Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 15
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 25
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 49
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 7
Scope of delivery ................................................................................................................................ Page 7
General safety rules ..............................................................................................................Page 7
The following pictograms are used in these operating instructions / on the equipment:
Never use hydrogen, oxygen, carbon
Please read the operating instructions!
dioxide or other bottled gases as an
energy source.
Note
Observe the warning and safety
instructions!
Caution! Explosion hazard!
Oil daily
Air ratchet set PDRS
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality device
by our company. Familiarise yourself
with the product before using it for the first time. In
addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Initial opera
of this tool m
ust be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The ratcheting screwdriver is a handy, compressed-a
powered device for use by handymen and at gara
It is suitable for securing and removing screw connections in the automotive area (tyre installation,
as well as the agricultural area. Please note the to
specifications when tightening screws and nuts. If
necessary, use a torque wrench. The socket attachment is quick and easy to change. Compressed air
is connected with a plug nipple and quick connecto
Only use the product as described and for the indicated purpose. Keep these instructions in a safe place
tion
ges.
etc.)
rque
Wear ear protection, dust mask, sa
glasses and protective gloves.
Compressed air hose
Dispose of packaging and device in
an environmentally-friendly way!
When passing this product on to others, please also
include all the documents. Any use other than the
intended is prohibited and potentially dangerous.
Damages resulting from noncompliance or misuse
are not covered by the warranty and are not included
in the manufacturer‘s liability. This device has been
designed for household use and may not be used
for commercial or industrial purposes.
Features
Check that all the items are present and
that the device is in perfect condition immediately after unpacking. Do not use
Noise ratings were determined according to
EN 15744. Vibration ratings were determined
according to ISO 28927-2.
Vibration
(per EN 28927-2): 2.63 m / s
Uncertainty K: 1.5 m / s
2
2
Noise level LpA: 91.9 dB(A)
Uncertainty K
Sound power level L
Uncertainty K
L
pC, peak
: 3 dB
pA
WA
: 3 dB
WA
= 105.3 dB(A)
: 102.9 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
Scope of delivery
1 Air ratchet set
1 Plug nipple with gasket
7 Socket key (10, 11, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
1 Extension
3 Bits (PH 2.3, SL 5.5)
1 U-joint
1 Bit holder
1 Oil reservoir
1 Carrying case
1 Instructions for use
General safety rules
Note: When used in the following text, the terms
„compressed air unit“ or „device“ refer to the compressed air unit specified in these instructions for use.
Basic safety measures must be
followed when using compressed air units to eliminate
the risk of fire, electric shock and personal injury.
Be sure to read and follow the notices within these
operating instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location.
The manufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to follow these
operating instructions.
Persons (including children) who lack the knowl-
edge or experience to use the tool or whose
physical, sensory or intellectual capacities are
limited must never be allowed to use the tool
without supervision or instruction by a person
responsible for their safety.
Ensure children do not play with the device. RISK OF INJURY! Before
performing maintenance tasks, disconnect the
compressed air supply.
EXPLOSION HAZARD! Never
use petrol or other flammable liquids
to clean the air tool! Sparks could
ignite residual vapours inside the compressed
air unit resulting in the compressed air unit exploding. Do not use the device in explosive environments with flammable liquids, gasses or dust.
Never work on materials which are or could
potentially be highly flammable or explosive.
Only use the equipment in areas of application
for which it was designed!
Do not overburden the device.Never use hydrogen, oxygen, carbon
dioxide or other bottled gasses to
power this tool as doing so may result in an explosion and thus may cause severe
injuries.
Regularly maintain and clean the device as
specified (see chapters „Maintenance“ and
„Cleaning and care“).
Inspect the device for any damage before use.
Always make sure that the device is in perfect
condition each time before use.
Always be attentive! Unexpected movement of
the device may cause hazards.
Avoid placing your body in an unnatural position.
Keep proper footing and balance at all times.
By doing this you will be in a better position to
control the compressed air unit in unforeseen
circumstances.
A device that can no longer be switched on and
off is dangerous and must be repaired.
Store the device out of the reach of children
when it is not in use. Do not let anyone use the
device if he or she is not familiar with it or has not
read the instructions and advice. Compressed
air units are dangerous when they are used by
inexperienced people.
Maintain the device carefully. Check that mov-
ing device parts are working properly and move
freely. Check for any parts that are broken or
damaged enough to detrimentally affect the
functioning of the device. Have damaged parts
repaired before using the device. Many accidents have their origins in poorly maintained
devices.
Switch the device off if you do not use it anymore.Always wear personal protective
equipment and safety glasses. Wear-
ing personal protective equipment
such as dust mask, non-slip safety shoes, safety
helmet or ear protectors, depending on the type
of air tool and its application, reduces the risk
of injuries.
Check the connections and supply lines. All
maintenance devices, couplings and hoses must
be equipped to meet the pressure and air amounts
specified in the device specific values. Pressure
that is too low influences the functioning of the
device; pressure that is too high can cause damage to property and personal injury.
Protect hoses from kinks, constrictions, solvents
and sharp edges. Keep hoses away from heat,
oil and rotating parts.
Make sure that the hose clamps are always
t
ightly fastened. If the hose clamps are not tightly
fastened or are damaged, the air could escape
uncontrollably.
R
eplace damaged hoses immediately. A damag
ed
supply line may result in the air hose flapping
about and may result in injuries.
If the power cable of the appliance is damaged,
it has to be replaced by the manufacturer or its
service department or a similarly qualified person in order to avoid hazards.
Do not use the device when tired or under the
influence of drugs, alcohol or medications. One
moment of carelessness when using the device
may result in serious injuries.
Do not directly inhale the exhaust air. Keep eyes
away from exhaust air. Exhaust air from the air
tool may contain water, oil, metal particles or
contaminants from inside the compressor. This
may damage your health.
CAREFUL WHEN PUT-
TING THE TOOL DOWN! Always put down
the device so it does not come into contact with
the trigger. This could potentially result in accidental activation of the device, which again
could result in hazards.
Only use suitable accessories. These may be
purchased from the manufacturer. Using nonOEM accessories may result in hazards.
Only use filtered and regulated compressed air.
Dust, caustic vapours and / or moisture may
damage the motor of the compressed air tool.
The hose must be designed for pres-
sures of at least 6.3 bar or 125 PSI,
but at least 150 % of the maximum
pressure generated in the system.
The tool and supply line must be
equipped with a hose coupling to
completely release pressure when
disconnecting the coupling hose.
DANGER! Avoid contact with live lines. This
device is not insulated against electric shock.
RISK OF INJURY! High
working pressures can give rise to recoil forces
that under certain conditions can result in dan
from continuous loading.
If you are inexperienced in the use of this type
of device, you should seek training on how to
handle it safely.
DANGER OF STAB
WOUNDS! Do not treat an injection as a simp
cut. A high pressure jet may inject toxins into
the body and cause serious injuries. If the spray
is injected into the skin, seek medical help immediately.
Do not modify this device in any way without t
manufacturer‘s approval.
or poorly lit working areas can result in accidents.
Doing so will allow you better control of the
device, particularly under unforeseen circumstances.
Only have the device re-
paired by qualified specialist personnel using
OEM spare parts. This will maintain the safety
of the device.
Keep children and other persons away from
the device during use. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Wear suitable clothing. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves clear of moving parts. Loose clothing,
jewellery or long hair can become trapped in
moving parts.
Put down trigger and device in the event of un-
expected compressor failure.
If possible, use a condensate trap or regularly
drain the hoses and pipes of condensate (water)
before and whilst using compressed air units.
ATTENTION! An undersized com-
pressed air system may minimise the
efficiency of your device.
For multiple hazards, read and understand the
safety instructions before installing, operating,
repairing, maintaining, changing accessories on,
or working near the assembly power tool for
threaded fasteners. Failure to do so can result
in serious bodily injury.
Only qualified and trained operators should in-
stall, adjust or use the assembly power tool for
threaded fasteners.
Do not modify this assembly power tool for
threaded fasteners. Modifications can reduce
the effectiveness of safety measures and in
crease
the risks to the operator.
Do not discard the safety instructions; give them
to the operator.
Do not use the assembly power tool for threaded
fasteners if it has been damaged.
Tools shall be inspected periodically to verify
that the ratings and markings required by this
part of ISO 11148 are legibly marked on the
tool. The employer / user shall contact the manufacturer to obtain replacement marking labels
when necessary.
Projectile hazards
Failure of the workpiece, of accessories or even
of the inserted tool itself can generate high-velocity projectiles.
Always wear impact-resistant eye protection
during the operation of the assembly power tool
for threaded fasteners. The grade of protection
required should be assessed for each use.
Ensure that the workpiece is securely fixed.
Entanglement hazards
Entanglement hazards can result in choking,
scalping and / or lacerations if loose clothing,
personal jewellery, neckware, hair or gloves are
not kept away from the tool and accessories.
Gloves can become entangled with the rotating
drive, causing severed or broken fingers.
Rotating drive sockets and drive extensions can
easily entangle rubber-coated or metal-reinforced
gloves.
Do not wear loose-fitting gloves or gloves with
cut or frayed fingers.
Never hold the drive, socket or drive extension.Keep hands away from rotating drives.
Operating hazards
The use of the tool can expose the operator’s
hands to hazards including crushing, impacts,
cuts and abrasions and heat. Wear suitable
gloves to protect hands.
Operators and maintenance personnel shall be
physically able to handle the bulk, weight and
power of the tool.
Hold the tool correctly; be ready to counteract
normal or sudden movements and have both
hands available.
on
torque are requested, it is recommended to use
a suspension arm whenever possible. If that is
not possible, side handles are recommended for
straightcase and pistol-grip tools. Reaction bars
are recommended for angle nutrunners. In any
case, it is recommended to use a means to absorb the reaction torque above 4 Nm for straight
tools, above 10 Nm for pistol-grip tools, and
above 60 Nm for angle nutrunners.
Release the start-and-stop device in the case of
an interruption of the energy supply.
Use only lubricants recommended by the manu-
facturer.
Fingers can be crushed in open-ended crow-foot
nutrunners.
Do not use in confined spaces and beware of
crushing hands between tool and workpiece,
especially when unscrewing.
Repetitive motions hazards
When using a power tool for, the operator can
experience discomfort in the hands, arms, shoulders, neck, or other parts of the body.
While using an assembly power tool for threaded
fasteners, the operator should adopt a comfortable posture while maintaining secure footing
and avoiding awkward or off-balanced postures.
The operator should change posture during extended tasks, which can help avoid discomfort
and fatigue.
If the operator experiences symptoms such as
p
ersistent or recurring discomfort, pain, throbbi
ng,
aching, tingling, numbness, burning sensations
or stiffness, these warning signs should not be
ignored. The operator should tell the employer
and consult a qualified health professional.
Accessory hazards
Disconnect the assembly power tool for threaded
fasteners from the energy supply before changing the inserted tool or accessory.
Do not touch sockets or accessories during im-
pacting, as this increases the risk of cuts, burns
or vibration injuries.
Use only sizes and types of accessories and con-
sumables that are recommended by the assembly
power tool for threaded fasteners manufacturer;
do not use other types or sizes of accessories
and consumables.
Use only impact-wrench-rated sockets in good
condition, as poor condition or hand sockets
and accessories used with impact wrenches
can shatter and become a projectile.
Workplace hazards
Slips, trips and falls are major causes of work-
p
lace injury. Be aware of slippery surfaces ca
used
by the use of the tool and also of trip hazards
caused by the air line or hydraulic hose.
Proceed with care in unfamiliar surroundings.
Hidden hazards, such as electricity or other utility lines, can exist.
The assembly power tool for threaded fasteners
is not intended for use in potentially explosive
atmospheres and is not insulated against coming into contact with electric power.
Make sure there are no electrical cables, gas
pipes, etc., that can cause a hazard if damaged
by use of the tool.
Dust and fume hazards
Dust and fumes generated when using assembly
power tools for threaded fasteners can cause
ill health (for example cancer, birth defects,
asthma and / or dermatitis); risk assessment and
implementation of appropriate controls for these
hazards are essential.
Risk assessment should include dust created by
the use of the tool and the potential for disturbing existing dust.
Direct the exhaust so as to minimize disturbance
of dust in a dust-filled environment.
Where dust or fumes are created, the priority
shall be to control them at the point of emission.
All integral features or accessories for the collec-
tion, extraction or suppression of airborne dust
or fumes should be correctly used and maintained in accordance with the manufacturer’s
instructions.
Use respiratory protection in accordance with
employer’s instructions and as required by occupational health and safety regulations.
Noise hazards
Exposure to high noise levels can cause perma-
nent, disabling hearing loss and other problems,
such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or
humming in the ears). Therefore a risk assessment
and implementation of appropriate controls for
these hazards are essential.
Appropriate controls to reduce the risk may in-
clude actions such as damping materials to prevent workpieces from “ringing”.
Use hearing protection in accordance with em-
ployer’s instructions and as required by occupational health and safety regulations.
Operate and maintain the assembly power tool
for threaded fasteners as recommended in the
instructions handbook, to prevent an unnecessa
ry
increase in noise levels.
If the assembly power tool for threaded fasteners
has a silencer, always ensure it is in place and
in good working order when the assembly power
tool for threaded fasteners is operating.
Select, maintain and replace the consumable /
inserted tool as recommended in the instructions
handbook, to prevent an unnecessary increase
in noise.
Vibration hazards
Exposure to vibration can cause disabling dam-
age to the nerves and blood supply of the hands
and arms.
K
eep the hands away from the nutrunner socket
Wear warm clothing when working in cold con-
ditions and keep your hands warm and dry.
If you experience numbness, tingling, pain or
whitening of the skin in your fingers or hands,
stop using the assembly power tool for threaded
fasteners, tell your employer and consult a physician.
Operate and maintain the assembly power tool
for threaded fasteners as recommended in the
instructions handbook, to prevent an unnecessary increase in vibration levels.
Do not use worn or ill-fitting sockets or extensions,
as this is likely to cause a substantial increase
in vibration.
Select, maintain and replace the consumable /
inserted tool as recommended in the instructions
handbook, to prevent an unnecessary increase
in vibration levels.
Sleeve fittings should be used where practicable.Support the weight of the tool in a stand, ten-
sioner or balancer, if possible.
Hold the tool with a light but safe grip, taking
account of the required hand reaction forces,
because the risk from vibration is generally
greater when the grip force is higher.
Additional safety instructions
for pneumatic power tools
Air under pressure can cause severe injury:
– always shut off air supply, drain hose of air
pressure and disconnect tool from air supply
when not in use, before changing accessories
or when making repairs;
– never direct air at yourself or anyone else.
Whipping hoses can cause severe injury. Always
check for damaged or loose hoses and fittings.
Cold air shall be directed away from the hands.Do not use quick-disconnect couplings at tool
inlet for impact and air-hydraulic impulse
wrenches. Use hardened steel (or material with
comparable shock resistance) threaded hose
fittings.
Whenever universal twist couplings (claw cou-
s.
plings) are used, lock pins shall be installed
and whipcheck safety cables shall be used to
safeguard against possible hose-to-tool and
hose-and-hose connection failure.
… / Start-up / After initial use / Maintenance / Cleaning … / Information about …
Do not exceed the maximum air pressure stated
on the tool.
For torque-control and continuous-rotation tools,
the air pressure has a safety critical effect on
performance. Therefore, requirements for length
and diameter of the hose shall be specified.
Never carry an air tool by the hose.
Start-up (see Fig. B / C)
Screw the included plug nipples 4 into the air
connection after first wrapping the thread with
2–3 layers of sealing tape (not included).
Attach the required plug-in attachment to the
square intake.
Set the correct direction of rotation on the pivot
11
bolt
:
R = counterclockwise / remove screw,
F = clockwise / tighten screw.
Attach the plug-in attachment to the screw head. Activate the trigger 2.
Note: the connection to the compressed air source
is established through a flexible air hose with quick
connector.
The ratcheting screwdriver will perform best when
used with an LW 10 mm air hose.
After initial use
Manually
Add 3–5 drops of speciality tool oil to the compr
air connection before every use. If the compressed
air tool is not being used for several days, add 5–10
drops of oil to the compressed air connection before switching it on.
Always store your compressed air tools in dry
rooms.
essed
Cleaning and Care
Never clean with liquids such as petrol, solvents
or water.
Do not allow liquids to enter the tool.Only clean the tool with a dry cloth.
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer,
the warranty for this device is 3 years from the date
of purchase. In the event of product defects, you
have legal rights against the retailer of this product.
Your statutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Once the task has been finished the equipment must
be disconnect from the compressed air supply
Maintenance
Following the maintenance information specified here
will ensure a long service life for the product and
trouble-free operation. Your ratchet screwdriver working properly for a long time requires daily lubrication.
You may choose from the following options:
With an oil-fog lubricator
A complete maintenance unit includes an oil-fog
lubricator and is attached to the compressor.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please retain the original receipt safely. This document is required as your proof of purchase.
Should this device show any fault in materials or manufacture within three years from date of purchase,
it will be repaired or replaced – at our choice – by
us free of charge. This warranty is conditional on the
defective device and the proof of purchase (receipt)
being presented within the three year warranty period, and that there is a brief written description of
the nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A
Page 13
Information about … / Environmental instructions and disposal information
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Extent of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before
delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product parts
subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage
to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or
glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Purposes and practices which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. Any incorrect or improper use of the device,
use of force and changes not performed by our
authorized service branch will void the warranty.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
service.ie@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German landline
rates apply)
Registered office: Germany
IAN 43095
Please note that the following address is not a service address.
Please first contact the service point named above.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Processing of warranty claims
Environmental instructions
and disposal information
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your claim:
When inquiring about your product please have
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The product number can be found on the type plate,
an engraving, the cover page of your instructions
(bottom left) or the decal at the back or bottom.
In the event of malfunctions or other defects, please
first contact the service department below by phone
or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof
of purchase (sales receipt) and a description of the
defect and when it occurred, can then be returned
free of charge to you to the service address provided.
Do not dispose of the air tool with your household
waste, or throw into fire or water. If possible, nonoperational equipment should be recycled. Contact
your local retailer for information.
Don‘t waste, recycle!
D
evice, accessories and packaging sho
be recycled in an environmentally friendly
manner.
uld
13 GB/IE
Page 14
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the product
Air ratchet set
Serial number: 1712
Year of manufacture: 2014 / 32
IAN: 43095
Model: PARKSIDE AIR RATCHET SET PDRS
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
EC Directive 2006 / 42 /EC
and its amendments.
The conformity assessment is based on the followin
harmonised standards:
Leverede dele .......................................................................................................................................Side 17
Farer på grund af udslyngede dele ....................................................................................................Side 19
Farer ved berøring / indfangning ........................................................................................................Side 19
Farer under driften ...............................................................................................................................Side 20
Farer ved gentagne bevægelser .........................................................................................................Side 20
Farer ved tilbehørsdele ........................................................................................................................Side 20
Farer på arbejdspladsen .....................................................................................................................Side 20
Fare på grund af støv og dampe ........................................................................................................Side 21
Farer på grund af larm ........................................................................................................................Side 21
Farer ved svingninger ..........................................................................................................................Side 21
Yderligere sikkerheds anvisninger til pneumatiske maskiner ..............................................................Side 22
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning / på apparatet:
Benyt aldrig hydrogen-, ilt-, kuldioxid-
Læs betjeningsvejledning!
Bemærk
eller andre gasarter i flasker som energikilde.
Bær høreværn, en åndedræts- / støvbeskyttelsesmaske, beskyttelsesbriller
og beskyttelseshandsker.
Følg advarsels- og sikkerhedsanvisningerne!
Obs! Eksplosionsfare!
Smøres dagligt
Trykluft-skraldeskruemaskine
PDRS
Indledning
Hjerteligt tillykke!
De har valgt et produkt af høj kvalitet
fra vores firma. Gør Dem fortrolig med
apparatet inden første ibrugtagning. Læs derfor den
efterfølgende betjeningsvejledning og sikkerhedsanvisningerne omhyggeligt igennem. Dette værktøj
må kun tages i brug af fagfolk.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
Formålsbestemt anvendelse
Skraldenøglen er et praktisk trykluftdrevet apparat
til indsatsen hos selvbyggeren og på bilværkstedet.
Den egner sig til at fastgøre og løsne forskruninger
i personbilområdet (bildækmontering osv.) samt indenfor landbruget. Overhold ved fastspændingen af
skruer og møtrikker de nødvendige fastspændingsdrejningsmomenter. Anvend i givet fald en momentnøgle. Stiknøgleopsatserne kan De let og hurtigt skifte.
Tryklufttilslutningen sker over en stiknippel og
Trykluftslange
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt!
hurtigkobling. Benyt produktet kun som beskrevet
og til de angivne formål. Opbevar denne vejledning omhyggeligt. Hvis De giver produktet videre til
andre,
skal vejledningen også følge med. Enhver an-
ven
delse, der afviger fra den formålsbestemte anvendelse, er forbudt og indebærer potentielle farer.
Skader, der opstår på grund af manglende overholdelse eller fejlagtig anvendelse, dækkes ikke af
garantien, og hører ikke til producentens ansvarsområde. Dette apparat er beregnet til privat brug
og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Udstyr
Umiddelbart efter udpakningen skal indholdet gennemgås for fuldstændighed
og apparatets fejlfrie tilstand. Benyt ikke
„trykluftapparat“ eller „apparat“ relaterer sig til de
i denne betjeningsvejledning nævnte trykluftapparater.
Indledning / Generelle sikkerhedsregler
Når der anvendes trykluftsapparater, skal grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for brand, elektrisk
stød og tilskadekomst af personer. Inden den første
ibrugtagning bedes De absolut læse og overholde
henvisningerne i betjeningsvejledningen, som bør
opbevares et sikkert sted.
For materielle skader og personskader, der opstår,
fordi denne betjeningsvejledning ikke er blevet overholdt, hæfter producenten ikke.
Dette apparat er ikke egnet til anvendelse af
personer (børn indbefattet) med begrænsede
fysiske, sensoriske og mentale evner eller med
manglende erfaring og / eller viden om anvendelsen, medmindre de er under opsyn af en
person, som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller har fået vejledning af denne i anvendelse
af apparatet.
Sørg for at børn ikke leger med apparatet. FARE FOR SKADE! Afbryd
trykluftforsyningen inden vedligeholdelsesarbejder.
EKSPLOSIONSFARE! Benyt aldrig
benzin eller andre brændbare væsker
til rengøring af trykluftsapparatet!
Resterende dampe i trykluftsapparatet kan antændes via gløder og forårsage en eksplosion.
Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede
omgivelser, hvor der befinder sig brændbare
væsker, luftarter eller støvpartikler. Bearbejd ingen materialer, som er potentielt eller kan være
let antændelige eller eksplosive.
Anvend kun apparatet til de anvendelsesområd
som det er konciperet til!
Apparatet må ikke overbelastes.Anvend aldrig hydrogen-, ilt, kuldioxid
eller andre gasarter i flasker som
energikilde til dette værktøj, da dette
kan medføre en eksplosion og dermed alvorlige
skader.
Apparatet skal vedligeholdes og rengøres regel-
mæssigt som foreskrevet (se kapitel „Vedligeholdelse“ og „Rengøring og pleje“).
Kontrollér apparatet for eventuelle skader inden
ibrugtagningen. Kontrollér inden hver brug, at
apparatets tilstand er upåklagelig.
stå sikkert, og hold hele tiden ligevægten. Derved kan De bedre kontrollere trykluftsapparatet
i uventede situationer.
Brug ikke noget apparat hvis kontakt er defekt.
Et apparat, der ikke længere kan tændes eller
slukkes, er farligt og skal repareres.
Opbevar ubenyttede trykluftapparater udenfor
børns rækkevidde. Lad ikke personer benytte apparatet, hvis de ikke er fortrolige med det eller
ikke har læst disse anvisninger. Trykluftsapparater
er farlige, hvis de benyttes af uerfarne personer.
Plej apparatet med omhu. Kontrollér, om bevæ-
gelige apparatdele fungerer upåklageligt og
ikke er klemt fast, og om dele er i stykker eller
beskadiget på en sådan måde, at apparatets
funktion er forringet. Beskadigede dele skal repareres før apparatet tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte apparater.
Sluk for apparatet når De ikke bruger det mere.Bær personligt sikkerhedsudstyr og
altid et par sikkerhedsbriller. Personligt
sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvma
skridsikkert fodtøj, sikkerhedshjelm eller høre
ske,
værn,
alt efter lufttrykværktøjets art og anvendelse,
nedsætter risikoen for skader.
Kontrollér tilslutninger og forsyningsledninger.
Samtlige vedligeholdelsesenheder, koblinger og
slanger skal med hensyn til tryk- og luftmængde
være dimensioneret i overensstemmelse med apparatets karakteristika. Et for lavt tryk forringer
apparatets funktion, et for højt tryk kan medføre
materielle skade og personskader.
Beskyt slangerne imod knæk, indsnævringer,
løsningsmidler og skarpe kanter. Hold slangerne
væk fra varme, olie og roterende dele.
Sørg for at slangebøjler altid er fastspændte.
Luften kan slippe ukontrolleret ud, når slangespændebånd ikke er spændt fast. eller de er
beskadigede.
Erstat øjeblikkeligt en beskadiget slange. Ein be-
skadiget forsyningsledning kan resultere i en
trykluftsslange, der slår omkring sig, hvilket dermed kan resultere i kvæstelser.
Når dette apparats tilslutningsledning beskadi-
ges, så skal den erstattes af producenten eller
dennes kundeservice eller af en lignende kvalificeret person, for at undgå farer.
Undlad at bruge apparatet hvis De er træt eller
under indflydelse af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under
benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige
kvæstelser.
Undgå direkte at indånde den brugte luft. Und
gå
at rette udblæsningsluft mod øjnene. Udblæsningsluften fra trykluftsapparatet kan indeholde
vand, olje, metalpartikler eller snavs fra kompressoren. Det kan være sundhedsfarligt.
VÆR FORSIGTIG, NÅR
DU LÆGGER APPARATET FRA DIG! Læg
altid apparatet fra dig, så det ikke kommer til
at ligge på udløseren. Det kan betyde, at apparatet aktiveres ved et uheld, hvad der ligeledes kan resultere i en fare.
Der må kun benyttes egnet tilbehør. Det kan
bestilles hos producenten. Andet tilbehør end
originaltilbehøret kan udløse en fare.
Anvend kun filtreret og reguleret trykluft. Støv,
ætsende dampe og / eller fugt kan beskadige
motoren på et trykluftsværktøj.
Slangen skal vær overdimensioneret
til et tryk af mindst 6,3 bar eller 125 psi,
dog mindst til 150 % af det i systemet
frembragte maksimaltryk.
Værktøjet og forsyningsslangen skal
være udstyret med en slangekobling,
så trykket er helt nedbrudt, når kob-
lingsslangen bliver fjernet.
RISIKO! Undgå kontakten med en strømfø-
rende ledning. Dette apparat er ikke isoleret
imod elektrisk stød.
FARE FOR SKADE! Højt
arbejdspres kan resultere i tilbagestødningskræfter, som under omstændigheder kan resultere i
farer på grund af varig belastning.
Når De er uerfaren i omgang med apparatet,
så bør De lade Dem skole sig i den risikoløse
omgang med apparatet.
FARE GENNEM STIKSÅR!
De må ikke behandle en indsprøjtning som et
enkelt snit. En højtryksstråle kan sprøjte giftstoffer i kroppen og resultere i alvorlige kvæstelser.
Søg omgående lægehjælp i tilfælde af indsprøjtning i huden.
Anvend trykluftapparatet kun med det foresk
tryk (6,3 bar).
Efter brug og ved ikkebrug skal trykluftappara-
tet altid skilles fra lufttilførslen.
Når trykluftapparatet ikke er lufttæt, eller hvis
det skal repareres, må det ikke anvendes.
Forbind trykluftapparatet aldrig med en trykluft-
slange, hvis tryk er højere end 6,3 bar.
Hold deres arbejdsplads rent og godt belyst.
Rod og ubelyste arbejdsomgivelser kan medføre
ulykker. På den måde kan du specielt i uventede
situationer bedre kontrollere apparatet.
Lad apparatet kun repareres
af kvalificeret fagpersonale og kun med originale reservedele. Dermed sikres at apparatets
sikkerhed bibeholdes.
Hold børn og andre personer på afstand under
benyttelsen af apparatet. Hvis De distraheres kan
De miste kontrollen over maskinen.
Ifør Dem egnet beklædning. Bær ikke smykker
og tøj, der sidder løst. Hår, tøj og handsker skal
holdes på afstand af bevægelige dele. Løst tøj,
smykker eller langt hår kan blive grebet af bevægelige dele.
Udløser og apparat skal lægges væk, hvis kom-
pressoren får et uventet svigt.
Anvend så vidt muligt en kondensatskærer eller
tøm slangerne og rørledningerne regelmæssigt
inden og under brugen af trykluftapparaterne
for kondensat.
ADVARSEL! Et underdimensioneret
lufttrykssystem kan formindske deres
apparats effektivitet.
Vedrørende de mange faremomenter, så skal
sikkerhedshenvisningerne læses og forstås inden indbygningen, driften, reparationen, vedligeholdelsen og udskiftningen af tilbehørsdele,
samt arbejdet til skrueforbindelser i nærheden af
maskinen påbegyndes. Ellers kan det resultere i
alvorlige kvæstelser.
Maskinen til skrueforbindelser bør udelukkende
installeres, indstilles eller bruges af kvalificerede
og skolede brugere.
Der må ikke foretages ændringer på maskinen
til skrueforbindelser. Ændringer kan indskrænke
sikkerhedsanvisningernes virkning og forhøje risicierne for brugeren.
revne
Generelle sikkerhedsregler
Sikkerhedsanvisningerne må ikke gå tabt – giv
dem til brugeren.
Anvend aldrig en beskadiget maskine til skrue-
forbindelser.
Maskinen skal vedligeholdes regelmæssigt for
at kontrollere, at de iht. ISO 11148 nødvendige
dimensioner og udmærkelser er kendetegnet i
læselig stand på maskinen. Den ansatte / brugeren skal opsøge producenten for at få reserveetiketter til afmærkning, hvis dette skulle være
nødvendigt.
Farer på grund
af udslyngede dele
Ved brud hos et emne eller en tilbehørsdel eller
endda ved selve maskinværktøjet, så kan dele
slynges ud med høj hastighed.
Når maskinen til skrueforbindelser er i drift, så
skal man altid bære øjenbeskyttelse. Graden af
den påkrævede beskyttelse skal altid vurderes i
hvert enkelt tilfælde.
Kontroller at emnet er fastgjort sikkert.
Farer ved berøring /
indfangning
Farer ved berøring / indfangning kan føre til
kvælning, skalpering og / eller snitsår, når løsthængende tøj, personlige smykker, halskæder,
hår eller handsker ikke holdes væk fra maskinen
og dens tilbehørsdele.
Handsker kan blive hængende i det drejende
drev, hvilket kan føre til kvæstelser eller brud
på fingrene.
Ved roterende drevfatninger og -forlængelser
kan det let føre til berøring / indfangning af
gummi- eller metalforstærkede handsker.
Bær ikke nogen løstsiddende handsker eller h
sker med afskårne eller slidte handskefingre.
hænder blive udsat for farer som masning, slag,
slid og varme. Bær handsker som beskyttelse
for hænderne.
Brugerne og personalet for vedligeholdelse skal
fysisk være i stand til at kunne håndtere maskinens størrelse, vægt og ydelse.
Hold maskinen rigtigt: Vær klar til at modvirke
de normale og pludselige bevægelser – hold
begge hænder klare.
Vær opmærksom på at deres krop er i balance
og at De har et sikkert hold.
I situationer, hvor du skal bruge hjælpemidler
for at optage reaktionsdrejningsmomentet, så
anbefales det såvidt så muligt altid at anvende
en ophængningsmekanisme. Hvis dette ikke er
muligt, så anbefales sidehåndtag til maskiner
med lige håndtag eller med pistolhåndtag. Vi
anbefaler ihvertfald at anvende hælpemidler til
optagelse af reaktionsdrejningsmomentet når
det er større end 4 Nm ved maskiner med lige
håndtag, større end 10 Nm ved maskiner med
pistolhåndtag og større end 60 Nm ved vinkelskruemaskiner.
Frigiv kontrolindretningen til start og stop i til-
fælde af en afbrydelse af energitilførslen.
Anvend kun de af producenten anbefalede
smøremidler.
Fingre kan blive klemt i møtrikspændere med
åbent, fladt hoved.
Anvend ikke værktøjet i trange rum og pas på
at dine hænder ikke bliver klemt imellem maskine
og emne, især når dette skrues af.
Farer ved gentagne bevægelser
Ved anvendelsen af en maskine med skrueforbin-
delsen kan brugeren komme ud for ubehagelige
følelser i hænder, arme, skuldre, omkring halsen
eller i andre kropsdele, når der udføres arbejdsrelateret arbejde.
Indtag en behagelig stilling når du arbejder
med denne maskine, vær opmærksom på et
stabilt fodfæste og undgå ufordelagtige positioner eller sådanne, hvor det er vanskeligt at
holde balancen. Brugeren skal ændre på
kropsholdningen ved langvarigt arbejde, da
det hjælper imod ubehag og træthed.
Hvis brugeren bemærker symptomer, som f.eks.
varig utilpashed, lidelse banken, smerter, kriblen,
døvhed, brænden eller stivhed, så må disse advarselstegn ikke ignoreres. Brugeren bør (i givet
fald informere sin arbejdsgiver herom) konsultere
en kvalificeret læge.
Farer ved tilbehørsdele
Afbryd maskinen fra strømtilførslen inden ma-
skinværktøjet eller tilbehørsdelen udskiftes.
Rør ikke ved fatninger eller tilbehørsdele under
slagprocessen, da det kan forhøje faren for snitsår, forbrændinger eller kvæstelser på grund af
svingninger.
Anvend udelukkende tilbehørsdele og forbrugs-
materiale, hvis størrelse og type anbefales af
producenten for maskiner til skrueforbindelser.
Anvend udelukkende slagfatninger, som er i en
god arbejdstilstand, da en mangelfuld tilstand
af håndfatninger kan føre til, at de brækker og
bliver slynget ud, når de anvendes med slagskruetrækkere.
Farer på arbejdspladsen
Udskridning, snublen og styrt er hovedårsager
for skader på arbejdspladsen. Vær opmærksom
på overflader, som være blevet glatte efter brug
af maskinen og også på grund af luft- eller hydraulikslangen betingede farer gennem snublen.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der kan være
skjulte farer på grund af skjulte strømkabler eller
andre forsyningsledninger.
Maskinen til skrueforbindelser er ikke egnet til
brug i eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke
isoleret imod kontakt med elektriske strømkilder.
Kontroller at der ikke er nogen elektriske lednin-
ger, gasrørledninger osv. tilstede, som i tilfælde
af beskadigelse på grund af anvendelse af maskinen kunne være farlige.
skinen til skrueforbindelser, kan være helbredsskadelige (som f.eks. kræft, fødselsfejl, astma
og / eller dermatitis), så er det uundgåeligt at
gennemføre en risikovurdering med henblik på
egnede reguleringsmekanismer.
I risikovurderingen bør man inddrage det støv,
der er opstået under arbejdet med maskinen
og den eksisterende støv, der derved muligvis
er blevet hvirvlet op.
Returluften skal afledes sådan, at den ophvirvlede
støv i en støvfuld omgivelse, bliver reduceret mest
muligt.
Hvis der opstår støv eller dampe, så skal den
primære opgave være den, at kontrollere denne
på stedet for deres frigivelse.
Alle maskinens tilbehørsdele eller indbyggede
dele, der er beregnet til at opfange, opsuge eller
undertrykke flyvestøv eller dampe, skal benyttes
og vedligeholdes forskriftsmæssigt iht. producentens anvisninger.
Anvend åndedrætsværn efter deres arbejdsgivers
anvisninger eller som er påkrævet iht. arbejdsog sundhedsforskrifter.
Farer på grund af larm
Indvirkningen af højt støjniveau kan føre til va-
rige høreskader, døvhed og andre problemer
som f.eks. tinnitus (ringen, susen, piben eller
summen i øret), hvis der ikke benyttes tilstrækkeligt høreværn. Det er uundgåeligt at foretage
en risikovurdering med hensyn til disse farer og
at omsætte egnede reguleringsmekanismer.
En reguleringsmekanisme, der egner sig til ri-
sikoreducering, er forholdsregler som f.eks. anvendelse af isoleringsstoffer, der kan forhindre
ringetoner som opstår på emnerne.
Brug høre værn iht. deres arbejdsgivers anvis-
ninger eller som påkrævet iht. arbejds- og sundhedsforskrifter.
Maskinen til skrueforbindelser skal drives og
vedligeholdes iht. anbefalingerne i denne vejledning for at undgå et unødigt højt støjniveau.
Råder maskinen til skrueforbindelser over en
lyddæmper, så skal du sikre at denne befinder
sig på arbejdspladsen og at den er i god tilstand, når maskinen til skrueforbindelser er i drift.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal
udvælges, vedligeholdes og udskiftes iht. denne
anbefalings vejledning for at undgå et unødigt
højt støjniveau.
Farer ved svingninger
Svingningers indflydelse kan forårsage beska-
digelser på nerverne og forstyrrelser i hændernes
og armenes blodcirkulation.
Hold deres hænder væk fra møtrikspænderens
fatninger.
Bær varmt tøj ved arbejdet i kolde omgivelser
og hold dine hænder varme og tørre.
Såfremt De konstaterer at huden på deres fingre
og hænder bliver følelsesløs, kribler, gør ondt
eller misfarver sig hvid, så skal De standse arbejdet med maskinen (informér i givet fald deres
arbejdsgiver) og konsultér en læge.
Maskinen til skrueforbindelser skal drives og
vedligeholdes iht. anbefalingerni denne vejledning for at undgå en unødig forstærkning af
svingningerne.
Anvend ikke slidte fatninger og forlængelse eller
sådanne, som passer dårligt, da det højst sandsynlig fører til en betydelig forstærkning af
svingningerne.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal
udvælges og udskiftes iht. anbefalingerne i
denne vejledning for at undgå en unødig forstærkning af svingningerne.
Såfremt muligt, så bør muffefittings anvendes.Benyt såvidt muligt en holder, strop eller udlig-
ningsudstyr for at holde maskinens vægt.
Hold fast i maskinen med et ikke for fast men
sikkert greb i hænderne under overholdelse af
nødvendige reaktionskræfter, da svingningsrisikoen som regel bliver større med tiltagende gribekraft.
… / Ibrugtagning / Efter … / Vedligeholdelse / Rengøring … / Henvisninger til …
Yderligere sikkerheds-
anvisninger til
pneumatiske maskiner
Trykluft kan forårsage alvorlige kvæstelser:
– Når maskinen ikke er i brug, inden udskift-
ning af tilbehørsdele eller ved reparationsarbejder så skal lufttilførslen altid lukkes, trykket
tages af slangen og maskinen skal kobles af
tryklufttilførslen.
– Ret aldrig luftstrømmen imod dig selv eller
andre personer.
Løstsiddende slanger kan forårsage alvorlige
personskader. Kontrollér derfor altid, om slangerne og deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke har løsnet sig.
Kold luft skal ledes væk fra hænderne.Benyt ikke nogen hurtige lukningskoblinger ved
værktøjstilgangen, når du bruger slag- og impulsskruetrækkere. Til slangetilslutninger med
gevind anvendes kun nogle af hærdet stål (eller
et emne med den samme stødsikkerhed).
Såfremt der anvendes universal-drejekoblinger
(klovkoblinger), så skal du bruge låsestifte og
benytte whipcheck-slangesikringer for at beskytte
sig imod, at slangen springer af maskinen eller
i givet fald slangerne fra hinanden.
Sørg for at det på maskinen angivne maksimale
tryk ikke overskrides.
Ved drejningsmomentregulerede maskiner med
kontinuerlig rotation har lufttrykket sikkerhedsrelevante udslag på ydelsen. Derfor skal der
fastsættes krav til slangens længde og diameter.
Bær aldrig maskiner med slangen når disse ar-
bejder.
Ibrugtagning
(se afbildning. B / C)
R = venstreløb/ skrue løsnes,
F = højreløb / skrue spændes fast.
Stik stikopsatsen på nøglehovedet.Betjen aftrækshåndtaget 2.
Henvisning: Tilslutningen til trykluftkilden sker
over en fleksibel trykluftslange med lynkobling.
Den bedste ydelse med deres skraldenøgle opnår
De med en trykluftslange LW 10 mm.
Efter ibrugtagningen
Efter udført arbejde skal apparatet skilles fra tryklufttilslutningen
3
.
Vedligeholdelse
Overholdelsen af de her angivne vedligeholdelseshenvisninger sikrer en lang levetid og en fejlfri
drift for dette produkt. Til en varig fejlfri funktion af
deres skraldenøgle forudsættes en regelmæssig
smøring.
De kan vælge mellem følgende muligheder:
over en tågesmører
En komplet vedligeholdelsesenhed indeholder en
tågesmører og er anbragt ved kompressoren.
Gennem hånd
Inden hver ibrugtagning af luftværktøjet skal du give
3–5 dråber olje til specialværktøj ned i tryklufttilslutningen. Har trykluftværktøjet ikke været benyttet i
flere dage, så skal du give 5–10 dråber olje i tryklufttilslutningen inden du tænder for det.
Opbevar deres trykluftværktøj kun i tørre rum.
Skru den medleverede stiknippel 4 i lufttilslut-
ningen, efter at De forinden har viklet 2–3 lag
tætningsbånd (ikke indeholdt i leveringen) på
gevindet.
så som benzin, opløsningsmidler eller vand til
rensningen.
D
er må ikke komme væsker ind i apparatets indre
Rengør værktøjet med en tør klud.
.
Page 23
Henvisninger til garanti og servicering
Henvisninger til garanti
og servicering
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
Kære kunde,
De får 3 års garanti fra købsdatoen af på dette apparat. Hvis der forekommer mangler ved dette produkt, har De juridiske rettigheder over for sælgeren
af dette produkt. Disse juridiske rettigheder begrænses
ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder fra købsdatoen af. Opbevar den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
kassebon er nødvendig som dokumentation for købet.
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen af for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet - efter vores
valg - af os uden omkostninger for Dem. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og
købsbeviset (kassebon) forelægges inden udløbet
af fristen på tre år sammen med en kort beskrivelse
af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager
De derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved
reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiomfang
overholdes nøjagtigt. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erh
vervsmæssig brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af dit anliggende skal følgende henvisninger følges:
Opbevar kassebon og artikelnummer (f.eks. IAN)
som købsdokumentation, så disse kan fremlægges
på forespørgsel.
Artikelnumrene er angivet på typeskiltet, ved en indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller på et mærkat på bag- eller undersiden.
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal De først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan De derefter sende portofrit til den meddelte serviceadresse
med vedlæggelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen af, hvori manglen består, og hvornår den
er opstået.
Henvisning:
På www.lidl-service.com kan De down loade denne og mange yderligere håndbøger, produktvideoer og software.
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter strenge
Kontaktinformationer:
kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Garantien omfatter ikke produktdele, der udsættes
for normal slitage og dermed kan betragtes som sliddele, eller beskadigelser af følsomme komponenter
som f.eks. kontakter, batterier eller dele af glas.
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst fra det tyske fastnet)
Hovedsæde: Tyskland
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt.
IAN 43095
Til en korrekt anvendelse af produktet skal alle henvisninger, der er opført i betjeningsvejledningen,
… / Miljøhenvisninger og bortskaffelsesangivelser / EG-konformitetserklæring
Bemærk, at følgende adresse ikke er en serviceadresse.
Kontakt først ovenforstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Miljøhenvisninger og
bortskaffelsesangivelser
Råstofgenindvinding i stedet
for bortskaffelse af affald!
Apparat, tilbehør og emballage skal
afleveres til miljøvenlig genbrug.
Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaffaldet,
ild eller vand. Hvis det er muligt, skal ikke mere
funktionsdygtige apparater genbruges. Spørg om
råd hos deres lokale forhandler.
EG-konformitetserklæring
Maskindirektiv
EU-direktiv 2006 / 42 / EF
og de senere vedtagne ændringer.
Følgende harmoniserede normer blev taget i betragtning i forbindelse med evalueringen af konformitetserklæringen:
EN ISO 11148-6:2012
St. Ingbert, 31.05.2014
Karl Peter Uhle
- Direktør -
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Contenu de la livraison ....................................................................................................................... Page 27
Règles de sécurité générales .......................................................................................... Page 27
Phénomènes dangereux dus aux projections ....................................................................................Page 30
Phénomènes dangereux de happement ............................................................................................ Page 30
Phénomènes dangereux dus au fonctionnement ..............................................................................Page 30
Phénomènes dangereux dus aux mouvements répétitifs .................................................................. Page 30
Phénomènes dangereux dus aux accessoires ................................................................................... Page 31
Phénomène dangereux dus au lieu de travail ................................................................................... Page 31
Phénomènes dangereux dus à la poussière et à la fumée ............................................................... Page 31
Phénomènes dangereux dus au bruit ................................................................................................Page 32
Phénomènes dangereux dus aux vibrations ...................................................................................... Page 32
Instructions de sécurité supplémentaires pour les machines pneumatiques .................................... Page 32
Mise en marche .......................................................................................................................... Page 33
Après la mise en marche .................................................................................................... Page 33
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 33
Remarques sur la garantie et le service après-vente ................................ Page 33
Conditions de garantie ....................................................................................................................... Page 34
Étendue de la garantie ....................................................................................................................... Page 34
Faire valoir sa garantie ....................................................................................................................... Page 34
Indications relatives à l‘environnement et à la mise au rebut .......... Page 35
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 35
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil :
Lire la notice d'utilisation !
Remarque
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité !
Attention ! Risque d'explosion !
Graissage quotidiennement
Tournevis à cliquet à air comprimé
PDRS
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité conçu par notre entreprise. Avant la première mise en marche du produit,
vous devez vous familiariser avec toutes ses fonc
Veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation ci-dessous ainsi que les consignes de sécurité. Seules les
personnes initiées à cet outil doivent le mettre en
marche.
À TENIR HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS !
tions.
N'utilisez jamais d'hydrogène, d'oxygène,
de dioxyde de carbone ou d'autres gaz
en bouteille comme source d'énergie.
Portez une protection auditive, un
masque de protection respiratoire /
antipoussière, ainsi que des lunettes
et des gants de protection.
Tuyau à air comprimé
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut de manière écologique.
Respectez les couples de serrage prescrits lors du
serrage des vis et des écrous. Utilisez si nécessaire
une clé dynamométrique. Vous pouvez changer facilement et rapidement d‘élément sur votre clé à tube.
L‘arrivée d‘air comprimé se fait à l‘aide d‘un raccord
mâle et d‘un raccord rapide. Utilisez ce produit en
vous conformant uniquement à ces instructions et
dans les domaines d’application spécifiés. Veuillez
conserver soigneusement ces instructions. Si vous
prêtez ce produit à une autre personne, veuillez lui
remettre tous les documents s‘y rapportant. Tout usage
divergeant de l‘utilisation prévue est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages résultant
du non-respect des consignes ou d‘une utilisation
incorrecte ne sont pas couverts par la garantie et
ne relèvent pas de la responsabilité du fabricant.
L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et
ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou
industrielles.
Utilisation conforme
Équipement
Le cliquet réversible est un appareil pneumatique
manuel conçu afin d‘être manipulé par les amateurs
de bricolage et les personnes disposant d‘un garage.
Il se destine à fixer et desserrer les raccords filetés
dans le domaine de l‘automobile (montage des pneus
etc.) mais également dans le domaine agricole.
état. N‘utilisez pas l‘appareil dès lors qu‘il présente
,
des défauts.
Dès l‘ouverture de l‘emballage, veuillez
vérifier que le contenu de la livraison est
complet et que l‘appareil est en parfait
Page 27
1
Tête de la clé à cliquet
2
Levier de détente
3
Raccord d‘air comprimé
4
Raccord mâle pour raccord d‘air comprimé
5
Embouts
6
Flacon d‘huile
7
Clé à douille
8
Rallonge
9
Porte-embout
10
Charnière
11
Tourillon de renvoi
Caractéristiques techniques
Couple max. : 61 Nm
Pression de travail : 6,3 bar
Nombre de rotations : 150 min
-1
Poids : 1120 g
Bruit et vibration
Le niveau de bruit est établi selon la norme
EN ISO 15744. Le niveau de vibration est établi
selon la norme ISO 28927-2.
Vibration
(selon la norme EN 28927-2) : 2,63 m / s
Incertitude K : 1,5 m / s
2
2
Niveau de pression
acoustique L
Insécurité K
: 91,9 dB(A)
pA
: 3 dB
pA
Niveau de puissance
acoustique L
Insécurité K
L
pC, peak
: 102,9 dB(A)
WA
: 3 dB
WA
= 105,3 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
Contenu de la livraison
1 Tournevis à cliquet à air comprimé
1 Raccord mâle avec bague d‘étanchéité
7 Clés à tube (10, 11, 13, 14, 15, 17, 19 mm)
1 Rallonge
3 Embouts (PH 2,3, SL 5,5)
1 Charnière
1 Porte-embout
1 Réservoir d‘huile
Introduction / Règles de sécurité générales
1 Mallette de transport
1 Mode d‘emploi
Règles de sécurité
générales
Remarque : les termes « Appareil à air comprimé »
ou « Appareil » utilisés dans le texte suivant se rapportent aux appareils à air comprimé mentionnés
dans cette notice d‘utilisation.
Lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé, il convient de respecter un certa
nombre de mesures de sécurité de base, afin d‘exclure tout risque d‘incendie, d‘électrocution et de
blessure. Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de cette notice d‘utilisation avant la
utilisation du produit et conservez-les soigneusement.
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux
dommages et aux blessures physiques entraînés par
le non-respect de cette notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
des personnes (y compris des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées,
ou manquant d’expérience ou de connaissances,
à moins d’être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu de
cette personne des instructions leur indiquant
comment utiliser l’appareil.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec
l‘appareil.
RISQUE DE BLES-
SURE ! Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en air
comprimé.
RISQUE D‘EXPLOSION ! Pour
nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun
autre liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent être enflammées par une étincelle et conduire à l‘explosion de celui-ci. N‘utilisez jamais l’appareil
dans une atmosphère explosive contenant des
liquides, des gaz ou des poussières inflammables
N‘utilisez aucun matériau facilement inflammable
et explosif ou pouvant l‘être.
Ne surchargez pas l‘appareil.N‘utilisez jamais d‘hydrogène,
d‘oxygène, de dioxyde de carbone
ou d‘autres gaz en bouteille comme
source d‘énergie de l‘appareil, car vous risquez
de provoquer une explosion susceptible d‘entraîner des blessures graves.
Entretenez et nettoyez régulièrement l‘appareil
comme indiqué. (voir chapitres «Entretien» et
«Nettoyage et entretien»).
Avant la mise en marche, vérifiez que l‘appareil
ne présente le moindre dommage. Contrôlez
systématiquement le parfait état de l‘appareil
avant chaque utilisation.
Soyez toujours vigilant ! Des déplacements inat-
tendus de l‘appareil peuvent causer des dangers.
Évitez toute posture anormale. Veillez à dispo-
ser d‘appuis fermes et contrôlez votre équilibre
à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l’appareil à air comprimé en cas de situations
inattendues.
N‘utilisez jamais un appareil dont l‘interrupteur
est défectueux. S‘il s‘avère impossible de démarrer ou d‘arrêter un appareil, il doit être considéré
comme dangereux et envoyé en réparation.
Dès que vous ne les utilisez plus, rangez les
appareils à air comprimé hors de la portée des
enfants. Ne laissez jamais des personnes sans
expérience ou n‘ayant pas lu ces instructions
utiliser l’appareil. Les appareils à air comprimé
sont dangereux dès lors qu‘ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
Entretenez l‘appareil avec soin. Assurez-vous
que les parties mobiles de l‘appareil fonctionnent
de manière impeccable et sans blocage, qu‘aucune pièce n‘est cassée ou endommagée et
gêne ainsi le bon fonctionnement de l’appareil.
Faîtes réparer les pièces endommagées avant
de réutiliser l’appareil. Les appareils mal entretenus sont à l‘origine de nombreux accidents.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez plus.Portez une tenue de protection per-
sonnelle et des lunettes de protection
systématiquement. Selon le type d‘outil à air comprimé et l‘utilisation qui en est faite,
le port d’équipements de protection individuels,
tels qu‘un masque antipoussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque ou des
protections auditives diminue les risques de
blessures.
Vérifiez les raccords et les conduites d‘alimen-
tation. Tous les groupes de conditionnement,
accouplements et tuyaux doivent respecter les
caractéristiques de l‘appareil concernant la pression et le débit d‘air. Une pression trop faible
nuit au bon fonctionnement de l‘appareil. En
revanche, une pression trop élevée peut provoquer des dommages matériels et des blessures.
Protégez les tuyaux des plis, des resserrements,
des solvants et des bords pointus. Tenez les
tuyaux éloignés de la chaleur, de l‘huile et des
pièces en rotation.
Veillez à ce que les colliers des tuyaux soient
toujours bien serrés. Des colliers mal serrés ou
endommagés peuvent laisser l‘air s‘échapper
de manière incontrôlée.
R
emplacez immédiatement un tuyau endomma
gé.
Une conduite d‘alimentation défectueuse peut
gêner le tuyau d‘air comprimé et provoquer
des blessures.
Si le câble de raccordement de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, le service après-vente de l‘entreprise, ou
par une personne possédant une qualification
similaire, afin de prévenir toute mise en danger.
Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas c
oncentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l‘usage de l‘appareil peut
causer des blessures sérieuses.
N‘inhalez pas directement l‘air sortant. Évitez
de recevoir de l‘air sortant dans l‘oeil. L‘air sortant de l‘appareil peut contenir de l‘eau, de
l‘huile, des particules métalliques ou de la saleté issues du compresseur. Cela peut nuire à
votre santé.
POSEZ L‘APPA-
REIL AVEC PRÉCAUTION ! Placez toujours
l‘appareil de façon à le déclencheur ne se trouve
pas à plat. Dans certains cas, cela peut provoquer une mise en route accidentelle de l‘appareil
et conduire ainsi à des risques.
fabricant. Les accessoires autres que ceux
d‘origine peuvent entraîner des risques.
Utilisez uniquement de l‘air comprimé filtré et
régulé. La poussière, les vapeurs corrosives et /
ou l‘humidité peuvent endommager le moteur
d‘un outil à air comprimé.
Le tuyau doit être destiné à une pres-
sion min. de 6,3 bar ou 125 psi, et
atteindre toutefois 150 % au moins de
la pression maximale produite par le système.
L‘outil et le tuyau d‘amenée d‘air
doivent être pourvus d‘un accouplement de façon à libérer totalement
la pression dès que cet accouplement est retiré.
DANGER ! Évitez tout contact avec un câble
conducteur de tension. Cet appareil n‘est pas
isolé contre un choc électrique.
RISQUE DE BLES-
SURE ! Les pressions de travail élevées peuvent
entraîner des forces de recul pouvant, sous certaines circonstances, être à l’origine de dangers
par charge permanente.
Si vous n‘êtes pas familier avec le fonctionnement
de l‘appareil, vous devez vous informer des procédés d‘utilisation ne présentant aucun danger.
RISQUE DE BLES-
SURES PAR PERFORATION ! Ne traitez
pas comme une simple coupure une injection
de produit dans votre organisme. Une jet haute
pression peut injecter des substances toxiques
dans l’organisme et entraîner des blessures graves.
En cas d’injection, consultez immédiatement un
médecin.
Il est strictement interdit de modifier l‘appareil
à air comprimé de quelque manière que ce soit
sans l‘accord du fabricant.
Utilisez uniquement l‘appareil à air comprimé
au niveau de pression indiqué (6,3 bar).
Une fois que vous avez terminé votre travail avec
l‘appareil à air comprimé et que vous n‘avez
plus à l‘utiliser, débranchez-le de l‘alimentation
en air comprimé.
Vous ne devez plus utiliser l‘appareil à air com-
primé lorsque celui-ci n‘est plus hermétique ou
qu‘il doit être envoyé en réparation.
Ne connectez jamais l‘appareil à air comprimé
à tuyau à air comprimé dont la pression excède 6,3 bar.
Maintenez votre espace de travail propre et bien
éclairé. Un certain désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d‘accidents.
Vous pouvez ainsi mieux contrôler l‘appareil
en cas de situations inattendues.
Ne faites réparer
l‘appareil que par du personnel spécialisé et
qualifié et en utilisant uniquement des pièces
de rechange provenant de chez le fabricant.
Ceci permet d’assurer le maintien de la sécurité de l’appareil.
Tenez les enfants et les autres personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’appareil. Toute
distraction
pourrait vous faire perdre le contrôle de l’apparei
Portez des vêtements adéquats. Évitez les vête-
ments amples ou les bijoux. Faites en sorte de
maintenir vos cheveux, vêtements et gants à
l‘écart des pièces mobiles. Les cheveux longs
dénoués, les bijoux ou vêtements amples risquent
d‘être happés par les parties mobiles.
Éloignez l‘appareil et le déclencheur en cas de
panne inattendue du compresseur.
Utilisez si possible un séparateur de condensat
ou videz régulièrement les tuyaux et conduites
avant et pendant que l‘appareil à air comprimé
utilise un condensat (eau).
ATTENTION ! Un système d‘air
comprimé sous-dimensionné peut
nuire à l‘efficacité de votre appareil.
Phénomènes dangereux multiples, lire et com-
prendre les instructions de sécurité avant l’installation, le fonctionnement, la réparation, la
maintenance, les changements d’accessoires
sur la machine portative d’assemblage ou le
travail à proximité de celle-ci. Le non-respect de
ces instructions peut engendrer des blessures
corporelles graves.
Il convient que seuls les opérateurs qualifiés et
expérimentés installent, règlent ou utilisent la
machine portative d’assemblage.
Ne pas modifier cette machine portative d’as-
semblage. Les modifications peuvent réduire
l’efficacité des mesures de sécurité et accroître
les risques encourus par l’opérateur.
ment afin de vérifier que les caractéristiques
nominales et le marquage, exigés par la prés
ente
partie de l’ISO 11148, sont marqués de façon
lisible sur la machine. L’employeur / utilisateur
doit contacter le fabricant afin d’obtenir le remplacement des étiquettes le cas échéant.
Phénomènes dangereux
dus aux projections
Une rupture de la pièce, des accessoires ou de
l’outil lui-même peut générer des projectiles à
grande vitesse.
Porter constamment un équipement de protection
oculaire résistant aux impacts lors du fonctionnement de la machine portative d’assemblage.
Il convient d’évaluer le degré de protection adéquat à chaque utilisation.
S’assurer que la pièce est fermement fixée.
Phénomènes dangereux
de happement
Des suffocations, coupures et / ou lacérations
peuvent se produire si les vêtements amples, les
bijoux, le col, les cheveux ou les gants ne sont
pas maintenus à bonne distance de la machine
et de ses accessoires.
Des gants peuvent être happés par le dispositif
d’entraînement rotatif et blesser gravement les
doigts ou les casser.
Les douilles de serrage rotatives et les extensions
du dispositif d’entraînement rotatif peuvent facilement happer des gants en caoutchouc ou munis
de renforts métalliques.
Ne pas porter de gants trop amples, des mitai
ou de gants à bords effilés.
Ne jamais toucher l’entraînement, la douille ou
l’extension de l’entraînement.
Garder les mains éloignées de l’entraînement
rotatif.
nes
Phénomènes dangereux
dus au fonctionnement
L’utilisation de la machine peut exposer les mains
de l’opérateur à des phénomènes dangereux
tels que l’écrasement, des impacts, des coupures,
des abrasions et de la chaleur. Porter des gants
adaptés pour protéger les mains.
Les opérateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement aptes à manipuler
les matériaux en vrac, à porter la machine et à
l’alimenter.
Tenir la machine correctement; se tenir prêt à
réagir face à des mouvements normaux ou
inattendus et avoir les deux mains disponibles.
Conserver une posture stable et un appui des
pieds sûr.
Dans des cas où des moyens pour absorber le
couple de réaction sont demandés, il est recommandé d’utiliser un bras de suspension chaque
fois que possible. Si ce n’est pas possible, des
poignées latérales sont recommandées pour
les machines droites et les machines à poignée
révolver. Quoi qu’il en soit, il est recommandé
d’utiliser des moyens pour absorber le couple
de réaction au-dessus de 4 Nm pour les machines droites, au-dessus de 10 Nm pour les
machines à poignée révolver et au-dessus de
60 Nm pour les serreuses à angle.
Relâcher le dispositif de marche / arrêt en cas
d’interruption de l’alimentation en énergie.
Utiliser uniquement les lubrifiants recommandés
par le fabricant.
Les doigts peuvent être écrasés dans des ser-
reuses à renvoi d’axe avec une noix de serrage
ouverte.
Ne pas utiliser en espace confiné et veiller que
les mains ne soient pas écrasées entre l’outil et
la pièce, en particulier lors de l’opération de
dévissage.
Phénomènes dangereux dus
aux mouvements répétitifs
Lors de l’utilisation d’une machine portative dans
le cadre du travail, l’opérateur peut ressentir un
engourdissement au niveau des mains, des bras,
des épaules, de la nuque ou d’autres parties
du corps.
Lors de l’utilisation d’une machine portative d’as-
semblage, Il convient que l’opérateur adopte
une posture confortable, en conservant un bon
appui des pieds et en évitant les postures inhabituelles ou instables. Il convient que l’opérateur
c
hange de posture au cours d’une tâche long
ue,
ce qui peut contribuer à éviter la gêne et la fatigue.
Si l’opérateur ressent des symptômes tels qu’une
gêne récurrente ou persistante, une douleur, un
élancement, un endolorissement, des fourmillements, un engourdissement, une sensation de
brûlure ou d’ankylose, il convient de ne pas ignorer ces signes d’avertissement. Il convient que
l’opérateur informe rapidement l’employeur et
consulte un médecin du travail.
Phénomènes dangereux
dus aux accessoires
Déconnecter la machine portative d’assemblage
de la source d’énergie avant de changer l’outil
ou l’accessoire.
Ne pas toucher les douilles ni les accessoires
pendant la percussion, car cela augmente le
risque de coupure, de brulure ou de blessures
dues aux vibrations.
Utiliser uniquement les tailles et les types d’ac-
cessoires et de consommables recommandés par
le fabricant de la machine portative d’assemblage; ne pas utiliser d’autres types ou tailles
d’accessoires ou de consommables.
Utiliser uniquement des douilles adaptées à la
clé à choc en bonne condition, car de mauvaises
conditions ou des rallonges et des accessoires
utilisés avec les clés à choc peuvent se briser et
devenir des projectiles.
Phénomène dangereux
dus au lieu de travail
Les glissades, les pertes d’équilibre et les chutes
sont les principales causes de blessure sur le
lieu de travail. Rester vigilant concernant les
surfaces rendues glissantes par l’utilisation de
l’outil et les pertes d’équilibre provoquées par
les conduites d’air ou les flexibles hydrauliques.
Avancer avec précaution dans les environne-
ments inconnus. Des phénomènes dangereux
non visibles peuvent être présents, comme ceux
liés à l’électricité ou aux autres câblages.
La présente machine portative d’assemblage
n’est pas destinée à être utilisée dans des atmosphères potentiellement explosibles et n’est pas
isolée en cas de contact avec une alimentation
électrique.
S’assurer qu’aucun câble électrique, aucune
conduite de gaz, etc. pouvant causer un phénomène dangereux n’est endommagé par l’utilisation de la machine.
Phénomènes dangereux dus
à la poussière et à la fumée
Les poussières et les fumées générées par l’utili-
sation de machines portatives d’assemblage
peuvent affecter la santé (par exemple cancers,
anomalies congénitales, asthme et / ou dermatoses); l’évaluation des risques de ces phénomènes dangereux et la mise en place de contrôles
appropriés est capitale.
Il convient que l’évaluation des risques prenne
en compte la poussière résultant de l’utilisation
de la machine et le potentiel de volatilité de la
poussière existante.
Orienter les gaz refoulés de manière à minimi-
ser les déplacements de poussière dans des environnements poussiéreux.
Si des poussières ou des fumées sont produites,
la priorité doit être de les contrôler au point
d’émission.
Il convient d’utiliser et d’entretenir correctement
les fonctions ou les accessoires intégrés permettant la collecte, l’extraction ou la suppression
de poussières ou fumées ambiantes, conformément aux instructions du fabricant.
Utiliser une protection respiratoire conformément
aux instructions de l’employeur ou tel qu’exigé
par la réglementation de sécurité et de santé
au travail.
… / … / … / Maintenance / Nettoyage … / Remarques sur la garantie et le …
Règles de sécurité générales
Phénomènes dangereux
dus au bruit
L’exposition à des pressions acoustiques élevées
sans protection peut provoquer des pertes d’audition permanentes et invalidantes ainsi que
d’autres problèmes comme des acouphènes
(tintement, bourdonnement, sifflement ou vrombissement dans les oreilles). Par conséquent,
l’évaluation des risques de ces phénomènes
dangereux et la mise en place de contrôles appropriés est capitale.
Les contrôles appropriés visant à réduire le
risque peuvent comporter des actions comme
l’amortissement des matériaux afin d’empêcher
les pièces de tinter.
Utiliser une protection acoustique conformément
aux instructions de l’employeur ou tel qu’exigé
par la réglementation de sécurité et de santé
au travail.
Faire fonctionner et entretenir la machine por-
tative d’assemblage tel que conseillé dans la
notice d’instructions afin d’éviter une augmentation inutile du bruit.
Si la machine portative d’assemblage est dotée
d’un silencieux, s’assurer qu’il est en place et
en bon état de fonctionnement lorsque la machine fonctionne.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / outil tel que conseillé dans la notice d’instructions afin de prévenir toute augmentation
inutile de bruit.
Phénomènes dangereux
dus aux vibrations
L’exposition à des vibrations peut engendrer des
dommages invalidants aux nerfs et à la circulation sanguine des mains et des bras.
Tenir les mains éloignées des douilles de la
serreuse.
Porter une tenue chaude lors d’un travail dans
le froid et garder les mains chaudes et sèches.
Si la peau des doigts ou des mains commence
à s’engourdir, fourmiller, blanchir ou si elle devient douloureuse, interrompre l’utilisation de la
machine portative d’assemblage, en informer
l’employeur et consulter un médecin du travail.
Faire fonctionner et entretenir la machine por-
tative d’assemblage tel que conseillé dans la
notice d’instructions afin d’éviter une augmentation inutile des vibrations.
Ne pas utiliser de raccords et d’extensions usés
ou mal adaptés car cela peut provoquer une
augmentation considérable des vibrations.
Sélectionner, entretenir et remplacer le consom-
mable / l’outil tel que conseillé dans la notice
d’instructions afin d’éviter toute augmentation
inutile de vibrations.
Il convient d’utiliser des manchons lorsque c’est
possible.
Suspendre le poids de la machine à un banc, un
appareil à tension ou un équilibreur, si possible.
Tenir l’outil sans pression excessive mais ferme-
ment, en prenant en considération les forces de
réaction de la main requise, car le risque issu
des vibrations est généralement plus élevé lorsq
la force de préhension est plus importante.
Instructions de sécurité
ue
supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L’air sous pression peut causer de graves bles-
sures:
– Toujours fermer l’alimentation en air, vidanger
le flexible de pression pneumatique et débrancher la machine de l’alimentation en air lorsqu’elle n’est pas utilisée, avant de changer
d’accessoire ou d’effectuer des réparations,
– Ne jamais diriger le flux d’air vers soi-même
ou vers une autre personne.
Les fouettements des flexibles peuvent blesser
gravement. Vérifier systématiquement que les
flexibles et les raccordements sont bien serrés
et en bon état.
L’air froid doit être dirigé loin des mains.Ne pas utiliser de raccords rapides à l’entrée de
l’outil pour les clés à choc / à impulsion; utiliser
des raccords de flexibles filetés en acier trempé
(ou un matériau avec une résistance aux chocs
comparable).
… / … / … / Maintenance / Nettoyage … / Remarques sur la garantie et le …
Lorsque des raccords hélicoïdaux universels
(raccords à griffe) sont utilisés, des goupilles
de sécurité doivent être installées et des câbles
de sécurité pour tuyaux doivent être utilisés pour
protéger contre d’éventuelles ruptures entre le
flexible et la machine ou le flexible et le raccord.
Ne pas dépasser la pression pneumatique
maximale inscrite sur la machine.
Pour les machines à rotation continue et à com-
mande de couple, la pression pneumatique a
un effet critique sur la performance de la sécurité. Par conséquent, les exigences concernant
la longueur et le diamètre du flexible doivent
être spécifiés.
Ne jamais porter une machine pneumatique
par le flexible.
Mise en marche (voir fig. B / C)
Vissez le raccord mâle fourni au raccord pneu-
matique
2–3 couches de ruban isolant (non fourni) sur
le filetage.
Insérez l‘embout dont vous avez besoin dans
le cliquet prise carrée.
Réglez le bon sens de rotation 11 indiqué sur
la flèche de direction :
R = rotation à gauche / desserrer la vis,
F = rotation à droite / serrer la vis.
Insérez l‘embout dans la tête de vis. Actionnez le levier de détente 2.
Remarque : Le raccord de la source d‘air comprimé s‘effectue à l‘aide d‘un tuyau à air comprimé
flexible avec un raccord rapide.
Vous obtenez une performance optimale de votre
cliquet réversible avec un tuyau à air comprimé de
longueur 10 mm.
4
, après avoir enroulé auparavant
Maintenance
Le respect des consignes de maintenance contenues
dans cette notice garantissent à ce produit une longue
durée de fonctionnement et un état de marche optimal. Pour un fonctionnement de longue durée et s
défaut de votre cliquet réversible, un graissage
quotidiennement est recommandé.
Vous disposez des possibilités suivantes :
Lubrificateur à embruns d‘huile
Une unité de maintenance complète comporte un
lubrificateur à embruns d‘huile et est fixée à un
compresseur.
Outil en main
Avant chaque mise en marche de l‘outil à air comprimé, versez 3–5 gouttes d‘huile spéciale outillage
dans le raccord à air comprimé. Si l‘outil à air comprimé reste inutilisé durant de nombreux jours, vous
devez verser 5–10 gouttes d‘huile dans le raccord
à air comprimé avant la mise en marche.
Conservez uniquement votre outil à air comprimé
dans un endroit sec.
ans
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des liquides tels que l’essence,
les solvants ou l‘eau pour le nettoyage.
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’in-
térieur de l‘appareil.
Nettoyez l‘outil uniquement à l‘aide d‘un chif-
fon sec.
Remarques sur la garantie
et le service après-vente
Après la mise en marche
Une fois le travail terminé, l‘appareil doit être débranché du raccord d‘air comprimé
Chère cliente, cher client,
cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. En cas de défaillance,
33 FR/BE
Page 34
Remarques sur la garantie … / Indications relatives … / Déclaration de conformité
Remarques sur la garantie et le service après-vente
vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité
du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants
du Code Civil.
La période de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou un défaut de fabrication
devait survenir dans les trois ans suivant la date
d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement de l‘appareil
s
ans frais supplémentaires. Au cours de cette périod
de garantie de trois ans, l‘appareil défectueux et la
preuve d’achat (ticket de caisse) doivent nous être
présentés, accompagnés d’une brève description
écrite du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous
renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La
réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne
pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et il a été contrôlé consciencieusement
avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du
produit soumises à une usure normale et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un manque
d‘entretien. Toutes les indications fournies dans la
notice d‘utilisation doivent être scrupuleusement respectées pour garantir une utilisation conforme du
produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou manipulation déconseillée par cette notice d‘utilisation ou
faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial. Les manipulations incorrectes et
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications suivantes :
e
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de
référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les produire à titre de preuves d‘achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur la
plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture
de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocol
lant placé sur la face arrière ou inférieure de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d‘achat (ticket
de caisse) et d‘une description écrite du défaut avec
mention de sa date d‘apparition.
Remarque :
Le site www.lidl-service.com vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après
ne sont pas les coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse :
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Indications relatives à
l‘environnement et à
la mise au rebut
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents : Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Tournevis à cliquet à air comprimé
Numéro de série : 1712
Année de fabrication : 2014 / 32
IAN : 43095
Modèle : PARKSIDE TOURNEVIS À CLIQUET
À AIR COMPRIMÉ PDRS
satisfait les principales exigences de protection indiquées dans les normes européennes
Directive relative aux machines
Directive CE 2006 / 42 / CE
et ses modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références :
EN ISO 11148-6:2012
Récupérer les matières
premières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés afin de respecter
l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, ne le jetez pas au feu
ou dans l‘eau. Si possible, les appareils n‘étant plus
fonctionnels doivent être recyclés. Adressez-vous à
votre revendeur local.
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 38
Uitvoering ........................................................................................................................................ Pagina 38
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 39
Omvang van de levering ................................................................................................................ Pagina 39
Algemene veiligheidsinstructies .............................................................................. Pagina 39
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 42
Gevaren door vastraken / opwikkelen .......................................................................................... Pagina 42
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 42
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 42
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 43
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 43
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 43
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 43
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 44
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 44
Ingebruikname ...................................................................................................................... Pagina 45
Na de ingebruikname ...................................................................................................... Pagina 45
Onderhoud ................................................................................................................................ Pagina 45
Reiniging en onderhoud ................................................................................................. Pagina 45
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service ........................................................................................... Pagina 45
Garantievoorwaarden .................................................................................................................... Pagina 46
Omvang van de garantie ............................................................................................................... Pagina 46
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 46
Milieu- en verwijderingsinformatie ...................................................................... Pagina 47
EG-conformiteitsverklaring .......................................................................................... Pagina 47
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Gebruik nooit waterstof, zuurstof, ko-
Lees de gebruiksaanwijzing!
Opmerking
oldioxide of andere gassen in flessen
als energiebron.
Draag een gehoorbescherming, een
adem- / stofmasker, een veiligheidsbril
en veiligheidshandschoenen.
Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen!
Voorzichtig! Explosiegevaar!
Dagelijks smeren
Perslucht-ratelschroevendraaier
PDRS
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van onze
hoogwaardige apparaten. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het product.
Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van dit gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Persluchtslang
Voer de verpakking en het apparaat
op milieuvriendelijke wijze af!
aanhaalkoppel. Gebruik indien nodig een momentsleutel. De steeksleutelopzetstukken kunnen eenvoudig en snel worden gewisseld. De
persluchtaansluiting geschiedt via een steeknippel
en snelkoppeling. Gebruik het product alleen zoals
beschreven en voor het aangegeven gebruiksdoeleinde. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef alle documenten mee wanneer u het
product aan derden geeft. Elk gebruik dat van het
doelmatig gebruik afwijkt, is verboden en mogelijk
gevaarlijk. Schade door het negeren of verkeerd
gebruik vallen niet onder de garantie noch onder
de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag niet
commercieel of industrieel worden gebruikt.
Uitvoering
Correct gebruik
Controleer de levering direct na het uit-
pakken op volledigheid en optimale staat
De ratelschroevendraaier is een makkelijk te hanteren,
op perslucht werkend apparaat voor privégebruik
en
niet als het defect is.
van het apparaat. Gebruik het apparaat
gebruik in autogarages. Hij is geschikt voor het vasten los draaien van schroefverbindingen bij auto‘s
(bandenmontage etc.) alsook op landbouwkundig
gebied. Houd bij het vastdraaien van de schroeven
en moeren rekening met de benodigde
begrip „persluchtapparaat“ of „apparaat“ heeft
betrekking tot de in deze gebruiksaanwijzing benoemde persluchtapparaten.
Indien persluchtapparaten worden gebruikt, moeten de fundamentele
veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd om de
risico‘s van vuur, een elektrische schok en letsel van
personen uit te sluiten. Lees voor de eerste ingebruikname de instructies in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, neem deze in acht en bewaar deze
goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of
lichamelijk letsel, welke is ontstaan omdat de gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt door per-
sonen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en / of kennis, tenzij een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft
voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het appa-
raat spelen.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Onderbreek voor onderhoudswerk de
luchttoevoer.
EXPLOSIEGEVAAR! Gebruik voor
de reiniging van het persluchtappa-
raat nooit benzine of andere ontvlambare vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door een vonk
vlam vatten en tot de explosie van het persluchtapparaat leiden. Werk met het apparaat
niet in een omgeving waar explosiegevaar bestaat of waarin brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen aanwezig zijn. Bewerk geen materiaal, dat potentieel zeer brandbaar of explosief
is of kan zijn.
als energiebron van het werktuig,
omdat dit tot een explosie en daarmee zwaar
letsel kan leiden.
Onderhoud en reinig het apparaat regelmatig
zoals voorgeschreven (zie hoofdstuk „Onderhoud“ en „Reiniging en verzorging“).
Controleer het apparaat voor de ingebruikname
op beschadigingen. Wees er voor elk gebruik
zeker van dat het apparaat zich in een ongeschonden toestand bevindt.
Wees altijd alert! Onverwachte bewegingen
van het apparaat kunnen gevaar veroorzaken.
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u veilig en stabiel staat en houd uw
evenwicht te allen tijde. Daardoor kunt u het
persluchtapparaat in onverwachte situaties beter controleren.
Gebruik geen apparaat waarvan de schakelaar
defect is. Een apparaat dat niet meer aan of uit
te zetten is, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Bewaar ongebruikte persluchtapparaten buiten
het bereik van kinderen. Laat niemand met het
apparaat werken die niet vertrouwd is met het
apparaat of die deze aanwijzingen niet heeft
gelezen. Persluchtapparaten zijn gevaarlijk als
ze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het apparaat zorgvuldig. Controleer
of beweegbare delen van het apparaat feilloos
functioneren en niet klemmen, en of er delen
gebroken of op een dergelijke manier beschadigd zijn, dat de werking van het apparaat w
ordt
beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen voor
het gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongevallen worden door slecht onderhoud van
de apparaten veroorzaakt.
Zet het apparaat uit als u het niet meer gebruikt.Draag een persoonlijke veiligheids-
uitrusting en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van een persoonlijke
veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en
de toepassing van het persluchtgereedschap,
het risico voor letsel te verminderen.
Test de aansluitingen en de leidingen. Alle on-
derhoudseenheden, koppelingen en slangen
moeten met betrekking tot de druk- en luchthoeveelheid worden aangelegd met inachtneming
van de apparaatkenmerken. Een te lage druk
belemmert de werking van het apparaat, een
te hoge druk kan leiden tot schade aan apparaten en letsel.
Bescherm de slangen tegen knikken, vernauwin-
gen, oplosmiddelen en scherpe randen. Houd
de slangen uit de buurt van hitte, olie en draaiende delen.
Let erop, dat de slangklemmen altijd stevig
aangetrokken zijn. Niet vast gedraaide of
beschadigde slangklemmen kunnen de lucht
ongecontroleerd laten vrijkomen.
Vervang een beschadigde slang onmiddellijk.
Een beschadigde toevoerslang kan tot het rondslaan van de persluchtslang leiden en kan letsel
veroorzaken.
Als de stroomkabel van het apparaat wordt be-
schadigd, moet het door de fabrikant of de klantenservice of een soortgelijke gekwalificeerde
persoon worden vervangen, om gevaar te vermijden.
Gebruik het apparaat niet, als u moe bent of
onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens
het gebruik van het apparaat kan tot ernstig
letsel leiden.
Adem de verbruikte lucht niet direct in. Voor-
kom dat de verbruikte lucht in uw ogen geraakt.
De verbruikte lucht van het persluchtapparaat
kan water, olie, metalen deeltjes of verontreinigingen uit de compressor bevatten. Dit kan tot
medisch letsel leiden.
WEES VOOR-
ZICHTIG MET HET NEERLEGGEN VAN
HET APPARAAT! Leg het apparaat altijd zo
neer, dat het niet op de schakelaar terecht komt.
Dit kan eventueel tot het per ongeluk inschakelen van het apparaat leiden, wat tot gevaren
kan leiden.
Er mogen alleen geschikte accessoires worden
gebruikt. Deze kunt u bij de fabrikant kopen.
Niet-originele accessoires kunnen tot gevaren
leiden.
lucht. Stof, bijtende damp en / of vocht kunnen de
motor van een persluchtapparaat beschadigen.
De slang moet voor een druk van
minimaal 6,3 bar of 125 psi zijn uit-
gerust, minimaal 150 % van het in
het systeem gegenereerde maximale druk.
Het gereedschap en de toevoerslang
moeten voorzien zijn van een slang-
koppeling, zodat de druk bij het
ontkoppelen van de verbindingsslang volledig
afgebouwd is.
GEVAAR! Voorkom het contact met onder
spanning staande leidingen. Dit apparaat is niet
geïsoleerd tegen elektrische schokken.
GEVAAR VOOR
LETSEL! Bij hoge werkdrukken kunnen reactie-
krachten optreden die eventueel tot gevaren door
continubelasting kunnen leiden.
Als u onervaren bent in de omgang met het ap-
paraat, dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
GEVAAR DOOR
SNIJWONDEN! Behandel een injectie niet
als een gewone snee. Een hogedrukstraal kan
giftige stoffen in het lichaam spuiten en ernstig
letsel veroorzaken. In geval van injectie in de
huid dient u onmiddellijk medische hulp in te
roepen.
Zonder toestemming van de fabrikant mag het
persluchtapparaat op geen enkele manier worden veranderd.
Het persluchtapparaat alleen met de voorge-
schreven druk (6,3 bar) gebruiken.
Het persluchtapparaat moet na het gebruik en
bij niet gebruiken steeds van de luchttoevoer
worden gescheiden.
Als het persluchtapparaat niet luchtdicht is of
moet worden gerepareerd, mag het niet worden
gebruikt.
Verbind het persluchtapparaat nooit met een
luchtdrukslang waarvan de druk 6,3 bar overstijgt.
Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht. Door wanorde en een onverlichte werkomgeving kunnen ongevallen ontstaan. Daardoor
kunt u het apparaat voornamelijk in onverwachte
situaties beter controleren.
Laat het apparaat
alleen door een gekwalificeerde vakman en met
originele reserve-onderdelen repareren. Op de
ze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik buiten het bereik van het apparaat. In
geval van afleiding kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Los zittende kleding, sieraden of lange
haren kunnen door bewegende onderdelen
wordt ingetrokken.
Schakelaar en apparaat wegleggen als de
compressor onverwacht uitvalt.
Gebruik indien mogelijk een condensaatafschei-
der of leeg regelmatig de condens (water) uit
de slangen en buizen voor en tijdens het gebruik
van persluchtapparaten.
ATTENTIE! Een te klein pers-
luchtsysteem kan de effectiviteit van
uw apparaat verminderen.
Voor veelvoudige gevaren dienen de veiligheids-
instructies voor de inbouw, het gebruik, de reparatie, het onderhoud en het vervangen van
accessoires alsook voor het werk in de buurt
van de machine voor schroefverbindingen gelezen en begrepen te worden. Anders kan dit
tot zwaar lichamelijk letsel leiden.
De machine voor schroefverbindingen mag uit-
sluitend door gekwalificeerde en opgeleide personen worden geïnstalleerd, ingesteld of gebruikt.
De machine voor schroefverbindingen mag niet
worden veranderd. Veranderingen kunnen de
doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen
verminderen en zodoende de risico‘s voor de
bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet zoek raken
– geef deze aan de bediener.
Gebruik nooit een beschadigde machine voor
schroefverbindingen.
De machines dienen regelmatig onderhouden te
worden, om te controleren, dat de door het onderhavige gedeelte van ISO 11148 benodigde
nominale waarden en markeringen leesbaar op
de machine zijn weergegeven. Het personeel /
de gebruiker dient contact met de fabrikant op
te nemen, om, indien nodig, reserve-etiketten
voor het kenmerken te ontvangen.
Gevaar door eruit
geslingerde onderdelen
Als het werkstuk of een accessoire of zelfs het
machinegereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met een hoge snelheid eruit worden
geslingerd.
Tijdens het gebruik van de machine voor schroef-
verbindingen dient men altijd een slagvaste
veiligheidsbril te dragen. De graad van de benodigde bescherming dient voor ieder gebruik
apart te worden beoordeeld.
Men dient er voor te zorgen, dat het werkstuk
goed bevestigd is.
Gevaren door
vastraken / opwikkelen
Gevaren door vastraken / opwikkelen kunnen tot
verstikking, scalperen en / of snijwonden leiden,
als wijde kleding, sieraden, kettingen, haren of
handschoenen niet uit de buurt van de machine
of de accessoires worden gehouden.
Handschoenen kunnen in de draaiende motor
terecht komen, wat tot letsel aan de vingers of
gebroken vingers kan leiden.
Bij draaiende machinebevestigingen en -verleng-
stukken kunnen rubberen of met metaal versterkte
handschoenen snel vast komen te zitten / opgewikkeld worden.
Draag geen los zittende handschoenen of hand-
schoenen met afgesneden of versleten vingers.
Houd nooit de motor, de bevestiging of de
motorverlenging vast.
Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
motor.
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine kunnen de
handen van de bediener gevaar lopen doordat
ze blootgesteld kunnen worden aan kneuzingen,
slagen, snijden, afschuren en warmte. Draag
geschikte handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudend personeel
moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het
gewicht en de capaciteiten van de machine te
bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid, de
normale of plotselinge bewegingen tegen te
gaan – houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht is en dat
u veilig staat.
In gevallen, waarin hulpmiddelen voor het op-
nemen van het reactie-draaimoment nodig zijn,
wordt aangeraden, zo mogelijk een ophanginstallatie te gebruiken. Mocht dat niet mogelijk
zijn, worden zijhandvatten voor machines met
een recht handvat en machines met een pistoolhandvat aangeraden. In ieder geval wordt aangeraden, hulpmiddelen voor het opnemen van
het reactie-draaimoment te gebruiken, als dit
groter is dan 4 Nm bij machines met een recht
handvat, groter dan 10 Nm bij machines met
een pistoolhandvat en groter dan 60 Nm bij
haakse schroevendraaiers.
Geef de bediening voor het aan- of uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel dat door de fabri-
kant wordt aangeraden.
Vingers kunnen in moerdraaiers met open plat-
kop geplet worden.
Gebruik het gereedschap niet in krappe ruim-
tes en let erop, dat uw handen niet tussen de
machine en het werkstuk worden gedrukt, in
het bijzonder tijdens het losschroeven.
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Bij het gebruik van een machine voor schroef-
verbindingen kan de bediener bij de uitvoering
van werkgerelateerde werkzaamheden vervele
nde gevoelens in de handen, armen, schouder
en rondom de hals of andere lichaamsdelen
vaststellen.
tig staan, let op een veilige houvast en voorkom
ongunstige posities waarin het moeilijk is, het
evenwicht te houden. De bediener dient tijdens
langdurige werkzaamheden de lichaamshouding te veranderen. Dit kan helpen, ongerief of
vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals bijv. voort-
durende ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn,
tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waarneemt, mogen deze waarschuwende tekens niet genegeerd worden. De
bediener dient dit zijn werkgever mee te delen
en een gekwalificeerde arts te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomtoevoer, voordat u het ma-
chinegereedschap of accessoire vervangt.
Raak de bevestiging of accessoires tijdens het
gebruik niet aan omdat hier gevaar op snijwonden, brandwonden of letsel door vibraties kan
kan vergroten.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksma-
terialen in de door de fabrikant van de machines
voor schroefverbindingen aanbevolen maten
en types; Gebruik geen andere types of maten
van de accessoires en verbruiksmaterialen.
Gebruik uitsluitend slagbevestigingen die zich
in een goede toestand bevinden, want een gebrekkige toestand van handbevestigingen en
accessoires kunnen ertoe leiden, dat deze bij
gebruik met slagschroevendraaiers breken en
eruit worden geslingerd.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de meest voor-
komende oorzaken voor letsel op de werkplaats.
Let op oppervlakten, die door het gebruik van
de machine glad kunnen worden, en op de
door de perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte gevaren te struikelen.
Ga in een onbekende omgeving voorzichtig te
werk. Er kan sprake zijn van verborgen gevaren
door stroomkabels of andere leidingen.
De machine voor schroefverbindingen is niet
geschikt voor gebruik in explosieve omgevingen
en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische
stroombronnen.
Zorg ervoor dat er geen elektrische leidingen,
gasleidingen etc. aanwezig zijn, die in geval
van beschadigingen een gevaar kunnen vormen
door het gebruik van de machine.
Gevaren door stof en dampen
De tijdens het gebruik van machines voor
schroefverbindingen ontstane stoffen en dampen kunnen medisch letsel (zoals bijv. kanker,
geboorteafwijkingen, astma en / of dermatitis)
veroorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met betrekking tot deze
gevaren uit te voeren en geschikte regelingsmechanismen om te zetten.
In de risico-analyse dient rekening te worden
gehouden met de tijdens het gebruik van de
machine veroorzaakte stof en de hierbij eventueel opwaaiende reeds aanwezige stof.
De gebruikte lucht dient zo weg te worden ge-
zogen, dat het opwaaien van stof in een met stof
gevulde omgeving tot op een minimum wordt
gereduceerd.
Indien er stof of damp ontstaat, moet het ter
plekke controleren hiervan tot de kernopgave
horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van rondvliegende stof of damp bestemde
inbouwdelen of accessoires van de machine
dienen conform de instructies van de fabrikant
correct te worden gebruikt en onderhouden.
Gebruik stofmaskers op aanraden van uw
werkgever of zoals voorgeschreven volgens de
ARBO-wet.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau kan bij
onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende
gehoorbeschadigingen, verlies van gehoor of
andere problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen,
suizen, fluiten of zoemen in het oor) leiden. Het
… / … / Na de … / Onderhoud / Reiniging … / Opmerkingen rondom de garantie …
is beslist noodzakelijk een risico-analyse met
betrekking tot deze gevaren uit te voeren en
geschikte regelingsmechanismen om te zetten.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s ge-
schikte regelingsmechanismen behoren maatregelen zoals het gebruik van isolatiemateriaal,
om de aan het werkstuk optredende geluiden
te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming op aanwijzing
van uw werkgever en zoals vereist door de ARBO-wet.
De machine voor schroefverbindingen dient
volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies gebruikt en onderhouden te worden,
om een onnodige verhoging van het geluidsniveau te voorkomen.
Als de machine voor schroefverbindingen over
een geluiddemper beschikt, dient er altijd voor
gezorgd te worden, dat deze tijdens het gebruik
van de machine voor schroefverbindingen aanwezig is en zich in een goede toestand bevindt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap
van de machine dienen conform de instructies
in deze gebruiksaanwijzing gekozen en gebruikt
te worden, om een onnodige verhoging van
het geluidsniveau te voorkomen.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot beschadiging
aan de zenuwen en storingen in de bloedcirculatie in handen en armen veroorzaken.
Houd uw handen uit de buurt van de bevestigin-
gen van de moerendraaier.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen
warm en droog.
Als u een dof gevoel in de huid van uw vingers
of handen merkt, tintelingen, pijn of witte verkleuringen, dient u te stoppen met de werkzaamheden met de machine, uw werkgever te informeren
en een arts te raadplegen.
De machine voor schroefverbindingen dient vol-
gens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies gebruikt en onderhouden te worden,
om een onnodige versterking van de vibraties
te voorkomen.
en
Gebruik geen versleten of slecht passende be-
vestigingen of verlengstukken, omdat dit hoogstwaarschijnlijk tot een duidelijke versterking van
de vibraties leidt.
De verbruiksmaterialen en het gereedschap
van de machine dienen conform de aanbevelingen in deze gebruiksaanwijzing gekozen,
onderhouden en vervangen te worden om een
onnodige versterking van de vibraties te voorkomen.
Indien nodig dient u een metalen moffitting te
gebruiken.
Maak voor het beheersen van het gewicht van
de machine indien mogelijk gebruik van een
steun, een spanner of een egalisatie-installatie.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de
noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want
het vibratierisico wordt normaal gesproken groter
bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
– Als de machine niet wordt gebruikt, voor het
vervangen van accessoires of bij het uitvoeren
van onderhoudswerkzaamheden dient de
luchttoevoer steeds onderbroken te worden,
de luchtslang drukloos gemaakt te worden
en de machine ontkoppeld te worden van de
persluchttoevoer.
– Richt de luchtstroom nooit op uzelf of andere
personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen ernstig
letsel veroorzaken. Controleer daarom altijd, of
de slangen en hun bevestigingen onbeschadigd
zijn en niet los zitten.
Koude lucht dient van de handen weggeleid te
worden.
Gebruik bij slagmoer- of impulssleutels geen
snelsluitkoppelingen aan de inlaat van het gereedschap. Gebruik voor de slangaansluitingen
met schroefdraad alleen aansluitingen van gehard staal (of een materiaal van vergelijkbare
schokbestendigheid).
… / … / Na de … / Onderhoud / Reiniging … / Opmerkingen rondom de garantie …
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen
borgpennen gebruikt te worden en gebruik bovendien whipcheck-slangzekeringen, om in het
geval van een kapotte verbinding van de slang
met de machine of van slangen met elkaar voor
veiligheid te zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine weergege-
ven maximale druk niet wordt overschreden.
Bij machines met draaimomentregelaar en
voortdurende rotatie heeft de luchtdruk veiligheidsrelevante invloed op de capaciteit. Vandaar
moeten de vereisten qua lengte en diameter van
de slang worden vastgelegd.
Draag met lucht werkende machines nooit aan
de slang.
Ingebruikname (zie afb. B / C)
Schroef de meegeleverde steeknippel 4 in
de luchtaansluiting nadat u eerder 2–3 lagen
afdichtband (niet inbegrepen) om de schroefdraad hebt gewikkeld.
Steek de benodigde steekverbinding op de
vierkante aansluiting.
Stel de juiste draairichting aan de bout 11 in:
R = links draaiend / schroef los draaien,
F = rechts draaiend / schroef vast draaien.
Steek de steekverbinding op de schroefkop. Druk op de bedieningshendel 2.
Opmerking: De aansluiting aan de persluchtbron
geschiedt via een flexibele luchtdrukslang met snelkoppeling.
De beste prestaties van uw ratelschroevendraaier
bereikt u met een luchtdrukslang LW 10 mm.
Na de ingebruikname
Na gedane arbeid moet het apparaat losgekoppeld
worden van de persluchtaansluiting
3
.
Onderhoud
Het in acht nemen van de hier vermelde onderhoudsinstructies zorgt voor een lange levensduur
en een feilloze werking van dit product. U dient uw
ratelschroevendraaier dagelijks te smeren voor een
duurzame feilloze werking.
U hebt de keuze uit volgende mogelijkheden:
Door middel van nevelolie
Een complete onderhoudsunit bevat een nevelolie-installatie die aan de compressor wordt aangebracht.
Manueel
Doe voor iedere ingebruikname van het persluchtgereedschap 3–5 druppels speciale gereedschapsolie
in de persluchtaansluiting. Als het persluchtgereedschap gedurende meerdere dagen niet wordt gebruikt, dient u het voordat u het inschakelt 5–10
druppels olie in de persluchtaansluiting te doen.
Bewaar het persluchtgereedschap alleen in een
droge ruimte.
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor de reiniging in geen geval vloei-
stoffen zoals benzine, oplosmiddelen of water.
Er mogen geen vloeistoffen in het apparaat
dringen.
Reinig het apparaat alleen met een droge doek.
Opmerkingen rondom
de garantie en het
afhandelen van de service
Garantie van Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant,
u ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. In geval van schade aan het
product kunt u rechtmatig beroep doen op de
Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Opmerkingen … / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
verkoper van het product. Deze wettelijke rechten
worden door onze hierna vermelde garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopdatum.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document geldt als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend
en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is
aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of het vervangen van
het product begint geen nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
De garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden, of voor breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het plaatje, een gravure,
het titelblad van uw handleiding (beneden links) of
de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail
contact met de hierna genoemde service-afdeling
op te nemen.
Een als defect gesteld product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer het is
opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde
servicepunt verzenden.
Opmerking:
Via www.lidl-service.com kunt u deze en
nog vele andere gebruiksaanwijzingen,
productvideo‘s en software downloaden.
Zo kunt u ons bereiken:
Deze garantie komt te vervallen als het product
beschadigd wordt of niet correct gebruikt of onderhouden wordt. Voor een deskundig gebruik van
het product moeten alle in de gebruiksaanwijzing
vermelde instructies exact worden nageleefd. Toepassingsdoeleinden en handelingen waar in de
gebruiksaanwijzing van wordt afgeraden of waar
Let er op dat het volgende adres geen serviceadres is.
Neem eerst contact op met het hierboven vermelde
servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpakking
dienen op een milieuvriendelijke manier
gerecycled te worden.
Serienummer: 1712
Productiejaar: 2014 / 32
IAN: 43095
Model: PARKSIDE PERSLUCHT-RATEL-
SCHROEVENDRAAIER PDRS
voldoet aan de substantiële veiligheidseisen, die
zijn opgenomen in de Europese richtlijnen
Machinerichtlijn
EG-richtlijn 2006 / 42 / EG
en de bijbehorende veranderingen.
Voor de conformiteitsbeoordeling werd gebruik ge-
maakt van de volgende geharmoniseerde norm:
EN ISO 11148-6:2012
St. Ingbert, 31.05.2014
Karl Peter Uhle
- Bedrijfsleider -
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het huisvuil,
in open vuur of in het water. Indien mogelijk dienen
uitgediende apparaten gerecycled te worden.
Vraag uw lokale handelaar om raad.
EG-conformiteitsverklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat het product
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 50
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 50
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 51
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 51
Allgemeine Sicherheitsregeln ........................................................................................ Seite 51
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 54
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln ...................................................................................... Seite 54
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 54
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 54
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................................................................... Seite 55
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 55
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................................................................... Seite 55
Gefährdungen durch Lärm ................................................................................................................. Seite 56
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 56
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 56
Inbetriebnahme ......................................................................................................................... Seite 57
Nach der Inbetriebnahme ................................................................................................Seite 57
Wartung ........................................................................................................................................... Seite 57
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 58
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 58
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 58
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 59
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 59
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Verwenden Sie niemals Wasserstoff-
Bedienungsanleitung lesen!
Hinweis
Sauerstoff-, Kohlendioxid oder anderes
Gas in Flaschen als Energiequelle.
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Vorsicht! Explosionsgefahr!
Täglich ölen
Druckluft-Ratschenschrauber
PDRS
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwertiges
Produkt aus unserem Haus entschie
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werkzeuges darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
den.
Druckluftschlauch
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Verwenden Sie gegebenenfalls einen Drehmomentschlüssel. Die Steckschlüsselaufsätze können Sie
einfach und schnell wechseln. Der Druckluftanschluss
erfolgt über einen Stecknippel und Schnellkupplung.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls
mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweicht, ist untersagt
und potentiell gefährlich. Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung werden nicht von
der Garantie abgedeckt und fallen nicht in den
Haftungsbereich des Herstellers. Das Gerät wurde
für den Hausgebrauch konzipiert und darf nicht
kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den Lieferumfang auf
Der Ratschenschrauber ist ein handliches, druckluftbetriebenes Gerät für den Einsatz beim Heimwerker
und in der KFZ-Werkstatt. Er eignet sich zum Befes-
Zustand des Gerätes. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn dieses defekt ist.
Vollständigkeit sowie den einwandfreien
tigen und Lösen von Verschraubungen im KFZ-Bereich
(Reifenmontage usw.) sowie im landwirtschaftlichen
Bereich. Beachten Sie beim Anziehen von Schrauben
und Muttern die notwendigen Anzugsdrehmomente.
„Druckluftgerät“ oder „Gerät“ bezieht sich auf die
in dieser Bedienungsanleitung genannten Druckluftgeräte.
Wenn Druckluftgeräte eingese
werden, müssen grundlegende Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, eines
Stromschlags und Verletzungen von Personen auszuschließen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Betriebsanleitung und bewahren Sie diese gut auf.
Für Schäden oder Körperverletzungen, die entste
weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
VERLETZUNGSGEFA
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten die
Druckluftzufuhr.
EXPLOSIONSGEFAHR! Verwen-
den Sie zur Reinigung des Druckluft-
gerätes niemals Benzin oder andere
entflammbare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät
verbliebene Dämpfe können durch Funken entzündet werden und zur Explosion des Druckluftgerätes führen. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Bearbeiten Sie keine Materialien, die
potentiell leicht entflammbar oder explosiv sind
oder sein könnten.
res Gas in Flaschen als Energiequelle
dieses Werkzeuges, da dies zu einer Explosion
und somit zu schweren Verletzungen führen kann.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig
wie vorgeschrieben (s. Kapitel „Wartung“ und
„Reinigung und Pflege“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetriebnahme
auf etwaige Beschädigungen. Stellen Sie vor
jedem Gebrauch sicher, dass sich das Gerät in
einem einwandfreien Zustand befindet.
Seien Sie stets aufmerksam! Unerwartete Be-
wegungen des Geräts können Gefahren verursachen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Druckluftgerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Bewahren Sie ungenutzte Druckluftgeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Druckluftgeräte sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Geräten.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht
mehr benutzen.
Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Druckluftwerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
Prüfen Sie Anschlüsse und Versorgungsleitungen.
Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen und
Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmenge entsprechend den Gerätekennwerten
ausgelegt sein. Zu geringer Druck beeinträchtigt
die Funktion des Gerätes, zu hoher Druck kann
zu Sachschäden und Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Veren-
gungen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten.
Halten Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und
rotierenden Teilen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht festgezogene oder
beschädigte Schlauchschellen können die Luft
unkontrolliert entweichen lassen.
Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch un-
verzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung
kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch führen und kann Verletzungen verursachen.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes k
ann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden
sie es, die Abluft in die Augen zu bekommen.
Die Abluft des Druckluftgerätes kann Wasser,
Öl, Metallpartikel oder Verunreinigungen aus
dem Kompressor enthalten. Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
SEIEN SIE VORSICHTIG
BEIM ABLEGEN DES GERÄTES! Legen Sie
das Gerät immer so ab, dass es nicht auf dem
Auslöser zum Liegen kommt. Unter Umständen
könnte dies ein versehentliches Aktivieren des
Gerätes nach sich ziehen, was wiederum zu
Gefahren führen könnte.
Es darf nur geeignetes Zubehör verwendet wer-
den. Dieses können Sie beim Hersteller erwerben.
Anderes als Originalzubehör kann zu Gefahren
führen.
Druckluft. Staub, ätzende Dämpfe und / oder
Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Der Schlauch muss für einen Druck v
on
mind. 6,3 bar oder 125 psi ausgelegt
sein, mindestens jedoch auf 150 %
des im Systems erzeugten Maximaldruckes.
Das Werkzeug und der Zuführ
schlauch
müssen mit einer Schlauchkupplung
versehen sein, so dass der Druck
beim
Trennen des Kupplungsschlauches vollständig
abgebaut ist.
GEFAHR! Vermeiden Sie den Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung. Dieses Gerät ist
nicht gegen einen elektrischen Schlag isoliert.
VERLETZUNGSGEFAHR!
Bei hohen Arbeitsdrücken können Rückstosskräfte
a
uftreten, die unter Umständen zu Gefährdunge
durch Dauerbelastung führen können.
Wenn Sie im Umgang mit dem Gerät unerfahren
sind, sollten Sie sich über den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
GEFAHR DURCH
STICHVERLETZUNGEN! Behandeln Sie
eine Einspritzung nicht als einfachen Schnitt. Ein
Hochdruckstrahl kann Giftstoffe in den Körper
einspritzen und zu ernsthaften Verletzungen
führen. Im Falle einer Hauteinspritzung nehmen
Sie umgehend ärztliche Hilfe in Anspruch.
Ohne Zustimmung des Herstellers darf das
Druckluftgerät in keiner Weise abgeändert
werden.
Das Druckluftgerät nur mit dem vorgeschrieben
en
Druck (6,3 bar) verwenden.
Das Druckluftgerät muss nach der Anwendung
und bei Nichtbenutzung stets von der Luftzufuhr
getrennt werden.
Wenn das Druckluftgerät nicht luftdicht ist oder
es repariert werden muss, darf es nicht verwendet werden.
Verbinden Sie das Druckluftgerät niemals mit
einem Druckluftschlauch, dessen Druck 6,3 bar
übersteigt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arb
eits-
bereiche können zu Unfällen führen. Dadurch
können Sie das Gerät insbesondere in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Lassen Sie das Gerät nur
von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
l
ange Haare können von sich bewegenden Teile
erfasst werden.
Auslöser und Gerät weglegen im Falle eines
unerwarteten Ausfalls des Kompressors.
n
Verwenden Sie möglichst einen Kondensatab-
scheider oder entleeren Sie die Schläuche und
Rohrleitungen regelmäßig vor und während der
Benutzung der Druckluftgeräte von Kondensat
(Wasser).
ACHTUNG! Ein unterdimensioniertes
Druckluftsystem kann die Effizienz
Ihres Gerätes vermindern.
Zu mehrfachen Gefährdungen müssen die Sicher-
heitshinweise vor dem Einbau, dem Betrieb, der
Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen sowie vor der Arbeit in der
Nähe der Maschine für Schraubverbindungen
gelesen und verstanden werden. Andernfalls
kann dies zu schweren körperlichen Verletzungen führen.
Die Maschine für Schraubverbindungen sollte
ausschließlich von qualifizierten und geschulten
Bedienern eingerichtet, eingestellt oder verwendet werden.
Die Maschine für Schraubverbindungen darf
nicht verändert werden. Veränderungen können
die Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für den Bediener erhöhen.
von ISO 11148 erforderten Bemessungswerte
und Kennzeichnungen lesbar auf der Maschine
gekennzeichnet sind. Der Angestellte / Benutzer
muss den Hersteller kontaktieren, um Ersatzetiketten zur Kennzeichnung zu erhalten, wenn
dies notwendig ist.
Gefährdungen durch
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder eines der
Zubehörteile oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Maschine für Schraubverbin-
dungen ist immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen Schutzes
sollte für jeden einzelnen Einsatz gesondert bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werkstück sicher
befestigt ist.
Gefährdungen durch
Erfassen / Aufwickeln
Gefährdungen durch Erfassen / Aufwickeln
können zu Erstickung, Skalpierung und / oder
Schnittverletzungen führen, wenn weite Bekleidung, persönlicher Schmuck, Halsketten, Haare
oder Handschuhe von der Maschine und ihren
Zubehörteilen nicht ferngehalten werden.
Handschuhe können sich im drehenden Antrieb
verfangen, was an den Fingern zu Verletzungen
oder zum Bruch führend kann.
Bei drehenden Antriebsfassungen und -verlänge-
rungen kann es leicht zum Erfassen / Aufwickeln
von gummierten oder metallverstärkten Handschuhen kommen.
Tragen Sie keine lose sitzenden Handschuhe
oder Handschuhe mit abgeschnittenen oder
verschlissenen Handschuhfingern.
Halten Sie niemals den Antrieb, die Fassung
oder die Antriebsverlängerung fest.
Halten Sie Ihre Hände vom drehenden Antrieb
fern.
Gefährdungen im Betrieb
Beim Einsatz der Maschine können die Hände
der Bediener Gefährdungen durch Quetschen,
Schlagen, Schneiden, Abrieb und Wärme ausgesetzt sein. Tragen Sie geeignete Handschuhe
zum Schutz der Hände.
Die Bediener und das Wartungspersonal müs-
sen physisch in der Lage sein, die Größe, das
Gewicht und die Leistung der Maschine zu
handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien Sie be-
reit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen
entgegenzuwirken – halten Sie beide Hände
bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleich-
gewicht ist und dass Sie einen sicheren Stand
haben.
In Fällen, in denen Hilfsmittel zum Aufnehmen
des Reaktionsdrehmoments erforderlich sind, wird
empfohlen, wann immer möglich eine Aufhängungsvorrichtung zu verwenden. Falls dies nicht
möglich ist, werden Seitengriffe für Maschinen
mit geradem Griff und Maschinen mit Pistolengriff empfohlen. In jedem Fall wird empfohlen,
Hilfsmittel zur Aufnahme des Reaktionsdrehmoments zu verwenden, wenn es größer ist als
4 Nm bei Maschinen mit geraden Griffen, größer
als 10 Nm bei Maschinen mit Pistolengriff und
größer als 60 Nm bei Winkelschraubern.
Geben Sie die Befehlseinrichtung zum In-Gang-
oder Stillsetzen im Fall einer Unterbrechung der
Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel.
Finger können in Mutterndrehern mit offenem
Flachkopf gequetscht werden.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in engen
Räumen und achten Sie darauf, dass Ihre Hände
nicht zwischen Maschine und Werkstück gequetscht
werden, insbesondere beim Abschrauben.
der Ausführung arbeitsbezogener Tätigkeiten
unangenehme Empfindungen in den Händen,
Armen, Schultern, im Halsbereich oder an anderen Körperteilen erfahren.
Nehmen Sie für die Arbeit mit dieser Maschine
eine bequeme Stellung ein, achten Sie auf sicheren Halt und vermeiden Sie ungünstige Positionen
oder solche, bei denen es schwierig ist, das
Gleichgewicht zu halten. Der Bediener sollte
während lang dauernder Arbeiten die Körperhaltung verändern, was helfen kann, Unannehmlichkeiten und Ermüdung zu vermeiden.
Falls der Bediener Symptome wie z. B. andauern-
des Unwohlsein, Beschwerden, Pochen, Schmerz,
Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit an sich
wahrnimmt, sollten diese warnenden Anzeichen
nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte diese
seinem Arbeitgeber mitteilen und einen qualifizierten Mediziner konsultieren.
Gefährdungen durch
Zubehörteile
Trennen Sie die Maschine von der Energiever-
sorgung, bevor das Maschinenwerkzeug oder
Zubehörteil gewechselt wird.
Berühren Sie nicht Fassungen oder Zubehörteile
während des Schlagvorgangs, weil dies die
Gefährdung durch Schneiden, Verbrennen oder
Verletzungen durch Schwingungen erhöhen kann.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Maschinen für Schraubverbindungen empfohlenen Größen und Typen; verwenden Sie keine
anderen Typen oder Größen der Zubehörteile
und Verbrauchsmaterialien.
Verwenden Sie ausschließlich Schlagfassungen
in gutem Arbeitszustand, denn ein mangelhafter
Zustand von Handfassungen und Zubehörteilen
kann dazu führen, dass diese bei der Verwendung mit Schlagschraubern zerbrechen und
herausgeschleudert werden.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Haupt-
gründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten
Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch
der Maschine rutschig geworden sein können,
und auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen mit
Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen
durch Stromkabel oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nicht
zum Einsatz in explosionsgefährdeten Atmosphären bestimmt und nicht gegen den Kontakt mit
elektrischen Stromquellen isoliert.
Stellen Sie sicher, dass keine elektrischen Lei-
tungen, Gasrohrleitungen usw. vorhanden sind,
die im Fall der Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen
könnten.
Gefährdungen durch
Staub und Dämpfe
Die beim Einsatz der Maschinen für Schraub-
verbindungen entstehenden Stäube und Dämpfe
können gesundheitliche Schäden (wie z. B.
Krebs, Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
In die Risikobewertung sollten der bei der Ver-
wendung der Maschine entstehende Staub und
der dabei möglicherweise aufwirbelnde vorhandene Staub einbezogen werden.
Die Abluft ist so abzuführen, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in einer staubgefüllten Umgebung
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Staub oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Unter-
drückung von Flugstaub oder Dämpfen vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der Maschine
sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend ordnungsgemäß eingesetzt und gewartet
werden.
Verwenden Sie Atemschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei un-
genügendem Gehörschutz zu dauerhaften
Gehörschäden, Gehörverlust und anderen
Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen,
Pfeifen oder Summen im Ohr), führen. Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf
diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanismen umzusetzen.
Zu den für die Risikominderung geeigneten Re-
gelungsmechanismen gehören Maßnahmen wie
die Verwendung von Dämmstoffen, um an den
Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu
vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers und wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach
den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlung
zu betreiben und zu warten, um eine unnötige
Erhöhung der Lärmpegel zu vermeiden.
Verfügt die Maschine für Schraubverbindungen
über einen Schalldämpfer, ist stets sicherzustellen, dass dieser beim Betrieb der Maschine für
Schraubverbindungen vor Ort ist und sich in einem guten Arbeitszustand befindet.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung des
Lärmpegels zu vermeiden.
en
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen kann Schädi-
gungen an den Nerven und Störungen der Blutzirkulation in Händen und Armen verursachen.
Halten Sie ihre Hände von den Fassungen der
Mutterndreher fern.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie Ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie feststellen, dass die Haut an Ihren Fin-
gern oder Händen taub wird, kribbelt, schmerzt
oder sich weiß verfärbt, stellen Sie die Arbeit
mit der Maschine ein, benachrichtigen Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen Arzt.
Die Maschine für Schraubverbindungen ist nach
d
en in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine unnötige
Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht
passenden Fassungen und Verlängerungen, da
dies mit hoher Wahrscheinlichkeit zu einer erheblichen Verstärkung der Schwingungen führt.
Die Verbrauchsmaterialien und das Maschinen-
werkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und
zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Wenn möglich, sollten Muffenfittings verwendet
werden.
Nutzen Sie zum Halten des Gewichts der Ma-
schine, wann immer möglich, einen Ständer, einen Spanner oder eine Ausgleichseinrichtung.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Allgemeine … / Inbetriebnahme / Nach der Inbetriebnahme / Wartung
– Wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist,
vor dem Austausch von Zubehörteilen oder
bei der Ausführung von Reparaturarbeiten ist
stets die Luftzufuhr abzusperren, der Luftschlauch
drucklos zu machen und die Maschine von
Druckluftzufuhr zu trennen.
– Ri
chten Sie den Luftstrom niemals auf sich sel
oder gegen andere Personen.
Umherschlagende Schläuche können ernsthafte
Verletzungen verursachen. Überprüfen Sie
daher immer, ob die Schläuche und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind und sich nicht
gelöst haben.
Kalte Luft ist von den Händen fortzuleiten.Verwenden Sie bei Schlag- und Impulsschraubern
keine Schnellverschlusskupplungen am Werkzeugeinlass. Verwenden Sie für Schlauchanschlüsse mit Gewinde nur solche aus gehärtetem
Stahl (oder einem Werkstoff von vergleichbarer
Stoßfestigkeit).
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte
eingesetzt werden und verwenden Sie Whipche
Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall
eines Versagens der Verbindung des Schlauchs
mit der Maschine oder von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der Maschine an-
gegebene Höchstdruck nicht überschritten wird.
Bei drehmomentgeregelten Maschinen mit kon-
tinuierlicher Rotation hat der Luftdruck sicherheitsrelevante Auswirkungen auf die Leistung. Daher
müssen Anforderungen an die Länge und den
Durchmesser des Schlauches festgelegt werden.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschinen nie-
mals am Schlauch.
Inbetriebnahme (s. Abb. B / C)
S
chrauben Sie den mitgelieferten Stecknippel 4
in den Luftanschluss, nachdem Sie zuvor 2–3
Lagen Dichtband (nicht im Lieferumfang enthalten)
auf das Gewinde aufgewickelt haben.
Stecken Sie den benötigten Steckaufsatz auf die
Vierkantaufnahme.
Stellen Sie die richtige Drehrichtung am Umlenk-
11
bolzen
R = Linkslauf / Schraube lösen,
F = Rechtslauf / Schraube anziehen.
der
Stecken Sie den Steckaufsatz auf den Schrau-
benkopf.
bst
Betätigen Sie den Abzugshebel 2.
Hinweis: Der Anschluss an die Druckluftquelle
erfolgt über einen flexiblen Druckluftschlauch mit
Schnellkupplung.
Die beste Leistung Ihres Ratschenschraubers erzielen
Sie mit einem Druckluftschlauch LW 10 mm.
ein:
Nach der Inbetriebnahme
Nach getaner Arbeit muss das Gerät vom Druckluftanschluss
3
getrennt werden.
Wartung
ck-
Die Einhaltung der hier angegebenen Wartungshinweise sichert für dieses Produkt eine lange Lebensdauer und einen störungsfreien Betrieb zu. Für eine
dauerhafte einwandfreie Funktion Ihres Ratschenschraubers ist eine tägliche Schmierung Voraussetzung.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Auswahl:
Über einen Nebelöler
Eine komplette Wartungseinheit beinhaltet einen
Nebelöler und ist am Kompressor angebracht.
Von Hand
Geben Sie vor jeder Inbetriebnahme des DruckluftWerkzeuges 3–5 Tropfen Spezial-Werkzeug-Öl in
den Druckluftanschluss. Ist das Druckluftwerkzeug
mehrere Tage außer Betrieb, müssen Sie vor dem
Einschalten 5–10 Tropfen Öl in den Druckluftanschluss geben.
Reinigung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Flüs-
sigkeiten wie Benzin, Lösungsmittel oder Wasse
Es dürfen keine Flüssigkeiten in das Innere des
Gerätes gelangen.
Reinigen Sie das Werkzeug nur mit einem
trockenen Tuch.
Hinweise zu Garantie und
Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte
werden durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissen-
r.
haft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt,
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei miss
licher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen
wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
den wesentlichen Schutzanforderungen genügt, die
in den Europäischen Richtlinien
Maschinen Richtlinie
EG-Richtlinie 2006 / 42 / EG
und deren Änderungen festgelegt sind.
Für die Konformitätsbewertung wurden folgende
harmonisierte Normen herangezogen:
EN ISO 11148-6:2012
St. Ingbert, 31.05.2014
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
Karl Peter Uhle
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich, sollten
nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt werden.
Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
Last Information Update · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen: 05 / 2014
Ident.-No.: PDRS052014-GB / IE / DK / BE