PRĺSLUŠenSTvom
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
DRUCKLUFT-TaCKeR-SeT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Pred branjem obe strani s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si odklopte obě dvě strany s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte obidve strany s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Rasklopite prije čitanja obije stranice sa slikama i nakon toga se upoznajte sa svim funkcijama uređaja.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 13
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 21
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 29
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
10
1234
9
8
A
7
56
B
C
D
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...............................................................................................Page 6
Included items ...............................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
Fastener driving tool safety
Safety at work ...............................................................................................................Page 7
Additional safety advice for compressed air tackers ..................................................Page 8
Original accessories/attachments ...............................................................................Page 8
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 8
Loading the magazine ..................................................................................................Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 11
5 GB
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read the operating instructions!
Always heed warning labels and
safety instructions!
Wear hearing protection and
protective glasses
Air stapler set
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise
yourself fully with the way the fastener
driving tool works before you use it for
the first time and that you understand how to handle
fastener driving tools correctly. To help you do this,
please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If
you pass the fastener driving tool on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
Q
Proper use
Keep the tacker out of the
reach of children!
Trigger lock
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
8
Lower stop
9
Knurled screw
10
Upper stop
Q
Included items
1 x Compressed air tacker
1 x Carrying case
1 x Compressed air special oil
1 x Threaded plug-in nipple, ¼‘‘ ext. dia.
(factory fitted)
1 x Pack of nails, 1000 No.
1 x Pack of staples, 1000 No.
1 x Safety glasses
1 x Allen key, 3 mm
1 x Allen key, 4 mm
1 x Operating instructions
This device is intended for assembly and repair work
(see Fig. B, C, D). Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use
and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private,
domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Exhaust cover (rotatable)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
5
Magazine lever
6
Magazine
7
Trigger lock
6 GB
Q
Technical data
Working pressure: max. 7 bar
Magazine capacity: 100 No.
Nail length: 15 - 32 mm
Staple length: 16 - 32 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
hose diameter: Ø 9 mm
Compressed air quality: cleaned, oiled and
condensate-free
Noise and vibration data:
The measured values are determined in accordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The
A-weighted sound pressure level of the device is
typically 85.7 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. The
Introduction / Fastener driving tool safety
sound level while working may exceed 98.7 dB (A).
These values are device-related values and do not
represent the generation of noise at the place of use.
The noise generated at the place of use depends
e.g. on the working environment, workpiece, workpiece support, the number of tack driving cycles.
Depending on the workplace conditions and the
shape of the workpiece, it may be possible to take
job-specific noise reduction measures, such as placing the workpiece on a sound-damping substrate,
covering or clamping the workpiece to prevent vibration, setting the pressure to the lowest possible
value adequate for the job. In some cases, it may
be necessary to wear ear protection.
Wear ear protection!
Total vibration in accordance with EN ISO 8662-11:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m / s
Mechanical impact (vibration)
The vibration values for the fastener driving tool
were calculated in accordance with ISO 866211:1999 — Hand-held portable power tools —
Measurement of vibrations at the handle — Fastener driving tools (see Technical data). The value is a
device-related value and does not represent the
effect on the hand-arm system of using the device.
The effect on the hand-arm system of using the device depends e.g. on the tightness of your grip on
the handle, contact pressure, direction of working,
set working air pressure, workpiece, workpiece
support.
= 2.0 m / s
h,D
2
2
Fastener driving
tool safety
WARNING!
advice and instructions. Failure to observe
the safety advice and instructions could result in serious injury and/or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future
reference.
Read all the safety
J Before you start work with the
device, check that its safety features
and trigger fittings are working
properly and that all screws, bolts
and nuts are fixed tightly in place.
J Do not carry out unauthorised ad-
justments or modifications to the
fastener driving tool.
J Never disassemble or block any part
of the fastener driving tool, such as
the trigger lock.
J Do not carry out any “emergency
repairs” using unsuitable means.
J The fastener driving tool must be
regularly and properly maintained
in accordance with the manufactur-
er’s instructions.
J Do not risk weakening or damaging
the device by e.g.:
- subjecting it to impact or engraving it,
- converting it in a manner not
approved by the manufacturer,
- using templates that are made from
a hard material, e.g. steel,
- allowing it to fall or pushing it over
the floor,
- using it like a hammer, or
- using it to apply any kind of force.
Q
Safety at work
J Never point a fastener driving tool
that is ready for use directly towards
yourself or another person.
J When working, hold the fastener
driving tool in such a way that your
head and body cannot be injured
should kickback occur as a result of
an interruption of the energy supply
or striking a hard spot in the work
piece.
J Never trigger the fastener driving
tool into open space. Otherwise you risk
injury from flying fasteners and/or overloading
the device.
J Disconnect the fastener driving tool
from the air pressure network before
carrying it to a different location, es-
7 GB
Fastener driving tool safety / Bringing into use
pecially if you are using a ladder or
moving your body in an unusual way.
J When at the workplace, always carry
the device by the handle and not
while the trigger is ready to operate.
J Pay attention to workplace conditions.
Tacks could be driven right through a thin
workpiece or shoot off and endanger people
when you are working on edges and corners.
J For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment, such as ear and eye pro-
tection. The wearing of personal protective
equipment such as dust masks, non-slip safety
shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of fastener driving tool used
and work undertaken, reduces the risk of injury.
Additional safety advice
for compressed air tackers
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 7 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
J Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
J Keep children and other
ing tool. Distractions can cause you to lose
control of the device.
J Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when working with the
fastener driving tool. Do not use the
fastener driving tool if you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. One moment of
carelessness when using the fastener driving
tool can lead to serious injury.
J Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
8 GB
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
people away while you are
operating the fastener driv-
and balance at all times. By doing this,
you will be in a better position to control the
fastener driving tool, especially in unforeseen
circumstances.
J Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main-
tenance of the device or moving it to another
location.
J DANGER OF INJURY! Never use the device
if the trigger lock
removed. Otherwise you could become injured.
7
is defective or has been
J When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
J Always use a threaded plug-in nipple ¼‘‘ and
a quick release coupling for the compressed
air connection.
J Never place your hands near the opening
while the device is ready to operate. Other-
wise you could become injured.
J Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
J Do not use pointed implements. Never
poke pointed and/or metal objects into the
interior of the device.
Q
Original accessories/
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating
instructions. The use of driven fasteners or
accessories other than those recommended in
the operating instructions could lead to you
suffering an injury.
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the compressed air tacker only
with cleaned, oiled compressed air and never exceed
the maximum working air pressure at the device of
Bringing into use / Operation
7 bar. A pressure reducer must be fitted to the compressor to regulate the working air pressure.
j Connect the device to a suitable source of
compressed air.
1. To do this press, the quick-release coupling of
the compressed air hose (not supplied) on to
the threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
4
of
the compressed air tacker. It locks itself in
place automatically.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (filter) / pressure reducer at the
compressor.
Q
Loading the magazine
NOTE: Never place nails into the intermediate
opening; this opening is intended for staples. Otherwise this could lead to a blockage in the driver
and prevent the proper exit of the driven fastener.
1. Press the magazine lever
magazine
6
.
5
and pull back the
NOTE: Note that only staples with a length
of 16 - 32 mm and nails with a length of
15 - 32 mm may be placed in the magazine.
2. Place some compliant driven fasteners (nails,
01
see Fig.
magazine
01
02
6
or staples, see Fig. 02) in the
6
.
6
6
3. Push the magazine 6 forward until it engages.
Q
Operation
6
j Load the magazine
of the compressed air
tacker, as described in the section about
“Loading the magazine”.
j Using the pressure reducer, set the correct
working air pressure.
j Ensure that the maximum working air pressure
at the device of 7 bar is not exceeded. An increased working air pressure does not improve
performance but only increases the consumption of compressed air and accelerates wear.
j Switch compressor on.
j Allow the compressor to run until the maximum
reservoir pressure has been reached and then
switch off the device.
j Place the compressed air tacker on to the
workpiece and press the trigger
NOTE: The compressed air tacker
is fitted with a trigger lock
2
.
7
. The
driven fastener only exits the device
if the opening of the compressed air tacker is
pressed against the workpiece and the trigger
is pressed. This safety feature ensures that
driven fasteners such as staples and nails cannot exit the device in an uncontrolled manner.
j Check whether the driven fastener is driven into
the workpiece in accordance with your requirements.
- If the driven fastener projects above the work-
piece surface, increase the compressed air
pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory
result is achieved.
- If the driven fastener lies too far below the
workpiece surface, reduce the working
pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory
result is achieved.
In any event, you should make every effort to work
using the lowest adequate compressed air pressure.
This brings you three important advantages:
1) You save energy,
2) You reduce the noise level,
3) You reduce the wear on the fastener driving tool.
j Avoid triggering the fastener driving tool if the
magazine is empty.
9 GB
Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
NOTE: Fine adjustment can also be done using
the knurled screw
j Turn the knurled screw
the lower stop
9
.
9
in the direction of
8
in order to sink the fastener
more deeply into the work piece.
j Turned the knurled screw
the upper stop
10
9
in the direction of
in order to sink the fastener
less deeply into the work piece.
NOTE: The compressed air tacker can be used on
a horizontal or on a vertical workpiece.
j Turn the exhaust cover
1 to direct the escap-
ing air in the desired direction.
j After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the
compressor and only then disconnect the
compressed air supply hose from the device.
This will ensure that the compressed air supply
hose does not wave around in an uncontrolled
manner.
Q
Maintenance and cleaning
J DANGER OF BURNS! Do not start any
cleaning or maintenance work on the compressed air tacker until it has completely
cooled down.
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source
before you clean or maintain it.
j Install the oil mist lubricator downstream of the
(filter)/pressure reducer. To do this, insert the
plug-in nipple of the oil mist lubricator into the
quick-release coupling of the (filter)/pressure
reducer.
j Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
Manual lubrication
NOTE: If you do not have an oil mist lubricator,
you must lubricate the device before each period
of use and/or after long periods of disuse.
j Place 3 - 5 drops of compresses air special oil
into the threaded plug-in nipple
4
of the
compressed air tacker.
j Then press the trigger
2
a few times.
j Introduce 5 - 10 drops after a period of
disuse of more than 5 days.
Q
Cleaning
J Do not use sharp objects for cleaning the
device. Do not allow any liquids to enter the
device. Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
j Pack away the compressed air tacker in the
supplied carrying case after each use to
protect it from dirt.
Q
Maintenance
j Grease the device regularly. This will ensure
that it continues to work properly and has a
long service life.
Lubrication with the oil mist lubricator
NOTE: As an air preparation stage downstream
of the pressure reducer, an oil mist lubricator provides a continuous, optimum level of lubrication to
the compressed air tacker. An oil mist lubricator
gives off fine droplets of oil into the air and thus
ensures controlled lubrication.
10 GB
Q
Service
J
WARNING!
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your fastener driving tool remains safe to use.
Q
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years
from the date of purchase. It has been care-
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
fully produced and meti-culously checked
before delivery. Please keep your receipt
as proof of purchase. Contact your service
centre by telephone in case of questions
pertaining to the warranty. Your goods
can
be transmitted free of cost only in this
manner. This warranty applies only to the
initial
purchaser and is non-transferable.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile
parts such as switches or rechargeable batteries.
The appliance is intended solely for private, not
commercial, use.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or interventions not
carried out by one of our authorised sales and
service outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston (Great Britain)
WV14 7EG
Tel.: 0870 / 787-6177
Fax: 0870 / 787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, declare that this
product complies with the following EU directives:
Applicable harmonised standards:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792-13:2000
Type / Device description:
Air stapler set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
11 GB
12
Uvod
Namen uporabe ...........................................................................................................Stran 14
Izjava o skladnosti / Izdelovalec ...........................................................Stran 19
13 SI
Uvod
V tem navodilu za upravljanje / na napravi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Navodila za uporabo preberite!
Upoštevajte opozorila in
varnostne napotke!
Nosite zaščitna očala in opremo
za zaščito sluha.
Žebljalnik na stisnjen
zrak, komplet
Q
Uvod
Pred prvim začetkom uporabe se obve-
zno seznanite s funkcijami zabijalne
naprave in se informirajte o pravilnem
rokovanju z zabijalnimi napravami. V ta namen
preberite naslednje navodilo za uporabo. To navodilo dobro shranite. Če zabijalno napravo odstopite
novemu lastniku, mu izročite tudi vse dokumente.
Q
Namen uporabe
Otrokom ne dovolite zadrževanja
v bližini zabijalne naprave!
Sprožilno varovalo
Embalažo in napravo odstranite
okolju prijazno!
9
narebričen vijak
10
zgornji omejevalnik
Q
Obseg dobave
1 x komplet spenjalnika na komprimiran zrak
1 x nosilni kovček
1 x specialno olje za komprimiran zrak
1 x navojna vtična spojka ¼« AG (predmontirana)
1 x paket žebljev, 1.000 kosov
1 x paket sponk, 1.000 kosov
1 x zaščitna očala
1 x inbus ključ, 3 mm
1 x inbus ključ, 4 mm
1 x navodilo za uporabo
Ta naprava je primerna za montažna dela in popravila (glejte sl. B, C, D). Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili
in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Za škodo,
nastalo pri uporabi, ki ni v skladu z določili, ne prevzamemo jamstva. Naprava je namenjena samo
za privatno uporabo.
Q
Oprema
1
zaslonka za izrabljen zrak (vrtljiva)
2
sprožilec
3
ročaj
4
navojna vtična spojka ¼« AG
5
ročica magazina
6
magazin
7
sprožilno varovalo
8
spodnji omejevalnik
14 SI
Q
Tehnični podatki
Delovni tlak: največ 7 bar
Kapaciteta polnjenja: 100 kosov
Dolžina žebljev: 15 - 32 mm
Dolžina sponk: 16 - 32 mm
Širina sponk: 5,7 mm
Priporočen premer
gibke cevi: Ø 9 mm
Kvaliteta
komprimiranega zraka: očiščen, oljno megličen
in brez kondenzata
Podatki o hrupu in vibracijah:
Izmerjene vrednosti so bile določene v skladu z
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Nivo zvočnega
tlaka naprave po A-vrednotenju tipično znaša
85,7 dB (A). Negotovost K= 3 dB. Nivo hrupa pri
delu lahko presega 98,7 dB (A).
Uvod / Varnost zabijalne naprave
Te vrednosti so kazatelji, ki se nanašajo na napravo,
in ne prikazujejo sproščanja hrupa na mestu uporabe.
Sproščanje hrupa na mestu uporabe je odvisno
npr. od delovnega okolja, obdelovanca, podloge
obdelovanca, števila postopkov zabijanja.
Skladno z razmerami na delovnem mestu in zgradbo obdelovanca je treba evtl. izvesti individualne
ukrepe za zmanjšanje hrupa, kot npr. položiti obdelovance na podlage, ki dušijo zvok, preprečiti vibriranje obdelovancev s pomočjo vpenjanja ali
prekrivanja, nastaviti najnižji tlak, ki je potreben za
delovni postopek. V posebnih primerih je potrebno
nošenje zaščitnih glušnikov.
Nosite zaščitne glušnike!
Skupne vrednosti nihanja v skladu z EN ISO 8662-11:
Emisijska vrednost nihanja a
Negotovost K < 1,5 m / s
Mehanski sunki (vibracija)
Za zabijalno napravo je bil vibracijski kazatelj določen v skladu ISO 8662-11:1999 — Ročno prenosno orodje na motorni pogon — Meritve mehanskih
nihanj na ročaju — Zabijalne naprave (glejte »Tehnični podatki«). Vrednost je kazatelj, ki se nanaša
na napravo, in ne predstavlja učinkovanja na sistem dlani-roke pri uporabi naprave. Učinkovanje na
sistem dlani-roke pri uporabi naprave je odvisno
npr. od oprijemalne sile, pritisne sile, smeri dela,
nastavljenega zračnega tlaka, obdelovanca, podloge obdelovanca.
h, D
2
= 2,0 m / s
2
Varnost zabijalne naprave
OPOZORILO!
stna opozorila in navodila. Neupoštevanje
varnostnih opozoril in navodil lahko povzroči hude
poškodbe in/ali materialno škodo.
vsa varnostna opoZorila in navodila
shranite Za prihodnJo uporaBo.
J Pred vsakim začetkom dela prekon-
trolirajte, če varnostne in sprožilne
Preberite vsa varno-
naprave brezhibno delujejo ter so vsi
vijaki in matice dobro pritrjeni.
J Na izvajajte nepredpisanih dejanj na
zabijalni napravi.
J Ne demontirajte in ne blokirajte delov
zabijalne naprave, kot npr. sprožilnega varovala.
J Ne izvajajte »nujnih popravil« z neu-
streznimi sredstvi.
J Zabijalno napravo je treba redno in
ustrezno vzdrževati, skladno z navedbami proizvajalca.
J Preprečite vsakršna poslabšanja in
poškodbe naprave, na primer:
- z zabijanjem ali vgraviranjem,
- s predelavami, ki jih proizvajalec
ne dopušča,
- z vodenjem vzdolž šablon, ki so izdelane iz trdega materiala, npr. jekla,
- z metanjem na tla ali potiskanjem
po tleh,
- z uporabo kot kladivo,
- z uporabo vsake vrste sile.
Q
Varnost pri delu
J Zabijalne naprave, ki je pripravljena
na obratovanje, nikoli ne usmerite
proti sebi ali drugim osebam.
J Zabijalno napravo pri delu držite
tako, da si pri morebitnem povratnem
udarcu zaradi motnje v oskrbi z energijo ali trdih mest v obdelovancu ne
morete poškodovati glave in telesa.
J Zabijalne naprave nikoli ne sprožite
v prazen prostor. Na ta način preprečite
nevarnosti zaradi prosto letečih zabijalnih
predmetov in preobremenitev naprave.
J Za transportiranje je treba zabijalno
napravo ločiti od omrežja komprimiranega zraka, še posebno, če uporabljate lestve ali se premikate z neobičajno
držo telesa.
J Na delovnem mestu zabijalno napravo
nosite samo za ročaj in ne s pritisnjenim
sprožilcem.
J Pazite na razmere na delovnem mestu.
15 SI
Varnost zabijalne naprave / Začetek uporabe
Zabijalni predmeti lahko eventualno prebijejo
tanke obdelovance ali pri delu na kotih in robovih zdrsnejo z obdelovanca in pri tem
ogrožajo osebe.
J Za vašo osebno varnost upo-
rabljajte ustrezna sredstva
za zaščito telesa, kot npr. zaščitne
glušnike in zaščito za oči. Nošenje oseb-
ne zaščitne opreme kot so protiprašna maska,
nedrsljiva zaščitna obutev, zaščitna čelada ali
zaščitni glušniki, odvisno od vrste in načina
uporabe zabijalne naprave, zmanjšuje tveganje za povzročitev poškodb.
Dopolnilna varnostna
opozorila za spenjalnik
na komprimiran zrak
OPOZORILO!
Nikoli ne prekoračite najvišjega dovoljenega
delovnega tlaka 7 bar. Za nastavitev delovnega
tlaka uporabljajte reducirni ventil.
OPOZORILO!
Nikoli ne uporabljajte kisika ali drugih vnetljivih
plinov kot vir energije.
J Delovno območje naj bo čisto in dobro
osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
območja lahko vodijo do povzročitve nesreč.
J Otrok in drugih oseb med
pozorni, lahko izgubite nadzor nad napravo.
J Vedno bodite pozorni in pazite na to,
kaj delate, in delo z zabijalno napravo
opravljajte s pametjo. Zabijalne naprave ne uporabljajte, kadar ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri uporabi
zabijalne naprave lahko vodi do povzročitve
resnih poškodb.
J Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Skrbite za varno stojišče in vedno
ohranjajte ravnotežje. Na ta način lahko
zabijalno napravo v nepričakovanih situacijah
bolje kontrolirate.
16 SI
NEVARNOST POŠKODB!
NEVARNOST POŠKODB!
uporabo zabijalne naprave
ne pustite zraven. Če niste
J Pred popravili in vzdrževalnimi deli ter pred
transportom napravo odstranite z vira komprimiranega zraka.
J NEVARNOST POŠKODB! Naprave ne
uporabljajte, če je sprožilno varovalo
kvarjeno ali je bilo odstranjeno. V nasprotnem
primeru lahko pride do poškodb.
7
po-
J Pri ločevanju priključka gibke cevi gibko cev dr-
žite v roki, da preprečite poškodbe, ki bi lahko
nastale, če bi gibka cev skočila nazaj.
J Za priključitev komprimiranega zraka obvezno
uporabite navojno vtično spojko ¼« in hitri priključek.
J Z rokami se nikoli ne približajte zabijalni odpr-
tini, medtem ko je naprava pripravljena na
obratovanje. V nasprotnem primeru lahko pride
do poškodb.
J Pazite na poškodbe. Pred začetkom upo-
rabe napravo prekontrolirajte, ali kaže kakršnekoli znake poškodb. Če naprava kaže znake
okvar, se je na noben način ne sme uporabljati.
J Ne uporabljajte koničastih predmetov.
V notranjost naprave nikoli ne vtikajte koničastih
in / ali kovinskih predmetov.
Q
Originalna oprema /
originalne dodatne naprave
J Uporabljajte samo dodatno opremo
in dodatne naprave, ki so navedene v
navodilu za uporabo. Uporaba drugih
zabijalnih predmetov ali druge opreme, kot je
navedeno v navodilu za uporabo, lahko za
vas predstavlja nevarnost poškodb.
Q
Začetek uporabe
Q
Priključitev vira
komprimiranega zraka
OPOZORILO: Spenjalnik na komprimiran zrak
se sme uporabljati izključno z očiščenim, oljno megličenim komprimiranim zrakom in ne sme prekoračiti najvišjega dovoljenega delovnega tlaka 7 bar
Za reguliranje delovnega tlaka mora biti kompresor
opremljen z reducirnim ventilom.
Začetek uporabe / Uporaba
j Napravo priključite na ustrezen vir komprimira-
nega zraka.
1. V ta namen pritisnite hitri priključek gibke cevi
za komprimiran zrak (ni vsebovan v obsegu
dobave) na navojno vtično spojko ¼« AG
spenjalnika na komprimiran zrak.
Blokada spoja poteka avtomatsko.
2. Drug konec gibke cevi za komprimiran zrak
spojite s (filtrskim) reducirnim ventilom na kompresorju.
Q
Polnjenje magazina
OPOZORILO: V vmesno odprtino, ki je predvide-
na za sponke, nikoli ne vlagajte žebljev. To povzroči zastoj v gonilu in preprečuje pravilno izločanje
zabijalnega materiala.
1. Pritisnite ročico magazina
5
in magazin 6
potegnite nazaj.
OPOZORILO: Upoštevajte, da se sme v magazin vlagati samo sponke dolžine 16 - 32 mm
in žeblje dolžine 15 - 32 mm.
2. V magazin
al (žeblje, glejte sl.
01
02
6
6
vložite ustrezen zabijalni materi-
01
ali sponke, glejte sl. 02).
6
3. Magazin 6 potisnite naprej, dokler se ne
zaskoči.
4
6
Q
Uporaba
j Magazin
6
spenjalnika na komprimiran zrak
napolnite, kot je opisano v poglavju »Polnjenje
magazina«.
j S pomočjo reducirnega ventila nastavite pravilni
delovni tlak.
j Pazite na to, da na napravi ne prekoračite naj-
višjega delovnega tlaka 7 bar. Previsok delovni
tlak ne prinese prednosti v zmogljivosti, temveč
samo poviša porabo komprimiranega zraka in
pospešuje obrabo naprave.
j Vklopite kompresor.
j
Kompresor enkrat pustite teči tako dolgo, da je do-
sežen maksimalni tlak v kotlu in se naprava izklopi.
j Spenjalnik na komprimiran zrak postavite na
obdelovanec in pritisnite sprožilec
OPOZORILO: Spenjalnik na kom-
primiran zrak je opremljen s sprožilnim
varovalom
7
. Zabijalni material
zapusti napravo šele, ko je ustje spenjalnika na
komprimiran zrak pritisnjeno ob obdelovanec in
je sprožilec pritisnjen. S pomočjo te varovalne
naprave je zagotovljeno, da zabijalni predmeti
kot so sponke ali žeblji naprave ne morejo nekontrolirano zapustiti.
2
j Prekontrolirajte, ali se je zabijalni predmet
zabil skladno z zahtevami.
- Če zabijalni predmet moli ven, povišajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar in vsakokrat ponovno prekontrolirajte konkretni rezultat.
- Če je zabijalni predmet pregloboko vtisnjen,
znižajte zračni tlak v korakih po 0,5 bar, dokler rezultat ni zadovoljiv.
Na vsak način se morate potruditi, da vedno delate
z najnižjim potrebnim zračnim tlakom. To za vas
prinaša tri bistvene prednosti:
1) Varčujte z energijo,
2) Znižate nivo hrupa,
3) Zmanjšate obrabo zabijalne naprave.
j Preprečite sproženje zabijalne naprave s
praznim magazinom.
OPOZORILO: Poleg tega je precizna nastavitev
možna s pomočjo narebričenega vijaka
j Narebričeni vijak
omejevalniku
globoko zabijete v obdelovanec.
9
zavrtite proti spodnjemu
8
, da zabijalni predmet bolj
.
9
.
17 SI
Uporaba / Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija
j Narebričeni vijak
omejevalniku
globoko zabijete v obdelovanec.
OPOZORILO: Spenjalnik na komprimiran zrak
se lahko uporabi tako na vodoravnem kot tudi na
pravokotnem obdelovancu.
j Zavrtite zaslonko za izrabljen zrak
jajoč zrak usmerite v želeno smer.
9
zavrtite proti zgornjemu
10
, da zabijalni predmet manj
1
, da uha-
j Napravo po zaključku del ločite od kompresorja.
OPOZORILO: Najprej s kompresorja ločite
gibko cev in šele nato odstranite dovodno
gibko cev z naprave.
Tako preprečite nekontrolirano vrtinčenje
dovodne gibke cevi.
Q
Vzdrževanje in čiščenje
J NEVARNOST OPEKLIN! S čistilnimi in vzdr-
ževalnimi deli začnite šele, ko je spenjalnik na
komprimiran zrak popolnoma ohlajen.
J NEVARNOST POŠKODB! Napravo obve-
zno ločite od dovoda komprimiranega zraka,
preden jo čistite in / ali vzdržujete.
Ročno podmazovanje
OPOZORILO: Če ne razpolagate z razpršilno
mazalko, pred vsakim začetkom uporabe oz. po
daljših obratovalnih pavzah opravite podmazovanje.
j Nakapajte 3 - 5 kapljic specialnega olja za
komprimiran zrak v navojno vtično spojko
spenjalnika na komprimiran zrak.
j Nato nekajkrat pritisnite sprožilec
4
2
.
j Po obratovalni pavzi, daljši od 5 dni, nakapajte
5 - 10 kapljic.
Q
Čiščenje
J Za čiščenje naprave ne uporabljajte ostrih
predmetov. Tekočine ne smejo prodreti v notranjost naprave. V nasprotnem primeru se naprava
lahko poškoduje.
j Napravo čistite redno, najbolje vedno direktno
po zaključku del.
j Ohišje čistite s suho krpo – na noben način ne
uporabljajte bencina, topil ali čistil, ki poškodujejo plastiko.
j Spenjalnik na komprimiran zrak po vsaki upo-
rabi pospravite v zraven dobavljen nosilni
kovček, da ga zaščitite pred umazanijo.
Q
Vzdrževanje
j Napravo redno podmazujte. Na ta način ohra-
nite brezhibno delovanje in dolgo življenjsko
dobo izdelka.
Podmazovanje z razpršilno mazalko
OPOZORILO: Kot pripravljalna stopnja za redu-
cirnim ventilom razpršilna mazalka spenjalnik na
komprimiran zrak kontinuirano in optimalno podmazuje. Razpršilna mazalka odda kapljico olja v pretočni zrak in tako zagotavlja redno podmazovanje.
j Razpršilno mazalko instalirajte za (filtrskim)
reducirnim ventilom. V ta namen vtaknite vtično
spojko razpršilne mazalke v hitri priključek (filtrskega) reducirnega ventila.
j Nato priključite napravo na komprimiran zrak
na za to predviden hitri priključek.
18 SI
Q
Servis
J
Q
Za to napravo prejmete 3 leta garancije
od datuma nakupa. Naprava je bila vestno
izdelana in pred dobavo skrbno preverjena. Prosimo, shranite blagajniški račun
kot dokazilo o nakupu. Prosimo vas, da
se v primeru uveljavljanja garancije po
telefonu obrnete na svojo servisno poslo-
OPOZORILO!
pravo dajte v popravilo samo kvalificiranemu strokovnemu osebju in samo
z uporabo originalnih nadomestnih
delov. S tem se zagotovi, da varnost zabijalne
naprave ostane ohranjena.
Garancija
Vašo zabijalno na-
Garancija / Odstranjevanje / Izjava o skladnosti / Izdelovalec
valnico. Samo tako vam lahko zagotovimo brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake v materialu
ter pri izdelavi, ne velja pa za dele, ki so podvrženi
obrabi, ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal
ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
osebno uporabo in ne za obrtne namene.
V primerih zlorabe in nepravilne uporabe, uporabe
sile ter pri posegih, ki niso bili izvedeni v naši pooblaščeni servisni poslovalnici, garancija preneha
veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje. Ta garancija velja samo za prvega kupca in ni
prenosljiva.
Prohlášení o shodnosti / Výrobce .........................................................Strana 27
21 CZ
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na zařízení jsou použity následující piktogramy:
Čtěte návod k obsluze!Zarážecí zařízení chraňte před dětmi!
Dodržujte bezpečnostní pokyny
a řiďte se upozorněními!
Noste ochranné brýle a
ochranu sluchu
Sada pneumatickŷch sponkovačů
Q
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se
laskavě bezpodmínečně seznamte s
funkcemi zarážecího zařízení a informujte
se o správném zacházení s ním. Přečtěte si následující návod k obsluze. Tento návod si dobře uschovejte.
Všechny podklady vydejte dále s předáním zarážecího zařízení třetímu.
Q
Použití ke stanovenému účelu
Toto zařízení se hodí k montážním a opravárenským
pracím (viz obr. B, C, D). Kterékoliv jiné použití
nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu.
Za škody vzniklé z použití k nestanovenému účelu
nepřevezmeme ručení. Zařízení se nehodí pro průmyslové použití.
Q
Vybavení
1
Kryt odpadního vzduchu (otočný)
2
Spoušť
3
Rukojeť
4
Závitová zásuvná spojka s vnějším závitem ¼“
5
Páka zásobníku
6
Zásobník
7
Spouštěcí pojistka
8
Dolní doraz
9
Rýhovaný šroub
10
Horní doraz
22 CZ
Spouštěcí pojistka
Obal i přístroj nechte zlikvidovat v
souladu s předpisy o ochraně životního prostředí!
Q
Rozsah dodávky
1 x sada pneumatické sešívačky
1 x kufřík k nošení
1 x pneumatický speciální olej
1 x závitová zásuvná spojka, s vnějším závitem ¼‘‘
(předmontována)
1 x balení hřebíků, 1000 ks.
1 x balení spon, 1000 ks.
1 x ochranné brýle
1 x klíč inbus, 3 mm
1 x klíč inbus, 4 mm
1 x návod k obsluze
Q
Technické údaje
Pracovní tlak: max. 7 barů
Nabíjecí kapacita: 100 ks.
Délka hřebíků: 15 - 32 mm
Délka spon: 16 - 32 mm
Šířka spon: 5,7 mm
Doporučený průměr
hadice: Ø 9 mm
Jakost stlačeného
vzduchu: vyčištěný, zamlžený olejem
a bez kondenzátu
Informace o hluku a vibracích:
Naměřené hodnoty vyšetřené podle EN 12549:1999
EN ISO 4871. Úroveň hluku zařízení ohodnocená
A činí podle typu 85,7 dB (A). Nejistota K = 3 dB.
Úroveň hluku může při práci překročit 98,7 dB (A).
,
Úvod / Bezpečnost zarážecího zařízení
Tyto hodnoty jsou charakteristické hodnoty vztažené
na zařízení a nereprodukují vývoj hluku na místě
použití. Vývoj hluku na místě použití závisí např. na
pracovním okolí, obrobku, podložce obrobku, počtu
zarážecích postupů.
Podle poměrů na pracovišti a uspořádání obrobku
je třeba případně vykonat individuální opatření redukce hluku, jako je např. položení obrobků na
podložky tlumící hluk, zabránění vibracím obrobků
upnutím nebo přikrytím, nastavení nejmenšího pro
pracovní postup potřebného tlaku. Ve zvláštních
případech je zapotřebí nošení osobní ochrany sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací podle EN ISO 8662-11:
Hodnota emisí vibrací a
Nejistota K = 1,5 m / s
Mechanické rázy (vibrace)
Pro zarážecí zařízení byla vyšetřena charakteristická hodnota vibrací podle ISO 8662-11:1999 —
Motorem poháněné stroje držené v ruce — Měření
mechanických vibrací na rukojeti — Zarážecí zařízení
(viz Technické údaje). Hodnota je charakteristickou
hodnotou pro zařízení a nepředstavuje působení
na systém ruka-paže při použití zařízení. Působení
na systém ruka-paže při použití zařízení závisí např.
na síle uchopení, přítlačné síle, pracovním směru,
nastavenému tlaku vzduchu, obrobku, podložce
obrobku.
= 2,0 m / s
h,D
2
2
Bezpečnost
zarážecího zařízení
VÝSTRAHA!
pečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání
při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí
mohou způsobit závažná poranění a / nebo poškození věcí.
vŠechny BeZpeČnostnÍ poKyny a
nÁvody uschoveJte pro Budoucnost.
Přečtěte si všechny bez-
J Před každým zahájením práce pře-
zkoušejte bezvadnou funkci pojistných
a spouštěcích zařízení, jakož i pevné
usazení všech šroubů a matic.
J Na zarážecím zařízení neprovádějte
neodborné manipulace.
J Nedemontujte nebo nezablokujte díly
zarážecího zařízení, jako je např.
spouštěcí zařízení.
J Neprovádějte „Nouzové opravy“
nevhodnými prostředky.
J Zarážecí zařízení je třeba pravidelně
a odborně udržovat podle údajů vý-
robce.
J Vyhněte se jakémukoliv oslabení
nebo poškození zařízení, např. v
důsledku:
- zarážení nebo vrytí,
- opatření k přestavbě nepovoleného
výrobcem
- vedení na šablonách, které jsou zhotoveny z tvrdého materiálu, např.
oceli,
- spadnutí nebo přesunování přes
podlahu,
- manipulace jako kladivo,
- jakéhokoliv způsobu působení násilí.
Q
Bezpečnost práce
J K provozu připravené zarážecí zaří-
zení nikdy nenasměrujte přímo proti
sobě nebo na jinou osobu.
J Zarážecí zařízení držte při práci tak,
aby se hlava a těleso nemohly při
možném zpětném rázu nebo v důsledku poruchy zásobování energií nebo
tvrdými místy v obrobku zranit.
J Nikdy neuveďte zarážecí zařízení do
záběru do volného prostoru. Tím zabráníte ohrožení volně ležícími zarážecími předměty
a přetížení zařízení.
J K přepravě je třeba zarážecí zařízení
oddělit od tlakové sítě, zejména, použijete-li žebříky nebo pohybujete-li se
v neobvyklém držení hlavy.
23 CZ
Bezpečnost zarážecího zařízení / Uvedení do provozu
J Zarážecí zařízení nenoste na praco-
višti jen na rukojeti a ne se spuštěným
spouštěčem.
J Dbejte na poměry na pracovišti. Zará-
žené předměty mohou eventuálně prorazit slabé
obrobky nebo při práci na rozích a hranách
obrobků sklouznout a přitom poranit osoby.
J Použijte prostředky pro
ochranu těla vodné pro vaši
osobní ochranu, jako je ochrana sluchu
a očí. Nošení osobního ochranného vybavení,
jako je maska proti prachu, protiskluzná ochranná
obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu,
vždy podle druhu a použití zarážecího zařízení,
snižuje riziko poranění.
Doplňující bezpečnostní
pokyny pro pneumatické
sešívačky
VÝSTRAHA!
Nikdy nepřekročte maximálně povolený pra-
covní tlak 7 barů. K nastavení pracovního tlaku
použijte redukční ventil.
VÝSTRAHA!
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo jiné hořlavé
plyny jako zdroje energie.
J Udržujte pracovní oblast čistou a dob-
ře osvětlenou. Nepořádek a neosvětlené
pracovní oblasti přivodit úrazy.
J Během používání zarážecí
ztratit kontrolu nad zařízením.
J Buďte vždy pozorní, dbejte na to, co
děláte a konejte práci s zarážecím zařízením s rozumem. Zarážecí zařízení
nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Mo
nepozornosti při použití zarážecího zařízení
může vést k závažným poraněním.
J Vyhněte se neobvyklému držení hlavy.
Pečujte stabilní postoj a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete zarážecí zaří-
zení v neočekávaných situacích kontrolovat.
24 CZ
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
zařízení před dětmi a jinými
osobami. Při rozptýlení můžete
ment
J Před opravárenskými a údržbářskými pracemi,
jakož i před přepravou chraňte zařízení před
zdrojem tlaku.
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení neuveďte
do provozu, je-li spouštěcí pojistka
nebo byla-li odstraněna. Následkem mohou
věcné škody.
7
defektní
J Při uvolnění spojky hadice držte hadici pevně v
ruce, aby se zabránilo poraněním vyvolaným
rychlým pohybem hadice zpět.
J Pro přípojku stlačeného vzduchu bezpodmíneč-
ně použijte závitovou zásuvnou spojku ¼‘‘ a
rychlospojku.
J Nikdy se nestrkejte své ruce do blízkosti výstu-
pu, zatímco je zařízení připraveno k provozu.
Následkem mohou věcné škody.
J Dbejte na poškození. Před uvedením do
provozu zkontrolujte zařízení vzhledem k poškozením. V případě, že zařízení vykazuje nedostatky, nesmí se v žádném případě uvést do
provozu.
J Nepoužívejte špičaté předměty. Nikdy
neuveďte špičaté a / nebo kovové předměty do
vnitřku zařízení.
Q
Originální příslušenství /
přídavná zařízení
J Používejte jen příslušenství a doplň-
kových zařízení, která jsou udána v
návodu k obsluze. Použití jiných než v návo-
du k obsluze doporučených zarážecích zařízení
nebo jiných doplňků může pro vás znamenat
nebezpečí úrazu.
Q
Uvedení do provozu
Q
Připojení zdroje
stlačeného tlaku
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická sešívačka se smí
výhradně provozovat s vyčištěným, olejem zamlženým
stlačeným vzduchem a nesmí překročit maximální
pracovní tlak 7 barů na zařízení. K regulaci pracovního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním
ventilem.
Uvedení do provozu / Obsluha
j Zařízení připojte k vhodnému zdroji stlačeného
vzduchu.
1. K tomu stiskněte rychlospojku hadice stlačeného
vzduchu (není obsažena v rozsahu dodávky)
na závitovou zásuvnou spojku s vnějším závitem
4
¼“
pneumatické sešívačky.
Zablokování nastane automaticky.
2. Druhý konec hadice stlačeného vzduchu spojte
s redukčním ventilem (filtru) na kompresoru.
Q
Naplnění zásobníku
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoložte hřebíky do
meziotvoru, který je určen pro spony. To vede ke
zpětné zácpě v hnacím mechanizmu a brání správnému výstupu zaráženého materiálu.
1. Stiskněte páku zásobníku
6
sobník
zpět.
UPOZORNĚNÍ: Mějte na paměti, že se smí
do zásobníku vložit jen spony o délce 16 - 32 mm
a hřebíky o délce 15 - 32 mm.
2.
Vložte příslušný zarážecí materiál (hřebíky, viz o
01
nebo spony, viz obr. 02) do zásobníku 6.
01
6
02
6
5
a vytáhněte zá-
br.
j Nastavte pomocí redukčního ventilu správný
pracovní tlak.
j Dbejte na to, abyste nepřekročili maximální
pracovní tlak 7 barů na zařízení. Příliš vysoký
pracovní tlak nepřinese zisk výkonu, nýbrž zvýší jen spotřebu stlačeného vzduchu a urychlí
opotřebení zařízení.
j Zapněte kompresor.
j Nechejte kompresor jednou běžet tak dlouho,
až se dosáhne maximálního tlaku kotle a zařízení se vypne.
j Posaďte pneumatickou sešívačku na obrobek a
stiskněte spouštěč
2
.
j UPOZORNĚNÍ: Pneumatická seší-
vačka je vy bavena spouštěcí pojist-
7
kou
. Zarážecí materiál opustí
zařízení teprve tehdy, je-li výstup pneumatické
sešívačky stisknut proti obrobku a je-li spouštěč
uveden v činnost. Tímto ochranným zařízením
se zajistí, že se žádné zarážené předměty, jako
jsou spony nebo hřebíky nemohou nekontrolovaně opustit zařízení.
j Přezkoušejte, je-li zarážený předmět zarážen
podle požadavků.
- Vyčnívá-li zarážený předmět, zvyšte tlak vzduchu v krocích 0,5 barů a přezkoušejte znovu
výsledek.
- Je-li zarážený předmět příliš nízko zapuštěn,
snižte tlak vzduchu po krocích 0,5 barů, až
výsledek uspokojí.
V každém případě byste se měli snažit vždy pracovat s nejnižším tlakem vzduchu. To přináší tři základní přednosti:
1) Šetříte energii,
2) Snížíte úroveň hluku,
3) Zredukujete opotřebení zarážecího zařízení.
j Vyhněte se spuštění zarážecího zařízení při
prázdném zásobníku.
3. Zásobník 6 předsuňte, až zapadne.
Q
Obsluha
j Naplňte zásobník
6
pneumatické sešívačky tak,
jak je popsáno v kapitole „Naplnění zásobníku“.
6
UPOZORNĚNÍ: Jemné nastavení je ostatně možné rýhovaným šroubem
j Otočte rýhovaný šroub
8
zu
, aby se zarážený předmět spustil níže
9
.
9
proti dolnímu dora-
do obrobku.
j Otočte rýhovaný šroub
10
zu
, aby se zarážený předmět spustil méně
9
proti hornímu dora-
nízko do obrobku.
25 CZ
Obsluha / Údržba a čistění / Servis / Záruka
UPOZORNĚNÍ: Pneumatická sešívačka se může
přiložit jak na vodorovný, tak i na svislý obrobek.
j Otočte krytem odpadního vzduchu
vystupující vzduch odvedl požadovaným směrem.
1
, aby se
j Zařízení po ukončení práce oddělte od kom-
presoru.
UPOZORNĚNÍ: Nejprve uvolněte hadici od
kompresoru a teprve potom odstraňte zásobovací hadici od zařízení.
Tak se vyhnete nekontrolovanému víření zásobovací hadice.
Q
Údržba a čistění
J NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Čisticí a údržbářské
práce zahajte teprve tehdy, je-li pneumatická
sešívačka úplně ochlazená.
J NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Zařízení bezpod-
mínečně oddělte od zásobování stlačeným
vzduchem, předtím než je budete čistit a / nebo
udržovat.
Q
Údržba
j Zařízení pravidelně namažte. Tak získáte bez-
vadnou funkci a dlouhou životnost výrobku.
Mazání mazničkou olejové mlhoviny
UPOZORNĚNÍ: Jako přípravný stupeň po re-
dukčním ventilu maže maznička olejové mlhoviny
pneumatickou sešívačku spojitě a optimálně. Maznička olejové mlhoviny odevzdá jemnou kapičku
oleje proudícímu vzduchu a tak zaručí pravidelné
mazání.
j Mazničku olejové mlhoviny instalujte po redukč-
ním ventilu (filtru). K tomu zastrčte zásuvnou
spojku mazničky olejové mlhoviny do rychlospojky redukčního ventilu (filtru).
olejové mlhoviny, vykonejte mazání před každým
uvedením do provozu, popř. po delších provozních
přestávkách.
26 CZ
j Nakapejte 3 - 5 kapek pneumatického speciálního
oleje do závitové zásuvné spojky
tické sešívačky
j Pak stiskněte několikrát spouštěč
4
pneuma-
2
.
j Nakapejte 5 - 10 kapek po provozní přestávce
více než 5 dní.
Q
Čistění
J Nepoužívejte ostré předměty k čištění zařízení.
Do vnitřku zařízení se nesmí dostat kapaliny.
Jinak se může výrobek poškodit.
j Zařízení pravidelně čistěte, nejlépe vždy přímo
po ukončení práce.
j Pouzdro čistěte suchou tkaninou – nikdy nepo-
užívejte benzin, rozpouštědla nebo čističe, které
působí agresivně na umělou hmotu.
j Po každém použití uschovejte pneumatickou
sešívačku v dodaném kufříku, abyste je chránili
před znečištěními.
Q
Servis
J
Q
Na přístroj dostáváte záruku v trvání
3 let od data zakoupení. Přístroj byl vyroben pečlivě a před dodáním svědomitě
vyzkoušen. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V
případě záruky se prosím spojte telefonicky s Vaším servisním střediskem. Jen
tak můžeme zaručit bezplatné odeslání
Vašeho zboží.
Poskytnutí záruky platí pouze na závady materiálu
nebo výrobní chyby, ne však na díly podléhající
opotřebení nebo napoškození křehkých dílů, např.
VÝSTRAHA!
zařízení jen opravovat kvalifikovaným odborným personálem a jen s
originálními náhradními díly. Tím je za-
jištěno, že se dodrží bezpečnost zarážecího
zařízení.
Záruka
Nechejte své zarážecí
Záruka / Zlikvidování / Prohlášení o shodnosti / Výrobce
vypínače nebo baterie. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Záruka zaniká v případě neúčelového a neodborného zacházení, použití násilí a v případě zásahů,
které nebudou provedeny námi autorizovanou servisní pobočkou. Vaše zákonná práva nejsou touto
zárukou omezena.
CZ
Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel
servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1
108 00 Praha 10
Hotline: 800 400 235
Fax: 271 722 939
e-mail: support.cz@kompernass.com
Q
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Výrobek neodhoďte do domácího odpadu!
Q
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro
tento výrobek shodu s následujícími směrnicemi EU:
Použité sladěné normy:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792-13:2000
Typ / Označení přístroje:
Sada pneumatickŷch sponkovačů
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- obchodní vedoucí -
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje
jsou vyhrazeny.
27 CZ
28
Sicherheit / Bedienung
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie v súlade s určením ......................................................................................Strana 30
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu ...................................Strana 35
29 SK
Úvod
V tomto návode na obsluhu / na prístroji sú použité nasledujúce piktogramy:
Prečítajte si návod na používanie!
Dbajte na výstražné a
bezpečnostné pokyny!
Noste ochranné okuliare a
ochranu sluchu.
Zošĺvačka s prĺslušenstvom
Q
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami nastreľovacieho
náradia a informujte sa o správnom
zaobchádzaní s nastreľovacím náradím. Za týmto
účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu.
Tento návod dôkladne uschovajte. Ak nastreľovacie
náradie odovzdávate ďalšej osobe, priložte k
nemu aj všetky podklady.
Q
Používanie v súlade s určením
Zabráňte prístupu detí k
nastreľovaciemu náradiu!
Poistka spínača
Balenie prístroja a prístroj zlikvidujte
ekologickým spôsobom!
Q
Obsah dodávky
1 x súprava pneumatickej sponkovačky / klincovačky
1 x prenosný kufrík
1 x špeciálny olej pre pneumatické náradie
1 x závitová vsuvka s vonkajším závitom ¼‘‘
(vopred namontovaná)
1 x balík klincov, 1000 ks
1 x balík sponiek, 1000 ks
1 x ochranné okuliare
1 x inbusový kľúč, 3 mm
1 x inbusový kľúč, 4 mm
1 x návod na obsluhu
Q
Technické údaje
Toto náradie je vhodné na montážne a opravárenské
práce (pozri obr. B, C, D). Akékoľvek iné použitie alebo úprava náradia je v rozpore s určením a predstavu
značné nebezpečenstvá úrazu. Nepreberáme ruče
nie
za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore
určením. Náradie je určené len na súkromné použi
Q
Vybavenie
1
záslepka odpadového vzduchu (otočná)
2
spínač
3
rukoväť
4
závitová vsuvka s vonkajším závitom ¼“
5
páčka zásobníka
6
zásobník
7
poistka spínača
8
spodný doraz
9
ryhovaná skrutka
10
horný doraz
30 SK
tie.
Pracovný tlak: max. 7 bar
Kapacita: 100 ks
Dĺžka klincov: 15 - 32 mm
je
Dĺžka sponiek: 16 - 32 mm
Šírka sponiek: 5,7 mm
s
Odporúčaný priemer
hadice: Ø 9 mm
Kvalita stlačeného
vzduchu: očistený, s rozprášeným
olejom a bez kondenzátu
Informácie o hluku a vibráciách:
Namerané hodnoty stanovené v súlade s
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Typická hladina
akustického tlaku náradia s hodnotením A dosahuje 85,7 dB (A). Odchýlka K = 3 dB. Hladina hluku
pri práci môže prekročiť 98,7 dB (A).
Úvod / Bezpečnosť nastreľovacieho náradia
Tieto hodnoty sú charakteristické parametre náradia
a nevyjadrujú vznik hluku na mieste použitia Vznik
hluku na mieste použitia závisí napr. od pracovného
prostredia, obrábaného predmetu, uloženia obrábaného predmetu a od počtu nastreľovacích procesov.
V závislosti od pomerov na pracovisku a tvaru obrábaného predmetu treba poprípade prijať individuálne opatrenia na redukciu hluku, napr. uložiť
obrábané predmety na podložky tlmiace hluk, zabrániť vibráciám obrábaných predmetov ich upnutím
alebo zakrytím, nastaviť najnižší tlak potrebný pre
pracovný postup. V osobitných prípadoch je potrebné nosiť osobnú ochranu sluchu.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií podľa EN ISO 8662-11:
Emisná hodnota vibrácií a
Odchýlka K = 1,5 m / s
Mechanické otrasy (vibrácia)
Pre nastreľovacie náradie bola charakteristická hodnota vibrácií stanovená podľa ISO 8662-11:1999 —
ručné stroje poháňané motorom — meranie mechanických vibrácií na rukoväti — nastreľovacie náradie
(pozri technické údaje). Hodnota je charakteristickým
parametrom náradia a nepredstavuje pôsobenie na
systém rameno/ruka pri použití náradia. Pôsobenie
na systém rameno/ruka pri použití náradia závisí
napr. od uchopovacej sily, prítlačnej sily, pracovného smeru, nastaveného tlaku vzduchu, obrábaného
predmetu a od uloženia obrábaného predmetu.
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Bezpečnosť
nastreľovacieho náradia
VAROVANIE!
pečnostné upozornenia a pokyny. Zanedba-
nie dodržiavania bezpečnostných upozornení a
pokynov môže spôsobiť závažné poranenia a /
alebo hmotné škody.
vŠetKy BeZpeČnostnÉ upoZornenia
a poKyny uschovaJte pre nesKorŠie
pouŽitie.
Prečítajte si všetky bez-
J Pred každým začiatkom prác skontro-
lujte bezchybné fungovanie bezpečnostných a spínacích zariadení, ako aj
upevnenie všetkých skrutiek a matíc.
J Nevykonávajte žiadne manipulácie
na nastreľovacom náradí, ktoré sú v
rozpore s predpismi.
J Nedemontujte ani neblokujte žiadne
časti nastreľovacieho náradia, napr.
poistku spínača.
J Nevykonávajte žiadne „núdzové
opravy“ pomocou nevhodných
prostriedkov.
J Nastreľovacie náradie treba pravidel-
ne a odborne udržiavať podľa údajov
výrobcu.
J Zabráňte akémukoľvek oslabeniu a
poškodeniu náradia, napr.:
- zatĺkaním a vyrývaním,
- prerábaním bez schválenia výrobcu
- presúvaním po šablónach vyrobených
z tvrdého materiálu, napr. z ocele,
- pádom na podlahu alebo posúvaním
po podlahe,
- používaním vo funkcii kladiva,
- akýmkoľvek silovým pôsobením.
Q
Bezpečnosť pri práci
J Nastreľovacím náradím pripraveným
na prevádzku nikdy nemierte na
seba samého alebo na iné osoby.
J Nastreľovacie náradie držte pri práci
tak, aby pri možnom spätnom náraze
nemohlo dôjsť k poraneniu hlavy a
tela v dôsledku prerušenia dodávky
energie alebo tvrdými miestami v obrábanom predmete.
J Nastreľovacie náradie nikdy neakti-
vujte na voľnom priestranstve. Zabránite tým ohrozeniu v dôsledku voľne poletujúcich
nastreľovacích predmetov a preťaženia náradia.
J Pri prepravovaní treba nastreľovacie
náradie odpojiť zo siete stlačeného
vzduchu, najmä ak používate rebríky,
alebo ak sa presúvate v neobvyklej
polohe.
31 SK
Bezpečnosť nastreľovacieho náradia / Uvedenie do prevádzky
J
Na pracovisku prenášajte nastreľovaci
náradie len za rukoväť, nie so stlačeným spínačom.
J Všímajte si pomery na pracovisku.
Nastreľovacie náradie môže prípadne preraziť
tenké obrábané predmety alebo pri práci skĺznuť po rohoch a hranách obrábaných predmetov
a pritom ohroziť osoby.
J Pre svoju osobnú ochranu
používajte vhodné ochranné
pomôcky, napr. ochranu sluchu a očí.
Nosenie osobného ochranného výstroja, ako
je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba alebo ochrana
sluchu, v závislosti od druhu a použitia nastreľovacieho náradia, znižuje riziko poranení.
Doplňujúce bezpečnostné
pokyny pre pneumatickú
sponkovačku / klincovačku
VAROVANIE!
PORANENIA! Nikdy neprekračujte maximál-
ny povolený pracovný tlak 7 bar. Na nastavenie
pracovného tlaku používajte reduktor tlaku.
VAROVANIE!
PORANENIA! Nikdy nepoužívajte kyslík ale-
bo iné horľavé plyny ako zdroj energie.
J Pracovnú oblasť udržiavajte čistú a
riadne osvetlenú. Neporiadok a neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k úrazom.
J Deti a ďalšie osoby nepúšťajte
blízkosti. Pri odvedení pozornosti môžete
stratiť kontrolu nad náradím.
J Buďte vždy sústredený, dávajte pozor
na to, čo robíte a k práci s nastreľovacím náradím pristupujte s rozvahou.
Nastreľovacie náradie nepoužívajte
vtedy, ak ste unavený, alebo ak ste
pod vplyvom drog, alkoholu či liekov.
Jediná chvíľka nepozornosti pri používaní nastreľovacieho náradia môže viesť k vážnym
poraneniam.
J Vyhýbajte sa neobvyklému držaniu
tela. Zabezpečte si stabilný postoj a
32 SK
NEBEZPEČENSTVO
NEBEZPEČENSTVO
počas používania nastreľovacieho náradia do jeho
e
vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka
tomu budete môcť nastreľovacie náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
J Náradie odpojte pre opravárenskými a údrž-
bovými prácami i pred prepravou od zdroja
stlačeného vzduchu.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Náradie
neuvádzajte do prevádzky vtedy, ak je poistka
spínača
Inak môže dôjsť k poraneniam.
7
chybná alebo bola odstránená.
J Pri uvoľňovaní hadicovej spojky držte hadicu
pevne v ruke, aby ste zabránili poraneniam
spôsobeným vymrštenou hadicou.
J
Na pripojenie stlačeného vzduchu používajte bezpodmienečne závitovú vsuvku ¼‘‘ a rýchlospoj
J Ruky sa nesmú nikdy dostať do blízkosti ústia,
keď je náradie pripravené na prevádzku. Inak
môže dôjsť k poraneniam.
J Dávajte pozor na poškodenie. Pred
uvedením do prevádzky skontrolujte prípadné
poškodenia náradia. Ak sa na náradí vyskytnú
poruchy, nesmie sa v žiadnom prípade uvádzať
do prevádzky.
J Nepoužívajte ostré predmety. Ostré
a / alebo kovové predmety nikdy nezavádzajte
do vnútra náradia.
Q
Originálne príslušenstvo /
prídavné zariadenia
J Používajte iba také príslušenstvo a
prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu. Používanie iných
nastreľovacích predmetov, ako tých, ktoré sú
odporúčané v návode na obsluhu, alebo iného
príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia.
Q
Uvedenie do prevádzky
Q
Pripojenie zdroja
stlačeného vzduchu
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovačka /
klincovačka sa smie prevádzkovať výlučne s očisteným stlačeným vzduchom s rozprášeným olejom,
ku.
Uvedenie do prevádzky / Obsluha
pričom sa nesmie prekročiť maximálny pracovný tlak
náradia 7 bar. Kvôli regulovaniu pracovného tlaku
musí byť kompresor vybavený reduktorom tlaku.
j Náradie pripojte k vhodnému zdroju stlačené-
ho vzduchu.
1. Za týmto účelom nasuňte rýchlospojku pneumatickej hadice (nie je súčasťou dodávky) na
závitovú vsuvku s vonkajším závitom ¼“
pneumatickej sponkovačky/klincovačky.
Zablokovanie nastane automaticky.
2. Spojte druhý koniec pneumatickej hadice s
(filtračným) reduktorom tlaku na kompresore.
Q
Naplnenie zásobníka
UPOZORNENIE: Nikdy nevkladajte klince do
otvoru, ktorý je určený pre sponky. Vedie to k vzpriečeniu v posúvači a zabraňuje správnemu výstupu
nastreľovacieho materiálu.
1. Stlačte páčku zásobníka
zásobník
6
.
5
a odsuňte
UPOZORNENIE: Nezabúdajte, že do zásobníka sa smú vkladať len sponky s dĺžkou
16 - 32 mm a klince s dĺžkou 15 - 32 mm.
2. Vložte zodpovedajúci nastreľovací materiál
(klince, pozri obr.
do zásobníka
01
02
6
01
alebo sponky, pozri obr. 02
6
.
6
4
Q
Obsluha
j Zásobník
6
pneumatickej sponkovačky /
klincovačky naplňte podľa opisu v kapitole
„Naplnenie zásobníka“.
j Pomocou reduktora tlaku nastavte správny
pracovný tlak.
j Dbajte na to, aby ste neprekročili maximálny
pracovný tlak náradia 7 bar. Nadmerný pracovný tlak nevylepšuje výkon, ale len zvyšuje
spotrebu stlačeného vzduchu a urýchľuje opotrebovanie náradia.
j Zapnite kompresor.
j Kompresor nechajte bežať dovtedy, kým sa
nedosiahne maximálny tlak v kotle a náradie
sa nevypne.
j Pneumatickú sponkovačku / klincovačku priložte
k obrábaného predmetu a stlačte spínač
UPOZORNENIE: Pneumatická
sponkovačka / klincovačka je vybavená
poistkou spínača
7
. Nastreľovací
materiál opustí náradie až vtedy, keď ústie
pneumatickej sponkovačky / klincovačky pritlačíte k obrábanému predmetu a stlačíte spínač.
Vďaka tomuto ochrannému zariadeniu sa zabezpečí, aby náradie nemohli nekontrolovane
opúšťať žiadne nastreľovacie predmety, ako sú
sponky alebo klince.
2
.
j Skontrolujte, či je nastreľovací predmet nastre-
lený v súlade s požiadavkami.
- Ak nastreľovací predmet vyčnieva, zvyšujte tlak
vzduchu v krokoch po 0,5 bar a zakaždým
znovu skontrolujte výsledok.
- Ak je nastreľovací predmet zapustený príliš
hlboko, znižujte tlak vzduchu v krokoch po
0,5 bar, kým nebude výsledok uspokojivý.
Každopádne by ste sa mali snažiť o prácu s čo
najnižším tlakom vzduchu. Prinesie vám to tri podstatné výhody:
1) ušetríte energiu,
2) znížite hladinu hluku,
3) znížite opotrebovanie nastreľovacieho náradia.
j Vyhýbajte sa spusteniu nastreľovacieho nára-
dia s prázdnym zásobníkom.
3. Zásobník 6 posuňte dopredu, až kým
nezapadne.
6
UPOZORNENIE: Jemné nastavenie je navyše
možné pomocou ryhovanej skrutky
9
.
33 SK
Obsluha / Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
j Otáčajte ryhovanú skrutku
8
dorazu
pustili hlbšie do obrobku.
, aby ste nastreľovací predmet za-
j Otáčajte ryhovanú skrutku
10
dorazu
pustili menej hlboko do obrobku.
UPOZORNENIE: Pneumatická sponkovačka /
klincovačka sa môže používať na vodorovnom i na
zvislom obrábanom predmete.
, aby ste nastreľovací predmet za-
j Otočte záslepku odpadového vzduchu
odvedenie unikajúceho vzduchu správnym
smerom.
9
proti spodnému
9
proti hornému
1
pre
j Náradie odpojte po ukončení prác od
kompresora.
UPOZORNENIE: Najskôr odpojte hadicu od
kompresora a až potom odstráňte zásobovaciu
hadicu z náradia. Zabránite tak nekontrolovanému krúženiu zásobovacej hadice.
Q
Údržba a čistenie
J NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! S čistia-
cimi a údržbovými prácami začnite až vtedy,
keď sa pneumatická sponkovačka / klincovačka úplne ochladí.
J NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Nára-
die bezpodmienečne odpojte od zásobovania
stlačeným vzduchom, skôr ako ho budete čistiť
a / alebo udržiavať.
vsuvku olejničky na olejovú hmlu do rýchlospojky (filtračného) reduktora tlaku.
j Následne pripojte pneumatické náradie k vy-
hradenej rýchlospojke.
Manuálne mazanie
UPOZORNENIE: Ak nemáte k dispozícii olejnič-
ku na olejovú hmlu, vykonajte mazanie pred každým
uvedením do prevádzky, resp. po dlhších prevádzkových prestávkach.
j Nakvapkajte 3 - 5 kvapiek špeciálneho oleja
pre pneumatické náradie do závitovej vsuvky
pneumatickej sponkovačky / klincovačky
j Následne niekoľkokrát stlačte spínač
4
2
.
j Po prevádzkovej prestávke v trvaní viac ako
5 dní pridajte 5 - 10 kvapiek.
Q
Čistenie
J Na čistenie náradia nepoužívajte ostré predmety.
Do vnútra náradia nesmú vniknúť žiadne tekutiny. Inak by sa náradie mohlo poškodiť.
j Náradie čistite pravidelne, najlepšie vždy
hneď po ukončení práce.
j Kryt očistite suchou handrou – v žiadnom prí-
pade nepoužívajte benzín, rozpúšťadlá alebo
čistiace prostriedky, ktoré napádajú plast.
j Pneumatickú sponkovačku / klincovačku po
každom použití zabaľte do dodaného prenosného kufríka, aby ste ju chránili pred nečistotami.
Q
Údržba
j Náradie pravidelne premažte. Zabezpečíte
tak bezchybné fungovanie a dlhú životnosť
výrobku.
Mazanie olejničkou na olejovú hmlu
UPOZORNENIE: Vo fáze úpravy za reduktorom
tlaku maže olejnička na olejovú hmlu priebežne a
optimálne pneumatickú sponkovačku / klincovačku.
Olejnička na olejovú hmlu pridáva jemné kvapky
oleja k prúdiacemu vzduchu, a tak zaručuje pravidelné mazanie.
j Olejničku na olejovú hmlu nainštalujte za (fil-
tračný) reduktor tlaku. Za týmto účelom zasuňte
34 SK
Q
Servis
J
Q
Na toto zariadenie poskytujeme 3 ročnú
záručnú lehotu, ktorá sa ráta odo dňa
zakúpenia. Zariadenie bolo starostlivo
VAROVANIE!
streľovacieho náradia poverte len
kvalifikovaný odborný personál a pri
oprave používajte iba originálne náhradné diely. Tým zabezpečíte zachovanie
vyrobené a pred odoslaním bolo dôkladne
skontrolované. Uschovajte si pokladničný
blok ako doklad o kúpe. Ak nastane záručný prípad, spojte sa prosím telefonicky
so servisným strediskom. Len tak je možné zabezpečiť bezplatné zaslanie vášho
tovaru. Tato záruka platí iba pre prvého
kupujúceho a je neprenosná.
Záruka platí iba pre vady materiálu a výrobné závady, nie však pre časti podliehajúce opotrebení
alebo pre poškodenie ľahko rozbitných častí, napr.
spínačov alebo batérie. Výrobok je určený iba pre
súkromnú potrebu, nie pre podnikateľskú činnosť.
V prípade zneužitia alebo neodbornej manipulácie,
v prípade užívania pri použití hrubej sily a v prípade oprav, ktoré neurobila naša servisná pobočka s
oprávnením, sa platnosť záruky ruší. Táto záruka
neobmedzuje vaše zákonné práva.
SK
Kompernass Service Slowakia
Tel.: +421 0850 00 10 16
(0,075 EUR/min.)
e-mail: support.sk@kompernass.com
Q
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, firma Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme,
že tento výrobok je vzhode s nasledujúcimi
smernicami EC:
Aplikované harmonizované normy:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792-13:2000
Typ / Názov prístroja:
Zošĺvačka s prĺslušenstvom
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- konateľ -
Q
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Výrobok neodhadzujte do
domového odpadu!
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov
získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja
sú vyhradené.
35 SK
36
Sicherheit / Bedienung
Popis sadržaja
Uvod
Namjenska uporaba ..................................................................................................Stranica 38
U ovim uputama za uporabu / na uređaju rabi se slijedeće prikaze:
Čitati upute za rukovanje!
Obratiti pažnju na upozoravajuće
i sigurnosne upute!
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za uši
Pneumatska klamerica set
Q
Uvod
Prije prvog stavljanja u pogon, upoznajte
se sa funkcijama uređaja za zakucavanje
i zatražite informacije o ispravnom
ophođenju s uređajima za zakucavanje. Pročitajte
za to slijedeće upute za uporabu. Brižljivo sačuvajte
ove upute. U slučaju prosljeđivanja uređaja trećim
osobama, izručite također svu pripadajuću dokumentaciju.
Q
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj je namijenjen za izvođenje montažnih
radova i popravki (vidite prikaz B, C, D). Svaka
druga uporaba ili promjene na uređaju, smatrat će
se nenamijenskim i mogu predstavljati znatnu opasnost od nezgode. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale od nenamjenske uporabe.
Uređaj je isključivo namijenjen za privatne svrhe.
Q
Oprema
Držite djecu podalje od
uređaja za zakucavanje!
Okidni osigurač
Materijal ambalaže i uređaj zbrinite
na način neškodljiv za okoliš!
Q
Opseg pošiljke
1 x komplet pneumatske spajalice
1 x kovčeg s ručkom
1 x specijalno pneumatsko ulje
1 x utična nazuvica navoja, ¼“ AG
(prethodno montirano)
1 x pakiranje čavala, 1000 kom.
1 x pakiranje stezaljki, 1000 kom.
1 x zaštitne očale
1 x šesterobridni usadni ključ, 3 mm
1 x šesterobridni usadni ključ, 4 mm
1 x upute za uporabu
Q
Tehnički podatci
Radni tlak: maks. 7 bara
Kapacitet punjenja: 100 kom.
Duljina čavla: 15 - 32 mm
Duljina stezaljke: 16 - 32 mm
Širina stezaljke: 5,7 mm
Preporučljivi promjer
gipke cijevi: Ø 9 mm
Kakvoća pneumatskog
zraka: pročišćen, uljem zamagljen
i bez kondenzata
1
zaslon za odlazni zrak (okretljiv)
2
okidač
3
držka
4
utična nazuvica navoja ¼“ AG
5
poluga spremnika
6
spremnik
7
okidni osigurač
8
gornji udar
9
vijak s nazubljenom glavom
10
gornji udar
38 HR
Informacije o buci i vibracijama:
Mjerne vrijednosti pronalažene sukladno
EN 12549:1999, EN ISO 4871. A-ocjenjena razina zvučnog tlaka uređaja iznosi karakteristično
85,7 dB (A). Nesigurnost K = 3 dB. Razina buke
može tijekom izvođenja radova prelaziti 98,7 dB (A).
Uvod / Sigurnost uređaja za zakucavanje
Te vrijednosti su karakteristične vrijednosti koje se
odnose na uređaj i ne pokazuju razvoj buke na
mjestu uporabe. Razvoj buke na mjestu uporabe
ovisi npr. o radnoj okolini, izradku, podlozi izradka,
broju zakucaja.
Potrebno je eventualno izvoditi individualne mjere
za smanjenje buke, sukladno okolnostima radnog
mjesta i izvedbi izradka, kao npr. polaganje
izradka na podloge koje prigušuju zvuk, spriječavanje vibracije izradka kroz uprezanje ili prekrivanje
istoga, namještanje za taj radni postupak najnižeg
potrebnog pritiska. U posebnim slučajevima potrebno je nositi osobnu zaštitu za sluh.
Nositi zaštitu za sluh!
Ukupne vrijednosti titranja sukladno EN ISO 8662-11:
Vrijednost emisije titranja a
Nesigurnost K = 1,5 m / s
Mehanički udarci (vibracija)
Za uređaj za zakucavanje utvrđena je karakteristična vrijednost vibracije sukladno ISO 8662-11:1999 –
ručno pridržavane strojeve s pogonom na motor –
mjerenje mehaničkog titranja na držki – uređaji za
zakucavanje (vidite Tehnički podatci). Vrijednost je
karakteristična vrijednost koja se odnosi na uređaj i
ne pokazuje utjecaj na ručni sustav pri uporabi uređaja. Utjecaj na ručni sustav pri uporabi uređaja
ovisi npr. o zahvatnoj sili, tlačnoj sili, radnom smjeru,
namještenom tlaku zraka, izradku, podlozi izradka.
= 2,0 m / s
h,D
2
2
Sigurnost uređaja
za zakucavanje
UPOZORENJE!
sne i ine upute. Propusti kod pridržavanja sigur-
nosnih i inih uputa mogu prouzročiti teške ozljede
i / ili materijalnu štetu.
saČuvaJte sve siGurnosne i ostale
upute Za uBuduĆe.
J Prije svakog početka rada, provjerite
besprijekornu funkciju sigurnosnih i
Pročitajte sve sigurno-
okidnih naprava kao i čvrstu postavu
svih vijaka i matica.
J Ne izvodite nikakve nepropisne zahva-
te na uređaju za zakucavanje.
J Ne demontirajte ili blokirajte dijelove
uređaja za zakucavanje, kao npr.
okidni osigurač.
J Ne izvodite „nužne popravke“ s ne-
prikladnim sredstvima.
J Uređaj za zakucavanje potrebno je
redovito i stručno održavati sukladno
podatcima proizvodača.
J Izbjegavajte bilo kakvo slabljenje i
oštećivanje uređaja, npr.:
- nabijanjem ili graviranjem,
- od proizvođača nedozvoljene
pregradnje
- vođenjem uz šablone, koje su izrađene od tvrdog materijala, npr. čelika,
- padom na tlo ili guranjem preko tla,
- uporabom uređaja kao čekića,
- bilo kakvom primjenom sile.
Q
Sigurnost rada
J Ne usmjeravajte uređaj za zakucava-
nje koji je spreman za pogon nikad
izravno prema sebi ili prema drugim
osobama.
J Držite uređaj za zakucavanje pri radu
tako, da se ne ozljede glava ili tijelo u
slučaju mogućeg protuudarca zbog
smetnje u opskrbi strujom ili tvrdih
mjesta u izradku.
J Ne otpuštajte uređaj za zakucavanje
nikad u slobodnom prostoru. Na taj način izbjegavate ugrožavanje letećim predmetima
za zakucavanje i preopterećivanje uređaja.
J Za transport potrebno je odvojiti ure-
đaj za zakucavanje od mreže pneumatskog zraka, posebno ako rabite ljestve
ili ako se krećete u neuobičajenom
položaju.
J Nosite uređaj za zakucavanje na rad-
nome mjestu isključivo na držki i ne
povlačite istovremeno okidač.
39 HR
Sigurnost uređaja za zakucavanje / Stavljanje u pogon
J Vodite računa o uvjetima radnog mje-
sta. Predmeti za zakucavanje mogu eventualno
probiti tanke izradke ili pri radu iskliznuti na kutovima i rubovima izradka i time ugrožavati
osobe.
J Nosite za Vašu osobnu zaštitu
prikladna sredstva za zaštitu
tijela, kao npr. zaštitu za sluh i oči. No-
šenje osobne zaštitne opreme kao maske protiv
prašine, protukliznih sigurnosnih postola, zaštitne
kacige ili zaštite za sluh, ovisno o vrsti i uporabi
u
ređaja za zakucavanje, smanjuje rizik od ozljeda.
Dodatne sigurnosne upute
za pneumatsku spajalicu
UPOZORENJE!
OZLJEDA! Ne prekoračujte nikad maksimalno
dozvoljeni radni tlak od 7 bara. Za namještanje
radnog tlaka rabite reduktor tlaka.
UPOZORENJE!
OZLJEDA! Ne rabite kisik ili druge gorive pli-
nove kao izvor energije.
J Održavajte Vaše radno mjesto uvijek
čistim i dobro osvjetljenim. Nered i slabo
osvijetljeno radno mjesto mogu prouzročiti
nezgode.
J Držite djecu i druge osobe ti-
jekom uporabe podalje od
uređaja za zakucavanje. Ako
Vam se skrene pažnja, mogli bi izgubiti kontrolu
nad uređajem.
J Budite uvijek pozorni, vodite računa
o tome što radite i pristupajte razumno radu s uređajem za zakucavanje. Ne rabite uređaj za zakucavanje ako ste
umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak nepažnje pri uporabi uređaja za zakucavanje može prouzročiti ozbiljne
ozljede.
J Izbjegavajte nenaravan položaj tijela.
Osigurajte da sigurno stojite na tlu i
održavajte uvijek ravnotežu. Na taj na-
čin bolje kontrolirate uređaj za zakucavanje u
neočekivanim situacijama.
OPASNOST OD
OPASNOST OD
J Prije popravki i redovitog održavanja, kao i
prije transporta odmaknite uređaj od izvora
komprimiranog zraka.
J OPASNOST OD OZLJEDA! Ne stavljajte
uređaj u pogon ako je okidni osigurač
ćen ili ako je odstranjen. Mogli bi se inače
ozlijediti.
7
ošte-
J Pri otpuštanju cjevne spojke, držite cijev čvrsto
u ruci, kako bi izbjegli ozljede od cijevi u slučaju iznenadnog udarca unazad.
J Za priključak komprimiranog zraka obvezno
rabite utičnu nazuvicu navoja ¼‘‘ i brzu spojku.
J Ne stavljajte Vaše ruke nikad u blizinu otvora,
dok je uređaj spreman za pogon. Mogli bi se
inače ozlijediti.
J Vodite računa o oštećenju. Prije stavljanja
u pogon, provjerite uređaj na moguća oštećenja.
Ukoliko uređaj sadrži manjkavosti, nesmije ga
se ni u kojem slučaju stavljati u pogon.
J Ne rabite šiljate predmete. Ne uguravajte
nikad šiljate i / ili metalne predmete u unutrašnjost uređaja.
Q
Originalni pribor /
originalni dodatni uređaji
J Rabite isključivo pribor i dodatne ure-
đaje, koji su navedeni u uputama za
uporabu. Korištenje drugih osim ovdje pre-
poručenih predmeta za zakucavanje ili drugog
pribora može prouzročiti opasnost od ozljeda.
Q
Stavljanje u pogon
Q
Priključivanje izvora
komprimiranog zraka
UPUTA: Uporaba pneumatske spajalice 1 isklju-
čivo je dozvoljena s očišćenim komprimiranim zrakom
i nesmije prekoračiti maksimalni radni tlak od 7 bara
na uređaju. Za reguliranje radnog tlaka potrebno
je opremiti kompresor s reduktorom tlaka.
j Priključite uređaj na prikladni izvor komprimira-
nog zraka.
40 HR
Stavljanje u pogon / Posluživanje
1. Za to pritisnite brzu spojku pneumatske gipke
cijevi (nije sadržana u opsegu pošiljke) na utičnu nazuvicu navoja ¼“ AG
4
pneumatske
spajalice.
Zapor slijedi automatski.
2. Spojite drugi kraj pneumatske gipke cijevi sa
(filtarskim) reduktorom tlaka na kompresoru.
Q
Punjenje spremnika
UPUTA: Ne umečite nikad čavle u međuotvor koji
je namijenjen za stezaljke. Isto bi prouzročilo uspor
u pokretaču i spriječilo ispravno izbacivanje materijala za zakucavanje.
1. Pritisnite polugu spremnika
6
mnik
unazad.
5
i povucite spre-
UPUTA: Vodite računa o tome, da je isključivo
dozvoljeno umetati stezaljke duljine 16 - 32 mm
i čavle duljine 15 - 32 mm u spremnik.
2. Umetnite odgovarajući materijal za zakucavanje (čavle, vidite prikaz
02
prikaz
01
02
u spremnik 6.
6
01
ili stezaljke, vidite
6
j Namjestite ispravni radni tlak pomoću redukto-
ra tlaka.
j Vodite računa o tome, da ne prekoračite maksi-
malni radni tlak od 7 bara na uređaju. Povećani
radni tlak ne pospješuje radni učinak već samo
povećava potrošnju komprimiranog zraka i ubrzava habanje uređaja.
j Uključite kompresor.
j Ostavite kompresor jednom toliko dugo u pogo-
nu, sve dok je postignut maksimalni tlak kotla i
dok se uređaj ne isključi.
j Postavite pneumatsku spajalicu na izradak i
pritisnite okidač
UPUTA: Pneumatska spajalica opre-
uređaj tek kad se pritisne otvor pneumatske
spajalice na izradak i nakon što se potegne
okidač. Tom zaštitnom napravom se osigurava,
da predmeti za zakucavanje kao npr. stezaljke
ili čavli nekontrolirano ne izlete iz uređaja.
2
.
mljena je s okidnim osiguračem
Materijal za zakucavanje napušta
7
j Provjerite, da li su predmeti za zakucavanje
zakucani sukladno zahtjevima.
- ako predmet za zakucavanje stoji ispred, povećajte tlak zraka u koracima od 0,5 bara i provjerite nakon svakog koraka ponovno rezultat.
- ako se predmet za zakucavanje preduboko
zakucalo, smanjite pritisak zraka u koracima od
0,5 bara sve dok je rezultat zadovoljavajući.
U svakom slučaju potrudite se raditi sa što manjim
tlakom zraka. To predstavlja za Vas tri glavne prednosti:
1) Štedite energiju,
2) Smanjujete razinu buke,
3) Smanjujete habanje uređaja za zakucavanje.
j Izbjegavajte okidanje uređajem za zakucavanje
ako je spremnik prazan.
.
6
3. Gurnite spremnik 6 naprijed, sve dok zaglavi.
Q
Posluživanje
j Punite spremnik
6
pneumatske spajalice su-
kladno opisu u članku “Punjenje spremnika”.
UPUTA: Nadalje, fino namještanje nije moguće
sa vijkom s nazubljenom glavom
j Okrećite vijak s nazubljenom glavom
protno donjem udaru
9
.
9
8
, kako bi predmet za
su-
zakucavanje mogli dublje zakucati u izradak.
j Okrećite vijak s nazubljenom glavom
protno gornjem udaru
10
, kako nebi zakucali
9
su-
predmet za zakucavanje toliko duboko u izradak.
41 HR
Posluživanje / Redovito održavanje i čišćenje / Servis / Jamstveni list
UPUTA: Pneumatsku spajalicu može se postaviti
na vodoravnom kao i na okomitom izradku.
j Okrenite zaslon za odlazni zrak
zrak koji se ispušta usmjerili u željeni smjer.
1
kako bi
j Nakon završetka rada, odvojite uređaj od
kompresora.
UPUTA: Otpustite prvo gipku cijev od kompresora i otklonite tek nakon toga opskrbnu cijev
od uređaja. Na taj način spriječavate nekontrolirano mlataranje opskrbne cijevi.
Q
Redovito održavanje i čišćenje
J OPASNOST OD OPEKLINA! Počnite s či-
šćenjem i redovitim održavanjem tek nakon što
se pneumatska spajalica potpuno ohladila.
J OPASNOST OD OZLJEDA! Prije čišćenja
i / ili redovitog održavanja, obvezno odvojite
uređaj od pneumatske opskrbe.
Q
Redovito održavanje
j Redovito podmazujte uređaj. Na taj način
održavate besprijekornu funkciju i dugu trajnost
proizvoda.
umatsku spajalicu kontinuirano i optimalno, kao dodatni postupak održavanja nakon reduktora tlaka.
Pneumatski podmazivač dodaje u sitnim kapima
ulje u zrak koji prolazi i na taj način jamči redovito
podmazivanje.
j Instalirajte pneumatski podmazivač nakon (fil-
tarskog) reduktora tlaka. Za to umetnite utičnu
nazuvicu pneumatskog podmazivača u brzu
spojku (filtarskog) reduktora tlaka.
j Nakon toga spojite pneumatski uređaj na za to
predviđenu brzu spojku.
Ručno podmazivanje
UPUTA: Ukoliko nemate pneumatski podmazivač,
izvršite podmazivanje prije svakog stavljanja u pogon odnosno nakon duljih pogonskih stanki.
j Pustite 3 - 5 kapi pneumatskog specijalnog ulja u
utičnu nazuvicu navoja
42 HR
4
pneumatske spajalice.
j Nakon toga pritisnite nekoliko puta okidač
2
j Dodajte 5 - 10 kapi nakon pogonske stanke
dulje od 5 dana.
Q
Čišćenje
J Ne rabite oštre predmete za čišćenje uređaja.
Obvezno spriječite prodiranje vode u unutrašnjost
uređaja. Uređaj bi se inače mogao oštetiti.
j Redovito čistite uređaj i to najbolje odmah nakon
završetka rada.
j Čistite kućište suhom krpom, ne rabite ni u kojem
slučaju benzin, otapala ili sredstva za čišćenje,
koja nagrizaju plastiku.
j Skladištite pneumatsku spajalicu nakon svake
uporabe u dostavljenom kovčegu, kako bi je
zaštitili od onečišćenja.
Q
Servis
J
Q
Na ovaj uređaj dajemo jamstvo u trajanju
3 godine od datuma kupnje. Ovo jamstvo
vrijedi za područje Republike Hrvatske.
Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Jamčimo da će
raditi bez greške uzrokovane eventualnom
lošom izradom i lošim materijalima. Svi
eventualno nastali kvarovi bit će besplatno
otklonjeni u ovlaštenom servisu. Jamstvo
se priznaje samo uz predočenje računa.
Molimo Vas da se u slučaju kvara telefonski povežete s ovlaštenim servisom. Samo
tako možete besplatno ostvariti svoja
jamstvena prava.
UPOZORENJE!
nje popravki na Vašem uređaju za
zakucavanje isključivo kvalificiranom
stručnom osoblju i isključivo s originalnim rezervnim dijelovima. Na taj na-
čin održavate sigurnost uređaja za zakucavanje.
Jamstveni list
Prepustite izvođe-
.
Jamstveni list / Zbrinjavanje / Objašnjenje konformnosti / Proizvođač
Jamstvo vrijedi samo za greške u materijalu i izradi,
a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih
dijelova, npr. prekidača ili baterija. Uređaj je namijenjen isključivo za privatnu, a ne za gospodarsku
upotrebu.
U slučaju zloupotrebe ili nenamjenske upotrebe,
primjene sile, kao i u slučaju zahvata koji nisu načinjeni od strane ovlaštenog servisa jamstvo prestaje
vrijediti. Ovo jamstvo ne utječe na potrošačka prava
u odnosu na prodavača važeća u državi kupnje.
Proizvođač:
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum (Germany)
Njemačka
HR
Ovlašteni servis:
Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel. 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Q
Objašnjenje konformnosti /
Proizvođač
Mi, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Njemačka, dajemo za ovaj
proizvod suglasnost sa slijedećim EG smjernicama:
Primjenjene harmonizirane norme:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792- 13:2000
Tip / opis uređaja:
Pneumatska klamerica set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- poslovođa -
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagrebm
Q
Zbrinjavanje
Ambalaža se sastoji od okolini primjerenih materijala koju možete zbrinuti u
mjesnim stanicama za reciklažu.
Ne bacajte proizvod u kućni otpad!
O mogućnostima zbrinjavanja isluženih uređaja
saznat ćete u vašoj općini ili gradskoj upravi.
U smislu daljeg razvoja zadržane su tehničke
izmjene.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Kinder vom Eintreibgerät fernhalten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Druckluft-Tacker-Set
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Eintreib-
gerätes vertraut und informieren Sie sich
über den richtigen Umgang mit Eintreibgeräten.
Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Eintreibgerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten geeignet (siehe Abb. B, C, D). Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel ¼“ AG
5
Magazinhebel
6
Magazin
7
Auslösesicherung
8
unterer Anschlag
46 DE/AT/CH
Auslösesicherung
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
9
Rändelschraube
10
oberer Anschlag
Q
Lieferumfang
1 x Druckluft-Tacker-Set
1 x Tragekoffer
1 x Druckluft-Spezialöl
1 x Gewindestecknippel, ¼‘‘ AG (vormontiert)
1 x Packung Nägel, 1000 Stk.
1 x Packung Klammern, 1000 Stk.
1 x Schutzbrille
1 x Inbusschlüssel, 3 mm
1 x Inbusschlüssel, 4 mm
1 x Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 7 bar
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellänge: 15 - 32 mm
Klammerlänge: 16 - 32 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: Ø 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999,
EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel
des Gerätes beträgt typischerweise 85,7 dB (A).
Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim
Arbeiten kann 98,7 dB (A) überschreiten.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. ab von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der
Zahl der Eintreibvorgänge.
Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und
der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle
Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen,
wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der
Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen
geringsten Druckes. In besonderen Fällen ist das
Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach EN ISO 8662-11:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m / s
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein
gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das
Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z. B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückauflage.
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
und / oder Sachschäden verursachen.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Bewahren sie alle sicherheitshinweise
und anweisunGen für die ZuKunft auf.
J Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheitsund Auslöseeinrichtungen sowie den
festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
J Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
J Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine
Auslösesicherung.
J Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
J Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstellers zu warten.
J Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B.
durch:
- Einschlagen oder Eingravieren,
- vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen
- Führen an Schablonen, die aus hartem
Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
- Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden,
- Handhabung als Hammer,
- jede Art von Gewalteinwirkung.
Q
Arbeitssicherheit
J Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich
selbst oder auf andere Personen.
J Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei
einem möglichen Rückstoß infolge einer
Störung der Energieversorgung oder
von harten Stellen im Werkstück nicht
verletzt werden können.
J Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden da-
durch Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegenstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
J Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins-
47 DE/AT/CH
Sicherheit des Eintreibgerätes
besondere wenn Sie Leitern benutzen
oder sich in ungewohnter Körperhaltung fortbewegen.
J Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit
betätigtem Auslöser.
J Achten Sie auf die Arbeitsplatzver-
hältnisse. Eintreibgegenstände können even-
tuell dünne Werkstücke durchschlagen oder
beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
J
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende
Sicherheitshinweise
für Druckluft-Tacker
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 7 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
J
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Eintreibgerät. Benutzen Sie kein Eintreibgerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Eintreibgerätes
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
J Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Eintreibgerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
JVERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesiche-
7
rung
defekt oder entfernt worden ist. An-
dernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
J Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼‘‘ und
eine Schnellkupplung.
J Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät betriebsbereit ist. Andernfalls können Verletzungen
die Folge sein.
JAchten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
J Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des
Gerätes ein.
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
48 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Bedienung
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
7 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼“ AG
4
des Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des DruckluftSchlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Q
Magazin laden
HINWEIS: Legen Sie niemals Nägel in die Zwi-
schenöffnung welche für die Klammern bestimmt ist.
Dies führt zum Rückstau im Treiber und verhindert
den korrekten Austritt des Eintreibmaterials.
1. Drücken Sie den Magazinhebel
Sie das Magazin
6
zurück.
5
und ziehen
HINWEIS: Beachten Sie, dass Klammern nur
mit der Länge von 16 - 32 mm und Nägel mit
der Länge 15 - 32 mm in das Magazin eingelegt werden dürfen.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb.
02
Abb.
) in das Magazin 6 ein.
01
01
oder Klammern, siehe
6
02
6
3. Schieben Sie das Magazin 6 vor, bis es einrastet.
Q
Bedienung
j Laden Sie das Magazin 6 des Druckluft-Tackers,
wie in Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
j Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht überschreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt
keinen Leis tungsgewinn sondern erhöht lediglich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß.
j Schalten Sie den Kompressor ein.
j Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
j Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist
2
mit einer Auslösesicherung
gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck-
luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und
der Auslöser betätigt wird. Durch diese Schutzvorrichtung wird sichergestellt, dass keine Eintreibgegenstände wie Klammern oder Nägel
das Gerät unkontrolliert verlassen können.
j Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
- Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen Sie
den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar und
prüfen jeweils erneut das Ergebnis.
- Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von
0,5 bar bis das Ergebnis befriedigt.
7
6
.
aus-
49 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung
Auf jeden Fall sollten Sie bemüht sein, mit dem jeweils geringsten Luftdruck zu arbeiten. Das bringt
für Sie drei wesentliche Vorteile:
1) Sie sparen Energie,
2) Sie verringern den Geräuschpegel,
3) Sie reduzieren den Verschleiß des Eintreibgerätes.
j Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes
bei leerem Magazin.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der
Rändelschraube
j Drehen Sie die Rändelschraube
unteren Anschlag
9
möglich.
8
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand tiefer in das Werkstück einzusenken.
j Drehen Sie die Rändelschraube
oberen Anschlag
10
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker kann sowohl an
einem waagrechten als auch an einem senkrechten
Werkstück angesetzt werden.
j Drehen Sie die Abluftblende
1
, um die ausströmende Luft in die gewünschte Richtung zu
leiten.
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung
j Schmieren Sie das Gerät regelmäßig.
So erhalten Sie eine einwandfreie Funktion
und eine lange Produktlebensdauer.
Mit Nebelöler schmieren
HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem
Druckminderer schmiert ein Nebelöler den DruckluftTacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt
in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft
ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
j Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupplung des (Filter)-Druckminderers.
j Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme
bzw. nach längeren Betriebspausen eine Schmierung vor.
j Lassen Sie 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in
den Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker
j Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
j Geben Sie 5 - 10 Tropfen nach einer Be-
triebspause von mehr als 5 Tagen hinein.
Q
Wartung und Reinigung
J VERBRENNUNGSGEFAHR! Beginnen Sie
mit den Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten
erst, wenn der Druckluft-Tacker vollständig abgekühlt ist.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung,
bevor Sie es reinigen und / oder warten.
50 DE/AT/CH
Q
Reinigung
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
jReinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
jReinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
j Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach je-
dem Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer
um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Q
Service
Service / Garantie / Entsorgung
AT
J
Q
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B.
oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
WARNUNG!
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Last Information Update · Stanje informacij · Stav informací
Stav informácií · Stanje informacija · Stand der Informationen:
07 / 2009 · Ident.-No.: 072009-GB / SI / CZ / SK / HR / DE / AT / CH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.