Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista molemmat kuvalliset sivut esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut båda bildsidorna och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend begge sidene med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τις δυο σελίδες με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις
λειτουργίες της συσκευής.
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE / CY Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 13
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 29
GR / CY Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 45
10
1234
9
8
A
7
56
B
C
D
Table of contents
Introduction
Proper use ......................................................................................................................Page 6
Features and equipment ...............................................................................................Page 6
Included items ...............................................................................................................Page 6
Technical data ...............................................................................................................Page 6
Fastener driving tool safety
Safety at work ...............................................................................................................Page 7
Additional safety advice for compressed air tackers ..................................................Page 8
Original accessories/attachments ...............................................................................Page 8
Bringing into use
Connecting the compressed air source .......................................................................Page 8
Loading the magazine ..................................................................................................Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer..................................Page 11
5 GB/IE/CY
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read the operating instructions!
Always heed warning labels and
safety instructions!
Wear hearing protection and
protective glasses
Air stapler set
Q
Introduction
Please make sure that you familiarise
yourself fully with the way the fastener
driving tool works before you use it for
the first time and that you understand how to handle
fastener driving tools correctly. To help you do this,
please read the accompanying operating instructions. Keep these instructions in a safe place. If
you pass the fastener driving tool on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
Q
Proper use
Keep the tacker out of the
reach of children!
Trigger lock
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
8
Lower stop
9
Knurled screw
10
Upper stop
Q
Included items
1 x Compressed air tacker
1 x Carrying case
1 x Compressed air special oil
1 x Threaded plug-in nipple, ¼‘‘ ext. dia.
(factory fitted)
1 x Pack of nails, 1000 No.
1 x Pack of staples, 1000 No.
1 x Safety glasses
1 x Allen key, 3 mm
1 x Allen key, 4 mm
1 x Operating instructions
This device is intended for assembly and repair work
(see Fig. B, C, D). Any other use or modification to
the device shall be considered as improper use
and could give rise to considerable risk of accident.
We will not accept liability for loss or damage arising
from improper use. The device is intended for private,
domestic use only.
Q
Features and equipment
1
Exhaust cover (rotatable)
2
Trigger
3
Handle
4
Threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
5
Magazine lever
6
Magazine
7
Trigger lock
6 GB/IE/CY
Q
Technical data
Working pressure: max. 7 bar
Magazine capacity: 100 No.
Nail length: 15 - 32 mm
Staple length: 16 - 32 mm
Staple width: 5.7 mm
Recommended
hose diameter: Ø 9 mm
Compressed air quality: cleaned, oiled and
condensate-free
Noise and vibration data:
The measured values are determined in accordance with EN 12549:1999, EN ISO 4871. The
A-weighted sound pressure level of the device is
typically 85.7 dB (A). Uncertainty K = 3 dB. The
Introduction / Fastener driving tool safety
sound level while working may exceed 98.7 dB (A).
These values are device-related values and do not
represent the generation of noise at the place of use.
The noise generated at the place of use depends
e.g. on the working environment, workpiece, workpiece support, the number of tack driving cycles.
Depending on the workplace conditions and the
shape of the workpiece, it may be possible to take
job-specific noise reduction measures, such as placing the workpiece on a sound-damping substrate,
covering or clamping the workpiece to prevent vibration, setting the pressure to the lowest possible
value adequate for the job. In some cases, it may
be necessary to wear ear protection.
Wear ear protection!
Total vibration in accordance with EN ISO 8662-11:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1.5 m / s
Mechanical impact (vibration)
The vibration values for the fastener driving tool
were calculated in accordance with ISO 866211:1999 — Hand-held portable power tools —
Measurement of vibrations at the handle — Fastener driving tools (see Technical data). The value is a
device-related value and does not represent the
effect on the hand-arm system of using the device.
The effect on the hand-arm system of using the device depends e.g. on the tightness of your grip on
the handle, contact pressure, direction of working,
set working air pressure, workpiece, workpiece
support.
= 2.0 m / s
h,D
2
2
Fastener driving
tool safety
WARNING!
advice and instructions. Failure to observe
the safety advice and instructions could result in serious injury and/or damage to property.
Keep all the safety advice and instructions in a safe place for future
reference.
Read all the safety
J Before you start work with the
device, check that its safety features
and trigger fittings are working
properly and that all screws, bolts
and nuts are fixed tightly in place.
J Do not carry out unauthorised ad-
justments or modifications to the
fastener driving tool.
J Never disassemble or block any part
of the fastener driving tool, such as
the trigger lock.
J Do not carry out any “emergency
repairs” using unsuitable means.
J The fastener driving tool must be
regularly and properly maintained
in accordance with the manufactur-
er’s instructions.
J Do not risk weakening or damaging
the device by e.g.:
- subjecting it to impact or engraving it,
- converting it in a manner not
approved by the manufacturer,
- using templates that are made from
a hard material, e.g. steel,
- allowing it to fall or pushing it over
the floor,
- using it like a hammer, or
- using it to apply any kind of force.
Q
Safety at work
J Never point a fastener driving tool
that is ready for use directly towards
yourself or another person.
J When working, hold the fastener
driving tool in such a way that your
head and body cannot be injured
should kickback occur as a result of
an interruption of the energy supply
or striking a hard spot in the work
piece.
J Never trigger the fastener driving
tool into open space. Otherwise you risk
injury from flying fasteners and/or overloading
the device.
J Disconnect the fastener driving tool
from the air pressure network before
carrying it to a different location, es-
7 GB/IE/CY
Fastener driving tool safety / Bringing into use
pecially if you are using a ladder or
moving your body in an unusual way.
J When at the workplace, always carry
the device by the handle and not
while the trigger is ready to operate.
J Pay attention to workplace conditions.
Tacks could be driven right through a thin
workpiece or shoot off and endanger people
when you are working on edges and corners.
J For your own safety, wear
suitable personal protective
equipment, such as ear and eye pro-
tection. The wearing of personal protective
equipment such as dust masks, non-slip safety
shoes, safety helmets or ear protectors, appropriate to the type of fastener driving tool used
and work undertaken, reduces the risk of injury.
Additional safety advice
for compressed air tackers
WARNING!
Never exceed the maximum allowable working
air pressure of 7 bar. Use a pressure reducer
to set the working air pressure.
WARNING!
Never use oxygen or other combustible gas as
the energy source.
J Keep your working area clean and
well lit. Untidy or poorly lit working areas
can lead to accidents.
J Keep children and other
ing tool. Distractions can cause you to lose
control of the device.
J Remain alert at all times, watch what
you are doing and always proceed
with caution when working with the
fastener driving tool. Do not use the
fastener driving tool if you are tired
or under the influence of drugs,
alcohol or medication. One moment of
carelessness when using the fastener driving
tool can lead to serious injury.
J Avoid placing your body in an unnat-
ural position. Keep proper footing
8 GB/IE/CY
DANGER OF INJURY!
DANGER OF INJURY!
people away while you are
operating the fastener driv-
and balance at all times. By doing this,
you will be in a better position to control the
fastener driving tool, especially in unforeseen
circumstances.
J Disconnect the device from the compressed air
source before carrying out any repairs or main-
tenance of the device or moving it to another
location.
J DANGER OF INJURY! Never use the device
if the trigger lock
removed. Otherwise you could become injured.
7
is defective or has been
J When removing the hose coupling, hold the
hose tightly in your hand to avoid injury
caused by the hose shooting backwards.
J Always use a threaded plug-in nipple ¼‘‘ and
a quick release coupling for the compressed
air connection.
J Never place your hands near the opening
while the device is ready to operate. Other-
wise you could become injured.
J Look out for damage on the device.
Check the device for damage before bringing
it into use. Do not use the device if you discover
any defects.
J Do not use pointed implements. Never
poke pointed and/or metal objects into the
interior of the device.
Q
Original accessories/
attachments
J Use only the accessories and attach-
ments detailed in the operating
instructions. The use of driven fasteners or
accessories other than those recommended in
the operating instructions could lead to you
suffering an injury.
Q
Bringing into use
Q
Connecting the
compressed air source
NOTE: Operate the compressed air tacker only
with cleaned, oiled compressed air and never exceed
the maximum working air pressure at the device of
Bringing into use / Operation
7 bar. A pressure reducer must be fitted to the compressor to regulate the working air pressure.
j Connect the device to a suitable source of
compressed air.
1. To do this press, the quick-release coupling of
the compressed air hose (not supplied) on to
the threaded plug-in nipple ¼“ ext. dia.
4
of
the compressed air tacker. It locks itself in
place automatically.
2. Connect the other end of the compressed air
hose to the (filter) / pressure reducer at the
compressor.
Q
Loading the magazine
NOTE: Never place nails into the intermediate
opening; this opening is intended for staples. Otherwise this could lead to a blockage in the driver
and prevent the proper exit of the driven fastener.
1. Press the magazine lever
magazine
6
.
5
and pull back the
NOTE: Note that only staples with a length
of 16 - 32 mm and nails with a length of
15 - 32 mm may be placed in the magazine.
2. Place some compliant driven fasteners (nails,
01
see Fig.
magazine
01
02
6
or staples, see Fig. 02) in the
6
.
6
6
3. Push the magazine 6 forward until it engages.
Q
Operation
6
j Load the magazine
of the compressed air
tacker, as described in the section about
“Loading the magazine”.
j Using the pressure reducer, set the correct
working air pressure.
j Ensure that the maximum working air pressure
at the device of 7 bar is not exceeded. An increased working air pressure does not improve
performance but only increases the consumption of compressed air and accelerates wear.
j Switch compressor on.
j Allow the compressor to run until the maximum
reservoir pressure has been reached and then
switch off the device.
j Place the compressed air tacker on to the
workpiece and press the trigger
NOTE: The compressed air tacker
is fitted with a trigger lock
2
.
7
. The
driven fastener only exits the device
if the opening of the compressed air tacker is
pressed against the workpiece and the trigger
is pressed. This safety feature ensures that
driven fasteners such as staples and nails cannot exit the device in an uncontrolled manner.
j Check whether the driven fastener is driven into
the workpiece in accordance with your requirements.
- If the driven fastener projects above the work-
piece surface, increase the compressed air
pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory
result is achieved.
- If the driven fastener lies too far below the
workpiece surface, reduce the working
pressure in 0.5 bar steps until a satisfactory
result is achieved.
In any event, you should make every effort to work
using the lowest adequate compressed air pressure.
This brings you three important advantages:
1) You save energy,
2) You reduce the noise level,
3) You reduce the wear on the fastener driving tool.
j Avoid triggering the fastener driving tool if the
magazine is empty.
9 GB/IE/CY
Operation / Maintenance and cleaning / Service / Warranty
NOTE: Fine adjustment can also be done using
the knurled screw
j Turn the knurled screw
the lower stop
9
.
9
in the direction of
8
in order to sink the fastener
more deeply into the work piece.
j Turned the knurled screw
the upper stop
10
9
in the direction of
in order to sink the fastener
less deeply into the work piece.
NOTE: The compressed air tacker can be used on
a horizontal or on a vertical workpiece.
j Turn the exhaust cover
1 to direct the escap-
ing air in the desired direction.
j After you finish work, disconnect the device
from the compressor.
NOTE: First disconnect the hose from the
compressor and only then disconnect the
compressed air supply hose from the device.
This will ensure that the compressed air supply
hose does not wave around in an uncontrolled
manner.
Q
Maintenance and cleaning
J DANGER OF BURNS! Do not start any
cleaning or maintenance work on the compressed air tacker until it has completely
cooled down.
J DANGER OF INJURY! Always disconnect
the device from the compressed air source
before you clean or maintain it.
j Install the oil mist lubricator downstream of the
(filter)/pressure reducer. To do this, insert the
plug-in nipple of the oil mist lubricator into the
quick-release coupling of the (filter)/pressure
reducer.
j Then connect the compressed air device to the
quick-release coupling provided for it.
Manual lubrication
NOTE: If you do not have an oil mist lubricator,
you must lubricate the device before each period
of use and/or after long periods of disuse.
j Place 3 - 5 drops of compresses air special oil
into the threaded plug-in nipple
4
of the
compressed air tacker.
j Then press the trigger
2
a few times.
j Introduce 5 - 10 drops after a period of
disuse of more than 5 days.
Q
Cleaning
J Do not use sharp objects for cleaning the
device. Do not allow any liquids to enter the
device. Otherwise the device could be damaged.
j Clean the device frequently; for best results, do
this immediately after you have finished using it.
j Use a dry cloth to clean the housing – under
no circumstances use petrol, solvents or cleaning agents that attack plastic.
j Pack away the compressed air tacker in the
supplied carrying case after each use to
protect it from dirt.
Q
Maintenance
j Grease the device regularly. This will ensure
that it continues to work properly and has a
long service life.
Lubrication with the oil mist lubricator
NOTE: As an air preparation stage downstream
of the pressure reducer, an oil mist lubricator provides a continuous, optimum level of lubrication to
the compressed air tacker. An oil mist lubricator
gives off fine droplets of oil into the air and thus
ensures controlled lubrication.
10 GB/IE/CY
Q
Service
J
WARNING!
Have your fastener
driving tool repaired only by qualified
specialist personnel using original
manufacturer parts only. This will ensure
that your fastener driving tool remains safe to use.
Q
Warranty
This appliance is guaranteed for 3 years
from the date of purchase. It has been care-
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer
fully produced and meti-culously checked
before delivery. Please keep your receipt
as proof of purchase. Contact your service
centre by telephone in case of questions
pertaining to the warranty. Your goods
can
be transmitted free of cost only in this
manner. This warranty applies only to the
initial
purchaser and is non-transferable.
The warranty covers only material or manufacturing faults, not normal wear or damage to fragile
parts such as switches or rechargeable batteries.
The appliance is intended solely for private, not
commercial, use.
If this product has been subjected to improper or
inappropriate handling, abuse, or interventions not
carried out by one of our authorised sales and
service outlets, the warranty will be considered void.
This warranty does not affect your statutory rights.
GB
DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston (Great Britain)
WV14 7EG
Tel.: 0870 / 787-6177
Fax: 0870 / 787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Do not dispose of the product with
household rubbish!
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
Q
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germany, declare that this
product complies with the following EU directives:
Applicable harmonised standards:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792-13:2000
Type / Device description:
Air stapler set
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Managing Director -
IE
Kompernaß Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 €/Min.)
* Standard call rates apply.
Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that can
be disposed of at a local recycling centre.
We reserve the right to make technical modifications
in the course of further development.
11 GB/IE/CY
12
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ......................................................................................... Sivu 14
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia kuvakkeita / symboleja:
Lue käyttöohje! Pidä lapset loitolla laitteesta!
Huomioi varoitus- ja turvaohjeet!Laukaisinvarmistin
Pidä suojalaseja ja kuulonsuojainta
Paineilmakäyttöinen
hakasnaulainsetti
Q
Johdanto
Tutustu ennen ensimmäistä käyttöönottoa
laitteen kaikkiin toimintoihin ja ota selvää
laitteen oikeasta käsittelystä. Lue tätä
varten seuraava käyttöohje tarkkaavaisesti läpi.
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti vastaisuuden
varalle. Anna kaikki ohjeet mukaan seuraavalle
käyttäjälle, jos luovutat laitteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite soveltuu asennus- ja korjaustöihin (katso
kuva B, C, D). Muunlainen käyttö tai muutosten
teko laitteeseen on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia tapaturmavaaroja. Emme ota
mitään vastuuta määräystenvastaisesta käytöstä
aiheutuneista vahingoista. Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiskäyttöön.
Q
Varustus
1
(Käännettävä) Ilmanpoisto
2
Liipaisin
3
Käsikahva
4
Kierrepistonippa ¼“ AG
5
Lippaan lukitusvipu
6
Lipas
7
Laukaisuvarmistin
8
Alempi vaste
Hävitä pakkaus ja laite
ympäristöystävällisesti!
9
pyälletty ruuvi
10
ylempi vaste
Q
Toimitukseen kuuluu
1 x paineilmakäyttöinen hakasnaulainsetti
1 x kantolaukku
1 x paineilma-erikoisöljy
1 x kierrepistonippa, ¼‘‘ AG (esiasennettu)
1 x pakkaus nauloja, 1000 kpl.
1 x pakkaus niittejä, 1000 kpl.
1 x suojalasit
1 x kuusiokoloavain, 3 mm
1 x kuusiokoloavain, 4 mm
1 x käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Työpaine: max. 7 bar
Latauskapasiteetti: 100 kpl.
Naulan pituus: 15 - 32 mm
Niitin pituus: 16 - 32 mm
Niitin leveys: 5,7 mm
Suositeltava letkun läpimitta: ø 9 mm
Paineilmalaatu: puhdistettu, öl-
jysumutettu ja
lauhdevapaa
Melu- ja tärinätiedot:
Mittausarvot on määritelty EN 12549:1999,
EN ISO 4871 mukaan. Laitteen A-analysoitu äänenpainetaso on tyypillisesti 85,7 dB (A). Epävarmuus K = 3 dB. Melutaso voi töiden aikana ylittää
98,7 dB (A).
14 FI
Johdanto / Kiinnityslaitteen turvallisuus
Nämä arvot ovat tyypillisiä laitekohtaisia arvoja eivätkä ilmoita kyseisellä työpaikalla vallitsevia meluarvoja. Työpaikkakohtaisiin meluarvoihin vaikuttaa
esimerkiksi työskentelyolosuhteet, työkappale, työkappaleen kiinnitystapa ja niittausnopeus.
Eri työskentelyolosuhteista ja työkappaleesta riippuen saattaa olla tarpeen ryhtyä
tarvittaessa työpaikkakohtaisiin toimenpiteisiin melun vaimentamiseksi, kuten esimerkiksi. työkappaleen kiinnitys ääntä vaimentavalle alustalle, työkappaleen tärinän estäminen kiinnittämällä tai
peittämällä se, säätämällä työvaiheelle tarvittava ilmanpaine madollisimman alhaiseksi. Erikoistapauksissa on käytettävä henkilökohtaista kuulosuojainta.
Käytä kuulosuojainta!
Tärinän kokonaisarvot, määritelty standardin
EN ISO 8662-11 mukaan:
Tärinän päästöarvo ah,D = 2,0 m / s
Epävarmuus K = 1,5 m / s
2
2
Mekaaniset iskut (tärinä)
Tyypilliset tärinäarvot laitteelle on määritelty standardin ISO 8662-11:1999 mukaan – kädessä pidettävät moottorikäyttöiset koneet — mekaanisen
värähtelyt käsikahvalla — laitteella (katso Tekniset
tiedot). Tämä arvo on laitekohtainen arvo eikä käden – käsivarren vaikutusta ole otettu huomioon
laitteen käytössä. Kädessä – käsivarressa tuntuva
tärinä riippuu laitetta käytettäessä esimerkiksi otelujuudesta, puristusvoimasta, työskentelyasennosta,
säädetystä ilmanpaineesta, työkappaleesta ja työkappaleen kiinnityksestä.
Kiinnityslaitteen
turvallisuus
VAROLTUS!
ohjeet ja -määräykset tarkkaavaisesti
läpi. Mikäli turvallisuusohjeiden ja -määräysten nou-
dattaminen laiminlyödään, siitä voi olla seurauksena
vakavia loukkaantumisia ja / tai aineellisia vahinkoja.
sÄilytÄ KaiKKi turvallisuusohJeet Ja
KÄyttÖohJeet vastaisuuden varalle!
Lue kaikki turvallisuus-
J Tarkista aina ennen työskentelyn
aloittamista varmistin- ja laukaisinlaitteiden moitteeton toimintakunto
ja kaikkien ruuvien ja pulttien tiukka
kiinnitys.
J Älä tee mitään määräystenvastaisia
muutoksia laitteeseen.
J Älä irrota mitään laitteen osia äläkä
estä siinä olevien osien toimintaa,
kuten esimerkiksi laukaisuvarmistimen toimintaa.
J Älä suorita mitään „hätäkorjauksia“
sopimattomin välinein.
J Laite on huollettava säännöllisesti
ja asiantuntemuksella valmistajan
ohjeiden mukaan.
J Varo vahingoittamasta laitetta ja
heikentämästä sen toimintoa, esimerkiksi:
- tekemällä siihen reikiä tai kaiverruksia,
- tekemällä siihen muutoksia, jotka
eivät ole valmistajan hyväksymiä
- pudottamalla laite tai vetämällä
sitä lattiaa pitkin,
- käyttämällä vasarana,
- käyttämällä liiallista voimaa.
Q
Työturvallisuus
J Älä koskaan suuntaa käyttövalmista
laitetta suoraan itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
J Pidä laitetta työskennellessäsi aina
niin, ettei pää eivätkä kehon muut
osat voi loukkaantua laitteen takaisinpotkussa virtakatkoksen aikana
tai kovan työkappaleen työstössä.
J Älä koskaan laukaise laitetta tyhjään
tilaan. Näin vältät ulos lentävien naulojen tai
niittien aiheuttaman vaaran ja laitteen liikakuormituksen.
J Laite on irrotettava paineilmaver-
kosta kuljetuksen ajaksi, erityisesti
15 FI
Kiinnityslaitteen turvallisuus / Käyttöönotto
jos käytetään tikkaita tai liikutaan
epätavallisessa asennossa.
J Kanna laitetta työpaikalla aina vain
kahvasta kiinni pitäen ja laukaisinta
painamatta.
JHuomioi aina työskentelyolosuhteet.
Naulat ja niitit voivat mahdollisesti läpäistä
ohuet työkappaleet tai ne voivat työkappaleiden kulmissa ja reunoilla työskennellessä liukua
paikaltaan ja vaarantaa lähellä olevia henkilöitä.
J
suojavarusteita, kuten esimerkiksi
Käytä henkilökohtaiseksi
turvallisuudeksesi sopivia
kuulosuojaimia ja suojalaseja. Henkilö-
kohtaisten suojavarusteiden kuten pölynaamion, tukevien turvakenkien, suojakypärän ja kuulosuojaimen käyttö voi laitteen käytöstä
riippuen alentaa loukkaantumisvaaraa.
Älä koskaan käytä happea tai muita palavia
kaasuja energialähteenä.
J Pidä työpaikkasi puhtaana ja hyvin
valaistuna. Epäjärjestys ja huonosti valaistu
työpaikka ovat tapaturmariski.
J
hallinnan, jos keskittymisesi häiriintyy.
J Ole aina tarkkaavainen, ajattele
aina mitä teet ja ole järkevä työskennellessäsi laitteella. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alainen. Tarkkaavaisuuden menettämi-
nen hetkeksi laitetta käytettäessä voi aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia .
J Vältä epätavallista työasentoa. Huo-
lehdi siitä, että seisot aina vakaasti
16 FI
LOUKKAANTUMISVAARA!
LOUKKAANTUMISVAARA!
Pidä lapset ja muut henkilöt
loitolla laitteesta sen ollessa
käytössä. Voit menettää laitteen
ja säilytät tasapainosi. Näin laite on pa-
remmin hallinnassasi myös odottamattomissa tilanteissa.
J Irrota laite paineilmalähteestä ennen korjaus-
ja kunnossapitotöihin ryhtymistä sekä ennen
laitteen kuljetusta.
JLOUKKAANTUMISVAARA! Älä ota lai-
tetta käyttöön jos laukaisuvarmistin
kunnossa tai se on poistettu. Siitä voi aiheutua
loukkaantumisia.
J Pidä letkusta tukevasti kiinni, kun irrotat letkun
kytkimen, näin vältät loukkaantumiset, jotka takaisiniskevä letku voi aiheuttaa.
J Käytä paineilmaliitäntään ehdottomasti kierre-
pistonippaa ¼‘‘ja pikakytkintä.
J Älä koskaan pistä kättäsi laitteen suuaukkoon
sen ollessa käyttövalmis. Siitä voi aiheutua
loukkaantumisia.
J Varo, ettei laite vaurioidu. Tarkista en-
nen laitteen käyttöönottoa, ettei laitteessa mahdollisesti ole vaurioita. Jos havaitset siinä vaurioita, laitetta ei missään tapauksessa saa ottaa
käyttöön.
JÄlä käytä mitään teräviä esineitä.
Älä koskaan laita mitään teräviä ja /tai metallisia esineitä laitteen sisään.
Q
Alkuperäiset varusteet /
7
-lisälaitteet
J Käytä vain varusteita ja lisälaitteita,
jotka on ilmoitettu käyttöohjeessa.
Muiden kuin käyttöohjeessa suositeltujen naulojen ja niittien tai muiden varusteiden käyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisriskin.
Q
Käyttöönotto
Q
Laitteen liittäminen
paineilmaverkkoon
HUOMAUTUS: Paineilmanitojaa saa käyttää ai-
noastaan puhdistetulla, öljysumutetulla paineilmalla: Maksimi 7 barin työpainetta ei saa ylittää laitteella. Työpaineen säätämiseksi kompressori on
varustettava paineenalennusventtiilillä.
on epä-
Käyttöönotto / Käyttö
j Liitä laite vain sopivaan paineilmaverkkoon.
1. Älä koskaan paina paineilmaletkun pikakytkintä
(ei kuulu toimitukseen paineilmanitojan kierrepistonipalla ¼“ AG
4
.
Lukitus tapahtuu automaattisesti.
2. Yhdistä paineilmaletkun toinen pää (suodatin)paineensäätimeen kompressorilla.
Q
Lippaan täyttö
HUOMAUTUS: Älä koskaan pistä nauloja väli-
aukkoon, joka on tarkoitettu niiteille. Tästä aiheutuu
ruuhkaa ja se estää naulojen moitteettoman ulostulon.
1. Paina lippaan lukitusvipua
5
ja vedä lipas 6
takaisin.
HUOMAUTUS: Huomioi, että lippaaseen
saadaan laittaa vain 16 - 32 mm pituisia niittejä
ja 15 - 32 mm pituisia nauloja.
2. Aseta vastaava kiinnitysmateriaali (naulat, katso
01
kuva
tai niitit, katso kuva 02) lippaaseen 6.
01
6
02
6
j Pidä huolta siitä, ettei laitteen korkeinta 7 barin
työpainetta ylitetä. Liian korkea työpaine ei lisää tehoa, vaan kohottaa vain paineilman kulutusta ja nopeuttaa laitteen kulumista.
j Käynnistä kompressori.
j Anna kompressorin käydä kerran niin kauan,
kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu ja laite
kytkeytyy pois päältä.
j Aseta paineilmanitoja työkappaleelle ja paina
laukaisinta
2
.
HUOMAUTUS: Paineilmanitoja on
varustettu laukaisuvarmistimella
7
Kiinnitysmateriaali poistuu laitteesta
vasta, kun paineilmanitojan suuaukko on pai-
nettu työkappaletta vasten ja laukaisinta painettu.
Tällä turvalaitteella varmistetaan, ettei mitään
kiinnitysmateriaalia kuten niittejä tai nauloja
pääse tahattomasti ulos laitteesta.
j Tarkista, onko kiinnitysmateriaali kiinnitetty vaa-
timusten mukaisesti.
- Jos naula tai niitti jää eteen, kohota ilmanpainetta portaittain 0,5 barista ja tarkista
tulos uudelleen.
- Jos niittti tai naula on mennyt liian syvälle,
alenna ilmanpainetta portaittain 0,5 barista,
kunnes tulos on tyydyttävä.
Joka tapauksessa tulisi huolehtia aina siitä, että
työskentely tapahtuu alhaisimmalla mahdollisella ilmanpaineella. Tästä on kolme oleellista etua:
1) Säästät energiaa,
2) Alennat melutasoa,
3) Vähennät laitteen kulumista.
j Vältä laitteen laukaisemista lippaan ollessa tyhjä.
.
6
3. Työnnä lipasta 6 eteen, kunnes se lukkiutuu.
Q
Käyttö
j Täytä paineilmanitojan lipas 6 kappaleessa
„Lippaan täyttö” kuvatulla tavalla.
j Säädä paineensäätimen avulla moitteeton työ-
paine.
HUOMAUTUS: Hienosäätö on mahdollista
pyälletyllä ruuvilla
j Kierrä pyällettyä ruuvia
9
.
9
alempaa vastetta 8
vasten, jotta kiinnitysmateriaali menisi syvemmälle työkappaleeseen.
j Kierrä pyällettyä ruuvia
9
ylempää vastetta 10
vasten, jotta kiinnitysmateriaali ei menisi niin
syvälle työkappaleeseen.
HUOMAUTUS: Paineilmanitojaa voidaan käyttää sekä vaakasuoraan että pystysuoraan työkappaleeseen.
j Kierrä ilmanpoistoa
1
ohjataksesi ulosvirtaa-
van ilman haluttuun suuntaan.
17 FI
Käyttö / Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu
j Irrota laite kompressorista, kun työt on päätty-
neet.
HUOMAUTUS: Irrota ensin letku kompresso-
rista ja poista vasta sitten syöttöletku laitteesta.
Näin vältät syöttöletkun kontrolloimattoman
”iskun” sinne tänne.
Q
Huolto ja puhdistus
JPALOVAMMAVAARA! Aloita puhdistus- ja
kunnossapitotyöt vasta, kun paineilmanitoja on
täysin jäähtynyt.
JLOUKKAANTUMISVAARA! Irrota laite
ehdottomasti paineilman syötöstä, ennen kuin
ryhdyt puhdistus- ja/tai huoltotöihin.
Q
Huolto
j Voitele laite säännöllisesti. Näin sen moitteeton
heen jälkeen öljysumutin voitelee paineilmanitojan
jatkuvasti ja optimaalisesti. Öljysumutin sumuttaa
hienoina tippoina öljyä läpivirtaavaan ilmaan ja
takaa näin säännöllisen voitelun.
j Asenna öljysumutin (suodatin)-paineensääti-
men jälkeen. Pistä tätä varten öljysumuttimen
nippa (suodatin)-paineensäätimen pikakytkimeen.
j Liitä sitten paineilmalaite siihen varattuun pika-
kytkimeen.
Manuaalinen voitelu
HUOMAUTUS: Ellei käytössäsi ole öljysumutinta,
suorita voitelu ennen jokaista käyttöönottoa tai
pitempien käyttötaukojen jälkeen.
j Tiputa 3 - 5 tippaa paineilma-erikoisöljyä pai-
neilmanitojan kierrepistonippaan
j Paina tämän jälkeen muutaman kerran laukai-
2
sinta
.
j Tiputa 5 - 10 tippaa öljyä yli 5 päivää kestä-
neen käyttötauon jälkeen.
18 FI
4
.
Q
Puhdistus
J Älä käytä laitteen puhdistukseen teräviä esineitä.
Laitteen sisälle ei saa päästä mitään nesteitä.
Ne voivat vaurioittaa laitteen.
j Puhdista laite aina säännöllisesti heti töiden
päätyttyä.
j Käytä kotelon puhdistukseen kuivaa liinaa. Älä
missään tapauksessa käytä bensiiniä, liuottimia
äläkä puhdistusaineita, jotka voivat syövyttää
muovia.
j Pakkaa paineilmanitoja jokaisen käytön jälkeen
toimitukseen kuuluvaan kantolaukkuun, näin
suojaat sen likaantumiselta.
Q
Huolto
J
Q
Laitteella on 3 vuoden takuu alkaen ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti.
Se on tarkistettu ennen toimitusta. Säilytä
ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Takuutapauksissa ota puhelimella
yhteyttä huoltopisteeseesi.
varmasti lähetettyä tuotteen
Tämä takuu koskee vain ensimmäistä
ostajaa eikä sitä voi luovuttaa tuotteen
mukana.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- tai valmistusvirheitä tai akkujen. Takuu ei korvaa kuluvia osia tai
mahdollisesti viallisten osien, esimerkiksi kytkimen
aiheuttamia vahinkoja. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Tuotetta ei siten saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos tuotettta on käytetty tavalla,
joka ei vastaa tuotteen käyttötarkoitusta, tai muuten
asiattomasti tai liian kovaa voimaa käyttäen. Takuu
VAROLTUS!
tevän alan ammattihenkilön korjata
laite vain alkuperäisiä varaosia
käyttäen! Tällä taataan, että laitteen käyttö-
raukeaa myös, jos jokin muu taho kuin valmistajan
valtuuttama huoltoliike on yrittänyt muuttaa tai korjata tuotetta. Takuu ei rajoita käyttäjän yleistä kuluttajasuojaa.
FI
Kompernaß Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80 (Puhelun hinta lan-
I den här bruksanvisningen används följande piktogramsymboler :
Läs bruksanvisningen!
Observera varningar och
säkerhetsanvisningarna!
Använd skyddsglasögon
och hörselskydd
Set för tryckluftsspikpistol
Q
Inledning
Gör dig bekant med häftverktygets funk-
tioner innan du använder den första
gången och informera dig om korrekt
hantering av häftverktyg. Läs nedanstående bruksanvisning. Spara denna bruksanvisning. Se till att
bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd för monterings- och reparationsarbeten (se bild B, C, D). Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och
kan medföra allvarliga olycksfallsrisker. Tillverkaren
ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. Produkten är endast avsedd för privat
bruk.
Håll småbarn på avstånd från
häftverktyget!
Utlösningssäkring
Lämna in förpackningen och apparaten till miljövänlig återvinning!
Q
Leveransens omfattning
1 x häftapparat med tryckluft
1 x väska
1 x specialolja tryckluft
1 x gängnippel, ¼‘‘ yttergänga (förmonterad)
1 x förpackning spik, 1000 stk.
1 x förpackning klämmor, 1000 stk.
1 x skyddsglasögon
1 x insexnyckel, 3 mm
1 x insexnyckel, 4 mm
1 x bruksanvisning
Q
Tekniska data
Arbetstryck: max. 7 bar
Laddningskapacitet: 100 stk.
Spiklängd: 15 - 32 mm
Klämmlängd: 16 - 32 mm
Klämbredd: 5.7 mm
Rekommenderad slangdiameter: Ø 9 mm
Tryckluftskvalitet: ren, oljesprayad
och kondensatfri
Q
De olika delarna
1
Avluftsskydd (vridbart)
2
Utlösare
3
Handtag
4
Gängnippel ¼“ yttegänga
5
Magasinlås
6
Magasin
7
Utlösningssäkring
8
Undre anslag
9
Skruv med räfflat huvud
10
Övre anslag
22 SE
Buller- och vibrationsinformation:
Mätvärden fastställda enligt EN 12549:1999, EN
ISO 4871. Verktygets A-värde för ljudtrycksnivå är typiskt 85,7 dB (A). Osäkerhet K = 3 dB. Ljudtrycksnivån
kan överstiga 98,7 dB (A) under pågående arbete.
Dessa värden är verktygsspecifika riktvärden och
anger inte eventuellt förekommande buller på arbetsplatsen. Förekommande buller på arbetsplatsen
beror t.ex. på arbetsmiljö, arbetsstycke, arbetsstyckets underlag, antal häftningar.
Inledning / Säkerhet för häftverktyget
Enligt förekommande arbetsplatsförhållanden och
arbetsstyckets utformning skall eventuellt individuella
åtgärder för att minska buller vidtas, t.ex. placera
arbetsstycket på bullerdämpande underlag, förhindra
vibrationer i arbetsstycket genom att spänna fast det
eller täcka över, inställning av lägsta nödvändiga
tryck för arbetet. I speciella fall kan användning av
personligt hörselskydd vara nödvändigt.
Använd hörselskydd!
Svängningars totala värde enligt EN ISO 8662-11:
Svängningsemissionsvärde ah,D = 2,0 m / s
Osäkerhet K = 1,5 m / s
2
2
Mekaniska stötar (vibration)
Vibrationsvärden har fastställts för häftverktyget enligt ISO 8662-11:1999 — Handhållna motordrivna
maskiner — Mätning av vibrationer vid handtaget —
Häftverktyg (se Tekniska data). Värdet är ett verktygsspecifikt riktvärde och anger inte påverkad av
händer eller armar under pågående användning
av verktyget. Påverkan av händer och armar vid
användning av verktyget beror t.ex. på greppkraft,
presskraft, arbetsriktning, inställt lufttryck, arbetsstycke och arbetsstyckets underlag.
Säkerhet för
häftverktyget
VARNING!
ningar och övriga anvisningar.
Icke beaktande av säkerhetsanvisningar och övriga
anvisningar kan medföra allvarliga personskador
och / eller materialskador.
fÖrvara alla sÄKerhetsinstruKtioner
och anvisninGar fÖr fraMtida Behov!
J Kontrollera säkerhets- och utlösnings-
komponenter före varje användning
och kontrollera stabiliteten i alla skruvar och muttrar.
J Förändra inte häftverktyget så att
det strider mot gällande föreskrifter.
Läs alla säkerhetsanvis-
J Demontera inte eller blockera inte
delar av häftverktyget, t.ex. utlösningssäkringen.
J Gör inte nödreparationer med
olämpliga hjälpmedel.
J Häftverktyget skall underhållas re-
gelbundet och sakkunnigt enligt tillverkarens anvisningar.
J Undvik att försvaga eller skada
verktyget, t.ex. genom:
- Prägling eller gravering
- Enligt tillverkarn icke tillåtna omställningsåtgärder
- Användning av mallar tillverkade i
hårt material, t.ex. stål
- Tappa inte verktyget eller släpa
längs golvet
- Användning som hammare
- All typ av våld är förbjudet.
Q
Arbetssäkerhet
J Rikta aldrig ett driftsklart häftverk-
tyg direkt mot dig själv eller annan
person.
J Håll häftverktyget på sådant sätt att
ditt huvud eller kropp inte kan skadas vid en eventuell bakstöt, t.ex.
vid strömavbrott eller motstånd i arbetsstycket.
J Utlös aldrig häftverktyget ut i fria
luften. Detta innebär risk pga flygande spik
eller klämmor och överbelastat verktyg.
J Häftverktyget skall lossas från tryck-
luftsförsörjningen under transport,
speciellt om man står på en stege eller
intar en konstig ställning av kroppen.
J Bär alltid häftverktyget i handtaget
och inte med tryckt utlösare.
JKontrollera arbetsplatsförhållandena.
Spik eller klämmor från häftverktyget kan
trycka igenom tunna arbetsstycken eller glida
över kanter och hörn på arbetsstycket och därmed innebära risk för personer.
J
Använd personlig skyddsut-
rustning, t.ex. hörselskydd
och skyddsglasögon. Användning av per-
23 SE
Säkerhet för häftverktyget / Användning
sonlig skyddsutrustning, som andningsmask,
halksäkkra skodon, skyddshjälm eller hörselskydd beror på häftverktygets användning och
reducerar skaderisken.
Ytterligare säkerhetsan-
visningar för häftverktyg
med tryckluft
VARNING!
Överstig aldrig maximalt tillåtet arbetstryck på
7 bar. Använd en tryckreduceringsventil för att
ställa in arbetstrycket.
VARNING!
Använd aldrig syre eller annan brännbar gas
som energikälla.
J Se till att arbetsplatsen är städad
och sörj för god belysning. Oordning
och dåligt belyst arbetsplats kan medföra
olyckor.
J
över verktyget om du störs.
J Var alltid uppmärksam, se till att du
vet vad du gör och arbeta med sunt
förnuft med ett häftverktyg. Använd
inte häftverktyget när du är trött, berusad eller har druckit alkohol eller
tagit droger eller medicin. Bara ett ögon-
blick av ouppmärksamhet vid användningen av
h
äftverktyget kan medföra allvarliga personskador.
J Undvik konstiga kroppsställningar.
Se till att du står stadigt och håll alltid
balansen. Därmed kan du kontrollera situa-
tionen bättre om något oförutsett skulle inträffa
med häftverktyget.
J Lossa verktyget från tryckluftsförsörjningen inn-
an reparations- eller underhållsarbeten samt
transport påbörjas.
JRISK FÖR PERSONSKADOR! Använd
inte verktyget om utlösningssäkringn
defekt eller demonterad. Annars kan personskador uppstå.
J Håll en stadigt tag om slangen när slangkopp-
lingen lossas för att undvika skador pga en
fjädrande slang.
24 SE
RISK FÖR PERSONSKADOR!
RISK FÖR PERSONSKADOR!
Håll barn och andra personer
på avstånd när häftverktyget
används. Du kan förlora kontrollen
7
är
J Använd ovillkorligen en gängnippel ¼‘‘ och en
snabbkoppling för tryckluftsanslutningen.
J Stick inte in händerna i häftmynningen under
pågående arbete. Annars kan personskador
uppstå.
J Arbeta skadefritt. Kontrollera verktyget på
eventuella skador innan arbetet börjar. Använd
inte verktyget under några omständigheter om
verktyget uppvisar brister eller skador.
J Använd inga spetsiga föremål. Stick inte in
spetsiga och / eller metallföremål i verktygets
inre.
Q
Originaltillbehör /
-extra utrustning
J Använd alltid tillbehör och extra
utrustning enligt anvisningarna i
bruksanvisningen. Användning av andra
delar eller spik/klämmor som inte rekommenderas i denna bruksanvisning kan medföra personskador.
Q
Användning
Q
Ansluta tryckluftskälla
OBS: Häftverktyget med tryckluft får endast an-
vändas med ren, oljesprayad tryckluft och får inte
överstiga det maximala arbetstrycket på 7 bar.
Kompressorn måste vara utrustad med en tryckreduceringsventil för att reglera arbetstrycket.
j Anslut verktyget till lämplig tryckluftskälla.
1. Anslut tryckluftsslangens snabbkoppling (ingår
inte i leveransen) till häftverktygets gängnippel
¼“ yttergänga
Låsningen sker automatiskt.
2. Anslut tryckluftsslangens andra ände med
(filter)-tryckreduceringsventilen på kompressorn.
Q
Ladda magasin
OBS: Placera aldrig spik i mellanöppningen som
är avsedd för klämmor. Detta medför blockering i
4
.
Användning / Underhåll och rengöring
drivenheten och förhindrar att spikarna skjuts ut
korrekt.
1. Tryck på magasinlåset
magasinet
6
.
5
och dra tillbaka
OBS: Observera att endast klämmor med
längd 16 - 32 mm och spik med längd
15 - 32 mm får placeras i magasinet.
2. Lägg in motsvarande häftor (spik, se bild
eller klämmor, se bild
01
02
6
02
) i magasinet 6.
6
01
6
3. Skjut in magasinet 6 tills det hakar i.
häftverktygets mynning trycks mot arbetsstycet
och utlösaren trycks. Pga denna skyddsanordning säkerställs att inget häftmaterial som klämmor eller spikar lämnar verktyget utan kontroll.
j Kontrollera om häftmaterialet har drivits in en-
ligt kraven.
- Om häftmaterialet inte tränger in tillräckligt
långt, öka lufttrycket i steg om 0,5 bar och
kontrollera resultatet igen.
- Om häftmaterialet trängt in för långt, sänk lufttrycket i steg om 0,5 bar tills resultatet är tillfredställande.
Försök att alltid arbeta med så lågt lufttryck som
möjligt. Detta medför tre väsentliga fördelar:
1) Man sparar energi
2) Man sänker bullernivån
3) Man reducerar häftverktygets slitage
j Undvik att utlösa häftverktyget när magasinet
är tomt.
OBS: En fininställning är dessutom möjlig med
skruven med räfflat huvud
j Vrid skruven med räfflat huvud
anslaget
8
för att sänka ned indrivningsföre-
9
.
9
målet djupare i arbetsstycket.
j Vrid skruven med räfflat huvud
anslaget
10
för att sänka ned indrivningsföre-
9
målet mindre djupt i arbetsstycket.
mot det undre
mot det övre
Q
Användning
j Ladda häftverktygets magasin 6 enligt kapitel
„Ladda magasin“.
j Ställ in korrekt arbetstryck med hjälp av tryck-
reduceringsventilen.
j Se till att inte överstiga verktygets maximala ar-
betstryck på 7 bar. Ett för högt arbetstryck
innebär ingen ökad effekt utan ökar tryckluftsförbrukningen och verktygets slitage.
j Starta kompressorn.
j Lås kompressorn gå till maximalt tryck uppnås
och verktyget stänger av.
j Lägg an häftverktyget mot arbetsstycket och
tryck på utlösaren
OBS: Häftverktyget är utrustad
2
.
med en utlösningssäkring
7
. Häft-
materialet lämnar inte verktyget förrän
OBS: Häftverktyget kan användas på ett horisontellt eller vertikalt arbetsstycke.
j Vrid avluftsskyddet
1
för att leda den utström-
mande luften i önskad riktning.
j Lossa verktyget från kompressorn när arbetet
är avslutat.
OBS: Lossa först slangen från kompressorn
och lossa därefter försörjningsslangen från
verktyget.
Så undviker man att försörjningsslangen kan
slå tillbaka utan kontroll.
Q
Underhåll och rengöring
JRISK FÖR BRÄNNSKADOR! Påbörja inte
rengörings- och reparationsarbeten förrän häftverktyget har svalnat helt.
25 SE
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
JRISK FÖR PERSONSKADOR! Lossa verk-
tyget från tryckluftsförsörjningen innan det rengörs och/eller underhålls.
Q
Underhåll
j Smörj verktyget regelbundet. Detta säkerställer
felfri funktion och lång användningstid för produkten.
Smörj med oljespray
OBS: En oljesprayare som tillsats efter tryckredu-
ceringsventilen smörjer verktyget kontinuerligt och
optimalt. En oljesprayare avger fina oljedroppar till
den strömmande luften och garanterar en regelbunden smörjning.
j Installera oljesprayaren efter (filter)- tryckredu-
ceringsventilen. Anslut oljesprayarens nippel i
(filter)-tryckreduceringsventilens snabbkoppling.
j Anslut sedan tryckluftsverktyget till därför av-
sedda snabbkoppling.
Smörja manuellt
OBS: Om du inte har en oljesprayare skall verkty-
get smörjas före varje användning
eller efter längre paus i användningen.
j Droppa 3 - 5 droppar specialolja för tryckluft
häftverktygets gängnippel
j Tryck ett par gånger på utlösaren
4
.
2
.
j Droppa 5 - 10 droppar om verktyget inte an-
vänds på mer än 5 dagar.
Q
Service
J
VARNING!
Låt endast behörig
elektriker reparera häftverktyg, använd reservdelar i original. Därmed
säkerställs häftverktygens säkerhet.
Q
Garanti
Du erhåller 3 års garanti på apparaten,
räknat från köpdatum. Apparaten är omsorgsfullt tillverkad och har noggrannt
kontrollerats före leveransen. Var god
bevara kassakvittot som köpbevis. Vid
garantifall ber vi dig ringa till din serviceavdelning. Annars kan vi inte garantera
en kostnadsfri frakt av varan. Denna
garanti gäller bara för den ursprunglige
köparen och kan inte överlåtas.
Garantin gäller endast för material- eller fabrikationsfel, men inte för förbrukningsdelar eller för skador
på ömtåliga delar, t.ex. kontakter eller uppladdningsbara batterier. Produkten är endast avsedd för privat
bruk, inte för yrkesmässigt bruk.
Vid missbruk och ofackmässig behandling, användande av våld och vid ingrepp, som inte genomförs
av vår auktoriserade service-filial, upphör garantin
att gälla. Dina lagliga rättigheter inskränks inte av
denna garanti.
Q
Rengöring
J Använd inte aggressiva rengöringsmedel. Fukt
eller vätska får inte tränga in i verktygets inre
delar. Annars föreligger risk för verktygsskador.
j Rengör verktyget regelbundet, i bästa fall di-
rekt efter varje användning.
j Rengör produkten med torr duk, använd inte
bensin, lösningsmedel eller aggressiva rengöringsmedel som kan angripa plast.
j Lägg ner häftverktyget i medlevererad väska
efter varje användning för att skydda för smuts
och föroreningar.
26 SE
SE
Kompernaß Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Q
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed
att denna produkt överensstämmer med följande
EU-riktlinjer:
Använda harmoniserade normer:
EN 12100-1:2004
EN 12100-2:2004
EN 792-13:2000
Typ / Beteckning:
Set för tryckluftsspikpistol
Bochum, 31.07.2009
Hans Kompernaß
- Verkställande direktör -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
27 SE
28
Innehållsförteckning
Indledning
Hensigtsmæssig brug ....................................................................................................Sidan 30
I denne betjeningsvejledning anvendes følgende piktogrammer / symboler:
Læs betjeningsvejledningen!
Følg advarsels- og
sikkerhedsanvisningerne!
Anvend beskyttelsesbriller
og høreværn
Trykluftsømpistol
Q
Indledning
Gør dig før første ibrugtagen fortrolig med
inddrivelsesapparatets funktioner og in-
former dig om den rigtige håndtering af
inddrivelsesapparatet. Læs til dette formål den efterfølgende brugervejledning. Opbevar vejledningen godt. Udlever alle dokumenter hvis inddrivelsesapparatet gives videre til tredje.
Q
Hensigtsmæssig brug
Dette apparat er egnet til monterings- og reparationsarbejder (se billede B, C, D). Enhver anden
anvendelse eller forandring på apparat gælder
som uhensigtsmæssig og skjuler alvorlige farer for
ulykker. Vi hæfter ikke for skader, der er opstået på
grund af uhensigtsmæssig anvendelse. Apparatet er
kun egnet til privat brug.
Q
Udstyr
1
Afgangsluftskærm (drejbar)
2
Udløser
3
Håndtag
4
Gevindstiknippel ¼“ AG
5
Magasinhåndtag
6
Magasin
7
Udløsersikring
8
Nederste anslag
9
Fingermøtrik
10
Øverste anslag
30 DK
Hold børn væk fra
inddrivelsesapparatet!
Udløsersikring
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt efter forskrifterne!
Q
Samlet levering
1 x Trykluftsømepistol
1 x Kuffert
1 x Trykluft-specialolie
1 x Gevindstiknippel, ¼‘‘ udvendig gevind
(formonteret)
1 x Pakke søm, 1000 stk.
1 x Pakke klips, 1000 stk.
1 x Beskyttelsesbriller
1 x Unbrakonøgle, 3 mm
1 x Unbrakonøgle, 4 mm
1 x Brugervejledning
Q
Tekniske data
Arbejdstryk: max. 7 bar
Ladekapazitet: 100 stk.
Sømlængde: 15 - 32 mm
Klipslængde: 16 - 32 mm
Klipsbredde: 5,7 mm
Anbefalet slangediameter: Ø 9 mm
Trykluftkvalitet: renset, olie tilslører og
fri for kondensat
Lyd- og vibrationsinformationer:
Måleværdierne er målt svarende til EN
12549:1999, EN ISO 4871. Det A-vurderede lydniveau for apparatet udgør typisk 85,7 dB (A).
Usikkerhed K = 3 dB. Lydniveuaet kan overskride
98,7 dB (A) mens der arbejdes.
Indledning / Inddrivelsesapparatets sikkerhed
Disse værdier er apparatspecifikke kendeværdier
og gengiver ikke lydudviklingen på arbejdspladsen. Lydudviklingen på arbejdspladsen afhænger f.
eks. af arbejdsomgivelsen, værkstykket, værkstykkets underlag, antal af indrivelsesforløb.
Svarende til forholdene på arbejdspladsen og
værkstykkets beskaffenhed foretages i givet fald individuelle lyddæmpende foranstaltninger, som f.
eks. at lægge værkstykkerne på et lyddæmpende
underlag, forhindring af vibration ved hjælp af fastspænding eller afdækning af værkstykket, indstilling af det mindste for arbejdsforløbet påkrævede
tryk. I særlige tilfælde er det påkrævet at bære personligt høreværn.
Brug høreværn!
Samlede svingningsværdier efter EN ISO 8662-11:
Svingningsemissionsværdi ah,D = 2,0 m / s
Usikkerhed K = 1,5 m / s
2
2
Mekaniske stød (vibration)
Vibrationskendeværdien til apparatet blev målt i følge ISO 8662-11:1999 — håndholdte motordrevne
maskiner — måling af mekaniske svingninger på
håndtaget — inddrivelsesapparater(se tekniske
data). Værdien er en apparatspecifik kendeværdi
og repræsenterer ikke indflydelsen på hånd-arm-systemet under apparatets anvendelse. En indflydelse
på hånd-arm-systemet afhænger f. eks. af gribekraften, pressekraften, arbejdsretningen, det indstillede
lufttryk, værkstykket, værkstykkets underlag.
Inddrivelsesapparatets
sikkerhed
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner.
Forsømmelser af overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan forårsage alvorlige
kvæstelser og / eller materielle skader.
opBevar alle siKKerhedshenvisninGer
oG instruKtioner for freMtiden
J Kontroller før hver arbejdsstart den
upåklagelige funktion af sikkerhedsog udløserindretningerne, samt om
alle skruer og møtrikker sidder fast.
J Udfør ingen ureglementerede mani-
pulationer på inddrivelsesapparatet.
J Afmonter eller bloker ingen dele af
inddrivelsesapparatet, som f.eks. en
udløsersikring.
J gennemfør ingen „nødreparationer“
med uegnede midler.
J Inddrivelsesapparatet vedligeholdes
regelmæssigt og sagkyndigt i følge
producentens oplysninger.
J Undgå enhver svækkelse og beska-
digelse af apparatet, ved f.eks.:
- indslåning eller indgravering,
- ombygningsforanstaltninger, som
ikke er tilladt af producenten
- føring ved skabeloner, som er lavet
af hårdt metal, f.eks. stål,
- taben på eller skubben hen ad gulvet,
- anvendelse som hammer,
- enhver slags for vold.
Q
Arbejdssikkerhed
J Ret aldrig et driftsklar inddrivelsesap-
parat mod dig selv eller andre personer.
J Hold inddrivelsesapparatet under
arbejdet på en sådan måde, at hoved og krop ikke skades i fald at et
rykstød ifølge en forstyrrelse i
strømforsyningen eller fra hårde steder på værkstykket.
J Udløs aldrig inddrivelsesapparatet i
frit rum. Du undgår på den måde faren for
frit flyvende inddrivelsesgenstande og overbelastning af apparatet.
J Ved transport skilles inddrivelsesap-
paratet fra trykluftnettet, især hvis
du anvender stiger eller bevæger dig
i uvant kropsholdning.
J På arbejdspladsen bæres inddrivel-
sesapparatet kun på håndtaget og
med ubetjent udløser.
31 DK
Inddrivelsesapparatets sikkerhed / Ibrugtagen
J Vær opmærksom på arbejdsplads-
forholdene. Inddrivelsesgenstande kan
eventuelt slå igennem tynde værkstykker eller
glide af under arbejde på hjørner og kanter af
værkstykker og på den måde være til fare for
personer.
J
midler, som f.eks. høreværn og be-
Anvend til din personlige be-
skyttelse kropsbeskyttelses-
skyttelsesbriller. Bæring af personligt be-
skyttelsesudstyr som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn,
alt efter slags og indsats af inddrivelsesapparatet, formindsker risikoen for kvæstelser.
Supplerende sikkerheds-
henvisninger for trykluftsøm-/hæftepistol
ADVARSEL!
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte arbejds-
tryk på 7 bar. Anvend til indstilling af arbejdstrykket en trykformindsker.
ADVARSEL!
Anvend aldrig ilt eller brændbare gasser som
energikilde.
J Hold arbejdsområdet rent og velbe-
lyst. Uorden og dårligt belyste arbejdsområ-
der kan føre til ulykker.
J
hering kan kontrollen over apparatet mistes.
- Vær altid opmærksom, vær opmærk-
som på, hvad du gør og gå med fornuft til værks med et inddrivelsesapparat. Anvend ikke inddrivelsesapparatet,
når du er træt eller er påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et øjebliks
uopmærksomhed ved anvendelse af inddrivelsesapparater kan før til alvorlige kvæstelser.
J
Undgå unormal kropsholdning. Sørg
for en sikker stand og hold til enhver
tid ligevægten. På den måde kan inddrivelses-
apparatet kontrolleres bedre i uventede situationer.
J Fjern apparatet fra trykluftkilden før reparations-
og vedligeholdelsesarbejde samt før transport.
32 DK
FARE FOR KVÆSTELSER!
FARE FOR KVÆSTELSER!
Hold børn og andre personer
bort under inddrivelsesapparatets anvendelse. Ved distra-
JFARE FOR KVÆSTELSER! Tag apparatet
ikke i brug, hvis udløsersikringen
eller blevet fjernet. Ellers kan kvæstelser være
følgen.
J Hold slangen under løsning af slangekoblingen
fast i hånden, for at undgå kvæstelser fremkaldt af en tilbagespringende slange.
J Anvend til tilslutning af trykluft en gevindstiknip-
pel ¼‘‘ og en lynkobling.
J Kom aldrig med hænderne tæt på udmundingen,
når apparatet er driftsklar. Ellers kan kvæstelser
være følgen.
JVær opmærksom på beskadigelser.
Kontroller apparatet før ibrugtagen for eventuelle beskadigelser. Viser apparatet mangler,
må det ikke tages i brug.
JAnvend ingen spidse genstande. Ind-
før aldrig spidse og/eller metalliske genstande
i apparatet.
Q
Originaltilbehør / -tilføjelsesap-
7
er defekt
parater
J Anvend kun tilbehør og tilføjelsesap-
parater, der er nævnt i brugervejledningen. Anvendelse af andre inddrivelses-
genstande end dem, der er anbefalet i
brugervejledningen, eller andet tilbehør kan
betyde fare for kvæstelser for dig.
Q
Ibrugtagen
Q
Tilslutning af trykluftkilde
HENVISNING: Trykluft-søm-/hæftepistolen må
kun drives med renset, olietåget trykluft og det maksimale arbejdstryk på 7 bar på apparatet må ikke
overskrides. Til regulering af arbejdstrykket skal
kompressoren være udstyret med en trykformindsker.
j Tilslut apparatet til en egnet trykluftkilde.
1. Tryk til dette formål trykluftslangens lynkobling
(ikke indeholdt i den samlede levering) på trykluft-søm-/hæftepistolens gevindstiknippel ¼“
udvendig gevind
Aflåsningen følger automatisk.
4
.
Ibrugtagen / Betjening
2. Forbind trykluftslangens anden ende med(filter)trykformindskeren på kompressoren.
Q
Ladning af magasin
HENVISNING: Læg aldrig søm i mellemåbnin-
gen, som er beregnet til klips. Dette kan føre til opstuvning i driveren og forhindre det korrekte udstød
af inddrivelsesmaterialet.
1. Tryk magasinhåndtaget
6
tilbage.
5
og træk magasinet
HENVISNING: Vær opmærksom på, at kun
klips med en længde på 16 - 32 mm og søm
med en længde på 15 - 32 mm må lægges i
magasinet.
2. Læg det tilsvarende inddrivelsesmateriale (søm,
se billede
sinet
01
02
6
01
eller klips, se billede 02) i maga-
6
.
6
Et forhøjet arbejdstryk leverer ingen ydelsesforøgelse, men øger kun trykluftforbruget og slid
på apparatet.
j Tænd kompressoren.
j Lad kompressoren køre en gang, til det maksi-
male kedeltryk er opnået og apparatet slukker.
j Sæt trykluft-søm-/hæftepistolen på værkstykket
og tryk på udløseren
HENVISNING: Trykluft-søm-/hæf-
2
.
tepistolen er udstyret med en udløsersikring
7
. Inddrivelsesmaterialet
forlader apparatet først, når trykluft-søm-/hæf-
tepistolens udmunding trykkes mod værkstykket
og udløseren betjenes. Denne sikkerhedsforanstaltning sikrer, at ingen inddrivelsesgenstande
som søm eller klips kan forlade apparatet ukontrolleret.
j Kontroller, om inddrivelsesgenstanden er drevet
ind i følge anfordringerne.
- Står inddrivelsesgenstanden frem, øg lufttrykket i skridt på 0,5 bar og kontroller resultatet
hver gang på ny.
- Er inddrivelsesgenstanden sænket for dybt,
formindsk lufttrykket i skridt 0,5 bar indtil resultatet er tilfredsstillende.
I hvert fald skulle du anstrenge dig for, at arbejde med
det laveste lufttryk. Det har tre væsentlige fordele:
1) Du sparer energi,
2) Du formindsker lydniveauet,
3) Du reducerer slid på inddrivelsesapparatet.
j Undgå udløsning af inddrivelsesapparatet når
magasinet er tomt.
6
3. Skub magasinet 6 frem, til det griber fat.
Q
Betjening
j Lad trykluft-søm-/hæftepistolens magasin 6
som beskrevet i kapitlet „Ladning af magasin“
j Indstil ved hjælp af tryforkmindskeren det kor-
rekte arbejdstryk.
j Vær opmærksom på, ikke at overskride det
maksimale arbejdstryk på 7 bar på apparatet.
HENVISNING: Udover er en finindstilling muligt
ved hjælp af fingermøtrikken
j Drej fingermøtrikken
8
anslag
, for at drive genstanden, som skal
9
.
9
mod det nederste
drives ind, dybere ind i værkstykket.
j Drej fingermøtrikken
10
slag
, for at drive genstanden, som skal
9
mod det øverste an-
drives ind, mindre dybt ind i værkstykket.
HENVISNING: Trykluft-søm-/hæftepistolen kan
anvendes såvel på et vandret som et lodret værkstykke.
j Drej afgangsluftskærmen
1
for at lede den
udstrømmende luft i den ønskede retning.
33 DK
Betjening / Vedligeholdelse og rensning / Service / Garanti
j Skil apparatet efter afslutning af arbejdet fra
kompressoren.
HENVISNING: Løs først slangen fra kom-
pressoren og først derefter forsyningsslangen
fra apparatet.
På den måde undgås ukontrolleret hvirvlen af
forsyningsslangen.
Q
Vedligeholdelse og rensning
JFARE FOR FORBRÆNDINGER! Start ren-
gørings- og vedligeholdelsesarbejder først, når
trykluft-søm-/hæftepistolen er kølet fuldstændig af.
JFARE FOR KVÆSTELSER! Skil apparatet
fra trykluftkilden, før du renser og/eller vedligeholder det.
Q
Vedligeholdelse
j Smør apparatet regelmæssigt. På den måde
opretholdes en upåklagelig funktion og en
lang produktlivstid.
Smøring med tågesmører
HENVISNING: Som bearbejdelsestrin efter tryk-
formindskeren smører en tågesmører trykluft-søm-/
hæftepistolen kontinuerlig og optimal. En tågesmører afgiver olien i fine dråber til den gennemstrømmende luft og garanterer en regelmæssig smøring.
j Installer tågesmøreren efter (filter)-trykformind-
skeren. Sæt til dette formål tågesmørerens stiknippel i lynkoblingen på (filter)-formindskeren.
j Tilslut så trykluftapparatet til den dertil bereg-
nede lynkobling.
Manuel smøring
HENVISNING: Rådes der ikke over en tågesmø-
rer, foretag før hver ibrugtagen
hhv. efter længere driftspauser en smøring.
j Kom 3 - 5 dråber trykluft-specialolie i trykluft-
søm-/hæftepistolens gevindstiknippel
2
j Tryk så udløseren
flere gange.
4
j Efter driftspauser på flere end 5 dage kommes
5 - 10 dråber i.
Q
Rensning
J Anvend ingen skarpe genstande til rensning af
apparatet. Væsker må ikke nå det indre af apparatet. Ellers kan apparatet beskadiges.
j Rens apparatet regelmæssigt, helst direkte efter
at arbejdet er afsluttet.
j Rens kabinettet med en tør klud – anvend under
ingen omstændigheder benzin, løsningsmidler
eller rensemidler, der angriber plastik.
j Pak trykluft-søm-/hæftepistolen efter hver anven-
delse i den medleverede kuffert for at beskytte
den mod forureninger.
Q
Service
ADVARSEL!
J
Lad inddrivelsesapparatet kun repareres af kvalificeret
fagpersonale med originalreserve
dele.
På den måde sikres, at inddrivelsesapparatets
sikkerhed opretholdes.
Q
Garanti
På dette apparat får du 3 års garanti fra
købsdato. Apparatet er produceret med
stor omhu og er kontrolleret omhyggeligt
før levering. Opbevar kassebonen som
bevis for købet. Ring til det pågældende
servicested i tilfælde af, at garantien skal
tages i brug. Kun på denne måde kan vi
sikre dig en gratis indsendelse af din vare.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- og fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller for beskadigelser på skrøbelige dele, f.eks. kontakter eller batterier.
Produktet er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Ved misbrug og ukorrekt behandling, vold og ved
indgreb, som ikke er udført af vores autoriserede
serviceafdeling, bortfalder garantien. De rettigheder,
som du er sikret ved lov, begrænses ikke af denne
garanti. Denne garanti gælder kun i forhold til den
første køber og kan ikke videregives.
Σε αυτή την οδηγία χρήσεω χρησιοποιούνται τα ακόλουθα εικονοδιαγράατα /
σύβολα :
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης!
Προσέχετε τις προειδοποιητικές
υποδείξεις και τις υποδείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά και ωτοασπίδες
Σet συρραπτικό πhxanhma αέρo
Q
Εισαγωγή
Εξοικειωθείτε με τις λειτουργίες της συ-
σκευής πριν από την πρώτη θέση σε λει-
τουργία και πληροφορηθείτε σχετικά με
την ορθή συναναστροφή με συσκευές. Για το λόγο
αυτό διαβάστε τις παρακάτω οδηγίες λειτουργίας.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Παραδώστε όλα τα έγγραφα κατά τη μεταβίβαση της συσκευής σε τρίτο.
Q
Χρήση σύφωνα ε του
κανονισού
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για εργασίες συναρμολόγησης και επιδιόρθωσης (βλέπε εικ. B, C, D).
Οποιαδήποτε άλλη χρήση ή τροποποίηση της συσκευής θεωρείται ως αντικανονική και εγκυμονεί
σοβαρούς κινδύνους ατυχημάτων. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για φθορές που οφείλονται σε
μη ορθή χρήση. Η συσκευή έχει προβλεφθεί μόνο
για την ιδιωτική χρήση.
Q
Εξοπλισό
1
Έλασμα αερισμού (περιστρεφόμενο)
2
Σκανδάλη
3
Χειρολαβή
4
Ρακόρ σύνδεσης σπειρώματος ¼‘‘ AG
5
Μοχλός γεμιστήρα
6
Γεμιστήρας
Κρατήστε τα παιδιά μακριά
από τη συσκευή!
Ασφάλεια ενεργοποίησης
Απομακρύνετε τη συσκευασία και τη
συσκευή φιλικά προς το περιβάλλον!
7
Ασφάλεια ενεργοποίησης
8
Κάτω σημείο αναστολής
9
Βίδα με ροζέτα
10
Πάνω σημείο αναστολής
Q
Περιεχόενα παράδοση
1 x σet συρραπτικό πhxanhma αέρoς
1 x βαλιτσάκι μεταφοράς
1 x ειδικό λάδι πεπιεσμένου αέρα
1 x ρακόρ σύνδεσης σπειρώματος, ¼‘‘ AG
(προσυναρμολογημένο)
1 x συσκευασία καρφιών, 1000 τεμ.
1 x συσκευασία συνδετήρων, 1000 τεμ.
1 x προστατευτικά γυαλιά
1 x εξάγωνο κυρτό κλειδί, 3 mm
1 x εξάγωνο κυρτό κλειδί, 4 mm
1 x οδηγίες λειτουργίας
Q
Τεχνικά δεδοένα
Πίεση εργασίας: μέγ. 7 bar
Χωρητικότητα φόρτωσης: 100 τεμ.
Μήκος βελόνων: 15 - 32 mm
Μήκος συνδετήρων: 16 - 32 mm
Πλάτος συνδετήρων: 5,7 mm
Προτεινόμενη διάμετρος λάστιχου:
Ø 9 mm
Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα: Καθαρός, ομί-
χλη λαδιού και
χωρίς νερό συμπυκνώματος
38 GR/CY
Πληροφορίε θορύβου και δονήσεων:
Τιμές μέτρησης εξακριβωμένες σύμφωνα με
EN 12549:1999, EN ISO 4871. Η στάθμη ηχητικής πίεσης που έχει αξιολογηθεί ως A της συσκευής ανέρχεται τυπικά σε 85,7 dB (A). Ανασφάλεια
K = 3 dB. Η στάθμη ηχητικής πίεσης ίσως υπερβεί
τα 98,7 dB (A) κατά την εργασία.
Οι τιμές αυτές είναι ενδεικτικές τιμές που αφορούν
στη συσκευή και δεν ανταποκρίνονται στη δημιουργία θορύβου στο χώρο χρήσης. Η δημιουργία θορύβου στο χώρο χρήσης εξαρτάται π.χ. από το περιβάλλον εργασίας, το τεμάχιο επεξεργασίας, το
υλικό τοποθέτησης, τον αριθμό διαδικασιών.
Ανάλογα από τις συνθήκες του χώρου εργασίας
και τη διαμόρφωση υλικού πρέπει να λαμβάνονται
εν ανάγκη μεμονωμένα προληπτικά μέτρα δημιουργίας θορύβου, όπως π.χ. τοποθέτηση τεμαχίου
επεξεργασίας πάνω σε ειδικά ηχομονωτικά υλικά,
αποφυγή δονήσεων τεμαχίου επεξεργασίας με τάνυση ή κάλυψη, εφαρμογή της μικρότερης απαραίτητης πίεσης για τη διαδικασία εργασίας. Σε ειδικές περιπτώσεις απαιτείται να φοράτε ατομικές
ωτοασπίδες.
Φοράτε ωτοασπίδε!
Συνολικές τιμές δονήσεων σύμφωνα με
EN ISO 8662-11:
Τιμή εκπομπής δονήσεων ah,D = 2,0 m / s
Ανασφάλεια K = 1,5 m / s
2
2
Μηχανικέ κρούσει (δόνηση)
Σε ότι αφορά στη συσκευή εξακριβώθηκε ενδεικτική
τιμή δόνησης σύμφωνα με ISO 8662-11:1999 —
Μηχανήματα με μοτέρ που συγκρατούνται στο
χέρι — Μέτρηση μηχανικών δονήσεων σε χειρολαβή — Συσκευές (βλέπε Τεχνικά δεδομένα). Η τιμή
αποτελεί ενδεικτική τιμή που εξαρτάται από τη συσκευή και δεν ανταποκρίνεται σε σύστημα παλάμης-χεριού κατά τη χρήση συσκευής. Η επίδραση
στο σύστημα παλάμης-χεριού κατά τη χρήση της
συσκευής εξαρτάται π.χ. από την ισχύ, τη δύναμη
πίεσης, τη φορά εργασίας, το ρυθμισμένο πεπιεσμένο αέρα, το τεμάχιο επεξεργασίας, την επιφάνεια τοποθέτησης τεμαχίου επεξεργασίας.
Εισαγωγή / Ασφάλεια συσκευής
Ασφάλεια συσκευή
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
υποδείξει ασφάλεια και τι οδηγίε.
Αδυναμία τήρησης των υποδείξεων ασφάλειας και
των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί
να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς και/ή
υλικές φθορές.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΜΕΛΛΟΝ.
J Ελέγξτε πριν από κάθε έναρξη εργασί-
α για άψογη λειτουργία των διατάξεων ασφάλεια και ενεργοποίηση καθώ και για σταθερή έδραση όλων
των βιδών και παξιαδιών.
J Απαγορεύεται η πραγατοποίηση χει-
ρισών που δεν συφωνούν ε τι διατάξει στη συσκευή.
J Απαγορεύεται η αποσυναρολόγηση
ή το πλοκάρισα εξαρτηάτων συσκευή, όπω π.χ. ία ασφάλεια ενεργοποίηση.
κτικά και ορθά σύφωνα ε τα στοιχεία του κατασκευαστή.
J Αποφύγετε τι δονήσει και την πρό-
κληση φθορών στη συσκευή, π.χ.
λόγω:
- κρούση ή χάραξη,
- όχι επιτρεπόενων από τον κατα-
σκευαστή έτρων
- οδήγηση σε υλικά από σκληρό έ-
ταλλο, π.χ. χάλυβα,
- πτώση ή ώθηση πάνω από πάτο
ποδιών,
- χρήση ω σφυρί,
- οποιουδήποτε είδου άσκηση βία.
ιαβάστε όλε τι
39 GR/CY
Ασφάλεια συσκευής
Q
Ασφάλεια εργασία
J Μην κατευθύνετε ία συσκευή που
βρίσκεται σε λειτουργική ετοιότητα
άεσα προ τον εαυτό σα ή προ
άλλα άτοα.
J Κρατήστε κατά την εργασία τη συ-
σκευή ε τέτοιο τρόπο ώστε το κεφάλι
και το σώα να ην πορούν να
τραυατιστούν σε περίπτωση ανάκρουση λόγω βλάβη τη τροφοδοσία ή κρούση σε σκληρέ θέσει
στο τεάχιο επεξεργασία.
J Μην ενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή
σε ελεύθερο χώρο. Με τον τρόπο αυτό
αποφεύγετε τον κίνδυνο από ελεύθερα αντικείμενα και υπερβολική καταπόνηση της συσκευής.
J Για τη εταφορά τη συσκευή, απο-
συνδέστε τη από το δίκτυο πεπιεσένου αέρα, ειδικά όταν χρησιοποιείτε
σκάλε ή κινήστε σε άβολη σωατική
στάση.
J Εντό του χώρου εργασία, κρατάτε
τη συσκευή όνο από τη λαβή και όχι
ε ενεργοποιηένη σκανδάλη.
J Λάβετε υπόψη σα τι συνθήκε που
επικρατούν στο χώρο εργασία. Τα
αντικείμενα ίσως διαπεράσουν τα λεπτά τεμάχια επεξεργασίας ή κατά την εργασία σε γωνίες ή ακμές να διαφύγουν από τα τεμάχια επεξεργασίας και να θέσουν σε κίνδυνο την
ασφάλεια ατόμων.
J
προσωπική σα ασφάλεια, όπω π.χ.
Χρησιοποιήστε κατάλληλα
έσα προστασία για την
ωτοασπίδε και προστασία για τα άτια.
Ο προσωπικός, προστατευτικός εξοπλισμός
όπως είναι αναπνευστική μάσκα, προστατευτικά παπούτσια που δεν γλιστράνε, προστατευτικό κράνος ή ωτοασπίδες, ανάλογα με το είδος
και την εφαρμογή του μειώνουν τον κίνδυνο
πρόκλησης τραυματισμών.
Συπληρωατικέ υποδεί-
ξει ασφάλεια για συρραπτικό πεπιεσένου αέρα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην υπερβαίνετε ποτέ τη μέγι-
στη επιτρεπόμενη πίεση εργασίας των 7 bar.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας χρησιμοποιήστε μειωτήρα πίεσης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
ΜΑΤΙΣΜΟΥ! Απαγορεύεται αυστηρά η χρή-
ση οξυγόνου ή άλλων εύφλεκτων αερίων ως
πηγή ενέργειας.
J ιατηρήστε το χώρο εργασία καθα-
ρό και καλά φωτιζόενο. Η ακαταστασία
καθώς και ο ελλιπής φωτισμός του χώρου εργασίας μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
J
Σε περίπτωση μη τήρησης ίσως χάσετε τον
J Επιδείξτε εγάλη προσοχή, έχετε πά-
J Αποφύγετε τι ασυνήθιστε σωατι-
J Αποσυνδέστε τη συσκευή από τις πηγές πεπιε-
J ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Μην βά-
Κρατήστε τα παιδιά και άλλα
άτοα ακριά από τη συσκευή
κατά τη διάρκεια χρήση τη.
έλεγχο της συσκευής
ντοτε επίγνωση των πράξεών σα και
δείξτε ιδιαίτερη συναίνεση στην εργασία που πραγατοποιείτε ε τη συσκευή. Μην χρησιοποιείτε τη συσκευή
όταν δεν είσαστε συγκεντρωένοι ή
όταν νοιώθετε κούραση ή ενώ βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαράκων. Ακόμα και μόλις μία
στιγμή αφηρημάδας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
κέ στάσει. Φροντίστε ώστε να στέκεστε σταθερά και να κρατάτε πάντα
την ισορροπία σα. Με τον τρόπο αυτό
μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα τη συσκευή ακόμα και σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
σμένου αέρα πριν από τις εργασίες επιδιόρθωσης και συντήρησης καθώς και πριν από τη μεταφορά.
ζετε ποτέ τη συσκευή σε λειτουργία όταν η
ασφάλεια ενεργοποίησης
ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
ΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥ-
7
είναι ελαττωματι-
40 GR/CY
Ασφάλεια συσκευής /Θέση σε λειτουργία
κή ή όταν έχει αφαιρεθεί. Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με τραυματισμούς.
J Κρατήστε κατά την ενεργοποίηση του συμπλέ-
κτη το λάστιχο σταθερά στο χέρι, προς αποφυγή τραυματισμών από λάστιχο που δημιουργεί φαινόμενο ανάκρουσης.
J Χρησιμοποιήστε για τη σύνδεση πεπιεσμένου
αέρα οπωσδήποτε ένα ρακόρ σύνδεσης σπειρώματος ¼‘‘ και ένα ταχυσύνδεσμο.
J Μην βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στο στό-
μιο, ενώ η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση λειτουργικής ετοιμότητας. Διαφορετικά, ίσως έρθετε αντιμέτωποι με τραυματισμούς.
J Έχετε κατά νου ότι ίσω προκύψουν
βλάβε. Ελέγξτε τη συσκευή πριν από τη
θέση σε λειτουργία για τυχόν βλάβες. Σε περίπτωση που η συσκευή παρουσιάζει βλάβες,
απαγορεύεται αυστηρά να μπαίνει σε λειτουργία.
J Μην χρησιοποιείτε αιχηρά αντικεί-
ενα. Απαγορεύεται αυστηρά η εισαγωγή αιχ-
μηρών και/ή μεταλλικών αντικειμένων στο εσωτερικό της συσκευής.
Q
Αυθεντικά εξαρτήατα /
πρόσθετε συσκευέ
J Χρησιοποιήστε τα εξαρτήατα και
τι πρόσθετε συσκευέ που αναφέρονται στι οδηγίε χρήση. Η χρήση
άλλων εργαλείων ή εξαρτημάτων από αυτά
που προτείνονται μέσα στις οδηγίες χρήσης
μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού.
j Συνδέστε τη συσκευή σε κατάλληλη πηγή πεπιε-
σμένου αέρα.
1. Πιέστε για το σκοπό αυτό το ταχυσύνδεσμο
του λάστιχου πεπιεσμένου αέρα (δεν περιλαμβάνεται στα περιεχόμενα παράδοσης ) στο
ρακόρ σύνδεσης σπειρώματος ¼‘‘ AG
του συρραπτικού πεπιεσμένου αέρα.
Η ασφάλιση λαμβάνει χώρα αυτόματα.
2. Συνδέστε το άλλο άκρο του λάστιχου πεπιε-
σμένου αέρα με το (φίλτρο)-μειωτήρα αέρα
στο συμπιεστή.
Q
Φόρτωση γειστήρα
ΥΠΟΕΙΞΗ: Μην τοποθετείτε ποτέ βελόνες μέσα
στο ενδιάμεσο άνοιγμα, το οποίο προορίζεται για
συνδετήρες. Αυτό οδηγεί σε συμφόρηση και αποτρέπει την ορθή εξαγωγή του υλικού.
1. Πιέστε το μοχλό γεμιστήρα
προς τα πίσω το γεμιστήρα
5
και τραβήξτε
6
.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Λάβετε υπόψη σας ότι οι συνδε-
τήρες με μήκος 16 - 32 mm και βελόνες με μήκος 15 - 32 mm επιτρέπεται να τοποθετούνται
μέσα στο γεμιστήρα.
2. Τοποθετήστε το κατάλληλο υλικό (βελόνες,
βλέπε εικ.
μέσα στο γεμιστήρα
01
01
ή συνδετήρες, βλέπε εικ. 02)
6
.
6
4
Q
Θέση σε λειτουργία
Q
Σύνδεση πηγή
πεπιεσένου αέρα
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα
επιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με καθαρό
πεπιεσμένο αέρα με ομίχλη λαδιού και απαγορεύεται η υπέρβαση της μέγιστης πίεσης εργασίας των
7 bar στη συσκευή. Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας πρέπει ο συμπιεστής να εξοπλιστεί με μειωτήρα πίεσης.
02
6
6
3. Ωθήστε το γεμιστήρα 6 προς τα μπροστά,
έως ότου ασφαλίσει.
41 GR/CY
Χειρισμός / Συντήρηση και καθαρισμός
Q
Χειρισό
j Γεμίστε το γεμιστήρα
πιεσμένου αέρα, όπως περιγράφεται στο κεφάλαιο „Φόρτωση γεμιστήρα“.
j Ρυθμίστε με τη βοήθεια του μειωτήρα πίεσης τη
σωστή πίεση εργασίας.
j Φροντίστε ώστε να μην λαμβάνει χώρα υπέρ-
βαση της μέγιστης πίεσης εργασίας των 7 bar
στη συσκευή. Η υπερβολικά μεγάλη πίεση εργασίας δεν επιφέρει όφελος απόδοσης αλλά
αυξάνει σημαντικά την κατανάλωση πεπιεσμένου αέρα και επιταχύνει τη φθορά της συσκευής.
j Ενεργοποιήστε το συμπιεστή.
j Επιτρέψτε τη λειτουργία του συμπιεστή έως
ότου επιτευχθεί η μέγιστη πίεση και η συσκευή
απενεργοποιηθεί.
j Τοποθετήστε το συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα
πάνω στο τεμάχιο επεξεργασίας και πιέστε τη
σκανδάλη
υλικό από τη συσκευή, όταν το στόμιο του
συρραπτικού πεπιεσμένου αέρα πιεστεί πάνω
στο τεμάχιο επεξεργασίας και ενεργοποιηθεί η
σκανδάλη. Μέσω αυτής της προστατευτικής διάταξης διασφαλίζεται το γεγονός ότι δεν εξέρχονται ανεξέλεγκτα υλικά όπως συνδετήρες ή
βελόνες από τη συσκευή.
2
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το συρραπτικό πεπιε-
σμένου αέρα έχει εξοπλιστεί με ασφάλεια ενεργοποίησης
j Ελέγξτε αν το αντικείμενο ανταποκρίνεται στις
αντίστοιχες απαιτήσεις.
- Αν το αντικείμενο εξέχει, αυξήστε την πίεση
αέρα σε βήματα των 0,5 bar και ελέγξτε εκ
νέου το αποτέλεσμα.
- Αν το αντικείμενο εισαχθεί σε πολύ μεγάλο
βάθος, μειώστε την πίεση αέρα σε βήματα των
0,5 bar έως ότου επιτύχετε ικανοποιητικό
αποτέλεσμα.
Σε κάθε περίπτωση όμως πρέπει να προσπαθείτε
να εργάζεστε με την εκάστοτε λιγότερη πίεση αέρα.
Αυτό έχει τρία εμφανή προτερήματα:
1) Εξοικονομήστε ενέργεια,
2) Μειώνετε τη στάθμη ηχητικής πίεσης,
3) Μειώνετε τη φθορά της συσκευής.
j Αποφύγετε την ενεργοποίηση συσκευής όταν ο
γεμιστήρας είναι κενός.
42 GR/CY
6
του συρραπτικού πε-
.
7
. Εξάγεται
ΥΠΟΕΙΞΗ: Η ρύθμιση ακριβείας είναι συνεπώς
δυνατή με τη βίδα με ροζέτα
j Στρέψτε τη βίδα με ροζέτα
σημείο αναστολής
λύτερο βάθος μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας
το αντικείμενο.
j Στρέψτε τη βίδα με ροζέτα
σημείο αναστολής
τερο βάθος μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας το
αντικείμενο.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Το συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο σε οριζόντια όσο
και σε κάθετα τεμάχια επεξεργασίας.
j Στρέψτε το έλασμα αερισμού
σετε τον αέρα που εξάγεται προς την επιθυμητή
κατεύθυνση.
9
.
9
προς το κάτω
8
, για να βυθίζετε σε μεγα-
9
προς το πάνω
10
, για να βυθίζετε σε μικρό-
1
για να οδηγή-
j Αποσυνδέστε τη συσκευή μετά το πέρας της
εργασίας από το συμπιεστή.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Λύστε το λάστιχο από το συμπι-
εστή και απομακρύνετε στη συνέχεια το λάστιχο
τροφοδοσίας από τη συσκευή.
Με τον τρόπο αυτό αποφεύγετε ανεξέλεγκτο
τύλιγμα του λάστιχου τροφοδοσίας.
Q
Συντήρηση και καθαρισό
JΚΙΝΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ! Ξεκινήστε τις
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης όταν το
συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα έχει κρυώσει
εντελώς.
JΚΙΝΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αποσυνδέ-
στε τη συσκευή οπωσδήποτε από την τροφοδο
πεπιεσμένου αέρα, προτού την καθαρίσετε και /
ή τη συντηρήσετε.
Q
Συντήρηση
σία
j Λιπαίνετε τακτικά τη συσκευή. Με τον τρόπο
αυτό θα διασφαλίσετε άψογη λειτουργία και
μεγάλη διάρκεια ζωής προϊόντος.
Λιπάνετε ε λιπαντήρα οίχλη λαδιού.
ΥΠΟΕΙΞΗ: Στη βαθμίδα προετοιμασίας μετά το
μειωτήρα πίεσης, λιπαίνει ο λιπαντήρας ομίχλης
λαδιού το συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα συνεχώς
Συντήρηση και καθαρισμός / Σέρβις / Εγγύηση
και με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. Ο λιπαντήρας
ομίχλης λαδιού παρέχει μικρές σταγόνες λαδιού
στον αέρα που εξέρχεται και διασφαλίζει με τον
τρόπο αυτό μία τακτική λίπανση.
j Εγκαταστήστε τον λιπαντήρα ομίχλης λαδιού
μετά το (φίλτρο)-μειωτήρα πίεσης. Συνδέστε εδώ
την οπή σύνδεσης του λιπαντήρα ομίχλης λαδιού μέσα στο ταχυσύνδεσμο του (φίλτρου)μειωτήρα πίεσης.
j Συνδέστε στη συνέχεια τη συσκευή πεπιεσμένου
αέρα στον ταχυσύνδεσμο που έχει προβλεφθεί
για το σκοπό αυτό.
Χειροκίνητη λίπανση
ΥΠΟΕΙΞΗ: Αν δεν διαθέτετε λιπαντήρα ομίχλης
λαδιού, πραγματοποιήστε πριν από κάθε θέση σε
λειτουργία ή μετά από μακροχρόνιες παύσεις λειτουργίας, λίπανση.
j Ρίξτε 3 - 5 σταγόνες ειδικού λαδιού για συσκευ-
ές πεπιεσμένου αέρα μέσα στο ρακόρ σύνδεσης
σπειρώματος
αέρα.
j Πιέστε τελικά αρκετές φορές τη σκανδάλη
4
του συρραπτικού πεπιεσμένου
2
j Ρίξτε 5 - 10 σταγόνες μετά από παύση λειτουρ-
γίας μεγαλύτερης από 5 ημερών.
Q
Καθαρισό
J Απαγορεύεται η χρήση αιχμηρών αντικειμένων
για τον καθαρισμό της συσκευής. Απαγορεύεται
να καταλήγουν υγρά στο εσωτερικό της συσκευής. Σε διαφορετική περίπτωση ίσως προκληθεί
βλάβη στη συσκευή.
j Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, καλύτερα αμέ-
σως μετά από το πέρας της εργασίας.
j Καθαρίζετε το περίβλημα με στεγνό πανί –
απαγορεύεται αυστηρά η χρήση βενζίνης, διαλυτικών ή καθαριστικών, τα οποία βλάπτουν τα
πλαστικά μέρη.
j Συσκευάστε το συρραπτικό πεπιεσμένου αέρα
μετά από κάθε χρήση μέσα στο συνημμένο βαλιτσάκι μεταφοράς, για να το προστατέψετε
από τις ακαθαρσίες.
Q
Σέρβι
J
Q
Για τη συσκευή αυτή έχετε εγγύηση 3 ετών
από την ηεροηνία αγορά. Η συσκευή
κατασκευάστηκε αξιόπιστα και ελέγχθηκε
προσεκτικά πριν την παράδοσή τη.
Παρακαλούε διαφυλάξτε την απόδειξη
τη ταειακή ηχανή ω αποδεικτικό
αγορά. Σε περίπτωση εγγυητική αξίωση
παρακαλούε να απευθυνθείτε τηλεφωνικά
στην αρόδια υπηρεσία σέρβι τη χώρα
σα. Μόνο έτσι πορεί να διασφαλιστεί η
.
δωρεάν αποστολή του προϊόντο σα.
Η εγγύηση αυτή ισχύει μόνο για τον πρώτο αγοραστή και δεν μπορεί να μεταβιβαστεί. Η εγγυητική
παροχή ισχύει μόνο για σφάλματα υλικού ή
κατασκευής. Δεν ισχύει για εξαρτήματα φθοράς ή
για βλάβες σε εύθραυστα εξαρτήματα, π.χ. διακόπτη ή μπαταρίες. Το προϊόν προβλέπεται μόνο για
ιδιωτική και όχι για επαγγελματική χρήση.
Σε περίπτωση καταχρηστικού και / ή ακατάλληλου
χειρισμού, άσκησης βίας και επεμβάσεων, οι οποίες δεν εκτελέστηκαν από υποκατάστημα σέρβις που
έχουμε εξουσιοδοτήσει εμείς, δεν ισχύει η εγγύηση.
Τα νόμιμα δικαιώματά σας δεν περιορίζονται από
την παρούσα εγγύηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ!
επιδιόρθωση των συσκευών σα όνο
σε εκπαιδευένο, ειδικό προσωπικό
που χρησιοποιεί αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά. Με τον τρόπο
αυτό μπορεί να διασφαλιστεί το γεγονός ότι διατηρείται το επίπεδο ασφάλειας της συσκευής.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Piktogramme / Symbole verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!Kinder vom Eintreibgerät fernhalten!
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Tragen Sie einen Gehörschutz
und eine Schutzbrille
Druckluft-Tacker-Set
Q
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Eintreib-
gerätes vertraut und informieren Sie sich
über den richtigen Umgang mit Eintreibgeräten.
Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Eintreibgerätes an Dritte ebenfalls aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für Montage- und Reparaturarbeiten geeignet (siehe Abb. B, C, D). Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche
Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernehmen wir
keine Haftung. Das Gerät ist nur für den privaten
Einsatz bestimmt.
Q
Ausstattung
1
Abluftblende (drehbar)
2
Auslöser
3
Handgriff
4
Gewindestecknippel ¼“ AG
5
Magazinhebel
6
Magazin
7
Auslösesicherung
8
unterer Anschlag
46 DE/AT/CH
Auslösesicherung
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
umweltgerecht!
9
Rändelschraube
10
oberer Anschlag
Q
Lieferumfang
1 x Druckluft-Tacker-Set
1 x Tragekoffer
1 x Druckluft-Spezialöl
1 x Gewindestecknippel, ¼‘‘ AG (vormontiert)
1 x Packung Nägel, 1000 Stk.
1 x Packung Klammern, 1000 Stk.
1 x Schutzbrille
1 x Inbusschlüssel, 3 mm
1 x Inbusschlüssel, 4 mm
1 x Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 7 bar
Ladekapazität: 100 Stk.
Nagellänge: 15 - 32 mm
Klammerlänge: 16 - 32 mm
Klammerbreite: 5,7 mm
Empfohlener
Schlauchdurchmesser: Ø 9 mm
Druckluftqualität: gereinigt, Öl vernebelt
und kondensatfrei
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Messwerte ermittelt entsprechend EN 12549:1999,
EN ISO 4871. Der A-bewertete Schalldruckpegel
des Gerätes beträgt typischerweise 85,7 dB (A).
Unsicherheit K = 3 dB. Der Geräuschpegel beim
Arbeiten kann 98,7 dB (A) überschreiten.
Einleitung / Sicherheit des Eintreibgerätes
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und
geben nicht die Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Die Geräuschentwicklung am Verwendungsort hängt z. B. ab von der Arbeitsumgebung, dem Werkstück, der Werkstückauflage, der
Zahl der Eintreibvorgänge.
Entsprechend den Arbeitsplatzverhältnissen und
der Werkstückgestaltung sind ggf. individuelle
Geräuschminderungsmaßnahmen durchzuführen,
wie z.B. Auflegen der Werkstücke auf schalldämpfende Unterlagen, Verhinderung von Vibration der
Werkstücke durch Einspannen oder Zudecken, Einstellen des für den Arbeitsvorgang erforderlichen
geringsten Druckes. In besonderen Fällen ist das
Tragen von persönlichem Gehörschutz erforderlich.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte nach EN ISO 8662-11:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m / s
h,D
2
= 2,0 m / s
2
Mechanische Stöße (Vibration)
Für das Eintreibgerät wurde der Vibrationskennwert
ermittelt nach ISO 8662-11:1999 — Handgehaltene motorbetriebene Maschinen — Messung mechanischer Schwingungen am Handgriff — Eintreibgeräte (siehe Technische Daten). Der Wert ist ein
gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes dar. Eine Einwirkung auf das
Hand-Arm-System bei der Anwendung des Gerätes
hängt z. B. ab von der Greifkraft, der Anpresskraft,
der Arbeitsrichtung, dem eingestellten Luftdruck,
dem Werkstück, der Werkstückauflage.
Sicherheit des
Eintreibgerätes
WARNUNG!
hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können schwere Verletzungen
und / oder Sachschäden verursachen.
Lesen Sie alle Sicherheits-
Bewahren sie alle sicherheitshinweise
und anweisunGen für die ZuKunft auf.
J Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die
einwandfreie Funktion der Sicherheitsund Auslöseeinrichtungen sowie den
festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
J Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen
Manipulationen am Eintreibgerät durch.
J Demontieren oder blockieren Sie keine
Teile des Eintreibgerätes, wie z.B. eine
Auslösesicherung.
J Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit
ungeeigneten Mitteln durch.
J Das Eintreibgerät ist regelmäßig und
sachgerecht nach Angaben des Herstellers zu warten.
J Vermeiden Sie jegliche Schwächung
und Beschädigung des Gerätes, z.B.
durch:
- Einschlagen oder Eingravieren,
- vom Hersteller nicht zugelassene
Umbaumaßnahmen
- Führen an Schablonen, die aus hartem
Material, z.B. Stahl, gefertigt sind,
- Fallenlassen auf oder Schieben über
den Fußboden,
- Handhabung als Hammer,
- jede Art von Gewalteinwirkung.
Q
Arbeitssicherheit
J Richten Sie ein betriebsbereites Ein-
treibgerät niemals direkt gegen sich
selbst oder auf andere Personen.
J Halten Sie das Eintreibgerät beim Ar-
beiten so, dass Kopf und Körper bei
einem möglichen Rückstoß infolge einer
Störung der Energieversorgung oder
von harten Stellen im Werkstück nicht
verletzt werden können.
J Lösen Sie das Eintreibgerät niemals in
den freien Raum aus. Sie vermeiden da-
durch Gefährdung durch frei fliegende Eintreibgegenstände und Überbeanspruchung des Gerätes.
J Zum Transportieren ist das Eintreibge-
rät vom Druckluftnetz zu trennen, ins-
47 DE/AT/CH
Sicherheit des Eintreibgerätes
besondere wenn Sie Leitern benutzen
oder sich in ungewohnter Körperhaltung fortbewegen.
J Tragen Sie am Arbeitsplatz das Ein-
treibgerät nur am Griff und nicht mit
betätigtem Auslöser.
J Achten Sie auf die Arbeitsplatzver-
hältnisse. Eintreibgegenstände können even-
tuell dünne Werkstücke durchschlagen oder
beim Arbeiten an Ecken und Kanten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen gefährden.
J
Körperschutzmittel, wie z.B. Gehör-
Verwenden Sie für Ihren per-
sönlichen Schutz geeignete
und Augenschutz. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Eintreibgerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
Ergänzende
Sicherheitshinweise
für Druckluft-Tacker
WARNUNG!
Überschreiten Sie niemals den maximal zuläs-
sigen Arbeitsdruck von 7 bar. Verwenden Sie
zur Einstellung des Arbeitsdruckes einen Druckminderer.
WARNUNG!
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder andere
brennbare Gase als Energiequelle.
J Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuch-
tete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
J
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
J Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Eintreibgerät. Benutzen Sie kein Eintreibgerät, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
VERLETZUNGSGEFAHR!
VERLETZUNGSGEFAHR!
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Eintreibgerätes
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Eintreibgeräts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
J Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Eintreibgerät in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
J Entfernen Sie vor Reparatur- und Instandhal-
tungsarbeiten sowie vor einem Transport das
Gerät von der Druckluftquelle.
JVERLETZUNGSGEFAHR! Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb wenn die Auslösesiche-
7
rung
defekt oder entfernt worden ist. An-
dernfalls können Verletzungen die Folge sein.
J Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung
den Schlauch fest in der Hand, um Verletzungen,
hervorgerufen durch einen zurückschnellenden
Schlauch, zu vermeiden.
J Verwenden Sie für den Druckluftanschluss un-
bedingt einen Gewindestecknippel ¼‘‘ und
eine Schnellkupplung.
J Kommen Sie niemals mit Ihren Händen in die
Nähe der Mündung, während das Gerät betriebsbereit ist. Andernfalls können Verletzungen
die Folge sein.
JAchten Sie auf Beschädigung. Kontrol-
lieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme auf
etwaige Beschädigungen. Sollte das Gerät
Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in
Betrieb genommen werden.
J Verwenden Sie keine spitzen Gegen-
stände. Führen Sie niemals spitze und / oder
metallische Gegenstände in das Innere des
Gerätes ein.
Q
Originalzubehör / -zusatzgeräte
J Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch anderer als
in der Bedienungsanleitung empfohlener Eintreibgegenstände oder anderen Zubehörs kann
eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
48 DE/AT/CH
Inbetriebnahme / Bedienung
Q
Inbetriebnahme
Q
Druckluftquelle anschließen
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker darf ausschließ-
lich mit gereinigter, ölvernebelter Druckluft betrieben
werden und darf den maximalen Arbeitsdruck von
7 bar am Gerät nicht überschreiten. Zur Regulierung
des Arbeitsdruckes muss der Kompressor mit einem
Druckminderer ausgestattet sein.
j Schließen Sie das Gerät an eine geeignete
Druckluftquelle an.
1. Drücken Sie hierfür die Schnellkupplung des
Druckluft-Schlauches (nicht im Lieferumfang enthalten) auf den Gewindestecknippel ¼“ AG
4
des Druckluft-Tackers.
Die Verriegelung erfolgt automatisch.
2. Verbinden Sie das andere Ende des DruckluftSchlauches mit dem (Filter)-Druckminderer am
Kompressor.
Q
Magazin laden
HINWEIS: Legen Sie niemals Nägel in die Zwi-
schenöffnung welche für die Klammern bestimmt ist.
Dies führt zum Rückstau im Treiber und verhindert
den korrekten Austritt des Eintreibmaterials.
1. Drücken Sie den Magazinhebel
Sie das Magazin
6
zurück.
5
und ziehen
HINWEIS: Beachten Sie, dass Klammern nur
mit der Länge von 16 - 32 mm und Nägel mit
der Länge 15 - 32 mm in das Magazin eingelegt werden dürfen.
2. Legen Sie das entsprechende Eintreibmaterial
(Nägel, siehe Abb.
02
Abb.
) in das Magazin 6 ein.
01
01
oder Klammern, siehe
6
02
6
3. Schieben Sie das Magazin 6 vor, bis es einrastet.
Q
Bedienung
j Laden Sie das Magazin 6 des Druckluft-Tackers,
wie in Kapitel „Magazin laden“ beschrieben.
j Stellen Sie mit Hilfe des Druckminderers den
korrekten Arbeitsdruck ein.
j Achten Sie darauf, dass Sie den maximalen
Arbeitsdruck von 7 bar am Gerät nicht überschreiten. Ein überhöhter Arbeitsdruck bringt
keinen Leis tungsgewinn sondern erhöht lediglich den Druckluft-Verbrauch und beschleunigt
den Geräteverschleiß.
j Schalten Sie den Kompressor ein.
j Lassen Sie den Kompressor einmal so lange
laufen, bis der maximale Kesseldruck erreicht
wurde und das Gerät abschaltet.
j Setzen Sie den Druckluft-Tacker auf das Werk-
stück und drücken Sie den Auslöser
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker ist
2
mit einer Auslösesicherung
gestattet. Das Eintreibmaterial verlässt
das Gerät erst, wenn die Mündung des Druck-
luft-Tackers gegen das Werkstück gedrückt und
der Auslöser betätigt wird. Durch diese Schutzvorrichtung wird sichergestellt, dass keine Eintreibgegenstände wie Klammern oder Nägel
das Gerät unkontrolliert verlassen können.
j Prüfen Sie, ob der Eintreibgegenstand den An-
forderungen entsprechend eingetrieben ist.
- Steht der Eintreibgegenstand vor, erhöhen Sie
den Luftdruck in Schritten von 0,5 bar und
prüfen jeweils erneut das Ergebnis.
- Ist der Eintreibgegenstand zu tief eingesenkt,
verringern Sie den Luftdruck in Schritten von
0,5 bar bis das Ergebnis befriedigt.
6
.
7
aus-
49 DE/AT/CH
Bedienung / Wartung und Reinigung
Auf jeden Fall sollten Sie bemüht sein, mit dem jeweils geringsten Luftdruck zu arbeiten. Das bringt
für Sie drei wesentliche Vorteile:
1) Sie sparen Energie,
2) Sie verringern den Geräuschpegel,
3) Sie reduzieren den Verschleiß des Eintreibgerätes.
j Vermeiden Sie ein Auslösen des Eintreibgerätes
bei leerem Magazin.
HINWEIS: Eine Feineinstellung ist zudem mit der
Rändelschraube
j Drehen Sie die Rändelschraube
unteren Anschlag
9
möglich.
8
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand tiefer in das Werkstück einzusenken.
j Drehen Sie die Rändelschraube
oberen Anschlag
10
, um den Eintreibgegen-
9
gegen den
stand weniger tief in das Werkstück einzusenken.
HINWEIS: Der Druckluft-Tacker kann sowohl an
einem waagrechten als auch an einem senkrechten
Werkstück angesetzt werden.
j Drehen Sie die Abluftblende
1
, um die ausströmende Luft in die gewünschte Richtung zu
leiten.
j Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der
Arbeit vom Kompressor.
HINWEIS: Lösen Sie zuerst den Schlauch
vom Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes Herumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Q
Wartung
j Schmieren Sie das Gerät regelmäßig.
So erhalten Sie eine einwandfreie Funktion
und eine lange Produktlebensdauer.
Mit Nebelöler schmieren
HINWEIS: Als Aufbereitungsstufe nach dem
Druckminderer schmiert ein Nebelöler den DruckluftTacker kontinuierlich und optimal. Ein Nebelöler gibt
in feinen Tröpfchen Öl an die durchströmende Luft
ab und garantiert so eine regelmäßige Schmierung.
j Installieren Sie den Nebelöler nach dem
(Filter)-Druckminderer. Stecken Sie hierfür den
Stecknippel des Nebelölers in die Schnellkupplung des (Filter)-Druckminderers.
j Schließen Sie dann das Druckluft-Gerät an der
dafür vorgesehenen Schnellkupplung an.
Manuell schmieren
HINWEIS: Sollten Sie nicht über einen Nebelöler
verfügen, nehmen Sie vor jeder Inbetriebnahme
bzw. nach längeren Betriebspausen eine Schmierung vor.
j Lassen Sie 3 - 5 Tropfen Druckluft-Spezialöl in
den Gewindestecknippel
4
des Druckluft-Tacker
j Drücken Sie anschließend einige Male den
Auslöser
2
.
j Geben Sie 5 - 10 Tropfen nach einer Be-
triebspause von mehr als 5 Tagen hinein.
Q
Wartung und Reinigung
J VERBRENNUNGSGEFAHR! Beginnen Sie
mit den Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten
erst, wenn der Druckluft-Tacker vollständig abgekühlt ist.
J VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie das
Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung,
bevor Sie es reinigen und / oder warten.
50 DE/AT/CH
Q
Reinigung
J Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände
zur Reinigung des Gerätes. Es dürfen keine
Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden.
jReinigen Sie das Gerät regelmäßig, am besten
immer direkt nach Abschluss der Arbeit.
jReinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen
Tuch – verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
j Verpacken Sie den Druckluft-Tacker nach je-
dem Gebrauch im mitgelieferten Tragekoffer
um ihn vor Verunreinigungen zu schützen.
Q
Service
Service / Garantie / Entsorgung
AT
J
Q
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B.
oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
WARNUNG!
gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Eintreibgeräts erhalten bleibt.
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Έκδοση των πληροφοριών · Stand
der Informationen: 07 / 2009 · Ident.-No.: 072009-3
3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.