Parkside 73784 Operation And Safety Notes

IAN 73784
PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA / ISTOLA PER VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA PDFP 500 A1
DRUCKLUFT-FARBSPRITZPISTOLE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PISTOLA PER VERNICIARE AD ARIA COMPRESSA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
AIR PAINT SPRAY GUN
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PISTOLA NEUMÁTICA PULVERIZADORA
Instrucciones de utilización y de seguridad Traducción del manual de instrucciones original
PISTOLA DE PINTURA A AR COMPRIMIDO
Instruções de utilização e de segurança Tradução do manual de instruções original
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 5 IT / MT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 13 PT Instruções de utilização e de segurança Página 21 GB / MT Operation and Safety Notes Page 29 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 37
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
5
2
3
4
67
8
1
B
12
10
A
10 11 4
9
D
C
1413
5 ES
Introducción
Utilización correcta ........................................................................................................................ Página 6
Equipamiento .................................................................................................................................. Página 6
Volumen de suministro .................................................................................................................... Página 6
Datos técnicos ................................................................................................................................. Página 7
Advertencias de seguridad ......................................................................................... Página 7
Accesorios originales y adicionales ............................................................................................. Página 8
Indicaciones de seguridad para sistemas de pulverizado fino .................................................. Página 8
Puesta en funcionamiento
Propiedades HVLP .......................................................................................................................... Página 9
Conectar el aparato ....................................................................................................................... Página 9
Preparar superficie de pulverizado .............................................................................................. Página 9
Conexión / desconexión del aparato ........................................................................................... Página 9
Ajustar el chorro de pintura ........................................................................................................... Página 10
Regular la cantidad de pintura...................................................................................................... Página 10
Regular el caudal de aire .............................................................................................................. Página 10
Servicio de asistencia ....................................................................................................... Pá gin a 11
Garantía ...................................................................................................................................... Pá gi n a 11
Eliminación ................................................................................................................................ P ág ina 11
Declaración de conformidad / Fabricante ...................................................... Página 12
Índice
6 ES
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1
Q
Introducción
Enhorabuena por la adquisición de su nuevo aparato. Ha optado por un pro-
ducto de alta calidad. El manual de inst­rucciones forma parte de este producto. Contiene importantes indicaciones sobre seguridad, uso y eliminación. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe a continuación y para las aplicaciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación en caso de entregar el producto a terceros.
Q
Utilización correcta
El aparato de aire comprimido es adecuado sola­mente para trabajos / pulverizados de lacas, es­maltes, tapaporos, lacas transparentes, pinturas de carrocería, barnices, barnices para madera, pesti­cidas, aceites y productos desinfectantes que con­tienen disolventes y diluyentes. El aparato no es adecuado para trabajos con pintura de emulsión y de látex, lejía, productos de revestimiento que con­tienen ácidos, productos de pulverización granula­da y que contengan partículas sólidas y productos antigoteo y antisalpicaduras. Cualquier otro uso o la modificación del aparato se consideran inade-
cuados y conllevan considerables peligros de acci­dente. No asumiremos responsabilidad por los da­ños ocasionados debido a un uso distinto del adecuado. El aparato está destinado solamente para fines particulares.
Q
Equipamiento
1
Ventilación
2
Tapa del depósito
3
Depósito
4
Tornillo de regulación (para la cantidad de
pintura)
5
Regulador de caudal
6
Conexión de aire comprimido
7
Regulador de la cantidad de aire
8
Palanca
9
Boquilla
10
Aguja
11
Muelle
12
Cepillo
13
Filtro
14
Rosca interna de tornillo (depósito de gravedad)
Q
Volumen de suministro
1 pistola neumática pulverizadora
PDFP 500 A1 1 depósito 1 tapa del depósito 1 herramienta de montaje
En estas instrucciones de uso / en el aparato se utilizan los siguientes pictogramas:
¡Lea las instrucciones de uso! Utilice guantes de protección.
¡Siga las indicaciones de prevención y seguridad!
No dirija el aparato hacia personas ni / o hacia animales.
¡Prohibido fumar!
¡Mantenga a los niños alejados del aparato!
Póngase un respirador con filtro de car­bono activado y gafas de protección.
¡Evacue el embalaje y el aparato de forma respetuosa con el medio ambiente!
Introducción
7 ES
1 cepillo de limpieza 1 manual de instrucciones
Q
Datos técnicos
Calidad necesaria del aire: limpio, condensado
y sin aceites Consumo de aire : máx. 380 l / min Presión de trabajo: máx. 3 bar Velocidad del caudal: típico
130–160 ml / min Diámetro de la boquilla: Ø 1,4 mm Capacidad del depósito: 500 ml Nivel de presión de sonido: 64 dB(A) Nivel de potencia de sonido: 76 dB(A) Valor de medida según EN 14462 (EN1953/ A1:2009).
Advertencias de seguridad
Lea todas las indica-
ciones de seguridad y advertencias. La
inobservancia de las indicaciones de seguridad y de las advertencias podría causar lesiones graves y / o daños materiales.
¡Guardar todas las advertencias e indica­ciones de seguridad por si las necesita en un futuro!
¡FUERZAS DE
REPULSIÓN! Al trabajar con gran presión
pueden surgir fuerzas de repulsión que, even­tualmente, podrían llevar a riesgos debidos a la carga continua.
¡PELIGRO DE ASFIXIA!
¡En los trabajos con nitrógeno existe
peligro de asfixia! ¡Realice los trabajos
únicamente en habitaciones bien ventiladas!
¡PELIGRO DE
LESIONES! Nunca sobrepase la presión de
trabajo máxima permitida de 3 bar. Para aju­star la presión de trabajo utilice un dispositivo reductor de presión.
¡RIESGO DE LESIONES! ¡USO
INAPROPIADO! No dirija el
aparato hacia personas ni / o hacia
animales.
¡PELIGRO DE INCENDIO Y EX-
PLOSIÓN -PROHIBIDO FU
MAR!
Asegúrese de que no haya chispas
o llamas.
¡PELIGRO DE
LESIONES! No utilice nunca oxígeno u otros
gases inflamables como fuente de energía.
¡PELIGRO DE
LESIONES! Afloje primero la mangue-
ra de la fuente de la fuente de aire comprimido y retire después el tubo de alimentación del aparato. De esta
forma evitará un arremolinamiento incontrola­do o un retroceso del tubo de alimentación.
Utilice equipos de protección
corporal adecuados para
protegerse. Póngase un respirador con filtro
de carbono activado y gafas de protección.
Durante el funcionamiento del
aparato, mantenga a otras personas, especialmente ni
ños,
alejados del mismo. Las distracciones pu-
eden hacerle perder el control del aparato.
Retirar el aparato de la fuente de aire compri-
mido antes de comenzar los trabajos de repa­ración y mantenimiento, así como antes de interrumpir el funcionamiento y antes de trans­portarlo.
Al soltar el acoplamiento del tubo, sujételo
firmemente con la mano para evitar lesiones producidas por su rápido retroceso.
Tenga cuidado de no causar daños.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que el aparato no presenta ningún daño. Si el aparato presentase averías, no deberá poner­lo en funcionamiento.
No doble el tubo del aparato. De lo contrario,
podría dañarlo.
Preste atención a las indicaciones
de seguridad del fabricante del producto de inyección.
Esté atento en todo momento, preste
atención a lo que hace y proceda con prudencia al trabajar. No utilice la
Introducción / Advertencias de seguridad
8 ES
Advertencias de seguridad
herramienta si está cansado o se en­cuentra bajo el efecto de drogas, al­cohol o medicamentos.
No retire etiquetas tipo–son piezas del apara-
to importantes para la seguridad.
Si no tiene experiencia en utilizar el aparato,
debería acudir a que le enseñen a como utili­zarlo sin riesgos.
Q
Accesorios originales y adicionales
Utilice exclusivamente los accesorios
y aparatos adicionales indicados en el manual de instrucciones. El uso de
accesorios distintos a los recomendados en el manual de instrucciones puede derivar en lesiones.
Indicaciones de seguridad
para sistemas de pulveri­zado fino
Mantega la zona de trabajo limpia,
bien ventilada y sin pinturas ni disolventes, trapos u otros materiales inflamables.
Existe peligro de autoinflamación. Tenga a disposición en todo momento extintores listos para ser usados.
Procure que la zona donde se va a
pulverizar esté bien ventilada y haya aire fresco suficiente en toda la habi­tación. La evaporación de los disolventes
inflamables propician un entorno explosivo.
No pulverice ni limpie con materiales
cuyo punto de inflamación esté por debajo de 21 °C. Utilice productos base agua, hidrocarburos poco volátiles o similares. Los disolventes de evaporación
volátiles propician un entorno explosivo.
No pulverice en las inmediaciones de
una fuente de encendido, como chispas de electricidad estática, llamas, llamas de encendido, objetos calientes, mo­tores, cigarrillos, chispas de conexión y desconexión de cables de corriente
o el manejo de interruptores. Este tipo
de fuentes de encendido pueden provocar que el entorno se prenda.
No pulverice productos si no se sabe si
representan un peligro. Un desconocimien­to de los productos puede tener consecuencias peligrosas.
Póngase equipos de protección perso
nal adicionales como guantes protectores adecuados, mascarillas o respiradores cuando esté pulverizando o manipu­lando productos químicos. Llevar un equi-
po de protección en condiciones adecuadas reduce la exposición a sustancias peligrosas.
No se pulverice a sí mismo, ni a otras
personas, ni tampoco a animales. Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos del chorro de pulveri­zación. En caso de que el chorro al­cance la piel, pida ayuda médica de inmediato. El producto de pulverización
puede penetrar en la piel incluso a través de los guantes y puede introducirse en su cuerpo
No trate una inyección de pulverización
como un simple corte. Un chorro de alta presión puede inyectar sustancias tóxicas en el cuerpo y producir lesiones de consideración. En caso de una inyección
en la piel pida ayuda médica de inmediato.
Tenga cuidado con los posibles peligros
que pueda producir el producto de pulverización. Fíjese en las marcas del recipiente o en la información del fa­bricante del producto de pulverización, inclusive las instrucciones para la utili­zación del equipo de protección per­sonal. Se deben cumplir las indicaciones del
fabricante para reducir el riesgo de inflamación y lesiones producidas por productos tóxicos, cancerígenos etc.
No pulverice nunca si el cabezal no
está montado. Al utilizar una pieza espe­cial insertada en la boquilla con el cabezal adecuado, se evita la posibilidad de que un chorro de alta presión penetre en la piel e in­yecte el producto tóxico en el cuerpo.
9 ES
Puesta en funcionamiento
Q
Puesta en funcionamiento
Q
Propiedades HVLP
Este aparato dispone de un sistema HVLP (High Volume Low Pressure–alto volumen y baja presión). Éste barre una gran capa de producto (pintura) con el mínimo consumo. Importante: No sobrepase la presión máxima de trabajo de 3 bares.
Q
Conectar el aparato
El producto deberá usarse únicamente con aire
a presión limpio, sin aceite ni condensación, y no sobrepasar la presión de trabajo máxima de 3 bar.
Para poder regular el aire comprimido, la fuente
de aire comprimido deberá estar equipada con un (filtro) reductor de presión.
Para el funcionamiento de este aparato, necesita una manguera flexible de aire comprimido con un acoplamiento rápido y una fuente de aire compri­mido adecuada. Preste atención a las indicaciones de seguridad y de servicio de la fuente de aire comprimido y a las indicaciones especiales para la preparación de la pintura. Aviso: Fíjese que la presión de trabajo es la co
rrecta. Una presión de trabajo demasiado alta produciría una dispersión demasiado fina y conllevaría una evaporación demasiado rápida del fluido. Las su­perficies se ponen rugosas y pierden propiedades de adherencia. Si, por el contrario, la presión de trabajo es demasiado baja, la pintura no llega a pulverizarse suficientemente. Las consecuencias son superficies rugosas y con efectos de goteo.
Conecte la manguera de aire comprimido con
el acoplamiento rápido en la conexión de aire comprimido
6
del aparato. El cierre se produ-
ce de manera automática.
Ajuste una presión de trabajo de 3 bares en el
regulador de presión del filtro de la fuente de aire comprimido.
Q
Preparar superficie de pulverizado
Cubra las zonas próximas a la superficie de
pulverizado concienzudamente. De lo contra­rio, cualquier superficie que no esté cubierta podría mancharse.
Asegúrese de que la superficie de pulverizado
esté limpia, seca y sin grasa.
Lije las superficies lisas y a continuación elimine
el polvo de lijado.
Q
Conexión / desconexión del aparato
Indicaciones de trabajo:
- Abra la ventilación
1
durante el proceso de
trabajo.
- Preste atención a que el diluyente y el producto de pulverización sean compatibles. Si utiliza un diluyente inapropiado, pueden formarse grumos y la pistola podría obstruirse como consecuencia de esto.
- Enrosque el depósito
3
en la pistola en sentido
de las agujas del reloj.
- Llene el depósito
3
de producto de pulveriza-
ción y enrosque la tapa
2
.
- Mantenga siempre la pistola aerográfica a la misma distancia del objeto. La distancia ideal de pulverizado es de aprox. 15 cm.
- Realice una prueba para determinar si los ajus­tes son los adecuados.
- El aparato no debe conectarse ni desconectar­se estando en la superficie de pulverizado, sino que el proceso de pulverización deberá iniciarse y acabarse a una distancia de 10 cm aprox. de dicha superficie.
Apriete el gatillo 8 para activar la pistola y
manténgalo apretado.
Suelte de nuevo el gatillo 8 para terminar la
operación.
10 ES
Puesta en funcionamiento / Mantenimiento y limpieza
Q
Ajustar el chorro de pintura
El aparato dispone de ajustes para chorro redon­do y chorro plano.
Chorro redondo Chorro plano
Ajuste del chorro redondo:
Utilice el chorro redondo, por ejemplo, para
superficies pequeñas, esquinas y bordes.
Gire el regulador 5 en sentido de las agujas
del reloj
.
Ajuste del chorro plano:
Utilice el chorro plano en vertical y en horizon-
tal en superficies grandes.
Gire el regulador 5 en sentido contrario a las
agujas del reloj
. El cabezal 9 se puede ajustar, sin fases, en vertical y en horizontal girando en la posición deseada.
Q
Regular la cantidad de pintura
Aviso: el tornillo de bloqueo delantero sirve para
limitar el margen de ajuste del tornillo helicoidal
4
.
Aumentar el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido contra-
rio a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de pintura:
Gire el tornillo helicoidal 4 en sentido de las
agujas del reloj.
Q
Regular el caudal de aire
Aviso: Se recomienda empezar con el caudal
máximo de aire. Para ello abra el regulador de caudal de aire
7
al máximo como se describe a
continuación en “aumentar el caudal de aire”.
Aumentar el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable au-
mentar el caudal de aire para pulverizaciones con demasiada dispersión.
Gire el regulador de caudal de aire 7 en sen-
tido contrario a las agujas del reloj.
Reducir el caudal de aire: Aviso: Por regla general, es recomendable disminuir
el caudal de aire para pulverizaciones de niebla de pintura.
Gire el regulador de caudal de aire 7 en sen-
tido de las agujas del reloj.
Mantenimiento y limpieza
Nota: por razones de seguridad y para conservar el buen funcionamiento del aparato es muy impor­tante que después de cada uso lo limpie a fondo. En caso contrario puede atascarse la aguja o cual­quier otro componente, de forma que no podrá asegurarse el buen funcionamiento del aparato.
Utilice unos guantes de protección
apropiados cuando limpie el aparato.
No utilice disolventes de hidrocarburos halogena-
dos como triclorometil o cloruro de etilo, etc., puesto que podrían producirse reacciones quí­micas con los propios materiales de la pistola de pintor. Esto puede tener consecuencias peligrosas
.
¡ATENCIÓN! Nunca sumerja el aparato
completo en un disolvente.
Después de cada uso pulverice como si fuera
pintura un poco de diluyente (¡solo si no existe peligro de explosión!) o de agua.
Utilice el cepillo que se adjunta con el aparato
o un paño para limpiar la carcasa, la boquilla 9 y los orificios de la misma. Nunca utilice benci­na, disolventes o detergentes que puedan dañar el plástico.
Desenrosque primero el tornillo de regulación 4
girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj
.
Retire el muelle 11. Retire la aguja 10 con ayuda de unas pinzas
(ver fig. A).
11 ES
Mantenimiento y limpieza / Servicio de asistencia / Garantía / Eliminación
Limpie la aguja 10 cuidadosamente con el ce-
pillo
12
como se muestra en la figura B.
Vuelva a colocar la aguja 10 en la pistola de
pintura.
Coloque el muelle 11 al final de la aguja 10. Apriete nuevamente el tornillo de regulación 4
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
.
Desenrosque el depósito 3 girándolo en
sentido contrario a las agujas del reloj
.
Retire el filtro 13 como se muestra en la figura
C y límpielo con el cepillo.
Limpie también la rosca interna 14 del depósi-
to
3
utilizando el cepillo (ver fig. D).
Vuelva a colocar el filtro en la pistola (ver fig. C)
y enrosque el depósito
3
girándolo en el
sentido de las agujas del reloj
.
Para evitar la oxidación puede rociar la pistola
con aceite para máquinas de coser después
de limpiarla.
Es recomendable que engrase todas las partes
móviles cada cierto tiempo.
Una vez la aguja esté limpia, engrase también
ligeramente la rosca y la junta.
No utilice lubricantes con base de silicona. Coloque el aparato de aire comprimido única-
mente en lugares secos.
Q
Servicio de asistencia
Solamente el per­sonal técnico cualificado puede reparar el aparato de aire comprimido con repuestos originales. De este modo se
garantiza la seguridad del aparato.
Q
Garantía
Con este aparato recibe usted 3 años de garantía desde la fecha de compra. El aparato ha sido fabricado cuidadosamen­te y ha sido probado antes de su entrega. Guarde el comprobante de caja como justificante de compra. Si necesitara hacer uso de la garantía, póngase en contacto por teléfono con su centro de servicio ha-
bitual. Éste es el único modo de garantizar un envío gratuito.
La garantía cubre sólo defectos de fabricación o del material, pero no los daños de transporte, pie­zas sujetas a desgaste y los daños sufridos por las piezas frágiles p. ej. el interruptor o baterías. Este producto ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular y no para el uso industrial.
En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la fuerza y en caso de abrir el aparato personas extrañas a nuestros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía pierde su validez. Esta garantía no reduce en forma alguna sus derechos legales.
Por el mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del período de válidez de la garantía. Ello rige también para piezas sustituidas y reparadas. Los posibles daños y defectos detec­tados al comprar el producto, se han de notificar de inmediato o como muy tarde dos días desde la fecha de compra. Finalizado el periodo de garantía, las reparaciones se han de abonar.
ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida))
e-mail: kompernass@lidl.es
IAN 73784
Q
Eliminación
El embalaje se compone de materiales
reciclables que puede desechar en los puntos locales de recogida selectiva.
Para deshacerse de un aparato que ya no sirva pregunte a las autoridades locales o municipales.
12 ES
Eliminación / Declaración de conformidad / Fabricante
Impacto ambiental y eliminación del material:
Las pinturas, lacas... son desechos peligrosos
que debe eliminar adecuadamente.
Preste atención a las normas vigentes. Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante. Las sustancias químicas contaminantes no
deben entrar en contacto con el suelo, agua subterránea o aguas.
Por tanto, las tareas de pulverización a orilla del
agua o sus alrededores (cuencas hidrográficas) están prohibidas.
Al comprar pinturas, lacas... tenga en cuenta
su impacto ambiental.
Q
Declaración de conformidad / Fabricante
Nosotros, la empresa Kompernaß GmbH, Respon­sable de la documentación: Señor Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Alemania, declaramos que este producto cumple las siguientes normas, documentos normativos y directivas comunitarias:
Directiva de máquinas (2006 / 42 / EC)
Normas armonizadas aplicadas
DIN EN 1953:1998+A1:2009 (EN 1953:1998+A1:2009)
Tipo / Designación de la máquina:
Pistola neumática pulverizadora PDFP 500 A1
Date of manufacture (DOM): 04–2012 Número de serie: IAN 73784
Bochum, 30.04.2012
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad -
Queda reservado el derecho a realizar modifica­ciones técnicas para el perfeccionamiento del dispositivo.
13 IT/MT
Indice
Introduzione
Utilizzo secondo la destinazione d’uso ........................................................................................ Pagina 14
Dotazione ........................................................................................................................................ Pagina 14
Ambito di fornitura .......................................................................................................................... Pagina 14
Dati tecnici ...................................................................................................................................... Pagina 15
Indicazioni di sicurezza .................................................................................................. Pagina 15
Accessori / apparecchi suppletivi originali .................................................................................. Pagina 16
Indicazioni di sicurezza per apparecchi di spruzzatura fine ..................................................... Pagina 16
Avvio
Caratteristiche del sistema HVLP ................................................................................................... Pagina 17
Collegamento dell’apparecchio .................................................................................................... Pagina 17
Preparazione della superficie di spruzzatura .............................................................................. Pa gina 17
Accensione e spegnimento dell’apparecchio .............................................................................. Pag ina 17
Regolazione del raggio di spruzzatura ........................................................................................ Pagina 18
Regolazione della quantità di colore ........................................................................................... Pagina 18
Regolazione della portata d’aria .................................................................................................. Pagina 18
Assistenza .................................................................................................................................. Pagina 19
Garanzia ..................................................................................................................................... Pagina 19
Smaltimento ............................................................................................................................. Pagina 19
Dichiarazione di conformità / Fabbricante .................................................... Pagina 20
14 IT/MT
Introduzione
Pistola per verniciare ad aria compressa PDFP 500 A1
Q
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per l‘acquisto del vostro nuovo prodotto. Avete optato per un prodotto di alta qualità. Le istru
zio­ni d‘uso sono parte integrante di questo prodotto. Esse contengono importanti avvertenze sulla sicu­rezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima dell‘utilizzo del prodotto, prendere conoscenza di tutte le istru­zioni d‘uso e delle avvertenze di sicurezza. Utiliz
zare il prodotto solo come descritto e per i campi di ap­plicazione indicati. Consegnare tutte le documenta­zioni su questo prodotto quando viene ceduto a terzi.
Q
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Questo apparecchio azionato ad aria compressa serve solamente ad applicare / nebulizzare vernici, velature, mani di fondo, vernici trasparenti, vernici protettive per automezzi, mordenti, antisettici per legno, pesticidi, oli e disinfettanti diluibili con ac­qua. L’apparecchio non è adatto alla lavorazione di colori a dispersione e latex, liscivie, materiali per rivestimento contenenti acidi, materiali da spruzzare granulosi e corposi nonché materiali antigocciolanti e antispruzzo. Ogni altro utilizzo o modifica dell’apparecchio si considera non conforme alla
destinazione d’uso e porta con sé un notevole ri­schio di incidenti. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti da un utilizzo dell’appa­recchio secondo la destinazione d’uso. L’apparecchio e destinato solamente alluso privato.
Q
Dotazione
1
Scarico
2
Coperchio della tazza a gravità
3
Tazza a gravità
4
Vite di finecorsa (regolazione della quantità
di colore)
5
Regolatore per spruzzo circolare / spruzzo ampio
6
Attacco pneumatico
7
Regolatore della portata d’aria
8
Grilletto a molla
9
Testa dell’ugello
10
Ago
11
Molla
12
Spazzola
13
Filtro
14
Filettatura interna della vite(tazza a gravità)
Q
Ambito di fornitura
1 pistola per verniciare ad aria compressa
PDFP 500 A1 1 tazza a gravità 1 coperchio per tazza a gravità 1 utensile di montaggio
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni per l’uso!
Indossare guanti di protezione.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza!
Non rivolgere l‘apparecchio verso uomini e / o animali.
E’ vietato fumare!
Tenere lontano i bambini dall‘apparecchio!
Indossare una mascherina con filtro a carboni attivi e occhiali protettivi.
Smaltire l’imballaggio dell’apparec­chio in modo ecocompatibile!
Loading...
+ 31 hidden pages