måste följas.
Använd endast lämpliga specialrengöringsmedel.
Rondeller med tandning mindre och / eller kortare än 1 mm får
inte användas.
Cirkelsågsrondeller får endast slipas av sakkunnig fackman och
repareras med originaldelar. Sakkunnig fackman är personer
som har motsvarande utbildning och erfarenhet samt känner till
kraven för rondellernas konstruktion och utformning, fackmannen
har även kunskap om gällande säkerhetsbestämmelser.
Rundsavsklingerne svarer til normen DIN-EN 847-1. Der er tale
om et kombineret værktøj, Hvor skæreplader af hårdmetal (HW
eller HC), stellite (ST) eller polykristallinsk diamant (DP) er bragt
op på savklinge-grundemnet ved hjælp af materialevedhæftning,
her hårdlodning.
Rundsavsklinger lagres i originalemballage, eller savklingen skal
være beskyttet mod beskadigelse på anden måde. Savklinger
lagres tørt og ikke i områder med aggressive medier. Omgang
med rundsavsklinger indebærer fare for kvæstelser på grund af
de meget skarpe ægge.
Indsæt rundsavsklinger kun hensigtsmæssig i træbearbejdningsmaskiner i henhold til producentens anbefalinger til adskillelse,
klipning i længder, pløjning af træ, træværkstoffer og lignende
materialer som plastik, letmetal og non-ferro metal, samt kompositmateriale.
Anvendelse ved manuel og / eller mekanisk fremføring.
Arbejdsmåden er modkørende, synkronisme er kun tilladt ved
mekanisk fremføring. Omdrejningsretningen skal overholdes og det
maksimale omdrejningstal må ikke overskrides. Vær opmærksom
på maskinproducentens forskrifter.
Før montering kontrolleres rundsavsklinger omhyggeligt for
mangler og beskadigelser af en sagkyndig.
Ved synlige eller på anden måde konstaterbare mangler eller
beskadigelser må rundsavsklingen ikke monteres, henholdsvis afbrydes bearbejdningen og rundsavsklingen markeres utvetydigt,
så den ikke kommer til indsats igen, før en sagkyndig har frigivet
den til genanvendelse.
Rundsavsklinger, der er beskadiget af ridser eller lignende, må
ikke svejses eller repareres på anden måde.
Montering af rundsavsklingen og betjening af maskinen kun af
sikkerhedsmæssig instrueret, sagkyndigt personale.
Vær opmærksom på rundsavsklingens og maskinens brugervejledning.
Maskinen sikres mod utilsigtet tænding.
Fastgørelse af rundsavsklingen udføres kun med de spændeflanger,
som maskinproducenten har planlagt, og det værktøj, producenten
har planlagt, med det af producenten nævnte startmoment.
Værktøj og værktøjslegemer skal spændes sådan på, at de ikke
kan rive sig løs under ibrugtagningen.
Klemmefladerne skal renses for snavs, fedt, olie og vand.
Reduktionsringe må udelukkende bruges, hvis de er produceret
som fastlagt af producenten.
Forlængelse af nøgler og anvendelse af slagværktøj til fastspænding
er ikke tilladt.
For tilordning af spændeflangens diameter til savklingediameter
gælder de europæiske normer, f.eks. DIN-EN 1870-1, kapitel 3.2.3.
Bær beskyttelseshandsker, vær opmærksom på tætsiddende
beklædning, bær eventuelt høreværn. Efter montering af rundsavsklingen anbringes alle maskinens beskyttelsesanordninger
korrekt, kløvekilen, hvis forhåndenværende, positioneres korrekt.
Prøvekørsel gennemføres af sagkyndig.
uddannelse og erfaring, som kender til rundsavsklingernes anfordringer til konstruktion og formgivning og som forstår sig på sikkerhedsbestemmelserne i rækkevidde.
Istandsætning af rundsavsklinger er kun tilladt i henhold til producentens angivelser, vær opmærksom på følgende: Savklingens
konstruktion må ikke forandres. Sikkerhedsbestemmelserne skal
overholdes. Toleranserne for en upåklagelig spænding skal
overholdes.
Grib ikke ind i det roterende værkstøjs område.
Hold udelagtige personer væk fra fareområdet.
Gennemfør ingen indstillingsarbejder i området af det roterende
værktøj.
Vær opmærksom på ubalance.
Under rotation må savklingeægger ikke komme i berøring med
andre ægger, fastgørelseselementer eller andre maskindele.
Boringsreduktionsringe skal være fast forbundet med savklingen
ved hjælp af en hæfteforbindelse og må ikke stå ud over siderne
af savklinge-grunddelen.
Løse reduktionsringe må ikke anvendes.
Reduktionsringenes diameter må ikke være større end, at en
sikker fastgørelse af rundsavsklingen er givet.
Lad maskinen aldrig køre uden opsyn.
Foranstaltninger til undgåelse af tilbagestød skal træffes, og de
tilsvarende indretninger skal anvendes.
Værkstoffet, som skal saves, undersøges for fremmedlegemer.
Rundsavsklingen skærpes i tide. Tegn for sløve værktøjer er:
for stor slidmarkering på æggene, udblæsning på æggene,
mangelfuld skærekvalitet, savemaskiner tager for meget strøm.
Savklinger, hvis tænder er tyndere og / eller kortere end 1 mm,
må ikke anvendes mere.
Til rensning anvendes kun egnede specialmidler.
Rundsavsklinger må kun skærpes af sagkyndige og istandsættes
med originaldele. Sagkyndige er personer med tilsvarende faglig
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans la présente notice d’utilisation/sur
Porter des gants de protectionPorter des lunettes de protection
Porter un masque de protection respiratoirePorter une protection auditive
l’appareil:
Consignes de sécurité
pour lames de scie circulaire
Lire avant la mise en service
Les lames de scie circulaire répondent à la norme DIN-EN 847-1.
Il s’agit d’un outil composite où la plaque de coupe en métal dur
(HW ou HC), en stellite (ST) ou en diamant polycristallin (DP) est
appliquée sur le corps de base de la lame de scie par adhérence
de matériau, ici par brasage fort.
Stocker les lames de scie circulaire dans l’emballage d’origine
ou bien protéger la lame de scie d’une autre façon contre les
dommages. Stocker les lames de scie dans un endroit sec et non
dans la zone où se trouvent des agents agressifs. La manipulation
de lames de scie est liée à des risques de blessures dues à des
tranchants très coupants.
N’utiliser les lames de scie circulaire que selon la finalité pour
séparer, tronçonner, rainurer du bois, des matériaux en bois et
des matériaux apparentés tels que les plastiques, les métaux
légers et non ferreux, selon les données du fabricant, sur des
machines d’usinage du bois.
Utilisation en cas d’avance manuelle et / ou mécanique.
Le travail se fait en rotation inverse, le synchronisme n’est autorisé
que pour l’avance mécanique. Respecter le sens de rotation et
ne pas dépasser la vitesse de rotation maximale. Veiller aux
prescriptions du fabricant de la machine.
Avant le montage, faire contrôler soigneusement les lames de
scie circulaire par une personne expérimentée pour s’assurer
qu’elles en présentent ni vice ni dommage.
En cas de vices ou de dommages visibles ou reconnaissables
d’une autre façon, ne pas monter la lame de scie ou interrompre
immédiatement l’usinage, identifier de façon claire la lame de
scie afin qu’elle ne soit plus réutilisée avant qu’un spécialiste
donne son accord à sa réutilisation.
Ne pas souder ni réparer d’une autre façon les lames de scie
endommagées par des fissures ou similaires.
Seul un personnel spécialisé et informé en matière de sécurité
peut installer la lame de scie et utiliser la machine.
Veiller aux instructions de service de la lame de scie et de la
machine.
Assurer la machine contre toute mise en marche involontaire.
Ne serrer la lame de scie circulaire qu’avec les brides de serrage
prévues par le fabricant de la machine, conçues pour la lame
et uniquement avec les outils prévus et au couple de serrage
indiqué par le fabricant.
Les outils et les corps d’outils doivent être fixés de sorte à ce
qu’ils ne puissent pas se détacher pendant le fonctionnement.
Les surfaces fixées doivent être nettoyées de toute salissure,
graisse, huile et eau.
Uniquement utiliser les bagues réductrices si leur fabrication est
conforme aux spécifications du fabricant.
Ne plus utiliser les lames de scie dont les dents sont plus minces
et / ou plus courtes que 1 mm.
Il n’est pas autorisé de rallonger la clé et d’utiliser des outils de
frappe pour serrer.
Pour le choix du diamètre de la bride de serrage par rapport au
diamètre de la lame de scie, consulter les normes européennes,
p.ex. DIN-EN 1870-1, chapitre 3.2.3.
Porter des gants de protection, veiller à porter des habits serrant
au corps, porter éventuellement des protège-oreilles. Après montage de la lame de scie circulaire, bien remonter les dispositifs
de protection de la machine, si disponible positionner correctement
la clavette de serrage.
Faire exécuter un essai par une personne expérimentée.
Ne pas mettre les mains dans la zone de rotation de l’outil.
Demander aux personnes non concernées de quitter la zone de
danger.
Ne pas procéder à des réglages dans la zone de rotation de l’outil.
Veiller à ce que l’outil soit bien équilibré.
Lors de la rotation, les tranchants de la lame de scie ne doivent
pas entrer en contact avec d’autres tranchants, éléments de fixation ou autres parties de la machine. Les bagues de réduction de
perçage doivent être reliées parfaitement avec la lame de scie
par contact d’adhérence et ne doivent pas dépasser sur le côté
du corps de la lame de scie.
Ne pas utiliser des bagues de réduction lâches.
Le diamètre des bagues de réduction doit être prévu pour
assurer une fixation sûre de la lame de scie.
Ne jamais laisser la machine fonctionner sans surveillance.
Seul une personne expérimentée peut réaiguiser les lames de scie
et la remettre en état avec des pièces d’origine. Les personnes
expérimentées sont des personnes qui ont une formation spécialisée correspondante ainsi que de l’expérience et connaissant
les exigences de la construction et de la mise en œuvre des
lames de scie circulaire et les prescriptions de sécurité existantes.
La remise en état des lames de scie circulaire ne doit s’effectuer
que sur la base des données du fabricant, veiller aux points suivants: ne pas modifier la construction de la lame de scie. Respecter
les prescriptions de sécurité. Respecter les tolérances pour un
serrage parfait.
Pour le nettoyage, utiliser uniquement des moyens spéciaux
adaptés.
Prendre des mesures pour éviter les contrecoups et utiliser les
dispositifs correspondants.
Examiner si le matériau contient des corps étrangers.
Réaiguiser la lame de scie circulaire à temps. Les signes indiquant
des outils émoussés sont: des marques d’usure trop importantes
sur les tranchants, creux sur les tranchants, qualité de coupe
insuffisante, consommation de courant trop élevée de la scie.
De cirkelzaagbladen volden aan de norm NEN-EN 847-1. Het
betreft hierbij gereedschap van composietmateriaal, waarbij de
snijplaten van hardmetaal (HW of HC), stelliet (ST) of polykristallijne diamant (DP) op het basislichaam van het zaagblad zijn
aangebracht door materiaalhechting – hier door hardsolderen.
Bewaar cirkelzaagbladen in de originele verpakking of bescherm
het zaagblad op andere wijze tegen schade. Bewaar zaagbladen
droog en niet in de buurt van agressieve media. Bij de omgang
met cirkelzaagbladen bestaat gevaar voor letsel door de zeer
scherpe zaagtanden.
Gebruik cirkelzaagbladen alleen doelmatig op houtbewerkingsmachines voor het doorslijpen, inkorten, maken van groeven in
hout, houtmaterialen en voor soortgelijke materialen als kunststof,
licht- en bontmetaal evenals composietmaterialen, al naargelang
de gegevens van de fabrikant.
Gebruik bij handmatige en / of machinale aanvoer.
Het zaagblad werkt in tegenloop, alleen bij machinale aanvoer
is gelijkloop toegestaan. De draairichting moet in acht worden
genomen en het maximale toerental mag niet worden overschreden.
De voorschriften van de machinefabrikant moeten in acht worden
genomen.
De cirkelzaagbladen moeten vóór de montage door een deskundige
zorgvuldig op gebreken of schade gecontroleerd worden.
Bij zichtbare of op andere wijze herkenbare gebreken of schade
mag het cirkelzaagblad niet gemonteerd resp. moet de bewerking
onmiddellijk onderbroken worden. Het cirkelzaagblad moet vervolgens dienovereenkomstig gekenmerkt worden, zodat het niet
opnieuw wordt gebruikt voordat een deskundige het cirkelzaagblad voor hernieuwd gebruik heeft vrijgegeven.
Door scheuren of vergelijkbaar beschadigde cirkelzaagbladen
mogen niet gelast of op andere wijze gerepareerd worden.
Montage van het cirkelzaagblad en bediening van de machine
zijn alleen toegestaan door veiligheidstechnisch geïnstrueerd en
deskundig personeel.
Neem de gebruiksaanwijzing van het zaagblad en de machine
in acht.
Beveilig de machine tegen abusievelijk inschakelen.
Voer de cirkelzaagbevestiging alleen uit met de door de machinefabrikant voorgeschreven, op het zaagblad afgestemde spanflenzen en alleen met de voorgeschreven gereedschappen en
de door de fabrikant aangegeven aandraaimomenten.
Gereedschappen en gereedschapsbehuizingen moeten zo worden
bevestigd, dat ze tijdens het gebruik niet los kunnen raken.
De klemoppervlakken moeten van verontreinigingen, vet, olie en
water worden ontdaan.
Verloopringen mogen alleen worden gebruikt als ze vervaardigd
zijn volgens de voorschriften van de fabrikant.
Zaagbladen waarvan de tanden dunner en / of korter zijn dan
1 mm, mogen niet meer worden gebruikt.
Het is niet toegestaan, voor het vastdraaien de sleutels te
verlengen of slaggereedschappen te gebruiken.
Voor de toewijzing van de spanflensdiameter aan de zaagbladdiameter zijn de Europese normen, bijv. NEN-EN 1870-1,
hoofdstuk 3.2.3 van toepassing.
Draag veiligheidshandschoenen, let op nauwsluitende kleding en
draag zonodig een gehoorbescherming. Breng na de montage
van het cirkelzaagblad weer alle veiligheidsinrichtingen van de
machine volgens de voorschriften aan en positioneer de spleetbout
correct, indien voorhanden.
Laat een proefdraai uitvoeren door een deskundige.
Grijp niet in het bereik van het draaiende gereedschap.
Houd niet-betrokken personen uit de gevarenzone verwijderd.
Voer geen instelwerkzaamheden uit aan het draaiende gereedschap.
Let op een eventuele onbalans.
Zaagbladsneden mogen tijdens het draaien niet met andere
sneden, bevestigingselementen of andere machineonderdelen
in contact komen. Verloopringen moeten door middel van een
hechtverbinding vast met het zaagblad verbonden zijn en moeten
opzij niet over het basislichaam van het zaagblad uitsteken.
Losse verloopringen mogen niet worden gebruikt.
Verloopringen mogen in de diameter slechts zo groot zijn dat een
veilige bevestiging van het cirkelzaagblad nog gewaarborgd is.
Laat de machine nooit zonder toezicht lopen.
Cirkelzaagbladen mogen alleen door deskundigen worden
bijgescherpt en met originele onderdelen gerepareerd worden.
Deskundigen zijn personen met dienovereenkomstige vakopleiding
en ervaring die de eisen aan de constructie en de vormgeving
van de cirkelzaagbladen kennen en kennis hebben de van toepassing zijnde veiligheidsbepalingen.
De reparatie van de cirkelzaagbladen mag alléén volgens de
gegevens van de fabrikant en met inachtneming van de volgende
punten worden uitgevoerd: de constructie van het zaagblad
mag niet worden veranderd. De veiligheidsbepalingen moeten
in acht worden genomen. De toleranties voor het optimale
spannen moeten in acht worden genomen.
Gebruik alleen geschikte speciale middelen voor de reiniging.
Maatregels ter vermijding van terugslagen moeten worden getroffen
en de dienovereenkomstige inrichtingen moeten worden gebruikt.
Controleer het te zagen materiaal op vreemde voorwerpen.
Scherp het cirkelzaagblad op tijd bij. Kenmerken voor stompe
gereedschappen zijn: te grote slijtagekenmerken aan de sneden,
uitbrekingen aan de sneden, onvoldoende zaagkwaliteit, te
hoge stroomopname aan de zaagmachine.
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwen
Schutzhandschuhe tragenSchutzbrille tragen
Atemschutzmaske anlegenGehörschutz anlegen
det:
Sicherheitshinweise für Kreissägeblätter
Vor Inbetriebnahme lesen!
Die Kreissägeblätter entsprechen der Norm DIN-EN 847-1.
Es handelt sich um ein Verbundwerkzeug, bei dem die Schneidplatten aus Hartmetall (HW oder HC), Stellit (ST) oder polykristallinem Diamant (DP) auf den Sägeblatt-Grundkörper
durch Stoffhaftung, hier durch Hartlöten, aufgebracht sind.
Kreissägeblätter in der Originalverpackung lagern, oder das
Sägeblatt muss anderweitig gegen Beschädigung geschützt sein.
Sägeblätter trocken und nicht im Bereich aggressiver Medien
lagern. Beim Umgang mit Kreissägeblättern besteht durch die
sehr scharfen Schneiden Verletzungsgefahr.
Kreissägeblätter nur bestimmungsgemäß zum Trennen, Ablängen,
Nuten von Holz, Holzwerkstoffen und artverwandten Materialien
wie Kunststoffen, Leicht- und Buntmetallen, sowie Verbundwerkstoffen, je nach Angaben des Herstellers auf Holzbearbeitungsmaschinen einsetzen.
Anwendung bei Hand- und / oder mechanischem Vorschub.
Die Arbeitsweise ist im Gegenlauf, nur bei mechanischem Vorschub
ist Gleichlauf zugelassen. Die Drehrichtung ist einzuhalten und
die maximale Drehzahl darf nicht überschritten werden. Die Vorschriften des Maschinenherstellers sind zu beachten.
Kreissägeblätter vor dem Einbau sorgfältig auf Mängel oder
Beschädigungen durch Sachkundigen überprüfen.
Bei sichtbaren oder anderweitig erkennbaren Mängeln oder Beschädigungen Kreissägeblatt nicht einbauen, beziehungsweise
Bearbeitung sofort abbrechen und das Kreissägeblatt eindeutig
kennzeichnen, so dass dieses nicht wieder zum Einsatz kommt,
bevor es durch einen Sachkundigen zur Wiederverwendung
freigegeben wird.
Durch Risse oder Ähnliches beschädigte Kreissägeblätter dürfen
nicht geschweißt oder anderweitig repariert werden.
Einbau des Kreissägeblatts und Bedienung der Maschine nur
durch sicherheitsmäßig unterwiesenes, sachkundiges Personal.
Betriebsanleitung des Sägeblatts und der Maschine beachten.
Maschine gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern.
Kreissägeblattbefestigung nur mit den vom Maschinenhersteller
vorgesehenen, auf das Sägeblatt abgestimmten Spannflanschen
und nur mit den vorgesehenen Werkzeugen mit dem vom
Hersteller angegebenen Anzugsdrehmoment vornehmen.
Werkzeuge und Werkzeugkörper müssen so aufgespannt sein,
dass sie sich beim Betreiben nicht lösen können.
Die Spannflächen müssen von Verschmutzungen, Fett, Öl und
Wasser gereinigt werden.
Reduzierringe dürfen nur verwendet werden, wenn sie entsprechend
der Festlegung des Herstellers gefertigt sind.
Sägeblätter deren Zähne dünner und / oder kürzer als 1 mm sind,
dürfen nicht mehr verwendet werden.
Verlängern der Schlüssel und Verwendung von Schlagwerkzeugen
zum Festziehen ist nicht zulässig.
Für die Zuordnung des Spann-Flanschdurchmessers zum
Sägeblattdurchmesser gelten die europäischen Normen,
z.B. DIN-EN 1870-1, Kapitel 3.2.3.
Schutzhandschuhe tragen, auf eng anliegende Kleidung achten,
eventuell Gehörschutz tragen. Nach dem Einbau des Kreissägeblatts
alle Schutzvorrichtungen der Maschine wieder ordnungsgemäß
anbringen, wenn vorhanden Spaltkeil richtig positionieren.
Probelauf durch einen Sachkundigen durchführen.
Nicht in den Bereich des drehenden Werkzeugs fassen.
Unbeteiligte Personen aus dem Gefahrenbereich entfernen.
Keine Einstellarbeiten im Bereich des drehenden Werkzeugs
vornehmen.
Auf Unwucht achten.
Sägeblattschneiden dürfen beim Drehen nicht mit anderen
Schneiden, Befestigungselementen oder anderen Maschinenteilen
in Berührung kommen. Bohrungsreduzierringe müssen durch
Haftverbindung fest mit dem Sägeblatt verbunden sein und dürfen
seitlich nicht über den Sägeblatt-Grundkörper überstehen.
Lose Reduzierringe dürfen nicht verwendet werden.
Reduzierringe dürfen im Durchmesser nur so groß sein, dass ein
sicheres Befestigen des Kreissägeblatts noch gegeben ist.
Maschine nie unbeaufsichtigt laufen lassen.
Maßnahmen zur Vermeidung von Rückschlag müssen getroffen
werden, und die entsprechenden Einrichtungen müssen verwendet
werden.
Kreissägeblätter dürfen nur von Sachkundigen nachgeschärft
und mit Originalteilen instand gesetzt werden. Sachkundige sind
Personen mit entsprechender Fachausbildung und Erfahrung, die
die Anforderungen an die Konstruktion und Gestaltung der Kreissägeblätter kennen und sich auf die erreichbaren Sicherheitsbestimmungen verstehen.
Das Instandsetzen der Kreissägeblätter ist nur entsprechend den
Angaben des Herstellers erlaubt, folgendes ist dabei zu beachten:
Die Konstruktion des Sägeblatts darf nicht verändert werden. Die
Sicherheitsbestimmungen müssen eingehalten werden. Die Toleranzen für einwandfreies Spannen müssen eingehalten werden.
Zum Reinigen nur geeignete Spezialmittel verwenden.
Zu sägenden Werkstoff auf Fremdkörper untersuchen.
Kreissägeblatt rechtzeitig nachschärfen. Anzeichen für stumpfe
Werkzeuge sind: zu große Verschleißmarke an den Schneiden,
Ausbrüche an den Schneiden, unzureichende Schnittgüte, zu
hohe Stromaufnahme der Sägemaschine.