Parkside AIR STAPLER SET, KH 3041 User Manual

AIR STAPLER SET
aIR STaPLeR SeT
Operation and Safety Notes
SaDa PneUmaTICKŶCh SPonKovaČŮ
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
PneUmaTSKa KLameRICa SeT
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
ŽebLjaLnIK na STISnjen zRaK, KomPLeT
zoŠĺvaČKa S
PRĺSLUŠenSTvom Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
DRUCKLUFT-TaCKeR-SeT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 13 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 21 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29 HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
10
1 2 3 4
9 8
A
7
56
B
C
D
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...............................................................................................Page 6
Included items ...............................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
Fastener driving tool safety
Safety at work ...............................................................................................................Page 7
Additional safety advice for compressed air tackers ..................................................Page 8
Original accessories/attachments ...............................................................................Page 8
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 8
Loading the magazine ..................................................................................................Page 9
Operation .................................................................................................................Page 9
Maintenance and cleaning
Maintenance .................................................................................................................Page 10
Cleaning ........................................................................................................................Page 10
Service .........................................................................................................................Page 10
Warranty ...................................................................................................................Page 10
Disposal ......................................................................................................................Page 11
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 11
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read the operating instructions!
Always heed warning labels and safety instructions!
Wear hearing protection and protective glasses
Air stapler set
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise
yourself fully with the way the fastener
driving tool works before you use it for the first time and that you understand how to handle fastener driving tools correctly. To help you do this, please read the accompanying operating instruc­tions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the fastener driving tool on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
Q
Proper use
Keep the tacker out of the reach of children!
Trigger lock
Dispose packaging and appliance in an environmentally-friendly way!
8
Lower stop
9
Knurled screw
10
Upper stop
Q
Included items
1 x Compressed air tacker 1 x Carrying case 1 x Compressed air special oil 1 x Threaded plug-in nipple, ¼‘‘ ext. dia.
(factory fitted) 1 x Pack of nails, 1000 No. 1 x Pack of staples, 1000 No. 1 x Safety glasses 1 x Allen key, 3 mm 1 x Allen key, 4 mm 1 x Operating instructions
This device is intended for assembly and repair work (see Fig. B, C, D). Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. We will not accept liability for loss or damage arising from improper use. The device is intended for private, domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Exhaust cover (rotatable)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
5
Magazine lever
6
Magazine
7
Trigger lock
6 GB
Q
Technical data
Working pressure: max. 7 bar Magazine capacity: 100 No. Nail length: 15 - 32 mm Staple length: 16 - 32 mm Staple width: 5.7 mm Recommended hose diameter: Ø 9 mm Compressed air quality: cleaned, oiled and
condensate-free
Noise and vibration data:
The measured values are determined in accord­ance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The A-weighted sound pressure level of the device is typically 85.7 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. The
Introduction / Fastener driving tool safety
sound level while working may exceed 98.7 dB (A). These values are device-related values and do not represent the generation of noise at the place of use. The noise generated at the place of use depends e.g. on the working environment, workpiece, work­piece support, the number of tack driving cycles. Depending on the workplace conditions and the shape of the workpiece, it may be possible to take job-specific noise reduction measures, such as plac­ing the workpiece on a sound-damping substrate, covering or clamping the workpiece to prevent vi­bration, setting the pressure to the lowest possible value adequate for the job. In some cases, it may be necessary to wear ear protection.
Wear ear protection!
Total vibration in accordance with EN ISO 8662-11: Vibration emission value a Uncertainty K = 1.5 m / s
Mechanical impact (vibration)
The vibration values for the fastener driving tool were calculated in accordance with ISO 8662­11:1999 — Hand-held portable power tools — Measurement of vibrations at the handle — Fasten­er driving tools (see Technical data). The value is a device-related value and does not represent the effect on the hand-arm system of using the device. The effect on the hand-arm system of using the de­vice depends e.g. on the tightness of your grip on the handle, contact pressure, direction of working, set working air pressure, workpiece, workpiece support.
= 2.0 m / s
h,D
2
2
Fastener driving tool safety
WARNING!
advice and instructions. Failure to observe
the safety advice and instructions could result in se­rious injury and/or damage to property.
Keep all the safety advice and instruc­tions in a safe place for future reference.
Read all the safety
J Before you start work with the
device, check that its safety features
and trigger fittings are working
properly and that all screws, bolts
and nuts are fixed tightly in place.
J Do not carry out unauthorised ad-
justments or modifications to the
fastener driving tool.
J Never disassemble or block any part
of the fastener driving tool, such as
the trigger lock.
J Do not carry out any “emergency
repairs” using unsuitable means.
J The fastener driving tool must be
regularly and properly maintained
in accordance with the manufactur-
er’s instructions.
J Do not risk weakening or damaging
the device by e.g.:
- subjecting it to impact or engraving it,
- converting it in a manner not
approved by the manufacturer,
- using templates that are made from
a hard material, e.g. steel,
- allowing it to fall or pushing it over
the floor,
- using it like a hammer, or
- using it to apply any kind of force.
Q
Safety at work
J Never point a fastener driving tool
that is ready for use directly towards
yourself or another person.
J When working, hold the fastener
driving tool in such a way that your
head and body cannot be injured
should kickback occur as a result of
an interruption of the energy supply
or striking a hard spot in the work
piece.
J Never trigger the fastener driving
tool into open space. Otherwise you risk
injury from flying fasteners and/or overloading
the device.
J Disconnect the fastener driving tool
from the air pressure network before
carrying it to a different location, es-
7 GB
Fastener driving tool safety / Bringing into use
pecially if you are using a ladder or moving your body in an unusual way.
J When at the workplace, always carry
the device by the handle and not while the trigger is ready to operate.
J Pay attention to workplace conditions.
Tacks could be driven right through a thin workpiece or shoot off and endanger people when you are working on edges and corners.
J For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment, such as ear and eye pro-
tection. The wearing of personal protective
equipment such as dust masks, non-slip safety shoes, safety helmets or ear protectors, appro­priate to the type of fastener driving tool used and work undertaken, reduces the risk of injury.
Additional safety advice
for compressed air tackers
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 7 bar. Use a pressure reducer to set the working air pressure.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
J Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
J Keep children and other
ing tool. Distractions can cause you to lose
control of the device.
J Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed with caution when working with the fastener driving tool. Do not use the fastener driving tool if you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. One moment of
carelessness when using the fastener driving tool can lead to serious injury.
J Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
8 GB
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
people away while you are operating the fastener driv-
and balance at all times. By doing this,
you will be in a better position to control the
fastener driving tool, especially in unforeseen
circumstances.
J Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main-
tenance of the device or moving it to another
location.
J DANGER OF INJURY! Never use the device
if the trigger lock
removed. Otherwise you could become injured.
7
is defective or has been
J When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
J Always use a threaded plug-in nipple ¼‘‘ and
a quick release coupling for the compressed
air connection.
J Never place your hands near the opening
while the device is ready to operate. Other-
wise you could become injured.
J Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
J Do not use pointed implements. Never
poke pointed and/or metal objects into the
interior of the device.
Q
Original accessories/
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating
instructions. The use of driven fasteners or
accessories other than those recommended in
the operating instructions could lead to you
suffering an injury.
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the compressed air tacker only
with cleaned, oiled compressed air and never exceed the maximum working air pressure at the device of
Bringing into use / Operation
7 bar. A pressure reducer must be fitted to the com­pressor to regulate the working air pressure.
j Connect the device to a suitable source of
compressed air.
1. To do this press, the quick-release coupling of the compressed air hose (not supplied) on to the threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
4
of the compressed air tacker. It locks itself in place automatically.
2. Connect the other end of the compressed air hose to the (filter) / pressure reducer at the compressor.
Q
Loading the magazine
NOTE: Never place nails into the intermediate
opening; this opening is intended for staples. Oth­erwise this could lead to a blockage in the driver and prevent the proper exit of the driven fastener.
1. Press the magazine lever magazine
6
.
5
and pull back the
NOTE: Note that only staples with a length
of 16 - 32 mm and nails with a length of 15 - 32 mm may be placed in the magazine.
2. Place some compliant driven fasteners (nails,
01
see Fig. magazine
01
02
6
or staples, see Fig. 02) in the
6
.
6
6
3. Push the magazine 6 forward until it engages.
Q
Operation
6
j Load the magazine
of the compressed air tacker, as described in the section about “Loading the magazine”.
j Using the pressure reducer, set the correct
working air pressure.
j Ensure that the maximum working air pressure
at the device of 7 bar is not exceeded. An in­creased working air pressure does not improve performance but only increases the consump­tion of compressed air and accelerates wear.
j Switch compressor on. j Allow the compressor to run until the maximum
reservoir pressure has been reached and then switch off the device.
j Place the compressed air tacker on to the
workpiece and press the trigger
NOTE: The compressed air tacker
is fitted with a trigger lock
2
.
7
. The
driven fastener only exits the device
if the opening of the compressed air tacker is
pressed against the workpiece and the trigger is pressed. This safety feature ensures that driven fasteners such as staples and nails can­not exit the device in an uncontrolled manner.
j Check whether the driven fastener is driven into
the workpiece in accordance with your require­ments.
- If the driven fastener projects above the work-
piece surface, increase the compressed air pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory result is achieved.
- If the driven fastener lies too far below the workpiece surface, reduce the working pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory result is achieved.
In any event, you should make every effort to work using the lowest adequate compressed air pressure. This brings you three important advantages:
1) You save energy,
2) You reduce the noise level,
3) You reduce the wear on the fastener driving tool.
j Avoid triggering the fastener driving tool if the
magazine is empty.
9 GB
Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
NOTE: Fine adjustment can also be done using the knurled screw
j Turn the knurled screw
the lower stop
9
.
9
in the direction of
8
in order to sink the fastener
more deeply into the work piece.
j Turned the knurled screw
the upper stop
10
9
in the direction of
in order to sink the fastener
less deeply into the work piece.
NOTE: The compressed air tacker can be used on a horizontal or on a vertical workpiece.
j Turn the exhaust cover
1 to direct the escap-
ing air in the desired direction.
j After you finish work, disconnect the device
from the compressor. NOTE: First disconnect the hose from the compressor and only then disconnect the compressed air supply hose from the device. This will ensure that the compressed air supply hose does not wave around in an uncontrolled manner.
Q
Maintenance and cleaning
J DANGER OF BURNS! Do not start any
cleaning or maintenance work on the com­pressed air tacker until it has completely cooled down.
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source before you clean or maintain it.
j Install the oil mist lubricator downstream of the
(filter)/pressure reducer. To do this, insert the plug-in nipple of the oil mist lubricator into the quick-release coupling of the (filter)/pressure reducer.
j Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
Manual lubrication NOTE: If you do not have an oil mist lubricator,
you must lubricate the device before each period of use and/or after long periods of disuse.
j Place 3 - 5 drops of compresses air special oil
into the threaded plug-in nipple
4
of the
compressed air tacker.
j Then press the trigger
2
a few times.
j Introduce 5 - 10 drops after a period of
disuse of more than 5 days.
Q
Cleaning
J Do not use sharp objects for cleaning the
device. Do not allow any liquids to enter the device. Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or clean­ing agents that attack plastic.
j Pack away the compressed air tacker in the
supplied carrying case after each use to protect it from dirt.
Q
Maintenance
j Grease the device regularly. This will ensure
that it continues to work properly and has a long service life.
Lubrication with the oil mist lubricator NOTE: As an air preparation stage downstream
of the pressure reducer, an oil mist lubricator pro­vides a continuous, optimum level of lubrication to the compressed air tacker. An oil mist lubricator gives off fine droplets of oil into the air and thus ensures controlled lubrication.
10 GB
Q
Service
J
WARNING!
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure
that your fastener driving tool remains safe to use.
Q
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years from the date of purchase. It has been care-
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
fully produced and meti-culously checked before delivery. Please keep your receipt as proof of purchase. Contact your service centre by telephone in case of questions pertaining to the warranty. Your goods can
be transmitted free of cost only in this manner. This warranty applies only to the initial
purchaser and is non-transferable.
The warranty covers only material or manufactur­ing faults, not normal wear or damage to fragile parts such as switches or rechargeable batteries. The appliance is intended solely for private, not commercial, use.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or interventions not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES Ltd Units 14-15 Bilston Industrial Estate Oxford Street Bilston (Great Britain) WV14 7EG Tel.: 0870 / 787-6177 Fax: 0870 / 787-6168 e-mail: support.uk@kompernass.com
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, declare that this product complies with the following EU directives:
Applicable harmonised standards: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Type / Device description:
Air stapler set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
11 GB
12
Uvod
Namen uporabe ...........................................................................................................Stran 14
Oprema .........................................................................................................................Stran 14
Obseg dobave ..............................................................................................................Stran 14
Tehnični podatki ............................................................................................................Stran 14
Varnost zabijalne naprave
Varnost pri delu .............................................................................................................Stran 15
Dopolnilna varnostna opozorila za spenjalnik na komprimiran zrak ........................Stran 16
Originalna oprema / originalne dodatne naprave .....................................................Stran 16
Začetek uporabe
Priključitev vira komprimiranega zraka ........................................................................Stran 16
Polnjenje magazina.......................................................................................................Stran 17
Uporaba .....................................................................................................................Stran 17
Kazalo
Vzdrževanje in čiščenje
Vzdrževanje ...................................................................................................................Stran 18
Čiščenje .........................................................................................................................Stran 18
Servis ............................................................................................................................Stran 18
Garancija ...................................................................................................................Stran 18
Odstranjevanje ....................................................................................................Stran 19
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ...........................................................Stran 19
13 SI
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in varnostne napotke!
Nosite zaščitna očala in opremo za zaščito sluha.
Žebljalnik na stisnjen zrak, komplet
Q
Uvod
Pred prvim začetkom uporabe se obve-
zno seznanite s funkcijami zabijalne
naprave in se informirajte o pravilnem rokovanju z zabijalnimi napravami. V ta namen preberite naslednje navodilo za uporabo. To navo­dilo dobro shranite. Če zabijalno napravo odstopite novemu lastniku, mu izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini zabijalne naprave!
Sprožilno varovalo
Embalažo in napravo odstranite okolju prijazno!
9
narebričen vijak
10
zgornji omejevalnik
Q
Obseg dobave
1 x komplet spenjalnika na komprimiran zrak 1 x nosilni kovček 1 x specialno olje za komprimiran zrak 1 x navojna vtična spojka ¼« AG (predmontirana) 1 x paket žebljev, 1.000 kosov 1 x paket sponk, 1.000 kosov 1 x zaščitna očala 1 x inbus ključ, 3 mm 1 x inbus ključ, 4 mm 1 x navodilo za uporabo
Ta naprava je primerna za montažna dela in popra­vila (glejte sl. B, C, D). Kakršnakoli drugačna upo­raba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo, nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne pre­vzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo za privatno uporabo.
Q
Oprema
1
zaslonka za izrabljen zrak (vrtljiva)
2
sprožilec
3
ročaj
4
navojna vtična spojka ¼« AG
5
ročica magazina
6
magazin
7
sprožilno varovalo
8
spodnji omejevalnik
14 SI
Q
Tehnični podatki
Delovni tlak: največ 7 bar Kapaciteta polnjenja: 100 kosov Dolžina žebljev: 15 - 32 mm Dolžina sponk: 16 - 32 mm Širina sponk: 5,7 mm Priporočen premer gibke cevi: Ø 9 mm Kvaliteta komprimiranega zraka: očiščen, oljno megličen
in brez kondenzata
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjene vrednosti so bile določene v skladu z EN 12549:1999, EN ISO 4871. Nivo zvočnega tlaka naprave po A-vrednotenju tipično znaša 85,7 dB (A). Negotovost K= 3 dB. Nivo hrupa pri delu lahko presega 98,7 dB (A).
Uvod / Varnost zabijalne naprave
Te vrednosti so kazatelji, ki se nanašajo na napravo, in ne prikazujejo sproščanja hrupa na mestu uporabe. Sproščanje hrupa na mestu uporabe je odvisno npr. od delovnega okolja, obdelovanca, podloge obdelovanca, števila postopkov zabijanja. Skladno z razmerami na delovnem mestu in zgrad­bo obdelovanca je treba evtl. izvesti individualne ukrepe za zmanjšanje hrupa, kot npr. položiti ob­delovance na podlage, ki dušijo zvok, preprečiti vi­briranje obdelovancev s pomočjo vpenjanja ali prekrivanja, nastaviti najnižji tlak, ki je potreben za delovni postopek. V posebnih primerih je potrebno nošenje zaščitnih glušnikov.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nihanja v skladu z EN ISO 8662-11: Emisijska vrednost nihanja a Negotovost K < 1,5 m / s
Mehanski sunki (vibracija)
Za zabijalno napravo je bil vibracijski kazatelj do­ločen v skladu ISO 8662-11:1999 — Ročno preno­sno orodje na motorni pogon — Meritve mehanskih nihanj na ročaju — Zabijalne naprave (glejte »Teh­nični podatki«). Vrednost je kazatelj, ki se nanaša na napravo, in ne predstavlja učinkovanja na sis­tem dlani-roke pri uporabi naprave. Učinkovanje na sistem dlani-roke pri uporabi naprave je odvisno npr. od oprijemalne sile, pritisne sile, smeri dela, nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca, pod­loge obdelovanca.
h, D
2
= 2,0 m / s
2
Varnost zabijalne naprave
OPOZORILO!
stna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči hude poškodbe in/ali materialno škodo.
vsa varnostna opoZorila in navodila shranite Za prihodnJo uporaBo.
J Pred vsakim začetkom dela prekon-
trolirajte, če varnostne in sprožilne
Preberite vsa varno-
naprave brezhibno delujejo ter so vsi vijaki in matice dobro pritrjeni.
J Na izvajajte nepredpisanih dejanj na
zabijalni napravi.
J Ne demontirajte in ne blokirajte delov
zabijalne naprave, kot npr. sprožilne­ga varovala.
J Ne izvajajte »nujnih popravil« z neu-
streznimi sredstvi.
J Zabijalno napravo je treba redno in
ustrezno vzdrževati, skladno z naved­bami proizvajalca.
J Preprečite vsakršna poslabšanja in
poškodbe naprave, na primer:
- z zabijanjem ali vgraviranjem,
- s predelavami, ki jih proizvajalec ne dopušča,
- z vodenjem vzdolž šablon, ki so izde­lane iz trdega materiala, npr. jekla,
- z metanjem na tla ali potiskanjem po tleh,
- z uporabo kot kladivo,
- z uporabo vsake vrste sile.
Q
Varnost pri delu
J Zabijalne naprave, ki je pripravljena
na obratovanje, nikoli ne usmerite proti sebi ali drugim osebam.
J Zabijalno napravo pri delu držite
tako, da si pri morebitnem povratnem udarcu zaradi motnje v oskrbi z ener­gijo ali trdih mest v obdelovancu ne morete poškodovati glave in telesa.
J Zabijalne naprave nikoli ne sprožite
v prazen prostor. Na ta način preprečite nevarnosti zaradi prosto letečih zabijalnih predmetov in preobremenitev naprave.
J Za transportiranje je treba zabijalno
napravo ločiti od omrežja komprimira­nega zraka, še posebno, če uporablja­te lestve ali se premikate z neobičajno držo telesa.
J Na delovnem mestu zabijalno napravo
nosite samo za ročaj in ne s pritisnjenim sprožilcem.
J Pazite na razmere na delovnem mestu.
15 SI
Varnost zabijalne naprave / Začetek uporabe
Zabijalni predmeti lahko eventualno prebijejo tanke obdelovance ali pri delu na kotih in robo­vih zdrsnejo z obdelovanca in pri tem ogrožajo osebe.
J Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva
za zaščito telesa, kot npr. zaščitne
glušnike in zaščito za oči. Nošenje oseb-
ne zaščitne opreme kot so protiprašna maska, nedrsljiva zaščitna obutev, zaščitna čelada ali zaščitni glušniki, odvisno od vrste in načina uporabe zabijalne naprave, zmanjšuje tvega­nje za povzročitev poškodb.
Dopolnilna varnostna
opozorila za spenjalnik na komprimiran zrak
OPOZORILO!
Nikoli ne prekoračite najvišjega dovoljenega
delovnega tlaka 7 bar. Za nastavitev delovnega tlaka uporabljajte reducirni ventil.
OPOZORILO!
Nikoli ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih
plinov kot vir energije.
J Delovno območje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna območja lahko vodijo do povzročitve nesreč.
J Otrok in drugih oseb med
pozorni, lahko izgubite nadzor nad napravo.
J Vedno bodite pozorni in pazite na to,
kaj delate, in delo z zabijalno napravo opravljajte s pametjo. Zabijalne napra­ve ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdra­vil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi
zabijalne naprave lahko vodi do povzročitve resnih poškodb.
J Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Skrbite za varno stojišče in vedno ohranjajte ravnotežje. Na ta način lahko
zabijalno napravo v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
16 SI
NEVARNOST POŠKODB!
NEVARNOST POŠKODB!
uporabo zabijalne naprave ne pustite zraven. Če niste
J Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
transportom napravo odstranite z vira kompri­miranega zraka.
J NEVARNOST POŠKODB! Naprave ne
uporabljajte, če je sprožilno varovalo kvarjeno ali je bilo odstranjeno. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
7
po-
J Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev dr-
žite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
J Za priključitev komprimiranega zraka obvezno
uporabite navojno vtično spojko ¼« in hitri pri­ključek.
J Z rokami se nikoli ne približajte zabijalni odpr-
tini, medtem ko je naprava pripravljena na obratovanje. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
J Pazite na poškodbe. Pred začetkom upo-
rabe napravo prekontrolirajte, ali kaže kakršne­koli znake poškodb. Če naprava kaže znake okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
J Ne uporabljajte koničastih predmetov.
V notranjost naprave nikoli ne vtikajte koničastih in / ali kovinskih predmetov.
Q
Originalna oprema / originalne dodatne naprave
J Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene v navodilu za uporabo. Uporaba drugih
zabijalnih predmetov ali druge opreme, kot je navedeno v navodilu za uporabo, lahko za vas predstavlja nevarnost poškodb.
Q
Začetek uporabe
Q
Priključitev vira komprimiranega zraka
OPOZORILO: Spenjalnik na komprimiran zrak
se sme uporabljati izključno z očiščenim, oljno me­gličenim komprimiranim zrakom in ne sme prekora­čiti najvišjega dovoljenega delovnega tlaka 7 bar Za reguliranje delovnega tlaka mora biti kompresor opremljen z reducirnim ventilom.
Začetek uporabe / Uporaba
j Napravo priključite na ustrezen vir komprimira-
nega zraka.
1. V ta namen pritisnite hitri priključek gibke cevi za komprimiran zrak (ni vsebovan v obsegu dobave) na navojno vtično spojko ¼« AG spenjalnika na komprimiran zrak.
Blokada spoja poteka avtomatsko.
2. Drug konec gibke cevi za komprimiran zrak spojite s (filtrskim) reducirnim ventilom na kom­presorju.
Q
Polnjenje magazina
OPOZORILO: V vmesno odprtino, ki je predvide-
na za sponke, nikoli ne vlagajte žebljev. To povzro­či zastoj v gonilu in preprečuje pravilno izločanje zabijalnega materiala.
1. Pritisnite ročico magazina
5
in magazin 6
potegnite nazaj. OPOZORILO: Upoštevajte, da se sme v ma­gazin vlagati samo sponke dolžine 16 - 32 mm in žeblje dolžine 15 - 32 mm.
2. V magazin al (žeblje, glejte sl.
01
02
6
6
vložite ustrezen zabijalni materi-
01
ali sponke, glejte sl. 02).
6
3. Magazin 6 potisnite naprej, dokler se ne zaskoči.
4
6
Q
Uporaba
j Magazin
6
spenjalnika na komprimiran zrak napolnite, kot je opisano v poglavju »Polnjenje magazina«.
j S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravilni
delovni tlak.
j Pazite na to, da na napravi ne prekoračite naj-
višjega delovnega tlaka 7 bar. Previsok delovni tlak ne prinese prednosti v zmogljivosti, temveč samo poviša porabo komprimiranega zraka in pospešuje obrabo naprave.
j Vklopite kompresor. j
Kompresor enkrat pustite teči tako dolgo, da je do-
sežen maksimalni tlak v kotlu in se naprava izklopi.
j Spenjalnik na komprimiran zrak postavite na
obdelovanec in pritisnite sprožilec
OPOZORILO: Spenjalnik na kom-
primiran zrak je opremljen s sprožilnim varovalom
7
. Zabijalni material
zapusti napravo šele, ko je ustje spenjalnika na
komprimiran zrak pritisnjeno ob obdelovanec in je sprožilec pritisnjen. S pomočjo te varovalne naprave je zagotovljeno, da zabijalni predmeti kot so sponke ali žeblji naprave ne morejo ne­kontrolirano zapustiti.
2
j Prekontrolirajte, ali se je zabijalni predmet
zabil skladno z zahtevami.
- Če zabijalni predmet moli ven, povišajte zrač­ni tlak v korakih po 0,5 bar in vsakokrat po­novno prekontrolirajte konkretni rezultat.
- Če je zabijalni predmet pregloboko vtisnjen, znižajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar, do­kler rezultat ni zadovoljiv.
Na vsak način se morate potruditi, da vedno delate z najnižjim potrebnim zračnim tlakom. To za vas prinaša tri bistvene prednosti:
1) Varčujte z energijo,
2) Znižate nivo hrupa,
3) Zmanjšate obrabo zabijalne naprave.
j Preprečite sproženje zabijalne naprave s
praznim magazinom.
OPOZORILO: Poleg tega je precizna nastavitev možna s pomočjo narebričenega vijaka
j Narebričeni vijak
omejevalniku globoko zabijete v obdelovanec.
9
zavrtite proti spodnjemu
8
, da zabijalni predmet bolj
.
9
.
17 SI
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
j Narebričeni vijak
omejevalniku globoko zabijete v obdelovanec.
OPOZORILO: Spenjalnik na komprimiran zrak se lahko uporabi tako na vodoravnem kot tudi na pravokotnem obdelovancu.
j Zavrtite zaslonko za izrabljen zrak
jajoč zrak usmerite v želeno smer.
9
zavrtite proti zgornjemu
10
, da zabijalni predmet manj
1
, da uha-
j Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite gibko cev in šele nato odstranite dovodno gibko cev z naprave. Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje dovodne gibke cevi.
Q
Vzdrževanje in čiščenje
J NEVARNOST OPEKLIN! S čistilnimi in vzdr-
ževalnimi deli začnite šele, ko je spenjalnik na komprimiran zrak popolnoma ohlajen.
J NEVARNOST POŠKODB! Napravo obve-
zno ločite od dovoda komprimiranega zraka, preden jo čistite in / ali vzdržujete.
Ročno podmazovanje OPOZORILO: Če ne razpolagate z razpršilno
mazalko, pred vsakim začetkom uporabe oz. po daljših obratovalnih pavzah opravite podmazovanje.
j Nakapajte 3 - 5 kapljic specialnega olja za
komprimiran zrak v navojno vtično spojko spenjalnika na komprimiran zrak.
j Nato nekajkrat pritisnite sprožilec
4
2
.
j Po obratovalni pavzi, daljši od 5 dni, nakapajte
5 - 10 kapljic.
Q
Čiščenje
J Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. Tekočine ne smejo prodreti v notra­njost naprave. V nasprotnem primeru se naprava lahko poškoduje.
j Napravo čistite redno, najbolje vedno direktno
po zaključku del.
j Ohišje čistite s suho krpo – na noben način ne
uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki poškodu­jejo plastiko.
j Spenjalnik na komprimiran zrak po vsaki upo-
rabi pospravite v zraven dobavljen nosilni kovček, da ga zaščitite pred umazanijo.
Q
Vzdrževanje
j Napravo redno podmazujte. Na ta način ohra-
nite brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo izdelka.
Podmazovanje z razpršilno mazalko OPOZORILO: Kot pripravljalna stopnja za redu-
cirnim ventilom razpršilna mazalka spenjalnik na komprimiran zrak kontinuirano in optimalno podma­zuje. Razpršilna mazalka odda kapljico olja v pre­točni zrak in tako zagotavlja redno podmazovanje.
j Razpršilno mazalko instalirajte za (filtrskim)
reducirnim ventilom. V ta namen vtaknite vtično spojko razpršilne mazalke v hitri priključek (filtr­skega) reducirnega ventila.
j Nato priključite napravo na komprimiran zrak
na za to predviden hitri priključek.
18 SI
Q
Servis
J
Q
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila vestno izdelana in pred dobavo skrbno prever­jena. Prosimo, shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu. Prosimo vas, da se v primeru uveljavljanja garancije po telefonu obrnete na svojo servisno poslo-
OPOZORILO!
pravo dajte v popravilo samo kvalifi­ciranemu strokovnemu osebju in samo z uporabo originalnih nadomestnih delov. S tem se zagotovi, da varnost zabijalne
naprave ostane ohranjena.
Garancija
Vašo zabijalno na-
Garancija / Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
valnico. Samo tako vam lahko zagotovi­mo brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake v materialu ter pri izdelavi, ne velja pa za dele, ki so podvrženi obrabi, ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za osebno uporabo in ne za obrtne namene.
V primerih zlorabe in nepravilne uporabe, uporabe sile ter pri posegih, ki niso bili izvedeni v naši poo­blaščeni servisni poslovalnici, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne ome­juje. Ta garancija velja samo za prvega kupca in ni prenosljiva.
SI
Birotehnika Tkalčec Zlatko Andrija s.p. Lendavska ulica 23 9000 Murska Sobota (Slovenija) Phone: +386 (0) 2 522 16 66 Fax: +386 (0) 2 531 17 40 e-mail: support.si@kompernass.com
Q
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen s sledečimi direktivami ES:
Uporabljeni harmonizirani standardi: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Oznaka tipa / Naprave:
Žebljalnik na stisnjen zrak, komplet
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- direktor -
Q
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma­terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Izdelka ne zavrzite med hišne odpadke!
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na­prav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
19 SI
20
Sicherheit / Bedienung
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu .......................................................................................Strana 22
Vybavení ........................................................................................................................Strana 22
Rozsah dodávky ............................................................................................................Strana 22
Technické údaje .............................................................................................................Strana 22
Bezpečnost zarážecího zařízení
Bezpečnost práce .........................................................................................................Strana 23
Doplňující bezpečnostní pokyny pro pneumatické sešívačky .....................................Strana 24
Originální příslušenství / přídavná zařízení .................................................................Strana 24
Uvedení do provozu
Připojení zdroje stlačeného tlaku .................................................................................Strana 24
Naplnění zásobníku ......................................................................................................Strana 25
Obsluha ......................................................................................................................Strana 25
Údržba a čistění
Údržba...........................................................................................................................Strana 26
Čistění ............................................................................................................................Strana 26
Servis ............................................................................................................................Strana 26
Záruka .........................................................................................................................Strana 26
Zlikvidování ............................................................................................................Strana 27
Prohlášení o shodnosti / Výrobce .........................................................Strana 27
21 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze! Zarážecí zařízení chraňte před dětmi!
Dodržujte bezpečnostní pokyny a řiďte se upozorněními!
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu
Sada pneumatickŷch sponkovačů
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se
laskavě bezpodmínečně seznamte s
funkcemi zarážecího zařízení a informujte se o správném zacházení s ním. Přečtěte si následu­jící návod k obsluze. Tento návod si dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte dále s předáním zaráže­cího zařízení třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto zařízení se hodí k montážním a opravárenským pracím (viz obr. B, C, D). Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke sta­novenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu nepřevezmeme ručení. Zařízení se nehodí pro prů­myslové použití.
Q
Vybavení
1
Kryt odpadního vzduchu (otočný)
2
Spoušť
3
Rukojeť
4
Závitová zásuvná spojka s vnějším závitem ¼“
5
Páka zásobníku
6
Zásobník
7
Spouštěcí pojistka
8
Dolní doraz
9
Rýhovaný šroub
10
Horní doraz
22 CZ
Spouštěcí pojistka
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v souladu s předpisy o ochraně životní­ho prostředí!
Q
Rozsah dodávky
1 x sada pneumatické sešívačky 1 x kufřík k nošení 1 x pneumatický speciální olej 1 x závitová zásuvná spojka, s vnějším závitem ¼‘‘
(předmontována) 1 x balení hřebíků, 1000 ks. 1 x balení spon, 1000 ks. 1 x ochranné brýle 1 x klíč inbus, 3 mm 1 x klíč inbus, 4 mm 1 x návod k obsluze
Q
Technické údaje
Pracovní tlak: max. 7 barů Nabíjecí kapacita: 100 ks. Délka hřebíků: 15 - 32 mm Délka spon: 16 - 32 mm Šířka spon: 5,7 mm Doporučený průměr hadice: Ø 9 mm Jakost stlačeného vzduchu: vyčištěný, zamlžený olejem
a bez kondenzátu
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty vyšetřené podle EN 12549:1999 EN ISO 4871. Úroveň hluku zařízení ohodnocená A činí podle typu 85,7 dB (A). Nejistota K = 3 dB. Úroveň hluku může při práci překročit 98,7 dB (A).
,
Úvod / Bezpečnost zarážecího zařízení
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty vztažené na zařízení a nereprodukují vývoj hluku na místě použití. Vývoj hluku na místě použití závisí např. na pracovním okolí, obrobku, podložce obrobku, počtu zarážecích postupů. Podle poměrů na pracovišti a uspořádání obrobku je třeba případně vykonat individuální opatření re­dukce hluku, jako je např. položení obrobků na podložky tlumící hluk, zabránění vibracím obrobků upnutím nebo přikrytím, nastavení nejmenšího pro pracovní postup potřebného tlaku. Ve zvláštních případech je zapotřebí nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací podle EN ISO 8662-11: Hodnota emisí vibrací a Nejistota K = 1,5 m / s
Mechanické rázy (vibrace)
Pro zarážecí zařízení byla vyšetřena charakteristic­ká hodnota vibrací podle ISO 8662-11:1999 — Motorem poháněné stroje držené v ruce — Měření mechanických vibrací na rukojeti — Zarážecí zařízení (viz Technické údaje). Hodnota je charakteristickou hodnotou pro zařízení a nepředstavuje působení na systém ruka-paže při použití zařízení. Působení na systém ruka-paže při použití zařízení závisí např. na síle uchopení, přítlačné síle, pracovním směru, nastavenému tlaku vzduchu, obrobku, podložce obrobku.
= 2,0 m / s
h,D
2
2
Bezpečnost zarážecího zařízení
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou způsobit závažná poranění a / nebo poško­zení věcí.
vŠechny BeZpeČnostnÍ poKyny a nÁvody uschoveJte pro Budoucnost.
Přečtěte si všechny bez-
J Před každým zahájením práce pře-
zkoušejte bezvadnou funkci pojistných
a spouštěcích zařízení, jakož i pevné
usazení všech šroubů a matic.
J Na zarážecím zařízení neprovádějte
neodborné manipulace.
J Nedemontujte nebo nezablokujte díly
zarážecího zařízení, jako je např.
spouštěcí zařízení.
J Neprovádějte „Nouzové opravy“
nevhodnými prostředky.
J Zarážecí zařízení je třeba pravidelně
a odborně udržovat podle údajů vý-
robce.
J Vyhněte se jakémukoliv oslabení
nebo poškození zařízení, např. v
důsledku:
- zarážení nebo vrytí,
- opatření k přestavbě nepovoleného výrobcem
- vedení na šablonách, které jsou zho­toveny z tvrdého materiálu, např. oceli,
- spadnutí nebo přesunování přes podlahu,
- manipulace jako kladivo,
- jakéhokoliv způsobu působení násilí.
Q
Bezpečnost práce
J K provozu připravené zarážecí zaří-
zení nikdy nenasměrujte přímo proti sobě nebo na jinou osobu.
J Zarážecí zařízení držte při práci tak,
aby se hlava a těleso nemohly při možném zpětném rázu nebo v důsled­ku poruchy zásobování energií nebo tvrdými místy v obrobku zranit.
J Nikdy neuveďte zarážecí zařízení do
záběru do volného prostoru. Tím zabrání­te ohrožení volně ležícími zarážecími předměty a přetížení zařízení.
J K přepravě je třeba zarážecí zařízení
oddělit od tlakové sítě, zejména, pou­žijete-li žebříky nebo pohybujete-li se v neobvyklém držení hlavy.
23 CZ
Bezpečnost zarážecího zařízení / Uvedení do provozu
J Zarážecí zařízení nenoste na praco-
višti jen na rukojeti a ne se spuštěným spouštěčem.
J Dbejte na poměry na pracovišti. Zará-
žené předměty mohou eventuálně prorazit slabé obrobky nebo při práci na rozích a hranách obrobků sklouznout a přitom poranit osoby.
J Použijte prostředky pro
ochranu těla vodné pro vaši
osobní ochranu, jako je ochrana sluchu
a očí. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako je maska proti prachu, protiskluzná ochranná obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, vždy podle druhu a použití zarážecího zařízení, snižuje riziko poranění.
Doplňující bezpečnostní
pokyny pro pneumatické sešívačky
VÝSTRAHA!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pra-
covní tlak 7 barů. K nastavení pracovního tlaku použijte redukční ventil.
VÝSTRAHA!
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé
plyny jako zdroje energie.
J Udržujte pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené pracovní oblasti přivodit úrazy.
J Během používání zarážecí
ztratit kontrolu nad zařízením.
J Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a konejte práci s zarážecím za­řízením s rozumem. Zarážecí zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Mo
nepozornosti při použití zarážecího zařízení může vést k závažným poraněním.
J Vyhněte se neobvyklému držení hlavy.
Pečujte stabilní postoj a udržujte neu­stále rovnováhu. Tím můžete zarážecí zaří-
zení v neočekávaných situacích kontrolovat.
24 CZ
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
zařízení před dětmi a jinými osobami. Při rozptýlení můžete
ment
J Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
jakož i před přepravou chraňte zařízení před zdrojem tlaku.
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení neuveďte
do provozu, je-li spouštěcí pojistka nebo byla-li odstraněna. Následkem mohou věcné škody.
7
defektní
J Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně v
ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným rychlým pohybem hadice zpět.
J Pro přípojku stlačeného vzduchu bezpodmíneč-
ně použijte závitovou zásuvnou spojku ¼‘‘ a rychlospojku.
J Nikdy se nestrkejte své ruce do blízkosti výstu-
pu, zatímco je zařízení připraveno k provozu. Následkem mohou věcné škody.
J Dbejte na poškození. Před uvedením do
provozu zkontrolujte zařízení vzhledem k po­škozením. V případě, že zařízení vykazuje ne­dostatky, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
J Nepoužívejte špičaté předměty. Nikdy
neuveďte špičaté a / nebo kovové předměty do vnitřku zařízení.
Q
Originální příslušenství / přídavná zařízení
J Používejte jen příslušenství a doplň-
kových zařízení, která jsou udána v návodu k obsluze. Použití jiných než v návo-
du k obsluze doporučených zarážecích zařízení nebo jiných doplňků může pro vás znamenat nebezpečí úrazu.
Q
Uvedení do provozu
Q
Připojení zdroje stlačeného tlaku
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická sešívačka se smí
výhradně provozovat s vyčištěným, olejem zamlženým stlačeným vzduchem a nesmí překročit maximální pracovní tlak 7 barů na zařízení. K regulaci pra­covního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem.
Uvedení do provozu / Obsluha
j Zařízení připojte k vhodnému zdroji stlačeného
vzduchu.
1. K tomu stiskněte rychlospojku hadice stlačeného vzduchu (není obsažena v rozsahu dodávky) na závitovou zásuvnou spojku s vnějším závitem
4
¼“
pneumatické sešívačky.
Zablokování nastane automaticky.
2. Druhý konec hadice stlačeného vzduchu spojte s redukčním ventilem (filtru) na kompresoru.
Q
Naplnění zásobníku
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoložte hřebíky do
meziotvoru, který je určen pro spony. To vede ke zpětné zácpě v hnacím mechanizmu a brání správ­nému výstupu zaráženého materiálu.
1. Stiskněte páku zásobníku
6
sobník
zpět.
UPOZORNĚNÍ: Mějte na paměti, že se smí do zásobníku vložit jen spony o délce 16 - 32 mm a hřebíky o délce 15 - 32 mm.
2.
Vložte příslušný zarážecí materiál (hřebíky, viz o
01
nebo spony, viz obr. 02) do zásobníku 6.
01
6
02
6
5
a vytáhněte zá-
br.
j Nastavte pomocí redukčního ventilu správný
pracovní tlak.
j Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
pracovní tlak 7 barů na zařízení. Příliš vysoký pracovní tlak nepřinese zisk výkonu, nýbrž zvý­ší jen spotřebu stlačeného vzduchu a urychlí opotřebení zařízení.
j Zapněte kompresor. j Nechejte kompresor jednou běžet tak dlouho,
až se dosáhne maximálního tlaku kotle a zaří­zení se vypne.
j Posaďte pneumatickou sešívačku na obrobek a
stiskněte spouštěč
2
.
j UPOZORNĚNÍ: Pneumatická seší-
vačka je vy bavena spouštěcí pojist-
7
kou
. Zarážecí materiál opustí
zařízení teprve tehdy, je-li výstup pneumatické
sešívačky stisknut proti obrobku a je-li spouštěč uveden v činnost. Tímto ochranným zařízením se zajistí, že se žádné zarážené předměty, jako jsou spony nebo hřebíky nemohou nekontrolo­vaně opustit zařízení.
j Přezkoušejte, je-li zarážený předmět zarážen
podle požadavků.
- Vyčnívá-li zarážený předmět, zvyšte tlak vzdu­chu v krocích 0,5 barů a přezkoušejte znovu výsledek.
- Je-li zarážený předmět příliš nízko zapuštěn, snižte tlak vzduchu po krocích 0,5 barů, až výsledek uspokojí.
V každém případě byste se měli snažit vždy praco­vat s nejnižším tlakem vzduchu. To přináší tři zá­kladní přednosti:
1) Šetříte energii,
2) Snížíte úroveň hluku,
3) Zredukujete opotřebení zarážecího zařízení.
j Vyhněte se spuštění zarážecího zařízení při
prázdném zásobníku.
3. Zásobník 6 předsuňte, až zapadne.
Q
Obsluha
j Naplňte zásobník
6
pneumatické sešívačky tak,
jak je popsáno v kapitole „Naplnění zásobníku“.
6
UPOZORNĚNÍ: Jemné nastavení je ostatně mož­né rýhovaným šroubem
j Otočte rýhovaný šroub
8
zu
, aby se zarážený předmět spustil níže
9
.
9
proti dolnímu dora-
do obrobku.
j Otočte rýhovaný šroub
10
zu
, aby se zarážený předmět spustil méně
9
proti hornímu dora-
nízko do obrobku.
25 CZ
Obsluha / Údržba a čistění / Servis / Záruka
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická sešívačka se může přiložit jak na vodorovný, tak i na svislý obrobek.
j Otočte krytem odpadního vzduchu
vystupující vzduch odvedl požadovaným směrem.
1
, aby se
j Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru. UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od kompresoru a teprve potom odstraňte zásobo­vací hadici od zařízení. Tak se vyhnete nekontrolovanému víření záso­bovací hadice.
Q
Údržba a čistění
J NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Čisticí a údržbářské
práce zahajte teprve tehdy, je-li pneumatická sešívačka úplně ochlazená.
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení bezpod-
mínečně oddělte od zásobování stlačeným vzduchem, předtím než je budete čistit a / nebo udržovat.
Q
Údržba
j Zařízení pravidelně namažte. Tak získáte bez-
vadnou funkci a dlouhou životnost výrobku.
Mazání mazničkou olejové mlhoviny UPOZORNĚNÍ: Jako přípravný stupeň po re-
dukčním ventilu maže maznička olejové mlhoviny pneumatickou sešívačku spojitě a optimálně. Maz­nička olejové mlhoviny odevzdá jemnou kapičku oleje proudícímu vzduchu a tak zaručí pravidelné mazání.
j Mazničku olejové mlhoviny instalujte po redukč-
ním ventilu (filtru). K tomu zastrčte zásuvnou spojku mazničky olejové mlhoviny do rychlo­spojky redukčního ventilu (filtru).
j Pak připojte zařízení stlačeného vzduchu ke k
tomu plánované rychlospojce.
Ruční mazání UPOZORNĚNÍ: Nedisponujete-li mazničkou
olejové mlhoviny, vykonejte mazání před každým uvedením do provozu, popř. po delších provozních přestávkách.
26 CZ
j Nakapejte 3 - 5 kapek pneumatického speciálního
oleje do závitové zásuvné spojky tické sešívačky
j Pak stiskněte několikrát spouštěč
4
pneuma-
2
.
j Nakapejte 5 - 10 kapek po provozní přestávce
více než 5 dní.
Q
Čistění
J Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení.
Do vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny. Jinak se může výrobek poškodit.
j Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo
po ukončení práce.
j Pouzdro čistěte suchou tkaninou – nikdy nepo-
užívejte benzin, rozpouštědla nebo čističe, které působí agresivně na umělou hmotu.
j Po každém použití uschovejte pneumatickou
sešívačku v dodaném kufříku, abyste je chránili před znečištěními.
Q
Servis
J
Q
Na přístroj dostáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. Přístroj byl vy­roben pečlivě a před dodáním svědomitě vyzkoušen. Uschovejte si, prosím, po­kladní lístek jako doklad o nákupu. V případě záruky se prosím spojte telefo­nicky s Vaším servisním střediskem. Jen tak můžeme zaručit bezplatné odeslání Vašeho zboží.
Poskytnutí záruky platí pouze na závady materiálu nebo výrobní chyby, ne však na díly podléhající opotřebení nebo napoškození křehkých dílů, např.
VÝSTRAHA!
zařízení jen opravovat kvalifikova­ným odborným personálem a jen s originálními náhradními díly. Tím je za-
jištěno, že se dodrží bezpečnost zarážecího zařízení.
Záruka
Nechejte své zarážecí
Záruka / Zlikvidování / Prohlášení o shodnosti / Výrobce
vypínače nebo baterie. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Záruka zaniká v případě neúčelového a neodbor­ného zacházení, použití násilí a v případě zásahů, které nebudou provedeny námi autorizovanou ser­visní pobočkou. Vaše zákonná práva nejsou touto zárukou omezena.
CZ
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass Malešické nám.1 108 00 Praha 10 Hotline: 800 400 235 Fax: 271 722 939 e-mail: support.cz@kompernass.com
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Výrobek neodhoďte do domácího odpadu!
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími směrnicemi EU:
Použité sladěné normy: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Typ / Označení přístroje:
Sada pneumatickŷch sponkovačů
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
27 CZ
28
Sicherheit / Bedienung
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určením ......................................................................................Strana 30
Vybavenie ......................................................................................................................Strana 30
Obsah dodávky ............................................................................................................Strana 30
Technické údaje .............................................................................................................Strana 30
Bezpečnosť nastreľovacieho náradia
Bezpečnosť pri práci .....................................................................................................Strana 31
Doplňujúce bezpečnostné pokyny pre pneumatickú sponkovačku / klincovačku .....Strana 32
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia ..........................................................Strana 32
Uvedenie do prevádzky
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu .........................................................................Strana 32
Naplnenie zásobníka ...................................................................................................Strana 33
Obsluha ......................................................................................................................Strana 33
Údržba a čistenie
Údržba...........................................................................................................................Strana 34
Čistenie ..........................................................................................................................Strana 34
Servis ............................................................................................................................Strana 34
Záruśná lehota .....................................................................................................Strana 34
Likvidácia ..................................................................................................................Strana 35
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ...................................Strana 35
29 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Zošĺvačka s prĺslušenstvom
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami nastreľovacieho
náradia a informujte sa o správnom zaobchádzaní s nastreľovacím náradím. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak nastreľovacie náradie odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Q
Používanie v súlade s určením
Zabráňte prístupu detí k nastreľovaciemu náradiu!
Poistka spínača
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte ekologickým spôsobom!
Q
Obsah dodávky
1 x súprava pneumatickej sponkovačky / klincovačky 1 x prenosný kufrík 1 x špeciálny olej pre pneumatické náradie 1 x závitová vsuvka s vonkajším závitom ¼‘‘
(vopred namontovaná) 1 x balík klincov, 1000 ks 1 x balík sponiek, 1000 ks 1 x ochranné okuliare 1 x inbusový kľúč, 3 mm 1 x inbusový kľúč, 4 mm 1 x návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Toto náradie je vhodné na montážne a opravárenské práce (pozri obr. B, C, D). Akékoľvek iné použitie ale­bo úprava náradia je v rozpore s určením a predstavu značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ruče
nie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore určením. Náradie je určené len na súkromné použi
Q
Vybavenie
1
záslepka odpadového vzduchu (otočná)
2
spínač
3
rukoväť
4
závitová vsuvka s vonkajším závitom ¼“
5
páčka zásobníka
6
zásobník
7
poistka spínača
8
spodný doraz
9
ryhovaná skrutka
10
horný doraz
30 SK
tie.
Pracovný tlak: max. 7 bar Kapacita: 100 ks Dĺžka klincov: 15 - 32 mm
je
Dĺžka sponiek: 16 - 32 mm Šírka sponiek: 5,7 mm
s
Odporúčaný priemer hadice: Ø 9 mm Kvalita stlačeného vzduchu: očistený, s rozprášeným
olejom a bez kondenzátu
Informácie o hluku a vibráciách:
Namerané hodnoty stanovené v súlade s EN 12549:1999, EN ISO 4871. Typická hladina akustického tlaku náradia s hodnotením A dosahu­je 85,7 dB (A). Odchýlka K = 3 dB. Hladina hluku pri práci môže prekročiť 98,7 dB (A).
Úvod / Bezpečnosť nastreľovacieho náradia
Tieto hodnoty sú charakteristické parametre náradia a nevyjadrujú vznik hluku na mieste použitia Vznik hluku na mieste použitia závisí napr. od pracovného prostredia, obrábaného predmetu, uloženia obrába­ného predmetu a od počtu nastreľovacích procesov. V závislosti od pomerov na pracovisku a tvaru ob­rábaného predmetu treba poprípade prijať indivi­duálne opatrenia na redukciu hluku, napr. uložiť obrábané predmety na podložky tlmiace hluk, za­brániť vibráciám obrábaných predmetov ich upnutím alebo zakrytím, nastaviť najnižší tlak potrebný pre pracovný postup. V osobitných prípadoch je po­trebné nosiť osobnú ochranu sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií podľa EN ISO 8662-11: Emisná hodnota vibrácií a Odchýlka K = 1,5 m / s
Mechanické otrasy (vibrácia)
Pre nastreľovacie náradie bola charakteristická hod­nota vibrácií stanovená podľa ISO 8662-11:1999 — ručné stroje poháňané motorom — meranie mecha­nických vibrácií na rukoväti — nastreľovacie náradie (pozri technické údaje). Hodnota je charakteristickým parametrom náradia a nepredstavuje pôsobenie na systém rameno/ruka pri použití náradia. Pôsobenie na systém rameno/ruka pri použití náradia závisí napr. od uchopovacej sily, prítlačnej sily, pracovné­ho smeru, nastaveného tlaku vzduchu, obrábaného predmetu a od uloženia obrábaného predmetu.
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Bezpečnosť nastreľovacieho náradia
VAROVANIE!
pečnostné upozornenia a pokyny. Zanedba-
nie dodržiavania bezpečnostných upozornení a pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a / alebo hmotné škody.
vŠetKy BeZpeČnostnÉ upoZornenia a poKyny uschovaJte pre nesKorŠie pouŽitie.
Prečítajte si všetky bez-
J Pred každým začiatkom prác skontro-
lujte bezchybné fungovanie bezpeč­nostných a spínacích zariadení, ako aj upevnenie všetkých skrutiek a matíc.
J Nevykonávajte žiadne manipulácie
na nastreľovacom náradí, ktoré sú v rozpore s predpismi.
J Nedemontujte ani neblokujte žiadne
časti nastreľovacieho náradia, napr. poistku spínača.
J Nevykonávajte žiadne „núdzové
opravy“ pomocou nevhodných prostriedkov.
J Nastreľovacie náradie treba pravidel-
ne a odborne udržiavať podľa údajov výrobcu.
J Zabráňte akémukoľvek oslabeniu a
poškodeniu náradia, napr.:
- zatĺkaním a vyrývaním,
- prerábaním bez schválenia výrobcu
- presúvaním po šablónach vyrobených z tvrdého materiálu, napr. z ocele,
- pádom na podlahu alebo posúvaním po podlahe,
- používaním vo funkcii kladiva,
- akýmkoľvek silovým pôsobením.
Q
Bezpečnosť pri práci
J Nastreľovacím náradím pripraveným
na prevádzku nikdy nemierte na seba samého alebo na iné osoby.
J Nastreľovacie náradie držte pri práci
tak, aby pri možnom spätnom náraze nemohlo dôjsť k poraneniu hlavy a tela v dôsledku prerušenia dodávky energie alebo tvrdými miestami v ob­rábanom predmete.
J Nastreľovacie náradie nikdy neakti-
vujte na voľnom priestranstve. Zabráni­te tým ohrozeniu v dôsledku voľne poletujúcich nastreľovacích predmetov a preťaženia náradia.
J Pri prepravovaní treba nastreľovacie
náradie odpojiť zo siete stlačeného vzduchu, najmä ak používate rebríky, alebo ak sa presúvate v neobvyklej polohe.
31 SK
Bezpečnosť nastreľovacieho náradia / Uvedenie do prevádzky
J
Na pracovisku prenášajte nastreľovaci náradie len za rukoväť, nie so stlače­ným spínačom.
J Všímajte si pomery na pracovisku.
Nastreľovacie náradie môže prípadne preraziť tenké obrábané predmety alebo pri práci skĺz­nuť po rohoch a hranách obrábaných predmetov a pritom ohroziť osoby.
J Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
pomôcky, napr. ochranu sluchu a očí.
Nosenie osobného ochranného výstroja, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpeč­nostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia nastre­ľovacieho náradia, znižuje riziko poranení.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny pre pneumatickú sponkovačku / klincovačku
VAROVANIE!
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximál-
ny povolený pracovný tlak 7 bar. Na nastavenie pracovného tlaku používajte reduktor tlaku.
VAROVANIE!
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík ale-
bo iné horľavé plyny ako zdroj energie.
J Pracovnú oblasť udržiavajte čistú a
riadne osvetlenú. Neporiadok a neosvetle­né pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
J Deti a ďalšie osoby nepúšťajte
blízkosti. Pri odvedení pozornosti môžete
stratiť kontrolu nad náradím.
J Buďte vždy sústredený, dávajte pozor
na to, čo robíte a k práci s nastreľova­cím náradím pristupujte s rozvahou. Nastreľovacie náradie nepoužívajte vtedy, ak ste unavený, alebo ak ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní na­streľovacieho náradia môže viesť k vážnym poraneniam.
J Vyhýbajte sa neobvyklému držaniu
tela. Zabezpečte si stabilný postoj a
32 SK
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
počas používania nastreľo­vacieho náradia do jeho
e
vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka
tomu budete môcť nastreľovacie náradie v neo­čakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
J Náradie odpojte pre opravárenskými a údrž-
bovými prácami i pred prepravou od zdroja stlačeného vzduchu.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Náradie
neuvádzajte do prevádzky vtedy, ak je poistka spínača Inak môže dôjsť k poraneniam.
7
chybná alebo bola odstránená.
J Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam spôsobeným vymrštenou hadicou.
J
Na pripojenie stlačeného vzduchu používajte bez­podmienečne závitovú vsuvku ¼‘‘ a rýchlospoj
J Ruky sa nesmú nikdy dostať do blízkosti ústia,
keď je náradie pripravené na prevádzku. Inak môže dôjsť k poraneniam.
J Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať do prevádzky.
J Nepoužívajte ostré predmety. Ostré
a / alebo kovové predmety nikdy nezavádzajte do vnútra náradia.
Q
Originálne príslušenstvo / prídavné zariadenia
J Používajte iba také príslušenstvo a
prídavné zariadenia, ktoré sú uvede­né v návode na obsluhu. Používanie iných
nastreľovacích predmetov, ako tých, ktoré sú odporúčané v návode na obsluhu, alebo iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebez­pečenstvo poranenia.
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Pripojenie zdroja stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovačka /
klincovačka sa smie prevádzkovať výlučne s očiste­ným stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom,
ku.
Uvedenie do prevádzky / Obsluha
pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak náradia 7 bar. Kvôli regulovaniu pracovného tlaku musí byť kompresor vybavený reduktorom tlaku.
j Náradie pripojte k vhodnému zdroju stlačené-
ho vzduchu.
1. Za týmto účelom nasuňte rýchlospojku pneu­matickej hadice (nie je súčasťou dodávky) na závitovú vsuvku s vonkajším závitom ¼“ pneumatickej sponkovačky/klincovačky. Zablokovanie nastane automaticky.
2. Spojte druhý koniec pneumatickej hadice s (filtračným) reduktorom tlaku na kompresore.
Q
Naplnenie zásobníka
UPOZORNENIE: Nikdy nevkladajte klince do
otvoru, ktorý je určený pre sponky. Vedie to k vzprie­čeniu v posúvači a zabraňuje správnemu výstupu nastreľovacieho materiálu.
1. Stlačte páčku zásobníka zásobník
6
.
5
a odsuňte
UPOZORNENIE: Nezabúdajte, že do zá­sobníka sa smú vkladať len sponky s dĺžkou 16 - 32 mm a klince s dĺžkou 15 - 32 mm.
2. Vložte zodpovedajúci nastreľovací materiál (klince, pozri obr. do zásobníka
01
02
6
01
alebo sponky, pozri obr. 02
6
.
6
4
Q
Obsluha
j Zásobník
6
pneumatickej sponkovačky / klincovačky naplňte podľa opisu v kapitole „Naplnenie zásobníka“.
j Pomocou reduktora tlaku nastavte správny
pracovný tlak.
j Dbajte na to, aby ste neprekročili maximálny
pracovný tlak náradia 7 bar. Nadmerný pra­covný tlak nevylepšuje výkon, ale len zvyšuje spotrebu stlačeného vzduchu a urýchľuje opot­rebovanie náradia.
j Zapnite kompresor. j Kompresor nechajte bežať dovtedy, kým sa
nedosiahne maximálny tlak v kotle a náradie sa nevypne.
j Pneumatickú sponkovačku / klincovačku priložte
k obrábaného predmetu a stlačte spínač
UPOZORNENIE: Pneumatická
sponkovačka / klincovačka je vybavená poistkou spínača
7
. Nastreľovací
materiál opustí náradie až vtedy, keď ústie
pneumatickej sponkovačky / klincovačky pritla­číte k obrábanému predmetu a stlačíte spínač. Vďaka tomuto ochrannému zariadeniu sa za­bezpečí, aby náradie nemohli nekontrolovane opúšťať žiadne nastreľovacie predmety, ako sú sponky alebo klince.
2
.
j Skontrolujte, či je nastreľovací predmet nastre-
lený v súlade s požiadavkami.
- Ak nastreľovací predmet vyčnieva, zvyšujte tlak
vzduchu v krokoch po 0,5 bar a zakaždým znovu skontrolujte výsledok.
- Ak je nastreľovací predmet zapustený príliš hlboko, znižujte tlak vzduchu v krokoch po 0,5 bar, kým nebude výsledok uspokojivý.
Každopádne by ste sa mali snažiť o prácu s čo najnižším tlakom vzduchu. Prinesie vám to tri pod­statné výhody:
1) ušetríte energiu,
2) znížite hladinu hluku,
3) znížite opotrebovanie nastreľovacieho náradia.
j Vyhýbajte sa spusteniu nastreľovacieho nára-
dia s prázdnym zásobníkom.
3. Zásobník 6 posuňte dopredu, až kým nezapadne.
6
UPOZORNENIE: Jemné nastavenie je navyše možné pomocou ryhovanej skrutky
9
.
33 SK
Obsluha / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
j Otáčajte ryhovanú skrutku
8
dorazu pustili hlbšie do obrobku.
, aby ste nastreľovací predmet za-
j Otáčajte ryhovanú skrutku
10
dorazu pustili menej hlboko do obrobku.
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovačka / klincovačka sa môže používať na vodorovnom i na zvislom obrábanom predmete.
, aby ste nastreľovací predmet za-
j Otočte záslepku odpadového vzduchu
odvedenie unikajúceho vzduchu správnym smerom.
9
proti spodnému
9
proti hornému
1
pre
j Náradie odpojte po ukončení prác od
kompresora. UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolova­nému krúženiu zásobovacej hadice.
Q
Údržba a čistenie
J NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! S čistia-
cimi a údržbovými prácami začnite až vtedy, keď sa pneumatická sponkovačka / klincovač­ka úplne ochladí.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nára-
die bezpodmienečne odpojte od zásobovania stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť a / alebo udržiavať.
vsuvku olejničky na olejovú hmlu do rýchlospoj­ky (filtračného) reduktora tlaku.
j Následne pripojte pneumatické náradie k vy-
hradenej rýchlospojke.
Manuálne mazanie UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii olejnič-
ku na olejovú hmlu, vykonajte mazanie pred každým uvedením do prevádzky, resp. po dlhších prevádz­kových prestávkach.
j Nakvapkajte 3 - 5 kvapiek špeciálneho oleja
pre pneumatické náradie do závitovej vsuvky pneumatickej sponkovačky / klincovačky
j Následne niekoľkokrát stlačte spínač
4
2
.
j Po prevádzkovej prestávke v trvaní viac ako
5 dní pridajte 5 - 10 kvapiek.
Q
Čistenie
J Na čistenie náradia nepoužívajte ostré predmety.
Do vnútra náradia nesmú vniknúť žiadne tekuti­ny. Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
j Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy
hneď po ukončení práce.
j Kryt očistite suchou handrou – v žiadnom prí-
pade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky, ktoré napádajú plast.
j Pneumatickú sponkovačku / klincovačku po
každom použití zabaľte do dodaného prenos­ného kufríka, aby ste ju chránili pred nečistotami.
Q
Údržba
j Náradie pravidelne premažte. Zabezpečíte
tak bezchybné fungovanie a dlhú životnosť výrobku.
Mazanie olejničkou na olejovú hmlu UPOZORNENIE: Vo fáze úpravy za reduktorom
tlaku maže olejnička na olejovú hmlu priebežne a optimálne pneumatickú sponkovačku / klincovačku. Olejnička na olejovú hmlu pridáva jemné kvapky oleja k prúdiacemu vzduchu, a tak zaručuje pravi­delné mazanie.
j Olejničku na olejovú hmlu nainštalujte za (fil-
tračný) reduktor tlaku. Za týmto účelom zasuňte
34 SK
Q
Servis
J
Q
Na toto zariadenie poskytujeme 3 ročnú záručnú lehotu, ktorá sa ráta odo dňa zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo
VAROVANIE!
streľovacieho náradia poverte len kvalifikovaný odborný personál a pri oprave používajte iba originálne ná­hradné diely. Tým zabezpečíte zachovanie
bezpečnosti nastreľovacieho náradia.
Záruśná lehota
Opravou svojho na-
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
vyrobené a pred odoslaním bolo dôkladne skontrolované. Uschovajte si pokladničný blok ako doklad o kúpe. Ak nastane zá­ručný prípad, spojte sa prosím telefonicky so servisným strediskom. Len tak je mož­né zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho tovaru. Tato záruka platí iba pre prvého kupujúceho a je neprenosná.
Záruka platí iba pre vady materiálu a výrobné zá­vady, nie však pre časti podliehajúce opotrebení alebo pre poškodenie ľahko rozbitných častí, napr. spínačov alebo batérie. Výrobok je určený iba pre súkromnú potrebu, nie pre podnikateľskú činnosť.
V prípade zneužitia alebo neodbornej manipulácie, v prípade užívania pri použití hrubej sily a v prípa­de oprav, ktoré neurobila naša servisná pobočka s oprávnením, sa platnosť záruky ruší. Táto záruka neobmedzuje vaše zákonné práva.
SK
Kompernass Service Slowakia Tel.: +421 0850 00 10 16
(0,075 EUR/min.)
e-mail: support.sk@kompernass.com
Q
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, firma Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok je vzhode s nasledujúcimi smernicami EC:
Aplikované harmonizované normy: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Typ / Názov prístroja:
Zošĺvačka s prĺslušenstvom
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- konateľ -
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Výrobok neodhadzujte do domového odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
35 SK
36
Sicherheit / Bedienung
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba ..................................................................................................Stranica 38
Oprema ......................................................................................................................Stranica 38
Opseg pošiljke ...........................................................................................................Stranica 38
Tehnički podatci .........................................................................................................Stranica 38
Sigurnost uređaja za zakucavanje
Sigurnost rada ............................................................................................................Stranica 39
Dodatne sigurnosne upute za pneumatsku spajalicu ..............................................Stranica 40
Originalni pribor / originalni dodatni uređaji ...........................................................Stranica 40
Stavljanje u pogon
Priključivanje izvora komprimiranog zraka ...............................................................Stranica 40
Punjenje spremnika ....................................................................................................Stranica 41
Posluživanje .........................................................................................................Stranica 41
Redovito održavanje i čišćenje
Redovito održavanje ..................................................................................................Stranica 42
Čišćenje ......................................................................................................................Stranica 42
Servis .........................................................................................................................Stranica 42
Jamstveni list.......................................................................................................Stranica 42
Zbrinjavanje ........................................................................................................Stranica 43
Objašnjenje konformnosti / Proizvođač ......................................Stranica 43
37 HR
Uvod
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
Obratiti pažnju na upozoravajuće i sigurnosne upute!
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za uši
Pneumatska klamerica set
Q
Uvod
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte
se sa funkcijama uređaja za zakucavanje
i zatražite informacije o ispravnom ophođenju s uređajima za zakucavanje. Pročitajte za to slijedeće upute za uporabu. Brižljivo sačuvajte ove upute. U slučaju prosljeđivanja uređaja trećim osobama, izručite također svu pripadajuću doku­mentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za izvođenje montažnih radova i popravki (vidite prikaz B, C, D). Svaka druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će se nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opa­snost od nezgode. Ne preuzimamo nikakvu odgo­vornost za štete nastale od nenamjenske uporabe. Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Q
Oprema
Držite djecu podalje od uređaja za zakucavanje!
Okidni osigurač
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite na način neškodljiv za okoliš!
Q
Opseg pošiljke
1 x komplet pneumatske spajalice 1 x kovčeg s ručkom 1 x specijalno pneumatsko ulje 1 x utična nazuvica navoja, ¼“ AG
(prethodno montirano) 1 x pakiranje čavala, 1000 kom. 1 x pakiranje stezaljki, 1000 kom. 1 x zaštitne očale 1 x šesterobridni usadni ključ, 3 mm 1 x šesterobridni usadni ključ, 4 mm 1 x upute za uporabu
Q
Tehnički podatci
Radni tlak: maks. 7 bara Kapacitet punjenja: 100 kom. Duljina čavla: 15 - 32 mm Duljina stezaljke: 16 - 32 mm Širina stezaljke: 5,7 mm Preporučljivi promjer gipke cijevi: Ø 9 mm Kakvoća pneumatskog zraka: pročišćen, uljem zamagljen
i bez kondenzata
1
zaslon za odlazni zrak (okretljiv)
2
okidač
3
držka
4
utična nazuvica navoja ¼“ AG
5
poluga spremnika
6
spremnik
7
okidni osigurač
8
gornji udar
9
vijak s nazubljenom glavom
10
gornji udar
38 HR
Informacije o buci i vibracijama:
Mjerne vrijednosti pronalažene sukladno EN 12549:1999, EN ISO 4871. A-ocjenjena razi­na zvučnog tlaka uređaja iznosi karakteristično 85,7 dB (A). Nesigurnost K = 3 dB. Razina buke može tijekom izvođenja radova prelaziti 98,7 dB (A).
Uvod / Sigurnost uređaja za zakucavanje
Te vrijednosti su karakteristične vrijednosti koje se odnose na uređaj i ne pokazuju razvoj buke na mjestu uporabe. Razvoj buke na mjestu uporabe ovisi npr. o radnoj okolini, izradku, podlozi izradka, broju zakucaja. Potrebno je eventualno izvoditi individualne mjere za smanjenje buke, sukladno okolnostima radnog mjesta i izvedbi izradka, kao npr. polaganje izradka na podloge koje prigušuju zvuk, spriječa­vanje vibracije izradka kroz uprezanje ili prekrivanje istoga, namještanje za taj radni postupak najnižeg potrebnog pritiska. U posebnim slučajevima potreb­no je nositi osobnu zaštitu za sluh.
Nositi zaštitu za sluh!
Ukupne vrijednosti titranja sukladno EN ISO 8662-11: Vrijednost emisije titranja a Nesigurnost K = 1,5 m / s
Mehanički udarci (vibracija)
Za uređaj za zakucavanje utvrđena je karakteristič­na vrijednost vibracije sukladno ISO 8662-11:1999 – ručno pridržavane strojeve s pogonom na motor – mjerenje mehaničkog titranja na držki – uređaji za zakucavanje (vidite Tehnički podatci). Vrijednost je karakteristična vrijednost koja se odnosi na uređaj i ne pokazuje utjecaj na ručni sustav pri uporabi ure­đaja. Utjecaj na ručni sustav pri uporabi uređaja ovisi npr. o zahvatnoj sili, tlačnoj sili, radnom smjeru, namještenom tlaku zraka, izradku, podlozi izradka.
= 2,0 m / s
h,D
2
2
Sigurnost uređaja za zakucavanje
UPOZORENJE!
sne i ine upute. Propusti kod pridržavanja sigur-
nosnih i inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede i / ili materijalnu štetu.
saČuvaJte sve siGurnosne i ostale upute Za uBuduĆe.
J Prije svakog početka rada, provjerite
besprijekornu funkciju sigurnosnih i
Pročitajte sve sigurno-
okidnih naprava kao i čvrstu postavu
svih vijaka i matica.
J Ne izvodite nikakve nepropisne zahva-
te na uređaju za zakucavanje.
J Ne demontirajte ili blokirajte dijelove
uređaja za zakucavanje, kao npr.
okidni osigurač.
J Ne izvodite „nužne popravke“ s ne-
prikladnim sredstvima.
J Uređaj za zakucavanje potrebno je
redovito i stručno održavati sukladno
podatcima proizvodača.
J Izbjegavajte bilo kakvo slabljenje i
oštećivanje uređaja, npr.:
- nabijanjem ili graviranjem,
- od proizvođača nedozvoljene pregradnje
- vođenjem uz šablone, koje su izrađe­ne od tvrdog materijala, npr. čelika,
- padom na tlo ili guranjem preko tla,
- uporabom uređaja kao čekića,
- bilo kakvom primjenom sile.
Q
Sigurnost rada
J Ne usmjeravajte uređaj za zakucava-
nje koji je spreman za pogon nikad izravno prema sebi ili prema drugim osobama.
J Držite uređaj za zakucavanje pri radu
tako, da se ne ozljede glava ili tijelo u slučaju mogućeg protuudarca zbog smetnje u opskrbi strujom ili tvrdih mjesta u izradku.
J Ne otpuštajte uređaj za zakucavanje
nikad u slobodnom prostoru. Na taj na­čin izbjegavate ugrožavanje letećim predmetima za zakucavanje i preopterećivanje uređaja.
J Za transport potrebno je odvojiti ure-
đaj za zakucavanje od mreže pneumat­skog zraka, posebno ako rabite ljestve ili ako se krećete u neuobičajenom položaju.
J Nosite uređaj za zakucavanje na rad-
nome mjestu isključivo na držki i ne povlačite istovremeno okidač.
39 HR
Sigurnost uređaja za zakucavanje / Stavljanje u pogon
J Vodite računa o uvjetima radnog mje-
sta. Predmeti za zakucavanje mogu eventualno probiti tanke izradke ili pri radu iskliznuti na ku­tovima i rubovima izradka i time ugrožavati osobe.
J Nosite za Vašu osobnu zaštitu
prikladna sredstva za zaštitu
tijela, kao npr. zaštitu za sluh i oči. No-
šenje osobne zaštitne opreme kao maske protiv prašine, protukliznih sigurnosnih postola, zaštitne kacige ili zaštite za sluh, ovisno o vrsti i uporabi u
ređaja za zakucavanje, smanjuje rizik od ozljeda.
Dodatne sigurnosne upute
za pneumatsku spajalicu
UPOZORENJE!
OZLJEDA! Ne prekoračujte nikad maksimalno
dozvoljeni radni tlak od 7 bara. Za namještanje radnog tlaka rabite reduktor tlaka.
UPOZORENJE!
OZLJEDA! Ne rabite kisik ili druge gorive pli-
nove kao izvor energije.
J Održavajte Vaše radno mjesto uvijek
čistim i dobro osvjetljenim. Nered i slabo osvijetljeno radno mjesto mogu prouzročiti nezgode.
J Držite djecu i druge osobe ti-
jekom uporabe podalje od uređaja za zakucavanje. Ako
Vam se skrene pažnja, mogli bi izgubiti kontrolu
nad uređajem.
J Budite uvijek pozorni, vodite računa
o tome što radite i pristupajte razu­mno radu s uređajem za zakucava­nje. Ne rabite uređaj za zakucavanje ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lije­kova. Jedan trenutak nepažnje pri uporabi ure­đaja za zakucavanje može prouzročiti ozbiljne ozljede.
J Izbjegavajte nenaravan položaj tijela.
Osigurajte da sigurno stojite na tlu i održavajte uvijek ravnotežu. Na taj na-
čin bolje kontrolirate uređaj za zakucavanje u neočekivanim situacijama.
OPASNOST OD
OPASNOST OD
J Prije popravki i redovitog održavanja, kao i
prije transporta odmaknite uređaj od izvora komprimiranog zraka.
J OPASNOST OD OZLJEDA! Ne stavljajte
uređaj u pogon ako je okidni osigurač ćen ili ako je odstranjen. Mogli bi se inače ozlijediti.
7
ošte-
J Pri otpuštanju cjevne spojke, držite cijev čvrsto
u ruci, kako bi izbjegli ozljede od cijevi u sluča­ju iznenadnog udarca unazad.
J Za priključak komprimiranog zraka obvezno
rabite utičnu nazuvicu navoja ¼‘‘ i brzu spojku.
J Ne stavljajte Vaše ruke nikad u blizinu otvora,
dok je uređaj spreman za pogon. Mogli bi se inače ozlijediti.
J Vodite računa o oštećenju. Prije stavljanja
u pogon, provjerite uređaj na moguća oštećenja. Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga se ni u kojem slučaju stavljati u pogon.
J Ne rabite šiljate predmete. Ne uguravajte
nikad šiljate i / ili metalne predmete u unutraš­njost uređaja.
Q
Originalni pribor / originalni dodatni uređaji
J Rabite isključivo pribor i dodatne ure-
đaje, koji su navedeni u uputama za uporabu. Korištenje drugih osim ovdje pre-
poručenih predmeta za zakucavanje ili drugog pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
Q
Stavljanje u pogon
Q
Priključivanje izvora komprimiranog zraka
UPUTA: Uporaba pneumatske spajalice 1 isklju-
čivo je dozvoljena s očišćenim komprimiranim zrakom i nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 7 bara na uređaju. Za reguliranje radnog tlaka potrebno je opremiti kompresor s reduktorom tlaka.
j Priključite uređaj na prikladni izvor komprimira-
nog zraka.
40 HR
Stavljanje u pogon / Posluživanje
1. Za to pritisnite brzu spojku pneumatske gipke cijevi (nije sadržana u opsegu pošiljke) na utič­nu nazuvicu navoja ¼“ AG
4
pneumatske spajalice. Zapor slijedi automatski.
2. Spojite drugi kraj pneumatske gipke cijevi sa (filtarskim) reduktorom tlaka na kompresoru.
Q
Punjenje spremnika
UPUTA: Ne umečite nikad čavle u međuotvor koji
je namijenjen za stezaljke. Isto bi prouzročilo uspor u pokretaču i spriječilo ispravno izbacivanje materi­jala za zakucavanje.
1. Pritisnite polugu spremnika
6
mnik
unazad.
5
i povucite spre-
UPUTA: Vodite računa o tome, da je isključivo dozvoljeno umetati stezaljke duljine 16 - 32 mm i čavle duljine 15 - 32 mm u spremnik.
2. Umetnite odgovarajući materijal za zakucava­nje (čavle, vidite prikaz
02
prikaz
01
02
u spremnik 6.
6
01
ili stezaljke, vidite
6
j Namjestite ispravni radni tlak pomoću redukto-
ra tlaka.
j Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksi-
malni radni tlak od 7 bara na uređaju. Povećani radni tlak ne pospješuje radni učinak već samo povećava potrošnju komprimiranog zraka i ubr­zava habanje uređaja.
j Uključite kompresor. j Ostavite kompresor jednom toliko dugo u pogo-
nu, sve dok je postignut maksimalni tlak kotla i dok se uređaj ne isključi.
j Postavite pneumatsku spajalicu na izradak i
pritisnite okidač
UPUTA: Pneumatska spajalica opre-
uređaj tek kad se pritisne otvor pneumatske
spajalice na izradak i nakon što se potegne okidač. Tom zaštitnom napravom se osigurava, da predmeti za zakucavanje kao npr. stezaljke ili čavli nekontrolirano ne izlete iz uređaja.
2
.
mljena je s okidnim osiguračem Materijal za zakucavanje napušta
7
j Provjerite, da li su predmeti za zakucavanje
zakucani sukladno zahtjevima.
- ako predmet za zakucavanje stoji ispred, pove­ćajte tlak zraka u koracima od 0,5 bara i pro­vjerite nakon svakog koraka ponovno rezultat.
- ako se predmet za zakucavanje preduboko zakucalo, smanjite pritisak zraka u koracima od 0,5 bara sve dok je rezultat zadovoljavajući.
U svakom slučaju potrudite se raditi sa što manjim tlakom zraka. To predstavlja za Vas tri glavne pred­nosti:
1) Štedite energiju,
2) Smanjujete razinu buke,
3) Smanjujete habanje uređaja za zakucavanje.
j Izbjegavajte okidanje uređajem za zakucavanje
ako je spremnik prazan.
.
6
3. Gurnite spremnik 6 naprijed, sve dok zaglavi.
Q
Posluživanje
j Punite spremnik
6
pneumatske spajalice su-
kladno opisu u članku “Punjenje spremnika”.
UPUTA: Nadalje, fino namještanje nije moguće sa vijkom s nazubljenom glavom
j Okrećite vijak s nazubljenom glavom
protno donjem udaru
9
.
9
8
, kako bi predmet za
su-
zakucavanje mogli dublje zakucati u izradak.
j Okrećite vijak s nazubljenom glavom
protno gornjem udaru
10
, kako nebi zakucali
9
su-
predmet za zakucavanje toliko duboko u izradak.
41 HR
Posluživanje / Redovito održavanje i čišćenje / Servis / Jamstveni list
UPUTA: Pneumatsku spajalicu može se postaviti na vodoravnom kao i na okomitom izradku.
j Okrenite zaslon za odlazni zrak
zrak koji se ispušta usmjerili u željeni smjer.
1
kako bi
j Nakon završetka rada, odvojite uređaj od
kompresora. UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od kompre­sora i otklonite tek nakon toga opskrbnu cijev od uređaja. Na taj način spriječavate nekontroli­rano mlataranje opskrbne cijevi.
Q
Redovito održavanje i čišćenje
J OPASNOST OD OPEKLINA! Počnite s či-
šćenjem i redovitim održavanjem tek nakon što se pneumatska spajalica potpuno ohladila.
J OPASNOST OD OZLJEDA! Prije čišćenja
i / ili redovitog održavanja, obvezno odvojite uređaj od pneumatske opskrbe.
Q
Redovito održavanje
j Redovito podmazujte uređaj. Na taj način
održavate besprijekornu funkciju i dugu trajnost proizvoda.
Pneumatsko podmazivanje uljem UPUTA: Pneumatski podmazivač podmazuje pne-
umatsku spajalicu kontinuirano i optimalno, kao do­datni postupak održavanja nakon reduktora tlaka. Pneumatski podmazivač dodaje u sitnim kapima ulje u zrak koji prolazi i na taj način jamči redovito podmazivanje.
j Instalirajte pneumatski podmazivač nakon (fil-
tarskog) reduktora tlaka. Za to umetnite utičnu nazuvicu pneumatskog podmazivača u brzu spojku (filtarskog) reduktora tlaka.
j Nakon toga spojite pneumatski uređaj na za to
predviđenu brzu spojku.
Ručno podmazivanje UPUTA: Ukoliko nemate pneumatski podmazivač,
izvršite podmazivanje prije svakog stavljanja u po­gon odnosno nakon duljih pogonskih stanki.
j Pustite 3 - 5 kapi pneumatskog specijalnog ulja u
utičnu nazuvicu navoja
42 HR
4
pneumatske spajalice.
j Nakon toga pritisnite nekoliko puta okidač
2
j Dodajte 5 - 10 kapi nakon pogonske stanke
dulje od 5 dana.
Q
Čišćenje
J Ne rabite oštre predmete za čišćenje uređaja.
Obvezno spriječite prodiranje vode u unutrašnjost uređaja. Uređaj bi se inače mogao oštetiti.
j Redovito čistite uređaj i to najbolje odmah nakon
završetka rada.
j Čistite kućište suhom krpom, ne rabite ni u kojem
slučaju benzin, otapala ili sredstva za čišćenje, koja nagrizaju plastiku.
j Skladištite pneumatsku spajalicu nakon svake
uporabe u dostavljenom kovčegu, kako bi je zaštitili od onečišćenja.
Q
Servis
J
Q
Na ovaj uređaj dajemo jamstvo u trajanju 3 godine od datuma kupnje. Ovo jamstvo vrijedi za područje Republike Hrvatske. Uređaj je pažljivo proizveden i prije ispo­ruke brižljivo kontroliran. Jamčimo da će raditi bez greške uzrokovane eventualnom lošom izradom i lošim materijalima. Svi eventualno nastali kvarovi bit će besplatno otklonjeni u ovlaštenom servisu. Jamstvo se priznaje samo uz predočenje računa. Molimo Vas da se u slučaju kvara telefon­ski povežete s ovlaštenim servisom. Samo tako možete besplatno ostvariti svoja jamstvena prava.
UPOZORENJE!
nje popravki na Vašem uređaju za zakucavanje isključivo kvalificiranom stručnom osoblju i isključivo s origi­nalnim rezervnim dijelovima. Na taj na-
čin održavate sigurnost uređaja za zakucavanje.
Jamstveni list
Prepustite izvođe-
.
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Jamstvo vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, npr. prekidača ili baterija. Uređaj je nami­jenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarsku upotrebu.
U slučaju zloupotrebe ili nenamjenske upotrebe, primjene sile, kao i u slučaju zahvata koji nisu nači­njeni od strane ovlaštenog servisa jamstvo prestaje vrijediti. Ovo jamstvo ne utječe na potrošačka prava u odnosu na prodavača važeća u državi kupnje.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum (Germany) Njemačka
HR
Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o. Koprivnička 27 a 10000 Zagreb Tel. 01/3692-008 email: support.hr@kompernass.com
Q
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Njemačka, dajemo za ovaj proizvod suglasnost sa slijedećim EG smjernicama:
Primjenjene harmonizirane norme: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792- 13:2000
Tip / opis uređaja:
Pneumatska klamerica set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- poslovođa -
Proizvođač: KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik Lidl Hrvatska d.o.o. k.d., p.p. 61 10020 Novi Zagrebm
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjere­nih materijala koju možete zbrinuti u mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
U smislu daljeg razvoja zadržane su tehničke izmjene.
43 HR
44
Sicherheit / Bedienung
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 46
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 46
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 46
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 46
Sicherheit des Eintreibgerätes
Arbeitssicherheit ............................................................................................................Seite 47
Ergänzende Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker .................................................Seite 48
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..................................................................................Seite 48
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen .........................................................................................Seite 49
Magazin laden .............................................................................................................Seite 49
Bedienung ................................................................................................................Seite 49
Wartung und Reinigung
Wartung .........................................................................................................................Seite 50
Reinigung .......................................................................................................................Seite 50
Service .........................................................................................................................Seite 51
Garantie .....................................................................................................................Seite 51
Entsorgung ...............................................................................................................Seite 51
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 52
45 DE/AT/CH
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Kinder vom Eintreibgerät fernhalten!
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz und eine Schutzbrille
Druckluft-Tacker-Set
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Eintreib-
gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Eintreibgeräten. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsan­leitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Eintreibgerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturar­beiten geeignet (siehe Abb. B, C, D). Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Ver­wendung entstandene Schäden übernehmen wir keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel ¼“ AG
5
Magazinhebel
6
Magazin
7
Auslösesicherung
8
unterer Anschlag
46 DE/AT/CH
Auslösesicherung
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät umweltgerecht!
9
Rändelschraube
10
oberer Anschlag
Q
Lieferumfang
1 x Druckluft-Tacker-Set 1 x Tragekoffer 1 x Druckluft-Spezialöl 1 x Gewindestecknippel, ¼‘‘ AG (vormontiert) 1 x Packung Nägel, 1000 Stk. 1 x Packung Klammern, 1000 Stk. 1 x Schutzbrille 1 x Inbusschlüssel, 3 mm 1 x Inbusschlüssel, 4 mm 1 x Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 7 bar Ladekapazität: 100 Stk. Nagellänge: 15 - 32 mm Klammerlänge: 16 - 32 mm Klammerbreite: 5,7 mm Empfohlener Schlauchdurchmesser: Ø 9 mm Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999, EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 85,7 dB (A). Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 98,7 dB (A) überschreiten.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwen­dungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Ver­wendungsort hängt z. B. ab von der Arbeitsumge­bung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der Zahl der Eintreibvorgänge. Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen, wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämp­fende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Ein­stellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen geringsten Druckes. In besonderen Fällen ist das Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach EN ISO 8662-11: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m / s
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehal­tene motorbetriebene Maschinen — Messung me­chanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreib­geräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Ein­wirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwen­dung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes hängt z. B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft, der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck, dem Werkstück, der Werkstückauflage.
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshin­weise und Anweisungen können schwere Verletzungen und / oder Sachschäden verursachen.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Bewahren sie alle sicherheitshinweise und anweisunGen für die ZuKunft auf.
J Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheits­und Auslöseeinrichtungen sowie den festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
J Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
J Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine Auslösesicherung.
J Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
J Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstel­lers zu warten.
J Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B. durch:
- Einschlagen oder Eingravieren,
- vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen
- Führen an Schablonen, die aus hartem Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
- Fallenlassen auf oder Schieben über den Fußboden,
- Handhabung als Hammer,
- jede Art von Gewalteinwirkung.
Q
Arbeitssicherheit
J Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich selbst oder auf andere Personen.
J Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung der Energieversorgung oder von harten Stellen im Werkstück nicht verletzt werden können.
J Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden da-
durch Gefährdung durch frei fliegende Eintreibge­genstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
J Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins-
47 DE/AT/CH
Sicherheit des Eintreibgerätes
besondere wenn Sie Leitern benutzen oder sich in ungewohnter Körperhal­tung fortbewegen.
J Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit betätigtem Auslöser.
J Achten Sie auf die Arbeitsplatzver-
hältnisse. Eintreibgegenstände können even-
tuell dünne Werkstücke durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werk­stücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
J
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör­schutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibge­rätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende
Sicherheitshinweise für Druckluft-Tacker
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 7 bar. Verwenden Sie zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druck­minderer.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
J
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Eintreibgerät. Benutzen Sie kein Ein­treibgerät, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be­nutzung des Eintreibgerätes
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreib­geräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
J Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Eintreibgerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das Gerät von der Druckluftquelle.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesiche-
7
rung
defekt oder entfernt worden ist. An-
dernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen, hervorgerufen durch einen zurückschnellenden Schlauch, zu vermeiden.
J Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼‘‘ und eine Schnellkupplung.
J Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät be­triebsbereit ist. Andernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Achten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
J Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des Gerätes ein.
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Ein­treibgegenstände oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
48 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Bedienung
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang ent­halten) auf den Gewindestecknippel ¼“ AG
4
des Druckluft-Tackers. Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des Druckluft­Schlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am Kompressor.
Q
Magazin laden
HINWEIS: Legen Sie niemals Nägel in die Zwi-
schenöffnung welche für die Klammern bestimmt ist. Dies führt zum Rückstau im Treiber und verhindert den korrekten Austritt des Eintreibmaterials.
1. Drücken Sie den Magazinhebel Sie das Magazin
6
zurück.
5
und ziehen
HINWEIS: Beachten Sie, dass Klammern nur
mit der Länge von 16 - 32 mm und Nägel mit der Länge 15 - 32 mm in das Magazin einge­legt werden dürfen.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial (Nägel, siehe Abb.
02
Abb.
) in das Magazin 6 ein.
01
01
oder Klammern, siehe
6
02
6
3. Schieben Sie das Magazin 6 vor, bis es ein­rastet.
Q
Bedienung
j Laden Sie das Magazin 6 des Druckluft-Tackers,
wie in Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
j Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht über­schreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt keinen Leis tungsgewinn sondern erhöht ledig­lich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt den Geräteverschleiß.
j Schalten Sie den Kompressor ein. j Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht wurde und das Gerät abschaltet.
j Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist
2
mit einer Auslösesicherung gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck-
luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und der Auslöser betätigt wird. Durch diese Schutz­vorrichtung wird sichergestellt, dass keine Ein­treibgegenstände wie Klammern oder Nägel das Gerät unkontrolliert verlassen können.
j Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
- Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen Sie
den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar und prüfen jeweils erneut das Ergebnis.
- Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar bis das Ergebnis befriedigt.
7
6
.
aus-
49 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung
Auf jeden Fall sollten Sie bemüht sein, mit dem je­weils geringsten Luftdruck zu arbeiten. Das bringt für Sie drei wesentliche Vorteile:
1) Sie sparen Energie,
2) Sie verringern den Geräuschpegel,
3) Sie reduzieren den Verschleiß des Eintreibgerätes.
j Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes
bei leerem Magazin.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der Rändelschraube
j Drehen Sie die Rändelschraube
unteren Anschlag
9
möglich.
8
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand tiefer in das Werkstück einzusenken.
j Drehen Sie die Rändelschraube
oberen Anschlag
10
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker kann sowohl an einem waagrechten als auch an einem senkrechten Werkstück angesetzt werden.
j Drehen Sie die Abluftblende
1
, um die aus­strömende Luft in die gewünschte Richtung zu leiten.
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor. HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom Kompressor und entfernen Sie erst danach den Versorgungsschlauch von dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herum­wirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung
j Schmieren Sie das Gerät regelmäßig.
So erhalten Sie eine einwandfreie Funktion und eine lange Produktlebensdauer.
Mit Nebelöler schmieren HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem
Druckminderer schmiert ein Nebelöler den Druckluft­Tacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
j Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupp­lung des (Filter)-Druckminderers.
j Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme bzw. nach längeren Betriebspausen eine Schmie­rung vor.
j Lassen Sie 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in
den Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker
j Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
j Geben Sie 5 - 10 Tropfen nach einer Be-
triebspause von mehr als 5 Tagen hinein.
Q
Wartung und Reinigung
J VERBRENNUNGSGEFAHR! Beginnen Sie
mit den Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten erst, wenn der Druckluft-Tacker vollständig ab­gekühlt ist.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und / oder warten.
50 DE/AT/CH
Q
Reinigung
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
j Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
j Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
j Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach je-
dem Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Q
Service
Service / Garantie / Entsorgung
AT
J
Q
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garan­tiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kosten­lose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa­brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
WARNUNG!
gerät nur von qualifiziertem Fachper­sonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Garantie
Lassen Sie Ihr Eintreib-
Schalter
Kompernaß Service Österreich Rittenschober KG Gmundner Strasse 10 4816 Gschwandt (Austria) Tel.: (+43) 0 76 12 / 6 26 05 16 Fax: (+43) 0 76 12 / 62 60 56 e-mail: support.at@kompernass.com
CH
Kompernass Service Switzerland Tel.: +41 (0) 848 000 525 e-mail: support.ch@kompernass.com
Q
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund-
lichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie das Produkt nicht in den Hausmüll!
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung
DE
Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Gewerbering 14 47623 Kevelaer, Germany Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: support.de@kompernass.com
51 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Q
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien:
Angewandte harmonisierte Normen: EN 12100-1:2004 EN 12100-2:2004 EN 792-13:2000
Typ / Gerätebezeichnung:
Parkside Druckluft-Tacker-Set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
52 DE/AT/CH
IAN 32999
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stanje informacij · Stav informací Stav informácií · Stanje informacija · Stand der Informationen: 07 / 2009 · Ident.-No.: 072009-GB / SI / CZ / SK / HR / DE / AT / CH
Loading...