Parkside AIR STAPLER SET User Manual [nl]

DRUCKLUFT-TACKER-SET
DRUCKLUFT-TaCKER-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PERSLUCHT niETSET
Bedienings- en veiligheidsinstructies
new
1B
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 13
10
1 2 3 4
9 8
A
7
56
B
C
D
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 6
Sicherheit des Eintreibgerätes
Arbeitssicherheit ............................................................................................................Seite 7
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker .................................................Seite 8
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 8
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen .........................................................................................Seite 9
Magazin laden .............................................................................................................Seite 9
Bedienung ................................................................................................................Seite 9
Wartung und Reinigung
Wartung .........................................................................................................................Seite 10
Reinigung .......................................................................................................................Seite 10
Service .........................................................................................................................Seite 11
Garantie .....................................................................................................................Seite 11
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 12
5 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Kinder vom Eintreibgerät fernhalten!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Tacker-Set
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Eintreib-
gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Eintreibgeräten. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsan­leitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Eintreibgerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturar­beiten geeignet (siehe Abb. B, C, D). Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel ¼“ AG
5
Magazinhebel
6
Magazin
7
Auslösesicherung
8
unterer Anschlag
6 DE/AT/CH
Auslösesicherung
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
9
Rändelschraube
10
oberer Anschlag
Q
Lieferumfang
1 x Druckluft-Tacker-Set 1 x Tragekoffer 1 x Druckluft-Spezialöl 1 x Gewindestecknippel, ¼‘‘ AG (vormontiert) 1 x Packung Nägel, 1000 Stk. 1 x Packung Klammern, 1000 Stk. 1 x Schutzbrille 1 x Inbusschlüssel, 3 mm 1 x Inbusschlüssel, 4 mm 1 x Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 7 bar Ladekapazität: 100 Stk. Nagellänge: 15 - 32 mm Klammerlänge: 16 - 32 mm Klammerbreite: 5,7 mm Empfohlener Schlauchdurchmesser: Ø 9 mm Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999, EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 85,7 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 98,7 dB (A) überschreiten.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen­dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Ver­wendungsort hängt z. B. ab von der Arbeitsumge­bung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämp­fende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Ein­stellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen geringsten Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach EN ISO 8662-11: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehal­tene motorbetriebene Maschinen — Messung me­chanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreib­geräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein­wirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwen­dung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückauflage.
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Bewahren Sie alle SicherheitShinweiSe und anweiSungen für die Zukunft auf.
J Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheits­und Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
J Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
J Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine Auslösesicherung.
J Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
J Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstel­lers zu warten.
J Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B. durch:
- Einschlagen oder Eingravieren,
- vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen
- Führen an Schablonen, die aus hartem Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
- Fallenlassen auf oder Schieben über den Fußboden,
- Handhabung als Hammer,
- jede Art von Gewalteinwirkung.
Q
Arbeitssicherheit
J Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
J Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
J Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden da-
durch Gefährdung durch frei fliegende Eintreibge­genstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
J Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins-
7 DE/AT/CH
Sicherheit des Eintreibgerätes
besondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhal­tung fortbewegen.
J Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
J Achten Sie auf die Arbeitsplatzver-
hältnisse. Eintreibgegenstände können even-
tuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werk­stücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
J
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibge­rätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende
Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 7 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druck­minderer.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
J
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Eintreibgerät. Benutzen Sie kein Ein­treibgerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Eintreibgerätes
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreib­geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
J Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Eintreibgerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesiche-
7
rung
defekt oder entfernt worden ist. An-
dernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
J Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼‘‘ und eine Schnellkupplung.
J Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät be­triebsbereit ist. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
J Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Ein­treibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
8 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Bedienung
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent­halten) auf den Gewindestecknippel ¼“ AG
4
des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft­Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Q
Magazin laden
HINWEIS: Legen Sie niemals Nägel in die Zwi-
schenöffnung welche für die Klammern bestimmt ist. Dies führt zum Rückstau im Treiber und verhindert den korrekten Austritt des Eintreibmaterials.
1. Drücken Sie den Magazinhebel Sie das Magazin
6
zurück.
5
und ziehen
HINWEIS: Beachten Sie, dass Klammern nur
mit der Länge von 16 - 32 mm und Nägel mit der Länge 15 - 32 mm in das Magazin einge­legt werden dürfen.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial (Nägel, siehe Abb.
02
Abb.
) in das Magazin 6 ein.
01
01
oder Klammern, siehe
6
02
6
3. Schieben Sie das Magazin 6 vor, bis es ein­rastet.
Q
Bedienung
j Laden Sie das Magazin 6 des Druckluft-Tackers,
wie in Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
j Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht über­schreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leis tungsgewinn sondern erhöht ledig­lich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
j Schalten Sie den Kompressor ein. j Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet.
j Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist
2
mit einer Auslösesicherung gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck-
luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser betätigt wird. Durch diese Schutz­vorrichtung wird sichergestellt, dass keine Ein­treibgegenstände wie Klammern oder Nägel das Gerät unkontrolliert verlassen können.
j Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
- Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen Sie
den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar und prüfen jeweils erneut das Ergebnis.
- Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar bis das Ergebnis befriedigt.
6
.
7
aus-
9 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung
Auf jeden Fall sollten Sie bemüht sein, mit dem je­weils geringsten Luftdruck zu arbeiten. Das bringt für Sie drei wesentliche Vorteile:
1) Sie sparen Energie,
2) Sie verringern den Geräuschpegel,
3) Sie reduzieren den Verschleiß des Eintreibgerätes.
j Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes
bei leerem Magazin.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändelschraube
j Drehen Sie die Rändelschraube
unteren Anschlag
9
möglich.
8
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand tiefer in das Werkstück einzusenken.
j Drehen Sie die Rändelschraube
oberen Anschlag
10
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker kann sowohl an einem waagrechten als auch an einem senkrechten Werkstück angesetzt werden.
j Drehen Sie die Abluftblende
1
, um die aus­strömende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung
j Schmieren Sie das Gerät regelmäßig.
So erhalten Sie eine einwandfreie Funktion und eine lange Produktlebensdauer.
Mit Nebelöler schmieren HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem
Druckminderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft­Tacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
j Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp­lung des (Filter)-Druckminderers.
j Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. nach längeren Betriebspausen eine Schmie­rung vor.
j Lassen Sie 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in
den Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker
j Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
j Geben Sie 5 - 10 Tropfen nach einer Be-
triebspause von mehr als 5 Tagen hinein.
Q
Wartung und Reinigung
J VERBRENNUNGSGEFAHR! Beginnen Sie
mit den Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten erst, wenn der Druckluft-Tacker vollständig ab­gekühlt ist.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und / oder warten.
10 DE/AT/CH
Q
Reinigung
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
j Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
j Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach je-
dem Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Q
Service
Service / Garantie / Entsorgung
AT
J
Q
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garan­tiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kosten­lose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
WARNUNG!
gerät nur von qualifiziertem Fachper­sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
Lassen Sie Ihr Eintreib-
Schalter
Kompernaß Service Österreich Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 4816 Gschwandt (Austria) Tel.: (+43) 0 76 12 / 6 26 05 16 Fax: (+43) 0 76 12 / 62 60 56 e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
11 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Angewandte harmonisierte Normen: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Druckluft-Tacker-Set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
12 DE/AT/CH
Inhoudsopgave
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................Pagina 14
Uitvoering ......................................................................................................................Pagina 14
Leveringsomvang ...........................................................................................................Pagina 14
Technische gegevens ....................................................................................................Pagina 14
Veiligheid van de niet-/spijkerpistool
Werkveiligheid ..............................................................................................................Pagina 15
Aanvullende veiligheidsinstructies voor perslucht-niet-/spijkerpistolen ......................Pagina 16
Origineel toebehoren/originele extra apparaten .......................................................Pagina 17
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ...............................................................................................Pagina 17
Magazijn vullen ............................................................................................................Pagina 17
Bediening ..................................................................................................................Pagina 17
Onderhoud en reiniging
Onderhoud ....................................................................................................................Pagina 18
Reiniging ........................................................................................................................Pagina 18
Service .........................................................................................................................Pagina 19
Garantie .....................................................................................................................Pagina 19
Afvoer ..........................................................................................................................Pagina 19
Conformiteitsverklaring / Producent .................................................Pagina 19
13 NL
Inleiding
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Waarschuwings- en veiligheidsinstruc­ties in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril en gehoorbescherming
Perslucht nietset
Q
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname
vertrouwd met de functies van de niet-/
spijkerpistool en de juiste omgang met niet-/spijkerpistolen. Lees daarvoor deze handlei­ding zorgvuldig door. Bewaar deze gebruiksaan­wijzing goed. Geef, wanneer u de niet-/spijkerpistool doorgeeft aan derden, ook alle documenten door.
Q
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor montage- en reparatiewerkzaamheden (zie afb. B, C, D). Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van het product is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik.
Q
Uitvoering
1
Luchtuitlaat (draaibaar)
2
Trekker
3
Handgreep
4
Slangnippel ¼ „ BD
5
Magazijnhendel
6
Magazijn
7
Trekkerblokkering
8
Onderste aanslag
Houd kinderen van de niet- / spijkerpistool verwijderd!
Trekkerblokkering
Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af!
9
Kartelschroef
10
Bovenste aanslag
Q
Leveringsomvang
1 x perslucht-niet-/spijkerpistool 1 x koffer 1 x speciale persluchtolie 1 x slangnippel ¼ „ BD (voorgemonteerd) 1 x verpakking spijkers 1 x verpakking nieten, 1.000 stuks 1 x veiligheidsbril 1 x inbussleutel, 3 mm 1 x inbussleutel, 4 mm 1 x gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
Werkdruk: max. 7 bar Laadcapaciteit: 100 stuks Spijkerlengte: 15 - 32 mm Nietlengte: 16 - 32 mm Nietbreedte: 5,7 mm Aanbevolen slangdiameter: Ø 9 mm Persluchtkwaliteit: gereinigd, olie
verneveld en vrij van condensaat
Informatie over geluid en trillingen:
De meetwaarden zijn bepaald volgens EN 12549:1999, EN ISO 4871. Het A-geluids­drukniveau van het apparaat bedraagt karakteris­tiek 85,7 dB (A). Onzekerheid K = 3 dB.
14 NL
Inleiding / Veiligheid van de niet-/spijkerpistool
Het geluidsniveau tijdens het werken kan boven 98,7 dB(A) liggen.
Deze waarden zijn apparaatspecifieke karakteris­tieken en geven geen uitsluitsel over de geluidsont­wikkeling op de werkplek. De geluidsontwikkeling op de werkplek is o.a. afhankelijk van de werkom­geving, het werkstuk, de werkstuksteun en het aantal in te drijven nieten. Al naargelang de omstandigheden op de werkplek en de hoedanigheid van het werkstuk zelf moeten eventueel geluiddempende maatregelen worden getroffen, bijv. door het werkstuk op een geluid­dempende ondergrond te leggen, het vermijden van trillingen van het werkstuk door inspannen of afdekken of het instellen van de laagste vereiste druk voor het uit te voeren werk. In bijzondere gevallen is het dragen van persoonlijke gehoorbe­scherming vereist.
Gehoorbescherming dragen!
Totale trillingswaarden volgens EN ISO 8662-11: trillingsemissiewaarde a onzekerheid K= 1,5 m/s
= 2,0 m/s2,
h,D
2
Mechanische trillingen (vibratie)
Het trillingskarakteristiek voor de niet-/spijkerpistool werd bepaald volgens ISO 8662-11:1999 – Draagbare handgereedschappen met motoraan­drijving – Meting van mechanische trillingen aan de handgreep – Nietmachines (zie ‚Technische gegevens‘). De waarde is een machinegerelateerd karakteristiek en geeft geen uitsluitsel over de inwerking op het hand-arm-systeem bij het gebruik van het apparaat. Een inwerking op het hand-arm­systeem bij het gebruik van het apparaat is bijvoor­beeld afhankelijk van de grijpkracht, de aanpers­kracht, de werkrichting, de ingestelde luchtdruk, het werkstuk en de ondergrond van het werkstuk.
Veiligheid van de niet-/ spijkerpistool
WAARSCHUWING!
heidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veilig­heidsinstructies en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel en/of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidSinStructieS en aanwijZingen voor later geBruik.
J Controleer vóór elk gebruik of de
veiligheidsinrichting en de trekker foutloos functioneren en alle schroe­ven en moeren goed zijn vastgedraaid.
J Voer nooit onreglementaire manipu-
laties aan de niet-/spijkerpistool uit.
J Demonteer of blokkeer nooit delen
van de niet-/spijkerpistool, bijvoor­beeld een trekkerblokkering.
J Voer nooit ‚noodreparaties‘ uit met
ongeschikte middelen.
J
De niet-/spijkerpistool moet regelmatig en deskundig onderhouden worden volgens de voorschriften van de fabrikant.
J Vermijd elke overbelasting of bescha-
diging van het apparaat, bijv. door
- inslaan of ingraveren,
- een niet door de fabrikant goedge­keurde ombouw
- het leiden langs sjablonen die gemaakt zijn van hard materiaal, bijvoorbeeld staal,
- het laten vallen of over de grond schuiven,
- het apparaat als hamer te gebruiken,
- enige vorm van geweldinwerking.
Q
Werkveiligheid
Lees alle veilig-
J Richt een operationeel apparaat
nooit direct op u zelf of andere personen.
J Houd de niet-/spijkerpistool tijdens
het werk zodanig dat hoofd en lichaam
15 NL
Veiligheid van de niet-/spijkerpistool
niet gewond kunnen raken bij een mogelijke terugslag als gevolg van een storing in de energietoevoer of door harde plekken in het werkstuk.
J Activeer de niet-/spijkerpistool nooit
in de lucht. Zo voorkomt u gevaar door in
het rond vliegende nieten of spijkers en overbe­lasting van het apparaat.
J Voor het transport moet de stroom-
toevoer naar de niet-/spijkerpistool onderbroken worden, vooral wan­neer u op ladders klimt of u beweegt in een ongewone lichaamshouding.
J Draag de niet-/spijkerpistool op de
werkplek alléén aan de handgreep en nooit met geactiveerde trekker.
J Let goed op de werkplekomstandig-
heden. Niet-/spijkerpistolen kunnen eventu-
eel door dunne werkstukken slaan of bij het werken aan hoeken en randen van het werk­stuk glijden en daardoor gevaar voor personen veroorzaken.
J
en gezichtsbescherming, omwille
Draag geschikte bescher-
mingsmiddelen, bijv. gehoor-
van uw eigen veiligheid. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van de niet-/spijker­pistool, het risico voor letsel te verminderen.
Aanvullende veiligheids-
instructies voor perslucht­niet-/spijkerpistolen
WAARSCHUWING!
LETSEL! Overschrijd nooit de maximaal
toegestane werkdruk van 7 bar. Gebruik een drukregelaar voor de vermindering van de werkdruk.
WAARSCHUWING!
LETSEL! Gebruik nooit zuurstof of andere
brandbare gassen als energiebron.
J Houd het werkbereik schoon en
goed verlicht. Door wanorde en onverlichte
werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
16 NL
GEVAAR VOOR
GEVAAR VOOR
J
tool. In geval van afleiding zou u de controle
J Wees steeds opmerkzaam, let op
J Vermijd een abnormale lichaams-
J Onderbreek vóór reparatie- en instandhou-
J GEVAAR VOOR LETSEL! Gebruik het ap-
J Houd de slang bij het uitklinken van de slang-
J Gebruik voor de persluchtaansluiting absoluut
J Houd uw handen bij ingeschakeld apparaat
J Let op beschadigingen. Controleer het
J Gebruik geen spitse voorwerpen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik weg van de niet-/spijkerpis-
over het apparaat kunnen verliezen.
wat u doet en ga met overleg te werk met de niet-/spijkerpistool. Gebruik de niet-/spijkerpistool niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicij­nen staat. Een moment van onachtzaamheid
tijdens het gebruik van de niet-/spijkerpistool kan tot ernstig letsel leiden.
houding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het even­wicht. Op deze wijze kunt u de niet-/spijker-
pistool in onverwachte situaties beter controleren.
dingswerkzaamheden en vóór een transport de persluchttoevoer naar het apparaat.
paraat niet als de trekkerblokkering of verwijderd is. In het andere geval kan letsel het gevolg zijn.
koppeling stevig vast. Zo voorkomt u verwon­dingen door een terugschietende slang.
een slangnippel ¼“ en een snelkoppeling.
verwijderd van de uitworp. In het andere geval kan letsel het gevolg zijn.
apparaat vóór de ingebruikname op eventuele schade. Wanneer het apparaat gebreken ver­toont, mag het in geen geval in gebruik worden genomen.
Hanteer nooit met spitse en/of metallische voorwerpen in het inwendige van het apparaat.
7
defect
Veiligheid van de niet-/spijkerpistool / Ingebruikname / Bediening
Q
Origineel toebehoren/ originele extra apparaten
2. Leg het desbetreffende materiaal (spijkers zie
afb. 01 of nieten, zie afb. 02) in het magazijn 6.
J Gebruik alléén toebehoren en
hulpgereedschappen/-apparaten die in deze handleiding vermeld staan.
Het gebruik van andere dan in deze handlei­ding aanbevolen nieten/spijkers of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Ingebruikname
Q
Persluchtbron aansluiten
OPMERKING: De perslucht-niet-/spijkerpistool
mag uitsluitend met gereinigde, olievernevelde perslucht worden bediend en de maximale werkdruk van 7 bar aan het apparaat mag niet worden over­schreden. Voor de regulering van de werkdruk moet de compressor zijn uitgerust met een drukregelaar.
j Sluit het apparaat aan op een geschikte pers-
luchtbron.
1. Druk hiertoe de snelkoppeling van de perslucht­slang (niet bij de levering inbegrepen) op de
6
4
van de perslucht-niet-/
terug.
5
in en trek het
slangnippel ¼“ BD spijkerpistool. De vergrendeling geschiedt automatisch.
2. Verbind het andere uiteinde van de perslucht­slang met de (filter)-drukregelaar aan de com­pressor.
Q
Magazijn vullen
OPMERKING: leg nooit spijkers in de tussenope-
ning die bedoeld is voor de nieten. Dit leidt tot opstuwing in de schieter en verhindert de correcte uitworp van de nieten / spijkers.
1. Druk de magazijnhendel
magazijn
OPMERKING: denk eraan dat alleen nieten
met een lengte van 16 - 32 mm en spijkers met een lengte van 15 - 32 mm in het magazijn ge­vuld mogen worden.
01
6
02
6
6
3. Schuif het magazijn
6 naar voren totdat het
vastklikt.
Q
Bediening
j Vul het magazijn
6 van de perslucht-niet-/ spijkerpistool zoals onder ‚Magazijn vullen‘ beschreven staat.
j Stel de correcte werkdruk in met behulp van de
drukregelaar.
j Let op dat u de maximale werkdruk van 7 bar
aan het apparaat niet overschrijdt. Een te hoge werkdruk levert geen tijdwinst op, maar ver­hoogt alleen het persluchtverbruik en leidt tot snellere slijtage.
j Schakel de stroom in. j Laat de compressor eenmaal lopen totdat de
maximale keteldruk bereikt is en het apparaat uitschakelt.
j Plaats de perslucht-niet-/spijkerpistool op het
werkstuk en haal de trekker
OPMERKING: de perslucht-niet-/
2
over.
spijkerpistool is uitgerust met een trekkerblokkering
7. Het materiaal
verlaat het apparaat pas als de monding van
de pistool tegen het werkstuk gedrukt en de trek­ker overgehaald wordt. Door deze beveiliging
17 NL
Bediening / Onderhoud en reiniging
is gewaarborgd dat geen niet of spijker het apparaat ongecontroleerd kan verlaten.
j Controleer of het ingeslagen materiaal aan de
daaraan gestelde vereisten voldoet.
- Als de niet of spijker uitsteekt, verhoogt u de luchtdruk stapsgewijs steeds met 0,5 bar en controleert tussendoor steeds het resultaat.
- Als de niet of spijker te diep is ingeslagen, vermindert u de luchtdruk stapsgewijs met 0,5 bar totdat het resultaat naar tevredenheid is.
In ieder geval verdient het de voorkeur om steeds met een zo gering mogelijke luchtdruk te werken. Dat levert u drie belangrijke voordelen op:
1) U bespaart energie,
2) U vermindert het geluidsniveau,
3) U vermindert de slijtage van het apparaat.
j Vermijd altijd het overhalen van de trekker bij
een leeg magazijn.
OPMERKING: Een fijne instelling is bovendien mogelijk met behulp van de kartelschroef
j
Draai de kartelschroef 9 tegen de onderste aanslag
8
om de niet of spijker dieper in het
9
.
werkstuk te slaan.
j
Draai de kartelschroef 9 tegen de bovenste aanslag
10
om de niet of spijker minder diep
in het werkstuk te slaan.
OPMERKING: De perslucht-niet-/spijkerpistool kan zowel op een horizontaal als een verticaal werkstuk worden aangezet.
j
Draai aan de luchtopening 1 om de uitstromende lucht in de door u gewenste richting te leiden.
j Onderbreek na het werk de verbinding tussen
compressor en apparaat. OPMERKING: Haal eerst de slang van de compressor en verwijder pas daarna de verzorgingsslang van het apparaat. Zo vermijdt u dat de verzorgingsslang onge­controleerd rondschiet.
Q
Onderhoud en reiniging
J GEVAAR VOOR VERBRANDING! Begin
pas met de reiniging en instandhouding als de persluchtpistool volledig is afgekoeld.
18 NL
J GEVAAR VOOR LETSEL! Onderbreek
altijd eerst de persluchttoevoer naar het apparaat voordat u het reinigt of onderhoudt.
Q
Onderhoud
j Smeer het apparaat regelmatig. Zo bent u
verzekerd van een optimale werking en een lange levensduur van het apparaat.
Smeren met olievernevelaar OPMERKING: Als zuiveringstrap achter de
drukregelaar smeert een olievernevelaar de pers­lucht-niet-/spijkerpistool voortdurend in de optimale dosering. Een olievernevelaar geeft fijne oliedrup­pels af aan de doorstromende lucht en garandeert zo een regelmatige smering.
j Installeer de olievernevelaar direct achter de
(filter)-drukregelaar. Steek hiervoor de nippel van de olievernevelaar in de snelkoppeling van de (filter)-drukregelaar.
j Sluit de persluchtpistool daarna aan op de
daarvoor bedoelde snelkoppeling.
Handmatig smeren OPMERKING: Wanneer u niet over een oliever-
nevelaar beschikt, smeert u het apparaat zorgvul­dig vóór elk gebruik en na langere bedrijfspauzes.
j Laat 3 - 5 druppels speciale persluchtolie in de
slangnippel
j Haal vervolgens een paar maal de trekker
over
4
van de persluchtpistool lopen.
2
.
j Gebruik 5 - 10 druppels na een bedrijfspauze
van meer dan 5 dagen.
Q
Reiniging
J Gebruik géén scherpe voorwerpen voor de
reiniging van het apparaat. Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat dringen. In het andere geval kan het apparaat beschadigd worden.
j Reinig het apparaat regelmatig, het best direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
j Gebruik voor de reiniging van de behuizing
een droge doek - gebruik nooit benzine, oplos-
Onderhoud … / Service / Garantie / Afvoer / Conformiteitsverklaring / Producent
middelen of reinigmiddelen die de kunststof aantasten.
j Verpak de perslucht-niet-/spijkerpistool na elk
gebruik in de bijgeleverde koffer. Zo is hij beschermd tegen verontreinigingen.
Q
Service
J
Q
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het appa­raat is met de grootst mogelijke zorg ver­vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep willen doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze ver­zending van uw goederen worden gega­randeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet over­draagbaar.
WAARSCHUWING!
pistool alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van de nietpistool behouden blijft.
Garantie
Laat de niet-
NL
Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: support.nl@kompernass.com
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriende-
lijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Voer het artikel niet af via het huisafval!
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten.
Q
Conformiteitsverklaring /
Producent
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermee dat het product aan de onderstaande EU-richtlijnen voldoet.
Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica­gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi­gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsma­tige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt.
Type / Benaming:
Perslucht nietset
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden.
19 NL
IAN 32999
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Stand van de informatie: 07 / 2009 · Ident.-No.: 072009-1B new
new
1B
Loading...