PANSAM A077030 User guide

Page 1
A077020 A077060 A077030 A077070
PL KOMPRESOR OLEJOWY
Instrukcja obsługi z kartą gwarancyjną
CZ OLEJOVÝ KOMPRESOR
SK OLEJOVÝ KOMPRESOR
Užívateľská príručka so záručným listom
LT TEPALINIS KOMPRESORIUS
Naudojimo instrukcija su Garantiniu lapu
LV EĻĻAS KOMPRESORS
Lietošanas instrukcija ar garantijas talonu
HU OLAJOS KOMPRESSZOR
Használati Utasítás Garanciajeggyel
FR COMPRESSEUR D’AIR A HUILE
Mode d'emploi avec Bulletin de Garantie
ES COMPRESOR DE ACEITE
Manual de Instrucciones con la carta de garantía
RO COMPRESOR CU ULEI
Instrucțiuni de utilizare și certificat de garanție
NL COMPRESSOR
Gebruiksaanwijzing met de garantiekaart
DE ÖLKOMPRESSOR
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
A077020
A077030
A077060 / A077070
PL
Wszelkie prawa zastrzeżone. Niniejsze opracowanie jest chronione prawem autorskim. Kopiowanie lub rozpowszechnianie Instrukji Obsługi we fragmentach albo w całości bez zgody
DEDRA-EXIM zabronione
Dedra-Exim zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjno-technicznych oraz kompletacyjnych bez uprzedniego powiadamiania
CZ
Všechna práva vyhrazena. Toto zpracování je chráněno autorským právem. Kopírování nebo šíření Návodu k obsluze v částech nebo vcelku bez souhlasu společnosti DEDRA EXIM je
zakázáno. Dedra-Exim si vyhrazuje právo zavádět konstrukční a technické a komplementační změny bez dřívějšího oznámení.
SK
Všetky práva vyhradené. Tieto materiály sú chránené autorskými právami. Kopírovanie prípadne šírenie častí, prípadne celého návodu na obsluhu je bez súhlasu spoločnosti DEDRA-
EXIM zakázané.
Dedra-Exim si vyhradzuje právo na vykonávanie konštrukčno-technických zmien, a zmien doplnkového príslušenstva, bez predchádzajúceho upozornenia.
LT
Visos teisės saugomos. Šis kūrinys yra saugomas autorinių teisių įstatymų. Eksploatavimo instrukcijos arba jos fragmentų kopijavimas ir platinimas be „DEDRA EXIM“ sutikimo
draudžiamas. „Dedra Exim“ pasilieka sau teisę įvesti konstrukcijos, techninius arba komplektacijos pokyčius be išankstinio įspėjimo.
LV
Visas tiesības pasargātas. Šis izdevums ir sargāts ar autortiesību. Lietošanas Instrukcijas kopēšana vai izplatīšana pilnīgi vai fragmentos bez Dedra-Exim firmas piekrišanas ir aizliegta.
Firma Dedra-Exim atstāj sev tiesību veikt konstrukcijas-tehnikas izmaiņu, kā arī komplektācijas izmaiņu bez iepriekšēja paziņojuma.
HU
Minden jog fenntartva. A jelen kiadvány szerzői jogokkal védve. A Használati Utasítás másolása vagy terjesztése egészében vagy részleteiben a DEDRA-EXIM írásos engedélye nélkül
tilos
A Dedra-Exim fenntartja magának a szerkezeti-műszaki, valamint komplettálási változtatások előzetes bejelentés nélküli bevezetésének jogát.
FR
Tous les droits réservés. L'élaboration présente est protégée par le droit d'auteur. Toute représentation ou reproduction du Mode d'emploi partielle ou intégrale sans consentement de
DEDRA-EXIM est interdite.
Dedra-Exim se réserve le droit d'introduire des modifications techniques de construction ou de complément sans avertissement.
ES
Todos los derechos reservados. La presente documentación está protegida por el derecho de autor. Reproducción y difusión del Manual de Instrucciones parcial o total sin permiso de
la empresa Dedra Exim prohibido
Dedra Exim se reserva el derecho de realizar cambios técnicos de construcción y complementarios sin previo aviso.
RO
Toate drepturile rezervate. Această redactare este protejată prin legea dreptului de autor. Este interzisă copierea, reproducerea în orice fel sau multiplicarea și distribuirea parțială sau
în totalitate a Manualului de utilizare fără permisiunea firmei Dedra-Exim
Firma Dedra-Exim își rezervă dreptul de a face modificări tehnice și constructive sau de completare a dispozitivului fără o notificare prealabilă.
NL
Alle rechten voorbehouden. Deze publicatie wordt auteursrechtelijk beschermd. Het kopiëren of openbaar maken van de fragmenten of het geheel van de Gebruiksaanwijzing zonder
de toestemming van de firma Dedra-Exim is verboden.
De firma DEDRA-EXIM behoudt het recht om de constructie, techniek en de voltooiing te wijzigen zonder ingebrekestelling.
DE
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von
DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.
KONTAKT:
/Kontaktai:/ Kontakts:/ Elérhetőség:/Contact:/ Contacto:/ Contact:/ Contact:/ Kontakt:
DEDRA - EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8; Tel. (22) 73-83-777 wew. 129,165;
fax (22) 73-83-779; E-mail info@dedra.com.pl www.dedra.pl
INSTRUKCJA ORYGINALNA 077020/077030/077060/077070.30072018.V3
Page 2
Page 3
A077020/030
Page 4
A077060/A077070
Opis Zastosowanych Piktogramów / Popis Použitých Piktogramů/ Opis Používaných Piktogramov / Panaudotų
Piktogramų Aprašymas / Lietoto Piktogrammu Apraksts / Az Alkalmazott Piktogramok Magyarázata /
interpretation Des Pictogrammes / Descripción De Los Pictogramas / Descrierea Pictogramelor / omschrijving
Van De Gebruikte Pictogramme / Gebot: Lesen Sie, Bitte, Die Bedienungsanleitung / Verwendete Piktogramme
NAKAZ: PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI/ PŘÍKAZ: PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE/ PRÍKAZ: OBOZNÁMTE SA S UŽÍVATEĽSKOU PRÍRUČKOU/ PRIVALOMA: PERSKAITYKITE APTARNAVIMO INSTRUKCIJĄ/ NORĀDĪJUMS: RŪPĪGI IEPAZĪSTIETIES AR LIETOTĀJA ROKASGRĀMATĀ SNIEGTO INFORMĀCIJU/ UTASÍTÁS: OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT/ ORDRE: AVANT L'USAGE LIRE LE MODE D'EMPLOI/ INDICACIÓN: LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES/ OBILGATORIU: CITIȚI MANUALUL DE UTILIZARE/ BEVEL: LEES DE
GEBRUIKSAANWIJZING/ GEBOT: DIE BEDIENUNGSANLEITUNG LESEN
UŻYWAĆ OCHRONNIKÓW SŁUCHU / POUŽÍVEJTE OCHRANU SLUCHU/ POUŽÍVAJTE CHRÁNIČE SLUCHU/ PRIVALOMA: NAUDOTI APSAUGINIUS AKINIUS/ LIETOJIET DZIRDES AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻUS/ UTASÍTÁS: HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT/ ORDRE: UTILISER LA PROTECTION DE L'OUÏE/ USAR PROTECCIÓN PARA LOS OÍDOS/ TREBUIE SĂ FOLOSIŢI APARATE PENTRU PROTECŢIA AUZULUI/ GEHOORBESCHERMING GEBRUIKEN/ DER GEHÖRSCHUTZ IST ZU BENUTZEN
CHRONIĆ PRZED OPADAMI ATMOSFERYCZNYMI/ NEVYSTAVUJTE ATMOSFÉRICKÝM SRÁŽKÁM/ CHRÁŇTE PRED ATMOSFÉRICKÝMI ZRÁŽKAMI/ SAUGOTI NUO ATMOSFERINIŲ KRITULIŲ/ SARGĀT NO ATMOSFĒRISKIEM NOKRIŠŅIEM/ ÓVJA A CSAPADÉKTÓL./ PROTÉGER CONTRE LES PRÉCIPITATIONS/ PROTEGER CONTRA LA PRECIPITACIÓN/ PROTEJAŢI ÎMPOTRIVA PRECIPITAȚIILOR / BESCHERMEN TEGEN NEERSLAG/ GEGEN ATMOSPHÄRISCHE NIEDERSCHLÄGE SCHÜTZEN
UWAGA! RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM/ VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM/ POZOR! RIZIKO ZÁSAHU EL. PRÚDOM./ DĖMESIO! ELEKTROS SMŪGIO RIZIKĄ./ UZMANĪBU! ELEKTRISKĀ TRIECIENA RISKS/ FIGYELEM! ÁRAMÜTÉS VESZÉLY/ ATTENTION! RISQUE D'ÉLECTROCUTION/ ¡ATENCIÓN! EL RIESGO DE ELECTROCUCIÓN/ ATENTIE! RISCUL DE ELECTROCUTARE/ LET
OP! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOK/ ACHTUNG! STROMSCHLAGRISIKO
OSTRZEŻENIE: GORĄCE POWIERZCHNIE / UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH/ VAROVANIE: HORÚCI POVRCH/ ĮSPĖJIMAS: KARŠTAS
PAVIRŠIUS/ BRĪDINĀJUMS: KARSTA VIRSMA/ FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ LEVEGŐ/ AVERTISSEMENT: AIR CHAUD/ ADVERTENCIA: AIRE CALIENTE/ AVERTIZARE: AER FIERBINTE/ WAARSCHUWING: HETE LUCHT/ WARNUNG: HEIßE LUFT
UWAGA AUTOMATYCZNE URUCHAMIANIE / POZOR - AUTOMATICKÉ STARTOVÁNÍ / POZOR - AUTOMATICKÉ ŠTARTOVANIE / DĖMESIO - AUTOMATINIS PALEIDIMAS / UZMANĪBU - AUTOMĀTISKA IEDARBINĀŠANA / FIGYELEM - AUTOMATIKUS INDÍTÁS /
ATTENTION - DÉMARRAGE AUTOMATIQUE / ATENCIÓN - ARRANQUE AUTOMÁTICO / ATENȚIE - PORNIRE AUTOMATĂ / OPGELET ­AUTOMATISCH BEGINNEN / ACHTUNG - AUTOMATISCHER START
UWAGA - NIE URUCHAMIAĆ PRZENOŚNEJ SPRĘŻARKI PRZY OTWARTYCH DRZWIACH LUB OBUDOWIE / POZOR - NEPOUŽÍVEJTE COMPRESOR KOMPRESORU S OTEVŘENÝMI DVEŘI NEBO SKŘÍNĚ / POZOR - NEPOUŽÍVAJTE KOMPRESOROVÝ KOMPRESOR S OTVORENÝMI DVERAMI ALEBO DVERÍMI / DĖMESIO - NENAUDOTI KOMPRESORINIO KOMPRESORIO SU ATIDARYTAIS DURVĖMIS ARBA KABINETAMS / UZMANĪBU - NELIETOT KOMPRESORU KOMPRESORU AR ATVĒRTĀM DURVJĀM VAI KABINETĀM / FIGYELEM ­NE HASZNÁLJON A KOMPRESSZORKOMPRESSZOROT NYITOTT AJTÓKAT VAGY VEZETÉKEKKEL / ATTENTION - NE PAS FAIRE
FONCTIONNER UN COMPRESSEUR DE COMPRESSEUR AVEC DES PORTES OU DES ARMOIRES OUVERTES / ATENCIÓN: NO OPERE UN COMPRESOR DE COMPRESOR CON PUERTAS ABIERTAS O ARMARIOS / ATENȚIE - NU FOLOSIȚI COMPRESOR COMPRESOR CU UȘI DESCHIS SAU CABINETE / OPGELET - GEBRUIK GEEN COMPRESSORCOMPRESSOR MET OPEN DEUREN OF KABINETTEN / ACHTUNG - BETÄTIGEN SIE NICHT EINEN KOMPRESSOR MIT GEÖFFNETEN TÜREN ODER SCHRÄNKEN
UWAGA - NIE OTWIERAJ ZAWORU PRZED PODŁĄCZENIEM WĘŻA POWIETRZA / POZOR! - NEZAPOJTE VENTIL NÁVRH PŘIPOJENÍ HADICE PRO VZDUCH / POZOR! - NEVYSTAVUJTE VENTIL PRED PRIPOJENÍM HADICE NA VZDUCH / PASTABA! - VARIKLIS NEGALI ATSIRADTI, PRIEŠ PRIEŠ AIRO ŠVOKO PRIJUNGIMĄ / PIEZĪME! - NELIEDIET VALVE PIRMS GAISA AVOTA PIESLĒGŠANAS / FIGYELEM!
- NE TÁVOLÍTSA A SZELEPOT, MIELŐTT A LÉGKÖZ CSATLAKOZTATÁSA / ATTENTION! - NE PAS OUVRIR LA VANNE AVANT DE CONNECTER LE TUYAU D'AIR / ATENȚIE! - NO ABRA LA VÁLVULA ANTES DE CONECTAR LA MANGUERA DE AIRE / ATENȚIE! - NU DESCHIDEȚI ROBINETUL ÎNAINTE DE CONECTAREA FURTUNULUI DE AER / OPGELET! - OPEN DE KLEP NIET ALVORENS DE LUCHTSLANG TE VERBINDEN / ACHTUNG! - ÖFFNEN SIE DAS VENTIL NICHT, BEVOR SIE DEN LUFTSCHLAUCH ANSCHLIESSEN
Page 5
MOC MAKSYMALNA / MAXIMÁLNÍ NAPÁJENÍ / MAXIMÁLNA NAPÁJANIE / DIDŽIAUSIA GALIA / MAXIMUM POWER / MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY / PUISSANCE MAXIMALE / POTENCIA MÁXIMA / PUTERE MAXIMĂ / MAXIMALE VERMOGEN / MAXIMALE LEISTUNG
CIŚNIENIE MAKSYMALNE / MAXIMÁLNÍ TLAK / MAXIMÁLNY TLAK / MAKSIMALIO SLĖGIO / MAXIMUM SPIEDIENA / MAXIMÁLIS NYOMÁS / PRESSION MAXIMALE / PRESIÓN MÁXIMA / PRESIUNEA MAXIMĂ / MAXIMALE DRUK / MAXIMALER DRUCK
PRZEPŁYW POWIETRZA / VZDUCH VZDUCHU / AIR FLOW / ORAS SRAUTAS / GAISA PLŪSMA / AIR FLOW / FLUX D'AIR / FLUJO DE AIRE / FLUX AER / LUCHTSTROOM / LUFTFLUSS
PRĘDKOŚĆ OBROTOWA / ROTAČNÍ RYCHLOST / RÝCHLOSŤ OTOČENIA / ROTACIJOS GREITIS / ROTĀCIJAS ĀTRUMS / ROTÁCIÓS SPEED / VITESSE DE ROTATION / VELOCIDAD DE ROTACIÓN / VITEZA ROTAȚIEI / ROTATIE SNELHEID / ROTATIONSGESCHWINDIGKEIT
POJEMNOŚĆ ZBIORNIKA / KAPACITA NÁDRŽE / KAPACITA NÁDRŽE / TANKO TALPA / TANKAS JAUDA / A TARTÁLY KAPACITÁSA / CAPACITÉ DU RÉSERVOIR / CAPACIDAD DEL TANQUE / CAPACITATEA REZERVORULUI / CAPACITEIT VAN DE TANK / KAPAZITÄT DES TANKES
SMAROWANIE / MAZÁNÍ / MAZANIE / TEPIMAS / EĻĻOŠANA / LUBRICATION / LUBRIFICATION / LUBRICACIÓN / LUBRIFIERE / SMERING / LUBRICATION
PLgfdgdfg
1. Zdjęcia i rysunki
2. Szczegółowe przepisy bezpieczeństwa
3. Przeznaczenie urządzenia
4. Ograniczenie użycia
5. Dane techniczne
6. Przygotowanie do pracy
7. Włączanie urządzenia
8. Użytkowanie urządzenia
9. Bieżące czynności obsługowe
10. Samodzielne usuwanie usterek
11. Kompletacja urządzenia, uwagi końcowe
12. Instrukcja obsługi zbiornika ciśnieniowego kompresora
13. Wykaz części do rysunku złożeniowego
14. Informacja dla użytkowników o pozbywaniu się urządzeń
elektrycznych i elektronicznych
Deklaracja Zgodności – oddzielny dokument Ogólne warunki bezpieczeństwa - broszura dołączona do
urządzenia
UWAGA
Podczas pracy urządzeniem zaleca się zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym lub obrażenia mechanicznego. Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o zapoznanie się z treścią Instrukcji Obsługi. Prosimy o zachowanie Instrukcji Obsługi, instrukcji bezpieczeństwa pracy i Deklaracji Zgodności. Rygorystyczne przestrzeganie wskazówek i zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi wpłynie na przedłużenie żywotności Państwa urządzenia
UWAGA Podczas pracy należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji bezpieczeństwa pracy. Instrukcja
bezpieczeństwa pracy jest dołączona do urządzenia jako oddzielna broszura i należy ją zachować. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi, instrukcje bezpieczeństwa pracy. Firma Dedra Exim nie odpowiada za wypadki powstałe w wyniku nie przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa pracy. Należy przeczytać uważnie wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i instrukcje obsługi. Niestosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Zachowaj wszystkie instrukcje, instrukcje bezpieczeństwa i deklarację zgodności dla przyszłych potrzeb.
2. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
PRACY
Ostrzeżenia dotyczące pracy kompresorem :
W czasie pracy nie przeciążać urządzenia - stosować się do podanych
czasów i trybów pracy.
Niektóre elementy kompresora, w szczególności przewód tłoczny
powietrza oraz głowica silnika rozgrzewają się podczas pracy do znacznych temperatur. Należy unikać zbliżania się do wymienionych stref, bowiem może to doprowadzić do oparzeń. Nie należy demontować osłon zabezpieczających.
Absolutnie nie jest dozwolone użytkowanie urządzenia do sprężania
innych gazów niż powietrze. Nie instalować urządzenia w atmosferze potencjalnie wybuchowej ani w pobliżu materiałów łatwopalnych. Sprężone powietrze posiada znaczną energię, nie kierować strumienia sprężonego powietrza w stronę ludzi i zwierząt.
Podczas używania urządzenia do rozpylania produktów łatwopalnych
(farby, lakiery itp.) należy zachować szczególną ostrożność. Sprężone powietrze nie może być wykorzystywane do celów spożywczych, służby zdrowia i celów leczniczych oraz do napełniania butli do nurkowania.
Zabronione są jakiekolwiek modyfikacje urządzenia i/lub zbiornika. Nie
ingerować w jego budowę. Nie spawać. Nie kleić. Unikać odkręcania złączek będących pod ciśnieniem. Nie regulować zaworu
bezpieczeństwa.
W szczególności występują następujące ryzyka: Wejście w kontakt z przewodem tłoczącym powietrze do zbiornika
(oparzenia)
Uszkodzenie wzroku w przypadku użytkowania kompresora w
brudnych, zakurzonych pomieszczeniach bez stosowania okularów
ochronnych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku niestosowania ochronników słuchu
lub stosowania niewłaściwych.
Szkodliwe oddziaływanie pyłów w przypadku pracy w zamkniętym
pomieszczeniu z niewłaściwie działającą instalacją wyciągową.
Obrażenia ciała poprzez uderzenie niesprawnego, przetartego
przewodu ze sprężonym powietrzem.
3. PRZEZNACZENIE URZĄDZENIA
Dopuszcza się wykorzystanie urządzenia w pracach remontowo-
budowlanych, warsztatach naprawczych, w pracach amatorskich przy
równoczesnym przestrzeganiu warunków użytkowania i dopuszczalnych warunków pracy , zawartych w instrukcji obsługi.
Kompresor olejowy przeznaczony jest do sprężania powietrza atmosferycznego i po zastosowaniu odpowiedniego oprzyrządowania
(zobacz rozdział Zalecany Osprzęt) może być wykorzystany do prostych prac związanych z przedmuchiwaniem (czyszczeniem), myciem, pompowaniem kół, malowaniem itp.
4. OGRANICZENIA UŻYCIA
Kompresory olejowe mogą być użytkowane tylko zgodnie z zamieszczonymi poniżej “Dopuszczalnymi warunkami pracy”. Polecane przez PANSAM narzędzia do pracy z kompresorami opisano w punkcie Zalecany osprzęt. Samowolne zmiany w budowie mechanicznej i elektrycznej, wszelkie modyfikacje, czynności obsługowe nie opisane w Instrukcji Obsługi będą traktowane za bezprawne i powodują natychmiastową utratę PrawGwarancyjnych. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem , bądź niezgodnie z Instrukcją Obsługi spowoduje natychmiastową utratę Praw Gwarancyjnych.
DOPUSZCZALNE WARUNKI PRACY
Praca dorywcza S2 15 min
Maszyna może być użytkowana tylko w miejscach czystych, suchych, dobrze przewietrzonych i w pomieszczeniach zamkniętych o sprawnie
działającej wentylacji. Chronić przed wilgocią i mrozem.
Zakres temperatur pracy (5 ÷ 40)
5. DANE TECHNICZNE
Model
A077020
A077030
A077060
A077070
Silnik elektyczny
jednofazowy indukcyjny
Napięcie pracy
230V, 50Hz
Moc znamionowa silnika
1500W
2300W Ilość cylindrów
1
2
Prędkość
obrotowa silnika
2850 obr/min
Maksymalne ciśnienie tłoczenia
8 bar
Pojemność
zbiornika powietrza
24 l
50 l
100 l
Masa
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Emisja hałasu
Poziom mocy dźwięku LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Poziom ciśnienia dźwięku LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Gwarantowany poziom Lwa
97
97
97
97
Page 6
Niepewność
pomiaru Kpa/Kwa
3 dB (A)
Ochrona przed
dostępem bezpośrednim
IP 20
Informacja na temat hałasu i drgań. Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 60745, wartości podano powyżej w tabeli.
Hałas może spowodować uszkodzenie słuchu, podczas pracy zawsze należy używać środków
ochrony słuchu!
Wartość łączona drgań ah oraz niepewność pomiaru określono zgodnie z
normą EN 60745 i podano w tabelii Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona zgodnie ze
standardową metodą badania i może być wykorzystana do porównania jednego urządzenia z drugim. Podany powyżej poziom emisji hałasu może być również wykorzystywany do wstępnej oceny narażenia na hałas. Poziom hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanych wartości w zależności od sposobu użycia narzędzi roboczych, w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu oraz od konieczności określenia środków mających na celu ochronę operatora. Aby dokładnie oszacować narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania, należy wziąć pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego, obejmujące także okresy, gdy urządzenie jest wyłączone lub gdy jest ono włączone ale nie jest używane do pracy.
6.PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Kompresor olejowy po wyjęciu z opakowania wymaga nieznacznych prac przygotowawczych.
Montaż kół jezdnych i stopy gumowej: (rys. 1)
Należy zamontować koła jezdne będące integralną częścią wyposażenia maszyny. Śruby (osie) kół po połączeniu z przygotowanymi fabrycznie wspornikami na zbiorniku należy dokręcić solidnie nakrętkami. W opakowaniu znajduje stopa gumow, którą należy osadzić w otworze
wspornika od spodu zbiornika.
Montaż filtra powietrza: (rys. 2 i 2a )
Patrząc na kompresor od strony rękojeści, po lewej stronie obudowy zespołu napędowego u góry znajduje się otwór przeznaczony do
zamontowania filtra powietrza. Przed pierwszym uruchomieniem kompresora, należy wkręcić w ten otwór filtr(y) powietrza.
Montaż korka wlewu oleju: (rys. 3 i 3a)
Patrząc na kompresor od tyłu, na korpusie zespołu napędowego nad wskaźnikiem poziomu oleju znajduje się zaślepka (Założona na czas transportu). Przed pierwszym uruchomieniem kompresora należy ją usunąć i w jej miejscu zamontować korek wlewu oleju, który także jest częścią wyposażenia kompresora. Korek wciskamy w otwór.
UWAGA SPRAWDZIĆ POZIOM OLEJU WE WZIERNIKU (rys. 4).
Poziom oleju winien być wyższy niż centralny czerwony punkt wziernika.
Dotyczy A077020 i A077030
Przed podłączeniem maszyny upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada podanej na tabliczce znamionowej wartości.
Instalacja zasilająca maszynę powinna być wykonana przewodem
miedzianym o minimalnym przekroju co najmniej 1,5 milimetra kwdr, powinna być poprowadzona od bezpiecznika o wartości 16A i winna spełniać przepisy bezpieczeństwa użytkowania. Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy
należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od 1,5 mm kwdr. Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
Dotyczy A077060/A077070
Przed podłączeniem maszyny sprawdzić, czy zabezpieczenie przeciążeniowe jest wciśnięte. Przed podłączeniem maszyny upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada podanej na tabliczce znamionowej wartości. Instalacja zasilająca maszynę powinna być wykonana przewodem
miedzianym o minimalnym przekroju co najmniej 2,5 milimetra kwdr,
powinna być poprowadzona od bezpiecznika o wartości 16A o charakterystyce zwłocznej i winna spełniać przepisy bezpieczeństwa użytkowania. Instalacja winna być wykonana przez uprawnionego elektryka. W przypadku korzystania z przedłużaczy należy zwrócić uwagę by przekrój żyły nie był mniejszy od 2,5 mm kwdr. Przewód elektryczny ułożyć tak, aby w czasie pracy nie był narażony na przecięcie. Nie używać uszkodzonych przedłużaczy. Okresowo sprawdzać stan techniczny kabla zasilającego. Nie ciągnąć za kabel zasilający.
7. WŁĄCZANIE URZĄDZENIA
Na korpusie zespołu włącznika i łącznika ciśnieniowego, nad trójnikiem z dwoma manometrami znajduje się przycisk wyłącznika kompresora (czerwony grzybek - zobacz rysunek nr 5). Uniesienie go do góry spowoduje podanie napięcia i uruchomienie zespołu napędowego kompresora. Zespół napędowy zaczyna tłoczyć powietrze do zbiornika poprzez przewód napełniający oraz zawór zwrotny. Łącznik ciśnieniowy jest ustawiony i wyregulowany fabrycznie na wartość ciśnienia 8 barów. W chwili gdy ta wartość ciśnienia zostanie przez kompresor wytworzona (ciśnienie
maksymalne), łącznik ciśnieniowy przerywa podawanie napięcia i zespół napędowy kompresora przestaje tłoczyć powietrze do zbiornika. Po osiągnięciu ciśnienia 8 barów i momencie odłączenia napięcia, poprzez przewód podłączony do stycznika zostaje opróżniona z resztek powietrza głowica i przewód napełniający . Podczas pobierania powietrza (praca z osprzętem) i tym samym opróżniania zbiornika do ustawionego fabrycznie minimum (ok. 5,5 bara), łącznik ciśnieniowy ponownie załącza napięcie i zespół kompresora zaczyna tłoczyć powietrze do zbiornika. Cykl sprężania rozpoczyna się od nowa. Opisana powyżej zasada działania odnosi się do sytuacji gdy przycisk włączający jest cały czas uniesiony czyli w pozycji ZAŁĄCZONY (lub oznaczony I lub ON). Obsługujący może oczywiście przerwać cykl sprężania w każdej chwili, niezależnie od ciśnienia w zbiorniku (także gdy nie osiąga ono swojego ustawionego maksimum czyli 8 barów). By przerwać pracę wystarczy przycisk włącznika wcisnąć w dół na pozycję WYŁĄCZONY ( lub oznaczoną
O lub OFF) - zobacz rysunek numer 5). Dla bezpieczeństwa obsługującego, gdyby łącznik ciśnieniowy nie zadziałał,
kompresor wyposażono w zawór bezpieczeństwa (zaworek z kółeczkiem, po prawej stronie trójnika z manometrami - zobacz rysunek numer 6 pozycja D).
UWAGA NIGDY NIE NALEŻY REGULOWAĆ ŁĄCZNIKA
CIŚNIENIOWEGO I ZMIENIAĆ JEGO FABRYCZNYCH USTAWIEŃ!
8. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przed przystąpieniem do pracy należy sprawdzić poziom oleju w zespole napędowym kompresora. Do tego służy wziernik umieszczony na korpusie zespołu napędowego. Poziom oleju winien być wyższy niż centralny
czerwony punkt wziernika (rys. 4).
Zbyt niski poziom oleju zwiększa tarcie w zespole napędowym kompresora i może doprowadzić do jego uszkodzenia. Zbyt wysoki poziom oleju może doprowadzić do przedostawania się oleju w układ sprężanego powietrza i do zbiornika. Ustawić stabilnie kompresor w miejscu przeznaczonym do pracy (zobacz Dopuszczalne Warunki Pracy oraz Bezpieczeństwo Użytkowania) i ewentualnie rozwinąć przedłużacz tak by nie przeszkadzał i nie stwarzał
zagrożenia potknięciem. Kompresor zaopatrzony jest w dwa manometry (rys. 6) oraz dwa króćce przyłączeniowe osprzętu. Manometr oznaczony
literką B jest manometrem wskazującym aktualne ciśnienie w zbiorniku. Podłączenie osprzętu pod króciec przyłączeniowy pod tym manometrem zawsze będzie oznaczało pracę z pełnym wydatkiem przepływu powietrza jaki zapewnia maksymalne ciśnienie w zbiorniku. Manometr oznaczony literką A jest manometrem wskazującym ciśnienie zadawane (regulowane) przez operatora. Zakres regulacji ciśnienia zawiera się w granicach 0 - 8 barów. Do regulacji tego ciśnienia służy pokrętło oznaczone literką C. Pokręcanie pokrętłem C w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszanie ciśnienia na wyjściu (króciec przyłączeniowy pod manometrem A), natomiast pokręcanie pokrętłem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara powoduje wzrost zadawanego ciśnienia. Przykładowo: ustawiamy pokrętłem C kręcąc nim w lewo ciśnienie 2 barów odczytując je z manometru A. Na wyjściu czyli króćcu przyłączeniowym pod manometrem A zawsze będzie wypływało powietrze o ciśnieniu 2 barów. Należy pamiętać, że praca z pełnym przepływem powietrza jest krótkotrwałą. Im mniejsze ciśnienie na wyjściu (czyli pobierane) tym dłuższy efektywny czas pracy. Kompresor musi nadążać napełniać zbiornik by utrzymać dłużej zadane ciśnienie powietrza na wyjściu. Może zaistnieć przypadek, że zadane ciśnienie na wyjściu jest zbyt duże by zapewnić dłuższą pracę kompresora z tak ustawionym ciśnieniem. Należy przerwać pracę by zbiornik się napełnił. Zablokowanie zadanego pokrętłem C ciśnienia następuje poprzez przekręcenie czerwonej nakrętki znajdującej się w osi pokrętła i zablokowaniu jej na pokrętle C. Obok manometru B znajduje się zaworek bezpieczeństwa oznaczony literką D. Służy on z jednej strony jako zabezpieczenie przed ewentualną awarią łącznika ciśnieniowego i w momencie przekroczenia w zbiorniku ciśnienia 8 barów, zawór D przepuści powietrze, tym samym zmniejszając ciśnienie w zbiorniku. Zaworkiem tym można także szybko opróżnić zbiornik z powietrza, oczywiście przy wyłączonym kompresorze. Wystarczy uchwycić kółeczko na zaworku D i odciągnąć je zgodnie ze strzałką na rys. 6. Powietrze zawarte w zbiorniku zostanie usunięte. Po opróżnieniu zbiornika należy puścić kółeczko i pozwolić, by sprężynka zaworu zamknęła ponownie układ. Oba króćce przyłączeniowe przystosowane są do szybkiego mocowania osprzętu, bez gwintu. Końcówkę przewodu osprzętu należy wcisnąć w króciec przyłączeniowy, aż zadziała zatrzask. Każdy osprzęt podłączamy przy opróżnionym z powietrza zbiorniku.
Za pomocą kompresora oraz odpowiedniego osprzętu można wykonywać między innymi takie operacje jak:
* Czyszczenie sprężonym powietrzem - pistolet do przedmuchiwania z różnymi dyszami * Mycie wodą, ropą itp. - pistolet do mycia
* Malowanie - pistolet natryskowy
* Pompowanie kół samochodowych - pistolet do pompowania Do podłączania osprzętu służą winylowe przewody sprężyste o różnych długościach. Zalecany osprzęt wymieniono w dalszej części instrukcji obsługi.
Page 7
9. BIEŻĄCE CZYNNOŚCI OBSŁUGOWE
UWAGA Bieżące czynności obsługowe należy zawsze
wykonywać przy odłączonej wtyczce, opróżnionym z powietrza zbiorniku oraz po ostygnięciu zespołu napędowego.
Regularnie przed każdym rozpoczęciem pracy należy kontrolować poziom oleju. Po pierwszych 100 godzinach pracy należy wymienić olej na nowy co obrazuje rys nr 7. W celu wymiany oleju należy wyjąć korek wlewu oleju (krok
1) i za pomocą klucza 24 dla A077060/A077070 lub za pomocą klucza 10 dla A077020/30 odkręcić i wyjąć wziernik poziomu oleju (krok 2). Przechylić kompresor by olej swobodnie wypłynął z układu (krok 3). Oczyścić z resztek oleju miejsce wkręcenia śruby i zamontować ją ponownie dokręcając z
wyczuciem kluczem (krok 4).
Wlać nowy olej w miejscu mocowania korka wlewu (krok 5). Do kompresora PANSAM polecamy do kompresorów olej typu – A531001 firmy PANSAM lub inny takiej samej jakości. Zamontować korek wlewu oleju. Wymiany oleju kompresorowego na nowy (poza pierwszymi 100 godzinami pracy) należy dokonywać co 500 godzin pracy. Sposób postępowania jak wyżej. W układ mieści się około 250 ml oleju. W przypadku gdy kompresor nie przepracował 500 godzin, a poziom oleju sprawdzany regularnie we wzierniku wykazuje stan zbyt niski, należy dolać oleju bez jego całkowitej wymiany. Prawidłowy poziom oleju obrazuje rysunek nr 4. Co 120 godzin pracy sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa (rys nr 6 poz D oraz opis na stronie 6) spuszczając za jego pomocą powietrze ze zbiornika. Regularnie kontrolować stan zabrudzenia filtrów powietrza (rys nr 2). Użytkowanie kompresora w pomieszczeniach
zakurzonych i brudnych zanieczyszcza filtr powietrza i prowadzi wprost do
nadmiernego zużycia kompresora. Filtr należy czyścić każdorazowo, po 300 godzinach. Zdemontować filtr powietrza (wykręcić go). Część z gwintem odpiąć ze spinek i wyjąć wkład filtra (gąbka). Czyszczenie wkładu filtra najlepiej prowadzić sprężonym powietrzem lub opłukać go w wodzie, odsączyć i osuszyć, pamiętając jednak by nie montować mokrego. Suchy włożyć w obudowę filtra i zamknąć zapinkami. Zamontować ponownie na kompresorze. Filtry wymieniać na nowe w zależności od intensywności eksploatacji kompresora, a zawsze dokonywać tego przy każdej wymianie
oleju. Codziennie oczyszczać zbiornik z wody pochodzącej z kondensacji. Do oczyszczania zbiornika z resztek wody służy zawór spustowy pokazany
na rysunku nr 8. Po opróżnieniu zbiornika z powietrza i pozostawieniu w nim ciśnienia około 0,5 bara należy odkręcić łeb z moletką śruby zaworu z rysunku nr 8. Pokręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoli otwierać zawór w celu spuszczenia powietrza i resztek wody. Po oczyszczeniu z wody należy ponownie zakręcić zawór spustowy. Nigdy nie odkręcać kluczem sześciokątnej śruby zaworu znajdującą się nad moletką. Utrzymywać kompresor w czystości, nie dopuszczać do
nadmiernego zabrudzenia.
Przeglądy i prace konserwacyjne należy planować i przeprowadzać zgodnie z wymogami ustawowymi, odpowiednio do lokalizacji i sposobu eksploatacji urządzenia. Organy nadzoru mogą żądać okazania odpowiedniej
dokumentacji. Zalecany osprzęt:
PANSAM poleca do stosowania i pracy z kompresorami następujące narzędzia:
A533082 - przewód elastyczny spiralny z szybkozłączką - długość 15 m. A533081 - przewód elastyczny spiralny z szybkozłączką - długość 10 m. A533080 - przewód elastyczny spiralny z szybkozłączką - długość 5 m.. A 533070 - pistolet lakierniczy dolny A533060 - pistolet lakierniczy górny A533050 - pistolet do pompowania z manometrem A533040 - pistolet do ropowania (mycia) A533031 - pistolet do przedmuchiwania długi A533030 - pistolet do przedmuchiwania krótki A533020 - komplet akcesoriów 6-cio elementowy A533010 - komplet akcesoriów 5-cio elementowy
Podczas pracy należy pamiętać, że ilość zużywanego powietrza jest zależna od rodzaju zastosowanego osprzętu. Nadmierne zużycie powietrza, ponad możliwość napełnienia zbiornika przez zespół napędowy będzie powodowało spadek ciśnienia w układzie, a jego wartość będzie
pokazana na manometrze.
10. SAMODZIELNE USUWANIE USTEREK
PROBLEM
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Zespół napędowy nie działa
Kabel zasilający jest źle podłączony lub
uszkodzony W gniazdku nie ma napięcia sieciowego
Uszkodzony
wyłącznik
Wcisnąć głębiej wtyczkę do gniazdka, sprawdzić przewód zasilający Sprawdzić napięcie
w gniazdku, oraz
sprawdzić czy nie zadziałał bezpiecznik Wymienić wyłącznik
na nowy
Zespół napędowy
pracuje
Zbyt niski poziom oleju
Uzupełnić olej
kompresorowy
nierównomiernie, przegrzewa się
Zatarty tłok w tulei
cylindrynowej
Przekazać do
naprawy
Kompresor głośny,
wpada w drgania
Części przyłączeniowe
poluzowane
Zbyt niski poziom oleju
Sprawdzić osłony – dokręcić, sprawdzić
czy kompresor stoi stabilnie – poprawić
Uzupełnić olej
kompresorowy
Ciśnienie w układzie
nie wzrasta,
utrudniony przepływ
powietrza
Brudny filtr powietrza
Nieszczelność w podłączeniu Zespół napędowy
wolno pracuje
Uszkodzony tłok, zużyte pierścienie Pęknięta uszczelka
Oczyścić filtr
powietrza
Sprawdzić podłączenie osprzętu Uzupełnić olej, sprawdzić napięcie Przekazać do
naprawy
Wymienić
Zbyt duże zużycie
oleju, zmiany poziomu oleju
Zużycie pierścieni tłokowych
Kondensacja w misce olejowej Uszkodzona uszczelka
Wymienić
Oczyścić, wymienić
olej Wymienić
Brak regulacji ciśnienia na wyjściu
Uszkodzona membra
łącznika Uszkodzony zawór
Przekazać do
naprawy Wymienić
11. KOMPLETACJA URZĄDZENIA, UWAGI KOŃCOWE
Kompletacja : Wraz z kompresorem opakowanie zawiera: A077020:
1. Koła jezdne - szt. 2; 2. Sworzeń gwintowany mocowania kół - szt 2; 3. Nakrętka mocująca kół - szt. 2; 4. Komplet podkładek; 5. Stopa gumowa -
szt. 1; 6. Korek wlewu oleju - szt. 1; 7. Filtr powietrza - szt. 1
A077030/A077060:
1. Koła jezdne - szt. 2; 2. Sworzeń gwintowany mocowania kół - szt 2; 3. Nakrętka mocująca kół - szt. 2; 4. Komplet podkładek; 5. Stopa gumowa ­szt. 2; 6. Nakrętka mocująca stóp - szt. 2; 7. Korek wlewu oleju - szt. 1; 8.
Filtr powietrza - szt. 2
Uwagi końcowe
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy podać numer PARTII umieszczony na tabliczce znamionowej. Prosimy opisać uszkodzoną część, podając orientacyjny termin zakupu urządzenia. W okresie gwarancyjnym naprawy dokonywane są na zasadach podanych w Karcie Gwarancyjnej. Reklamowany produkt prosimy przekazać do naprawy w miejscu zakupu (sprzedawca zobowiązany jest przyjąć reklamowany produkt), lub przesłać do Serwisu Centralnego DEDRA - EXIM. Prosimy uprzejmie dołączyć kartę gwarancyjną wystawioną przez Importera. Bez tego dokumentu naprawa będzie traktowana jako pogwarancyjna. Po okresie gwarancyjnym naprawy wykonuje Serwis Centralny. Uszkodzony produkt należy przesłać do Serwisu (koszty wysyłki pokrywa użytkownik).
12. INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKA CIŚNIENIOWEGO KOMPRESORA
Dane techniczne
A0777020:
Typ zbiornika 24FL Najwyższe ciśnienie robocze, PS 8 bar Najwyższa temperatura robocza, Tmax 90°C Najniższa temperatura robocza, Tmin -10°C Pojemność, V 24 L Numer fabryczny, L/N znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika Rok produkcji znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika
A0777030:
Typ zbiornika 50FL Najwyższe ciśnienie robocze, PS 8 bar Najwyższa temperatura robocza, Tmax 90°C Najniższa temperatura robocza, Tmin -10°C Pojemność, V 50 L Numer fabryczny, L/N znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika Rok produkcji znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika A0777060: Typ zbiornika 50VFL Najwyższe ciśnienie robocze, PS 8 bar Najwyższa temperatura robocza, Tmax 90°C Najniższa temperatura robocza, Tmin -10°C Pojemność, V 50 L Numer fabryczny, L/N znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika Rok produkcji znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika A0777070: Typ zbiornika 100VFL Najwyższe ciśnienie robocze, PS 8 bar Najwyższa temperatura robocza, Tmax 90°C
Page 8
Najniższa temperatura robocza, Tmin -10°C Pojemność, V 100 L Numer fabryczny, L/N znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika Rok produkcji znajduje się na tabliczce znamionowej zbiornika
Zastosowanie
Zbiornik C-50/8A przeznaczony jest do użytku wyłącznie z kompresorem A077020. Zbiornik 50FL przeznaczony jest do użytku wyłącznie z kompresorem A077030. Zbiornik 50VFL przeznaczony jest do użytku tylko i
wyłącznie jako element z kompresorem A077060. Zbiornik 100VLF przeznaczony jest do użytku tylko i wyłącznie z kompresorem A077070 Jednocześnie zabrania się użytkowania zbiornika w celach nie przewidzianych w niniejszej instrukcji obsługi, a w szczególności jego demontażu i jakiegokolwiek oddzielnego zastosowania.
Konserwacja
Codziennie oczyszczać zbiornik z wody pochodzącej z kondensacji. Do oczyszczania zbiornika z resztek wody służy zawór spustowy pokazany na rysunku nr 8. Po opróżnieniu zbiornika z powietrza i pozostawieniu w nim ciśnienia około 0,5 bara należy odkręcić łeb z moletką śruby zaworu z rysunku nr 8. Pokręcając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoli otwierać zawór w celu spuszczenia powietrza i resztek wody. Po oczyszczeniu z wody należy ponownie zakręcić zawór spustowy. Nigdy nie odkręcać kluczem sześciokątnej śruby zaworu znajdującą się nad moletką.
Instalacja
Zbiornik jest integralną częścią kompresora. Nie wymaga żadnych czynności instalacyjnych.
Tabliczka znamionowa
Tabliczka znamionowa zbiornika umieszczona jest na pokrywie poniżej głównego króćca przyłączeniowego.
13. WYKAZ CZĘŚCI DO RYSUNKU ZŁOŻENIOWEGO
A077020 / 30
Numer
Nazwa części PL
1
Pokrywa filtra
2
Wkład filtra
3
Kolanko
4
Obudowa filtra
5
Przewód tłoczący
6
Śruba M4x10
7
Wiatrak
8
Pierścień zabezpieczajacy
9
Szpilka M5
10
Podkładka sprężysta
11
Zespół łącznika ciśnieniowego
12
Trójnik
13
Przewód powrotny
14
Śruba M5x14
15
Osłona plastikowa silnika
16
Stopa gumowa
17
Nakrętka M8
18
Uszczelka zaworu spustowego
19
Śruba zaworu spustowego
20
Storzeń gwintowany
21
Koło jezdne
22
Podkładka sprężysta
23
Podkładka płaska
24
Nakrętka M10
25
Zbiornik
26
Śruba M6x10
27
Uszczelka wziernika
28
Wziernik poziomu oleju
29
Korbowód
30
Zabezpieczenie sprężyste swożnia
31
Tłok
32
Tuleja cylindra
33
Kołek metalowy
34
Blaszka zaworu ssącego
35
Podkładka zaworu
36
Płytka zaworu
37
Blaszka zaworu tłocznego
38
Kształtka
39
Podkładka sprężysta
40
Śruba M4x8
41
Uszczelka papierowa
42
Pokrywa głowicy
43
Śruba M8
44
Sworzeń tłoka
45
Uszczelka papierowa
46
Makrętka M8
47
Śruba M6x16
48
Korek oleju z O - ring
49
Uszczelka olejowa
50
Śruba M8x22
51
Podkładka sprężysta
52
Kondensator 35 mF
53
Wirnik
54
Łożysko
55
Stojan
56
Podkładka sprężysta specjalna
57
Pokrywa silnika
58
Podkładka specjalna
59
Trójnik z regulatorem
60
Pokrywa korpusu sprężarki
61
Wał korbowy
62
Kadłub sprężarki
63
Śruba M8x25
64
Pierścień uszczelniający
65
Łożysko
66
Zespół napędowy kpl
67
Włącznik
70
Korpus łącznika ciśnieniowego
71
Filtr powietrza kpl
90
Szybkozłączka
91
Manometr
92
Zawór bezpieczeństwa
A077060/A077070
Numer
Nazwa części PL
1
Śruba M6x55
2
Pokrywa głowicy
3
Uszczelka papierowa
4
Płytka zaworu
5
Podkładka zaworu
6
Blaszka zaworu ssącego
7
Pin 8 Tuleja cylindra
9
Uszczelka papierowa cylindra
10
Pierścień tłoka
11
Olejowy pierścienie tłoka
12
Tłok
13
Sworzeń tłoka
14
Zabezpieczenie sprężyste sworznia
15
Korbowód
16
Uszczelka pokrywy olejowej
17
Pokrywa korpusu sprężarki
18
Śruba M5x16
19
Uszczelka wziernika
20
Wziernik poziomu oleju
21
Śruba M6x10
22
O-ring
23
Śruba
24
Wał korbowy
25
Kadłub sprężarki
26
Śruba M6x40
27
Pierścień uszczelniający
28
Łożysko
29
Kondensator CBB60 65µF
30
Nakrętka M8
31
Kondensator CD60 200µF
32
Maskownica
33
Śruba m8x25
34
Kolanko
35
Rurka łącząca
36
Kolanko
37
Filtr powietrza
38
Stojan
39
Wirnik
40
Łożysko
41
Podkładka sprężysta
42
Wyłącznik odśrodkowy kondensatora
cz1
43
Wyłącznik odśrodkowy kondensatora
cz2
44
Dekiel silnika
45
Pokrywa silnika
46
Śruba M5x30
47
Wiatrak
48
Pierścień zabezpieczający
49
Obudowa zewnętrzna kompresora
50
Śruba
51
Rura łącząca sprężarkę z butlą
52
Nakrętka M8
53
Przewód powrotny
54
Śruba M8x25
55
Trójnik
56
Sworzeń gwintowany
57
Tuleja sworznia
58
Koło jezdne
59
Korek
60
Nakrętka M10
61
Podkładka sworznia
62
Korek spustowy
63
Śruba M8x25
64
Stopa bumowa
65
Nakrętka M8
66
Nakrętka łącznika ciśnieniowego
67
Łącznik ciśnieniowy
68
Zawór bezpieczeństwa
Page 9
69
Szybkozłączka
70
Manometr
71
Włącznik
72
Przewód zasilający z wtyczką
73
Gumowa rękojeść
94
Zespół napędowy kpl
96
Korek wlewu oleju
97
Wyłącznik przeciążeniowy
14. INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKÓW O POZBYWANIU SIĘ URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
I ELEKTRONICZNYCH
( dotyczy gospodarstw domowych)
Przedstawiony symbol umieszczony na produktach lub
dołączonej do nich dokumentacji informuje, że niesprawnych urządzeń elektrycznych lub elektronicznych nie można wyrzucać razem z odpadami bytowymi. Prawidłowe postępowanie w razie konieczności utylizacji,
powtórnego użycia lub odzysku podzespołów polega na przekazaniu urządzenia do wyspecjalizowanego punktu zbiórki, gdzie będzie przyjęte bezpłatnie. Informacji o lokalizacji miejsc zbiórki zużytego sprzętu udzielają władze lokalne np. na swoich stronach internetowych . Prawidłowa utylizacja urządzenia umożliwia zachowanie cennych zasobów i uniknięcie negatywnego wpływu na zdrowie i środowisko, które może być zagrożone przez nieodpowiednie postępowanie z odpadami. Nieprawidłowa utylizacja odpadów zagrożona jest karami przewidzianymi w
odpowiednich przepisach lokalnych.
Użytkownicy w krajach Unii Europejskiej W razie konieczności pozbycia się urządzeń elektrycznych lub elektronicznych, prosimy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży lub z dostawcą, którzy udzielą dodatkowych informacji. Pozbywanie się odpadów w krajach poza Unią Europejską Taki symbol dotyczy tylko krajów Unii Europejskiej. W razie potrzeby pozbycia się niniejszego produktu prosimy skontaktować się z lokalnymi władzami lub ze sprzedawcą celem uzyskania informacji o prawidłowym sposobie postępowania.
CZgfdgdfg
1.Fotografie a obrázky
2. Podrobné předpisy bezpečnosti práce
3.Určení přístroje
4.Omezení použití
5.Technické údaje
6.Příprava k práci
7. Zapojení do sítě
8. Užívání přístroje
9.Běžná obsluha
10.Samostatné odstraňování defektů
11.Kompletace stroje, závěrečné poznámky
12. Návod k obsluze tlakové nádrže kompresoru
13.Seznam součástí podle výkresu sestavení
14. Informace pro uživatele o likvidaci elektrických a elektronických zařízení Prohlášení o shodě – samostatný dokument
Všeobecné bezpečnostní pokyny – příručka přiložena k zařízení
POZOR Při práci s přístrojem je doporučeno vždy dodržovat
základní bezpečnostní pokyny, aby se vyhnulo vzniku požáru, poranění elektrickým proudem nebo mechanickému poškození. Před zprovozněním přístroje seznamte se prosím s obsahem Návodu k obsluze. Uchovejte prosím Návod k obsluze, Návod o bezpečnostních pokynech a Prohlášení o shodě. Důsledné dodržování pokynů a doporučení uvedených v Návodu k obsluze pozitivně ovlivní životnost Vašeho přístroje.
POZOR Během práce bezpodmínečně dodržujte pokyny
obsažené v Návodu k bezpečnosti práce Návod k bezpečnosti práce je přiložen k přístroji jako samostatná brožura a je třeba jej uchovat. V případě předání přístroje jiné osobě, předejte ji také Návod k obsluze, Návod k bezpečnosti práce a Prohlášení o shodě. Společnost Dedra Exim nenese odpovědnost za nehody vzniklé v následku nedodržování bezpečnostních pokynů.Podrobně přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a návody k obsluze. Nedodržování varování a návodů může mít za následky poranění elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Uchovejte všechny návody, bezpečnostní pokyny a prohlášení o shodě pro budoucí potřeby.
2. PODROBNÉ PŘEDPISY BEZPEČNOSTI PRÁCE
Varování ohledně práce s kompresorem:
Během práce přístroj nepřetěžujte – dodržujte stanovené časové a
pracovní režimy.
Některé součásti kompresoru, především tlakový vodič vzduchu a hlava
motoru, se nahřívají během práce do značných teplot. Vyhýbejte se přibližování ke zmíněným zónám, jelikož to může vést k popálení. Nedemontujte zabezpečovací kryty.
V žádném případě není dovoleno používat přístroj k kompresi jiných
plynů než vzduch. Neinstalujte přístroj v potenciálně výbušné atmosféře ani poblíž hořlavých látek. Kompresovaný vzduch má značnou energii, nesměrujte tok vzduchu směrem k lidem a zvířatům.
Během používání přístroje k rozprašování hořlavých výrobků (barvy,
laky apod.) zachovejte zvláštní opatrnost. Kompresovaný vzduch nesmí být použitý k potravinářským zdravotnickým a léčebným účelům a k naplňování potápěčských láhvi.
Je zakázáno jakýmkoli způsobem modifikovat přístroj a/nebo nádrž.
Nezasahujte do jeho konstrukce. Nesvařujte. Nelepte. Vyhýbejte se odšroubování spojek, které jsou pod tlakem. Neregulujte
bezpečnostní ventil.
Obzvlášť se vyskytují následující rizika:Kontakt s vodičem stlačujícím vzduch do nádrže – (popálení)Poškození zraku v případě používání kompresoru ve špinavých,
zaprášených místnostech bez použití ochranných brýlí.
Poškození sluchu v případě nepoužití chráničů sluchu nebo použití
nesprávných.
Škodlivé působení prachu v případě práce v uzavřené místnosti s
nesprávně fungující odvádějící instalací.
Úrazy těla úderem do nefunkčního, otřeného vodiče s kompresovaným
vzduchem.
3. URČENÍ PŘÍSTROJE
Zařízení se může používat pro stavební a opravné práce, v opravárenských dílnách, pro hobby použití se současným
dodržováním podmínek používání a přípustných pracovních podmínek , uvedených v návodu k obsluze.
Olejový kompresor je určen pro stlačování atmosférického vzduchu a po připojení vhodného příslušenství (viz kapitola Doporučené příslušenství) se může používat pro jednoduché práce, jako jsou profukování (čištění), mytí, huštění pneumatik, malování atp.
4.OMEZENÍ POUŽITÍ
Olejové kompresory se mohou používat pouze v souladu s níže uvedenými „Přípustnými provozními podmínkami“. Příslušenství ke kompresorům doporučené firmou PANSAM je popsáno v kapitole Doporučené příslušenství. Kompresor je určen pro domácí kutily a hobby použití. Samovolné změny v mechanické a elektrické konstrukci, všechny modifikace, postupy při obsluze, které nebyly popsány v Návodu k obsluze, budou považovány za bezprávné a jejich důsledkem je okamžitá ztráta záručních práv.
PŘÍPUSTNÉ PROVOZNÍ PODMÍNKY
Provozní režim S2 15 min
Stroj používejte pouze na čistých, suchých a dobře větraných místech a v
uzavřených prostorech s účinnou odtahovou ventilací.
Chraňte před vlhkostí a mrazem.
Rozsah pracovních teplot (5÷40)
5. TECHNICKÉ ÚDAJE
Model
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektrický motor
jednofázová indukce
Provozní napětí
230V, 50Hz
Jmenovitý příkon
motoru
1500W
2300W Počet válců
1
2
Rychlost otáček
motoru
2850 obr/min
Maximální výtlak
8 bar
Objem vzduchové nádrže
24 l
50 l
100 l
Hmotnost
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Emise hluku
Hladina akustického výkonu LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Hladina akustického
tlaku LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Nejistota měření
Kpa/Kwa
97
Stupeň krytí
3 dB (A)
6. PŘÍPRAVA K PRÁCI
Olejový kompresor po vyjmutí z obalu nevyžaduje zvláštní přípravu.
Montáž pojezdových koleček a gumové nohy (obr. 1)
Namontujte pojezdová kolečka, která jsou nedílnou součástí vybavení stroje. Šrouby (nápravy) kol po spojení s továrně připravenými vzpěrami na nádrži silně utáhněte maticemi. V balení se nachází gumová noha, kterou vložte do otvoru vzpěry na spodní straně nádrže.
Montáž vzduchového filtru: (obr. 2 a 2a )
Při pohledu na kompresor ze strany rukojeti, na levé straně
Page 10
krytu hnací jednotky se v horní části nachází otvor určený pro namontování vzduchového filtru. Vzduchový filtr (kulatá černá krabička) zašroubujte právě
do tohoto otvoru.
Montáž zátky plnicího hrdla oleje: (obr. 3 a 3a)
Při pohledu na kompresor ze zadní strany, na těle hnací jednotky nad ukazatelem hladiny oleje se nachází záslepka. Odstraňte ji a
na tomto místě namontujte zátku plnicího hrdla oleje, která je také součástí vybavení kompresoru. Zátku zatlačte do otvoru.
POZOR ZKONTROLUJTE HLADINU OLEJE V PRŮZORU (obr.
4).
Hladina oleje musí být výše než červený bod ve středu průzoru.
Týká se A077020 i A077030
Před připojením stroje se ujistěte, že napájecí napětí odpovídá jmenovité hodnotě uvedené na výkonovém štítku. Připojení k elektrické síti proveďte měděným vodičem s minimálním průřezem alespoň 1,5 mm², musí být veden od pojistky s hodnotou 16A a musí splňovat bezpečnostní předpisy pro používání. Instalaci musí provést kvalifikovaný elektrikář. Pokud budete používat prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než 1,5 mm². Napájecí kabel uložte tak, aby během provozu nedošlo k jeho proříznutí. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav prodlužovacího kabelu. Netahejte za napájecí kabel.
Týká se A077060
Před připojením stroje zkontrolujte, zda je stisknutá ochrana proti přetížení. Před připojením stroje se ujistěte, že napájecí napětí odpovídá jmenovité hodnotě uvedené na výkonovém štítku. Připojení k elektrické síti proveďte měděným vodičem s minimálním průřezem alespoň 1,5 mm², musí být veden od pojistky s hodnotou 16A a musí splňovat bezpečnostní předpisy pro používání. Instalaci musí provést kvalifikovaný elektrikář. Pokud budete používat prodlužovací kabely, dávejte pozor, aby průřez žíly nebyl menší než 2,5 mm². Napájecí kabel uložte tak, aby během provozu nedošlo k jeho proříznutí. Nepoužívejte poškozené prodlužovací kabely. Pravidelně kontrolujte technický stav prodlužovacího kabelu. Netahejte za napájecí kabel.
7. ZAPOJENÍ DO SÍTĚ
Na korpusu hlavního vypínače a tlakového spínače, nad T-kusem se dvěma manometry se nachází tlačítko vypínače kompresoru (červený hříbek – viz obrázek č. 5). Zatažení nahoru přivede napětí a spustí hnací jednotku kompresoru. Hnací jednotka začne nasávat vzduch do nádrže plnicí hadicí a zpětným ventilem. Tlakový spínač je přednastaven a seřízen na tlak 8 barů. Jakmile kompresor dosáhne této hodnoty (maximální tlak), tlakový spínač přeruší přívod napětí a hnací jednotka přestane nasávat vzduch do nádrže. Po dosažení tlaku 8 barů a v okamžiku přerušení napětí se přes hadici připojenou ke stykači vypustí zbývající vzduch z hlavice a plnicí hadice. Při nasávání vzduchu (provoz s příslušenstvím) a tímto vyprazdňování nádrže na přednastavené minimum (asi 5,5 baru) tlakový spínač opět přivede napětí a jednotka kompresoru začne nasávat vzduch do nádrže. Cyklus stlačování začne od začátku. Výše popsaný princip fungování má použití v situaci, když je tlačítko spínače po celou dobu zvednuté do polohy ZAPNUTO (nebo označené I nebo ON). Uživatel může kdykoli přerušit cyklus stlačování, nezávisle na tlaku v nádrži (a také když nedosáhne svého nastaveného maxima čili 8 barů). Pokud chcete přerušit provoz, stiskněte tlačítko spínače dolů do polohy VYPNUTO (nebo označené O nebo OFF) – viz obrázek číslo 5). Z důvodu bezpečnosti uživatele, v případě selhání tlakového spínače, byl kompresor vybaven pojistným ventilem (ventil s kolečkem, na pravé straně T-kusu s manometry – viz obrázek číslo 6 položka D).
POZOR NIKDY NESEŘIZUJTE TLAKOVÝ SPÍNAČ A NEMĚŇTE
JEHO TOVÁRNÍ NASTAVENÍ!
8. UŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJE
Před spuštěním provozu zkontrolujte hladinu oleje v hnací jednotce kompresoru. K tomu slouží průzor umístěný na těle hnací jednotky. Hladina oleje musí být výše než červený bod ve středu průzoru (obr. 4). Příliš nízká hladina oleje zvyšuje tření v hnací jednotce kompresoru a může způsobit jeho poškození. Příliš vysoká hladina oleje může způsobit průnik oleje do systému stlačování vzduchu a do nádrže. Kompresor postavte na pevné místo pro používání (viz Přípustné provozní podmínky a Bezpečnost používání) a eventuálně rozviňte prodlužovací kabel tak, aby nepřekážel a nehrozilo nebezpečí zakopnutí. Kompresor je vybaven dvěma manometry (obr. 6) a dvěma připojovacími hrdly pro příslušenství. Manometr označený písmenem B je manometr ukazující aktuální tlak v nádrži. Připojení příslušenství na připojovací hrdlo pod tímto manometrem bude vždy znamenat provoz s maximálním přívodem vzduchu, který zajišťuje maximální tlak v nádrži. Manometr označený písmenem A je manometr ukazující tlak zadávaný (seřizovaný) uživatelem. Rozmezí seřízení tlaku se pohybuje v rozmezí 0–8 barů. K seřízení tohoto tlaku slouží knoflík označený písmenem C. Otočení knoflíku C proti směru chodu hodinových ručiček sníží tlak na výstupu (připojovací hrdlo pod manometrem A), zase otočení knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček způsobí růst zadaného tlaku. Například: nastavte otočením knoflíku C doleva tlak 2 bary, přečtěte na manometru A. Na výstupu čili v připojovacím hrdle pod manometrem A bude vzduch s
tlakem 2 bary. Pamatujte, že provoz s plným průtokem vzduchu je krátkodobý. Čím menší tlak je na výstupu (čili přiváděný), tím delší je efektivní doba provozu. Kompresor musí stihnout naplnit nádrž, aby udržel déle zadaný tlak vzduchu na výstupu. Může se stát, že zadaný tlak na výstupu je příliš velký, aby byl zajištěn delší provoz kompresoru s takto nastaveným tlakem. Provoz přerušte, aby se naplnila nádrž. Tlak nastavený knoflíkem C zablokujte otočením červené matice umístěné ve středu knoflíku a pak matici zajistěte na knoflíku C. Vedle manometru B se nachází pojistný ventil označený písmenem D. Slouží jako ochrana proti eventuální poruše tlakového spínače a v okamžiku, kdy tlak v nádrži překročí 8 barů, ventil D vypustí vzduch a tímto sníží tlak v nádrži. Tímto ventilem můžete také rychle vypustit vzduch z nádrže, samozřejmě při zapnutém kompresoru. Stačí, že uchopíte kolečko na ventilu D a odtáhnete jej ve směru šipky na obr. 6. Vypustí se vzduch z nádrže. Po vyprázdnění nádrže pusťte kolečko a umožněte, aby pružinka ventilu opět uzavřela systém. Obě připojovací hrdla jsou přizpůsobena rychlému bezzávitovému připevnění příslušenství. Konec hadice příslušenství zatlačte do připojovacího hrdla, až uslyšíte kliknutí. Každé příslušenství připojujte, když je nádrž prázdná.
Pomocí kompresoru a vhodného příslušenství můžete provádět mimo jiné takové činnosti, jako:
* Čištění stlačeným vzduchem – profukovací pistole s různými tryskami * Mytí vodou, naftou atp. – mycí pistole * Malování – stříkací pistole * Huštění pneumatik vozidel – hustící pistole Pro připojení příslušenství slouží pružné vinylové hadičky s různými délkami. Doporučené příslušenství je uvedeno v další části návodu k
obsluze.
9. BĚŽNÉ SERVISNÍ ČINNOSTI
POZOR Běžné servisní činnosti provádějte vždy při vyjmuté
zástrčce, prázdné nádrži a po vychladnutí hnací jednotky.
Před každým zahájením provozu pravidelně kontrolujte hladinu oleje. Po prvních 100 hodinách provozu vyměňte olej za nový, což je znázorněno na obr. č. 7. Chcete-li vyměnit olej, vyjměte zátku plnicího hrdla oleje (krok
1) a pomocí klíče 24 pro A077060 nebo pomocí klíče 10 pro A077020/30 vyšroubujte a vyjměte průzor hladiny oleje (krok 2). Kompresor nakloňte, aby olej mohl volně vytéct ze systému (krok 3). Otvor pro zašroubování šroubu očistěte od zbytků oleje a šroub opět zašroubujte a citlivě utáhněte klíčem (krok 4). Nový olej nalijte do otvoru plnicího hrdla (krok 5). Pro kompresor PANSAM doporučujeme olej typu – A531001 firmy PANSAM nebo jiný se stejnou kvalitou. Zašroubujte zátku plnicího hrdla oleje. Kompresorový olej měňte za nový (kromě prvních 100 hodin provozu) po každých 500 hodinách provozu. Způsob postupu jako výše. Do systému se
vejde asi 250 ml oleje. Pokud kompresor nebyl v provozu 500 hodin a
hladina oleje pravidelně kontrolovaná v průzoru je příliš nízká, dolijte olej bez jeho úplné výměny. Správnou hladinu oleje znázorňuje obrázek č. 4. Po každých 120 hodinách provozu zkontrolujte funkčnost pojistného ventilu (obr. č. 6 pol. D a popis na straně 6) tak, že přes něj vypustíte vzduch z nádrže. Pravidelně kontrolujte stav znečištění vzduchových filtrů (obr. č. 2). Používání kompresoru v zaprášených a znečištěných prostorech znečišťuje vzduchový filtr a přímo způsobuje nadměrné opotřebení kompresoru. Filtr čistěte vždy, po 300 hodinách. Vzduchový filtr demontujte (vyšroubujte jej). Část se závitem odpojte z přezek a vyjměte vložku filtru (houba). Vložku filtru čistěte nejlépe stlačeným vzduchem nebo ji opláchněte vodou, nechte odkapat a osušte, pamatujte však, abyste ji nemontovali mokrou. Suchou vložte do krytu filtru a uzavřete přezkami. Namontujte zpět do kompresoru. Filtry měňte za nové v závislosti na intenzitě používání kompresoru a vždy po každé výměně oleje. Každý den čistěte nádrž od kondenzátu. Pro vypuštění kondenzátu z nádrže slouží výpustný ventil znázorněný na obrázku č. 8. Po vypuštění vzduchu z nádrže a ponechání v ní tlaku asi 0,5 baru vyšroubujte hlavu s krytkou šroubu ventilu podle obrázku č. 8. Pootáčením proti směru hodinových ručiček pomalu otevírejte ventil, abyste vypustili vzduch a zbývající vodu. Po vypuštění vody opět zavřete výpustný ventil. Nikdy nevyšroubovávejte klíčem šestihranný šroub ventilu nacházející se nad krytkou. Kompresor udržujte v čistotě, zabraňte nadměrnému znečištění.
Prohlídky a údržby plánujte a provádějte v souladu se zákonnými požadavky, podle umístění a způsobu provozování zařízení. Kontrolní orgány mohou požadovat předložení příslušné dokumentace. Doporučené příslušenství:
PANSAM doporučuje pro použití a provoz s kompresory následující vybavení:
A533082 – flexibilní spirálovitá hadice s rychlospojkou – délka 15 m. A533081 – flexibilní spirálovitá hadice s rychlospojkou – délka 10 m. A533080 - flexibilní spirálovitá hadice s rychlospojkou – délka 5 m. A 533070 – lakovací pistole spodní A533060 – lakovací pistole horní A533050 – hustící pistole s manometrem A533040 – ropovací pistole (mytí) A533031 – profukovací pistole dlouhá A533030 – profukovací pistole krátká
Page 11
A533020 – sada příslušenství šestidílná A533010 – sada příslušenství pětidílná
Při provozu pamatujte, že množství spotřebovaného vzduchu závisí na druhu použitého příslušenství. Nadměrná spotřeba vzduchu překračující možnosti naplnění nádrže hnací jednotkou bude způsobovat pokles tlaku v systému a jeho hodnotu bude ukazovat manometr.
10. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVÁNÍ DEFEKTŮ
Problém
Příčina
Řešení
Hnací jednotka
nefunguje
Napájecí kabel je nesprávně připojen nebo je poškozen Výpadek síťového napětí v zásuvce Poškozený vypínač
Zatlačte zástrčku do zásuvky, zkontrolujte napájecí kabel Zkontrolujte napětí v zásuvce a
zkontrolujte, zda se neaktivovala pojistka
Vyměňte vypínač za nový
Hnací jednotka
pracuje
nerovnoměrně, přehřívá se
Příliš nízká hladina
oleje
Zadřený píst ve válcovém pouzdru
Doplňte kompresorový olej Odevzdejte přístroj
do servisu
Kompresor je hlučný,
vibruje
Uvolněné přípojky Příliš nízká hladina
oleje
Zkontrolujte kryty –
utáhněte,
zkontrolujte, zda
kompresor stojí stabilně – upravte Doplňte kompresorový olej
Tlak v systému se nezvyšuje, ztížený průtok vzduchu
Znečištěný vzduchový filtr Netěsnost v připojení Hnací jednotka
pracuje pomalu
Poškozený píst, opotřebené kroužky Prasklé těsnění
Vyčistěte vzduchový
filtr
Zkontrolujte připojení příslušenství Doplňte olej, zkontrolujte napětí Odevzdejte přístroj
do servisu
Vyměňte
Příliš velká spotřeba oleje, kolísání hladiny
oleje
Opotřebení pístních kroužků Kondenzát v olejové
misce
Poškozené těsnění
Vyměňte Vyčistěte, vyměňte
olej
Vyměňte
Tlak na výstupu není seřízen
Poškozená membrána spínače Poškozený ventil
Odevzdejte přístroj
do servisu Vyměňte
11.KOMPLETACE STROJE, ZÁVĚREČNÉ POZNÁMKY
Kompletace: V obalu společně s kompresorem jsou: A077020:
1. Pojezdová kolečka – 2 ks; 2. Závitová tyč pro připevnění koleček – 2 ks;
3. Upevňovací matice koleček – 2 ks; 4. Sada podložek; 5. Gumová noha – 1 ks; 6. Zátka plnicího hrdla oleje – 1 ks; 7. Vzduchový filtr – 1 ks
A077030/A077060:
1. Pojezdová kolečka – 2 ks; 2. Závitová tyč pro připevnění koleček – 2 ks;
3. Upevňovací matice koleček – 2 ks; 4. Sada podložek; 5. Gumová noha – 2 ks; 6. Upevňovací matice koleček – 2 ks7.Zátka plnicího hrdla oleje – 2 ks; 8.Vzduchový filtr – 2 ks
Závěrečné poznámky
Při objednávání náhradních dílů uveďte číslo PART II umístěné na výkonovém štítku. Popište poškozený díl a uveďte přibližné datum zakoupení zařízení. V záruční době jsou opravy prováděny podle zásad uvedených v záručním listu. Reklamovaný výrobek odevzdejte k opravě v místě zakoupení (prodejce je povinen přijmout reklamovaný výrobek) nebo zašlete do centrálního servisu DEDRA - EXIM. Přiložte záruční list vystavený dovozcem. Bez tohoto dokladu se bude oprava považovat za pozáruční. Po záruční době opravy provádí centrální servis. Poškozený výrobek zašlete do servisu (náklady na zaslání hradí uživatel).
12. NÁVOD K OBSLUZE TLAKOVÉ NÁDRŽE KOMPRESORU
Technické údaje
A0777020:
Typ nádrže 24FL Nejvyšší provozní tlak, PS 8 barů Nejvyšší provozní teplota, Tmax 90 °C Nejnižší provozní teplota, Tmin -10°C
Objem, V 24 L
Výrobní číslo, L/N nachází se na typovém štítku nádrže Rok výroby nachází se na typovém štítku nádrže
A0777030:
Typ nádrže 50FL Nejvyšší provozní tlak, PS 8 bar Nejvyšší provozní teplota, Tmax 90 °C Nejnižší provozní teplota, Tmin -10°C
Objem, V 50 L
Výrobní číslo, L/N nachází se na typovém štítku nádrže
Rok výroby nachází se na typovém štítku nádrže
A0777060:
Typ nádrže 50VFL Nejvyšší provozní tlak, PS 8 bar Nejvyšší provozní teplota, Tmax 90°C Nejnižší provozní teplota, Tmin -10°C
Objem, V 50 L Výrobní číslo, L/N nachází se na typovém štítku nádrže Rok výroby nachází se na typovém štítku nádrže
Použití
Nádrž C-50/8A je určena pouze pro používání s kompresorem A077020. Nádrž 50FL je určena pro používání pouze s kompresorem A077030. Nádrž 50VFL je určena pro používání pouze a výlučně jako součást s kompresorem A077060. Zároveň je zakázáno používat nádrž pro účely nepředpokládané v tomto návodu k obsluze, a zejména její demontáž a jakékoli samostatné použití.
Údržba
Každý den vypouštějte kondenzát z nádrže. K vypouštění zbývající vody z nádrže slouží výpustný ventil znázorněný na obrázku č. 8. Po vypuštění vzduchu z nádrže a ponechání v ní tlaku asi 0,5 baru vyšroubujte hlavu s krytkou šroubu ventilu podle obrázku č. 8. Pootáčením proti směru hodinových ručiček pomalu otevírejte ventil, abyste vypustili vzduch a zbývající vodu. Po vypuštění vody opět uzavřete výpustný ventil. Nikdy nevyšroubovávejte klíčem šestihranný šroub ventilu nacházející se nad
krytkou.
Instalace
Nádrž je nedílnou součástí kompresoru. Nevyžaduje žádné instalační činnosti.
Výrobní štítek
Výkonový štítek nádrže je umístěn na víku pod hlavním připojovacím
hrdlem.
13.SEZNAM SOUČÁSTÍ PODLE VÝKRESU SESTAVENÍ
A077020 / 30
Číslo
Název dílu CZ
1
Víko filtru
2
Vložka filtru
3
Kolínko
4
Kryt filtru
5
Výtlačná hadice
6
Šroub M4x10
7
Ventilátor
8
Pojistný kroužek
9
Kolík M5
10
Pružná podložka
11
Jednotka tlakového spínače
12
T-kus
13
Vratná hadice
14
Šroub M5x14
15
Plastový kryt motoru
16
Gumová noha
17
Matice M8
18
Těsnění výpustného ventilu
19
Šroub výpustného ventilu
20
Čep se závitem
21
Pojezdové kolečko
22
Pružná podložka
23
Plochá podložka
24
Matice M10
25
Nádrž
26
Šroub M6x10
27
Těsnění průzoru
28
Průzor hladiny oleje
29
Ojnice
30
Pružná pojistka svorníku
31
Píst
32
Pouzdro válce
33
Kovový čep
34
Plíšek sacího ventilu
35
Podložka ventilu
36
Destička ventilu
37
Plíšek výtlačného ventilu
38
Tvarovka
39
Pružná podložka
40
Šroub M4x8
41
Papírové těsnění
42
Víko hlavice
43
Šroub M8
44
Pístní čep
45
Papírové těsnění
46
Matice M8
47
Šroub M6x16
48
Olejová zátka s O-ringem
49
Olejové těsnění
50
Šroub M8x22
51
Pružná podložka
52
Kondenzátor 35 mF
53
Rotor
Page 12
54
Ložisko
55
Stojan
56
Speciální pružná podložka
57
Víko motoru
58
Speciální podložka
59
T-kus s regulátorem
60
Kryt těla kompresoru
61
Kliková hřídel
62
Kostra kompresoru
63
Šroub M8x25
64
Těsnicí kroužek
65
Ložisko
66
Hnací jednotka kpl.
67
Spínač
70
Korpus tlakového spínače
71
Vzduchový filtr kpl.
90
Rychlospojka
91
Manometr
92
Pojistný ventil
A077060
Číslo
Název dílu CZ
1
Šroub M6x55
2
Víko hlavice
3
Papírové těsnění
4
Destička ventilu
5
Podložka ventilu
6
Plíšek sacího ventilu
7
Pin 8 Pouzdro válce
9
Papírové těsnění válce
10
Pístní kroužek
11
Olejové pístní kroužky
12
Píst
13
Pístní čep
14
Pružné zabezpečení čepu
15
Ojnice
16
Těsnění olejového víka
17
Víko kostry kompresoru
18
Šroub M5x16
19
Těsnění průzoru
20
Průzor hladiny oleje
21
Šroub M6x10
22
O-ring
23
Šroub
24
Kliková hřídel
25
Kostra kompresoru
26
Šroub M6x40
27
Těsnicí kroužek
28
Ložisko
29
Kondenzátor CBB60 65µF
30
Matice M8
31
Kondenzátor CD60 200µF
32
Krycí lišta
33
Šroub m8x25
34
Kolínko
35
Spojovací trubka
36
Kolínko
37
Vzduchový filtr
38
Stojan
39
Rotor
40
Ložisko
41
Pružná podložka
42
Odstředivý vypínač kondenzátoru díl 1
43
Odstředivý vypínač kondenzátoru díl 2
44
Víko motoru
45
Kryt motoru
46
Šroub M5x30
47
Ventilátor
48
Pojistný kroužek
49
Vnější kryt kompresoru
50
Šroub
51
Trubka spojující kompresor s lahví
52
Matice M8
53
Vratné potrubí
54
Šroub M8x25
55
T-kus
56
Závitový svorník
57
Pouzdro svorníku
58
Pojezdové kolečko
59
Zátka
60
Matice M10
61
Podložka čepu
62
Výpustná zátka
63
Šroub M8x25
64
Gumová noha
65
Matice M8
66
Matice tlakového spínače
67
Tlakový spínač
68
Pojistný ventil
69
Rychlospojka
70
Manometr
71
Spínač
72
Napájecí kabel se zástrčkou
73
Gumová rukojeť
94
Hnací jednotka kpl.
96
Zátka plnicího hrdla oleje
97
Vypínač proti přetížení
14. INFORMACE PRO UŽIVATELE O LIKVIDACI ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ
(týká se domácností)
Prezentovaný symbol umístěný na výrobcích nebo k nim přiložené dokumentaci informuje, že odpadní elektrická a elektronická zařízení nelze likvidovat společně s komunálním odpadem. Správný postup v případě likvidace, zpětného využití nebo recyklace komponentů
spočívá v předání zařízení do specializovaného odběrného bodu, kde bude přijato bezplatně. Informace o místech odběru odpadního zařízení poskytují
místní úřady, např. na svých internetových stránkách.
Správnou likvidací zařízení chráníme cenné zdroje a eliminujeme negativní vliv na zdraví a životní prostředí, které může být ohroženo nesprávným nakládáním s odpady. Nesprávná likvidace odpadů může být trestána uložením pokuty podle příslušných místních předpisů. Uživatelé v zemích Evropské unie V případě nutnosti likvidace elektrických a elektronických zařízení kontaktujte nejbližší prodejní místo nebo dodavatele, kteří Vám poskytnou doplňkové informace. Likvidace odpadů mimo Evropskou unii Tento symbol se týká pouze zemí Evropské unie. V případě potřeby likvidace tohoto výrobku se obraťte na místní úřady nebo prodejce za účelem získání informací o správném způsobu likvidace.
Překlad originálního návodu
SKgfdgdfg
1. Obrázky a nákresy
2. Podrobné predpisy bozp
3. Zamýšľané použitie zariadenia
4. Obmedzenie používania
5. Technické parametre
6. Príprava na prácu/používanie
7. Zapínanie zariadenia
8. Používanie zariadenia
9. Priebežné obslužné činnosti
10. Samostatné odstraňovanie porúch a problémov
11. Diely zariadenia, záverečné poznámky
12. Užívateľská príručka tlakového zásobníka kompresora
13. Zoznam dielov na schematickom nákrese
14. Informácie pre užívateľov k likvidácii elektrických alebo elektronických zariadení Vyhlásenie o zhode – osobitný dokument
Všeobecné bezpečnostné podmienky – brožúra pripojená k
zariadeniu
POZOR Pri práci zariadením odporúčame dodržiavať základné
zásady bezpečnosti pri práci, aby ste sa vyhli požiarom prípadne mechanickým úrazom. Pred použitím zariadenia sa, prosím, oboznámte s obsahom tohto Návodu na obsluhu Návod, prosím, uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti. Prísne dodržiavanie pokynov a odporúčaní obsiahnutých v tomto Návode na obsluhu umožní predĺžiť životnosť Vašej pneumatickej zošívačky
POZOR Počas práce bezpodmienečne dodržujte pokyny a
odporúčania uvedené v príručke bezpečnosti práce. Príručka bezpečnosti práce je pripojená k zariadeniu ako osobitná brožúra. Uchovajte ju pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Ak zariadenie odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej aj užívateľskú príručku, príručku bezpečnosti práce ako aj vyhlásenie o zhode. Spoločnosť DEDRA EXIM nezodpovedá za havárie a úrazy, ktoré vznikli následkom nedodržiavania pokynov bezpečnosti práce.Dôkladne sa oboznámte s bezpečnostnou a s užívateľskou príručkou. Nedodržiavanie výstrah, varovaní a pokynov môže viesť k úrazu, k zásahu el. prúdom, k požiaru a/alebo iným vážnym úrazom. Všetky príručky a vyhlásenie o zhode zachovajte, pre prípadnú potrebu v budúcnosti
2. PODROBNÉ PREDPISY BOZP
Výstrahy a varovania týkajúce sa používania kompresora:
Page 13
Pri práci zariadenie nepreťažujte – používajte ho podľa pokynov,
neprekračujte čas práce a režimy práce.
Niektoré prvky kompresora, hlavne tlaková hadica vzduchu a hlava
motora sa počas práce nahrievajú na vysokú teplotu. Vyhýbajte sa týmto miestam, pretože v opačnom prípade może dôjsť k popáleniu. Neskladajte bezpečnostné kryty.
V žiadnom prípade sa zariadenie nesmie používať na stláčanie iných
plynov ako vzduch. Zariadenie sa nesmie používať v potenciálne výbušnej atmosfére, ani v blízkosti ľahkohorľavých látok. Stlačený vzduch má pomerne veľa energie, prúdom stlačeného vzduchu nemierte na ľudí ani zvieratá.
Ak zariadenie používate na striekanie ľahkohorľavých látok (farby, laky
ap.) zachovávajte náležitú opatrnosť. Stlačený vzduch sa nesmie používať na potravinárske účely, v zdravotníctve a na liečenie, ani na napĺňanie potápačských vzduchových fliaš.
Zariadenie a/alebo nádrž sa žiadnym spôsobom nesmú upravovať.
Nemeniť konštrukciu zariadenia. Nezvárať. Nelepiť. Neodkrúcajte prípojky a spojky, ktoré sú pod tlakom. Neregulujte poistný ventil.
Sú to predovšetkým nasledujúce riziká: Dotknutie tlakovej hadice cez ktorú prúdi stlačený vzduch do zásobníka
- (popálenie)
Poškodenie zraku v prípade používania kompresora v špinavých,
zaprášených miestnostiach bez používania vhodnej ochrany očí.
Poškodenie sluchu v prípade nepoužívania alebo používania
nevhodných ochranných prostriedkov sluchu.
Škodlivý účinok prachu v prípade práce v zatvorenej miestnosti s
nesprávne fungujúcim odsávaním alebo vetraním.
Úrazy a nehody spôsobené úderom nefunkčnej, opotrebovanej hadice
so stlačeným vzduchom.
3. ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE ZARIADENIA
Zariadenie je určené na používanie pri rekonštrukčno-stavebných prácach, v dielňach a v servisoch, pri amatérskych prácach, pričom musia byť dodržiavané podmienky používania a prípustné prevádzkové podmienky, ktoré sú uvedené v užívateľskej príručke.
Olejový kompresor je určený na stláčanie (kompresiu) atmosferického vzduchu a s použitím vhodného príslušenstva, náradia (pozri kapitolu: Odporúčané príslušenstvo) sa môže používať na jednoduché práce, medzi inými na prefukovanie (čistenie), umývanie, hustenie, maľovanie ap.
4. OBMEDZENIE POUŽÍVANIA
Olejový kompresor sa môže používať iba v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v nižšie uvedených „Prípustných prevádzkových podmienkach“. Príslušenstvo, ktoré odporúča PANSAM, vhodné na používanie s kompresormi je uvedené v kapitole: Odporúčané príslušenstvo. Kompresor je určený pre domácich majstrov a na používanie v domácnosti. Neautorizované zásahy a zmeny mechanickej konštrukcie a elektrických prvkov zariadenia, ako aj nedodržiavanie pokynov uvedených v Návode na používanie, sa považujú za protiprávne a znamenajú okamžitú stratu Záruky. V prípade použitia zariadenia v rozpore z jeho určením, alebo s pokynmi uvedenými v užívateľskej príručke, záruka udelená na zariadenie prestáva automaticky platiť.
PRÍPUSTNÉ PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY
Príležitostná práca S2 15 min.
Stroj sa môže používať iba v čistých, suchých, dobre vetraných
miestnostiach a v zatvorených miestnostiach s dobre fungujúcim vetraním.
Chráňte pred vlhkosťou a pred mrazom.
Rozsah prevádzkovej teploty (+5 ÷ +40)
5. TECHNICKÉ PARAMETRE
Model
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektromotor
jednofázová indukcia
Pracovné napätie
230V, 50Hz
Menovitý príkon
motora
1500W
2300W Počet valcov
1
2
Uhlová rýchlosť
motora
2850 obr/min
Maximálny tlak
kompresie
8 bar
Objem
vzduchového zásobníka
24 l
50 l
100 l
Hmotnosť
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Hlučnosť
Úroveň akustického tlaku
(hluku) LWA
96,2 dB (A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Úroveň akustického tlaku
LPA
76,2 dB (A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Odchýlka (nepresnosť)
merania Kpa/Kwa
97
Ochrana pred priamym prístupom
3 dB (A)
6. PRÍPRAVA NA POUŽÍVANIE
Olejový kompresor sa po vybratí z balenia nemusí nijako pripravovať.
Montáž jazdných koliesok a gumovej pätky: (obr. 1)
Je potrebné namontovať jazdné kolieska, ktoré sú integrálnou súčasťou vybavenia stroja. Skrutky (osi) kolies najprv spojte s továrensky pripravenými vzperami na zásobníku, a následne ich dobre dotiahnite maticami. V balení je gumová pätka, ktorú vložte do otvoru vzpery zospodu zásobníka.
Montáž vzduchového filtra: (obr. 2 a 2a)
Pozerajúc sa na kompresor od rukoväte, na ľavej strane plášťa jednotky pohonu sa zhora nachádza otvor určený na vloženie vzduchového filtra. Vzduchový filter (okrúhla čierna plechovka) zaskrutkujte
do tohto otvoru.
Montáž zátky hrdla olejovej nádrže: (obr. 3 a 3a)
Pozerajúc sa na kompresor zozadu, na plášti jednotky pohonu, nad ukazovateľom hladiny oleja, nachádza sa záslepka. Odstráňte
ju a na jej mieste namontujte
zátka hrdla olejovej nádrže, ktorá je súčasťou vybavenia kompresora. Zátku zatlačte do otvoru.
POZOR CEZ PRIEZOR SKONTROLUJTE HLADINU OLEJA
(obr. 4).
Hladina oleja má byť vyššia ako stredový červený bod na priezore.
Týka sa A077020 a A077030
Pred prvým spustením zariadenia skontrolujte, či sa el. napätie el. obvodu zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku.Stroj sa môže pripojiť k el. napätiu medeným káblom s minimálnym prierezom vodiča aspoň 1,5 mm2 k elektrickému obvodu, ktorý je chránený 16 A ističom a spĺňa náležité bezpečnostné predpisy a normy. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie káble skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny 1,5 mm2. Napájací kábel umiestnite tak, aby nebol počas práce vystavený riziku prerezania. Nepoužívajte poškodené predlžovacie káble. Stav napájacieho kábla sa musí pravidelne kontrolovať. Napájací kábel sa nesmie ťahať.
Týka sa A077060
Pred pripojením stroja skontrolujte, či je aktivovaná ochrana proti preťaženiu. Pred prvým spustením zariadenia skontrolujte, či sa el. napätie el. obvodu zhoduje s hodnotami uvedenými na výrobnom štítku. Stroj sa môže pripojiť k el. napätiu medeným káblom s minimálnym prierezom vodiča aspoň 2,5 mm2 k elektrickému obvodu, ktorý je chránený 16 A ističom so spomaľujúcou charakteristikou a spĺňa náležité bezpečnostné predpisy a normy. Montáž môže vykonať iba kvalifikovaný a oprávnený technik. Ak používate predlžovacie káble skontrolujte, či prierez vodiča nie je menší ako minimálny 2,5 mm2. Napájací kábel sa vždy musí umiestniť tak, aby nebol počas práce vystavený riziku prerezania. Nepoužívajte poškodené predlžovacie káble. Stav napájacieho kábla sa musí pravidelne kontrolovať. Napájací kábel sa nesmie ťahať.
7. ZAPÍNANIE ZARIADENIA
Na korpuse jednotky zapínača a tlakového spínača, nad trojcestným ventilom s dvoma tlakomermi sa nachádza tlačidlo vypínača kompresora (červený hríb – pozri obr. 5). Keď sa zdvihne hore (potiahne), zapne sa napätie a spustí sa hnacia jednotka kompresora. Hnacia jednotka začne tlačiť vzduch do zásobníka cez napĺňaciu hadicu a spätný ventil. Tlakový spínač je továrensky nastavený na hodnotu tlaku 8 barov. Keď kompresor dosiahne tento tlak (maximálny tlak), tlakový spínač preruší el. obvod a hnacia jednotka kompresora prestane tlačiť vzduch do vzduchového zásobníka. Keď tlak v zásobníku dosiahne 8 barov, po vypnutí motora, cez prípojnú hadicu do stýkača sa vypustí zvyšok vzduchu z hlavy a napĺňacej hadice. Počas spotrebovávania vzduchu (práca s príslušenstvom), sa vzduchový zásobník vyprázdňuje a znižuje sa tlak, keď dosiahne továrensky nastavenú minimálnu hodnotu (cca 5,5 bar), tlakový spínač opätovne zopne el. obvod, hnacia jednotka kompresora sa spustí a začne tlačiť vzduch do zásobníka. Cyklus napĺňania (kompresie) zásobníka sa začína odnova. Vyššie opísaný spôsob funguje iba vtedy, keď je zapínacie tlačidlo (hríb) celý čas zdvihnuté v polohe ZAPNUTÉ (alebo označené I alebo ON). Samozrejme, cyklus kompresie môžete v každej chvíli prerušiť, bez ohľadu na aktuálny tlak v zásobníku (takže aj vtedy, keď nedosiahne nastavenú maximálnu hodnotu tlaku 8 barov). Keď chcete prácu prerušiť, stačí, keď zapínač zatlačíte do polohy VYPNUTÉ (alebo O alebo OFF) – pozri obr. 5). Kvôli bezpečnosti personálu, keby sa tlakový spínač neaktivoval, kompresor má bezpečnostný ventil (ventil s kolieskom, na pravej strane trojcestného ventilu s tlakomermi – pozri obr. 6, pol. D).
POZOR TLAKOVÝ SPÍNAČ NIKDY NENASTAVUJTE A
NEMEŇTE TOVÁRENSKY NASTAVENÉ PARAMETRE!
8. POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Pred začatím práce vždy skontrolujte stav oleja v hnacej jednotke kompresora. Je na to určený priezor, ktorý je umiestnený v korpuse hnacej jednotky. Hladina oleja má byť vyššia ako stredový červený bod na priezore
(obr. 4).
Príliš nízka úroveň oleja zvyšuje trenie v hnacej jednotke kompresora a môže viesť až k jeho poškodeniu. Príliš vysoká úroveň oleja môže viesť k
Page 14
preniknutiu oleja do kompresnej jednotky, ako aj do zásobníka stlačeného vzduchu. Kompresor postavte stabilne na požadovanom mieste práce (pozri Prípustné prevádzkové podmienky a Bezpečnosť používania), ak je to nevyhnutné, použite predlžovací kábel, položte ho tak, aby pri práci nezavadzal a nevytváral riziko potknutia. Kompresor má dva tlakomery (obr.
6), ako aj dve prípojné hrdlá na pripojenie príslušenstva. Tlakomer označený písmenom B je tlakomer, ktorý ukazuje aktuálny tlak v zásobníku. Príslušenstvo, pripojené k prípojnému hrdlu pod týmto tlakomerom, bude vždy pracovať s plným tlakom vzduchu, ktorý je aktuálne v zásobníku. Tlakomer označený písmenom A je tlakomer, ktorý ukazuje zadaný (regulovaný) tlak vzduchu, nastavený operátorom. Tlak sa môže nastaviť v rozpätí 0 až 8 barov. Tlak sa nastavuje regulačným kolieskom označeným písmenom C. Otáčaním regulačného kolieska C proti smeru pohybu hodinových ručičiek sa výstupný tlak znižuje (tlak na prípojnom hrdle pod tlakomerom A), otáčaním v smere pohybu hodinových ručičiek sa výstupný zadaný tlak zvyšuje. Príklad: operátor otočením kolieska C proti smeru pohybu hodinových ručičiek nastaví tlak 2 bary, ktorý ukazuje tlakomer A. Na výstupe, tzn. na prípojnom hrdle pod tlakomerom A bude vždy výstupný tlak s hodnotou 2 bary. Pripomíname, že kompresor sa s najvyšším prietokom vzduchu môže používať iba krátko. Čím nižší výstupný tlak (tzn. spotrebovávaný), tým je efektívny pracovný čas dlhší. Kompresor musí stíhať dopĺňať vzduch v nádrži, aby dlhšie udržal nastavený výstupný tlak vzduchu. Môže sa stať, že nastavený výstupný tlak je príliš vysoký, aby sa kompresor s takto nastaveným tlakom dal používať dostatočne dlho. Je potrebné prácu prerušovať, aby sa nádrž opäť dostatočne naplnila. Zadaný tlak, nastavený reg. kolieskom C, sa dá zablokovať pretočením červenej matice, ktorá sa nachádza v osi reg. kolieska, a jej zablokovaní na
koliesku C.
Vedľa tlakomeru B sa nachádza bezpečnostný ventil označený písmenom D. Na jednej strane chráni zariadenie v prípade poruchy tlakovej spojky, tzn. otvára sa, keď tlak vzduchu v zásobníku prekročí 8 barov, poistný ventil D vypustí prebytočný vzduch z nádrže, a takým spôsobom klesne tlak v zásobníku (na bezpečnú hodnotu). Týmto ventilom sa tiež dá rýchlo vypustiť vzduch zo zásobníka, samozrejme, keď je kompresor vypnutý. V takom prípade uchopte koliesko na ventile D a potiahnite ho v smere šípky, tak ako je to znázornené na obr. 6. Vzduch sa následne zo zásobníka vypustí. Keď zo zásobníka vypustíte vzduch, koliesko pustite a umožnite, aby pružina ventilu opätovne uzatvorila systém. Obe prípojné hrdlá sú určené na rýchle pripájanie príslušenstva, nemajú závit. Koncovku kábla príslušenstva vtlačte na prípojné hrdlo, až kým háčik (blokáda) nezapadne. Každé príslušenstvo pripájajte vtedy, keď je zásobník vzduchu prázdny.
Pomocou kompresora a príslušného príslušenstva je možné vykonávať medzi inými nasledujúce práce:
* Čistenie stlačeným vzduchom – pištoľ na prefukovanie s rôznymi dýzami * Umývanie vodou, benzínom ap. – pištoľ na umývanie * Maľovanie – striekacia pištoľ * Hustiť pneumatiky – pištoľ na hustenie Na pripájanie príslušenstva sa používajú vinylové ohybné hadice s rôznymi dĺžkami. Odporúčané príslušenstvo je uvedené v ďalšej časti príručky.
9. PRIEBEŽNÉ OBSLUŽNÉ ČINNOSTI
POZOR Priebežné obslužné činnosti vykonávajte iba vtedy,
keď je zástrčka napájacieho kábla vytiahnutá z el. zásuvky, keď je zásobník vzduchu prázdny, a keď je hnacia jednotka dostatočne vychladnutá.
Pravidelne, pred každých začatím práce, kontrolujte úroveň oleja. Po prvých 100 hodinách práce vymeňte olej na nový, tak ako je to znázornené na obr. 7. Keď chcete vymeniť olej, najprv vyberte zátku hrdla olejovej nádrže (1. krok) a kľúčom 24 pre A077060 alebo kľúčom 10 pre A077020/30 odskrutkujte a vyberte priezor olejovej nádrže (2. krok). Kompresor nakloňte tak, aby mohol olej voľne vyplynúť zo systému (3. krok). Miesto závitu skrutky očistite zo zvyškov oleja a namontujte ju opäť na svoje miesto, dotiahnite (s citom) príslušným kľúčom (4. krok). Cez hrdlo olejovej nádrže vlejte nový olej (5. krok). Do kompresora PANSAM odporúčame olej do kompresorov typu A531001 firmy PANSAM alebo iný olej, s takou istou kvalitou (parametrami). Zakrúťte zátku hrdla olejovej nádrže. Kompresorový olej vymieňajte (okrem prvej výmeny po 100 hodinách práce) každých 500 hodín práce. Postupujte tak, ako je to opísané vyššie. Systém potrebuje cca 250 ml oleja. V prípade, ak kompresor ešte neprepracoval 500 hodín, a pri kontrole úrovne oleja cez priezor zistíte, že úroveň oleja je príliš nízka, dolejte požadované množstvo oleja bez toho, aby ste úplne vymieňali všetok olej. Správna úroveň (hladina) oleja je znázornená na obr. 4. Po každých 120 hodinách práce skontrolujte funkčnosť bezpečnostného ventilu (obr. 6, pol. D, ako aj opis na 6. strane) tak, že pomocou tohto ventilu vypustíte vzduch zo zásobníka. Pravidelne kontrolujte stav (úroveň zašpinenia) vzduchových filtrov (obr. 2) V prípade, ak sa kompresor používa v zaprášených a špinavých miestnostiach, vzduchové filtre sa znečisťujú, a následne dochádza k nadmernému opotrebovávaniu kompresora. Filter čistite pravidelne, po každých 300 hodinách. Zdemontujte vzduchový filter (odksrutkujte ho). Časť so závitom odpojte od svoriek a vyberte filtračnú vložku (špongiu). Filtračnú vložku najlepšie čistite stlačeným vzduchom,
alebo ho opláchnite vodou, následne vodu vysajte a filter vysušte, nezabúdajte, že filter sa v žiadnom prípade nesmie vkladať, keď nie je úplne suchý. Suchú filtračnú vložku vložte do plášťa filtra a upevnite svorkami. Opätovne namontujte v kompresore. Filtre vymieňajte na nové podľa toho, ako intenzívne používate kompresor, v každom prípade, vzduchové filtre vymieňajte vždy pri každej výmene oleja. Každý deň vypúšťajte zo vzduchového zásobníka skondenzovanú vodu. Skondenzovaná voda sa zo zásobníka vypúšťa výpustným ventilom, ktorý je znázornený na obr. 8. Najprv zo zásobníka vypustite vzduch, ponechajte tlak cca 0,5 bar, následne odkrúťte ryhovanú maticu ventilu (obr. 8). Pomaly odkrúcajte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, a tak vypúšťajte vzduch a zvyšky vody. Keď vypustíte všetku vodu, opätovne zakrúťte výpustný ventil. Nikdy neokrúcajte kľúčom šesťhrannú skrutku ventilu, ktorá je nad ryhovanou maticou. Kompresor udržujte v náležitej čistote, nedovoľte, aby bol príliš zašpinený.
Technické kontroly a údržbu plánujte a vykonávajte podľa platných požiadaviek a noriem v mieste používania zariadenia, ako aj príslušne podľa spôsobu používania zariadenia. Príslušné orgány môžu požiadať o predstavenie príslušnej dokumentácie. Odporúčané príslušenstvo:
PANSAM odporúča používať a pracovať s kompresormi nasledujúcim nástrojmi, príslušenstvom:
A533082 - špirálovitá hadica s rýchlospojkou - dĺžka 15 m. A533081 - špirálovitá hadica s rýchlospojkou - dĺžka 10 m. A533080 - špirálovitá hadica s rýchlospojkou - dĺžka 5 m. A 533070 - lakovacia pištoľ dolná A533060 – lakovacia pištoľ horná A533050 - pištoľ na hustenie s manometrom A533040 – umývacia pištoľ A533031 - prefukovacia pištoľ dlhá A533030 - prefukovacia pištoľ krátka A533020 – 6-dielna súprava príslušenstva A533010 – 5-dielna súprava príslušenstva
Nezabúdajte, že množstvo spotrebovávaného vzduchu počas práce závisí od typu používaného príslušenstva. Ak bude spotreba vzduchu príliš vysoká, tzn. ak kompresor nebude schopný dostatočne napĺňať nádrž na stlačený vzduch, dôjde k poklesu tlaku v systéme, a takú (zníženú) hodnotu bude ukazovať aj manometer.
10. SAMOSTATNÉ ODSTRAŇOVANIE PORÚCH A PROBLÉMOV
PROBLÉM
PRÍČINA
RIEŠENIE
Hnacia jednotka nefunguje
Napájací kábel je zle pripojený, alebo je poškodený V el. zásuvke nie je el. napätie Poškodený vypínač
Zástrčku zastrčte hlbšie do el. zásuvky, skontrolujte napájací kábel Skontrolujte napätie v el. zásuvke, skontrolujte, či sa neaktivoval istič Vypínač vymeňte na nový
Hnacia jednotka pracuje nerovnomerne, prehrieva sa
Príliš nízka úroveň
oleja
Upchatý piest vo
valci
Doplňte kompresorový olej
Odovzdajte do servisu
Kompresor je príliš hlasný, vibruje
Prípojné diely sú uvoľnené Príliš nízka úroveň
oleja
Skontrolujte clony – dotiahnite,
skontrolujte, či kompresor stojí stabilne napravte Doplňte kompresorový olej
Tlak v systéme nevzrastá, sťažený
prietok vzduchu
Špinavý vzduchový
filter Netesné pripojenie Hnacia jednotka
pracuje príliš pomaly Poškodený piest, opotrebované
prstene
Prasknuté tesnenie
Vyčistite vzduchový
filter Skontrolujte pripojenie
príslušenstva Doplňte olej, skontrolujte napätie
Odovzdajte do servisu
Vymeňte
Príliš vysoká
spotreba oleja, zmeny hladiny oleja
Opotrebované piestové krúžky Kondenzácia v
olejovej vani
Poškodené tesnenie
Vymeňte Očistite, vymeňte olej Vymeňte
Nedá sa nastaviť tlak na výstupe
Poškodená membrána spínača Poškodený ventil
Odovzdajte do servisu Vymeňte
11. DIELY ZARIADENIA, ZÁVEREČNÉ POZNÁMKY
Diely a časti: V balení (súprave) je spolu s kompresorom:
A077020:
Page 15
1. Jazdné kolieska - ks 2; 2. Závitový čap na upevnenie koliesok - ks 2;
3.Upevňujúca matica kolies - ks 2; 4. Komplet podložiek; 5. Gumová pätka - ks 1; 6.Zátka hrdla olejovej nádrže - ks 1; 7. Vzduchový filter - ks 1
A077030/A077060:
1. Jazdné kolieska - ks 2; 2. Závitový čap na upevnenie koliesok - ks 2;
3. Upevňujúca matica kolies - ks 2; 4. Komplet podložiek; 5. Gumová pätka - ks 2; 6. Upevňujúca matica pätky - ks 2; 7. Zátka hrdla olejovej nádrže - ks 1; 8. Vzduchový filter - ks 2
Záverečné poznámky
Pri objednávaní náhradných dielov vždy uveďte číslo ŠARŽE/SÉRIE, ktoré je uvedené na výrobnom štítku. Opíšte poškodený diel, uveďte tiež približný termín nákupu zariadenia. Počas trvania záruky sú prípadné opravy vykonávané podľa zásad uvedených v záručnom liste. Reklamovaný výrobok odovzdajte na opravu v mieste nákupu (predajca je povinný prijať reklamovaný výrobok), alebo ho pošlite do centrálneho servisu DEDRA – EXIM. Pripojte záručný list vystavený importérom a kópiu dokladu o nákupe. Bez tohto dokumentu bude oprava vykonané odplatne, ako pozáručná oprava. Po skončení záručnej lehoty opravy vykonáva centrálny servis. Poškodený výrobok pošlite do servisu (náklady na zásielku hradí užívateľ).
12. UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA TLAKOVÉHO ZÁSOBNÍKA KOMPRESORA
Technické parametre
A0777020:
Typ zásobníka 24FL Najvyšší pracovný tlak, PS 8 bar Najvyššia prevádzková teplota, Tmax 90°C Najnižšia prevádzková teplota, Tmin -10°C
Objem, V 24 L
Výrobné číslo, L/N je uvedené na výrobnom štítku zásobníka Rok výroby je uvedený na výrobnom štítku zasobnika
A0777030:
Typ zásobníka 50FL Najvyšší pracovný tlak, PS 8 bar Najvyššia prevádzková teplota, Tmax 90°C Najnižšia prevádzková teplota, Tmin -10°C
Objem, V 50 L
Výrobné číslo, L/N je uvedené na výrobnom štítku zásobníka Rok výroby je uvedený na výrobnom štítku zasobnika
A0777060:
Typ zásobníka 50VFL Najvyšší pracovný tlak, PS 8 bar Najvyššia prevádzková teplota, Tmax 90°C Najnižšia prevádzková teplota, Tmin -10°C
Objem, V 50 L
Výrobné číslo, L/N je uvedené na výrobnom štítku zásobníka Rok výroby je uvedený na výrobnom štítku zasobnika
Použitie
Zásobník C-50/8A je určený na používanie iba a výhradne s kompresorom A077020. Zásobník 50FL je určený na používanie iba a výhradne s kompresorom A077030. Zásobník 50VFL je určený na používanie iba a výhradne ako prvok (diel) kompresora A077060. Súčasne, používanie zásobníka na iné účely a iným spôsobom ako je to opísané v tejto užívateľskej príručke, je zakázané, predovšetkým demontáž a akékoľvek oddelené použitia.
Údržba
Každý deň vypúšťajte zo vzduchového zásobníka skondenzovanú vodu. Skondenzovaná voda sa zo zásobníka vypúšťa výpustným ventilom, ktorý je znázornený na obr. 8. Najprv zo zásobníka vypustite vzduch, ponechajte tlak cca 0,5 bar, následne odkrúťte ryhovanú maticu ventilu (obr. 8). Pomaly odkrúcajte proti smeru pohybu hodinových ručičiek, a tak vypúšťajte vzduch a zvyšky vody. Keď vypustíte všetku vodu, opätovne zakrúťte výpustný ventil. Nikdy neokrúcajte kľúčom šesťhrannú skrutku ventilu, ktorá je nad ryhovanou maticou.
Montáž a inštalácia
Zásobník je integrálnou súčasťou kompresora. Nie sú potrebné žiadne inštalačné či montážne činnosti.
Výrobný štítok
Výrobný štítok zásobníka je umiestnený na veku pod hlavným prípojným
hrdlom.
13. ZOZNAM DIELOV NA SCHEMATICKOM NÁKRESE
A077020 / 30
Číslo
Názov dielu/časti SK
1
Veko filtra
2
Vložka filtra
3
Koleno
4
Plášť filtra
5
Napájacia hadica
6
Skrutka M4x10
7
Ventilátor
8
Poistný krúžok
9
Ihlica M5
10
Pružinová podložka
11
Jednotka tlakového spínača
12
Trojcestný ventil
13
Spätná hadica
14
Skrutka M5x14
15
Plastový kryt motora
16
Gumová pätka
17
Matica M8
18
Tesnenie výpustného ventilu
19
Skrutka výpustného ventilu
20
Závitový čap
21
Jazdné koliesko
22
Pružinová podložka
23
Plochá podložka
24
Matica M10
25
Zásobník
26
Skrutka M6x10
27
Tesnenie priezoru
28
Priezor hladiny oleja
29
Ojnica
30
Pružinové zabezpečenie čapu
31
Piest
32
Puzdro valca
33
Kovový kolík
34
Pliešok sacieho ventilu
35
Podložka ventilu
36
Doska ventilu
37
Pliešok výstupného (kompresného) ventilu
38
Tvarovka
39
Pružinová podložka
40
Skrutka M4x8
41
Papierové tesnenie
42
Veko hlavy
43
Skrutka M8
44
Čap piestu
45
Papierové tesnenie
46
Matica M8
47
Skrutka M6x16
48
Zátka oleja s O-krúžkom
49
Olejové tesnenie
50
Skrutka M8x22
51
Pružinová podložka
52
Kondenzátor 35 mF
53
Rotor
54
Ložisko
55
Stojan
56
Špeciálna pružinová podložka
57
Veko motora
58
Špeciálna podložka
59
Trojcestný ventil s regulátorom
60
Plášť korpusu kompresora
61
Kľukový hriadeľ
62
Trup kompresora
63
Skrutka M8x25
64
Tesniaci krúžok
65
Ložisko
66
Hnacia jednotka komplet
67
Zapínač
70
Korpus tlakového spínača
71
Vzduchový filter komplet
90
Rýchlospojka
91
Tlakomer
92
Bezpečnostný ventil
A077060
Číslo
Názov dielu/časti SK
1
Skrutka M6x55
2
Veko hlavy
3
Papierové tesnenie
4
Doska ventilu
5
Podložka ventilu
6
Pliešok sacieho ventilu
7
Pin 8 Puzdro valca
9
Valcové papierové tesnenie
10
Piestny krúžok
11
Olejový piestny krúžok
12
Piest
13
Čap piestu
14
Pružinové zabezpečenie čapu
15
Ojnica
16
Tesnenie olejového veka
17
Plášť korpusu kompresora
18
Skrutka M5x16
19
Tesnenie priezoru
20
Priezor hladiny oleja
21
Skrutka M6x10
22
O-krúžok
23
Skrutka
24
Kľukový hriadeľ
25
Trup kompresora
26
Skrutka M6x40
Page 16
27
Tesniaci krúžok
28
Ložisko
29
Kondenzátor CBB60 65µF
30
Matica M8
31
Kondenzátor CD60 200µF
32
Krycia lišta
33
Skrutka m8x25
34
Koleno
35
Spájajúca rúrka
36
Koleno
37
Vzduchový filter
38
Stojan
39
Rotor
40
Ložisko
41
Pružinová podložka
42
Odstredivý vypínač kondenzátora časť 1
43
Odstredivý vypínač kondenzátora časť 2
44
Poklop motora
45
Veko motora
46
Skrutka M5x30
47
Ventilátor
48
Poistný krúžok
49
Vonkajší plášť kompresora
50
Skrutka
51
Rúrka spájajúca kompresor a zásobník
52
Matica M8
53
Spätná hadica
54
Skrutka M8x25
55
Trojcestný ventil
56
Závitový čap
57
Hrdlo čapu
58
Jazdné koliesko
59
Zátka
60
Matica M10
61
Podložka čapu
61
Výpustný kolík
63
Skrutka M8x25
64
Gumová pätka
65
Matica M8
66
Matica tlakového spínača
67
Tlakový spínač
68
Bezpečnostný ventil
69
Rýchlospojka
70
Tlakomer
71
Zapínač
72
Napájací kábel so zástrčkou
73
Gumová rukoväť
94
Hnacia jednotka komplet
96
Zátka hrdla olejovej nádrže
97
Bezpečnostný vypínač (proti preťaženiu)
14. INFORMÁCIE PRE UŽÍVATEĽOV K LIKVIDÁCII ELEKTRICKÝCH ALEBO ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ
(tykajúce są domácností)
Tento symbol na výrobku alebo na priloženej dokumentácii upozorní, že chybné elektrické spotrebiče a elektronické zariadenia nemožno likvidovať spolu s domácim odpadom. Správny postup pri ich likvidácii alebo recyklácii podlieha odovzdaniu zariadení na určené zberné miesta, kde budú
prijaté zdarma. Informácie o takýchto zberných miestach vydávajú miestne orgány, napr. na svojich internetových stránkach. Správna likvidácia prístroja umožňuje zachovať cenné prírodné zdroje a napomáha prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na zdravie a životné prostredie, ktoré môže byť ohrozené nesprávnym nakladaním s takýmto odpadom. Nesprávne nakladanie s elektronickými/elektrickými odpadmi je sankciované podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov. Pre používateľov v Európskej únii V prípade odovzdania elektrických spotrebičov a elektronických zariadení, obráťte sa na najbližšie miesto predaja alebo na dodávateľa, ktorý Vám poskytne bližšie informácie. Likvidácia odpadov v krajinách mimo EÚ. Tento symbol platí len v krajinách EÚ. Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, obráťte sa na miestne úrady alebo predajcu za účelom získania informácií o správnom spôsobe postupovania
vo veci.
Preklad originálneho návodu
LTgfdgdfg
1. Nuotraukos ir schemos
2. Detalios darbo saugos taisyklės
3. Prietaiso paskirtis
4. Naudojimo apribojimai
5. Techniniai duomenys
6. Pasiruošimas darbui
7.Prietaiso įjungimas
8. Prietaiso naudojimas
9. Einamieji priežiūros veiksmai
10. Savarankiškas gedimų šalinimas
11. Prietaiso komplektas, baigiamosios pastabos
12. Kompresoriaus slėgio talpos aptarnavimo instrukcija
13.Dalių iš montavimo schemos sąrašas
14. Informacija naudotojams apie sunaudotos įrangos utilizavimą Atitikties deklaracija atskiras dokumentas
Bendros darbo saugos sąlygos – brošiūra pridedama prie įrenginio.
DEMESIO Naudojantis prietaisu rekomenduojama visada
laikytis pagrindinių darbo saugos taisyklių siekiant sumažinti gaisro, elektros smūgio ar mechaninio sužalojimo galimybę. Prieš pradedami naudotis įranga, susipažinkite su naudojimo instrukcijos turiniu. Išsaugokite naudojimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir Atitikties deklaraciją. Griežtai laikydamiesi nurodymų ir patarimų pateiktų naudojimo instrukcijoje galėsite ilgai naudotis prietaisu.
DEMESIO Darbo metu reikia besąlygiškai laikytis darbo
saugos instrukcijos nurodymų. Darbo saugos instrukcija yra pridėta prie prietaiso kaip atskira brošiūra ir būtina ją išsaugoti. Perduodant prietaisą kitam asmeniui, būtina kartu perduoti eksploatavimo instrukciją, darbo saugos instrukciją ir atitikties deklaraciją. Įmonė „Dedra Exim“ neatsako už nelaimingus atsitikimus, įvykusius dėl darbo saugos nurodymų nesilaikymo. Reikia įdėmiai perskaityti visas saugumo instrukcijas ir aptarnavimo instrukcijas. Nurodymų ir įspėjimų nesilaikymas gali atvesti prie trenkimu elektros srove, gaisro ir / arba rimtų kūno sužalojimų. Išsaugokite visas
instrukcijas, saugumo instrukcijas ir atitikties deklaraci naudojimui ateityje.
2. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS
Įspėjimai dėl darbo su kompresoriumi:
Darbo metu neperkrauti įrenginio, laikytis nurodytų laiko ir darbo režimų. Darbo metu kai kurie oro kompresoriaus elementai, ypač oro tiekimo
žarna ir variklio galvutė, stipriai įkaista. Neprisiartinti prie šių zonų, nes tai sukelia nudegimų pavojų. Nedemontuoti apsauginių elementų.
Absoliučiai draudžiama naudoti įrenginį kitų negu oras dujų tiekimui.
Draudžiama instaliuoti įrenginį potencialiai sprogstamojoje atmosferoje arba šalia degiųjų medžiagų. Suspaustas oras turi didelę energiją, todėl draudžiama nukreipti oro srovę į žmonių ir gyvūnų pusę.
Naudojant įrenginį degiųjų medžiagų skirstymui (pvz. dažai, lakai ir
pan.), reikia būti itin atsargiam. Suspaustas oras negali būti naudojamas
maisto tikslais, sveikatos tarnyboje ir gydymo tikslais bei pripildant nardymo balionus.
Draudžiama bet kaip modifikuoti įrenginį ir (arba) rezervuarą. Nekeisti jo
sandaros. Nesuvirinti. Neklijuoti. Vengti atsukti sujungimo elementus, kuriuos veikia slėgis. Nereguliuoti saugos vožtuvo.
Galimos rizikos pavyzdžiai:Kontaktas su oro tiekimo į rezervuarą žarna – (nudegimai)  Regos pažeidimas, jei kompresorius yra naudojamas nešvariose,
dulkėtose patalpose neužsidėjus apsauginių akinių.
Klausos pažeidimas, jei nėra naudojamos arba naudojamos netinkamos
klausos apsaugos priemonės.
Kenksmingas dulkių poveikis dirbant uždarose patalpose su netinkamai
veikiančia ventiliacija.
Kūno sužalojimai trenkiant sugedusiai, persitrynusiai suspausto oro
žarnai.
3. PRIETAISO PASKIRTIS
Leidžiama naudoti įrenginį remonto ir statybos darbuose, remonto servisuose, mėgėjiškuose darbuose, jei yra laikomasi naudojimo sąlygų ir leistinų darbo sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje.
Tepalinis kompresorius yra skirtas tiekti suspaustą atmosferinį orą naudojant atitinkamą įrangą (žiūr. skirsnį „Rekomenduojama įranga“) ir atlikti paprastus darbus, susijusius su prapūtimu (valymu), ratų pumpavimu, dažymu ir pan.
4. NAUDOJIMO APRIBOJIMAI
Tepaliniai kompresoriai gali būti naudojami tik pagal žemiau esančias Leistinas darbo taisykles. Darbui su kompresoriais yra rekomenduojami
„PANSAM“ įrankiai, aprašyti skirsnyje „Rekomenduojama įranga“. Kompresorius yra skirtas tik mėgėjiškam naudojimui namuose. Savavališki mechaninės ir elektrinės konstrukcijos pakeitimai, bet kokios modifikacijos, priežiūros darbai, kurie nėra nurodyti naudojimo instrukcijoje
Page 17
laikomi neteisėtais ir yra garantinių teisių netekimo priežastis, o Atitikties
deklaracija nustoja galiojusi.
Naudojant įrenginį ne pagal paskirtį arba kitaip, negu yra nurodyta Naudojimo instrukcijoje, Garantinės teisės yra nedelsiant anuliuojamos.
LEISTINOS DARBO SĄLYGOS
Trumpalaikis darbo režimas S2 15 minučių
Įrenginys gali būti naudojamas tik švariose, sausose, gerai vėdinamose
vietose ir uždarose patalpose su gerai veikiančia ventiliacija. Saugoti nuo
drėgmės ir šalčio.
Darbo temperatūrų diapazonas (5 ÷ 40)
5. TECHNINIAI DUOMENYS
Modelis
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektros variklis
vienos fazės indukcija
Darbinė įtampa
230V, 50Hz
Nominali variklio galia
1500W
2300W Cilindrų skaičius
1
2
Variklio sūkių skaičius
2850 obr/min
Maksimalus pumpavimo slėgis
8 bar
Oro rezervuaro talpa
24 l
50 l
100 l
Svoris
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Triukšmo emisija
Garso galios lygis LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Garso slėgio lygis
LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Matavimo paklaida Kpa/Kwa
97
Apsauga nuo tiesioginės prieigos
3 dB (A)
6. PASIRUOŠIMAS DARBUI
Išėmus iš įpakavimo, tepalinį kompresorių reikia paruošti naudojimui.
Ratų ir guminio pado montavimas: (pav. 1)
Reikia pritvirtinti ratus, kurie yra neatsiejama įrenginio dalis. Ratų ašis reikia tvirtai susukti veržlėmis su gamintojo paruoštais kronšteinais. Įpakavime yra guminis padas, kurį reikia pritvirtinti prie kronšteino talpos apačioje.
Oro filtro montavimas: (pav. 2 ir 2a )
Žiūrint į kompresorių iš rankenos pusės, kairėje viršutinėje varomosios sistemos korpuso pusėje yra anga, kurioje reikia užmontuoti oro filtrą. Oro filtrą (apvali juoda dėžutė) reikia įsukti į šią angą.
Tepalo talpos kamščio montavimas: (pav. 3 ir 3a)
Žiūrint į kompresorių iš galo, ant varomosios sistemos korpuso virš tepalo lygio rodiklio yra aklė. Reikia ją pašalinti ir jos vietoje patalpinti tepalo talpos kamštį, kuris taip pat yra kompresoriaus komplekto dalis. Kamštis yra įspaudžiamas į angą.
DEMESIO PATIKRINTI TEPALO LYGĮ LANGELYJE (pav. 4).
Tepalo lygis turi būti didesnis, nei centrinis raudonas taškas langelyje.
Galioja A077020 ir A077030
Prieš pajungiant įrenginį įsitikinti, ar tinklo įtampa atitinka vertę, nurodytą informacinėje lentelėje. Elektrą įrenginiui tiekiantis tinklas turi būti atliktas iš mažiausiai 1,5 kv. mm
skersmens vario vielos, eiti nuo 16A saugiklio ir atitikti visus saugos
reikalavimus. Tinklą turi atlikti kvalifikuotas elektrikas. Naudojant ilgintuvus, reikia atkreipti dėmesį, kad vielos skersmuo būtų ne mažesnis nei 1,5 kv. mm. Elektros laidas turi būti sudėtas taip, kad darbo metu nebūtų jo pažeidimo rizikos. Nenaudoti pažeistų ilgintuvų. Periodiškai tikrinti maitinimo laido būklę. Netempti už maitinimo laido.
Galioja A077060
Prieš pajungiant įrenginį, patikrinti, ar yra įjungta apsauga nuo perkrovos. Prieš pajungiant įrenginį įsitikinti, ar tinklo įtampa atitinka vertę, nurodytą informacinėje lentelėje. Elektrą įrenginiui tiekiantis tinklas turi būti atliktas iš mažiausiai 2,5 kv. mm skersmens vario vielos, eiti nuo 16A delsos saugiklio ir atitikti visus saugos reikalavimus. Tinklą turi atlikti kvalifikuotas elektrikas. Naudojant ilgintuvus, reikia atkreipti dėmesį, kad vielos skersmuo būtų ne mažesnis nei 2,5 kv. mm. Elektros laidas turi būti sudėtas taip, kad darbo metu nebūtų jo pažeidimo rizikos. Nenaudoti pažeistų ilgintuvų. Periodiškai tikrinti maitinimo laido būklę. Netempti už maitinimo laido.
7.PRIETAISO ĮJUNGIMAS
Ant įjungiklio ir slėgio sistemos korpuso, virš trišakio su dviem manometrais yra kompresoriaus išjungiklio mygtukas (raudonas mygtukas – žiūr. pav. 5). Pakeltas į viršų tiekia įtampą ir įjungia kompresoriaus variklio sistemą. Variklio sistema per pripildymo žarną ir atbulinį vožtuvą pradeda pumpuoti orą į rezervuarą. Slėgio jungtis yra gamintojo nustatyta į 8 barų slėgį. Jei kompresorius pasieks šią slėgio vertę (maksimalus slėgis), tuomet slėgio jungtis išjungia elektros tiekimą ir kompresoriaus variklio sistemą, kompresorius nustoja pumpuoti orą į rezervuarą. Pasiekus 8 barų slėgį ir įtampai išsijungus, iš antgalio ir pripildymo žarnos per žarną pajungtą prie
kontaktoriaus.
Sunaudojant orą (darbas su įranga) ir ištuštinus rezervuarą iki gamintojo nustatyto minimumo (apie 5,5 baro), slėgio jungtis vėl įjungia įtampą ir
kompresoriaus sistema pradeda pumpuoti orą į rezervuarą. Visas ciklas prasideda iš naujo. Aukščiau aprašytas veikimo principas galioja tik tuomet, kai įjungimo mygtukas yra visą laiką įjungtas, t. y. pozicijoje „ĮJUNGTAS“ (arba pažymėtas „I“ ar „ON“). Operatorius bet kuriuo metu gali nutraukti ciklą nepriklausomai nuo slėgio rezervuare (taip pat, kai jis pasiekia nustatytą maksimumą, t. y. 8 barus). Norint nutraukti darbą, reikia paspausti įjungimo mygtuką į apačią į poziciją „IŠJUNGTAS“ (arba pažymėta „O“ ar „OFF“) – žiūr. pav. 5. Siekiant padidinti operatoriaus saugumą, atvejams, kai slėgio jungtis nesuveiks, kompresorius turi saugumo vožtuvą (vožtuvą su ratu, esantį dešinėje trišakio su manometrais pusėje – žiūr. pav. 6 poz. D).
DEMESIO DRAUDŽIAMA REGULIUOTI SLĖGIO JUNGTĮ IR
KEISTI GAMINTOJO NUSTATYTUS PARAMETRUS!
8. PRIETAISO NAUDOJIMAS
Prieš pradedant darbą, reikia patikrinti tepalo lygį kompresoriaus sistemoje.
Tam skirtas langelis, esantis varomosios sistemos korpuse. Tepalo lygis turi
būti didesnis, nei centrinis raudonas taškas langelyje (pav. 4). Pernelyg žemas tepalo lygis padidina trintį kompresoriaus sistemoje ir gali tapti jos pažeidimo priežastimi. Esant pernelyg dideliam tepalo kiekiui, tepalas gali patekti į suspausto oro sistemą ir rezervuarą. Stabiliai pastatyti kompresorių darbo vietoje (žiūr. Leistinas darbo sąlygas ir Naudojimo saugos sąlygas) ir, jei reikia, taip išvynioti ilgintuvą, kad jis netrukdytų ir nesukeltų suklupimo pavojaus. Kompresorius turi du manometrus (pav. 6) ir su antgalius įrangos pajungimui. Manometras, pažymėtas raide B, parodo turima slėgį rezervuare. Pajungus įrangą prie antgalio, esančio po šiuo manometru, reikš darbą su pilna oro srove, kurią užtikrina maksimalus slėgis
rezervuare.
Manometras, pažymėtas raide A, parodo operatoriaus reguliuojamą slėgį. Slėgio reguliavimo diapazonas – nuo 0 iki 8 barų. Slėgis yra reguliuojamas reguliatoriumi, pažymėtu raide C. Sukant reguliatoriaus rankeną C prieš laikrodžio rodyklę, slėgis išleidimo angoje (pajungimo mova po manometru A) sumažėja, o sukant pagal laikrodžio rodyklę, nustatomas didesnis slėgis. Pavyzdys: sukant reguliatorių C į kairę ir žiūrint į manometrą A, nustatome 2 barų slėgį. Išleidimo angoje, t. y. pajungimo movoje po manometru A, visuomet bus tiekiamas 2 barų slėgis. Būtina žinoti, kad nustačius maksimalų oro tiekimą, darbas yra trumpalaikis. Kuo mažesnis slėgis išleidimo angoje
(t. y. paimamas), tuo ilgesnis efektyvaus darbo laikas. Kompresorius turi
spėti užpildyti rezervuarą, kad galėtų ilgiau palaikyti nustatytą oro slėgį. Gali būti taip, kad nustatytas slėgis yra pernelyg didelis, kad galima būtų užtikrinti ilgesnį kompresoriaus darbą su tokiu slėgiu. Reikia nutraukti darbą, kad rezervuaras vėl būtų pripildytas. Norint užblokuoti reguliatoriumi C nustatytą slėgį, reikia pasukti raudoną veržlę, esančią reguliatoriaus ašyje, ir užblokuoti ją ant rankenos C. Šalia manometro B yra saugumo vožtuvas, pažymėtas raide D. Iš vienos pusės jis apsaugo nuo galimos slėgio jungties avarijos ir, slėgiui rezervuare peržengus 8 barų ribą, saugos vožtuvas D išleis orą ir sumažins slėgį rezervuare. Šiuo vožtuvu galima greitai išleisti orą iš rezervuaro, tačiau tai reikia daryti, kai kompresorius yra išjungtas. Užtenka paimti žiedą ant vožtuvo D ir atitraukti jį pagal strėlytę, kaip yra parodyta pav. 6. Rezervuare esantis oras bus pašalintas. Ištuštinus rezervuarą, reikia paleisti žiedą ir leisti, kad vožtuvo spyruoklė vėl uždarytų sistemą. Abu pajungimo antgaliai yra pritaikyti greitam įrangos pajungimui, be sriegio. Įrangos žarnos antgalį reikia įspausti į pajungimo movą, kol suveiks fiksatorius. Kiekvieną įrangą pajungiame, kai rezervuare nėra oro.
Naudojant kompresorių ir atitinkamą įrangą, galima atlikti pvz. tokias operacijas:
* Valymas suspaustu oru – prapūtimo pistoletas su skirtingais purkštukais * Plovimas vandeniu, nafta ir pan. – plovimo pistoletas
* Dažymas – purškimo pistoletas * Automobilių ratų pripūtimas – pripūtimo pistoletas Įranga yra pajungiama naudojant skirtingo ilgio lanksčias vinilinės žarnas. Rekomenduojama įranga yra išvardyta tolesnėje Naudojimo instrukcijos
dalyje.
9. EINAMIEJI PRIEŽIŪROS VEIKSMAI
DEMESIO Einamuosius priežiūros veiksmus galima atlikti tik
tuomet, kai kištukas yra išimtas iš rozetės, iš rezervuaro yra nuleistas oras ir variklio sistema yra šalta.
Reguliariai, prieš kiekvieną įjungimą, reikia patikrinti tepalų lygį. Po pirmų 100 darbo valandų reikia pakeisti tepalus naujais, kaip yra parodyta pav. 7. Norint pakeisti tepalus, reikia išimti tepalų talpos kamštį (1 žingsnis) ir, naudojant 24 raktą modelyje A077060 arba 10 rakta modelyje A077020/30, atsukti bei išimti tepalo lygio matuoklį (2 žingsnis). Palenkti kompresorių, kad tepalai lengvai ištekėtų iš sistemos (3 žingsnis). Varžto įsukimo vietą nuvalyti nuo tepalų likučių ir vėl atsargiai jį užsukti naudojant raktą (4 žingsnis). Įpilti naujus tepalus per angą, uždaromą kamščiu (5 žingsnis). „PANSAM“ kompresoriuje rekomenduojame naudoti „PANSAM“ A531001 tipo tepalus arba kitus, kurių kokybė yra identiška. Įdėti tepalo talpos kamštį. Tepalus kompresoriuje reikia keisti kas 500 darbo val. (išskyrus pirmą keitimą po 100 darbo val.). Procedūra identiška, kaip aprašyta aukščiau. Sistemoje telpa apie 250 ml tepalų.
Page 18
Jei kompresorius neveikė 500 val., o tepalų langelyje yra pernelyg mažas tepalų kiekis, reikia įpilti tepalų be jų keitimo. Teisingas tepalų lygis yra parodytas pav. 4. Kas 120 darbo valandų reikia patikrinti saugos vožtuvo veikimą (pav. 6, poz. D ir aprašymas 6 psl.) nuleidžiant jo pagalbą orą iš rezervuaro. Reguliariai reikia kontroliuoti oro filtro užsiteršimo laipsnį (pav.
2). Naudojant kompresorių dulkėtose ir nešvariose patalpose, oro filtras užsiteršia, todėl kompresorius susidėvi daug greičiau. Filtrą reikia valyti kaskart po 300 valandų. Nuimti oro filtrą (išsukti jį). Atjungti dalį su sriegiu ir išimti filtro turinį (kempinė). Filtro vidų geriausia valyti suspaustu oru arba nuplauti vandeniu ir nusausinti (draudžiama montuoti šlapią filtrą). Sausą įdėti į filtro korpusą ir uždaryti fiksatoriais. Vėl užmontuoti kompresoriuje.
Filtrus pakeisti naujais priklausomai nuo kompresoriaus eksploatavimo
intensyvumo, tai reikia atlikti visuomet, kai yra keičiami tepalai. Kasdien reikia išpilti vandenį iš kondensato talpos. Vandens iš rezervuaro šalinimas atliekamas naudojant išleidimo vožtuvą, parodytą pav. 8. Išleidus orą iš rezervuaro ir palikus jame maždaug 0,5 baro slėgį, reikia atsukti vožtuvo varžtą, pažymėtą pav. 8. Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lėtai atidaryti vožtuvą ir nuleisti oro bei vandens likučius. Nuleidus vandenį, reikia vėl užsukti nuleidimo vožtuvą. Niekuomet neatsukti šešiakampio vožtuvo varžto, esančio virš to varžto. Palaikyti kompresoriaus švarą, neleisti, kad jis būtų pernelyg nešvarus.
Apžiūras ir priežiūros darbus reikia planuoti ir atlikti atitinkamai su tuo, kaip yra nurodyta įstatymuose, pagal lokalizaciją ir įrenginio eksploatavimą. Kontrolės organai gali pareikalauti parodyti atitinkamą dokumentaciją. Rekomenduojama įranga:
„PANSAM“ rekomenduoja naudoti su kompresoriais šią įrangą: A533082 – lanksti, spiralinė žarna su greita jungtimi – ilgis 15 m. A533081 - lanksti, spiralinė žarna su greita jungtimi – ilgis 10 m. A533080 - lanksti, spiralinė žarna su greita jungtimi – ilgis 5 m. A533070 – apatinis dažymo pistoletas A533060 – viršutinis dažymo pistoletas A533050 – pripūtimo pistoletas su manometru A533040 – plovimo pistoletas A533031 – ilgas prapūtimo pistoletas A533030 – trumpas prapūtimo pistoletas A533020 – 6-ių priedų komplektas A533010 – 5-ių priedų komplektas
Darbo metu reikia žinoti, kad sunaudojamo oro kiekis priklauso nuo naudojamų priedų. Dėl pernelyg didelio oro sunaudojimo, kuris viršija galimybę pripildyti rezervuarą pildymo sistemos pagalba, sumažės slėgis sistemoje, slėgis bus parodytas ant manometro.
10. SAVARANKIŠKAS GEDIMŲ ŠALINIMAS
PROBLEMA
Priežastis
Sprendimas
Neveikia variklio sistema
Maitinimo kabelis yra blogai prijungtas ar
pažeistas Rozetėje nėra įtampos Sugedo įjungiklis
Giliau įkišti kištuką į rozetę, patikrinti maitinimo laidą. Patikrinti įtampą rozetėje ir patikrinti, ar nesuveikė
saugiklis
Pakeisti išjungiklį
nauju
Variklio sistema veikia netolygiai, perkaista
Pernelyg žemas tepalų lygis Užsitrynė stūmoklis cilindro įvorėje
Papildyti kompresoriaus tepalus
Atiduoti prietaisą
servisui.
Kompresorius veikia garsiai, vibruoja
Atsipalaidavo pajungtos dalys
Pernelyg žemas tepalų lygis
Patikrinti apsaugas – prisukti, patikrinti, ar kompresorius stovi stabiliai – pataisyti Papildyti kompresoriaus tepalus
Sistemoje nedidėja slėgis, sunkiai
tiekiamas oras
Užsiteršė oro filtras Nesandarus pajungimas
Lėtai veikia variklio
sistema
Sugedo stūmoklis, susidėvėjo žiedai Įskilo tarpiklis
Nuvalyti oro filtrą Patikrinti įrangos pajungimą
Papildyti tepalus,
patikrinti įtampą Atiduoti prietaisą
servisui. Pakeisti
Pernelyg didelis
tepalų sunaudojimas, keičiasi tepalų lygis
Susidėvėjo stūmoklio žiedai Kondensacija tepalų
rezervuare Pažeistas tarpiklis
Pakeisti Nuvalyti, pakeisti tepalus Pakeisti
Nėra slėgio reguliavimo išėjime
Pažeista jungties
membrana
Pažeistas vožtuvas
Atiduoti prietaisą
servisui. Pakeisti
11.PRIETAISO KOMPLEKTAS, BAIGIAMOSIOS PASTABOS
Komplektas: Kartu su kompresoriumi įpakavime yra: A077020:
1. Ratai 2 vnt.; 2. Įsriegtas ratų montavimo kaištis – 2 vnt.; 3. Ratų tvirtinimo veržlė – 2 vnt.; 4. Tarpiklių komplektas; 5. Guminis padas – 1 vnt.; 6. Tepalų talpos kamštis – 1 vnt.; 7. Oro filtras - 1 vnt.;
A077030/A077060:
1. Ratai 2 vnt.; 2. Įsriegtas ratų montavimo kaištis – 2 vnt.; 3. Ratų tvirtinimo veržlė – 2 vnt.; 4. Tarpiklių komplektas; 5. Guminis padas – 2 vnt.; 6.Tvirtinimo veržlė – 2 vnt.; 7. Tepalų talpos kamštis – 1 vnt.;
8. Oro filtras - 2 vnt
Baigiamosios pastabos
Užsakant atsargine dalis, prašome nurodyti PARTIJOS numerį, nurodytą informacinėje lentelėje. Prašome aprašyti pažeistą dalį ir nurodyti orientacinį įrenginio pirkimo laiką. Garantiniame laikotarpyje remontai yra atliekami remiantis Garantiniame lape nurodytomis sąlygomis. Prašome pateikti produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, remontui jo pirkimo vietoje (pardavėjas privalo priimti tokį produktą) arba atsiųsti į „DEDRA­EXIM“ centrinį servisą. Prašome pridėti importuotojo išrašytą Garantinį lapą. Be šio dokumento remontas bus laikomas pogarantiniu remontu. Garantiniame laikotarpyje remontą atlieka Centrinis servisas. Sugedusi produktą reikia išsiųsti į servisą (siuntimo išlaidas padengia vartotojas).
12. KOMPRESORIAUS SLĖGIO TALPOS
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Techniniai duomenys
A0777020:
Talpos tipas 24FL
Didžiausias darbinis slėgis, PS 8 bar Aukščiausia darbo temperatūra, Tmax 90°C Žemiausia darbo temperatūra, Tmin -10°C
Talpa, V 24 L Gamintojo numeris, L/N yra nurodytas ant talpos informacinės lentelės Pagaminimo metai yra nurodyti ant talpos informacinės lentelės
A0777030:
Talpos tipas 50FL
Didžiausias darbinis slėgis, PS 8 bar Aukščiausia darbo temperatūra, Tmax 90°C Žemiausia darbo temperatūra, Tmin -10°C
Talpa, V 50 L Gamintojo numeris, L/N yra nurodytas ant talpos informacinės lentelės Pagaminimo metai yra nurodyti ant talpos informacinės lentelės A0777060: Talpos tipas 50VFL
Didžiausias darbinis slėgis, PS 8 bar Aukščiausia darbo temperatūra, Tmax 90°C Žemiausia darbo temperatūra, Tmin -10°C
Talpa, V 50 L Gamintojo numeris, L/N yra nurodytas ant talpos informacinės lentelės Pagaminimo metai yra nurodyti ant talpos informacinės lentelės
Paskirtis
Talpa C-50/8A gali būti naudojama tik su kompresoriumi A077020. Talpa 50FL gali būti naudojama tik su kompresoriumi A077030. Talpa 50VFL gali
būti naudojama tik su kompresoriumi A077060. Draudžiama naudoti talpą tikslais, kurių nenumato ši naudojimo instrukcija, o ypač ją demontuoti ir kažkaip naudoti atskirai.
Priežiūros darbai
Kasdien reikia išpilti vandenį iš kondensato rezervuaro. Vandens iš rezervuaro šalinimas atliekamas naudojant išleidimo vožtuvą, parodytą pav. 8. Išleidus orą iš rezervuaro ir palikus jame maždaug 0,5 baro slėgį, reikia atsukti vožtuvo varžtą, pažymėtą pav. 8. Sukant prieš laikrodžio rodyklę, lėtai atidaryti vožtuvą ir nuleisti oro bei vandens likučius. Nuleidus vandenį, reikia vėl užsukti nuleidimo vožtuvą. Niekuomet neatsukti šešiakampio vožtuvo varžto, esančio virš to varžto.
Montavimas
Rezervuaras yra neatsiejama kompresoriaus dalis. Nereikia atlikti jokių montavimo darbų.
Informacinė lentelė
Informacinė lentelė yra ant dangčio, žemiau pagrindinio pajungimo
antgalio.
13.DALIŲ IŠ MONTAVIMO SCHEMOS SĄRAŠAS
A077020 / 30
Numeris
Dalies pavadinimas LT
1
Filtro dangtis
2
Filtro įdėklas
3
Alkūnė
4
Filtro korpusas
5
Pumpavimo žarna
6
Varžtas M4x10
7
Ventiliatorius
8
Apsauginis žiedas
9
Kaištis M5
10
Spyruoklinis tarpiklis
11
Slėgio jungties sistema
12
Trišakis
13
Atbulinė žarna
14
Varžtas M5x14
Page 19
15
Plastikinė variklio apsauga
16
Guminis padas
17
Veržlė m8
18
Nuleidimo vožtuvo tarpiklis
19
Nuleidimo vožtuvo varžtas
20
Įsriegtas elementas
21
Ratas
22
Spyruoklinis tarpiklis
23
Plokščias tarpiklis
24
Veržlė M10
25
Rezervuaras
26
Varžtas M6x10
27
Tepalo talpos tarpiklis
28
Tepalo lygio langelis
29
Švaistiklis
30
Elastinga apsauga
31
Stūmoklis
32
Cilindro įvorė
33
Metalinis strypas
34
Įsiurbimo vožtuvo elementas
35
Vožtuvo tarpiklis
36
Vožtuvo plokštelė
37
Pumpavimo vožtuvo elementas
38
Fitingas
39
Spyruoklinis tarpiklis
40
Varžtas M4x8
41
Popierinis tarpiklis
42
Galvutės dangtis
43
Varžtas M8
44
Stūmoklio kaištis
45
Popierinis tarpiklis
46
Veržlė M8
47
Varžtas M6x16
48
Tepalų kamštis su „O-ring“
49
Tepalo tarpiklis
50
Varžtas M8x22
51
Spyruoklinis tarpiklis
52
Kondensatorius 35 mF
53
Sparnuotė
54
Guolis
55
Statorius
56
Specialus elastingas tarpiklis
57
Variklio dangtis
58
Specialus tarpiklis
59
Trišakis su reguliatoriumi
60
Kompresoriaus korpuso dangtis
61
Alkūninis velenas
62
Kompresoriaus korpusas
63
Varžtas M8x25
64
Sandarinimo žiedas
65
Guolis
66
Pavaros sistema kompl.
67
Įjungiklis
70
Slėgio jungties korpusas
71
Oro filtras kompl.
90
Greita jungtis
91
Manometras
92
Saugos vožtuvas
A077060
Numeris
Dalies pavadinimas LT
1
Varžtas M6x55
2
Galvutės dangtis
3
Popierinis tarpiklis
4
Vožtuvo plokštelė
5
Vožtuvo tarpiklis
6
Įsiurbimo vožtuvo elementas
7
Smeigtukas
8
Cilindro įvorė
9
Popierinis cilindro tarpiklis
10
Stūmoklio žiedas
11
Tepaliniai stūmoklio žiedai
12
Stūmoklis
13
Stūmoklio kaištis
14
Elastinga kaiščio apsauga
15
Švaistiklis
16
Tepalų dangčio tarpiklis
17
Kompresoriaus korpuso dangtis
18
Varžtas M5x16
19
Tepalo talpos tarpiklis
20
Tepalo lygio langelis
21
Varžtas M6x10
22
O-ring
23
Varžtas
24
Alkūninis velenas
25
Kompresoriaus korpusas
26
Varžtas M6x40
27
Sandarinimo žiedas
28
Guolis
29
Kondensatorius CBB60 65µF
30
Veržlė M8
31
Kondensatorius CD60 200µF
32
Maskavimo elementas
33
Varžtas m8x25
34
Alkūnė
35
Jungiantis vamzdis
36
Alkūnė
37
Oro filtras
38
Statorius
39
Sparnuotė
40
Guolis
41
Spyruoklinis tarpiklis
42
Kondensatoriaus išcentrinis įjungiklis cz1
43
Kondensatoriaus išcentrinis įjungiklis cz2
44
Variklio dangtis
45
Variklio dangtis
46
Varžtas M5x30
47
Ventiliatorius
48
Apsauginis žiedas
49
Išorinis kompresoriaus korpusas
50
Varžtas
51
Vamzdis, jungiantis kompresorių su
balionu
52
Veržlė M8
53
Atbulinė žarna
54
Varžtas M8x25
55
Trišakis
56
Srieginis strypas
57
Kaiščio įvorė
58
Ratas
59
Kamštis
60
Veržlė M10
61
Kaiščio tarpiklis
62
Nuleidimo kamštis
63
Varžtas M8x25
64
Guminis padas
65
Veržlė M8
66
Slėgio jungties veržlė
67
Slėgio jungtis
68
Saugos vožtuvas
69
Greita jungtis
70
Manometras
71
Įjungiklis
72
Elektros laidas su kištuku
73
Guminė rankena
94
Pavaros sistema kompl.
96
Alyvos bako kamštis
97
Perkrovos saugiklis
14. INFORMACIJA NAUDOTOJAMS APIE
SUNAUDOTOS ĮRANGOS UTILIZAVIMĄ
(taikoma naudojant buityje)
Aukščiau pateiktas ženklas patalpintas ant produktų arba pavaizduotas prie produktų pridėtuose dokumentuose
informuoja, kad sugedusius elektrinius ir elektroninius
įrenginius draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis. Norėdami utilizuoti, pakartotinai naudoti ar
susigrąžinti tokių produktų sudedamąsias dalis, privalote atiduoti prietaisą į specializuotą surinkimo centrą, kur galėsite tai padaryti nemokamai. Informaciją apie sunaudotas technikos surinkimo vietas galite sužinoti iš vietinės valdžios, pvz. internetiniuose puslapiuose. Tinkamai utilizuodami techniką padedate saugoti vertingus išteklius ir išvengti neigiamo poveikio sveikatai bei aplinkai, kuriems gali kilti pavojus dėl netinkamo atliekų tvarkymo.
Netinkamai utilizuojant atliekas gresia baudos, numatytos atitinkamose
vietinėse taisyklėse. Naudotojai Europos Sąjungoje Norėdami utilizuoti elektrinius arba elektroninius įrenginius, susisiekite su artimiausiu šių įrenginių pardavimo centru arba su tiekėju, kuris suteiks
Jums papildomos informacijos.
Atliekų utilizavimas ne Europos Sąjungos šalyse Šis ženklas galioja tik Europos Sąjungos šalyse. Norėdami utilizuoti šį produktą, susisiekite su vietine valdžia arba su pardavėju ir sužinokite daugiau informacijos apie tinkamą jo utilizavimo būdą.
Originalios instrukcijos vertima
LVgfdgdfg
1.Attēli un zīmējumi
2. Detalizēti darba drošības noteikumi
3. Ierīces pielietojums
4. Lietošanas ierobežojumi
5.Tehniskie parametri
6.Darba sagatavošana
7.Ierīces ieslēgšana
8.Ierīces lietošana
9.Kārtējas apkalpošanas rīcība
10.Defekta paša novēršana
Page 20
11.Ierīces komplektācija, gala piezīmes
12. Kompresora spiedientvertnes lietošanas instrukcija
13.Montāžas zīmējuma elementu saraksts
14. Informācija lietotājiem par nolietotas elektroierīces utilizāciju Atbilstības deklarācija — atsevišķs dokuments Vispārējie drošības noteikumi - brošūra pievienota iekārtai
UZMANIBU Darba laikā ar ierīci rekomendējam vienmēr
ievērot pamatīgus darba drošības nosacījumus, lai izvairīties no ugunsgrēka, elektrības trieciena vai mehāniska ievainojuma. Pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas lūdzam iepazīties ar Lietošanas instrukciju. Lūdzam saglabāt Lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un Atbilstības deklarāciju. Lietošanas Instrukcijas rekomendāciju un norādījumu stipra ievērošana ļaus pagarināt Jūsu ierīces darba laiku.
UZMANIBU Darba laikā jābūt ievēroti galvenie darba drošības
instrukcijas noteikumi. Darba drošības instrukcija ir pievienota ierīcei kā atsevišķa brošūra un jābūt saglabāta. Gadījumā, ja ierīce ir nodota citai personai, lūdzam nodot arī lietošanas instrukciju, darba drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju. Firma Dedra-Exim nav atbildīga par nelaimes gadījumiem savienotiem ar darba drošības norādījumu neievērošanu.Rūpīgi salasīt visu drošības un lietošanas instrukciju. Instrukcijas brīdinājumu neievērošana var ierosināt elektrības triecienu, ugunsgrēku un/vai nopietnu ievainojumu. Saglabāt visu instrukciju, drošības instrukciju un atbilstības deklarāciju nākošām vajadzībām.
2. DETALIZĒTI DARBA DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Brīdinājumi darbam ar kompresoru:
Darba laikā nedrīkst pārslogot ierīci - ievērojiet norādītu darba laiku un
režīmu.
Kādi kompresora elementi, sevišķi šļūtene gaisa iepumpēšanai un
dzinēja galviņa var darba laikā sakarst līdz augstām temperatūrām. Lūdzam izvairīties no tuvināšanas pie iepriekšminētām zonām, jo tas var ierosināt apdedzināšanu. Nedemontēt aizsargsegumu.
Absolūti nedrīkst lietot ierīci citām gāzēm, nekā gaiss. Nedrīkst instalēt
ierīci potenciāli sprādzienbīstamā atmosfērā un pie viegli uzliesmojošiem materiāliem. Saspiestam gaisam ir lielā enerģija, nedrīkst novirzīt saspiesta gaisa strūklu cilvēku un dzīvnieku virzienā.
Lietojot ierīci viegli uzliesmojošu produktu (krāsas, lakas utt.)
izsmidzināšanai, esiet sevišķi uzmanīgi. Saspiests gaiss nevar būt izmantots pārtikas, medicīniskiem un ārstnieciskiem mērķiem, kā arī niršanas balonu uzpildīšanai.
Jebkura ierīces un/vai tvertnes modifikācija ir aizliegta. Nedrīkst mainīt
tvertnes konstrukciju. Nemetināt. Nelīmēt. Izvairīties no savienojumu demontāžas, kad tie ir zem spiediena. Neregulēt drošības vārstu.
Sevišķi ir sekojoši draudi:Kontakts ar šļūteni, kurš pumpē gaisu uz tvertni - (apdegumi)  Redzes bojāšana, kad kompresors ir lietots netīrās, putekļainās telpās,
bez aizsargbrilles lietošanas.
Dzirdes sabrukšana dzirdes aizsardzības līdzekļu nelietošanas vai
neattiecīgas lietošanas gadījumā.
Putekļu kaitīgā iedarbība darbības slēgtā telpā ar nepareizi strādājošo
ventilāciju gadījumā.
Ķermeņa ievainojumi pēc bojātas, sarīvētas šļūtenes ar saspiestu gaisu
trieciena.
3. IERĪCES PIELIETOJUMS
Pieļaujam iekārtas izmantošanu remonta-būvniecības darbos, remonta rūpnīcās, amatieru darbos, ja vienlaikus būs ievēroti lietošanas nosacījumi un pieļaujami darba apstākļi, noteikti lietošanas instrukcijā.
Eļļas kompresors ir paredzēts atmosfēriska gaisa saspiešanai un pēc attiecīgu aksesuāru lietošanas (sk. nodaļu Ieteicami aksesuāri) var būt lietots vienkāršos darbos, kas savienoti ar izpūšanu (tīrīšanu), mazgāšanu, riteņu iepumpēšanu, krāsošanu utt.
4.LIETOŠANAS IEROBEŽOJUMI
Eļļas kompresori var būt lietoti tikai saskaņā ar turpmāk minētiem “Pieļaujamiem darba nosacījumiem”. Aksesuāri, kuru rekomendē PANSAM darbam ar kompresoru, ir aprakstīti Rekomendēti aksesuāri punktā. Kompresors ir paredzēts amatieriem un mājas lietošanai. Visas patstāvīgas izmaiņas mehāniskā un elektriskā konstrukcijā, visas modifikācijas, rīcība, kas nav aprakstītā šajā Lietošanas Instrukcijā var ierosināt Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu. Ierīces lietošana neievērojot norādījumus un Lietošanas instrukciju ierosina Garantijas tiesību tūlītēju pazaudēšanu un Atbilstības deklarācija zaudē spēku. Ierīces
lietošana pretī norādījumiem un Lietošanas Instrukcijai nekavējoties ierosinās Garantijas Tiesību tūlītēju pazaudēšanu.
PIEEJAMI DARBA NOSACĪJUMI Pagaidāms darbs S2 15 minūtes
Ierīce var būt lietota tikai slēgtās telpās, ar pareizi funkcionējošu ventilāciju.
Sargāt no mitruma un sala.
Darba temperatūras diapazons (5 ÷ 40)
5.TEHNISKIE PARAMETRI
Modelis
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektrisks dzinējs
vienfāzes indukcija
Darba spriegums
230V, 50Hz
Nominālā dzinēja
jauda
1500W
2300W
Cilindru skaits
1
2
Dzinēja apgrozības ātrums
2850 obr/min
Maksimāls spiešanas
spiediens
8 bar Gaisa tvertnes tilpums
24 l
50 l
100 l
Svars
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Trokšņa līmenis
Skaņas jaudas līmenis LWA
96,2 dB (A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Skaņas spiediena līmenis LPA
76,2 dB (A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Mērījuma nedrošums
Kpa/Kwa
97
Aizsardzība no tiešas pieejas
3 dB (A)
6. DARBA SAGATAVOŠANA
Eļļas kompresoram pēc noņemšanas no iepakojuma ir nepieciešama kāda sagatavošana.
Riteņu un gumijas pēdu montāža: (zīm. 1)
Uzstādīt braukšanas riteņus, kuri ir ierīces apgādes integrālā daļa. Riteņu skrūves (ass) pēc savienošanas ar rūpnieciski sagatavotiem balsteņiem uz tvertnes pieskrūvēt ar uzgriežņiem. Iepakojumā atrodas gumijas pēda, kuru ir nepieciešami novietot balsteņa caurumā tvertnes apakšējā daļā.
Gaisa filtra montāža: (zīm. 2 un 2a)
Skatot uz kompresoru no roktura puses,
no piedziņas bloka kreisās puses, apakšā, atrodas caurums paredzēts gaisa filtra uzstādīšanai. Gaisa filtru (apaļa melna burka) ieskrūvējiet caurumā.
Eļļas ieplūdes vāciņa montāža: (zīm. 3 un 3a)
Skatot uz kompresoru no mugurpuses,
uz piedziņas bloka korpusa virs eļļas rādītāja atrodas aizbāznis. Noņemt to un tajā vietā uzstādīt eļļas ieplūdes vāku, kas ir kompresora aksesuāru daļa. Vāciņu iespiediet caurumā.
UZMANIBU PĀRBAUDĪT EĻĻAS LĪMENI CAUR SKATLOGU
(zīm. 4).
Eļļas līmenis jābūt augstāks nekā skatloga centrālais sarkans punkts.
Attiecas modeļiem A077020 un A077030
Pirms ierīces pieslēgšanas pārbaudīt, vai elektroapgādes spriegums ir vienāds ar rādītam indikācijas tabulā. Ierīces barošanas instalācija jāveic no vara vadiem ar minimālo šķērsgriezumu vismaz 1,5 mm2, jābūt pārvadīta no 16A drošinātāja un jāievēro lietošanas drošības norma. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks nekā 1,5 mm2. Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju. Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
Attiecas A077060
Pirms iekārtas pieslēgšanas pārbaudīt, vai aizsardzība pret pārslogojuma ir
piespiesta. Nedrīkst izmantot kabeļus ar pārveidotu kontaktdakšu.
Ierīces barošanas instalācija jāveic no vara vadiem ar minimālo šķērsgriezumu vismaz 2,5 mm2, jābūt pārvadīta no 16A drošinātāja ar kavēšanas raksturu un jāievēro lietošanas drošības norma. Instalāciju var veikt tikai kvalificēts elektromontieris. Pagarinātāja lietošanas gadījumā pārbaudīt, lai vada griezums nebūtu mazāks nekā 1,5 mm2. Elektrības vadu novietot tā, lai darba laikā nevarētu to pārgriezt. Nelietot sabojāto pagarinātāju. Periodiski pārbaudīt elektrības vada tehnisko stāvokli. Nedrīkst vilkt elektrības vadu.
7.IERĪCES IESLĒGŠANA
Uz ieslēdzēja kompleksa un spiediena savienotāja korpusa, virs T-gabala ar diviem manometriem atrodas kompresora izslēgšanas poga (sarkana beciņa - sk. zīmējumu Nr. 5). Tā pacelšana uz augšu pados strāvu un iedarbinās kompresora piedziņas kompleksu. Piedziņas komplekss sāks pumpēt gaisu uz tvertni caur uzpildīšanas vadu un atpakaļēju vārstu. Spiediena savienotājs ir uzstādīts un noregulēt rūpnieciski uz 8 bar spiedienu. Gadījumā, kad kompresors izveidos tādu spiedienu (maksimāls
Page 21
spiediens), spiediena savienotājs atslēgs strāvu un kompresora piedziņas komplekss pārtrauks gaisa pumpēšanu tvertnē. Pēc 8 bāru spiediena sasniegšanas un strāvas atslēgšanas galviņa un uzpildīšanas vads tiks iztukšoti caur vadu, pieslēgtu pie kontaktora. Gaisa patērēšanas laikā (darbs ar aksesuāriem) un tvertnes iztukšošanas laikā līdz rūpnieciski noteiktam minimālam spiedienam (ap 5,5 bāriem), spiediena savienotājs atkal ieslēgs strāvu un kompresora piedziņas komplekss sāks pumpēt gaisu tvertnē. Kompresijas cikls ir uzsākts no
jaunas.
Iepriekšminēts darbības princips attiecas situācijai, kad ieslēdzēja poga ir visu laiku pacelta, t.i. IESLĒGTĀ pozīcijā (apzīmēta ar I vai ON). Operators var pārtraukt kompresijas ciklu jebkurā laikā, neatkarīgi no tvertnes spiediena (arī laikā, kad tvertnē nav maksimāla spiediena, t.i. 8 bari). Lai pārtrauktu darbu, pietiek ieslēdzēja pogu piespiest uz apakšu līdz IZSLĒGTAI pozīcijai (apzīmētai ar O vai OFF) - sk. zīmējumu Nr. 5). Operatora drošībai, gadījumā, kad spiediena savienotājs nestrādā, kompresors ir apgādāts ar drošības vārstu (vārsts ar gredzenu, T-gabala ar manometriem labajā pusē - sk. zīmējumu Nr. 6, pozīcija D).
UZMANIBU NEDRĪKST REGULĒT SPIEDIENA SAVIENOTĀJU
UN MAINĪT RŪPNIECISKU IESTĀDĪŠANU!
8. IERĪCES LIETOŠANA
Pirms darba uzsākšanas pārbaudiet eļļās līmeni kompresora piedziņas kompleksā. Līmeņa pārbaude ir iespējama ar skatlogu uz piedziņas kompleksa korpusa. Eļļas līmenis jābūt augstāks nekā skatloga centrālais sarkans punkts (zīm. 4). Pārāk zems eļļas līmenis paaugstina beršanu kompresora piedziņas kompleksā un var to bojāt. Pārāk augsts eļļas līmenis var ierosināt eļļas nokļūšanu saspiesta gaisa sistēmā vai tvertnē. Stabili uzstādiet kompresoru darba vietā (sk. Pieļaujamus darba noteikumus vai Lietošanas drošību) un, ja nepieciešami, novietot pagarināšanas vadu tā, lai nevarētu būt par traucēkli un nebūtu bīstams. Kompresors ir apgādāts ar diviem manometriem (zīm. 6) un divām īscaurulēm, paredzētām aksesuāru pieslēgšanai. Manometrs apzīmēts ar B burtu norāda aktuālu tvertnes spiedienu. Aksesuāra pieslēgšana pie īscaurules zem tā manometra nozīme darbu ar pilnīgu gaisa plūdumu, kādu garantē maksimāls tvertnes spiediens. Manometrs apzīmēts ar A burtu norāda spiedienu, kuru noteic (regulē) operators. Spiediena regulēšanas diapazons ir 0-8 bari. Spiediena regulēšanai ir paredzēts regulators, apzīmēts ar C burtu. C regulatora griešana pretēji pulksteņrādītāja virzienam samazina izejas spiedienu (īscaurule zem A manometra), un griešana pulksteņrādītāja kustības virzienā paaugstina noteiktu spiedienu. Piemēram: griežot C regulatoru kreisajā pusē, noteicam spiedienu uz 2 baru līmeņa, kuru norāda A manometrs. Uz izejas, t.i. uz īscaurules zem A manometra vienmēr būs padots spiediens ar vērtību 2 bari. Atcerēsiet, ka darbs ar pilnīgu gaisa plūsmu ir īss. Cik zemākais ir izejas spiediens (t.i., patērēšana), tik garāks ir efektīvs darba laiks. Kompresoram ir nepieciešami uzpildīt tvertni, lai ilgāk saglabātu gaisa spiedienu uz izejas. Var rasties gadījums, kad noteikts izejas spiediens ir pārāk augsts, lai nodrošinātu ilgāku kompresora darbību ar tādu spiedienu. Tādā gadījumā pārtrauksiet darbu līdz tvertnes uzpildīšanai. Noteikts ar C regulatoru spiediens var būt nobloķēts ar sarkana vāciņa pagriešanu regulatora asā un nobloķēšanu uz regulatora C. Pie manometra B atrodas drošības vārsts, apzīmēts ar D burtu. Vārsts ir paredzēts kā sargāšana no spiediena savienojuma iespējamas avārijas, un gadījumā, kad tvertnes spiediens pārsniegs 8 baru, D vārsts izlaiž gaisu, samazināšot tvertnes spiedienu. Ar to vārstu var arī ātri iztukšot tvertni, kad kompresors ir izslēgts. Pietiek pakampt gredzenu uz D vārsta un pacelt bultas virzienā uz zīmējuma 6. Gaiss no tvertnes tiks izlaists. Pēc tvertnes iztukšošanas atbrīvojiet gredzenu un atļaujiet, lai vārsta atspere atkal slēgtu sistēmu. Abas īscaurules ir pielāgotas ātrai aksesuāru pieslēgšanai, bez vītnes. Aksesuāru vada nobeigumu piespiediet īscaurulē, līdz sprosta slēgšanai. Katru aksesuāru pieslēdziet, kad tvertne ir iztukšota.
Kompresors un attiecīgi aksesuāri atļauj veikt, starp citiem, sekojošu darbību:
* Tīrīšana ar saspiestu gaisu - izpūšanas pistole ar dažādām sprauslām * Mazgāšana ar ūdeni, naftu utt. - mazgāšanas pistole * Krāsošana - smidzināšanas pistole * Automašīnu riteņu pumpēšana - pumpēšanas pistole Aksesuāru pieslēgšanai ir paredzēti vinila elastīgi vadi ar dažādiem garumiem. Rekomendēti aksesuāri ir norādīti lietošanas instrukcijas tālākā daļā.
9. KĀRTĒJAS APKALPOŠANAS RĪCĪBA
UZMANIBU Kārtēja apkalpošana var būt veikta tikai kad
elektrības kontaktdakša ir atslēgta, tvertne iztukšota un piedziņas bloks atdzists.
Pirms katras darba uzsākšanas pārbaudiet eļļas līmeni. Pēc pirmajām 100 darba stundām mainiet eļļu uz jaunu, ko attēlo zīmējums Nr. 7. Lai mainītu eļļu, noņemiet eļļas ieplūdes vāku (1. solis) un lietojot atslēgu 24 (A077060 modelī) vai atslēgu 10 (modeļos A077020/030) atskrūvējiet un noņemt eļļas līmeņa skatlogu (2. solis). Nolieciet kompresoru, lai eļļa varētu brīvi nāktu no sistēmas (3. solis). Notīriet no
eļļas atliekam skrūves ieskrūvēšanas vietu un uzstādiet skrūvi, pieskrūvēšot to ar atslēgu (4. solis). Ieliet jaunu eļļu caur eļļas ieplūdi (5. solis). Kompresoram PANSAM rekomendējam lietot eļļu A531001 no firmas PANSAM vai citu ar identisko kvalitāti. Uzstādiet eļļas ieplūdes vāku. Kompresora eļļas mainīšanu uz jaunu (pēc pirmajām 100 darba stundām) veiciet pēc ap 500 darba stundām. Eļļas mainīšanas veids ir aprakstīt agrāk. Sistēmā var novietoties ap 250 ml eļļas. Gadījumā, kad kompresors nepārstrādāja 500 stundas, un eļļas līmenis, regulāri pārbaudīts skatlogā, ir pārāk zems, pielejiet eļļu bez pilnīgas mainīšanas. Pareizs eļļas līmenis ir norādīts uz zīmējuma Nr. 4. Pēc katrām 120 darba stundām pārbaudiet drošības vārstu (zīm. Nr. 6, poz. D un apraksts uz 6. lp.), izlaižot caur to vārstu gaisu no tvertnes. Regulāri pārbaudiet filtra piesārņošanu (zīm. Nr. 2). Kompresora lietošana pieputinātās un netīras telpās piesārņo gaisa filtru un ierosina pārmērīgu kompresora nolietošanu. Filtru tīriet pēc katrām 300 darba stundām. Demontējiet gaisa filtru (izskrūvēšot to) Vītņotu daļu atkabināt no podziņām un noņemt filtra ieliktni (sūklis). Filtra ieliktņa tīrīšanu vislabāk izdarīt ar saspiestu gaisu vai izskalot ūdenī, bet atcerēšot, ka nedrīkst montēt mitru filtru. Sausu filtra ieliktņu novietojiet filtra korpusā un slēdziet podziņas. Uzstādiet atkal uz kompresora. Filtru mainīt uz jaunu atkarīgi no kompresora ekspluatācijas intensitātes, un katrreiz pēc eļļas mainīšanas. Katrā dienā iztukšojiet tvertni no kondensētā ūdens. Kondensāta izliešanai ir paredzēts izliešanas vārsts, norādīts uz zīmējuma Nr. 8. Pēc tvertnes iztukšošanas, atstāšot gaisa spiedienu ap 0,5 bāriem, atskrūvējiet skrūvi ar rievojumu no vārsta, norādīta uz zīmējuma Nr. 8. Rotēšot to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lēni atveriet vārstu, lai izlaistu gaisu un ūdeni. Pēc ūdens izliešanas atkal slēdziet izlaišanas vārstu. Nedrīkst atskrūvēt ar atslēgu sešstūru skrūvi virs skrūves ar rievojumu. Saglabājiet kompresoru tīrībā, neatļaujiet pārmērīgu piesārņošanu.
Apkopi un konservācijas darbu plānot un veikt saskaņā ar likumu prasībām, attiecīgi ierīces lokalizācijai un ekspluatācijas metodēm. Uzraudzības orgāni var prasīt attiecīgas dokumentācijas uzrādīšanu. Ieteicami aksesuāri:
PANSAM rekomendē lietošanai un darbam ar kompresoriem sekojošus aksesuārus:
A533082 - spirālveida elastīgs vads ar ātrsavienojumu - garums 15 m. A533081 - spirālveida elastīgs vads ar ātrsavienojumu - garums 10 m. A533080 - spirālveida elastīgs vads ar ātrsavienojumu - garums 5 m. A 533070 - lakotāju pistole apakšējā A533060 - lakotāju pistole augšējā A533050 - pumpēšanas pistole ar manometru A533040 - mazgāšanas pistole A533031 - izpūšanas pistole gara A533030 - izpūšanas pistole īsa A533020 - 6-elementu aksesuāru komplekts A533010 - 5-elementu aksesuāru komplekts
Darba laikā atcerēsiet, ka patērēta gaisa daudzums ir atkarīgs no aksesuāru veida pielietošanas. Pārmērīga gaisa patērēšana pāri tvertnes uzpildīšanas iespējas ierosinās sistēmas spiediena samazināšanu, ko rādīs
manometrs.
10. DEFEKTA PAŠA NOVĒRŠANA
PROBLĒMA
Iemesls
Risinājums
Piedziņas komplekss nestrādā
Kabel zasilający jest źle Barošanas vads ir nepareizi pieslēgts vai bojāts. Elektrības ligzdā nav
sprieguma Bojāts izslēdzējs
Iespiediet
kontaktdakšu dziļāk kontaktligzdā, pārbaudiet barošanas vadu. Pārbaudīt spriegumu ligzdā, pārbaudīt, vai drošinātājs neiedarbinājis. Mainīt ieslēdzēju uz
jaunu
Piedziņas komplekss strādā nevienmērīgi, pārkarsējas
Pārāk zems eļļas līmenis Norīvēts virzulis cilindra uzmavā
Papildiniet kompresora eļļu Nododiet remontam.
Kompresors ir skaļš, vibrē
Pieslēgšanas elementi ir atslābināti Pārāk zems eļļas līmenis
Pārbaudiet segumus
- pieskrūvējiet, pārbaudiet, vai
kompresors ir stabili novietots - uzlabojiet Papildiniet
kompresora eļļu
Sistēmas spiediens nepaaugstinās, apgrūts gaisa plūdums
Piesārņots gaisa filtrs Neblīva pieslēgšana Piedziņas komplekss strādā lēni Bojāts virzulis,
nolietoti gredzeni
Bojāts blīvētājs
Notīriet gaisa filtru Pārbaudiet aksesuāru pieslēgšanu Papildiniet eļļu, pārbaudiet elektroapgādi
Nododiet remontam.
Mainīt
Pārāk liela eļļas patērēšana, eļļas līmeņa izmaiņas
Nolietoti virzuļa
gredzeni
Nomainiet
Notīriet, mainiet eļļu Mainīt
Page 22
Kondensācija eļļas tvertnē Bojāts blīvētājs
Nav iespējas noregulēt izejas
spiedienu
Bojāta savienotāja membrāna Bojāts vārsts
Nododiet remontam. Nomainiet
11. IERĪCES KOMPLEKTĀCIJA, NOSLĒGUMA PIEZĪMES
Komplektācija: Kopā ar kompresoru iepakojuma atrodas:
A077020:
1. Gaitas riteņi - 2 gab.; 2. Vītņota tapa riteņu stiprināšanai - 2 gab.; 3. Uzgrieznis riteņu stiprināšanai - 2 gab.; 4 Paplākšņu komplekts; 5. Gumijas pēda - 1 gab.; 6. Eļļas ieplūdes vāks - 1 gab.; 7. Gaisa filtrs - 1
gab.;
A077030/A077060:
1. Gaitas riteņi - 2 gab.; 2. Vītņota tapa riteņu stiprināšanai - 2 gab.; 3. Uzgrieznis riteņu stiprināšanai - 2 gab.; 4 Paplākšņu komplekts; 5. Gumijas pēda - 2 gab.; 6 Uzgrieznis pēdas stiprināšanai - 2 gab.;
7. Eļļas ieplūdes vāks - 1 gab.; 8. Gaisa filtrs 2
Piezīmes
Rezerves daļu pasūtīšanas gadījumā lūdzam norādīt PĀRTIJAS numuru, kas atrodas uz tabuliņas. Lūdzam aprakstīt bojātu daļu, papildus norādot ierīces iegādes orientācijas laiku. Garantijas laikā remonti ir veikti saskaņā ar Garantijas Lapas noteikumiem. Reklamēto produktu lūdzam nodod remontam pirkšanas vietā (pārdevējam ir pienākums pieņemt reklamēto produktu) vai nosūtīt DEDRA - EXIM Centrālam Servisam. Lūdzam pievienot Garantijas Lapu, kuru noformēja importētājs. Bez dokumenta garantijas remonts būs uzskatīts par pēc-garantijas remontu. Pēc garantijas laika remontu veic Centrāls Serviss. Bojātu produktu nosūtīt servisam (par pasūtīšanu maksā lietotājs).
12. KOMPRESORA SPIEDIENTVERTNES LIETOŠANAS
INSTRUKCIJA
Tehniskie parametri
A0777020:
Tvertnes veids 24FL
Maksimāls darba spiediens, PS 8 bāri Maksimāla darba temperatūra, Tmax 90°C Minimāla darba temperatūra, Tmin -10°C
Tilpums, V 24 L Rūpniecisks numurs, L/N atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas Izlaiduma gads atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas
A0777030:
Tvertnes veids 50FL
Maksimāls darba spiediens, PS 8 bāri Maksimāla darba temperatūra, Tmax 90°C Minimāla darba temperatūra, Tmin -10°C
Tilpums, V 50 L Rūpniecisks numurs, L/ atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas Izlaiduma gads atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas A0777060: Tvertnes veids 50VFL
Maksimāls darba spiediens, PS 8 bāri0 Maksimāla darba temperatūra, Tmax 90°C Minimāla darba temperatūra, Tmin -10°C
Tilpums, V 50 L Rūpniecisks numurs, L/ atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas Izlaiduma gads atrodas uz tvertnes nominālas tabuliņas
Lietošana
C-50/8A tvertne ir paredzēta lietošanai tikai ar kompresoru A077020. 50FL tvertne ir paredzēta lietošanai tikai ar kompresoru A077030. 50VFL tvertne ir paredzēta lietošanai tikai ar kompresoru A077060. Vienlaicīgi nav pieļaujama tvertnes lietošana citos mērķos, kas nav paredzēti lietošanas instrukcijā, sevišķi nav pieļaujama tvertnes demontāža un jebkura atsevišķa pielietošana.
Konservācija
Katrā dienā iztukšojiet tvertni no kondensētā ūdens. Kondensāta izliešanai ir paredzēts izliešanas vārsts, norādīts uz zīmējuma Nr. 8. Pēc tvertnes iztukšošanas, atstāšot gaisa spiedienu ap 0,5 bāriem, atskrūvējiet skrūvi ar rievojumu no vārsta, norādīta uz zīmējuma Nr. 8. Rotēšot to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam, lēni atveriet vārstu, lai izlaistu gaisu un ūdeni. Pēc ūdens izliešanas atkal slēdziet izlaišanas vārstu. Nedrīkst atskrūvēt ar atslēgu sešstūru skrūvi virs skrūves ar rievojumu.
Instalācija
Tvertne ir kompresora integrāla daļa. Nav vajadzīga nekāda instalācijas darbība.
Nomināla tabuliņa
Tvertnes nomināla tabuliņa atrodas uz vāka zem galvenās pieslēgšanas īscaurules.
13. MONTĀŽAS ZĪMĒJUMA ELEMENTU SARAKSTS
A077020 / 30
Numurs
Elementa nosaukums LV
1
Filtra vāks
2
Filtra ieliktnis
3
Līkums
4
Filtra korpuss
5
Sūknēšanas vads
6
Skrūve M4x10
7
Ventilators
8
Nodrošināšanas gredzens
9
Tapa M5
10
Atsperes paliktnis
11
Spiediena savienotāja bloks
12
T-gabals
13
Atgriezenisks vads
14
Skrūve M5x14
15
Dzinēja plastmasas segums
16
Gumijas pēda
17
Uzgrieznis M8
18
Nolaišanas vārsta blīvētājs
19
Nolaišanas vārsta skrūve
20
Vītņota tapa
21
Gaitas ritenis
22
Atsperes paliktnis
23
Plakana paplāksne
24
Uzgrieznis M10
25
Tvertne
26
Skrūve M6x10
27
Skatloga blīvētājs
28
Eļļas līmeņa skatlogs
29
Klanis
30
Tapas atsperes nodrošinājums
31
Virzulis
32
Cilindra uzmava
33
Metāla miets
34
Sūkšanas vārsta plātnīte
35
Vārsta paplāksne
36
Vārsta plātnīte
37
Sūknēšanas vārsta plātnīte
38
Formētājs
39
Atsperes paliktnis
40
Skrūve M4x8
41
Papīra blīvētājs
42
Galviņas vāks
43
Skrūve M8
44
Virzuļa tapa
45
Papīra blīvētājs
46
Uzgrieznis M8
47
Skrūve M6x16
48
Eļļas korķis ar O-ringu
49
Eļļas blīve
50
Skrūve M8x22
51
Atsperes paliktnis
52
Kondensators 35 mF
53
Rotors
54
Gultnis
55
Stators
56
Speciālā atsperes paplāksne
57
Dzinēja vāks
58
Speciālā paplāksne
59
T-gabals ar regulētāju
60
Kompresora korpusa vāks
61
Kloķvārpsta
62
Kompresora korpuss
63
Skrūve M8x25
64
Blīvēšanas gredzens
65
Gultnis
66
Piedziņas bloks kompl.
67
Ieslēdzis
70
Spiediena savienotāja korpuss
71
Gaisa filtrs kompl.
90
Ātrsavienojums
91
Manometrs
92
Drošības vārsts
A077060
Numurs
Elementa nosaukums LV
1
Skrūve M6x55
2
Galviņas vāks
3
Papīra blīvētājs
4
Vārsta plātnīte
5
Vārsta paplāksne
6
Sūkšanas vārsta plātnīte
7
Tapiņa
8
Cilindra uzmava
9
Cilindra papīra blīvētājs
10
Virzuļa gredzens
11
Virzuļa eļļas gredzens
12
Virzulis
13
Virzuļa tapa
14
Tapas atsperes nodrošinājums
15
Klanis
Page 23
16
Eļļas vāka blīvētājs
17
Kompresora korpusa vāks
18
Skrūve M5x16
19
Skatloga blīvētājs
20
Eļļas līmeņa skatlogs
21
Skrūve M6x10
22
O-rings
23
Skrūve
24
Kloķvārpsta
25
Kompresora korpuss
26
Skrūve M6x40
27
Blīvēšanas gredzens
28
Gultnis
29
Kondensators CBB60 65µF
30
Uzgrieznis M8
31
Kondensators CD60 200µF
32
Ekrāns
33
Skrūve M8x25
34
Līkums
35
Savienošanas caurule
36
Līkums
37
Gaisa filtrs
38
Stators
39
Rotors
40
Gultnis
41
Atsperes paliktnis
42
Kondensatora centrifugāls izslēdzējs cz1
43
Kondensatora centrifugāls izslēdzējs cz2
44
Dzinēja vāks
45
Dzinēja vāks
46
Skrūve M5x30
47
Ventilators
48
Nodrošināšanas gredzens
49
Kompresora ārējais korpuss
50
Skrūve
51
Caurule kompresora ar balonu savienošanai
52
Uzgrieznis M8
53
Atgriezenisks vads
54
Skrūve M8x25
55
T-gabals
56
Vītņota tapa
57
Tapas uzmava
58
Gaitas ritenis
59
Korķis
60
Uzgrieznis M10
61
Tapas paplāksne
62
Nolaišanas korķis
63
Skrūve M8x25
64
Gumijas pēda
65
Uzgrieznis M8
66
Spiediena savienotāja
uzgrieznis
67
Spiediena savienotājs
68
Drošības vārsts
69
Ātrsavienojums
70
Manometrs
71
Ieslēdzis
72
Barošanas vads ar kontaktdakšu
73
Gumijas rokturis
94
Piedziņas bloks kompl.
96
Eļļas ieplūdes vāks
97
Pārslogojuma izslēdzējs
14. INFORMĀCIJA LIETOTĀJIEM PAR NOLIETOTAS ELEKTROIERĪCES UTILIZĀCIJU
(mājsaimniecības vajadzībām)
Augstāk norādītā zīme norādītas uz produkta vai produkta dokumentācijā informē, ka bojātas elektroierīces aizliegts izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Ja vēlaties šādu produktu detaļas utilizēt, otrreizēji izmantot vai atgriezt,
ierīce jānodod specializētā savākšanas centrā, kurā varēsiet to izdarīt bez maksas. Informāciju par nolietotās tehnikas savākšanas punktiem var uzzināt vietējā pašvaldībā, piem., tās mājas lapā. Atbilstoši utilizēta tehnika palīdz saudzēt vērtīgus krājumu un izvairīties no negatīvas ietekmes uz veselību un vidi, kam var tikt radīti draudi neatbilstošu atkritumu apsaimniekošanas dēļ. Neatbilstoša atkritumu utilizācija ir sodāma pēc atbilstošiem vietējiem tiesību aktiem. Lietotāji Eiropas Savienībā. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju. Utilizācija ārpus ES dalībvalstīm Šī zīme ir spēkā tikai Eiropas Savienības valstīs. Ja vēlaties utilizēt elektroierīces, sazinieties ar tuvāko šo ierīču pārdošanas centru vai ar piegādātāju, kas Jums sniegs papildu informāciju.
Oriģinālās instrukcijas tulkojum
HUgfdgdfg
1.Képek és ábrák
2. Részletes munkabiztonsági előírások
3.A gép rendeltetése
4.Használati korlátozások
5.Műszaki adatok
6.A munka előkészítése
7.A berendezés bekapcsolása
8. A berendezés használata
9.Folyó karbantartási tevékenységek
10.A hibák önálló elhárítása
11.A berendezés készlete, záró megjegyzések
12.A kompresszor nyomástartály kezelési utasítása
13.Alkatrész kimutatás az összeállítási rajzhoz
14. Információ a felhasználóknak az elektromos éselektronikus Megfelelőségi Nyilatkozat - külön dokumentum Általános biztonsági előírások - a berendezéshez csatolt brosúra
FIGYELEM A berendezés üzemeltetése során ajánlott
betartani az alapvető munkabiztonsági elveket a tűz keletkezése, villamos áramütés és mechanikus sérülés elkerülése érdekében. A berendezés üzemeltetésének elkezdése előtt kérjük ismerkedjen meg a Használati Utasítás tartalmával. Kérjük tegye el a Használati Utasítást és a Megfelelőségi Nyilatkozatot. A Használati Utasításban található útmutatók és utasítások szigorú betartása az Önök berendezése élettartamának meghosszabbítását eredményezi.
FIGYELEM A munka során feltétel nélkül be kell tartani a
munkabiztonsági útmutatóban leírtakat. A munkabiztonsági útmutató külön füzetként kerül a berendezéshez csatolásra és megőrizendő. Amennyiben a berendezés más személyhez kerül, kérjük szintén átadni a használati utasítást, a munkabiztonsági útmutatót és a megfelelőségi nyilatkozatot. A Dedra Exim cég nem vállal felelősséget a munkabiztonsági előírások megszegéséből eredő balesetekért.Figyelmesen olvassa el a biztonsági útmutatót és a használati útmutatót. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütéshez, tűzesethez és/vagy komoly sérülésekhez vezethet. Tegye el az összes útmutatót, biztonsági útmutatót és megfelelőségi nyilatkozatot a későbbi használatra.
2. RÉSZLETES MUNKABIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A kompresszor üzemeltetését érintő figyelmeztetések :
Működés közben ne terhelje túl a berendezést – tartsa be a működési
módokhoz megadott időket.
A kompresszor néhány alkatrésze, különösen a légnyomócső valamint
a hengerfej, az üzemeltetés során magas hőmérsékletre melegszenek fel. Kerülje az ezen felületekhez történő közeledést, mivel ez égési sérülésekhez vezethet. Ne távolítsa el a védőburkolatot.
Egyáltalán nem megengedett a levegőn kívül más gázok sűrítésre
használni a berendezést. Ne telepítse a berendezést robbanásveszélyes környezetbe vagy tűzveszélyes anyagok közelébe. A sűrített levegő jelentős energiával bír, ne irányítsa a sűrített levegő sugarát emberek vagy állatok irányába.
A berendezéssel tűzveszélyes anyagok szórása (festékek, lakkok stb.)
közben, rendkívül óvatosan járjon el. A sűrített levegő élelmiszeripari, egészségügyi, gyógyászati célokra, valamint búvárpalackok töltésére
sem..
Tilos a berendezésen és/vagy a tartályon bármilyen módosítás. Ne
avatkozzon be annak konstrukciójába. Ne hegessze. Ne ragassza. Kerülje a nyomás alatti csatlakozók lazítását. Ne állítsa át a biztonsági
szelepet.
Különösen a következő kockázatokra:A tartályhoz vezető légynyomócső érintése – (égési sérülés)Szemsérülés, a kompresszor koszos poros környezetben használata
esetén, védőszemüveg használata nélkül
Halláskárosodás, fülvédők használatának elmulasztása esetén, vagy
nem megfelelőek használatával.
Porok káros hatása zárt területen történő munkavégzés esetén, nem
megfelelően működő elszívó berendezésnél
Hibás vagy kopott sűrített levegő vezeték kifújása által okozott személyi
sérülés
3.A GÉP RENDELTETÉSE
Megengedett a berendezés használata felújítási-építési munkákhoz, javítóműhelyekben, amatőr munkákhoz, a használati útmutatóban leírt
Page 24
használati feltételek és megengedett munka körülmények betartásával.
Az olajos kompresszor a levegő sűrítésére szolgál és a megfelelő felszerelések alkalmazása mellett (lásd Ajánlott Felszerelések c. fejezetet) pl. átfúvással (tisztítással), mosással, kerekek felfújásával, festéssel stb. kapcsolatos munkákhoz használható.
4.HASZNÁLATI KORLÁTOZÁSOK
Az olajos kompresszorok csak az alábbiakban megadott „Megengedhető üzemi feltételek” szerint használhatók. PANSAM által ajánlott, a kompresszorokkal végzett munkákhoz való szerszámok az Ajánlott Felszerelés c. fejezetben kerültek leírásra. A kompresszor barkácsolók részére és otthoni használatra szolgál. A mechanikai és villamos felépítésben eszközölt önkényes változtatások, bármilyen módosítások, a Használati Utasításban nem említett kezelési tevékenységek jogtalanként kerülnek elkönyvelésre és a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek. A rendeltetésnek vagy a Használati Utasításnak nem megfelelő használat, valamint a megengedett üzemi paraméterek túllépése a Garanciális Jogok azonnali elvesztéséhez vezetnek, valamint a Megfelelőségi Nyilatkozat érvényét veszíti.
MEGENGEDETT ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK
Szakaszos üzemmód S2 15 perc
A gép csak tiszta, száraz, jól szellőző és zárt, üzemképes szellőztetéssel
rendelkező helyiségben használható
Óvni a nedvesség és fagy ellen.
Üzemi hőmérséklet tartomány (5 ÷ 40)
5.MŰSZAKI ADATOK
Modell
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektromos motor
egyfázisú indukció
Üzemi feszültség
230V, 50Hz
Motor névleges teljesítménye
1500W
2300W Hengerek száma
1
2
Motor fordulatszáma
2850 obr/min
Maximális nyomás
8 bar
Légtartály térfogata
24 l
50 l
100 l
Tömeg
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Zajkibocsátás
Hang
teljesítményszint
LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Hang nyomásszint
LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Mérési bizonytalanság
Kpa/Kwa
97
Védelem közvetlen hozzáférés ellen
3 dB (A)
6.A MUNKA ELŐKÉSZÍTÉSE
Az olajos kompresszor a kicsomagolást követően némi előkészítő munkát igényel.
Futókerekek és gumitalp szerelése: (1. ábra)
Fel kell szerelni a gép felszerelését képező futókerekeket. A kerekek csavarjait (tengelyeit) a tartályon gyárilag előkészített tartókkal való összekötés után erősen meg kell húzni anyák segítségével. A csomagolásban egy gumitalp található, melyet a tartó nyílásában, a tartály alján kell felszerelni.
Légszűrő szerelése: (2. és 2a. ábra )
A kompresszorra fogantyú felől nézve, a hajtásrendszer házának bal oldalán fent
a légszűrő szerelésére szolgáló nyílás található. A légszűrőt (kerek fekete doboz) éppen ebbe a nyílásba kell becsavarni.
Olajbetöltő kupak szerelése: (3. és 3a. ábra)
A kompresszorra hátulról nézve, a hajtásrendszer testén az olajszint jelző felett egy blende található. El kell távolítani és a helyébe az olajbetöltő kupakot beszerelni, mely szintén a kompresszor felszerelésének része. A kupakot bedugjuk a nyílásba.
FIGYELEMELLENŐRIZZE AZ OLAJSZINTET A
FIGYELŐABLAKBAN (4. ábra).
Az olajszintnek magasabbnak kell lennie mint a figyelőablak központi piros
pontja.
A077020 és A077030 modellekre vonatkozik
A gép bekötése előtt győződjön meg, hogy a tápfeszültség megegyezik az adattáblán megadott névleges értékkel. A gépet betápláló rendszert legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszetű rézvezetékkel kell kialakítani, melyet a 16A biztosítéktól kell vezetni, a berendezésnek teljesítenie kell a használati biztonságra vonatkozó előírásokat. A berendezést a jogosultságokkal rendelkező villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Hosszabbítók igénybevétele esetén ügyelni kell arra, hogy az ér keresztmetszete ne legyen kisebb 1,5 négyzetmilliméternél. Az elektromos vezetéket úgy kell fektetni, hogy üzem során ne legyen kitéve az elvágás kockázatának. Sérült hosszabbítót tilos használni. A tápvezeték állapotát időszakosan ellenőrizni kell. Nem szabad a tápvezetéknél húzni.
Vonatkozik: A077060
A gép bekötése előtt ellenőrizze, hogy a túlterhelés védelem be van-e nyomva. A gép bekötése előtt győződjön meg, hogy a tápfeszültség
megegyezik az adattáblán megadott névleges értékkel. A gépet betápláló rendszert legalább 2,5 négyzetmilliméter keresztmetszetű rézvezetékkel kell kialakítani, melyet a 16A biztosítéktól kell vezetni, a berendezésnek teljesítenie kell a használati biztonságra vonatkozó előírásokat. A berendezést a jogosultságokkal rendelkező villanyszerelőnek kell kiviteleznie. Hosszabbítók igénybevétele esetén ügyelni kell arra, hogy az ér keresztmetszete ne legyen kisebb 2,5 négyzetmilliméternél. Az elektromos vezetéket úgy kell fektetni, hogy üzem során ne legyen kitéve az elvágás kockázatának. Sérült hosszabbítót tilos használni. A tápvezeték állapotát időszakosan ellenőrizni kell. Nem szabad a tápvezetéknél húzni.
7.A BERENDEZÉS BEKAPCSOLÁSA
A kapcsoló és nyomáskapcsoló egység testén, a két nyomásmérőt tartalmazó T-elágazón a kompresszor piros bekapcsolási gombja található (piros nyomógomb – lásd 5. ábra). Annak felemelése kapcsolja a tápfeszültséget és elindítja a kompresszor hajtásrendszerét. A hajtásrendszer nyomja a levegőt a tartályba töltővezetéken és visszacsapó szelepen keresztül. A nyomáskapcsoló gyárilag 8 bar nyomásértékre van beállítva. Amikor a kompresszor ezt a nyomásértéket állítja elő (maximális nyomás), a nyomáskapcsoló megszakítja a rákapcsolt tápfeszültséget és a hajtásrendszer nem nyomja tovább a levegőt a tartályba. Miután beállt a 8 bar nyomásérték és lekapcsolt a tápfeszültség, a kontaktorhoz csatolt vezetéken keresztül a fej és a töltővezeték kiürítésre kerül a maradék levegőtől. A levegő vételezése (felszereléssel való üzemeltetés) és így a tartály a gyárilag beállított minimum nyomásra (kb. 5,5 bar) történő ürítése során, a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a tápfeszültséget és a kompresszor egység levegőt kezd nyomni a tartályba. A sűrítési ciklus újra kezdődik. A fentiekben leírt működési elv arra az esetre vonatkozik, amikor a kapcsológomb állandóan BEKAPCSOLT (ill. I betűvel vagy ON felirattal jelölt) pozícióban van. A kezelő természetesen bármikor megszakíthatja a sűrítési ciklust, függetlenül a tartályban lévő nyomástól (akkor is, ha az nem éri el a beállított minimumát, azaz 8 bar értéket). Az üzem megszakításához elég a kapcsoló gombját lefelé nyomni KIKAPCSOLT (ill. O betűvel vagy OFF felirattal jelölt) pozícióba – lásd az 5. ábrát. A kezelő biztonsága érdekében, arra az esetre, ha a nyomáskapcsoló nem működne, a kompresszort biztonsági szeleppel szerelték fel (szelep koronggal, a manométeres T-elágazó jobb oldalán – lásd 6. ábra D tétel).
FIGYELEM A NYOMÁSKAPCSOLÓT SOHASEM SZABAD
ÁLLÍTANI ÉS GYÁRI BEÁLLÍTÁSAIT MÓDOSÍTANI!
8. A BERENDEZÉS HASZNÁLATA
Az üzem megkezdése előtt ellenőrizni kell az olajszintet a kompresszor hajtásrendszerében. Erre szolgál a hajtásrendszer testén elhelyezett figyelőablak. Az olajszintnek magasabbnak kell lennie mint a figyelőablak központi piros pontja (4. ábra). Túl alacsony olajszint növeli a súrlódást a kompresszor hajtásrendszerében és annak sérüléséhez vezethet. Túl magas olajszint ahhoz vezethet, hogy a sűrített levegő rendszerébe és a tartályba olaj jut be. A kompresszort az üzemelési helyén stabilan kell felállítani (lásd Megengedhető Üzemi Feltételek és Használati Biztonság) és esetleg a hosszabbítót úgy kell kiterjeszteni, hogy ne zavarjon és botlásveszélyt ne okozzon. A kompresszor két nyomásmérővel (6. ábra ) és a felszerelés csatlakoztatására szolgáló két csonkkal rendelkezik. B betűvel jelölt nyomásmérő az aktuális nyomást a tartályban mutatja. A felszerelés ezen nyomásmérő alatt található csonkra való csatlakoztatása mindig a tartály maximális nyomása által biztosított teljes légkiadással való munkát fog jelenteni. A betűvel jelölt nyomásmérő a kezelő által beállított (szabályozott) nyomást mutatja. A nyomás szabályozási tartománya 0 - 8 bar. Ezen nyomás szabályozására a C jelű forgógomb szolgál. C forgógomb az óramutató járásával ellentétes irányba való forgatása a kimeneten nyomás csökkenését (A nyomásmérő alatti csatlakozó csonk), míg az óramutató járásával megegyező irányba való forgatása a beállított nyomás növekedését eredményezi. Például: C forgógombot balra forgatva beállítjuk a 2 bar nyomást, amit leolvasunk az A nyomásmérőről. A kimeneten a csatlakozó csonknál az A nyomásmérő alatt mindig 2 bar nyomású levegő fog áramolni. Emlékezni kell arra, hogy a maximális légkiadással járó üzem rövid ideig tart. Minél kisebb a kimeneti (azaz vételezett) nyomás, annál hosszabb az effektív üzemiidő. A kompresszornak folyamatosan után kell töltenie a tartályt ahhoz, hogy a kimeneten a beállított nyomás fenntartható legyen. Előfordulhat, hogy a beállított nyomás túl nagy ahhoz, hogy biztosítsa a kompresszor hosszabb üzemelését. Ilyenkor meg kell szakítani a munkát addig, amíg a tartály fel nem töltődik. A C forgógombbal beállított nyomás rögzítése a forgógomb tengelyében lévő piros anya elfordításával és a C forgógombon való reteszelésével történik. B nyomásmérő mellett egy D betűvel jelölt biztonsági szelep található. Feladata egyrészt védelem a nyomáskapcsoló esetleges hibája esetén, amikor a nyomás a tartályban meghaladja a 8 bar értéket a D szelep átereszti a levegőt, ezzel csökkentve a tartályban lévő nyomást. Ezen a szelepen keresztül a légtartály gyorsan ki is üríthető, természetesen kikapcsolt kompresszor mellett. Elegendő a D szelepen lévő korongot megfogni és a 5. ábra szerinti nyíl irányába visszahúzni. A tartályban lévő
Page 25
levegő eltávolításra kerül. A tartály kiürítése után a korongot el kell engedni és hagyni, hogy a szelep rúgója ismét zárja le a rendszert. Mindkét csatlakoztatási csonk a felszerelések gyors, menetes kapcsolat nélküli szerelésére szolgál. A felszerelés végét a csatlakozó csonkba kell benyomni, amíg a pattintó zár nem reteszel. Minden felszerelést a légmentesített tartály mellett csatlakoztatunk.
Kompresszor és megfelelő felszerelés segítségével egyebek mellett olyan műveletek végezhetők, mint:
* Tisztítás sűrített levegővel – átfúvó pisztoly különböző fúvókákkal * Mosás vízzel, gázolajjal stb. – mosó pisztoly * Festés – fröccsentő pisztoly * Autós kerekek felfújása – kerékfújó pisztoly A felszerelések csatlakoztatására különböző hosszúságú rugalmas vinil vezetékek szolgálnak. Az ajánlott felszerelések listája a használati útmutató további részében található.
9. FOLYÓ KEZELÉSI MŰVELETEK
FIGYELEM A folyó kezelési műveleteket mindig kivett
dugaszoló, légmentes tartály mellett és a hajtásrendszer lehűlése után kell végezni.
Minden munkakezdés előtt az olajszintet rendszeresen kell ellenőrizni. Az első 100 üzemóra után az olajat újra kell cserélni, ami 7. ábrán látható. Olajcsere céljából ki kell venni az olajbetöltő kupakot (1. lépés) és a 24 kulcs segítségével A077060 esetén ill. 10 kulcs segítségével A077020/30 esetén ki kell csavarni és kivenni az olajszint figyelőablakot (2. lépés). Billentse a kompresszort úgy, hogy az olaj szabadon folyjon ki a rendszerből (3. lépés). A csavar becsavarozásának helyét tisztítsa meg az olajmaradékoktól és a csavart szerelje be újra kulcs segítségével, megfelelő érzékenységgel meghúzva (4. lépés). Az új olajat öntse be a betöltő kupak rögzítési helyén (5. lépés). PANSAM kompresszorhoz a PANSAM gyártmányú A531001 típusú vagy más azonos minőségű olajat ajánljuk. Szerelje be az olajbetöltő kupakot. A kompresszorolaj cseréjét (eltekintve az első 100 üzemórától) 500 üzemóránként kell végezni. Eljárás módja a fentiek szerint. A rendszerbe kb. 250 ml olaj betölthető. Abban az esetben, ha a kompresszor még nem üzemelt 500 órát, a figyelőablakban rendszeresen ellenőrzött olajszint pedig alacsony, az olajat pótolni kell annak teljes egészében való cseréje nélkül. A megfelelő olajszint a 4. ábrán látható. Minden 120 üzemóránként ellenőrizni kell a biztonsági szelep működését (6. ábra D tétel és a leírás 6. oldalon), segítségével leeresztve a levegőt a tartályból. Rendszeresen ellenőrizni kell a légszűrők szennyezettségét (2. ábra). A kompresszor üzemeltetése poros és szennyezett helyiségekben szennyezi a légszűrőt és a kompresszor túlságos kopásához vezet. A szűrőt minden 300 üzemóránként kell tisztítani. Szerelje le (csavarja ki) a szűrőt. A menetes részt ki kell venni a kapcsokból és a szűrőbetétet (szivacs) kivenni. A szűrőbetét tisztítását legjobb sűrített levegővel elvégezni vagy azt vízben átöblíteni, vizet elszívni és kiszárítani ügyelve arra, hogy vizes szűrőt ne szereljünk vissza. A száraz betétet betesszük a szűrő házába és kapcsokkal lezárjuk. Újra szereljük fel a kompresszorra. A szűrőket újakra a kompresszor üzemeltetési intenzitásától függően, azonban mindig az olajcsere során kell cserélni. A tartályt mindennap a kondenzációból származó víztől kell megtisztítani. A tartály vízmaradékoktól való tisztítására a 8. ábrán látható leeresztő szelep szolgál. Miután kiürítettük a tartályt a levegőtől és hagytunk benne kb. 0,5 bar nyomást, ki kell csavarni a szelep recézett fejű csavarját 8. ábra szerint. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva lassan nyitjuk a szelepet a levegő és a vízmaradékok leeresztése céljából. Miután megtisztítottuk a tartályt víztől, a leeresztő szelepet újra zárjuk. A szelep recézett fej felett lévő hatlapfejű csavarját soha sem szabad kulccsal csavarozni. A kompresszort tisztán kell tartani, nem szabad a túlságos elszennyeződését megengedni.
Az átvizsgálásokat és karbantartásokat a törvényi előírásoknak megfelelően kell tervezni és végrehajtani, a berendezés helyének és üzemeltetési módjának megfelelően. A felügyeleti szervek kérhetik a megfelelő dokumentáció felmutatását. Ajánlott felszerelések:
PANSAM a következő szerszámokat ajánlja a kompresszorokkal való használatra és munkára:
A533082 – rugalmas spirálvezeték gyorscsatlakozóval – hosszúság 15 m. A533081 - ugalmas spirálvezeték gyorscsatlakozóval – hosszúság 10 m. A533080 - rugalmas spirálvezeték gyorscsatlakozóval – hosszúság 5 m. A 533070 – fényező pisztoly alsó A533060 – fényező pisztoly felső A533050 – felfújó pisztoly nyomásmérővel A533040 – nagynyomású tisztító (mosó) pisztoly A533031 – átfúvó pisztoly hosszú A533030 - átfúvó pisztoly rövid A533020 – 6 db-os tartozék készlet A533010 - 5 db-os tartozék készlet
Munka során arra kell ügyelni, hogy a fogyasztott levegő mennyisége az alkalmazott felszerelés fajtájától függ. A túlságos levegő fogyasztás, mely meghaladja a hajtásrendszer töltőképességét a rendszerben nyomásesést eredményez, annak értékét a nyomásmérő mutatja.
10.A HIBÁK ÖNÁLLÓ ELHÁRÍTÁSA
Probléma
Oka
Elhárítás
A hajtásrendszer nem működik
A tápvezeték rosszul
csatlakoztatva vagy
sérült. A hajtásrendszer nem működik A hajtásrendszer nem működik
egyenletesen, túlmelegszik
De stekker dieper in het contact drukken, de voedingskabel controleren.
Ellenőrizze a feszültséget a
konnektorban ill. azt,
hogy nem működött-e a biztosíték Cserélje ki a kapcsolót.
A hajtásrendszer nem működik
egyenletesen, túlmelegszik
A kompresszor zajos, rezeg
A nyomás a
rendszerben nem
növekszik, megnehezített légáramlás
Pótolja a
kompresszorolajat
Indítsa be újra, ha visszatért a feszültség
A kompresszor zajos, rezeg
Túl nagy olajfogyasztás, olajszint változások A kimeneten nyomás nem szabályozható
Ellenőrizze a burkolatokat – húzza meg, ellenőrizze a
kompresszor stabil
felállítását – javítsa ha szükséges Pótolja a
kompresszorolajat
A nyomás a
rendszerben nem
növekszik, megnehezített légáramlás
A hajtásrendszer nem működik A hajtásrendszer nem működik
egyenletesen, túlmelegszik A kompresszor zajos, rezeg
A nyomás a
rendszerben nem
növekszik, megnehezített légáramlás Túl nagy olajfogyasztás, olajszint változások
Tisztítsa meg a légszűrőt Ellenőrizze a felszerelések csatlakozását Pótolja az olajat, ellenőrizze a feszültséget Indítsa be újra, ha visszatért a feszültség Cserélje ki
Túl nagy olajfogyasztás, olajszint változások
A kimeneten nyomás nem szabályozható A hajtásrendszer nem működik A hajtásrendszer nem működik
egyenletesen,
túlmelegszik
Cserélje ki Cserélje ki, cserélje ki
az olajat
Cserélje ki
A kimeneten nyomás nem szabályozható
A kompresszor zajos, rezeg
A nyomás a
rendszerben nem
növekszik, megnehezített légáramlás
Indítsa be újra, ha visszatért a feszültség Cserélje ki
11.A BERENDEZÉS KÉSZLETE, ZÁRÓ MEGJEGYZÉSEK
A komplett gép tartalma:
A csomagolás a kompresszor mellett a következőket tartalmazza: A077020:
1. Futókerekek – 2 db; 2. Menetes végcsap kerékrögzítéshez – 2 db;
3. Anya kerékrögzítéshez – 2 db; 4. Alátét készlet; 5. Gumi talp – 1 db;
6. Olajbetöltő kupak – 1 db; 7. Légszűrő – 1 db
A077030/A077060:
1. Futókerekek – 2 db; 2. Menetes végcsap kerékrögzítéshez – 2 db; 3. Anya kerékrögzítéshez – 2 db; 4. Alátét készlet; 5. Gumi talp – 2 db;6. Talprögzítő anya – 2 db; 7. Olajbetöltő kupak – 1 db 8.Légszűrő – 2 db
Záró megjegyzések
Az alkatrészek megrendelésekor kérjük megadni a típuscímkén található szériaszámot. Kérjük a megrongálódott alkatrészt leírni, megadva a berendezés megközelített vásárlási idejét. A garanciális időszakban a javítások a Garanciajegyben leírt szabályok szerint kerülnek elvégzésre. A reklamált terméket kérjük a javításra eljuttatni a vásárlás helyére (az eladó köteles a reklamált terméket átvenni), vagy a DERA - EXIM Központi Szervizébe. Kérjük csatolni az Importőr által kiállított garanciajegyet. E nélkül a javítás garanciális időszakon túli javításként kerül elkönyvelésre. A garanciális időszakon túli javításokat a Központi Szerviz végzi. A megrongálódott terméket a Szervizbe kel elküldeni (a szállítási díjat a felhasználó fedezi).
12. A KOMPRESSZOR NYOMÁSTARTÁLY KEZELÉSI UTASÍTÁSA
Page 26
Műszaki adatok
A0777020:
Tartály típus 24FL Legnagyobb üzemi nyomás, PS 8 bar Legmagasabb üzemi hőmérséklet, Tmax 90°C Legalacsonyabb üzemi hőmérséklet, Tmin -10°C Térfogat, V 24 L Gyári szám, L/N a tartály adattábláján található Gyártási év a tartály adattábláján található
A0777030:
Tartály típus 50FL Legnagyobb üzemi nyomás, PS 8 bar Legmagasabb üzemi hőmérséklet, Tmax 90°C Legalacsonyabb üzemi hőmérséklet, Tmin -10°C Térfogat, V 50 L Gyári szám, L/N a tartály adattábláján található Gyártási év a tartály adattábláján található
A0777060:
Tartály típus 50VFL Legnagyobb üzemi nyomás, PS 8 bar Legmagasabb üzemi hőmérséklet, Tmax 90°C Legalacsonyabb üzemi hőmérséklet, Tmin -10°C Térfogat, V 50 L Gyári szám, L/N a tartály adattábláján található Gyártási év a tartály adattábláján található
Alkalmazás
C-50/8A típusú tartály kizárólag a A077020 típusú kompresszorral való felhasználásra alkalmas. 50FL típusú tartály kizárólag a A077030 típusú kompresszorral való felhasználásra alkalmas. 50VFL típusú tartály csak és kizárólag a A077060 típusú kompresszorral elemként való felhasználásra alkalmas. Egyidejűleg tilos a tartályt a jelen kezelési utasításban nem meghatározott célra használni, különösen szétszerelni és más külön célra használni.
Karbantartás
Mindennap tisztítsa meg a kompresszort a kondenzációból származó víztól. A tartály vízmaradékoktól való tisztítására a 8. ábrán látható leeresztő szelep szolgál. Miután kiürítettük a tartályt a levegőtől és hagytunk benne kb. 0,5 bar nyomást, ki kell csavarni a szelep recézett fejű csavarját 8. ábra szerint. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva lassan nyitjuk a szelepet a levegő és a vízmaradékok leeresztése céljából. Miután megtisztítottuk a tartályt víztől, a leeresztő szelepet újra zárjuk. A szelep recézett fej felett lévő hatlapfejű csavarját soha sem szabad
kulccsal csavarozni.
Telepítés
A tartály a kompresszor szerves része. Semmilyen karbantartást nem igényel.
Typeplaat
Az adattábla a fedélen, a fő csatlakozó csonk alatt található.
13.ALKATRÉSZ KIMUTATÁS AZ ÖSSZEÁLLÍTÁSI
RAJZHOZ
A077020 / 30
Szám
Alkatrész neve HU
1
Szűrő fedél
2
Szűrőbetét
3
Könyök
4
Szűrő ház
5
Betápláló vezeték
6
Csavar M4x10
7
Ventilátor
8
Biztosító gyűrű
9
Tüske M5
10
Rúgós alátét
11
Nyomáskapcsoló egység
12
T-elosztó
13
Visszatérő vezeték
14
Csavar M5x14
15
Motor műanyagburkolat
16
Gumi talp
17
Anya M8
18
Leeresztő szelep tömítés
19
Leeresztő szelep csavar
20
Menetes végcsap
21
Futókerék
22
Rúgós alátét
23
Lapos alátét
24
Anya M10
25
Tartály
26
Csavar M6x10
27
Figyelőablak tömítés
28
Olajszint figyelőablak
29
Összekötő rúd
30
Végcsap rugalmas védelem
31
Dugattyú
32
Henger persely
33
Fém csapszeg
34
Szívószelep lemez
35
Szelep alátét
36
Szelep lemez
37
Nyomószelep lemez
38
Profil
39
Rúgós alátét
40
Csavar M4x8
41
Papír tömítés
42
Fej fedél
43
Csavar M8
44
Dugattyú végcsap
45
Papír tömítés
46
Anya M8
47
Csavar M6x16
48
Olaj kupak O - gyűrűvel
49
Olajtömítés
50
Csavar M8x22
51
Rúgós alátét
52
Kondenzátor 35 mF
53
Forgórész
54
Csapágy
55
Állórész
56
Speciális rúgós alátét
57
Motor fedél
58
Speciális alátét
59
T-elosztó szabályozóval
60
Kompresszortest fedél
61
Főtengely
62
Kompresszortest
63
Csavar M8x25
64
Tömítőgyűrű
65
Csapágy
66
Hajtásrendszer klt.
67
Kapcsoló
70
Nyomáskapcsoló test
71
Légszűrő klt.
90
Gyorscsatlakozó
91
Nyomásmérő
92
Biztonsági szelep
A077060
Szám
Alkatrész neve HU
1
Csavar M6x55
2
Fej fedél
3
Papír tömítés
4
Szelep lemez
5
Szelep alátét
6
Szívószelep lemez
7
Pin 8 Henger persely
9
Henger papír tömítés
10
Dugattyús gyűrű
11
Olaj dugattyús gyűrűk
12
Dugattyú
13
Dugattyú végcsap
14
Végcsap rugalmas védelem
15
Összekötő rúd
16
Olajfedél tömítés
17
Kompresszortest fedél
18
Csavar M5x16
19
Figyelőablak tömítés
20
Olajszint figyelőablak
21
Csavar M6x10
22
O-gyűrű
23
Csavar
24
Főtengely
25
Kompresszortest
26
Csavar M6x40
27
Tömítőgyűrű
28
Csapágy
29
Kondenzátor CBB60 65µF
30
Anya M8
31
Kondenzátor CD60 200µF
32
Rács
33
Csavar m8x25
34
Könyök
35
Összekötő csövecske
36
Könyök
37
Légszűrő
38
Állórész
39
Forgórész
40
Csapágy
41
Rúgós alátét
42
Kondenzátor centrifugális kapcsoló 1. rész
43
Kondenzátor centrifugális kapcsoló 2. rész
44
Motor fedőlap
45
Motor fedél
46
Csavar M5x30
47
Ventilátor
Page 27
48
Biztosító gyűrű
49
Kompresszor külső háza
50
Csavar
51
A kompresszort palackkal összekötő cső
52
Anya M8
53
Visszatérő vezeték
54
Csavar M8x25
55
T-elosztó
56
Menetes végcsap
57
Végcsap persely
58
Futókerék
59
Kupak
60
Anya M10
61
Végcsap alátét
62
Leeresztő kupak
63
Csavar M8x25
64
Gumi talp
65
Anya M8
66
Nyomáskapcsoló anya
67
Nyomáskapcsoló
68
Biztonsági szelep
69
Gyorscsatlakozó
70
Nyomásmérő
71
Kapcsoló
72
Tápvezeték dugaszolóval
73
Gumi fogantyú
94
Hajtásrendszer klt.
96
Olajbetöltő kupak
97
Túlterhelés kapcsoló
14. INFORMÁCIÓ A FELHASZNÁLÓKNAK AZ ELEKTROMOS ÉSELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKKEZELÉSÉRŐL
(háztartásokra vonatkozó tájékoztatás)
A bemutatott, termékeken vagy a hozzájuk csatolt
dokumentáción szereplő szimbólum arról tájékoztat, hogy
az üzemképtelen elektromos vagy elektronikus
berendezéseket nem szabad a háztartási szeméttel együtt
kidobni. Hulladékkezelésük, újrafelhasználásuk vagy elemeik hasznosítása során a követendő eljárás a berendezés speciális gyűjtőponton történő leadása, ahol díjmentesen átvételre kerül. Az elhasznált készülékek gyűjtőpontjainak elhelyezkedéséről a helyi hatóságok adnak tájékoztatást, pl. internetes oldalaikon. A berendezés helyes hulladékkezelése lehetővé teszi értékes erőforrások megőrzését és az egészségre és a környezetre kifejtett negatív hatás elkerülését, melyeket a nem megfelelő hulladékkezelés veszélyeztethet. A szabályszerűtlen hulladékkezelés a megfelelő helyi szabályokban meghatározott bírságok kiszabásával jár. Felhasználók az Európai Unió országaiban Elektromos vagy elektronikus berendezés kidobásának szükségessége esetén kérjük lépjenek kapcsolatba a legközelebbi eladási ponttal vagy szállítóval, aki további tájékoztatást nyújt. Hulladékkezelés az Európai Unión kívüli országokban Ez a szimbólum csak az Európai Unió országaira vonatkozik. A jelen termék kidobásának szükségessége esetén kérjük kapcsolatba lépni a helyi hatóságokkal vagy az eladóval a helyes eljárásra vonatkozó tájékoztatásért.
Traducerea instrucțiunii originale
FRgfdgdfg
1.Photos et dessins
2. Dispositions de sécurité du travail détaillées
3.Utilisation prévue de l’appareil
4.Limitations d’utilisation
5. Caractéristiques techniques
6.Préparatifs au travail
7.Branchement de l’appareil
8.Utilisation de l’appareil
9.Activités de service courantes
10.Elimination arbitraire des défauts
11.Complétion de l’appareil, remarques finales
12.Notice d’utilisation de la cuve de pression du compresseur
13.Liste des pièces du dessin de montage
14. Informations pour l'utilisateur sur les déchets d'équipement électriques et électroniques Déclaration de conformité – jointe à l’appareil comme un
document séparé Conditions de sécurité générales - brochure jointe à l'appareil
ATTENTION Au cours du travail de l'appareil, il est conseillé
de respecter toujours les consignes de securité du travail pour éviter l'incendie, l'électrocution ou les lésions mécaniques. Avant d'exploiter l'appareil veuillez bien lire le
Mode d'Emploi. Veuillez garder le Mode d'Emploi, le
Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de
conformité Le respect strict des indications et des conseils se
trouvant dans le Mode d'Emploi aura l'influence sur la durée de vie de votre appareil.
ATTENTION Pendant le travail, il faut impérativement
respecter les consignes contenues dans le Règlement du sécurité du travail. Le Règlement du sécurité du travail est joint à l'appareil en tant qu'une brochure séparée et il faut la garder. Dans le cas de transmission de l'appareil à une autre
personne, il faut lui transmettre aussi le Mode d'Emploi, le
Règlement du sécurité du travail et la Déclaration de conformité. Dedra-Exim n'assume pas la responsabilité d'accidents à la suite du non-respect des consignes de sécurité du travail. Il faut lire attentivement tous les règlements du sécurité et tous les modes d'emploi. Le non
respect des avertissements et consignes peut provoquer
l'électrocution, l'incendie et / ou les blessures graves. Garder toutes les instructions, tous les règlements du sécurité et la déclaration de conformité pour les besoins futurs.
2. DISPOSITIONS DE SÉCURITÉ DU TRAVAIL DÉTAILLÉES
Avertissements pour le travail avec compresseur:
Pendant le travail ne pas surcharger l'appareil – respecer les modes et
les durées de travail indiqués.
Certains éléments du compresseur et avant tout le tuyau de refoulement
d'air et la tête de moteur se rechauffent aux températures élevées lors du travail. Il faut éviter de se rapprocher aux zones citées parce que ça peut entraîner le risque de brûlures. Il ne faut pas démonter les
enveloppes de protection.
Il est absolument défendu d'utiliser l'appareil pour comprimer d'autres
gaz que l'air. Ne pas installer l'appareil dans l'atmosphère potentiellement explosive ni à proximité des matériaux inflammables. L'air comprimé a une énergie importante, ne pas diriger le flux d'air comprimé vers les gens et les animaux.
Pendant l'utilisation de l'appareil à pluvérisation des matériaux
inflammables (peintures, vernis etc) il faut garder la précaution particulière. L'air comprimé ne peut pas être utilisé pour les objectifs de nutrition, soins médicaux ni remplissage de bouteilles de plongée.
Toutes les modifications de l'appareil et / ou réservoir sont proscrites.
Ne pas intervenir dans sa construction. Ne pas souder. Ne pas coller.
Eviter de dévisser les raccords étant sous pression. Ne pas régler la soupape de sécurité.
En particulier, il y a des risques suivants:Entrer en contact avec le tuyau refoulqnt l'air au réservoir (brûlures)Lésions des yeux en cas d'utiliser le compresseur dans les locaux sales,
empoussiérés sans porter les lunettes de protection
Lésions de l'ouïe en cas de ne pas porter la protection auditive ou
d'utiliser une mauvaise protection
Effets nocifs de la poussière en cas de travailler dans les locaux fermés
avec la ventilation d'extraction inefficace
Lésions corporelles à la suite du frappement d'un tuyau d'air comprimé
défaillant, frotté.
3.UTILISATION PRÉVUE DE L’APPAREIL
Il est permis d'exploiter l'appareil pour les travaux de rénovation et de construction, dans les ateliers de dépannage, pour les travaux
d'amateur tout en respectant les conditions d'utilisation et les conditions de travail acceptables comprises dans la notice d'utilisation.
Le compresseur d’air à huile est destiné à comprimer l’air atmosphérique et après l’installation des accessoires appropriés (voir le chapitre Accessoires recommandés) peut être utilisé pour les travaux simples liés au purge
(nettoyage), lavage, gonflage des roues, peinture etc.
4.LIMITATIONS D’UTILISATION
Les compresseurs à huile peuvent être utilisés seulement en conformité aux „Conditions de fonctionnement acceptables” se trouvant ci-dessous. Les outils recommandés par PANSAM pour le travail avec les compresseurs ont été décrits dans le point Accessoires recommandés. Le compresseur est dédié aux bricoleurs et pour l’usage domestique. Les changements arbitraires de construction mécanique et électrique, toutes les modifications et les actions de service non décrites dans le Mode d’Emploi seront traitées comme illicites et causeront la perte immédiate des
Droits de Garantie.
L’exploitation de l’appareil non conforme à son usage prévu et au Mode d’emploi causera tout de suite la perte de Droits de Garantie.
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT ACCEPTABLES
Page 28
Service temporaire S2 15 min
La machine peut être utilisée seulement dans les lieux propres, secs, bien
aérés et dans les locaux fermés ayant la ventilation fiable.
Protéger contre l’humidité et le gel.
Plage de températures de travail (5 ÷ 40)
5.CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle
A077020
A077030
A077060
A077070
Moteur électrique
induction monophasée
Tension de service
230V, 50Hz
Puissance nominale du moteur
1500W
2300W
Nombre de cylindres
1
2
Vitesse rotative du moteur
2850 obr/min
Pression de refoulement maximale
8 bar
Capacité de la cuve d’air
24 l
50 l
100 l
Poids
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Emission du bruit
Niveau de puissance acoustique LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Niveau de pression acoustique LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Incertitude de mesurage Kpa/Kwa
97
Protection contre l’accès direct
3 dB (A)
6.PREPARATIFS AU TRAVAIL
Le compresseur à huile, après l’enlèvement de l’emballage, nécessite de petits travaux de préparation.
Assemblage des roues porteuses et du pied en caoutchouc : (des. 1)
Il faut assembler les roues porteuses constituant la partie intégrale de l’équipement de la machine. Les boulons (essieux) de roues et les supports préparés d’usine se trouvant sur la cuve doivent être vissés fort par les écrous. Dans l’emballage, il y a un pied en caoutchouc qu’il faut encastrer
dans le trou de support au-dessous de la cuve.
Assemblage du filtre à air : (des. 2 et 2a )
En regardant le compresseur du côté de la poignée, à gauche du carter du groupe propulseur, en haut, il y a un trou dédié à l’installation
du filtre à air. Le filtre à air (une boîte ronde noire) doit être vissé justement
dans ce trou.
Assemblage du bouchon de remplissage : (des. 3 et 3a)
En regardant le compresseur de l’arrière, sur le corps du groupe propulseur, au-dessus de l’indicateur de niveau d’huile, il y a un obturateur.
Il faut l’enlever et à sa place installer le bouchon de remplissage étant aussi la partie de l’équipement du
compresseur. Enfoncer le bouchon dans le trou.
ATTENTION VERIFIER LE NIVEAU D’HUILE DANS LE
REGARD DE SURVEILLANCE (des. 4).
Le niveau d’huile devrait être plus élevé que le point rouge du regard.
Concerne A077020 et A077030
Avant de raccorder la machine, il faut vérifier si la tension d’alimention convient à la valeur présentée sur la plaque signalétiqe. L’installation alimentant la machine devrait être réalisée en fil de cuivre ayant la section minimale d’au moins 1,5 millimètre carré, guidée à partir du fusible de 16 A et satisfaire aux exigences de la sécurité d’utilisation. L’installation devrait être réalisée par l’électricien qualifié. En cas d’utiliser des rallonges, il convient de faire attention à ce que la section du fil ne soit pas inférieure à 1,5 millimètre carré. Disposer le câble éléctrique de sorte qu’il ne soit pas exposé à la coupure. Ne pas utiliser les rallonges endommagés. Vérifier périodiquement l’état technique du câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation.
Concerne A077060
Avant de brancher la machine, vérifier si la protection contre les surcharges est activée. Avant de raccorder la machine, il faut vérifier si la tension d’alimention convient à la valeur présentée sur la plaque signalétiqe. L’installation alimentant la machine devrait être réalisée en fil de cuivre ayant la section minimale d’au moins 2,5 millimètre carré, guidée à partir du fusible de retard 16 A et satisfaire aux exigences de la sécurité d’utilisation. L’installation devrait être réalisée par l’électricien qualifié. En cas d’utiliser des rallonges, il convient de faire attention à ce que la section du fil ne soit pas inférieure à 2,5 millimètre carré. Disposer le câble éléctrique de sorte qu’il ne soit pas exposé à la coupure. Ne pas utiliser les rallonges endommagés. Vérifier périodiquement l’état technique du câble d’alimentation. Ne pas tirer le câble d’alimentation.
7.BRANCHEMENT DE L’APPAREIL
Sur le corps du groupe d’interrupteur et du pressostat, au-dessus de la pièce en T avec deux manomètres, il y a le bouton d’interrupteur du compresseur (champignon rouge – voir le dessin no 5). Son soulèvement provoquera la transmission de la tension et le démarrage du groupe
propulseur du compresseur. Le groupe propulseur commence à refouler l’air vers la cuve à travers le conduit de remplissage et la soupape de
retour. Le pressostat est réglé d’usine à la valeur de 8 bars. Une fois cette valeur atteinte par le compresseur (pression maximale), le pressostat
cesse d’alimenter en tension et le groupe propulseur cesse de refouler l’air vers la cuve. La pression de 8 bars obtenue, la tension coupée, la tête et le conduit de remplissage sont vidés des restes d’air via le conduit raccordé au contacteur. En prenant l’air (travail avec accessoires) et ainsi en vidant la cuve jusqu’au niveau minimum réglé d’usine (env. 5,5 bars), le pressostat remet le groupe de compresseur sous tension et il commence à refouler l’air à la cuve. Le cycle de compression recommence. Le principe de fonctionnement décrit ci-dessus concerne la situation où le champignon est soulevé à savoir dans la position ACTIVÉ ( ou marquée par I ou encore par ON). L’utilisateur peut bien sûr interrompre le cycle à chaque moment, indépendamment de la pression dans la cuve (aussi quand elle n’atteint pas son niveau maximal réglé à savoir 8 bars). Pour interrompre le fonctionnement, il suffit d’enfoncer le bouton d’interrupteur en bas, dans la position ARRÊTÉ ( ou marquée par O ou encore par OFF) – voir le dessin
no 5.
Vu la sécurité de l’utilisateur, si le pressostat ne fonctionne pas, le compresseur a été équipé de la soupape de sécurité (petite soupape avec petit anneau, à droite de la pièce en T avec manomètres - voir le dessin no
6, position D).
ATTENTION IL NE FAUT JAMAIS REGLER LE PRESSOSTAT
NI MODIFIER SES CONSIGNES D’USINE!
8.UTILISATION DE L’APPAREIL
Avant de commencer le travail, il faut vérifier le niveau d’huile dans le groupe propulseur du compresseur. A cet effet sert le regard de surveillance placé dans le corps du groupe propulseur. Le niveau d’huile devrait surpasser le
point rouge central du regard (des. 4).
Le niveau d’huile trop bas augmente le frottement dans le groupe propulseur du compresseur et peut causer son endommagement. Le niveau d’huile trop élevé peut provoquer des fuites d’huile dans le système d’air comprimé et dans la cuve. Poser le compresseur de façon stable dans le lieu de son travail (voir Conditions de fonctionnement acceptables et Sécurité d’utilisation) et éventuellement déployer la rallonge de façon à ce qu’elle n’empêche pas ni ne cause pas le risque de trébucher. Le compresseur est équipé de deux manomètres (des. 6) et deux tubulures de raccordement pour les accessoires. Le manomètre marqué par la lettre B indique la pression courante dans la cuve. Le raccordement de l’outillage à la tubulure au-dessous de ce manomètre signifiera toujours le travail avec le débit d’air plein assuré par la pression maximale dans la cuve. Le manomètre marqué par la lettre A indique la pression consigée (réglée) par l’opérateur. La plage de régulation de la pression est contenue dans les limites 0 – 8 bars. Le sélecteur marqué par la lettre C sert à régler cette pression. Tourner le sélecteur C dans le sens contraire d’horloge cause la réduction de la pression à la sortie (tubulure de raccordement au-dessous du manomètre A), tourner le sélecteur dans le sens horaire cause l’augmentation de la pression consignée. Par exemple : en tournant le sélecteur C à gauche on règle la pression de 2 bars ce qui est à lire sur le manomètre A. La pression de 2 bars sortira toujoures à la sortie à savoir à la tubulure de raccordement au-dessous du manomètre. Il faut savoir que le travail avec le débit d’air plein est de courte durée. Plus basse pression à la sortie (c’est-à-dire prise) la durée de travail effectif est plus longue. Le compressuer doit réusssir à remplir la cuve pour maintenir plus longtemps la pression d’air consignée à la sortie. Il est possible que la pression consignée à la sortie soit trop élevée pour assurer le travail à long terme avec la pression ainsi réglée. Il faut alors arrêter le travail afin que la cuve remplisse. Le blocage de la pression réglée par le sélecteur C se fait par le tournage de l’écrou rouge se trouvant dans l’axe de sélecteur et son blocage sur le sélecteur C. A côté du manomètre B, il y a une petite soupape de sécurité marquée par la lettre D. Elle sert à la protection contre une panne éventuelle du pressostat et au moment où la pression dans la cuve dépasse 8 bars, la soupape D fait passer l’air en réduisant ainsi la pression dans la cuve. Cette soupape permet aussi de vider la cuve de l’air quand bien sûr le compresseur est arrêté. Il suffit de saisir le petit anneau sur la soupape D et l’écarter conformément à la flèche sur le des. 6. L’air contenu dans la cuve sera vidé. La cuve vide, il faut lâcher le petit anneau et permettre au compresseur de refermer le système. Toutes les deux tubulures de raccordement sont adaptées à la fixation rapide de l’outillage sans filetage. Il faut enfoncer l’extrémité du conduit de l’outillage dans la tubulure de raccordement jusqu’à entendre le cliquet. Chaque outillage doit être raccordé quand la cuve est vide de l’air.
A l’aide du compresseur et les accessoires appropriés, il est possibile de réaliser entre autres les opérations suivantes:
* Nettoyage par l’air comprimé – pistolet à purger avec différentes buses
* Lavage à l’eau, à pétrole etc. – pistolet à laver * Peinture – pistolet pulvérisateur * Gonflage des roues de voiture – pistolet de gonflage
Les flexibles en vinyle aux longueurs différentes servent à raccorder l’outillage. Les accessoires récommandés sont énumérés ci-après, dans le mode d’emploi.
Page 29
9.ACTIVITES DE SERVICE COURANTES
ATTENTION Les opérations de service courantes doivent
être toujours réalisées avec la fiche retirée, l’air vidé de la cuve et après le refroidissement du groupe propulseur.
Systématiquement, avant chaque début du travail, il faut vérifier le niveau d’huile. Après les 100 premières heures de travail, il convient de remplacer l’huile par la nouvelle ce qui présente le dessin no 7. Pour vidanger l’huile, il faut enlever le bouchon de remplissage (pas 1) et à l’aide de la clé 24 pour A077060 ou à l’aide de la clé 10 pour A077020/30 dévisser et retirer le regard de surveillance de niveau d’huile (pas 2). Incliner le compresseur afin que l’huile découle librement du système (pas 3). Nettoyer le lieu de visser le boulon des restes d’huile et le remonter en serrant avec délicatesse par la clé (pas 4).
Verser une nouvelle huile dans le lieu de fixer le bouchon de remplissage (pas 5). Pour le compresseur PANSAM nous recommandons l’huile type -
A531001 de la société PANSAM ou une autre de la même qualité. Installer le bouchon de remplissage. Il est prescrit de remplacer l’huile de compresseur chaque 500 heures de travail (sauf les 100 premières heures). La procédure est la même comme celle décrite ci-dessus. Le système contient environ 250 ml d’huile. Si le compresseur n’a pas travaillé 500 heures et le niveau d’huile vérifié systématiquement dans le regard de surveillance est trop bas, il faut ajouter de l’huile sans la complètement remplacer. Le niveau d’huile correct est présenté sur le dessin no 4. Chaque 120 heures de travail, il faut vérifier le fonctionnement de la soupape de sécurité ( des. no 6 pos. D et description à la page 6) en vidangeant l’air de la cuve par son intermédiaire ( des. no 2). L’utilisation du compresseur dans les locaux empoussiérés et sales contamine le filtre à air et mène directement à l’usure excesive du compresseur. Après chaque 300 heures, il faut nettoyer le filtre. Démonter le filtre à air (le dévisser). Détacher les agrafes tenant la partie avec filetage et retirer le cartouche de filtre (éponge). Il est préférable de nettoyer le filtre par l’air comprimé ou le rincer à l’eau, égoutter et assécher en retenant de ne pas l’installer quand il est humide. Le réinstaller sur le compresseur. En fonction de l’intensité d’exploitation, remplacer les filtres, pourtant le faire à chaque vidange d’huile. Chaque jour nettoyer la cuve de l’eau condensée. A cet effet sert le robinet de vidange présenté sur le dessin no 8. Après avoir vidangé la cuve de l’air et y laissé la pression d’environ 0,5 bars, il faut dévisser la molette de la tête de boulon du robinet du dessin no 8. Ouvrir le robinet lentement en le tournant dans le sens contraire d’horloge pour vidanger l’air et les restes d’eau. Le robinet de vidange nettoyé de l’eau doit être réinstallé. Ne jamais dévisser par la clé le boulon hexagonal
du robinet se trouvant au-dessus de la molette. Maintenir le compresseur en propreté, ne pas permettre son contamination excessive.
Il faut plannifier les révisions et les travaux d’entretien et les réaliser conformément aux exigences de loi, la localisation et la manière d’exploiter l’appareil. Les autorités de surveillance
peuvent demander les documents relatifs.
Accessoires recommandés
PANSAM : recommande les outils suivants pour l’utilisation et le travail
avec les compresseurs: A533082 – tuyau flexible spiralé avec raccord rapide - longueur 15 m. A533081 - tuyau flexible spiralé avec raccord rapide – longueur 10 m. A533080 - tuyau flexible spiralé avec raccord rapide – longueur 5 m. A 533070 - pistolet à vernis inférieur A533060 - pistolet à vernis supérieur A533050 - pistolet de gonflage avec manomètre A533040 - pistolet pour la projection de pétrole (nettoyage) A533031 - pistolet à purger long A533030 - pistolet à purger court A533020 – kit d’accessoires de 6 éléments A533010 - kit d’accessoires de 5 éléments
En travaillant il faut savoir que le volume d’air consommé dépend des accessoires utilisés. La consommation d’air excessive, au-dessus des possibilités de remplir la cuve par le groupe propulseur causera la chute de pression dans le système et sa valeur sera indiquée au manomètre.
10.ELIMINATION ARBITRAIRE DES DÉFAUTS
PROBLEME
Cause
Solution
Le groupe propulseur ne fonctionne pas.
Le câble d’alimentation est mal connecté ou il est détérioré Il n’y a pas de tension de réseau
dans la prise.
L’interrupteur endommagé.
Enfoncer plus
profondément la fiche à la prise, vérifier le câble d’alimentation Vérifier la tension
dans la prise et
vérifier si le fusible n’a pas fonctionné.
Remplacer l'interrupteur par le nouveau.
Le groupe propulseur fonctionne
irrégulièrement, il
surchauffe.
Le niveau d’huile trop
bas. Le piston dans la douille cylindrique
grippé.
Remplir l’huile de
compresseur. Transmettre
l’appareil à la réparation
Le compresseur bruyant, il tombe dans les vibrations.
Les éléments de
raccordement
desserés. Le niveau d’huile trop
bas.
Vérifiez les
enveloppes – serrer, vérifier si le compreseur se trouve dans la position stable ­corriger
Remplir l’huile de
compresseur.
La pression dans le
système ne monte pas, le flux d’air
difficile.
Le filtre à air contaminé.
Les fuites dans le raccordement. Le groupe propulseur fonctionne lentement. Le piston
endommagé, les anneaux usés. Le joint cassé.
Nettoyer le filtre à air. Vérifier le
raccordement des accessoires.
Remplir l’huile,
verifier la tension. Transmettre
l’appareil à la réparation
Remplacer
La consommation d’huile trop élevée, changements de
niveau d’huile.
L’usure des anneaux
de piston. Le condensat dans le
carter d’huile. Le joint d’étanchéité endommagé.
Remplacer Nettoyer, vidanger l’huile Remplacer
Le réglage de la pression à la sortie
absente.
La membrane de pressostat endommagée. La soupape endommagée.
Transmettre
l’appareil à la réparation
Remplacer
11.COMPLÉTION DE L’APPAREIL, REMARQUES
FINALES
Complétion: Avec le compresser, l’emballage contient:
A077020:
1. Roues porteuses - pcs 2; 2. Boulon fileté pour fixation des roues - pcs 2; 3. Ecrou de fixation des roues - pcs 2; 4. Kit de rondelles; 5. Pied en caoutchouc - pcs 1; 6. Bouchon de remplissage d’huile - pcs 1; 7. Filtre à air - pcs 1
A077030/A077060:
1. Roues porteuses - pcs 2; 2. Boulon fileté pour fixation des roues - pcs 2; 3. Ecrou de fixation des roues - pcs 2; 4. Kit de rondelles; 5. Pied en caoutchouc - pcs 2; 6 Ecrou de fixation des pieds- pcs 2; 7. Bouchon de remplissage d’huile - pcs 1 , 8. Filtre à air - pcs 2
Remarques finales
Veuillez indiquer le numéro de LOT placé sur la plaque signalétique. Veuillez décrire la pièce détériorée en désignant la date d’achat approximative. Pendant la période de garantie, les réparations sont faites d’après les règles données dans le Bulletin de garantie. Veuillez transmettre le produit réclamé à la réparation dans le lieu d’achat (le vendeur est obligé à prendre le produit réclamé) ou l’envoyer au Service Central DEDRA - EXIM. Veuillez bien joindre le Bulletin de garantie délivré par l’importateur. A défaut de ce document, la réparation sera traitée comme après garantie. Après la période de garantie, les réparations sont réalisées par le Service Central. Il faut envoyer le produit endommagé au Service (les frais de l’envoi chargent l’utilisateur).
12. NOTICE D’UTILISATION DE LA CUVE DE
PRESSION DU COMPRESSEUR
Caractéristiques techniques
A0777020:
Type de cuve 24FL Pression de service la plus élevée, PS 8 bar
Température de service la plus élevée, Tmax 90°C Température de service la plus basse, Tmin -10°C Capacité, V 24 L Numéro de série, L/N se trouve sur la plaque signalétique de la cuve Année de fabrication se trouve sur la plaque signalétique de la cuve
A0777030:
Type de cuve 50FL Pression de service la plus élevée, PS 8 bar
Température de service la plus élevée, Tmax 90°C Température de service la plus basse, Tmin -10°C Capacité, V 50 L Numéro de série, L/N se trouve sur la plaque signalétique de la cuve Année de fabrication se trouve sur la plaque signalétique de la cuve
A0777060: Type de cuve 50VFL Pression de service la plus élevée, PS 8 bar
Température de service la plus élevée, Tmax 90°C Température de service la plus basse, Tmin -10°C Capacité, V 50 L Numéro de série, L/N se trouve sur la plaque signalétique de la cuve Année de fabrication se trouve sur la plaque signalétique de la cuve
Utilisation prévue
Page 30
La cuve C-50/8A est dédiée à l’utilisation exclusive avec le compresseur A077020. La cuve 50FL est dédiée à l’utilisation exclusive avec le compresseur A077030. La cuve 50VFL est dédiée à l’utilisation uniquement en tant qu’un élément du compresseur A077060. Il est interdit d’utiliser la cuve aux fins non prévues dans la présente notice d’utilisation et notamment de la démonter et utiliser séparement.
Entretien
Chaque jour nettoyer la cuve de l’eau condensée. A cet effet sert le robinet de vidange présenté sur le dessin no 8. Après avoir vidangé la cuve de l’air et y laissé la pression d’environ 0,5 bars, il faut dévisser la molette de la tête de boulon du robinet du dessin no 8. Ouvrir le robinet lentement en le tournant dans le sens contraire d’horloge pour vidanger l’air et les restes d’eau. Le robinet de vidange nettoyé de l’eau doit être réinstallé. Ne jamais dévisser par la clé le boulon hexagonal du robinet se trouvant au-dessus
de la molette.
Installation
La cuve est la partie intégrale du compresseur. Elle ne nécessite pas d’installation.
Plaque signalétique
La plaque signalétique de la cuve est placée sur le couvercle, au-dessous de la principale tubulure de raccordement.
13.LISTE DES PIECES DU DESSIN DE MONTAGE
A077020 / 30
Numéro
Nom de la pièce
1
Couvercle de filtre
2
Cartouche de filtre
3
Coude
4
Boîtier de filtre
5
Tuyau de refoulement
6
Boulon M4x10
7
Moulin
8
Anneau de protection
9
Epingle M5
10
Rondelle élastique
11
Groupe de pressostat
12
Pièce en T
13
Tuyau de retour
14
Boulon M5x14
15
Protection de moteur en plastique
16
Pied en caoutchouc
17
Ecrou M8
18
Joint du robinet de vidange
19
Boulon du robinet de vidange
20
Boulon fileté
21
Roue porteuse
22
Rondelle élastique
23
Rondelle plate
24
Ecrou M10
25
Cuve
26
Boulon M6x10
27
Joint du regard de surveillance
28
Regard de surveillance du niveau d’huile
29
Bielle
30
Protection élastique du boulon
31
Piston
32
Douille de cylindre
33
Cheville métallique
34
Lamelle de la soupape d’aspiration
35
Rondelle de soupape
36
Plaque de soupape
37
Lamelle de la soupape de refoulement
38
Pièce de forme
39
Rondelle élastique
40
Boulon M4x8
41
Joint en papier
42
Couvercle de tête
43
Boulon M8
44
Boulon de piston
45
Joint en papier
46
Ecrou M8
47
Boulon M6x16
48
Bouchon d’huile avec joint torique
49
Joint d’huile
50
Boulon M8x22
51
Rondelle élastique
52
Condenseur 35 mF
53
Rotor
54
Roulement
55
Stator
56
Rondelle élastique spéciale
57
Couvercle de moteur
58
Rondelle spéciale
59
Pièce en T avec régulateur
60
Couvercle du corps de compresseur
61
Vilebrequin
62
Corps de compresseur
63
Boulon M8x25
64
Anneau d’étanchéité
65
Roulement
66
Groupe propulseur kit
67
Interrupteur
70
Corps de pressostat
71
Filtre à air kit
90
Raccord rapide
91
Manomètre
92
Soupape de sécurité
A077060
Numéro
Nom de la pièce
1
Boulon M6x55
2
Couvercle de tête
3
Joint en papier
4
Plaque de soupape
5
Rondelle de soupape
6
Lamelle de la soupape d’aspiration
7
Pin 8 Douille de cylindre
9
Joint de cylindre en papier
10
Anneau de piston
11
Anneau d’huile de piston
12
Piston
13
Boulon de piston
14
Protection de boulon élastique
15
Bielle
16
Joint d’huile du couvercle
17
Couvercle du corps de compresseur
18
Boulon M5x16
19
Joint du regard de surveillance
20
Regard de surveillance du niveau d’huile
21
Boulon M6x10
22
Joint torique
23
Boulon
24
Vilebrequin
25
Corps de compresseur
26
Boulon M6x40
27
Anneau d’étanchéité
28
Roulement
29
Condenseur CBB60 65µF
30
Ecrou M8
31
Condenseur CD60 200µF
32
Cache
33
Boulon M 8x25
34
Coude
35
Tube de raccordement
36
Coude
37
Filtre à air
38
Stator
39
Rotor
40
Roulement
41
Rondelle élastique
42
Interrupteur centrifuge du condenseur p.1
43
Interrupteur centrifuge du condenseur p.2
44
Couvercle de moteur
45
Couvercle de moteur
46
Boulon M5x30
47
Moulin
48
Anneau de protection
49
Carter de compresseur extérieur
50
Boulon
51
Tube reliant le compresseur à la
bouteille
52
Ecrou M8
53
Conduit de retour
54
Boulon M8x25
55
Pièce en T
56
Boulon fileté
57
Douille de boulon
58
Roue porteuse
59
Bouchon
60
Ecrou M10
61
Rondelle de boulon
62
Bouchon de vidange
63
Boulon M8x25
64
Pied en caoutchouc
65
Ecrou M8
66
Ecrou de pressostat
67
Pressostat
68
Soupape de sécurité
69
Raccord rapide
70
Manomètre
71
Interrupteur
72
Câble d’alimentation avec fiche
73
Poignée en caoutchouc
94
Groupe propulseur kit
Page 31
96
Bouchon de remlissage d’huile
97
Interrupteur de surintensité
14. INFORMATIONS POUR L'UTILISATEUR SUR LES
DÉCHETS D'ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
(concerne les ménages)
Le symbole présenté placé sur les produits ou sur les
documents joints informe qu'il est défendu de jeter les
appareils électriques ou électroniques défectueux avec
d'autres déchets de ménage. Dans le cas de nécessité de
recyclage, de réutilisation ou de retraitement des sous­ensembles, il faut transmettre l'appareil à un point de collecte spécialisé où il sera reçu gratuitement. Les autorités locales présentent les informations
sur la localisation de ces points par exemple sur leurs pages d'internet.
Le recyclage réglementaire permet de garder les ressources précisieuses et d'éviter l'influence néfaste sur la santé et le milieu qui peut être mencé par les attitudes incorrectes envers les déchets. Le recyclage incorrect est passible de peines prévues dans les réglementations locales. es utilisateurs dans les pays de l'Union Européenne Dans le cas de nécessité de se débarasser des appareils électriques ou électroniques, il faut prendre contact avec le point de vente le plus proche
ou le livreur qui vous en renseigneront. Le rejet des déchets dans les pays hors l'Union Européenne Le symbole concerne seulement les pays de l'Union Européenne.
Dans le cas de nécessité de se débarasser du produit présent, il faut prendre contact avec les autorités locales ou le vendeur pour se renseigner sur la procédure à suivre.
Traduction du mode d’emploi original
ESgfdgdfg
1. Fotos y planos
2. Regulaciones detalladas de seguridad en el trabajo
3. Uso del aparato
4.Restricciones del uso
5.Datos técnicos
6.Preparación para el trabajo
7.Conexión a la red
8.Uso del aparato
9. Mantenimiento diario
10.Auto reparaciones
11.Complementación del aparato, observaciones finales
12.Instrucciones de uso del depósito de presión del compresor
13.Índice de las partes para el dibujo del ensamble
14. Información para los usuarios sobre la retirada de equipos eléctricos y electrónicos La Declaración de conformidad – en un documento separado
Condiciones generales de seguridad - folleto adjunto al aparato
ATENCION Durante el funcionamiento de la máquina se
recomienda respetar las reglas básicas de la seguridad de trabajo con el fin de evitar incendios, electrocución o daños mecánicos. Antes de utilizar la máquina, lea el Manual de
Instrucciones. Pedimos guardar el Manual de Instrucciones,
Instrucciones de Seguridad de Trabajo y Declaración de Conformidad. Rigurosa adhesión a las indicaciones y
recomendaciones que figuran en el Manual de Instrucciones influirán en la prolongación de la vida de su máquina.
ATENCION Durante el trabajo se debe respetar rigurosamente
las indicaciones presentadas en la Instrucción de la Seguridad de Trabajo Instrucción de Seguridad de Trabajo está adjunta a la máquina como un folleto aparte y hay que guardarla. En caso de transferir la máquina a otra persona, por favor entregarle también el Manual de Instrucciones, la Instrucción de Seguridad de Trabajo y la Declaración de
Conformidad. Empresa Dedra Exim Sp. z o.o. no se hace responsable de los accidentes ocasionados por no respetar las indicaciones de seguridad de trabajo. Hay que leer atentamente todas las instrucciones de seguridad y instrucciones de uso. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios y / o lesiones graves.Mantenga todas las
instrucciones, las instrucciones de seguridad y la declaración
de conformidad para las necesidades futuras.
2. REGULACIONES DETALLADAS DE SEGURIDAD EN
EL TRABAJO
Advertencias corresponden al trabajo del compresor:
Durante el trabajo no reforzar el aparto - respetar los tiempos y modos
de trabajos indicados.
Algunas partes del compresor, en particular el tubo de compresión de
aire y el cabezal del motor se calientan durante el trabajo hasta temperaturas significativas. Se debe evitar acercarse a las zonas mencionadas, porque esto puede provocar quemaduras. No se debe desmontar las guardas de protección.
Está absolutamente prohibido usar el equipo para la compresión de
gases distintos del aire. No instalar el equipo en un ambiente potencialmente explosivo o cerca de materiales inflamables. El aire comprimido posee una significativa energía, por eso no dirigir el chorro de aire comprimido hacia las personas o animales.
Tener un cuidado especial durante la pulverización de productos
inflamables (pinturas, barnices, etc.). El aire comprimido no puede ser utilizado para fines alimenticios, sanidad, fines curativos y el llenado de los cilindros de buceo.
Está prohibido cualquier tipo de modificación del equipo y/o del
depósito. No interferir en su construcción. No soldar. No pegar. Evitar destornillar las uniones que están bajo presión. No ajustar la válvula
de seguridad.
En particular aparecen los siguientes riesgos:Entrada en contacto con la tubería que suministra el aire comprimido
hacia el depósito - (quemaduras)
El daño a la vista en caso de uso del compresor en ambientes sucios y
polvorientos sin el uso de gafas.
El daño a la audición en caso de no utilizar los protectores auditivos o
el uso inadecuado.
El impacto nocivo de polvo cuando se trabaja en una habitación cerrada
con una instalación de extracción que no funcione correctamente.
Los daños del cuerpo provocados por el golpe de una manguera rota
con aire comprimido.
3.USO DEL APARATO
Se admite el uso del aparato para realizar trabajos de construcción­reparación, en los talleres de reparación, en los trabajos de bricolaje
respetando al mismo tiempo las condiciones de trabajo admisibles, que están incluidas en el manual de instrucciones.
El compresor de aceite está diseñado para comprimir el aire atmosférico y con la implementación de unos dispositivos adecuados (ver el capítulo
Dispositivos recomendados) puede ser utilizado para unos trabajos simples relacionados con el soplado, como: limpiar, lavar, inflar las ruedas, pintar, etc.
4. RESTRICCIONES DEL USO
Los compresores de aceites pueden ser utilizados únicamente de acuerdo con las "Condiciones admisibles de trabajo" que figuran abajo. Las herramientas recomendadas por PANSAM que pueden trabajar junto con el
compresor están descritas en el punto Accesorios recomendados. El aparato está previsto para el bricolaje y el uso doméstico. Cambios no autorizados en la construcción mecánica y eléctrica, cualquier modificación, y las operaciones de mantenimiento que no están descritas en el Manual de Instrucciones serán consideras ilegales y causarán la pérdida inmediata de los Derechos de Garantía. El uso inapropiado del aparato o que no esté de acuerdo con el Manual de Instrucciones anulará inmediatamente los Derechos de Garantía.
LAS CONDICIONES DE TRABAJO ADMITIDAS
El trabajo adicional S2 15 minutos
La máquina puede ser utilizada solamente en los lugares limpios, secos,
bien ventilados y ambientes cerrados con una ventilación que funcione
bien. Proteger contra la humedad y las heladas.
Mergen de la temperatura de trabajo (5 ÷ 40)
5.DATOS TÉCNICOS
Modelo
A077020
A077030
A077060
A077070
Motor eléctrico
inducción monofásica
Tensión de Trabajo
230V, 50Hz
Potencia nominal del motor
1500W
2300W
Cantidad de cilindros
1
2
Régimen del motor
2850 obr/min
Presión máxima de compresión
8 bar
Capacidad depósito
de aire
24 l
50 l
100 l
Masa
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Emisiones sonoras
Nivel de la potencia acústica LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Nivel de la presión acústica LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Incertidumbre de medición Kpa/Kwa
97
El grado de
protección contra el
acceso directo
3 dB (A)
Page 32
6. PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
El compresor de aceite después de sacarlo del embalaje requiere unas
preparaciones previas.
Montaje de las ruedas y pies de goma: (Fig. 1)
Hay que montar las ruedas que forman parte integral del equipamiento de
máquina. Después unir los tornillos (ejes) de las ruedas con los soportes que se encuentran sobre el depósito hay que ajustarlos bien con los tuercas.
En el paquete se encuentra el pie de goma, que hay que colocar en el orificio del soporte desde abajo del depósito.
Montaje del filtro de aire. (fig. 2 i 2a )
Viendo el compresor desde el lado de la asa, del lado izquierdo de la carcasa de la unidad motriz, arriba, se encuentra el orificio destinada al montaje del filtro de aire. Hay que enroscar el filtro de aire (una lata negra) en este orificio.
Montaje de la tapa de llenado de aceite: (fig. 3 i 3a)
Viendo el compresor desde atrás, sobre la carcasa de la unidad de tracción encima del indicador del nivel de aceite se encuentra el tapón.
Hay que retirarlo y en su lugar hay que montar
la tapa de la boca de llenado de aceite, que también forma la parte del
equipamiento del compresor. A la tapa la introducimos en el orificio.
ATENCION ATENCIÓN CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE EN
EL VISOR (fig. 4).
El nivel de aceite debería estar por encima del punto central rojo del visor.
Corresponde a A077020 y A077030
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que la tensión de alimentación
corresponda al valor indicado en la placa del fabricante
La instalación de alimentación de la máquina debería estar hecha de un cable de cobre con una sección mínima de 1,5 mm2, ser llevada desde el fusible de 16A, y debería cumplir con los reglamentos de seguridad del usuario. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la 1,5 mm2. El cable eléctrico extender de manera, que no esté expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No utilizar alargadores dañados. Controlar periódicamente el estado del cable de alimentación No tirar del cable de alimentación.
Corresponde a A077060
Antes de conectar la máquina hay que comprobar que la protección de sobrecarga esté pulsada (activada). Antes de conectar la máquina a una fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión de alimentación corresponde al valor indicado en la placa del
fabricante
La instalación del alimentación de la máquina debería estar hecha de un cable de cobre con una sección mínima de 2,5 mm2, ser llevada desde el fusible de 16A, y debería cumplir con los reglamentos de seguridad del usuario. La instalación debe ser realizada por un electricista autorizado. En caso de utilizar un cable alargador debe tenerse en cuenta que la sección del hilo no sea menor que la 2,5 mm2. El cable eléctrico extender de manera, que no esté expuesto al riesgo del corte durante el trabajo. No utilizar alargadores dañados. Controlar periódicamente el estado del cable de alimentación No tirar del cable de alimentación.
7. PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
Sobre la carcasa del conjunto del interruptor y del presostato (interruptor
de presión), encima de la pieza en T con dos manómetros se encuentra el botón del interruptor de compresor (botón rojo - ver la figura 5). Cuando se levante arriba hará pasar la corriente y accionará la unidad de motriz del compresor. La unidad motriz empieza a bombear aire al depósito a través del tubo de llenado y la válvula de retención. El presostato está ajustado y calibrado de fábrica a una presión de 8 bar. En el momento cuando este valor de la presión sea generado por el compresor (la presión máxima), el presostato cortará el suministro de tensión y la unidad motriz del compresor dejará de bombear el aire al depósito. Después de alcanzar la presión de 8 bar, y en el momento de desconexión de la tensión, a través
del tubo conectado al contactor quedan vaciados de los restos de aire el cabezal y el tubo de llenado.
Durante la recepción de aire (el trabajo con los accesorio), y a su vez el vaciado del depósito hasta el nivel mínimo fijado de fábrica ( aprox. 5,5 bar), el presóstato hace activar nuevamente la tensión y conjunto de compresor empieza bombear el aire al depósito. El ciclo de compresión
comienza de nuevo. El modo de funcionamiento descrito anteriormente se refiere a la situación
cuando el botón ON está siempre elevado, es decir está en la posición
ENCENDIDO (o marcado I o ON) El operario puede interrumpir en
cualquier momento el ciclo de compresión, independientemente de la presión en el depósito (también cuando no alcanza a su nivel máx. fijado
en 8 bar). Para interrumpir el trabajo es suficiente presionar hacia abajo el
botón del interruptor a la posición APAGADO (o marcado con O u OFF) ­ver la figura número 5).
Para la seguridad del operario, cuando no accione el presostato, el
compresor equipado con la válvula de seguridad (la valvulita con el aro, al lado derecho de la pieza en T - ver la figura número 6, pos. D).
ATENCION NUNCA SE DEBE REGULAR EL PRESOSTATO Y
CAMBIAR SU PRAJUSTE DE FÁBRICA
8. USO DEL EQUIPO
Antes de comenzar el trabajo hay que comprobar el nivel de aceite en el grupo motriz del compresor Para esto sirve el visor que se encuentra sobre
la carcasa del grupo motriz. El nivel de aceite debería estar por encima del
punto central rojo del visor. El nivel de aceite demasiado bajo aumenta la fricción en el grupo motriz del
compresor y puede provocar su daño. El nivel de aceite demasiado alto
puede llevar a que se filtre el aceite al circuito de aire comprimido y al
depósito. Colocar el compresor en el lugar de trabajo, que esté estable (ver
la Condiciones de Trabajo Admitidas y Seguridad del Uso) y eventualmente desenrollar el alargador, de manera que no moleste y no sea la causa de un
tropezón. El compresor está equipado en dos manómetros (fig. 6) y dos conexiones para acoplar los accesorios. El manómetro señalado con la letra B, es un manómetro que indica la presión actual en el depósito. El acoplamiento de los accesorios en la conexión bajo este manómetro siempre significará el trabajo con el pleno flujo del aire que asegura la máxima presión en el depósito. El manómetro señalado con la letra A , es un manómetro que indica la presión fijada (ajustada) por el operario. El margen de ajuste de la presión está entre 0-8 bar. Para el ajuste de esta presión sirve la perilla señalada con la letra C. Girándola en dirección contra reloj produce disminución de la presión de salida (el extremo de conexión bajo el manómetro A), y haciéndolo en dirección opuesta produce el aumento de la presión. Por ejemplo: Fijamos con la perilla C girándola hacia la izquierda la presión de 2 bar, leyéndola del manómetro A. En la salida, es decir, en el extremo de conexión bajo el manómetro A siempre saldrá el aire de una presión de 2
bar. Hay que recordar, que el trabajo con el pleno flujo de aire dura poco
tiempo. Si la presión en la salida es menor (consumo del compresor) entonces el tiempo del trabajo efectivo es más largo. El compresor debe alcanzar llenar el depósito, para mantener más tiempo la presión establecida en la salida. Puede haber caso, que la presión establecida en la salida es demasiado alta para asegurar el trabajo más largo del compresor con esta presión establecida. Hay que interrumpir el trabajo para que se llene el depósito. El bloqueo de la presión ajustada con la perilla C se efectúa girando la tuerca roja que se encuentra en el eje de la perilla y bloqueándola en la perilla C. Al lado del manómetro B se encuentra la valvulita de seguridad señalada con la letra D. Por un lado sirve como la protección
contra posibles fallos del presostato y en el momento de sobre pasar la
presión de 8 bar en el depósito, la válvula D deje pasar el aire, bajando así la presión en el depósito. Con esta valvulita se puede también vaciar rápidamente el depósito del aire, por supuesto con el compresor apagado. Es suficiente sujetar el arrito que se encuentra en la valvulita D, y tirarlo así como lo indica la flecha en la fig. 6. El aire que esté en el depósito será retirado. Después de vaciar el depósito hay que soltar el arrito y dejar que el resorte de la válvula cierre de nuevo el circuito. Ambas conexiones están adaptadas al acople rápido de los accesorios, sin rosca. Colocar el extremos del accesorio (presionándolo) con la conexión, hasta que quede sujetado por el pestillo. Todos los accesorios se puede conectar cuando el depósito de aire esté vacío.
Utilizando el compresor y unos accesorios correspondientes se puede realizar varias trabajos, por ej.:
* Limpieza con el aire comprimido - la pistola para soplar z varias boquillas * Lavado con el agua, gasolina, etc. - la pistola para lavar * Pintura - pistola pulverizadora * El inflado de las ruedas de coches - la pistola para inflar
Para la conexión de los accesorios sirven los cables elásticos de diversas
longitudes. Los accesorios recomendados se enumeran en la siguiente parte del Manual de Instrucciones.
9. MANTENIMIENTO DIARIO
ATENCION Los mantenimientos diarios hay que realizarlos
con el enchufe desconectado, el tanque de aire vació, y cuando se enfríe el grupo matriz.
Controlar periódicamente el nivel de aceite antes de comenzar el trabajo. Después de las primeras 100 horas hay que cambiar el aceite por uno
nuevo, lo que muestro la fig. No. 7. Para cambiar el aceite hay que sacar el tapón de la boca de llenado de aceite (paso 1), y con la ayuda de la llave 24 para AO77060 o con la llave 10 para AO77020/30 destornillar y sacar el visor del nivel de aceite (paso 2). Inclinar el compresor, para que el aceite se pueda salir del circuito (paso 3). Limpiar el orificio donde está el tapón de los restos de aceite y colocarlo nuevamente y ajustar con la llave (paso
4). Verter un nuevo aceite por la boca de llenado (paso 5). Para el compresor PANSAM se recomienda el aceite tipo - A531001 de la empresa PANSAM o el otro de la misma calidad. Colocar la tapa de la boca de llenado de aceite. El cambio de aceite por uno nuevo (a parte del primer - después de 100 hs de trabajo), hay que realizarlo cada 500 hs de
trabajo. Realizar el procedimiento como está descrito arriba. En el circuito
caben unos 250 ml de aceite. En el caso, cuando el compresor no ha trabajado 500 hs., y el nivel de aceite verificado regularmente muestra en
el visor el nivel demasiado bajo, hay que añadir el aceite sin necesidad de
cambiarlo por completo. El nivel correcto de aceite muestra la fig. 4. Cada
Page 33
120 hs comprobar el funcionamiento de la válvula de seguridad (fig. 6, pos. D, y descripción en la pág. 6), purgando (sacando) a través de ella el aire del tanque. Controlar periódicamente el estado de suciedad de los filtros
de aire (fig. 2) El uso del compresor en las habitaciones sucias y con polvo hace contaminar el filtro de aire y conduce directamente a un desgaste excesivo. Se debe limpiar el filtro cada 300 hs. Desmontar el filtro de aire (desenroscarlo). Desprender de las hebillas la pieza con la rosca y sacar el cartucho del filtro (la esponja). La limpieza del cartucho es mejor hacerla con el aire comprimido o enjuagandolo, secarlo bien, recordando que no se lo puede colocar húmedo. Colocar el filtro seco en la carcasa y cerrarlo con las hebillas Montar nuevamente sobre el compresor. Cambiar los filtros por
unos nuevos según la intensidad del uso del compresor, hacerlo cada vez cuando cambiemos el aceite. Limpiar diariamente el depósito del agua de condensación. Para la limpieza del depósito de los restos de agua sirve la válvula de purga presentada en la fig. 8. Después de vaciar el depósito del aire y dejando en el la presión de aprox. 0,5 bar hay que desenroscar la cabeza del tornillo de la válvula de la fig. 8. Girando en sentido antihorario, abrir lentamente la válvula para liberar aire y los restos de agua. Después de limpiarlo del agua hay que cerrar la válvula de purga. Nunca desenroscar con la llave un tornillo hexagonal de la válvula que se
encuentra encima del estampado. Mantener el compresor limpio, no permitir que se ensucie demasiado.
Planificar y realizar las revisiones y trabajos de
mantenimiento de acuerdo a las exigencias legales, según la localización y el modo de uso del aparato. Autoridades de control pueden requerir la documentación correspondiente.
Accesorios recomendados:
PANSAM recomienda para el uso y trabajo con los compresores los siguientes accesorios: A533082 - manguera elástica espiral con el acoplamiento rápido - longitud 15 m. A533082 - manguera elástica espiral con el acoplamiento rápido - longitud 10 m. A533082 - manguera elástica espiral con el acoplamiento rápido - longitud 5 m. A 533070 - pistola para barnizar inferior A533060 - pistola para barnizar superior A533050 - pistola para inflar con el manómetro A533040 - pistola para limpiar (con el petroleo) A533031 - pistola de soplado boquilla larga A533031 - pistola de soplado boquilla corta A533020 - set de accesorios 6 piezas A533010 - set de accesorios 5 piezas Durante el trabajo hay que recordar, que la cantidad del aire utilizado depende del tipo de accesorio utilizado. El consumo excesivo de aire,
superior a la capacidad de llenado del depósito, producirá la caída de presión en el circuito, y su valor será mostrado en el manómetro.
10. AUTO REPARACIONES
PROBLEMAS
CAUSA
Solución
Grupo motriz no funciona
El cable de
alimentación está
mal conectado o dañado En la toma de corriente no hay tensión. El interruptor
dañado.
Empujar más la
clavija en la toma de corriente, controlar el cable de
alimentación. Controlar la tensión
en la toma de corriente, controlar,
si no accionó el
fusible. Reemplazar el interruptor por uno nuevo. Cambiar el interrumpir por uno nuevo.
Grupo motriz trabaja en forma descontinua, se recalienta
El nivel de aceite demasiado bajo
El pistón en el
revestimiento del
cilindro está averiado
Añadir el aceite de
compresor Llevar al servicio.
Compresor ruidoso, vibra
Las piezas de
conexión están
sueltas El nivel de aceite demasiado bajo
Revisar la cubiertas ­ajustar, comprobar que el compresor esté estable ­corregir
Añadir el aceite de
compresor
La presión en el
circuito no aumenta, flujo de aire obstruido
El filtro está sucio La fuga en la conexión El grupo motriz trabajo lento
El pistón averiado,
los anillos desgastados La junta rota
Limpiar el filtro de aire.
Verificar la conexión
del accesorio
Añadir el aceite, verificar la tensión
Llevar al servicio. Reemplazar
Excesivo consumo de aceite , cambios del nivel de aceite
El desgaste de los anillos de pistón
Condensación en
bandeja de aceite La junta dañada
Reemplazar Limpiar, cambiar el aceite Reemplazar
Falta de ajuste de la presión en la salida
La membrana del
conector dañada La válvula dañada
Llevar al servicio. Reemplazar
11. EQUIPAMIENTO DEL APARTO, OBSERVACIONES FINALES
Complementación Junto con el compresor el embalaje contiene: A077020:
1. Ruedas - 2 un.; 2. Perno roscado - 2 un.; 3. Tuerca de fijación para las ruedas - 2 un.; 4. Juego de arandelas; 5. Pie de goma - 1 un.; 6. Tapa de la boca de llenado de aceite 1; 7. Filtro de aire - 1 un.
A077030/A077060:
1. Ruedas - 2 un.; 2. Perno roscado - 2 un.; 3. Tuerca de fijación para las ruedas - 2 un.; 4. Juego de arandelas; 5. Pie de goma - 2 un.; 6. Tuerca de fijación para el pie - 2 un.; 7. Tapa de la boca de llenado de aceite 1; 8. Filtro de aire - 2 un.
Observaciones finales
Cuando se realice el pedido de repuestos por favor mencionar el Número de Serie del aparato que se encuentra en la placa de fabricación. Por favor, describir la pieza defectuosa, indicando además la fecha aproximada de compra. Durante el periodo de garantía las reparaciones se hacen en base de las condiciones descritas en la Carta de Garantía. La pieza de
reclamo, por favor entregarla al servicio en el lugar donde se la compro (el vendedor está obligado a recibir la pieza de reclamo), o enviarla al Servicio Central DEDRA - EXIM. Pedimos adjuntar la Carta de Garantía emitida por
el Importador. Sin este documento el arreglo será tratado como el servicio fuera de garantía. Después del periodo de garantía los arreglos se realizan en el Servicio Central. El producto dañado hay que enviarlo al Servicio (el costo de envío cubre el usuario).
12. INSTRUCCIONES DE USO DEL DEPÓSITO DE PRESIÓN DEL COMPRESOR
Datos técnicos
A0777020:
Tipo de Tanques 24FL La presión máxima de servicio PS 8 bar La temperatura máxima de trabajo Tmax 90°C La temperatura mínima de trabajo, Tmin -10°C Capacidad, V 24 L
Número de fábrica, L/N se encuentra en la placa del fabricante Año de fabricación se encuentra en la placa del fabricante
A0777030:
Tipo de Tanques 50FL
La presión máxima de servicio PS 8 bar La temperatura máxima de trabajo Tmax 90°C La temperatura mínima de trabajo, Tmin -10°C
Capacidad, V 24 L
Número de fábrica, L/N se encuentra en la placa del fabricante Año de fabricación se encuentra en la placa del fabricante
A0777060: Tipo de Tanques 50VFL
La presión máxima de servicio PS 8 bar La temperatura máxima de trabajo Tmax 90°C La temperatura mínima de trabajo, Tmin -10°C
Capacidad, V 50 L
Número de fábrica, L/N se encuentra en la placa del fabricante Año de fabricación se encuentra en la placa del fabricante
Aplicación
El depósito C-50/8A está diseñado para ser usado solo con el compresor A077020. El depósito C-50FL está diseñado para ser usado solo con el
compresor A077030 El depósito C-50VFL está diseñado para ser usado exclusivamente como el elemento con el compresor A077030 Al mismo
tiempo, está prohibido utilizar el depósito para fines no especificados en
este Manual de instrucciones y, en particular, su desmontaje y cualquier uso por separado.
Mantenimiento
Limpiar diariamente el depósito del agua de condensación. Para la limpieza del depósito de los restos de agua sirve la válvula de purga presentada en la fig. 8. Después de vaciar el depósito del aire y dejando en el la presión de aprox. 0,5 bar hay que desenroscar la cabeza del tornillo de la válvula de la fig. 8. Girando en sentido antihorario, abrir lentamente la válvula para liberar aire y los restos de agua. Después de limpiarlo del agua hay que cerrar la válvula de purga. Nunca desenroscar con la llave un tornillo hexagonal de la válvula que se encuentra encima del estampado
Instalación
El depósito forma parte integral con el compresor No requiere ningún trabajo de instalación.
Placa del fabricante
Page 34
La placa del fabricante está colocada sobre la tapa por debajo del tubo de conexión.
13. INDICE DE LAS PARTES PARA EL DIBUJO DEL ENSAMBLE
A077020 / 30
No.
Nombre de la pieza ES
1
Tapa del filtro
2
Cartucho del filtro
3
Codo 4 Carcasa del filtro
5
Tubo de bombeo
6
Tornillo M4x10
7
Ventilador
8
Anillo protector
9
Aguja M5
10
Arandela elástica
11
Conjunto de presostato
12
Pieza en T
13
Tubo de retorno
14
Tornillo M5x14
15
Cubierta de plástico del motor
16
Pie de goma
17
Tuerca M8
18
Junta de la válvula de purga
19
Tornillo de la válvula de purga
20
Perno roscado
21
Rueda móvil
22
Arandela elástica
23
Arandela plana
24
Tuerca M10
25
Depósito
26
Tornillo M6x10
27
Junta del indicador del nivel de aceite
28
Visor del nivel de aceite
29
Biela
30
Protección elástica del perno
31
Pistón
32
Casquillo del cilindro
33
Estaca de metal
34
Chapita de la válvula de aspiración
35
Arandela de la válvula
36
Placa de la válvula
37
Chapita de la válvula de bombeo
38
Perfil
39
Arandela elástica
40
Tornillo M4x8
41
Junta de papel
42
Tapa del cabezal
43
Tornillo M8
44
Perno del pistón
45
Junta de papel
46
Tuerca M8
47
Tornillo M6x16
48
Tapa del aceite con O-Ring
49
Junta de aceite
50
Tornillo M8x22
51
Arandela elástica
52
Condensador 35 mF
53
Rotor
54
Rodamiento
55
Estátor
56
Arandela elástica
57
Cubierta del motor
58
Arandela especial
59
Pieza en T con el regulador
60
Tapa del cuerpo compresores
61
Cigüeñal
62
Carcasa del compresor
63
Tornillo M8x25
64
Anillo sellador
65
Rodamiento
66
Equipo motriz set
67
Interruptor
70
Conjunto de presostato
71
Filtro de aire kit
90
Acople rápido
91
Manómetro
92
Válvula de seguridad
A077060
No.
Nombre de la pieza ES
1
Tornillo M6x10
2
Tapa del cabezal
3
Junta de papel
4
Placa de válvula
5
Arandela de la válvula
6
Chapita de la válvula de aspiración
7
Pin 8 Casquillo del cilindro
9
Junta de papel del cilindro
10
Anillo del pistón
11
Anillo del aceite del pistón
12
Pistón
13
Perno del pistón
14
Protección elástica del pasador
15
Biela
16
Junta de la tapa del aceite
17
Tapa de la carcasa del compresor
18
Tornillo M5x16
19
Junta del visor
20
Visor del nivel de aceite
21
Tornillo M6x10
22
O-Ring
23
Tornillo
24
Cigüeñal
25
Carcasa del compresor
26
Tornillo M6x40
27
Anillo sellador
28
Rodamiento
29
Condensador CBB60 65µF
30
Tuerca M8
31
Condensador CD60 200µF
32
Rejilla
33
Tornillo M8x25
34
Codo
35
Tubo de conexión
36
Codo
37
Filtro de aire
38
Estátor
39
Rotor
40
Rodamiento
41
Arandela elástica
42
Interruptor interno del condensador parte 1
43
Interruptor interno del condensador parte 2
44
Tapa del motor
45
Cubierta del motor
46
Tornillo M5x30
47
Ventilador
48
Anillo protector
49
Carcasa externa del compresor
50
Tornillo
51
Tubo que conecta el compresor con el cilindro
52
Tuerca M8
53
Tubo de retorno
54
Tornillo M8x25
55
Pieza en T
56
Perno roscado
57
Casquillo del pasador
58
Rueda
59
Tapón
60
Tuerca M10
61
Arandela del pasador
62
Tapón de desagote
63
Tornillo M8x25
64
Pie de goma
65
Tuerca M8
66
Tuerca del presostato
67
Presostato (interruptor de presión)
68
Válvula de seguridad
69
Acople rápido
70
Manómetro
71
Interruptor
72
Cable de alimentación con la clavija
73
Empuñadura de goma
94
Grupo motriz kit
96
Tapón de la boca de llenado de
aceite
97
Interruptor de sobrecarga
14. INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS SOBRE LA RETIRADA DE EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
(referente a los hogares)
El símbolo presentado en los productos o en la documentación adjuntada a ellos informa que los equipos eléctricos o electrónicos sin funcionar no
se pueden tirar junto con otros residuos. El procedimiento adecuado en caso de que sea necesario neutralizarlos, usar nuevamente o recuperar
sus subconjuntos, consiste en entregar el equipo a un punto de recogida
especializado, donde será recogido gratuitamente. Las autoridades locales prestan información sobre la localización de los puntos de recogida de los equipos desgastados, p.ej. en sus páginas web..
Un desecho adecuado del equipo permite mantener los recursos valiosos y evitar un impacto negativo en la salud y el medio ambiente, que puede correr peligro por un tratamiento inadecuado de los residuos. Un desecho
Page 35
incorrecto de los residuos está sujeto a penalizaciones previstas por las
correspondientes disposiciones locales. Usuarios de los países de la Unión Europea
En caso de que sea necesario desechar los equipos eléctricos o
electrónicos, rogamos contacten con el punto de venta más cercano o con el proveedor que les prestará más información. Desecho de equipos en los países fuera de la Unión Europea Tal símbolo concierne sólo a los países de la Unión Europea. En caso de
que sea necesario desechar el presente producto, rogamos contacten con
las autoridades locales o con el vendedor para obtener información sobre
el procedimiento adecuado.
Traducción del manual de instrucciones oryginal
ROgfdgdfg
1.Poze și scheme a părților componente
2. Regulamentele detaliate de securitate în muncă
3. Destinația dispozitivului
4. Restricții privind utilizarea
5. Date tehnice
6. Pregătirea de lucru
7. Pornirea dispozitivului
8. Punerea în funcțiune a dispozitivului
9. Verificări și reglaje curente
10. . Înlăturarea defecțiunilor prin mijloace proprii 11 Instructiuni suplimentare de utilizare a dispozitivului, observații
finale.
12.Manualul de utilizare a rezervorului de presiune al compresorului.
13. Schema și tabelul părților componente
14. Informația pentru utilizatori privind eliminarea utilajelor uzate
Declarație de conformitate-document separat Condiţii generale de securitate – broşura anexată la aparat
ATENTIE În timpul funcționării dispozitivului este
întotdeauna obligatorie respectarea normelor generale de protecţie a muncii, pentru evitarea unui incendiu sau a electrocutării provocată de curentul electric sau a accidentelor cu urmări în rănirea ori apariția de leziuni mecanice. Înainte de punerea în funcțiune a dispozitivului, vă rugăm să citiți Manualul de utilizare. Vă rugăm să păstrați Manualul de utilizare și instrucțiunile privind respectarea normelor de protecţie a muncii și Declarația de conformitate. Respectarea cu strictețe a indicațiilor și a recomandărilor cuprinse în Manualul de utilizare, va contribui la extinderea
duratei de utilizare a dispozitivului.
ATENTIE În timpul lucrărilor, respectați cu strictețe indicațiile
cuprinse în instrucțiunile normelor de protecţie a muncii. Instrucțiunile normelor de protecţie a muncii sunt atașate la dispozitiv ca document separat și trebuie păstrat. Dacă transmiteți dispozitivul altei persoane, vă rugăm să-i oferiți și manualul de utilizare, instrucțiunile de siguranță și declarația de conformitate. Firma Dedra-Exim nu își asumă responsabilitatea pentru eventuale accidente apărute ca urmare a nerespectării indicațiilor referitoare la normele de protecție a muncii. Citiți cu atenție toate instrucțiunile de siguranță și instrucțiunile din Manualul de utilizare. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate cauza electrocutare sau șoc de curent electric, incendiu și / sau vătămări grave.Păstrați toate ducumentele și instrucțiunile care însoțesc dispozitivul, în special măsurile de siguranță și declarația de conformitate pentru a le putea consulta în caz de
nevoie.
2. REGULAMENTELE DETALIATE DE SECURITATE ÎN MUNCĂ
Avertizare la munca cu compresorul:
În timpul lucrului să nu încărcaţi aparatul – respectaţi timpul şi modurile
de funcţionare indicate.
Unele elemente ale compresorului, în special tubul de refulare a aerului
precum şi capul motorului se încălzesc în timpul funcţionării până la temperaturi semnificative. Trebuie să evitaţi apropierea la aceste zone
deoarece poate produce arsuri. Nu demontaţi apărătoarele de securitate.
Absolut este interzis utilizarea aparatului pentru compresarea altor gaze
în afară de aer. Nu instalaţi aparatul în atmosfera potenţial explozivă sau în apropierea materialelor inflamabile.
Aerul comprimat are o energie semnificativă, nu direcţionaţi jetul aerului
comprimat spre oameni sau animale.
Trebuie să aveţi o deosebită grijă când utilizaţi dispozitivelor de
pulverizare a produselor inflamabile (vopsele, lacuri etc.). Aerul comprimat nu poate fi utilizat pentru scopuri alimentare, medicinal, i la servicii medicale, şi pentru umplerea buteliilor pentru scufundători.
Este interzis oricare modificare a aparatului şi/sau rezervorului. Nu
interveniţi asupra construcţiei acestuia. Nu sudaţi. Nu lipiţi. Evitaţi slăbirea racordurilor care sunt sub presiune. Nu reglaţi supapa de siguranţă.
În special există următoarele  Contactul cu tubul de refulare a aerului spre rezervor – (arsuri)  Deteriorarea vederii în cazul utilizării compresorului în încăperi murdare
pline de praf fără folosirea ochelariilor de protecţie.
Deteriorarea auzului în cazul neutilizării echipamentelor de protecţie
auditivă sau utilizării unui echipament neadecvat.
Dăunător efect al pulbelor în cauza muncii în încăperi închise cu o
instalaţie de evacuare care funcţionează impropiu.
Leziuni corporale produse prin lovirea cu tubul de aer comprimat, defect
ros.
3. DESTINAȚIA DISPOZITIVULUI
Se permite utilizarea aparatului în lucrări de renovare-construcţii, ateliere de reparaţii în lucrări de amatori, respectând condiţiile de utilizare şi condiţiile de lucru permise, conţinute în manualul de
utilizare.
Compresorul cu ulei este conceput pentru a genera aer comprimat şi împreună cu alte acesorii adecvate (vezi capitolul Recomendate accesorii) poate fi utilizat pentru lucrări simple legate cu suflarea aerului (curăţare), spălare, pomparea roţilor, vopsirea etc.
4. RESTRICȚII PRIVIND UTILIZAREA
Compresoarele cu ulei vor fi utilizate în conformitate cu „Condiţiile admisibile de lucru”. Recomendate de PANSAM accesoriile care se pot conecta la compresoare sunt descrise în punctul Recomendate accesorii. Compresorul este destinat pentru hobby şi uz casnic. Neautorizate modificări în construcţia mecanică şi electrică, orice alte modificări, utilizare în alte scopuri decât cele descrise în manualul de utilizare vor fi considerate ca fiind ilegale şi cauzează pierdere imediată a Drepturilor la Garanţie şi Declaraţiei de Conformitate.
Condiţii admise de funcţionare
Funcţionare ocazională S2 15 min
Aparatul poate fi utilizat numai în spaţi curate, uscate, bine aerisite şi în
încăperi închise cu sistem de ventilaţie eficient.
Protejaţi-l împotriva umidităţii şi îngheţării.
Intervalul de temperaturi de muncă (5 ÷ 40)
5. DATE TEHNICE
Modelul
A077020
A077030
A077060
A077070
Motor electric
inducție în fază unică
Tensiunea de lucru
230V, 50Hz
Puterea nominală a
motorului
1500W
2300W Numărul de cilindrii
1
2
Viteza de turaţie a
motorului
2850 obr/min
Presiunea maximă
de refulare
8 bar
Volumul rezervorului de aer
24 l
50 l
100 l
Greutatea
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Emisia zgomotului
Nivelul de putere a zgomotului LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Nivelul de presiune a zgomotului LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Incertitudinea măsurii
Kpa/Kwa
97
Protecţia împotriva
accesului direct
3 dB (A)
6. PREGĂTIREA DE LUCRU
După despachetare compresor de ulei necesită minoare lucrări de pregătire.
Montarea roţilor şi picioarelor de cauciuc: (fig. 1)
Montaţi roţile care sunt o parte integrală a echipamentului aparatului. Şuruburile (axele) roţilor după montarea cu bridele fabrice de pe rezervor strângeţi puternic cu piuliţe. În ambalaj se află piciorul de cauciuc care se va fixa în orificiul bridei sub rezervor.
Montajul filtrului de aer: (fig. 2 şi 2a)
Uitându-se la compresor din partea mânerului, pe partea stângă a carcasei unităţi de acţionare vedeţi un orificiu destinat pentru montarea filtrului de aer. Înşurubaţi filtrul de aer (cutia neagră rotundă) în acest orificiu.
Montarea dopului de alimentare cu ulei (fig. 3 şi 3a)
Uitându-se la compresor din partea de spate, pe carcasa unităţi de acţionare asupra indicatorului nivelului de ulei vedeţi obturatorul. Trebuie să-l îndepărtaţi şi în locul acestuia să montaţi
dopul de alimentare cu uleii, care este o parte din echipamentul compresorului. Apăsaţi dopul în orificiu.
Page 36
ATENTIE PRIN VIZOR VERIFICAŢI NIVELUL ULEIULUI (FIG. 4).
Nivelul uleiului trebuie să depăşească centrul punctului roşu al vizorului.
Se referă la A077020 şi A077030
Înainte de conectarea aparatului asiguraţi-vă dacă tensiunea de alimentare corespunde valorii indicate pe plăcuţa de identificare Instalaţia de alimentare al aparatului va fi executată dintr-un cablu din cupru de o secţiune minimă de 1,5 mm 2 va fi tras de la siguranţa de o valoare de 16A şi va îndeplini cerinţele de siguranţă la utilizare. Instalaţia electrică va fi executată de un electrician autorizat. În cazul utilizării prelungitoarelor trebuie să fiţi atenţi ca secţiunea firului să nu fie mai mică de 1,5 mm2. Cordonul electric trebuie amplasat astfel încât să nu fie expus la tăieturi. Nu utilizaţi prelungitoare deteriorate. Verificaţi periodic starea tehnică al cordonului de alimentare. Nu trageţi de cordonul de alimentare..
Se referă la A077060
Înainte de a porni aparatul verificaţi dacă protecţia la supraîncărcare este apăsată. Înainte de a conecta unealta la o sursă de alimentare, asiguraţi-vă dacă tensiunea de alimentare corespunde cu valorile de pe plăcuţa cu date tehnice. Instalaţia de alimentare al aparatului va fi executată dintr-un cablu din cupru de o secţiune minimă de 2,5 mm 2 va fi tras de la siguranţa de o valoare de de 16A şi va îndeplini cerinţele de siguranţă la utilizare. Instalaţia electrică va fi executată de un electrician autorizat. În cazul utilizării prelungitoarelor trebuie să fiţi atenţi ca secţiunea firului să nu fie mai mică de 2,5 mm2. Cordonul electric trebuie amplasat astfel încât să nu fie expus la tăieturi. Nu utilizaţi prelungitoare deteriorate. Verificaţi
periodic starea tehnică al cordonului de alimentare. Nu trageţi de cordonul de alimentare. Verificaţi periodic starea tehnică a cordonului. Nu trageţi de cordon când doriţi să scoateţi unealta din priză.
7. PORNIREA DISPOZITIVULUI
Pe carcasa unităţi de comutator şi presostat, deasupra teului cu două manometre este situat butonul întrerupătorului compresorului (ciuperca roşie-vezi desenul nr 5). Ridicarea acestuia spre sus pricinuieşte transmitera tensiunii şi pornirea unităţi de acţionare a compresorului. Unitatea de acţionare începe să presează aer în rezervor prin furtunul de umplere şi supapa de retur. Presostatul este reglat în fabrică la o valoare de 8 bari. Când se ajunge la o presiune maximă presostatul opreşte transmiterea tensiuni iar unitatea de acţionare a compresorului nu presează aer în rezervor. După atingerea presiunii de 8 bari şi oprirea
tensiunii, prin furtunul conectat cu contactorul are loc evacuarea rezidurilor de aer din capul şi furtunul de umplere. La consumul de aer (lucru cu accesorii) şi totodată la scăparea aerului din rezervor până la valoarea
minimă de presiune reglată în fabrică (circa 5,5 bari), presostatul din nou conectează tensiunea şi unitatea compresorului începe să presează aerul în rezervor. Ciclul de comprimare începe din nou. Principiul de funcţionare descris mai sus se referă la situaţia când butonul de pornire este tot tipul ridicat asta înseamnă în poziţia PORNIT ( sau marcată cu I ori ON). Operatorul poate să întrerupă ciclu de comprimare în fiecare moment indiferent de presiunea în rezervor (de asemenea când nu se atinge maximum reglat de 8 bari). Pentru a întrerupe funcţionarea ajunge de a se apăsa butonul în jos OPRIT (sau marcat cu O ori OFF) – vezi desenul număr 5). Pentru siguranţa utilizatorului, dacă presostatul nu va porni, compresorul este echipat în supapa de siguranţă ( supapa cu inel, pe partea teulului cu manometru - vezi desenul număr 6 poziţia D).
ATENTIE NU ÎNCERCAŢI SĂ REGLAŢI PRESOSTATUL ŞI SĂ
SCHIMBAŢI REGLĂRILE DIN FABRICĂ!
8. PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE A DISPOZITIVULUI
Verificaţi nivelul de ulei în unitatea de acţionare a compresorului înainte de a începe lucru. Pentru asta serveşte vizorul situat pe carcasa unităţi de acţionare a compresorului. Nivelul de ulei trebuie să fie mai înalt decât punctul central roşu al vizorului (fig. 4) Nivelul prea scăzut al uleiului măreşte frecarea în unitatea de acţionare a compresorului şi poate duce la deteriorarea acestuia. Nivelul prea ridicat al uleiului poate pricinui pătrunderea uleiului în unitatea de comprimare a aerului şi în rezervor. Amplasaţi stabil compresorul în locul destinat pentru lucru (Vezi Condiţiile Admise de Lucru precum şi Securitatea în Utilizare) şi eventual desfăşuraţi prelungitorul complet ca să nu deranjeze şi să nu prezintă un pericol de împiedicare. Compresorul este echipat în două manometre (fig. 6) precum şi în două ştuţuri de racordare a accesorilor. Manometru marcat cu literea B este manometrul care indică presiunea actuală în rezervor. Conectarea sculei prin ştuţul de racordare sub acest manometru va însemna întotdeuna lucru cu un debit ridicat de aer care este asigurat de presiunea maximă a rezevorului. Manometrul marcat cu litera A este un manometr care indică presiunea setată (reglată) de operator. Intervalul de reglare a presiunii este de 0 – 8 bari. Pentru reglarea acestei presiuni serveşte butonul marcat cu litera C. Rotirea butonului C în sensul contrar acelor de ceasornic pricinuieşte micşorarea presiunii la ieşire (ştuţul de racordare sub manometrul A), în timp ce rotirea butonului C în sensul acelor de ceasornic pricinuieşte mărirea presiunii setată la ieşire. De exemplu: ajustăm cu butonul C rotind spre stânga presiunea de 2 bar pe care o citim pe manometru A. La ieşire, asta înseamnă prin ştuţul de racordare sub manometru A, întotdeauna va curge aer de o presiune de 2 bari. Trebuie să ţineţi minte că cu debitul complet de aer se lucrează pe o perioadă mai scurtă de timp. De a menţine presiunea
setată la ieşire pe o perioadă mai lungă de timp compresorul trebuie să ajungă să umple rezervorului. Se poate întâmpla ca presiunea setată la ieşire va fi prea mare pentru a asigura funcţionarea compresorului la această valoare de presiune pe o perioadă mai lungă de timp. Trebuie să întrerupeţi lucru pentru ca rezervorul să se umple. Blocarea presiunii ajustată cu butonul C are loc prin rotirea piuliţei roşii de pe axul butonului şi blocarea acesteia pe butonul C. Lângă manometrul B este situată supapa de siguranţă marcată cu litera D. Aceasta serveşte pe de o parte ca o protecţie împotriva unei eventuală avarie a presostatului, în momentul depăşirii în rezervor a presiunii de 8 bari, prin supapa D iese aerul, micşorând astfel presiunea în rezervor. De asemenea cu această supapă se poate repede evacua aerul din rezervor, desigur când compresorul este oprit. Ajunge dacă prindeţi inelul de pe supapa D şi o trageţi conform cu săgeata de pe fig. 6. Aerul din rezervor va fi scăpat. După scăparea aerului din rezervor, daţi drumul inelului ca arcul supapei să închidă din nou unitatea. Ambele ştuţe de racordare sunt adaptate pentru conectarea rapidă a accesorilor fără filet. Introduceţi capătul furtunului sculei în ştuţul de racordare, până când acţionează închizătorul. La montarea sculei rezervorul trebuie să fie fără aer.
Cu ajutorul compresorului şi accesoriei potrivită se poate între altele executa următoarele operaţiuni:
* Curăţare cu aer comprimat – pistol pentru suflare cu diferite duze * Spălare cu apă, petrol etc. - pistol de spălat
* Vopsire - pistol de pulverizare
* Pomparea roţilor auto – pistol pentru pompare Accesoriile se conectează cu ajutorul furtunilor flexibile de vinil de diferite lungimi. Sculele recomendate sunt menţionate în următoarea parte a
manualului de utilizare.
9. OPERAŢIUNI CURENTE DE ÎNTREŢINERE
ATENTIE OPERAŢIUNILE CURENTE DE ÎNTREŢINERE
TREBUIE EFECTUATE CÂND ŞTECHERUL ESTE SCOS, AERUL DIN REZERVOR ESTE EVACUAT ŞI UNITATEA S-A RĂCIT.
Înainte de pornire trebuie de fiecare dată să controlaţi nivelul uleiului. După primele 100 de ore de funcţionare trebuie să înlocuiţi uleiul cu nou aşa cum este arătat pe fig. 7. În scopul înlocuirii uleiului scoateţi dopul de alimentare cu ulei (pasul 1) şi cu ajutorul cheiei 24 pentru A077060 sau cu ajutorul cheiei 10 pentru A077020/30 deşurubaţi şi scoateţi vizorul nivelului de ulei (pasul 2). Înclinaţi compresorul ca uleiul să se scurge din unitate (pasul 3). Curăţaţi din ulei locul de înşurubare a şurubului şi montaţi-l înapot înşurubând uşor cu cheia (pasul 4). Turnaţi uleiul nou în locul de fixare a dopului de alimentare cu ulei (pasul
5). Recomandăm pentru compresorul PANSAM ulei tip - A531001 firmei PANSAM sau altul de aceiaşi calitate. Montaţi dopul de alimentare cu ulei. Schimbarea uleiului de compresor cu unul nou ( în afară de primele 100 de ore de lucru) trebuie efectuat la fiecare 500 de ore de funcţionare. Procedura menţionată mai sus. În unitate intră circa 250 ml de ulei. Dacă compresorul nu a funţionat 500 de ore, iar nivelul de ulei controlat periodic prin vizor indică o stare prea scăzută, trebuie să adăugaţi ulei fără să-l schimbaţi total. Nivelul corect al uleiului este arătat pe desenul nr 4. La fiecare 120 de ore verificaţi funcţionarea supapei de siguranţă (fig nr. 6 poz. D precum şi descrierea de pe pagina 6) evacuând cu ajutorul acestuia aerul din rezervor. Verificaţi periodic dacă filtrele de aer nu sunt murdarem(fig. nr. 2). Utilizarea compresorului în încăperi murdare şi prăfuite contaminează filtru de aer ce duce la consumul excesiv al compresorului. Filtru trebuie curăţat după fiecare 300 de ore. Demontaţi filtrul de aer (deşurubaţi-l). Partea cu filetul desfaceţi din cuie şi scoateţi cartuşul filtrului (burete). Curăţarea cartuşului filtrului efectuaţi cu aer comprimat sau clătiţi cu apă, scurgeţi şi uscaţi, ţinând minte ca să nu montaţi filtrul ud. Filtrul uscat introduceţi în carcasa filtrului şi închideţi-l cu ajutorul clemelor. Montaţi-l înapoi pe compresor. Schimbaţi filtrele cu cei noi în funcţie de intensitatea de exploatare a compresorului şi întotdeauna la fiecare schimbare a uleiului. În fiecare zi curăţaţi compresorul din apa provenită din condensare. Curăţarea rezervorului din rezidurile de apă se efectuază prin supapa de scurgere arătată la desenul nr. 8. După evacuarea aerului din rezervor lăsând presiune de circa 0,5 bar deşurubaţi capul cu moleta al şurubului supapei arătată la desenul 8. Rotind în sens invers acelor ceasornice dechideţi încet supapa în scopul scăpării aerului şi rezidurilor de apă. După curăţare din apă din nou închideţi supapa de scurgere. Niciodată nu deşurubaţi cu cheia şurubul hexagonal deasupra moletei. Păstraţi compresorul curat, nu permiteţi murdăria excesivă.
Verificările şi lucrări de întreţinere trebuie planificate şi executate în conformitate cu cerinţele legislative, corespunzătoare cu localizaţia şi modul de exploatare a aparatului. Autorităţile de supraveghere pot să solicită prezentarea documentaţiei corespunzătoare.
Recomendate accesorii
PANSAM recomandă pentru utilizare şi la lucru cu compresori următoarele
accesorii: A533082 – cablul electric spirală cu cupla rapidă – lungimea 15 m.
A533081 cablul electric spirală cu cupla rapidă – lungimea 10 m.
Page 37
A533080 cablul electric spirală cu cupla rapidă – lungimea 5 m.
A 533070 - pistol de lăcuit inferior A533060 - pistol de lăcuit superior A533050 - pistol pentru pompare cu manometru A533040 – pistol pentru petrol (spălare) A533031 - pistol pentru suflare lung A533030 – pistol pentru suflare scurt A533020 - set accesorii de 6 elemente A533010 - set accesorii de 5 elemente
În timpul lucrului trebuie să ţineţi minte că cantitatea utilizată de aer depinde de tipul de accesorii folosite. Excesivă utilizare a aerului peste posibilitatea umplerii rezervorului unităţii de acţionare va pricinui micşorarea presiunii în unitate iar valoarea acesteia va fi arătată pe
manometru.
10. ÎNLĂTURAREA DEFECȚIUNILOR PRIN MIJLOACE PROPRII
PROBLEMA
CAUZE POSIBILE
REMEDII
Unitatea de acţionare nu funcţionează
Cablul de alimentare nu este bine conectat sau este deteriorat.
În priză lipsa tensiunii de la reţea Întrerupătorul
deteriorat
Apăsați mai adânc ștecherul în priza de curent, verificați
cablul de alimentare.
Verificaţi tensiunea în priză precum şi verificaţi dacă nu a acţionat siguranţa Înlocuiți comutatorul
cu unul nou.
Unitatea de acţionare
lucrează neregulat, se supraîncălzeşte
Nivelul de ulei prea mic
Pistolul gripat în cămaşa de cilindru
Completaţi uleiul de
compresie
Trimiteți generatorul
la reparat
Compresorul
zgomotos, cade în vibraţii
Părţile de contact sunt slăbite
Nivelul de ulei prea mic
Verificaţi apărătoarele – strângeţi, verificaţi dacă compresorul este aşezat stabil – corectaţi-l Completaţi uleiul de
compresie
Presiunea în unitate nu creşte, îngreunată
curgere a aerului
Filtru de aer murdar Scurgere la conectare
Unitatea de acţionare lucrează încet
Pistolul deteriorat, inelele uzate Garnitura de
etanşare crăpată
Curăţaţi filtru de aer Verificaţi conectarea
cu accesoriile
Completaţi uleiul, verificaţi tensiunea Trimiteți generatorul
la reparat Schimbaţi
Prea mare consum
de ulei, schimbări ale
nivelului de ulei
Inelele pistonului uzate
Condensarea în baia
de ulei Garnitura de
etanşare deteriorată
Înlocuiți Curăţaţi, schimbaţi
uleiul
Schimbaţi
Lipsa reglării presiunii la ieşire
Deteriorată
membrana presostatului
Supapa deteriorată
Trimiteți generatorul
la reparat Înlocuiți
11. COMPLETAREA DISPOZITIVULUI, OBSERVAȚII
FINALE
Completarea Ambalajul conţine în afară de compresor: A077020:
1. Roţi de deplasare - buc. 2; 2. Bolţ cu filet pentru fixarea roţilor – buc. 2; 3. Piuliţa pentru fixarea roţilor - buc. 2; 4. Set de şaibe; 5. Picior de
cauciuc - buc. 1; 6. Dop de alimentare cu ulei - buc. 1; 7. Filtru de aer ­buc. 1
A077030/A077060:
1. Roţi de deplasare - buc. 2; 2. Bolţ cu filet pentru fixarea roţilor – buc. 2; 3. Piuliţa pentru fixarea roţilor - buc. 2; 4. Set de şaibe; 5. Picior de
cauciuc - buc. 2; 6. Piuliţa pentru fixarea roţilor - buc. 2; 7. Dop de alimentare cu ulei - buc. 1; 8. Filtru de aer - buc. 2
Observaţii finale
La comanda pieselor de schimb vă rugăm să ne furnizaţi numărul de LOT indicat pe plăcuţa cu date tehnice. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a aparatului. Vă rugăm să descrieţi elementul deteriorat indicând termenul orientativ de cumpărare a aparatului. Vă rugăm să aduceţi produsul reclamat pentru a fi reparat la locul de achiziţionare (vânzătorul este obligat să primească produsul reclamat), sau să-l trimite la Service-ul Central DEDRA-EXIM. Vă rugăm să ataşaţi certificatul de garanţie eliberat de importer. Fără acest document reparaţia va fi tratată ca după garanţie. După perioada de garanţie reparaţiile efectuază Service-ul Central. Produsul deteriorat trebuie să-l trimiteţi la Service (costurile de transport acoperă utilizatorul)
12. MANAULUL DE UTILIZARE A REZERVORULUI DE PRESIUNE A COMPRESORULUI
Date technice
A0777020:
Modelul rezervorului 24FL
Presiunea maximă de lucru, PS 8 bar Temperatura maximă de lucru, Tmax 90°C Temperatura minimă de lucru, Tmin -10°C
Capacitatea, V 24 L
Număr de fabrică, L/N pe plăcuţa de identificare a rezervorului Anul de fabricaţie a pe plăcuţa de identificare rezervorului
A0777030:
Modelul rezervorului 50FL Presiunea maximă de lucru, PS 8 bar Temperatura maximă de lucru, Tmax 90°C Temperatura minimă de lucru, Tmin -10°C Capacitatea, V 50 L
Număr de fabrică, L/N pe plăcuţa de identificare a rezervorului Anul de fabricaţie a pe plăcuţa de identificare rezervorului
A0777060: Modelul rezervorului 50VFL
Presiunea maximă de lucru, PS 8 bar Temperatura maximă de lucru, Tmax 90°C Temperatura minimă de lucru, Tmin -10°C
Capacitatea, V 50 L
Număr de fabrică, L/N pe plăcuţa de identificare a rezervorului Anul de fabricaţie a pe plăcuţa de identificare rezervorului
Utilizare
Rezervorul C-50/8A este destinat pentru utilizare inclusiv cu compresorul A077020. Rezervorul 50FL este destinat pentru utilizare inclusiv cu compresorul A077030. Rezervorul 50VFL este destinat pentru utilizare
numai şi inclusiv ca element cu compresorul A077060. Totodată este interzis utilizarea rezervorului în scopuri prevăzute în prezentul manual de utilizare, în special demontarea acestuia şi oricare utilizare separată.
Întreţinere
În fiecare zi curăţaţi compresorul din apa provenită din condensare. Curăţarea rezervorului din rezidurile de apă se efectuază prin supapa de scurgere arătată la desenul nr. 8. După evacuarea aerului din rezervor lăsând presiune de circa 0,5 bar deşurubaţi capul cu moleta al şurubului supapei arătată la desenul 8. Rotind în sens invers acelor ceasornice dechideţi încet supapa în scopul evacuării aerului şi rezidurilor de apă. După curăţare din apă din nou închideţi supapa de scurgere. Niciodată nu deşurubaţi cu cheia şurubul hexagonal deasupra moletei.
Instalarea
Rezervorul este o partă integrală a compresorului. Nu necesită nicio operaţie de instalare.
Plăcuța cu datele de identificare ale fabricantului
Plăcuţa de identitate a rezervorului este situată pe capacul ştuţului principal
de racordare.
13.SCHEMA ȘI TABELUL PĂRȚILOR COMPONENTE
A077020 / 30
Număr
Denumirea componentei RO
1
Capacul filtrului
2
Cartuşul filtrului
3
Cot 4 Carcasa filtrului
5
Furtun refulare
6
Şurub M4x10
7
Ventilator
8
Inel de siguranţă
9
Cui M5
10
Şaibă arcuitoare
11
Unitatea prestostatorului
12
Teu
13
Furtun de retur
14
Şurub M5x14
15
Apărătoarea de plastic al motorului
16
Piciorul de cauciuc
17
Piuliţă M8
18
Garnitură de etanşare a supapei de
scurgere
19
Şurubul supapei de scurgere
20
Bolţ filetat
21
Roată
22
Şaibă arcuitoare
23
Şaibă plană
24
Piuliţă M10
25
Rezervor
26
Şurub M6x10
27
Garnitură de etanşare a vizorului
28
Vizorul nivelului de ulei
29
Bielă
30
Protecţie arcuiroare a bolţului
31
Piston
32
Cămaşa cilindrului
33
Ştift din metal
Page 38
34
Plăcuţa supapei de aspirare
35
Şaiba supapei
36
Placa supapei
37
Plăcuţa supapei de refulare
38
Profil
39
Şaibă arcuitoare
40
Şurub M4x8
41
Garnitură de etanşare din hârtie
42
Capacul capului
43
Şurub M8
44
Bolţul pistonului
45
Garnitură de etanşare din hârtie
46
Piuliţa M8
47
Şurub M6x16
48
Dop ptr. ulei cu O - ring
49
Garnitură de etanşare de ulei
50
Şurub M8x22
51
Şaibă arcuitoare
52
Condensator 35 mF
53
Rotor
54
Lagăr
55
Stator
56
Şaibă arcuitoare apecială
57
Capacul motorului
58
Şaibă specială
59
Teu cu regulator
60
Capacul carcasei compresorului
61
Arbore cotit
62
Carcasa compresorului
63
Şurub M8x25
64
Inel de siguranţă
65
Rulment
66
Unitatea de acţionare set
67
Comutator
70
Carcasa presostatului
71
Filtru de aer set
90
Cuplaj rapid
91
Manometru
92
Supapa de siguranţă
A077060
Număr
Denumirea componentei RO
1
Şurub M6x55
2
Capacul capului
3
Garnitură de etanşare de hârtie
4
Placa supapei
5
Şaiba supapei
6
Plăcuţa supapei de aspiraţie
7
Pin 8 Cămaşa cilindrului
9
Garnitură de etanşare de hârtie a
cilindrului
10
Inelul pistonului
11
Inele ptr. ulei a pistonului
12
Piston
13
Bolţul pistonului
14
Protecţie arcuitoare a arcului
15
Bielă
16
Garnitură de etanşare a capacului de ulei
17
Capacul carcasei compresorului
18
Şurub M5x16
19
Garnitură de etanşare a vizorului
20
Vizorul nivelului de ulei
21
Şurub M6x10
22
O-ring
23
Şurub
24
Arbore cotit
25
Carcasa compresorului
26
Şurub M6x40
27
Inel de siguranţă
28
Rulment
29
Condensator CBB60 65µF
30
Piuliţă M8
31
Condensator CD60 200µF
32
Mască de acoperire
33
Şurub M8x25
34
Cot
35
Tubul de conectare
36
Cot
37
Filtru de aer
38
Stator
39
Rotor
40
Rulment
41
Şaibă arcuitoare
42
Întrerupătorul central al condensatorului
partea 1
43
Întrerupătorul central al condensatorului
partea 2
44
Apărătoarea motorului
45
Capacul motorului
46
Şurub M5x30
47
Ventilator
48
Inel de siguranţă
49
Carcasa exterioară a compresorului
50
Şurub
51
Tubul de conectare a compresorului cu butelia
52
Piuliţă M8
53
Furtun de retur
54
Şurub M8x25
55
Teu
56
Bolţ filetat
57
Mufa bolţului
58
Roată
59
Dop
60
Piuliţă M10
61
Şaiba bolţului
62
Dop evacuare
63
Şurub M8x25
64
Piciorul de cauciuc
65
Piuliţă M8
66
Piuliţă presostatului
67
Presostat
68
Supapa de siguranţă
69
Cuplaj rapid
70
Manometru
71
Comutator
72
Cordon de alimentare cu ştecher
73
Mânerul de cauciuc
94
Unitatea de acţionare set
96
Dopul de alimentare cu ulei
97
Întrerupător de suprasarcină
14. INFORMAȚIA PENTRU UTILIZATORI PRIVIND
ELIMINAREA UTILAJELOR UZATE
(se referă la gospodării de casă)
Simbolul prezentat, aplicat pe produse sau în documentația anexată, vă informează că acest tip de
produse electrice sau electronice, care s-au defectat, nu
trebuie aruncat la gunoi împreună cu deșeurile obișnuite. Procedura corectă în caz de utilizare, reciclare sau
recuperare a subsansamblelor constă în predarea dispozitivului la centrul specializat de colectare, unde va fi recepționat gratuit. Informațiile despre
locuri de colectare a utilajelor uzate, vor fi furnizate de autoritățile locale de ex. pe site-urile web acestora.
Utilizarea corectă a dispozitivului va permite păstrarea unor elemente valoroase și evitarea unui impact negativ asupra sănătății și mediului, care pot fi periclitate din cauza procedurilor necorespunzătoare de eliminarea deșeurilor. Utilizatorii din țările membre Uniunii Europene Dacă doriți să scăpați de dispozitive electrice sau electronice, vă rugăm să contactați cel mai apropiat centru de vânzare sau furnizorul, pentru informații suplimentare. Eliminarea deșeurilor în țările din afara Uniunii Europene Acest simbol se referă numai la țările membre ale Uniunii Europene.Dacă doriți să eliminați produsul respectiv, vă rugăm să contactați autoritățile locale sau vânzătorul pentru a obține informațiile despre modul corect de procedură.
Traducerea instrucțiunii originale
NLgfdgdfg
1. Foto's en tekeningen
2. Bijzondere veiligheidsregels
3. Bestemming van het toestel
4. Beperking van het gebruik
5. Technische gegevens
6. Op bedrijf voorbereiden
7.Het toestel aanzetten
8.Gebruik van het toestel
9.Lopende handelingen
10.De storingen zelfstandig verwijderen
11.Voltooiing van het toestel, slotopmerkingen
12.Gebruiksaanwijzing van de de druktank van de compressor
13.Overzicht van de onderdelen voor de assemblagetekening
14. Informaties voor de gebruikers over het verwijderen van elektrische en elektronische apparaten. Conformiteitsverklaring afzonderlijk document Algemene veiligheidsregels –de brochure meegeleverd met het apparaat.
LET OP Het wordt aanbevolen om tijdens het bedrijf met het
toestel altijd de belangrijkste arbeidsveiligheidsregels op te volgen om het uitbreken van de brand, elektrische schok of mechanische letsels te vermijden. Vooraleer het toestel te
Page 39
gebruiken gelieve de inhoud van de Gebruiksaanwijzing te lezen. De Gebruiksaanwijzing, arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring bewaren. Door de aanwijzingen en aanbevelingen van de Gebruiksaanwijzing strikt op te volgen wordt de duurzaamheid van uw toestel verlengd.
LET OP Tijdens bedrijf dienen de aanwijzingen opgenomen in
de arbeidsveiligheidsvoorschriften absoluut te worden opgevolgd. De arbeidsveiligheidsvoorschriften worden bij het toestel bijgesloten als een afzonderlijke brochure en dienen te worden bewaard. Indien het toestel aan een andere persoon wordt overgedragen dient deze ook de Gebruiksaanwijzing, de arbeidsveiligheidsvoorschriften en de Conformiteitsverklaring te ontvangen. De firma Dedra-Exim is niet aansprakelijk voor ongelukken ontstaan door het niet opvolgen van de aanwijzingen voor arbeidsveiligheid. Alle veiligheidsinstructies en de Gebruiksaanwijzing nauwkeurig lezen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische schok, brand en/of ernstige letsels. Alle gebruiksaanwijzingen, veiligheidsinstructies en de Conformiteitsverklaring voor de toekomst bewaren
2. BIJZONDERE VEILIGHEIDSREGELS
Waarschuwingen bij werk met de compressor:
Tijdens het bedrijf het toestel niet overbelasten - de opgegeven tijden
en werkmodi naleven.
Enkele elementen van de compressor en met name luchtdrukleiding en
motorkop worden tijdens het bedrijf tot aanzienlijke temperaturen opgewarmd. Vermijd het naderen aan de voornoemde werkzones, het kan leiden tot brandwonden. Demonteer de afschermingsdeksel niet.
Het is absoluut niet toegestaan het toestel voor de compressie van
andere gassen dan lucht te gebruiken. Het toestel niet in een explosiegevaarlijke omgeving of in de buurt van brandbare materialen installeren. Perslucht is gekenmerkt door veel energie, de straal van samengeperste lucht niet naar mensen en dieren richten.
Tijdens het gebruik van het toestel voor het spuiten van brandbare
producten (verven, lakken, enz.). wees bijzonder voorzichtig. Perslucht mag niet als levensmiddel, voor gezondheidsen behandelingsdoelen en om duikflessen in te vullen worden gebruikt.
Enige aanpassingen van het toestel/het reservoir zijn niet toegestaan.
De constructie niet aanpassen. Niet lassen. Niet lijmen. De verbindstukken onder druk niet losdraaien. De veiligheidsklep niet
afstellen.
De vaakst voorkomende risicofactoren: Contact met de luchtdrukleiding naar het reservoir- (brandwonden) Oogschade bij gebruik van de compressor in vuile, stoffige omgevingen
zonder beschermende brillen.
Gehoorschade wanneer gehoorbeschermers of oneigenlijke
gehoorbeschermers worden gebruikt.
Schadelijke effecten van stof bij werk in afgesloten ruimte met slecht
werkende ventilatie installatie.
Letsel door het stoten van defecte, versleten draad met perslucht.
3. BESTEMMING VAN HET TOESTEL
Het is toegestaan het toestel te gebruiken bij renovatie- en bouwwerkzaamheden, in de reparatiewerkplaatsen, bij amateurwerk met tegelijk inachtneming van de gebruiksvoorwaarden en de toegestane arbeidsomstandigheden zoals in de gebruiksaanwijzing bepaald. De compressor is bestemd voor de persluchtopwekking en kan na
toepassing van gepast toebehoren (zie hoofdstuk Aangeraden toebehoren) gebruikt worden bij simpele doorblaaswerkzaamheden (reiniging), wassen, pompen, schilderen, e.d.
4. BEPERKING VAN HET GEBRUIK
De compressoren mogen uitsluitend worden gebruikt in overeenstemming met de hieronder omschreven "Toegelaten werkomstandigheden." Het door PANSAM aanbevolen gereedschap voor werk met de compressoren wordt in hoofdstuk "Aangeraden toebehoren" omschreven. De compressor is bestemd voor klusjesmannen en voor huishoudelijk gebruik. Zelfstandige wijzigingen in de mechanische en elektrische constructie, alle aanpassingen en handelingen die niet in de Gebruiksaanwijzing worden omschreven worden beschouwd als onrechtmatig en leiden tot onmiddellijk verlies van de Garantierechten en de Conformiteitsverklaring vervalt. Het oneigenlijk gebruik of gebruik niet volgens de Gebruiksaanwijzing veroorzaakt onmiddellijk verlies van de Garantierechten en de en laat de Conformiteitsverklaring vervallen.
TOEGELATEN BEDRIJFSVOORWAARDEN
Tijdelijk werk S2 15 min.
De machine wordt enkel gebruikt op schone, droge en goed geventileerde
plaatsen en in de gesloten ruimtes met goedwerkende ventilatie.
Werktemperatuurbereik (5 ÷ 40)
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Model
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektromotor
enkelfasige inductie
Bedrijfsspanning
230V, 50Hz
Nominaal motorvermogen
1500W
2300W Aantal cilinders
1
2
Motortoerental
2850 obr/min
Maximale persdruk
8 bar
De capaciteit van de luchttank
24 l
50 l
100 l
Gewicht
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Geluidsemissie
Geluidsniveau LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Geluidsdrukniveau LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Meetonzekerheid Kpa/Kwa
97
Bescherming tegen direct toegang
3 dB (A)
6. OP BEDRIJF VOORBEREIDEN
De compressor moet na het uitpakken nog worden voorbereid.
Montage van de wielen en rubberen voetje: (afb. 1)
Installeer de loopwielen die het integrale deel van de machine vormen. Schroeven (assen) van de wielen met de op fabriek voorbereidde steunen op de tank moeten met de moeren worden vastgedraaid. In de verpakking bevindt zich ook een rubberen voetje dat in een opening van de steun aan de tankonderkant moet worden geplaatst.
Installatie met de luchtfilter: (afb. 2 en 2a )
Kijkend op de compressor van de handvat-zijde, bevindt zich links op de behuizing van het aandrijvingssysteem een opening voor de installatie van een luchtfilter. De luchtfilter (ronde zwarte doos) moet in deze opening worden ingedraaid.
Installatie van de olievuldop: (afb. 3 en 3a)
Kijkend op de compressor van de achterzijde bevindt zich op de behuizing van het aandrijvingssysteem onder de meter van oliepeil een plug. Deze moet worden verwijderd en op die plek moet een olievuldop worden gemonteerd, die ook deel uitmaakt van de compressorapparatuur. Druk de dop in de opening.
LET OP CONTROLEER HET OLEIPEIL OP DE METER (afb. 4).
Het oliepeil moet hoger zijn dan het centrale rode punt van het kijkglas.
Toepasbaar op A077020 en A077030
Voordat de machine aan de voedingsbron wordt aangesloten controleren of de netspanning met de spanning op het typeplaatje overeenkomt. De voedingsinstallatie van de machine moet zijn gemaakt van een koperdraad met een minimumdoorsnede van minimaal 1,5 millimeter, uitgevoerd van een 16 A zekering en moet voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien. Bij gebruik van verlengsnoeren controleren of de doorsnede van de ader niet kleiner is dan 1,5 vierkante mm. Leg het netsnoer zo dat het tijdens gebruik niet doorgesneden kan worden. Gebruik geen beschadigde verlengsnoeren. De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Trek de voedingskabel niet.
Heeft betrekking op A077060
Controleer of de beveiliging tegen overbelasting is ingedrukt voordat de machine wordt aangesloten. Voordat de machine aan de voedingsbron wordt aangesloten controleren of de netspanning met de spanning op het typeplaatje overeenkomt. De voedingsinstallatie van de machine moet zijn gemaakt van een koperdraad met een minimumdoorsnede van minimaal 2,5 vierkante millimeter, uitgevoerd van een 16 A zekering met vertraagde werking en moet voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. De installatie moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerde elektricien. Bij gebruik van verlengsnoeren controleren of de doorsnede van de ader niet kleiner dan 1,5 vierkante mm is. Leg het netsnoer zo dat het tijdens gebruik niet doorgesneden kan worden. Gebruik geen beschadigde verlengsnoeren. De technische toestand van de voedingskabel periodiek controleren. Trek de voedingskabel niet.
7.HET TOESTEL AANZETTEN
Op de behuizing van het schakelaarsysteem en de drukschakelaar, boven het T-stuk met twee manometers bevindt zich een compressorschakelaar (rode paddestoelknop - zie afb. nr. 5). Het omhoog trekken ervan veroorzaakt dat het aandrijvingssysteem wordt gevoed en geactiveerd. Het aandrijvingssysteem pompt de lucht in de tank via een invulleiding en terugslagklep. De drukschakelaar wordt op fabriek op een drukwaarde van 8 bar ingesteld . Wanneer deze drukwaarde door de compressor wordt bereikt (maximale druk), onderbreekt de drukschakelaar de spanningstoevoer en de compressoraandrijfeenheid stopt met het pompen van de lucht in de tank. Nadat 8 bar wordt bereikt en als de spanning is
Page 40
losgekoppeld, worden via een leiding aangesloten op de contactor de as en invulleiding van de luchtresten leeggemaakt. Bij aanzuigen van de lucht (werk met toebehoren) en dus bij het leegmaken van de tank naar het op de fabriek ingestelde minimum (ca. 5,5 bar) wordt de drukschakelaar weer ingeschakeld en begint de compressoreenheid lucht in de tank te drukken. De compressiecyclus begint opnieuw. De hierboven omschreven werking is van toepassing wanneer de AAN-knop in de AAN-positie staat (of aangeduid door I of AAN). De gebruiker kan uiteraard de compressiecyclus op elk moment onderbreken ongeacht de druk in de tank (zelfs als deze het ingestelde maximum van 8 bar niet bereikt). Om de werking te stoppen, moet de aan/uit-knop in de UIT stand worden ingedrukt (of gemarkeerd met O of UIT) - zie afbeelding 5). Voor de veiligheid van de gebruiker, indien de drukschakelaar niet zou werken, is de compressor voorzien van een veiligheidsklep (klep met een cirkel aan de rechterkant van de manometer-T-stuk, zie afb. 6, pos. D).
LET OP STEL NOOIT DE DRUKSCHAKELAAR AF EN
VERANDER NOOIT ZIJN FABRIEKSINSTELLINGEN!
8.GEBRUIK VAN HET TOESTEL
Controleer vóór het begin van de werkzaamheden het oliepeil in de
compressoraandrijving. Gebruik hiervoor het kijkglas in de behuizing van het aandrijfsysteem. Het oliepeil moet hoger zijn dan het centrale rode punt van het kijkglas (afb. 4). Te lage olie verhoogt de wrijving in de compressoraandrijving en kan tot schade leiden. Te hoog olieniveau kan tot olielekkage in het persluchtsysteem en in de tank leiden. Plaats de compressor op een stabiele werkplaats (zie Toegelaten werkomstandigheden en Veiligheid bij gebruik) en rol eventueel de verlengsnoer zo uit dat het niet hindert en geen struikelgevaar oplevert. De compressor is uitgerust met twee manometers (afb. 6) en twee aansluitstukken. De manometer gemarkeerd met B wijst op de actuele druk in de tank. De koppeling van het toebehoren aan het aansluitstuk onder die manometer betekent altijd werking met volledige luchtstroom die zorgt voor maximale druk in de tank. De manometer gemarkeerd met A wijst op de nominale druk (instelbaar) door de gebruiker. Drukbereik is tussen 0-8 bar. Voor de afstelling van deze druk is de draaiknop gemarkeerd met C bestemd. Door het draaien met C draaiknop tegen de klok in wordt de druk op uitlaat (aansluitstuk onder de A manometer) verlaagd en door het draaien van de knop met de klok mee wordt de ingestelde druk verhoogd. Bij voorbeeld: stel de C knop af door deze naar links te draaien met een drukwaarde van 2 bar en lees het van de A manometer af. Op de uitlaat d.w.z. op het aansluitstuk onder A manometer zal de lucht met een druk van 2 bar stromen. Neem in acht dat het werk met volledige luchtstroom is enkel voor korte duur mogelijk. Hoe lager de druk op de uitgang (d.i. ingezogen) hoe langer de effectieve werktijd. De compressor moet blijven de tank te vullen om de ingestelde druk op de uitgang te houden. Het kan gebeuren dat de ingestelde druk op de uitgang te hoog is om lang werk van de compressor met deze druk te verzekeren. Het werk moet worden gestopt dat de tank wordt gevuld. Het vergrendelen van de met C knop ingestelde druk gebeurt door de rode moer in de as van de knop te draaien en deze op de C knop te vergrendelen. Naast de B manometer bevindt zich een veiligheidsklep gemarkeerd met D. Zijn functie is ten eerste de beveiliging tegen eventuele storing van de drukschakelaar en bij overschrijding van de druk in de tank van 8 bar laat de klep D de lucht door en hiermee wordt de druk in de tank vermindert. Met de klep kan ook de tank van de lucht worden leeggemaakt, alles bij aangesloten compressor. Houd het wieltje bij de D klep en trek in de pijlrichting zoals op de afb. 6. De lucht wordt van de tank verwijderd. Na het leegmaken van de tank het wieltje loslaten en toelaten dat de klepveer het systeem opnieuw sluit. Beide aansluitstukken zijn geschikt voor snelle koppeling van het gereedschap, zonder schroefdraad. Druk het uiteinde van de gereedschapsleiding in het aansluitstuk zodat het klikt. Elk gereedschap wordt aangesloten bij van de lucht leeggemaakte tank.
Met de compressor en toegepast apparatuur kunnen volgende operaties worden uitgevoerd:
* Reinigen met perslucht - blaaspistool met verschillende mondstukken * Wassen met water, olie, enz. - waspistool * Verfspuiten - spuitpistool * Pompen van autobanden - pomppistool Voor het aansluiten van apparatuur worden elastische slangen met verschillende lengte gebruikt. Aanbevolen apparatuur wordt in het verdere deel van de gebruiksaanwijzing omschreven.
9. LOPENDE ONDERHOUDSHANDELINGEN
LET OP De lopende bedieningshandelingen dienen te worden
verricht bij losgekoppelde stekker, van de lucht leeggemaakte tank en na afkoelen van het aandrijvingssysteem.
Controleer voor elk werk het oliepeil. Vervang na eerste 100 werkuur de olie zoals op de afb. 7. Verwijder de olievuldop om olie te vervangen (stap 1) en met de sleutel 24 voor A077060 en met de sleutel 10 voor A077020/30 draai en verwijder het kijkglas van het oliepeil (stap 2). Kantel de compressor zodat de olie van het systeem aftapt (stap 3). Reinig van de olieresten op de plek waar de
schroef wordt losgedraaid en monteer opnieuw door deze met een sleutel vast te draaien (stap 4).
Giet een nieuwe olie daar waar olievuldop wordt geïnstalleerd (stap 5). Bij
de compressor PANSAM wordt het aangeraden bij de compressoren olie type – A531001 van de firma PANSAM of een andere van dezelfde kwaliteit te gebruiken. Installeer de olievuldop. De compressorolie wordt elke 500 werkuur vervangen (behalve eerste 100 werkuur). Volgens de procedure hieronder. Het systeem bevat ongeveer 250 ml olie. Indien de compressor geen 500 uur heeft gewerkt en het oliepeil regelmatig gecontroleerd via het kijkglas op te lage stand wijst, giet dan de olie zonder deze volledig te vervangen. Het juiste oliepeil is op de afb. 4 weergegeven. Controleer elke 120 werkuur de werking van de veiligheidsklep (Afb. b, pos. D en beschrijving op de pag. 6) door ermee de lucht van de tank af te voeren. Controleer regelmatig de luchtfilters op de verontreiniging (afb. nr. 2) Gebruik van de compressor in de stoffige en verontreinigde ruimtes vervuilt de luchtfilter en leidt tot overmatige slijtage van de compressor. Reinig de filter telkens na 300 werkuur. Demonteer de luchtfilter. Verwijderd het gedeelte met de schroefdraad van de klemmen en neem de filterinzet (spons). De reiniging bij voorkeur met een perslucht uitvoeren of met water spoelen, drogen en erop letten dat de natte niet mag
worden geïnstalleerd. Plaats een droge op de filterbehuizing en sluit met
de klemmen. Installeer opnieuw op de compressor. Vervang de filters met de nieuwe afhankelijk van de gebruiksintensiteit van de compressor en bij elke vervanging van de olie. Reinig de tank elke dag van het condenswater. Voor reiniging van de waterrestanten is de afvoerklep bestemd, weergegeven op de afb. 8. Na het van de lucht leegmaken van de tank en het behouden van de druk van ca. 0,5 bar moet de moerkop van de klep worden losgedraaid, zoals op de afb. 8 weergegeven. Door tegen de klok in te draaien, open langzaam de klep om lucht en waterresten af te tappen. Na de reiniging van het water moet de aftapklep opnieuw worden dichtgedraaid. Draai nooit met de sleutel de inbusbout van het ventiel boven de ribbel. Houd de compressor netjes, laat geen verontreiniging toe.
Onderhoud en reparaties moeten worden gepland en uitgevoerd in overeenstemming met de regelgeving afhankelijk van de locatie en gebruik van het apparaat. De toezichthoudende autoriteiten kunnen de juiste documentatie vereisen. Aangeraden toebehoren:
Door PANSAM worden voor gebruik en voor werk met compressoren volgende toebehoren aanbevolen: A533082 - spiraal flexibele slang met snelkoppeling - lengte 15 m. A533081 - spiraal flexibele slang met snelkoppeling – lengte 10 m. A533080 - spiraal flexibele slang met snelkoppeling – lengte 5 m. A 533070 - lakpistool onderaan A533060 - lakpistool bovenaan A533050 - pomppistool met manometer A533040 - smeerpistolen (reinigingspistolen) A533031 - blaaspistool lang A533030 - blaaspistool kort A533020 - 6-delige volledige set van toebehoren A533010 - 5-delige volledige set van toebehoren Houd er rekening mee dat tijdens het werk de hoeveelheid verbruikte lucht afhankelijk van het type gereedschap is. Overmatig verbruik van lucht, meer dan de mogelijkheid van het aandrijvingssysteem om de tank te vullen, veroorzaakt de daling van de druk in het systeem en zijn waarde verschijnt op het manometer.
10.DE STORINGEN ZELFSTANDIG VERWIJDEREN
PROBLEEM
OORZAAK
Oplossing
Aandrijfsysteem werkt niet
De voedingskabel is verkeerd aangesloten of beschadigd. Geen spanning in het stopcontact Schakelaar beschadigd
De stekker dieper in het contact drukken, de voedingskabel controleren. Controleer de spanning in het stopcontact, controleer de werking van de zekering
‘Vervang de schakelaar’
Aandrijfsysteem werkt ongelijkmatig, oververhit
Te laag oliepeil Versleten zuiger in de cilinderbuis
Compressorolie invullen De zaagmachine voor reparatie opsturen
Compressor produceert geluid, trillingen
Te losse aansluitingsstukken Te laag oliepeil
Afdekkappen controleren ­vastdraaien, controleer dat de compressor stabiel is geplaatst - corrigeer Compressorolie invullen
De druk in het systeem neemt niet
Luchtfilter vervuild Lekkage in de koppeling
Luchtfilter reinigen
Page 41
toe, de luchtstroom is verhinderd
Aandrijfsysteem werkt traag Zuiger beschadigd, ringen versleten Afdichting gebarsten
Controleer de koppeling van het gereedschap Vul de olie, controleer de spanning De zaagmachine voor reparatie opsturen Vervang
Te veel olieverbruik, verandering van oliepeil
Slijtage van zuigerveren Condensatie in het oliecarter Afdichting beschadigd
Vervang Reinig, vervang de olie Vervang
Geen drukafstelling op uitgang
Membraan van de koppeling beschadigd Klep beschadigd
De zaagmachine voor reparatie opsturen Vervang
11.VOLTOOIING VAN HET TOESTEL, SLOTOPMERKINGEN
De voltooiing: De verpakking met de compressor bevat: A077020:
1. Wielen - stuk 2; 2. Schroefbout van de wieleninstallatie - stuk 2;
3. Bevestigingsmoer van de wielen - stuk 2; 4. Sluitringen set; 5. Rubberen voet - stuk 1; 6. Olievuldop - stuk 1; 7. Luchtfilter - stuk 1
A077030/A077060:
1. Wielen - stuk 2; 2. Schroefbout van de wieleninstallatie - stuk 2;
3. Bevestigingsmoer van de wielen - stuk 2; 4. Sluitringen set;
5. Rubberen voet – stuk 2 ; 6.Bevestigingsmoer van de wielen - stuk 2;
7. Olievuldop - stuk 1; 8 Luchtfilter – stuk 2
Slotopmerkingen
Bij bestelling van de onderdelen gelieve het nummer van de PARTIJ op het typeplaatsje opgeven. Gelieve het beschadigde onderdeel beschrijven en de indicatieve termijn van de aankoop van het apparaat opgeven. In de garantieperiode worden de reparaties onder de condities als opgegeven in de Garantiekaart uitgevoerd. Het defecte product voor de reparatie naar de aankooppunt inleveren (de verkoper is verplicht om het product te aanvaarden) of naar de Servicedienst van DEDRA-EXIM. Gelieve de door Importeur opgestelde Garantiekaart meeleveren. Zonder dit document wordt de reparatie beschouwd als buiten de garantieperiode. Na afgelopen garantieperiode wordt de reparatie door Centraal Servicedienst uitgevoerd. Het defecte product wordt naar het Service gestuurd (vervoerkosten op rekening van de gebruiker)
12. GEBRUIKSAANWIJZING - DE DRUKTANK VAN DE COMPRESSOR
Technische gegevens
A0777020:
Type van de tank 24FL Maximale werkdruk, PS 8 bar Maximale werktemperatuur, Tmax 90°C Minimale werktemperatuur, Tmin -10°C Inhoud, V 24 L Fabrieksnummer, L/N op het typeplaatje van de tank Productiejaar op het typeplaatje van de tank
A0777030:
Type van de tank 50FL Maximale werkdruk, PS 8 bar Maximale werktemperatuur, Tmax 90°C Minimale werktemperatuur, Tmin -10°C Inhoud, V 50 L Fabrieksnummer, L/N op het typeplaatje van de tank Productiejaar op het typeplaatje van de tank A0777060: Type van de tank 50VFL Maximale werkdruk, PS 8 bar Maximale werktemperatuur, Tmax 90°C Minimale werktemperatuur, Tmin -10°C Inhoud, V 50 L Fabrieksnummer, L/N op het typeplaatje van de tank Productiejaar op het typeplaatje van de tank
Toepassing
De tank C-50/8A is ontworpen voor gebruik met de compressor A077020. De tank 50FL is ontworpen voor gebruik met de compressor A077030. De tank 50VFL is ontworpen voor gebruik met de compressor A077060. Het is verboden de tank voor werkzaamheden te gebruiken waarvoor ze niet bedoeld is en niet in gebruiksaanwijzing omschreven en met name te demonteren en apart te gebruiken.
Onderhoud
Reinig de tank elke dag van het condenswater. Voor reiniging van de waterrestanten is de afvoerklep bestemd, weergegeven op de afb. 8. Na het van de lucht leegmaken van de tank en het behouden van de druk van
ca. 0,5 bar moet de moerkop van de klep worden losgedraaid, zoals op de afb. 8 weergegeven. Door tegen de klok in te draaien, open langzaam de klep om lucht en waterresten af te tappen. Na de reiniging van het water moet de aftapklep opnieuw worden dichtgedraaid. Draai nooit met de sleutel de inbusbout van het ventiel boven de ribbel.
Installatie
De tank vormt een integraal deel van de compressor. Het vereist geen installatiewerkzaamheden.
Typeplaat
Het typeplaatje van de tank bevindt zich in het deksel onder het aansluitstuk.
13.OVERZICHT VAN DE ONDERDELEN VOOR DE ASSEMBLAGETEKENING
A077020 / 30
Nummer
Naam van het onderdeel NL
1
Filterdeksel
2
Filterinzet
3
Elleboog
4
Filterbehuizing
5
Zuigslang
6
Schroef M4x10
7
Ventilator
8
Borgring
9
Pen M5
10
Veerring
11
Drukschakelaarsysteem
12
T-stuk
51
Retourleiding
14
Schroef M5x14
15
Kunststof afschermkap van de motor
16
Rubberen voet
17
MoerM8
18
Afdichting van de aftapklep
19
Schroef van de aftapklep
20
Schroefbout
21
Rijwiel
22
Veerring
23
Vlakke ring
24
Moer M10
25
Tank
26
Schroef M6x10
27
Afdichting van het kijkglas
28
Kijkglas van het oliepeil
29
Drijfstang
30
Veerbescherming van de bout
31
Zuiger
32
Cilinderhuls
33
Metalen pen
34
Plaat van de zuigklep
35
Onderring van de klep
36
Plaat van de klep
37
Plaat van de zuigklep
38
Verbindstuk
39
Veerring
40
Schroef M4x8
41
Papieren pakking
42
Kopdeksel
43
Schroef M8
44
Bout van de zuiger
45
Papieren pakking
46
Moer M8
47
Schroef M6x16
48
Oliedop met O-ring
49
Olieafdichting
50
Moer M8x22
51
Veerring
52
Condensator 35 mF
53
Rotor
54
Lager
55
Stator
56
Speciale veerring
57
Motordeksel
58
Speciale onderring
59
T-stuk met de regelaar
60
Deksel van de compressorbehuizing
61
Krukas
62
Behuizing van de compressor
63
Moer M8x25
64
Afdichtingsring
65
Lager
66
Aandrijfsysteem set
67
Schakelaar
70
Behuizing drukschakelaar
71
Luchtfilter set
90
Snelkoppeling
91
Manometer
Page 42
92
Veiligheidsklep
A077060
Nummer
Naam van het onderdeel NL
1
Schroef M6x55
2
Kopdeksel
3
Papieren pakking
4
Plaat van de klep
5
Onderring van de klep
6
Plaat van de zuigklep
7
Pin 8 Cilinderhuls
9
Papieren afdichting van de cilinder
10
Zuigerring
11
Olie zuigerring
12
Zuiger
13
Bout van de zuiger
14
Veerbescherming van de bout
15
Drijfstang
16
Afdichting van de oliedeksel
17
Deksel van de compressorbehuizing
18
Schroef M5x16
19
Afdichting van het kijkglas
20
Kijkglas van het oliepeil
21
Schroef M6x10
22
O-ring
23
Schroef
24
Drijfstang
25
Behuizing van de compressor
26
Schroef M6x40
27
Afdichtingsring
28
Lager
29
Condensator CBB60 65µF
30
Moer M8
31
Condensator CD60 200µF
32
Afdekkap
33
Moer m8x25
34
Elleboog
35
Verbindingspijp
36
Elleboog
37
Luchtfilter
38
Stator
39
Rotor
40
Lager
41
Veerring
42
Centrifugaalschakelaar van de condensator deel1
43
Centrifugaalschakelaar van de condensator deel2
44
Motorklap
45
Motordeksel
46
Schroef M5x30
47
Ventilator
48
Borgring
49
Buitenbehuizing van de compressor
50
Schroef
51
Pijp die de compressor met de fles verbindt
52
Moer M8
53
Retourleiding
54
Moer M8x25
55
T-stuk
56
Schroefbout
57
Bouthuls
58
Rijwiel
59
Dop
60
Moer M10
61
Sluitring van de bout
62
Aftapplug
63
Moer M8x25
64
Rubberen voet
65
Moer M8
66
Moer van de drukschakelaar
67
Drukschakelaar
68
Veiligheidsklep
69
Snelkoppeling
70
Manometer
71
Schakelaar
72
Netsnoer met stekker
73
Rubberen handgreep
94
Aandrijfsysteem set
96
Olievuldop
97
Schakelaar tegen overbelasting
14. INFORMATIES VOOR DE GEBRUIKERS OVER HET VERWIJDEREN VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE APPARATEN.
(betreft particuliere huishoudens)
Het symbool op het product of in de gevoegde documenten betekent dat de defecte elektrische en elektronische producten niet bij het huishoudelijk afval mogen worden weggegooid. De correcte behandeling
tijdens de verwijdering, hergebruik of recycling van de componenten berust op het leveren van het product bij de aangewezen inzamelingspunt, waar het gratis worden aangenomen. Informatie over de locatie van de inzamelingspunt van verbruikte apparatuur worden door de lokale overheden bv. op hun websites gepubliceerd. Het correcte verwijderen van het apparaat maakt mogelijk dat de waardevolle onderdelen worden bespaard en de negatieve effecten op de gezondheid en het milieu worden vermeden, dat door een onjuiste verwerking van afval zou kunnen worden bedreigd. Het niet correcte verwijderen van het afval veroorzaakt de oplegging van boetes als in de relevante nationale wetgeving voorzien. Gebruikers in de Europese Unie Bij verwijderen van elektrische en elektronische apparaten neem contact op met een nabij gelegen verkooppunt of een leverancier voor aanvullende informatie. De verwijdering van het afval buiten de Europese Unie Dit symbool heeft uitsluitend betrekking op de Europese Unie. Bij het verwijderen van dit product neem contact met lokale overheden of de verkoper voor aanvullende informatie hoe verder te handelen.
Vertaling van de originele handleiding
DEgfdgdfg
1.Bilder und Zeichnungen
2. Ausführliche regelungen zur arbeitssicherheit
3.Bestimmung des Gerätes
4. Benutzungsbeschränkungen
5.Technische Daten
6.Vorbereitung zur Arbeit
7. Einschalten des Gerätes
8.Verwendungsbestimmungen
9.Laufende Bedienungstätigkeiten
10.Selbständige Fehlerbeseitigung
11.Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
12. Bedienungsanleitung für den Druckbehälter des Kompressors
13.Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung
14. Nutzerinformationen über die abgabe von gebrauchten elektro- und elektronik-altgeräten Übereinstimmungsbescheinigung – gesondertes Dokument Arbeitssicherheit – eine dem Gerät beigefügte Broschüre
ACHTUNG Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr
grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Die
Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise und
Konformitätserklärung sorgfältig auf. Äußerst strenge
Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und
Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der
Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
ACHTUNG Während der Arbeit sind unbedingt die
Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise
sind dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an
weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die
Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu
denen es infolge der Nichtbeachtung der
Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und
die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen,
Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
2. AUSFÜHRLICHE REGELUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT
Warnungen bezüglich der Arbeit mit dem Kompressor:
Während der Arbeit ist das Gerät nicht zu überlasten. Also halten Sie
sich an die angegebenen Arbeitszeiten und Betriebsarten.
Manche Bestandteile des Kompressors, vor allem die Luftdruckleitung
sowie der Motorkopf, erreichen während des Betriebes sehr hohe
Temperaturen. Es ist also zu vermeiden, sich den genannten Zonen zu
Page 43
näheren, denn dadurch kann es zu Verbrennungen kommen. Die Sicherheitsabdeckungen sind nicht abzubauen.
Das Gerät darf nie für die Kompression von anderen Gasen als die Luft
benutzt werden. Das Gerät ist weder in potentiell explosionsfähiger Atmosphäre noch in der Nähe von leichtbrennbaren Stoffen zu installieren. Druckluft hat beträchtliche Energie, den Druckluftstrahl nie
in Richtung von Menschen und Tieren richten.
Bei Benutzung des Gerätes zum Versprühen von leichtbrennbaren
Produkten (Farben, Lacken u.ä.) ist besondere Vorsicht geboten. Die Druckluft darf nicht für Lebensmittelzwecke, im
Gesundheitswesen und für Heilzwecke sowie zum Auffüllen von
Taucherflaschen benutzt werden.
Jegliche Modifikationen des Gerätes und/oder des Behälters sind
untersagt. Greifen Sie nie in die Konstruktion des Gerätes ein, schweißen Sie oder verleimen Sie es auch nie. Vermeiden
Sie das Abschrauben von Verbindern, die unter Druck stehen.
Regulieren Sie das Sicherheitsventil nicht
Insbesondere gibt es folgende Risikoarten:Berührung mit der Leitung, über die die Luft in den Behälter gedrückt
wird – (Verbrennungen)
Beschädigung des Sehvermögens bei Benutzung des Kompressors in
schmutzigen, verstaubten Räumlichkeiten ohne Schutzbrille.
Beschädigung des Gehörs, wenn man keine Gehörschützer oder wenn
man keine richtigen Gehörschützer benutzt.
Gesundheitsschädliche Auswirkung von Stäuben, wenn das Gerät im
geschlossenen Raum mit einer nicht richtig funktionierenden Lüftungsanlage arbeitet.
Körperverletzungen infolge des Stoßes durch ein nicht
funktionstüchtiges, durchgescheuertes Druckluftrohr,
3.BESTIMMUNG DES GERÄTES
Es ist zulässig, das Gerät bei Bau- und Renovierungsarbeiten, in Reparaturwerkstätten und bei Amateurarbeiten unter gleichzeitiger
Einhaltung der Verwendungsbedingungen und zulässigen Arbeitsbedingungen, die in der Bedienungsanleitung enthalten sind, zu nutzen.
Der Ölkompressor dient zur Außenluftverdichtung und kann nach der Anwendung von entsprechendem Zubehör (s. Abschnitt Empfohlenes Zubehör) für einfachen, mit dem Durchpusten (Reinigen), Waschen, Streichen verbundenen Arbeiten u. ä. verwendet werden.
4. BENUTZUNGSBESCHRÄNKUNGEN
Die Ölkompressor können nur in Übereinstimmung mit den nachstehend angegebenen “Zulässigen Arbeitsbedingungen” verwendet werden. Die von PANSAM für die Arbeit mit den Kompressoren empfohlenen Werkzeuge wurden im Punkt Empfohlenes Zubehör beschrieben. Der Kompressor ist für
Hobbybastler und Hausgebrauch bestimmt. Alle Änderungen an der Maschine (Mechanik- oder Elektrostruktur) sowohl etwaige Modifikationen und alle in der Bedienungsanleitung nicht
aufgeführten Bedientätigkeiten gelten als rechtswidrig und haben den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur Folge. Nichtbestimmungsgemäße Verwendung oder unsachgemäßer Einsatz der Maschine haben ebenfalls den sofortigen Verlust der Garantieansprüche zur
Folge.
ZULÄSSIGE BETRIEBSPARAMETER
S2 Kurzbetrieb Betriebsdauer 15 Min
Die Maschine kann nur an sauberen, trockenen, gut gelüfteten Standorten
sowie in geschlossenen Räumlichkeiten mit funktionstüchtigem
Lüftungssystem verwendet werden.
Gegen Feuchtigkeit und Frost schützen.
Umfang der Arbeitstemperaturen (5 ÷ 40)
5.TECHNISCHE DATEN
Modell
A077020
A077030
A077060
A077070
Elektrischer Motor
Einphasen-Induktion
Arbeitsspannung
230V, 50Hz
Nennleistung des Gerätes
1500W
2300W Anzahl der Zylinder
1
2
Drehzahl des Motors
2850 obr/min
Maximaler Förderdruck
8 bar
Fassungsvermögen
des Luftbehälters
24 l
50 l
100 l
Masse
27 kg
30,5 kg
43 kg
55 kg
Lärmemission
Schallleistungspegel LWA
96,2 dB
(A)
93 dB
(A)
91,2 dB (A)
91,2
Schalldruckpegel LPA
76,2 dB
(A)
74 dB
(A)
71,2 dB (A)
71,2
Messunsicherheit Kpa/Kwa
97
Schutz gegen den direkten Zugang
3 dB (A)
6.VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
Der Ölkompressor bedarf nach dem Herausnehmen aus der Verpackung geringfügiger Vorbereitungsarbeiten.
Montage der Fahrräder und des Gummifußes: (Zeichnung 1)
Die Fahrräder, die den integralen Bestandteil der Ausstattung der Maschine bilden, sind zu montieren. Die Fahrräderschrauben (Achsen) sind, nachdem sie mit den werkseitig am Behälter vormontierten Stützen verbunden worden
sind, sind mit den Muttern festanzuziehen. In der Verpackung befindet sich
ein Gummifuß, der in die Öffnung in der Stütze unten am Behälter
einzusetzen ist.
Montage des Luftfilters: (Zeichnungen 2 und 2a )
Wenn man auf den Kompressor von der Griffseite hinguckt, befindet sich auf der linken Seite
des Gehäuses der Antriebseinheit oben eine Öffnung, die für die Montage
des Luftfilters bestimmt ist. Der Luftfilter (eine runde schwarze Dose) ist eben in diese Öffnung einzuschrauben.
Montage des Ölfüllpfropfens: (Zeichnungen 3 und 3a)
Wenn man auf den Kompressor von hinten hinschaut, befindet sich auf dem
Grundkörper der Antriebseinheit Über der Ölstandanzeige eine Blende. Sie ist zu entfernen und an ihre Stelle
ist
der Ölfüllpfropfen zu montieren, der ein Teil der Ausstattung des Kompressors ist. Den Pfropfen drücken wir in die Öffnung hinein.
ACHTUNG SDEN ÖLSTAND ÜBER DAS GUCKLOCH
(Zeichnung 4) überprüfen.
Der Ölstand soll über dem zentralen roten Punkt des Gucklohes sein.
Betrifft A077020 i A077030
Vor dem Anschließen der Maschine muss man sich vergewissern, ob die
Speisespannung mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt. Die Versorgungsinstallation der Maschine soll mit einer Kupferleitung mit dem minimalen Durchmesser von mindestens 1,5
Quadratmillimeter ausgeführt, von der Sicherung mit dem Wert 16A durchgeführt werden und die Anforderungen der Arbeitssicherheit erfüllen. Die Installation ist durch einen berechtigten Elektriker ausgeführt werden. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln muss darauf geachtet werden,
dass der Aderdurchmesser nicht kleiner ist als 1,5 Quadratmillimeter. Die
Elektroleitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht der Gefahr ausgesetzt ist, durchgeschnitten zu werden. Keine beschädigten Verlängerungskabel benutzen. Periodisch den technischen Zustand des Speisekabels überprüfen. Am Speisekabel nicht ziehen.
Betrifft A077060
Vor dem Anschließen der Maschine überprüfen, ob der Überlastungsschutz eingedrückt ist. Vor dem Anschließen der Maschine muss man sich
vergewissern, ob die Speisespannung mit dem auf dem Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt. Die Versorgungsinstallation der Maschine soll mit einer Kupferleitung mit dem minimalen Durchmesser von mindestens 2,5 Quadratmillimeter
ausgeführt, von der Sicherung mit dem Wert 16A durchgeführt werden und die Anforderungen der Arbeitssicherheit erfüllen. Die Installation ist durch einen berechtigten Elektriker ausgeführt werden. Bei Verwendung von Verlängerungskabeln muss darauf geachtet werden, dass der
Aderdurchmesser nicht kleiner ist als 2,5 Quadratmillimeter. Die
Elektroleitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht der Gefahr ausgesetzt ist, durchgeschnitten zu werden. Keine beschädigten Verlängerungskabel benutzen. Periodisch den technischen Zustand des Speisekabels überprüfen. Am Speisekabel nicht ziehen. Periodisch den technischen Zustand des Speisekabels überprüfen. Am
Speisekabel nicht ziehen.
7. EINSCHALTEN DES GERÄTES
Am Grundkörper der Einheit des Einschalters vom Druck und des Druckverbindungsstückes, über dem T-Stück mit zwei Manometern
befindet sich der Druckknopf des Ausschalters vom Kompressor (roter Baser – siehe Zeichnung Nr. 5). Das Hochheben des Basers nach oben bewirkt, dass die Spannung aufgegeben und die Antriebseinheit in Gang gesetzt wird. Die Antriebeinheit beginnt, die Luft in den Behälter über die
Auffüllleitung und Rückschlagventil zu fördern. Das Druckverbindungstück
ist werkseitig auf den Druckwert von 8 Bar eingestellt und justiert. In dem Augenblick, in dem dieser Druckwert erzeugt wird (maximaler Druck), unterbricht das Druckverbindungsstück die Spannung aufzugeben und die
Antriebseinheit des Kompressors hört auf, die Luft in den Behälter zu fördern. Nachdem der Druck von 8 Bar erreicht worden ist und in dem Augenblick, in dem die Spannung abgeschaltet wird, wird die Luft über die an das Schütz angeschlossene Leitung aus dem Kopf und der Auffüllleitung entfernt. Während der Luftaufnahme (Arbeit mit dem Zubehör) somit der Entleerung des Behälters bis zu dem werkseitig eingestellten Minimum (ca. 5,5 Bar), schaltet das Druckverbindungsstück noch einmal die Spannung und Kompressoreinheit beginnt, die Luft in den Behälter zu fördern. Der Zyklus
der Luftverdichtung beginnt aufs Neue. Das oben beschriebene Wirkungsprinzip bezieht sich auf eine Situation, in der der Druckknopf des Ausschalters die ganze Zeit hoch gehoben ist, d.h. in der Position EINGESCHALTET (oder in der mit I oder ON
Page 44
gekennzeichneten Position) ist. Der Bediener kann selbstverständlich den Luftverdichtungsprozess in jedem Augenblick unterbrechen, unabhängig
vom Druck im Behälter (auch dann, wenn er sein voreingestelltes Maximum, d.h. 8 Bar nicht erreicht). Um die Arbeit zu unterbrechen, reicht es, den Druckknopf des Einschalters nach unten in die Position AUSGESCHALTET (oder in die mit O oder OFF) einzudrücken – siehe Zeichnung Nr. 5).
Um die Sicherheit des Bedieners zu gewährleisten, sollte der Druckverbindungsstück nicht angesprochen haben, wurde der Kompressor mit dem Sicherheitsventil (ein kleines Ventil mit einem kleinen Rädchen,
auf der rechten Seite des T-Stückes mit Manometern – siehe Zeichnung Nr. 6 Position D) ausgestattet.
ACHTUNG MAN DARF NIE DAS VERBINDUNGSRUCKSTÜCK
REGULIEREN UND SEINE WERKSSEITIGEN EINSTELLUNGEN ÄNDERN!
8.VERWENDUNGSBESTIMMUNGEN
Vor dem Arbeitsbeginn muss man den Ölstand in der Antriebseinheit des Kompressors prüfen. Dazu dient das Guckloch, das auf dem Grundkörper der Antriebseinheit untergebracht ist. Der Ölstand soll über dem zentralen
roten Punkt im Guckloch sein (Zeichnung 4).
Ein allzu niedriger Ölstand verstärkt die Reibung in der Antriebseinheit des Kompressors und kann zur Ursache seiner Beschädigung werden. Ein allzu hoher Ölstand kann zum Durchdringen des Öls in das Luftverdichtungssystem und in den Behälter führen. Den Kompressor stabil auf dem Arbeitsplatz (siehe Zulässige Arbeitsbedingungen sowie Arbeitssicherheit) aufstellen und das Verlängerungskabel so ausrollen, dass er nicht stört und dass keine Stolpergefahr entsteht. Der Kompressor ist mit zwei Manometern (Zeichnung 6) sowie mit zwei Anschlussstutzen für das Zubehör ausgestattet. Das mit dem Buchstaben B gekennzeichnete Manometer ist ein Manometer, das den aktuellen Druck im Behälter anzeigt. Der Anschluss des Zubehörs an den Anschlussstutzen unter diesem
Manometer bedeutet immer Arbeit mit dem vollen Luftdurchsatz, der durch den maximalen Druck im Behälter gewährleistet wird. Das mit dem Buchstaben A gekennzeichnete Manometer ist dasjenige Manometer, das den durch den Bediener aufgegebenen (einstellbaren) Druck anzeigt. Der Druckeinstellungsbereich liegt zwischen 0 - 8 Bar. Zur Einstellung dieses Druckes dient der mit dem Buchstaben C gekennzeichneten Drehknopfes. Das Drehen mit Drehknopf C entgegen dem Zeigersinn bewirkt, dass der Druck auf dem Ausgang (Schlussstutzen unter dem Manometer A) gemindert wird. Wenn man den Drehknopf mit dem
Uhrzeigersinn dreht, wird der aufgegebene Druck erhöht. Beispiel: Mit dem
Drehknopf C nach links drehend, stellen wir den Druck von 2 Bar ein, indem wir ihn von dem Manometer A ablesen. Auf dem Ausgang, d.h., auf dem Anschlussstutzen unter dem Manometer A wird immer Luft mit Druck von 2
Bard herausfließen. Man darf nicht vergessen, dass die Arbeit mit dem vollen
Luftdurchsatz nur von kurzer Dauer sein kann. Je kleiner der Druck am
Ausgang ist (d.h. der aufgenommene druck), desto länger ist die effektive Arbeitszeit. Der Kompressor muss schaffen, den Behälter aufzufüllen, damit der aufgegebene Luftdruck länger am Ausgang aufrechterhalten bleibt. Es kann vorkommen, dass der aufgegebene Druck am Ausgang zu groß ist, damit längere Arbeit des Kompressors mit so eingestelltem Druck gewährleistet werden kann. Die Arbeit muss unterbrochen werden, damit der Behälter aufgefüllt werden kann.
Der mit dem Drehknopf C aufgegebene Druck wird durch das Umdrehen des sich auf der Achse des Drehknopfes befindlichen roten Hütchens und durch das Blockieren dessen auf dem Drehknopf C blockiert. Neben dem Manometer B befindet sich das kleine, mit dem Buchstaben D gekennzeichnete Sicherheitsventil D. Einerseits dient es als Sicherung gegen potentielle Havarie des Druckverbindungsstückes und in dem
Augenblick, in dem Druck im Behälter 8 Bar erreicht hat, lässt das Ventil D die Luft durch und somit den Druck im Behälter mindert. Mit diesem Sicherheitsventil kann die Luft aus dem Behälter abgelassen werden, selbstverständlich beim ausgeschalteten Kompressor. Es reicht nur nach dem Rädchen am Ventil D greifen und nach dem Pfeil in der Zeichnung 6zurückzuziehen. Die im Behälter enthaltene Luft wird entfernt. Nach der Entleerung des Behälters ist das Rädchen loszulassen und zu erlauben, dass die Ventilfeder das System erneut schließt. Beide Anschlussstuten sind für schnelle Befestigung des Zubehörs vorgesehen, d.h. für die Befestigung ohne Gewinde. Das Endstück der Zubehörleistung ist in den Anschlussstutzen einzudrücken, bis der Schnappverschluss anspricht. Jedes Zubehörteil wird befestigt, wenn der Behälter ohne Luft drin ist.
Mithilfe des Kompressors sowie geeigneten Zubehörs können unter anderen folgende Operationen ausgeführt werden:
* Reinigen mit der Druckluft – eine Pistole zum Durchpusten mit verschiedenen Düsen * Waschen mit Wasser, Erdöl usw. - Pistole zum Waschen * Streichen - Sprühpistole * Aufpumpen der Autoräder - Pistole zum Pumpen Zum Anschließen des Zubehörs dienen federnde Vinylleitungen mit verschiedenen Längen. Das empfohlene Zubehör wurde im weiteren Teil
der Bedienungsanleitung genannt.
9. LAUFENDE BEDIENUNGSTÄTIGKEITEN
ACHTUNG Laufende Bedienungstätigkeiten werden im beim
aus der Steckdose herausgezogenen Stecker, mit dem von
der Luft entleerten Behälter sowie nach dem Abkühlen der
Antriebseinheit.
Grundsätzlich vor jedem Arbeitsbeginn ist der Ölkontrollstand zu prüfen. Nach den ersten 100 Arbeitsstunden ist das Öl gegen neues
auszuwechseln, was in der Zeichnung Nr. 7 gezeigt ist. Um das Öl auszuwechseln muss man den Ölleinfüllpfropfen (Schritt 1) herausziehen und mithilfe des Schlüssels 24 für A077060 oder mithilfe des Schlüssels 10 für A077020/30 abschrauben und den Ölstandanzeiger (Schritt 2) herausziehen. Den Kompressor kippen, damit das Öl ungehindert aus dem System herausfließen kann (Schritt 3). Die Stelle, wo die Schraube eingedreht wird, von Ölresten befreien und erneut montieren und dabei mit dem Schlüssel mit Gefühl (Schritt 4) anziehen. Das neue Öl, an der Stelle eingießen, wo der Einfüllpfropfen befestigt wird (Schritt 5). Für den Kompressor PANSAM empfehlen wir Öl für Kompressoren Typ – A531001 der Firma PANSAM oder ein anderes mit derselben Qualität. Den Öleinfüllpfropfen montieren. Das Kompressoröl soll gegen ein neues (außer von ersten 100 Arbeitsstunden) jeweils alle 500 Arbeitsstunden
gewechselt werden. Die Vorgehensweise wie oben beschrieben. In das System passen ca. 250 ml Öl. Wenn der Kompressor keine 500
durchgearbeitet hat, und der über das Guckloch regelmäßig geprüfte Ölstand einen allzu niedrigen Stand aufweist, ist das Öl ohne Ölwechsel zu ergänzen. Der richtige Ölstand ist in der Zeichnung Nr. 4 gezeigt. Alle 120 Arbeitsstunden ist die Wirkung des Sicherheitsventils zu prüfen (Zeichnung
Nr. 6 Pos. D sowie Beschreibung auf der Seite 6) indem mi seiner Hilfe Luft
abgelassen wird. Regelmäßig ist der Zustand des Luftfilters (Zeichnung Nr.
2) auf Verschmutzung zu kontrollieren. Die Benutzung des Kompressors in
verstaubten und schmutzigen Räumlichkeiten bewirkt, dass der Luftfilter schmutzig wird und führt direkt zu übermäßigem Verbrauch des
Kompressors. Der Filter ist jedes Mal nach 300 Stunden Arbeit sauber zu machen. Der Luftfilter ist zu demontieren (er ist auszuschrauben). Den Teil mit Gewinde aus den abschnallen und Filtereinlage (den Schwamm) herausnehmen. Die Filtereinlage ist am besten mit der Druckluft zu reinigen oder im Wasser auszuspülen, abzufiltrieren und abzutrocknen. Man muss stets daran denken, dass sie im nassen Zustand nicht zu montieren ist. Die
trockene Einlage in das Filtergehäuse einlegen und mit Klammern
anschnallen. Erneut auf dem Kompressor montieren. Die Filter sind gegen
neue in Abhängigkeit von der Intensität der Arbeit mit dem Kompressor auszutauschen, und stets bei jedem Ölwechsel austauschen. Jeden Tag ist
der Kompressor von dem Kondenswasser zu reinigen. Zum Entfernen von
Wasserresten aus dem Behälter dient das in der Zeichnung Nr. 8 gezeigte Ablassventil. Nachdem aus dem Behälter die Luft entfernt worden ist und
ein Druck von ca. 0,5 Bar hinterlassen worden ist, muss man den Ventilschraubenkopf abschrauben. Entgegen dem Uhrzeigersinn drehend, langsam das Ventil öffnen, um Luft- und Wasserreste abzulassen. Nachdem das Wasser abgelassen worden ist, ist das Ablassventil wieder
zu zudrehen. Die sich über der Molette befindliche Sechskantventilschraube ist nie mit einem Schlüssel aufzudrehen. Der
Kompressor ist sauber zu halten, keine allzu große Verschmutzung zulassen.
Die Durchsichten und Wartungsarbeiten sind in
Übereinstimmung mit den gesetzlichen Anforderungen zu planen und durchzuführen, entsprechend zu dem Standort und die Art und Weise des Betriebes des Gerätes. Die Behörden können die Vorlage von entsprechenden
Dokumenten anfordern. Empfohlenes Zubehör
PANSAM empfiehlt für die Anwendung und Arbeit mit den Kompressoren
folgende Werkzeuge: A533082 - elastischer Spiralschlauch mit Schnellkupplung - Länge: 15m A533081 - elastischer Spiralschlauch mit Schnellkupplung - Länge: 10m A533080 - elastischer Spiralschlauch mit Schnellkupplung - Länge: 5m A 533070 – untere Lackpistole A533060 – obere Lackpistole A533050 - Pistole zum Pumpen mit Manometer A533040 - Pistole zum Waschen mit Erdöl A533031 - Pistole zum Durchpusten, lang A533030 - Pistole zum Durchpusten, kurz A533020 – Zubehörsatz, bestehend aus 6 Teilen A533010 – Zubehörsatz, bestehend aus 5 Elementen
Während der Arbeit darf man nicht vergessen, dass die Menge der verbrauchten Luft von der Art des verwendeten Zubehörs abhängt. Ein Übermäßiger Luftverbrauch, der größer ist als die Möglichkeit der Antriebseinheit, den Behälter zu befüllen, wird einen Druckabfall im System
verursachen und der Druckwert wird auf dem Manometer abzulesen sein.
10.SELBSTÄNDIGE FEHLERBESEITIGUNG
Problem
Ursache
Lösung
Die Antriebseinheit funktioniert nicht
Netzkabel ist schlecht angeschlossen oder beschädigt
Kabelstecker in die Steckdose tiefer einstecken,
Page 45
In der Steckdose gibt es keine Netzspannung
Beschädigter
Ausschalter
Netzkabel überprüfen. Spannung in der Netzsteckdose
überprüfen, sowie überprüfen, ob die
Sicherung nicht angesprochen hat
Beschädigten
Schalter austauschen
Die Antriebseinheit arbeitet nicht
gleichmäßig, überhitzt sich
Allzu niedriger Ölstand Festgefressener Kolben in der Zylinderbuchse
Kompressoröl nachfüllen
Zur Reparatur übergeben
Der Kompressor ist
laut, fängt an, zu
vibrieren
Anschlussteile locker geworden Allzu niedriger Ölstand
Abdeckungen überprüfen – zudrehen, überprüfen, ob der Kompressor stabil steht – korrigieren
Kompressoröl ergänzen
Der Druck im System steigt nicht, der Luftdurchfluss erschwert
Schmutziger Luftfilter Undichte Verbindung Die Antriebseinheit arbeitet langsam
Beschädigter Kolben,
verbrauchte Ringe Geplatzte Dichtung
Luftfilter reinigen Anschluss des
Zubehörs überprüfen Öl nachfüllen,
Spannung überprüfen Zur Reparatur übergeben Auswechseln
Ein allzu großer Ölverbrauch, allzu große Ölstandänderungen
Verschleiß der
Kolbenringe Kondensation in der Ölwanne Beschädigte Dichtung
Auswechseln
Reinigen, Öl
wechseln Auswechseln
Keine Druckeinstellung am Ausgang
Beschädigte
Membrane des
Verbindungsstückes Beschädigtes Ventil
Zur Reparatur übergeben Auswechseln
11.KOMPLETTIERUNG DES GERÄTES,
SCHLUSSBEMERKUNGEN
Komplettierung; Zusammen mit dem Kompressor enthält die Packung: A077020:
1. Fahrräder - Stck. 2; 2. Gewindebolzen für die Befestigung der Räder – Stck. 2; 3. Befestigungsmutter für die Räder - Stck. 2; 4. Unterlagensatz; 5. Gummifuß - Stck. 1; 6. Öleinfüllpfropfen - Stck. 1; 7. Luftfilter - Stck. 1
A077030/A077060:
1. Fahrräder - Stck. 2; 2. Gewindebolzen für die Befestigung der Räder – Stck. 2; 3. Befestigungsmutter für die Räder - Stck. 2; 4. Unterlagensatz; 5. Gummifuß - Stck.2; 6. Befestigungsmutter für die Gummifüße 7. Öleinfüllpfropfen - Stck. 1; 8. Luftfilter - Stck. 1
Schlussbemerkungen
Bei Bestellung der Ersatzteile geben Sie di Nummer der PARTIE an, die
auf dem Betriebsschild angebracht ist. Wir bitten, den beschädigten Teil beschreiben, indem Sie den angenäherten Einkaufstermin des Gerätes bekannt geben. Während der Garantiezeit werden Reparaturen nach den in der Garantiekarte angegebenen Grundsätzen ausgeführt. Das reklamierte Produkt übergeben Sie zwecks Reparatur am Einkaufsort (der Verkäufer ist dazu verpflichtet, das reklamierte Produkt entgegenzunehmen) oder übersenden es an den Zentralen Service von
DEDRA - EXIM. Wir bitten Sie, die durch den Importeuer ausgestellte Garantiekarte beizufügen. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur wie eine Reparatur nach dem Ablauf der Garantie behandelt. Nach Ablauf der
Garantiezeit wird die Reparatur durch den Zentralen Service ausgeführt. Das beschädigte Produkt ist an den Service zu schicken (die
Versandkosten werden durch den Benutzer getragen).
12. BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN DRUCKBEHÄLTER DES KOMPRESSORS
Technische Daten
A0777020:
Typ des Behälters 24FL Der höchste Arbeitsdruck, PS 8 bar Die höchste Arbeitstemperatur, Tmax 90°C Die niedrigsten Arbeitstemperatur, Tmin -10°C Fassungsvermögen, V 24 L
Fabriknummer, L/N befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters Baujahr befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters
A0777030:
Typ des Behälters 50FL Der höchste Arbeitsdruck, PS 8 bar Die höchste Arbeitstemperatur, Tmax 90°C
Die niedrigsten Arbeitstemperatur, Tmin -10°C Fassungsvermögen, V 50 L
Fabriknummer, L/N befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters Baujahr befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters A0777060: Typ des Behälters 50VFL
Der höchste Arbeitsdruck, PS 8 bar Die höchste Arbeitstemperatur, Tmax 90°C Die niedrigsten Arbeitstemperatur, Tmin -10°C Fassungsvermögen, V 50 L
Fabriknummer, L/N befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters Baujahr befindet sich auf dem Betriebsschild des Behälters
Verwendung
Der Behälter C-50/8A ist ausschließlich für die Benutzung mit dem Kompressor A077020 bestimmt. Der Behälter 50FL ist ausschließlich für die Benutzung mit dem Kompressor A077030 bestimmt. Der Behälter 50VFL ist ausschließlich zur Benutzung mit dem Kompressor A077060 bestimmt. Gleichzeitig wird untersagt, den Behälter für Zwecke zu
benutzen, die in der vorliegenden Bedienungsanleitung nicht vorgesehen sind, und insbesondere ihn abzumontieren und auf irgendeine gesonderte Art und Weise zu verwenden.
Wartung
Jeden Tag ist aus dem Behälter das von der Kondensation stammende
Wasser zu entfernen. Zum Entfernen der Wasserreste dient das in der Zeichnung Nr. 8 gezeigte Ventil. Nachdem aus dem Behälter die Luft entfernt worden ist und ein Druck von ca. 0,5 Bar hinterlassen worden ist, muss man den mit einer Molette versehene Schraubenkopf des Ventils von der Zeichnung Nr. 8 abschrauben. Entgegen dem Uhrzeigersinn drehend, langsam das Ventil öffnen, um Luft- und Wasserreste abzulassen. Nachdem das Wasser abgelassen worden ist, ist das Ablassventil wieder
zu zudrehen. Die sich über der Molette befindliche Sechskantventilschraube ist nie mit einem Schlüssel aufzudrehen..
Installation
Der Behälter ist der integrale Teil des Kompressors. Er bedarf keiner Installationstätigkeiten.
Betriebsschild
Der Betriebsschild des Behälters ist auf dem Deckel unterhalb des
Hauptanschlussstutzen angebracht.
13.TEILEVERZEICHNIS FÜR DIE
ZUSAMMENSTELLUNGSZEICHNUNG
A077020 / 30
Nummer
Teilbezeichnung DE
1
Filterdeckel
2
Filtereinlage
3
Bogen
4
Filtergehäuse
5
Förderleitung
6
Schraube M4x10
7
Windmühle
8
Sicherungsring
9
Stecknadel M5
10
Federunterlage
11
Einheit des Druckverbindungsstückes
12
T-Stück
13
Rücklaufleitung
14
Schraube M5x14
15
Motorabdeckung aus Kunststoff
16
Gummifuß
17
Mutter M8
18
Dichtung des Ablassventils
19
Schraube des Ablassventils
20
Gewindebolzen
21
Fahrräder
22
Federunterlage
23
Flachunterlage
24
Mutter M10
25
Behälter
26
Schraube M6x10
27
Gucklochdichtung
28
Ölstandguckloch
29
Kurbelstange
30
Federsicherung des Bolzens
31
Kolben
32
Zylinderbüchse
33
Metallstift
34
Blechlammelle des Saugventils
35
Ventilunterlage
36
Ventilplatte
37
Blechlammelle des Druckventils
38
Formstück
39
Federunterlage
40
Schraube M4x8
41
Papierunterlage
Page 46
42
Kopfdeckel
43
Schraube M8
44
Kolbenbolzen
45
Papierunterlage
46
Mutter M8
47
Schraube M6x16
48
Ölpfropfen mit O - Ring
49
Öldichtung
50
Schraube M8x22
51
Federunterlage
52
Kondensator 35 mF
53
Rotor
54
Lager
55
Gestell
56
Spezielle Federunterlage
57
Motordeckel
58
spezielle Unterlage
59
T-Stück mit Regler
60
Deckel des Grundkörpers des
Verdichters
61
Kurbelwelle
62
Gehäuse des Verdichters
63
Schraube M8x25
64
Dichtungsring
65
Lager
66
Antriebseinheit Set
67
Ausschalter
70
Grundkörper des Druckverbindungsstückes
71
Luftfilter Set
90
Schnellverbinder
91
Manometer
92
Sicherheitsventil
A077060
Nummer
Teilbezeichnung DE
1
Schraube M6x55
2
Kopfabdeckung
3
Papierdichtung
4
Ventilplatte
5
Ventilunterlage
6
Blechlammelle des Saugventils
7
Pin 8 Zylinderbüchse
9
Papierdichtung des Zylinders
10
Kolbenring
11
Öl Kolbenringe
12
Kolben
13
kolbenbolzen
14
Federsicherung des Bolzens
15
Kurbelstange
16
Dichtung des Öldeckels
17
Gehäusedeckel des Verdichters
18
Schraube M5x16
19
Gucklochdichtung
20
Guckloch für den Ölstand
21
Mutter M6x10
22
O-Ring
23
Schraube
24
Kurbelwelle
25
Grundkörper des Verdichters
26
Schraube M6x40
27
Dichtungsring
28
Lager
29
Kondensator CBB60 65µF
30
Mutter M8
31
Kondensator CD60 200µF
32
Abdeckrahmen
33
Schraube m8x25
34
Bogen
35
Verbindungsröhrchen
36
Bogen
37
Luftfilter
38
Gestell
39
Rotor
40
Lager
41
Federunterlage
42
Zentrifugaler Ausschalter des Kondensators T1
43
Zentrifugaler Ausschalter des Kondensators T2
44
Motordeckel
45
Motordeckel
46
Schraube M5x30
47
Windmühle
48
Sicherungsring
49
Außengehäuse des Kompressors
50
Schraube
51
Verbindungsrohr zwischen dem Verdichter und der Flasche
52
Mutter M8
53
Rücklaufleitung
54
Schraube M8x25
55
T-Stück
56
Gewindebolzen
57
Bolzenbüchse
58
Fahrrad
59
Pfropfen
60
Mutter M10
61
Bolzenunterlage
62
Ablasspfropfen
63
Mutter M8x25
64
Gummifuß
65
Mutter M8
66
Mutter des Druckverbindungsstückes
67
Druckverbindungsstück
68
Sicherheitsventil
69
Schnellverbinder
70
Manometer
71
Einschalter
72
Speiseleitung mit Stecker
73
Gummihandgriff
94
Antriebseinheit Set
96
Öleinfüllpfropfen
97
Überlastungsausschalter
14. NUTZERINFORMATIONEN ÜBER DIE ABGABE
VON GEBRAUCHTEN ELEKTRO- UND ELEKTRONIK­ALTGERÄTEN
(betrifft Haushalte)
Das hier abgebildete Symbol auf Produkten oder auf der
beigefügten Dokumentation informiert, dass man gebrauchte Elektro- und Elektronik-Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll
wegwerfen darf. Das richtige Verhalten im Falle von Beseitigung, erneuter Benutzung oder Recycling von Unterbauelementen besteht in der Übergabe von gebrauchten Elektro- und Elektronik-Altgeräten an Fachabnahmepunkte, wo sie kostenlos abgenommen werden.
Informationen über die Fachabnahmepunkte bekommen Sie bei der lokalen Behörde. Die richtige Verwertung der Geräte erlaubt wichtige Rohstoffe zu behalten
und die negative Einwirkung auf die Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden. Die unsachgemäße Verwertung wird mit Strafen laut den
entsprechenden Lokalvorschriften bestraft. Nutzer in den EU-Ländern Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden
Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem
Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt. Das Entsorgen von Abfällen in Ländern außerhalb der EU Dieses Symbol betrifft nur EU-Länder. Wenn Sie die Elektro- und Elektronische Geräte abgeben möchten, melden
Sie sich bitte einem nächst gelegenen Verkaufspunkt oder bei dem
Lieferanten, der Ihnen weitere Informationen erteilt.
Übersetzung der Originalanleitung
Page 47
CZ
ruční list
pro
Olejový kompresor
Katalogové číslo: A077020/077030/077060
Sériové číslo: .....................................................
(dále jen výrobek)
Datum zakoupení výrobku: …………………………………. Razítko prodávajícího: …………………..
Datum a podpis prodávajícího:................................................
Prohlášení uživatele: Potvrzuji, že jsem byl seznámen se záručními podmínkami a
důsledky nedodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu. Se záručními podmínkami souhlasím, což potvrzuji vlastnoručním podpisem:
......................................... ...............................................
datum a místo podpis uživatele
I. Odpovědnost za výrobek:
1. RučitelDEDRA EXIM Sp. z o.o. se sídlem v Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Obvodní soud pro hl. město
Varšavu ve Varšavě, XIV. Hospodářský odbor Celostátního soudního rejstříku, DIČ 527-020-49-33, Základní kapitál: 100 980.00 zl.
2. Podle podmínek stanovených v tomto záručním listu ručitel poskytuje záruku na výrobek, pocházející z distribuce ručitele.
3. Záruční odpovědnost za vady se týká pouze vad vzniklých z příčin tkvících ve výrobku v okamžiku jeho vydání uživateli.
4. Uživatel má nárok na bezplatnou záruční opravu výrobku, pokud vada
byla zjištěná v záruční době. Provedení opravy výrobku (způsob opravy) závisí na rozhodnutí ručitele. Pokud ručitel nemůže provést opravu, vyhrazuje si právo na výměnu vadné součásti nebo celého výrobku za bezvadný, snížení ceny výrobku nebo odstoupení od smlouvy.
5. Vůči uživateli, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23.
dubna 1964 občanský zákoník, je odpovědnost Ručitele za škody vyplývající z této záruky a/nebo v souvislosti s jejím uzavřením a plněním, bez ohledu na právní titul, omezena maximálně do výše hodnoty vadného
výrobku.
II. Záruční doba:
Součásti výrobku, na které
se vztahuje záruka
Doba trvání záruční ochrany
Olejový kompresor A077020/30/60 (společně s příslušenstvím)
24 měsíců, počítáno od data nákupu výrobku
uvedeného v tomto záručním listu
Vzduchový filtr Vzduchové filtry
Součásti, na které se nevztahuje záruka
III. Podmínky uplatňování záruky:
1. Předložení vyplněného záručního listu pro výrobek a doložení okolností
nákupu výrobku, např. předložením paragonu, faktury atd. Pro správné vyřízení reklamace se doporučuje, abyste společně s výrobkem předali všechny součásti stanovené v kapitole „Kompletace“ výrobku uvedené
v návodu k obsluze.
2. Dodržování pokynů uvedených v návodu k obsluze a záručním listu.
3. Záruka platí pouze na území Polska a EU.
IV. Záruka se nevztahuje na vady výrobku vzniklé
zejména v následku:
1. Nedodržování podmínek stanovených v návodu k obsluze, zejména v rozsahu správného provozování, údržby a čištění;
2. Používání čisticích nebo ošetřovacích prostředků v rozporu s návodem k obsluze;
3. Nevhodného skladování a přepravování výrobku;
4. Svépomocných změn a/nebo úpravy výrobku, které nebyly dohodnuty s ručitelem;
5. Používání ve výrobku provozních materiálů v rozporu s návodem k
obsluze.
Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964
občanský zákoník, ztratí záruku na výrobek, na kterém:
1. odstranil, změnil nebo poškodil sériová čísla, označení údajů a výkonové
štítky;
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady
manipulacji Użytkownika.
Upozornění! Činnosti spojené s každodenní obsluhou výrobku, vyplývající mj. z návodu k obsluze, provádí uživatel ve vlastní režii a na své náklady.
V. Postup při reklamaci:
1. V případě zjištění nesprávného provozu výrobku se před nahlášením
reklamace ujistěte, že jste provedli správně všechny činnosti podrobně popsané v návodu k obsluze.
2. Reklamaci nahlaste ihned, nejlépe do 7 dnů od data zjištění vady výrobku. Uživatel, který není spotřebitelem ve smyslu zákona ze dne 23. dubna 1964 občanský zákoník, ztratí nárok na uplatnění záruky v případě nenahlášení reklamace do 7 dnů.
3. Reklamaci můžete nahlásit mj. v místě zakoupení výrobku, v záručním servisu nebo písemně na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
Reklamaci můžete nahlásit prostřednictvím formuláře dostupného na stránkách www.dedra.pl. („Formulář pro nahlášení reklamace“). Adresy záručních servisů v jednotlivých státech jsou dostupné na stránkách www.dedra.pl. Pokud v daném státě není uveden servis, reklamační formulář zašlete na adresu: DEDRA EXIM Sp. z o.o., ul. 3 Maja
8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Z bezpečnostních důvodů je zakázáno používat vadný výrobek.
Upozornění!!! Používání vadného výrobku ohrožuje zdraví a život uživatele.
5. Povinnosti vyplývající ze záruky budou splněny do 14 pracovních dnů, počítáno ode dne doručení reklamovaného výrobku.
6. Vadný výrobek před odevzdáním do servisu vyčistěte. Reklamovaný výrobek důkladně zabezpečte proti poškození při přepravě (doporučuje se předat reklamovaný výrobek v originálním obalu).
7. Záruční doba se prodlužuje o dobu, během níž uživatel z důvodu vady výrobku, na kterou se vztahuje záruka, nemohl výrobek používat.
8. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje nároky uživatele vyplývající z ručení za vady prodané věci.
SK
Záručný list
na
Olejový kompresor
Katalógové č.: A077020/077030/077060
Číslo šarže:.....................................................
(ďalej len Výrobok)
Dátum nákupu výrobku: …………………………………. Pečiatka predajcu: …………………..
Dátum a podpis predajcu : ................................................
Vyhlásenie Užívateľa:
Potvrdzujem, že som bol oboznámený so záručnými podmienkami, ako aj s následkami nedodržiavania pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v užívateľskej príručke a v záručnom liste. Záručné podmienky sú mi známe, čo
potvrdzujem vlastnoručným podpisom:
......................................... ...............................................
dátum a miesto podpis Užívateľa
I. Zodpovednosť za Výrobok:
1. Ručiteľ - spoločnosť „DEDRA EXIM sp. z o.o.“ sídliaca v meste: Pruszków,
na adrese: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko, zapísaná do
obchodného registra pod číslom KRS 0000062517 vedenom oblastným súdom pre hlavné mesto Varšava vo Varšave, 14. ekonomické oddelenie Štátneho súdneho registra, IČ DPH: PL 5270204933, základné imanie: 100
980,00 PLN.
2. Podľa podmienok stanovených týmto záručným listom Ručiteľ udeľuje
záruku na Výrobok, pochádzajúci z distribúcie Ručiteľa.
3. Zodpovednosť na základe záruky sa vzťahuje iba na chyby, ktoré vznikli
následkom príčin nachádzajúcich sa vo Výrobku v momente jeho vydania Užívateľovi.
4. Na základe záruky Užívateľ získava právo na bezplatnú opravu výrobku,
ak sa chyba objaví počas trvania záručnej lehoty. Spôsob opravy Výrobku (metóda vykonania opravy) závisí od rozhodnutia Ručiteľa. V prípade, ak Ručiteľ uzná, že Výrobok sa nedá opraviť, Ručiteľ si vyhradzuje právo
Page 48
vymeniť chybný prvok alebo celý Výrobok na výrobok bez chýb, právo na zníženie ceny Výrobku alebo právo na odstúpenie od dohody.
5. Voči Užívateľovi, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla
1964 Občiansky zákonník, zodpovednosť Ručiteľa za škody vyplývajúce z tejto záruky a/alebo ktoré súvisia s jej uzatvorením a realizáciou, bez ohľadu na právny základ, je obmedzená maximálne do výšky hodnoty
chybného Výrobku.
II. Záručná lehota:
Prvky Výrobku na ktoré sa
vzťahuje záruka
Trvanie záručnej ochrany
Olejový kompresor
A077020/30/60 (spolu s príslušenstvom)
24 mesiacov od dňa nákupu Výrobku,
ktorý je uvedený v tomto záručnom liste
Vzduchový filter Vzduchové filtre
Na tieto prvky sa záruka nevzťahuje.
III. Podmienky využitia záruky:
1. Przedstawienie Užívateľ je povinný predstaviť vyplnený Záručný list
výrobku, ako aj náležitý doklad o nákupe Výrobku, napr. predstavením pokladničného bloku, faktúry ap. Aby reklamačný proces prebiehal efektívne odporúčame, aby Užívateľ spolu s reklamovaným výrobkom doručil všetky prvky vymenované v kapitole užívateľskej príručky výrobku „Diely a časti“.
2. Užívateľ je povinný dodržiavať pokyny a odporúčania uvedené v užívateľskej príručke a v záručnom liste.
3. Záruka platí iba na území Poľskej republiky a členských štátov EÚ.
IV. Záruka sa nevzťahuje na chyby, ktoré vznikli
(predovšetkým) následkom:
1. Nedodržania podmienok určených v užívateľskej príručke, predovšetkým podmienok správneho používania, prevádzky, údržby a čistenia
2. Použitia na čistenie alebo na údržbu nevhodných prípravkov, nezhodne s užívateľskou príručkou;
3. Nevhodného uchovávania a prepravy výrobku;
4. Vykonania neautorizovaných zmien a/alebo iných zásahov do výrobku, na ktoré výrobca nevyjadril súhlas;
5. Použitím vo výrobku/s výrobkom nevhodných prevádzkových materiálov,
nezhodne s užívateľskou príručkou.
Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964
Občiansky zákonník, stráca záručné práva na výrobok, v ktorom:
1. sériové čísla, označenia dátumov a výrobné štítky boli odstránené, zmenené alebo poškodené;
2. boli poškodené plomby alebo sú na nich viditeľné stopy manipulácie.
Pozor! Činnosti súvisiace s každodennou obsluhou výrobku, vyplývajúce medzi
iným z užívateľskej príručky, Užívateľ vykonáva vlastnými silami a na vlastné náklady.
V. Reklamačná procedúra:
1. V prípade, ak Užívateľ objaví, že Výrobok nefunguje správne, ešte pred zložením reklamácie je povinný uistiť sa, či boli náležite vykonané všetky stanovené činnosti, predovšetkým tie uvedené v užívateľskej príručke.
2. Reklamácia musí byť podaná bezodkladne, najlepšie v priebehu 7 dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku. Užívateľ, ktorý nie je konzumentom v zmysle zákona z 23. apríla 1964 Občiansky zákonník, stráca práva vyplývajúce z tejto záruky v prípade, ak reklamáciu nepodá v priebehu 7 dní od dňa, v ktorom sa prejavila (objavila) chyba Výrobku.
3. Reklamáciu môžete podať medzi inými na mieste, v ktorom ste výrobok kúpili, v záručnom servise alebo poštou na adresu: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
Užívateľ môže podať reklamáciu prostredníctvom formulára, ktorý je dostupný
na webovej stránke www.dedra.pl. („Formulár podania reklamácie na základe udelenej záruky”).
Adresy záručných servisov v jednotlivých štátoch sú zverejnené na webovej
stránke www.dedra.pl. V prípade, ak v danom štáte sa nenachádza záručný servis, odporúčame reklamovaný výrobok doručiť na adresu: DEDRA EXIM
sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Poľsko.
4. Vzhľadom na bezpečnosť Užívateľa, nefunkčný (chybný) výrobok sa v
žiadnom prípade nesmie používať.
Pozor!!! Používanie nefunkčného (chybného) výrobku je nebezpečné pre
zdravie a život Užívateľov.
5. Povinnosti vyplývajúce z udelenej záruke budú vyplnené v lehote 14 pracovných dní počítajúc od dňa doručenia reklamovaného Výrobku Užívateľom.
6. Pred zaslaním reklamácie odporúčame reklamovaný Výrobok náležite očistiť. Odporúčame reklamovaný Výrobok dôkladne zabezpečiť pre prípadným poškodeniami počas prepravy (reklamovaný Výrobok odporúčame doručiť v originálnom obale).
7. Záručná lehota sa predlžuje o čas, počas ktorého Užívateľ následkom
chyby (nefunkčnosti) výrobku, na ktorú sa vzťahovala záruka, nemohol Výrobok používať.
8. Záruka nevylučuje, neobmedzuje a ani nepozastavuje právo Užívateľa (kupujúceho) na základe príslušných predpisov o ručení za chyby predanej veci.
LT
Garantinis lapas
na
Tepalinis kompresorius
Katalogo Nr: A077020/077030/077060
Partijos numeris: .....................................................
(toliau – Produktas)
Produkto pirkimo data : ………………………………….
Pardavėjo antspaudas : …………………..
Pardavėjo parašas ir data : ................................................
Vartotojo pareiškimas:
Patvirtinu, kad buvau informuotas apie garantijos sąlygas ir taisyklių, išvardytų Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape, nepaisymo pasekmes. Šios garantijos sąlygos yra man žinomos, ką patvirtinu savo parašu:
......................................... ...............................................
data ir vieta vartotojo parašas
I. Atsakomybė už Produktą:
1. Garantijos suteikėjas„DEDRA EXIM“ Sp. z o.o. su būstine adresu: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas, KRS 0000062517, Varšuvos apylinkės
teismas, Valstybinio teismo registro XIV ūkinis skyrius, Mokesčiu mokėtojo
kodas 527-020-49-33, Įstatinis kapitalas: 100 980,00 PLN.
2. Šiame garantiniame lape nurodytomis sąlygomis Garantijos suteikėjas
suteikia garantiją Produktui iš Garantijos suteikėjo asortimento.
3. Garantijos pagrindu atsakomybė yra priimama tik už defektus, esančius
Produkte jo išdavimo Vartotojui metu.
4. Garantijos pagrindu Vartotojas gauna teisę nemokamai suremontuoti
Produktą, jei defektas buvo aptiktas garantijos galiojimo metu. Apie Produkto remonto būdą (remonto atlikimo metodą) sprendžia Garantijos suteikėjas. Jei Garantijos suteikėjas nuspręstų, kad remontas yra neįmanomas, Garantijos suteikėjas pasilieka sau teisę pakeisti elementą su defektu arba visą Produktą kitu, veikiančiu teisingai, sumažinti
Produkto kainą arba anuliuotu sutartį.
5. Vartotojo, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra
laikomas vartotoju, atveju Garantijos suteikėjo atsakomybė dėl kompensacijos, susijusi su šia garantija ir (arba) jos sudarymu ir vykdymu,
nepriklausomai nuo formos, yra apribota iki maksimaliai Produkto su
defektu vertės.
II. Garantijos laikotarpis:
Produkto elementai,
kuriems veikia garantija
Garantinės apsaugos trukmė
Tepalinis kompresorius A077020/30/60 (su priedais)
24 mėnesiai, skaičiuojant nuo Produkto
pirkimo datos, nurodytos šiame
Garantiniame lape
Oro filtras Oro filtrai
Elementai, kuriems garantija negalioja
III. Naudojimosi garantija sąlygos:
1. Vartotojas privalo patiekti užpildytą Produkto Garantinį lapą ir Produkto
pirkimą patvirtinantį dokumentą (pvz. kasos čekis, sąskaita-faktūra ir pan.). Tam, kad pretenzijos nagrinėjimo procesas vyktų sklandžiai, rekomenduojama, kad Vartotojas kartu su Produktu perduotų visus elementus, nurodytus „Komplektacijos sąraše“, esančiame Naudojimo
instrukcijoje.
2. Vartotojas privalo laikytis Naudojimo instrukcijoje ir Garantiniame lape
nurodytų rekomendacijų.
3. Garantija galioja tik Lenkijos Respublikos ir ES teritorijoje.
Page 49
IV. Garantija neapima Produkto defektų, atsiradusių dėl
to, kad:
1. Vartotojas nesilaikė sąlygų, nurodytų Naudojimo instrukcijoje, ypač susijusių su teisingu naudojimu, priežiūra ir valymu;
2. Vartotojas naudojo priežiūros ar valymo priemones, neatitinkančias
sąlygas nurodytas Naudojimo instrukcijoje;
3. Vartotojas netinkamai sandėliavo ir transportavo Produktą;
4. Vartotojas savarankiškai keitė ir (arba) modifikavo Produktą, negavęs
Garantijos suteikėjo sutikimo;
5. Vartotojas naudojo Produkte eksploatacines medžiagas, neatitinkančias
Naudojimo instrukcijos sąlygų.
Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas
vartotoju, praranda garantiją Produktui, jei:
1. Vartotojas pašalino, pakeitė arba sugadino serijos numerius, datas ir
informacines lenteles;
2. Vartotojas pažeidė plombas arba ant jų matosi Vartotojo veiksmų
pėdsakai.
Dėmesio! Veiksmus, susijusius su kasdieniu Produkto aptarnavimu, nurodytu
pvz. Naudojimo instrukcijoje, Vartotojas atlieka pats ir savo sąskaita.
V. Pretenzijos pateikimo procedūra:
1. Pastebėjus, kad Produktas veikia neteisingai, prieš pateikiant pretenziją,
reikia įsitikinti, kad visi veiksmai, aprašyti Naudojimo instrukcijoje, buvo
atlikti teisingai.
2. Pretenziją rekomenduojama pateikti nedelsiant, geriausiai per 7 dienas
nuo Produkto defekto aptikimo. Vartotojas, kuris pagal 1964 m. balandžio 23 d. Civilinį kodeksą nėra laikomas vartotoju, praranda garantiją
Produktui, jei nepateikia pretenzijos per 7 dienas.
3. Pretenziją galima pateikti pvz. Produkto pirkimo punkte, garantiniame
servise arba raštu adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas. Vartotojas gali pateikti pretenziją, pasinaudodamas blanku, kuris yra internetinėje svetainėje: www.dedra.pl (Pretenzijos garantiniame
laikotarpyje pateikimo forma).
Garantinių servisų atskirose šalyse adresai yra nurodyti svetainėje: www.dedra.pl. Jei konkrečioje šalyje nebūtų garantinio serviso, pretenzijas dėl garantijos rekomenduojama siųsti adresu: „DEDRA EXIM“ Sp. z o. o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruškuvas, Lenkija. Mając Dėl Vartotojo saugumo draudžiama naudoti Produktą su defektais. Dėmesio!!! Produkto su defektais naudojimas kelia pavojų Vartotojo
sveikatai ir gyvybei.
Veiksmai, susiję su garantija, bus atlikti per 14 darbo dienų skaičiuojant
nuo Produkto, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, pristatymo dienos.
4. Prieš pristatant Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija,
rekomenduojama jį nuvalyti. Produktą, dėl kurio yra pateikiama pretenzija, reikia kruopščiai supakuoti, kad jis būtų apsaugotas nuo pažeidimų
transporto metu – rekomenduojama pristatyti produktą originalioje pakuotėje.
5. Garantijos laikotarpis yra pratęsiamas tiek, kiek Vartotojas negalėjo juo
naudotis dėl garantijos apimto defekto.
6. Gwarancja Ši garantija neriboja, neišskiria bei nesustabdo Vartotojo teisių
dėl parduotos prekės neatitikimo arba prekės defekto.
LV
Garantijas talons
uz
Eļļas kompresors
Kataloga Nr. A077020/077030/077060
Partijas numurs: .....................................................
(turpmāk saukts Produkts)
Produkta iegādes datums: …………………………………. Pārdevēja zīmogs: …………………..
Datums un pārdevēja
paraksts:................................................
Lietotāja apliecinājums:
Ar šo apliecinu, ka saņēmu informāciju par garantijas nosacījumiem, kā arī par Lietošanas instrukcijas un Garantijas talona norādījumu neievērošanas sekām. Garantijas nosacījumi ir man zināmi, ko apliecinu ar savu
rokraksta parakstu:
......................................... ...............................................
datums un vieta Lietotāja paraksts
I. Atbildība par Produktu:
1. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija, reģistrācijas numurs KRS 0000062517,
Varšavas Rajona Tiesa Varšavā, Valsts tiesas reģistra XIV. Saimnieciskā nodaļa, NMR kods (NIP) 527-020-49-33, Pamatkapitāls: 100 980,00 PLN.
2. Saskaņā ar noteikumiem, minētiem šajā Garantijas talonā, Garants piešķir garantiju Produktam, kuru izplata Garants:
3. Garantijas atbildība apņem tikai defektus, izraisītu pēc iemesliem, esošiem Produkta Lietotājam nodošanas laikā.
4. Sakarā ar garantiju Lietotājam ir tiesības prasīt bezmaksas uzlabot Produktu, ja defekts tiks konstatēts garantijas laikā. Produkta uzlabošanas
veids (remonta izdarīšanas metode) ir atkarīgs no Garanta uzskata. Gadījumā, kad Garants konstatēs, ka remonts nav iespējams, Garantam ir tiesības mainīt bojātu elementu vai visu Produktu uz brīvu no defektiem, samazināt Produkta cenu vai atteikties no līguma.
5. Attiecībā uz Lietotājam, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma
"Civillikums" izpratnē, Garanta kompensācijas atbildība par zaudējumiem, savienotiem ar garantiju un/vai sakarā ar noslēgšanu un izpildīšanu, neatkarīgi no tiesiskām attiecībām, ir ierobežota tikai līdz nekvalitatīva
Produkta vērtībai.
II. Garantijas laiks:
Produkta elementi,
apņemti ar garantiju
Garantijas aizsardzības laiks
Eļļas kompresors A077020/30/60 (kopā ar aksesuāriem)
24 mēneši, skaitot no Produkta iegādes
datuma norādīta Garantijas talonā
Gaisa filtrs Gaisa filtri
Elementi neapņemti ar garantiju.
III. Garantijas lietošanas nosacījumi:
1. Aizpildīts Lietotāja Produkta Garantijas talons ar Lietotāja dokumentu,
apliecinošu Produkta iegādi, piem. kases kvīts, faktūrrēķins utt. Efektīvas reklamācijas realizācijai ieteicams, lai Lietotājs nodotu kopā ar reklamētu Produktu visus elementus, minētus Produkta "Komplektācija" Lietošanas instrukcijas daļā.
2. Lietošanas Instrukcijas un Garantijas talona norādījumu ievērošana.
3. Garantija ir derīga tikai Polijas Republikas un ES teritorijā.
IV. Garantija neapņem Produkta defektus, ierosinātus,
starp citiem, sekojošos gadījumos:
1. Lietotājs neievēro Lietošanas instrukcijas noteikumus, sevišķi pareizas
ekspluatācijas, konservācijas un tīrīšanas jomā;
2. Lietotājs lieto tīrīšanas vai konservācijas līdzekļus, kas neatbilst Lietošanas Instrukcijas norādījumiem;
3. Lietotājs neattiecīgi glabā un transportē Produktu;
4. Lietotājs patstāvīgi izdara Produkta izmaiņas un/var pārveidojumus, bez saskaņošanas ar Garantu;
5. Lietotājs lieto Produktā ekspluatācijas materiālus, kas neatbilst Lietošanas
Instrukcijas norādījumiem.
Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē,
zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, kurā, Lietotāja darbības rezultātā:
1. tika likvidēti, mainīti vai bojāti sērijas numuri, datu apzīmējumi vai
nominālas tabuliņas;
2. tika bojātas vai mainītas plombas.
Uzmanību! Darbību, savienotu ar Produkta ikdienas apkalpošanu, ja izriet no Lietošanas instrukcijas, Lietotājs veic patstāvīgi un pēc savām izmaksām.
V. Reklamācijas procedūra:
1. Produkta nepareizas darbības konstatēšanas gadījumā, pirms reklamācijas
paziņošanas, Lietotājam ir pienākums pārbaudīt, vai visa darbība, tostarp aprakstīta Lietošanas instrukcija, tika pareizi veikta.
2. Reklamācijas paziņojumu ieteicams sniegt nekavējoties, vislabāk 7 dienu
laikā no Produkta defekta konstatēšanas dienas. Lietotājs, kas nav patērētājs 1964. gada 23. aprīļa Likuma "Civillikums" izpratnē, zaudē garantijas tiesības attiecībā uz Produktam, ja nesniegs reklamācijas paziņojumu 7 dienu laikā.
3. Reklamācijas paziņojums var būt sniegts, starp citiem, Produkta iegādes
vietā, garantijas servisā vai rakstiski uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Polija. Lietotājs var arī sniegt reklamācijas paziņojumu, izmantojot formulāru, pieejamu mājaslapā www.dedra.pl. („Reklamācijas paziņošanas formulārs garantijas ietvaros”). Servisu adreses atsevišķām valstīm atrodas mājaslapā www.dedra.pl. Gadījumā, kad attiecīgajā valstī nav garantijas servisa, reklamācijas paziņojumi jābūt sniegti uz adresi: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8,
05-800 Pruszków (Polija).
4. Ņemot vērā Lietotāja drošību, bojāta Produkta lietošana ir aizliegta.
Uzmanību!!! Bojāta Produkta lietošana ir bīstama Lietotāja veselībai un
dzīvei.
Page 50
Garantijas pienākums tiks izpildīts 14 darba dienu laikā, skaitot no dienas,
kad Lietotājs piegādās bojātu Produktu.
5. Pirms bojāta Produkta nodošanas reklamācijai ieteicam to notīrīt.
Rekomendējam rūpīgi pasargāt reklamētu Produktu no bojājumiem transportēšanas laikā (ieteicama Produkta piegāde oriģinālā iepakojumā).
6. Garantijas laiks tiek pagarināts uz laiku, kurā, sakarā ar Produkta defektu,, apņemtu ar garantiju, Lietotājs nevarēja to lietot.
7. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Lietotāja tiesību, kas izriet no atbildības par pārdota produkta neatbilstību likumam.
HU
Garanciajegy
na
Olajos kompresszor
Katalógusszám: A077020/077030/077060
Gyártási tétel száma: .....................................................
(a továbbiakban: Termék)
A termék vásárlásának dátuma: ………………………………….
Az eladó pecsétje: …………………..
Dátum és az eladó aláírása: ................................................
A felhasználó nyilatkozata:
Igazolom, hogy tájékoztatásra kerültem a garanciális feltételekről, valamint a Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyben leírt utasítások be nem tartásából eredő következményekről. A jelen garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:
......................................... ...............................................
kelt és helye a Felhasználó aláírása
I. A termékért felelős:
1. Kezes - DEDRA EXIM sp. z o.o., székhelye Pruszków, címe: ul. 3 Maja 8,
05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Varsó fővárosi Körzeti Bíróság
Varsóban; az Országos Bírósági Nyilvántartás XIII Gazdasági Osztálya, adószáma: 527-020-49-33, törzstőke: 100 980.00 zł.
2. A jelen Garanciajegyben meghatározott feltételekkel a Kezes garanciát
nyújt a Kezes forgalmazásából származó Termékre
3. A garanciából eredő felelősség kizárólagosan a Termékben a
Felhasználónak való átadás pillanatában rejlő hibákra vonatkozik.
4. A garancia címén a Felhasználó jogosult a Termék díjmentes
megjavítására, amennyiben a hiba a garanciális időszak során kelentkezik. A Termék megjavításának módja (a javítás módszere) a Kezes döntésétől függ. Amennyiben a Kezes megállapítása szerint ni lehetőség a megjavításra, a Kezes fenntartja magának a jogot a hibás alkatrész vagy az egész Termék hibátlanra cseréléséhez, a Termék árának csökkentéséhez, vagy a szerződéstől történő elálláshoz.
5. Azzal a Felhasználóval szemben, amelyik nem számít fogyasztónak az
1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, a Kezes jelen garanciából eredő és/vagy a garancia megkötésével és teljesítésével kapcsolatos kártérítési felelőssége, a jogi címtől függetlenül, a hibás Termék értékének összegére korlátozódik.
II. Garanciális időszak:
A garanciával rendelkező
alkatrészek
A garanciális védelem időtartama
Olajos kompresszor A077020/30/60 (tartozékokkal együtt)
24 hónap, a Termék vásárlásának napjától számítva a jelen Garanciajegyen megjelölve
Levegőszűrő Levegőszűrők
Garanciával nem rendelkező alkatrészek.
III. A garancia alkalmazásának feltételei:
1. A Felhasználó felmutatja a Termék kitöltött Garanciajegyét és valószínűsíti
a Termék vásárlásának körülményeit, pl. felmutatva a pénztár blokkot, számlát, stb. A reklamáció hatékony lebonyolításának érdekében ajánlott, hogy a Felhasználó a reklamált Termékkel együtt adja át a Kezelési útmutatóban leírt készlet tartalmát.
2. A Felhasználó betartja a Kezelési útmutatóban és a Garanciajegyen
feltüntetett utasításokat.
3. A garancia csak a Magyar Köztársaság és az EU területén érvényes.
IV. A garancia nem terjed ki a Termék következő okokból
keletkező meghibásodásaira:
6. A Felhasználó nem tartotta be a Kezelési útmutatóban meghatározott,
különösen a megfelelő használatra, karbantartásra és tisztításra vonatkozó feltételeket; A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem
megfelelő tisztító és karbantartó szereket alkalmazott;
7. A Felhasználó nem megfelelő módon tárolja és szállítja a Terméket;
8. A Felhasználó önállóan, a Kezessel való egyeztetés nélkül módosította és/vagy átalakította a Terméket;
9. A Felhasználó a Kezelési útmutatónak nem megfelelő üzemeltetési anyagokat használt a Termékhez.
Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a
Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő jogait, ha a Terméken:
1. a szériaszámok, dátum jelölések és a típuscímkék a Felhasználó által
eltávolításra, kicserélésre vagy megrongálásra kerültek;
2. a plombák a Felhasználó által megrongálásra kerültek, vagy a
Felhasználó beavatkozásának nyomait viselik.
Figyelem! A Termék mindennapos kezelésével kapcsolatos, többek között a Kezelési útmutatóból eredő műveleteket a Felhasználó saját hatáskörébe és saját költségére végzi el.
V. Reklamációs eljárás:
1. A Termék helytelen működésének észrevételekor, a reklamáció
bejelentése előtt ellenőrizze, hogy a Kezelési útmutatóban meghatározott valamennyi művelet a megfelelő módon került végrehajtásra.
2. Ajánlott a reklamációt haladéktalanul bejelenteni, a legjobb a Termék
hibája észrevételétől számított 7 napon belül. Az a Felhasználó, amelyik nem számít fogyasztónak az 1964 április 23-i, a Polgári Törvénykönyvről szóló törvény szerint, elveszíti a jelen garanciából eredő jogait, ha nem jelenti be 7 napon belül a reklamációt.
3. A reklamációs bejelentés megtehető a Termék vásárlásának helyén, a
garanciális szervizben, vagy írásban az alábbi címen: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. A Felhasználó a reklamációt a www.dedra.pl weboldalon található űrlap segítségével jelentheti be. („Garanciális reklamáció bejelentési űrlap”). Az egyes országok szerviz címei a www.dedra.pl weboldalon elérhetőek. Amennyiben az adott országban nincs garanciális szervíz, a reklamációs bejelentést ajánljuk a következő címre küldeni: DEDRA-EXIM Sp. z o.o.,
ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Lengyelország).
4. A Felhasználó biztonságára való tekintettel a hibás Termék használata
tilos.
Figyelem!!! A hibás Termék veszélyes a Felhasználó egészségére és
életére.
5. A garanciából eredő kötelezettségek ellátására a reklamált Terméknek a
Felhasználó általi leadásának napjától számított 14 munkanapon belül kerül sor.
6. A terméket reklamációra küldése előtt ajánlott megtisztítani. Ajánlott a
reklamált terméket gondosan bebiztosítani a szállítási károk elkerülése érdekében (ajánlott a reklamált Terméket az eredeti csomagolásban elküldeni).
7. A garanciális időszak meghosszabbításra kerül azzal az idővel, mely alatt
a Felhasználó a Termék meghibásodásából eredően nem tudta az
használni.
8. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a
Felhasználó eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból
eredő jogait.
FR
Carte de garantie
pour
Compresseur d’air a huile
No de catalogue: A077020/077030/077060
Numéro du lot: .....................................................
(dit ensuite Produit)
Date de l’achat du Produit: …………………………………. Cachet du vendeur: …………………..
Date et signature du vendeur: ................................................
Déclaration de l’Utilisateur:
Je confirme que j’ai été informé sur les conditions de garantie et les conséquences du non respect des instructions comprises dans le Mode d’emploi et la Carte de garantie. Les conditions de la présente garantie me sont connues ce que j’approuve par ma signature manuscrite :
......................................... ...............................................
Date et lieu signature de l’Utilisateur
Page 51
I. Responsabilité pour le Produit
1. Le Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. avec son siège social à Pruszków, adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal de
District pour la ville capitale de Varsovie à Varsovie, XIVe Section de
Commerce du Registre National Judiciaire, NIP 527-020-49-33, Capital social : 100 980.00 PLN.
2. Conformément aux conditions définies dans la présent Carte de garantie,
le Garant donne la garantie pour le Produit originaire de la distribution du Garant.
3. La responsabilité à titre de la garantie ne couvre que les défauts résultant
des causes inhérentes au Produit au moment de sa délivrance à l’Utilisateur.
4. En vertu de la garantie, l’Utilisateur obtient le droit à la réparation gratuite
du Produit si le défaut se fait apparaître lors de la période de garantie. Les modalités de réparation du Produit (méthode de réparation) dépend de la décision du Garant. En cas de constater par le Garant l’impossibilité de la réparation, le Garant se réserve le droit d’échanger l’élément défectueux ou tout le Produit contre celui exempt de défauts, de baisser le prix du Produit ou de se rétracter du contrat.
5. A l’égard de l’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23
avril 1964 Code civil, la responsabilité d’indemnisation du Garant pour préjudice résultant de la présente garantie et/ou dans le cadre de sa conclusion et réalisation, nonobstant le titre légal, est limitée à la valeur
du Produit défectueux au maximum.
II. Période de garantie :
Eléments du Produit
couverts par la garantie
Durée de la protection
de garantie
Compresseur à huile
A077020/30/60 (avec accessoires)
24 mois à compter de la date d’achat du
Produit indiquée dans la présente Carte
de garantie
Filtre à air Filtres à air
Eléments non couverts par la garantie.
1. Conditions de profiter de la garantie :
2. La présentation de la Carte de garantie du Produit remplie par l’Utilisateur
et la justification des circonstances d’achat faite par l’Utilisateur à savoir p.ex. en voie de présentation du reçu, de la facture etc. Afin de procéder à la réclamation rapidement, il est conseillé à l’Utilisateur qu’il transmette avec le Produit réclamé tous les éléments définis dans la « Complétion » du Produit contenue dans le Mode d’emploi.
3. Respecter les instructions par l’Utilisateur comprises dans le Mode
d’emploi et la Carte de garantie.
4. La garantie couvre uniquement le territoire de la République de Pologne
et UE.
III. La garantie ne couvre pas les défauts survenus
notamment à la suite de:
1. Le non respect par l’Utilisateur des conditions définies dans le Mode
d’emploi et en particulier concernant l’exploitation, l’entretien et le
nettoyage corrects ;
2. L’application par l’Utilisateur des produits de nettoyage ou d’entretien non
conformes au Mode d’emploi ;
3. Le stockage et le transport inadéquats du Produit faits par l’Utilisateur;
4. Les changements et/ou les modifications autonomes du Produit faits par
l’Utilisateur qui n’ont pas été convenus avec le Garant ;
5. L’utilisation des matériaux d’exploitation par l’Utilisateur dans le Produit
non conformes au Mode d’emploi..
L’Utilisateur n’étant pas consommateur au sens de la loi du 23 avril 1964 Code
civil perd la garantie pour le Produit dans lequel :
1. numéros de série, indications des dates et plaques signalétiques ont été
supprimés ou endommagés par l’Utilisateur ;
2. scellés ont été endommagés par l’Utilisateur ou portent les traces de
manipulations faites par l’Utilisateur.
Attention! Les opérations d’entretien quotidiennes du Produit résultant du Mode d’emploi sont effectuées par l’Utilisateur lui-même et à ses frais.
IV. Procédure de réclamation:
1. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées
correctement.
2. En cas de constater le fonctionnement irrégulier du Produit, avant de
notifier la réclamation, il faut s’assurer que toutes les opérations déterminées notamment dans le Mode d’emploi ont été réalisées
correctement.
3. Il est possibile de faire la réclamation entre autres dans le lieu d’achat du
Produit, dans le service de garantie ou par écrit à l’adresse: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. L’Utilisateur peut faire la réclamation avec le formulaire disponible sur le
site web www.dedra.pl. („Formulaire de réclamation à titre de la garantie”). Les adresses de services de garantie sont disponibles pour les pays particuliers sur le site web www.dedra.pl. En cas d’absence du service de
garantie pour un pays donné, il est recommandé d’adresser la réclamation à titre de la garantie à l’adresse : DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05­800 Pruszków (Polska). Vu la sécurité de l’Utilisateur, il est proscrit d’exploiter le Produit défectueux. Attention!!! L’exploitation du Produit défectueux est dangereux pour la
santé et la vie de l’Utilisateur.
4. La réalisation des obligations résultant de la garantie aura lieu dans 14 jours ouvrables à compter du jour de fournir le Produit réclamé par l’Utilisateur.
5. Avant de fournir le Produit défectueux pour la réclamation, il est conseillé de le nettoyer. Il est recommandé de protéger soigneusement le Produit réclamé contre les endommagements dans le transport (il est conseillé de
livrer le Produit réclamé dans l’emballage d’origine).
6. La période de garantie est prorogée de la durée pendant laquelle
l’Utilisateur n’a pas pu profiter du Produit couvert par la garantie à cause de son défaut.
7. La garantie n’exclut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de l’Utilisateur résultant des dispositions concernant la caution des défauts de l’article vendu.
ES
Hoja de garantía
para
Compresor de aceite
Nº. De catálogo: A077020/077030/077060
Número de serie: .....................................................
(en lo sucesivo, denominado Producto)
Fecha de compra: …………………………………. Sello del vendedor: …………………..
Fecha y firma del vendedor: ................................................
Declaración del Usuario: Confirmo, que he sido instruido sobre las condiciones de
garantía y las consecuencias por no cumplir las indicaciones que contiene este manual y la hoja de garantía. Las condiciones de esta garantía son conocidas por mí, y las
confirmo con mi propia firma:
......................................... ...............................................
Fecha y lugar firma del Usuario
I. Responsabilidad por el Producto:
1. Garante - DEDRA EXIM sp. z o.o. z con la sede en Pruszkow, adres: ul.
3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Tribunal Regional en la ciudad de Varsovia, Departamento Comercial XIV del Registro Judicial Nacional, NIP 527-020-49-33, Capital inicial 100 980.00 zl.
2. En las condiciones determinados en la presente Hoja de Garantía se
otorga la garantía al Producto procedente de la distribución del garante.
3. La responsabilidad de la garantía cubre solo los defectos causados por
causas inherentes al producto en el momento de su entrega al usuario.
4. Con esta garantía el Usuario obtiene el derecho a la reparación gratuita
del Producto, si el defecto fue revelado durante el período de garantía. El modo de reparación del Producto (el método de ejecución de la reparación) depende de la decisión del Garante. En caso de comprobar, por el Garante, que no hay posibilidad de realizar la reparación, El Garante se reserva el derecho de reemplazar el artículo defectuoso o el
Producto completo sin defectos, reducir el precio del Producto o rescindir del contrato.
5. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la
Ley de 23 de abril de 1964. El Código Civil, de la responsabilidad del Garante por los daños resultantes de esta garantía y / o en relación con su celebración y rendimiento, independientemente del título legal, se
limita al valor máximo del Producto defectuoso.
II. Periodo de garantía:
Elementos que abarca la
garantía.
Duración de la protección de la
garantía
Compresor de aceite A077020 / 30/60 (incluidos los accesorios)
24 meses, contando desde la fecha de
compra
que aparece en la presente Hoja de
garantía
Page 52
Filtro de aire Filtros de aire
Elementos que no están cubiertos por la garantía.
III. Condiciones para el uso de la garantía:
1. Presentación por parte del Usuario de la Hoja de Garantía completada del Producto y comprobación por parte del Usuario de las circunstancias de la compra del Producto, por ejemplo presentando un recibo, factura, etc. para realizar una reclamación de manera eficiente, se recomienda que el Usuario suministre junto con el Producto todos los elementos especificados en el "Equipamiento" del Producto en el Manual de instrucciones.
2. El cumplimiento de las indicaciones que contiene el Manual de
3. La Garantía abarca únicamente el territorio de la República de Polonia y
UE.
IV. La garantía no cubre defectos del Producto que
surjan en particular como resultado de:
1. Incumplimiento de las condiciones presentadas del Manual de
instrucciones por parte del Usuario, en particular en el marco del uso correcto, mantenimiento y limpieza;
2. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento
incorrecto;
3. Almacenamiento y el transporte incorrecto del Producto por parte del
Usuario;
4. Cambios no autorizados y / o alteraciones del Producto por parte del
Usuario, que no fueron acordados con el Garante;
5. Uso de los productos de limpieza por parte del Usuario o el mantenimiento
incorrecto;
En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de
23 de abril de 1964. Código Civil, pierde la garantía el Producto, en el cual:
1. el número de serie, fechas y placas del fabricante fueron sacadas,
cambiadas o dañadas por el Usuario;
2. Los precintos fueron dañados o poseen marcas de ser manipulados por
el Usuario.
¡Atención! Actividades vinculadas con el mantenimiento diario del Producto, que surgen del Manual de instrucciones y el Usuario las realiza por su propia cuenta.
V. Procedimiento de reclamo:
1. En caso de comprobar el funcionamiento incorrecto del Producto, antes de
presentar el reclamo, hay que asegúrese de que todas las actividades
especificadas en particular en el Manual del Usuario se hayan llevado a cabo correctamente.
2. Se recomienda presentar el reclamo de inmediato, preferiblemente dentro
de los 7 días a partir de la fecha de notar el defecto del Producto. En relación con el Usuario que no es un consumidor en el sentido de la Ley de 23 de abril de 1964. El Código Civil pierde los derechos resultantes de esta garantía en el caso de no presentar un reclamo dentro de los 7 días.
3. El reclamo se puede presentar, entre otros; en el momento de la compra
del Producto, en un servicio de garantía o por escrito a la siguiente
dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. El usuario puede presentar un reclamo utilizando el formulario disponible en el sitio web www.dedra.pl. („Formulario de reclamo de la garantía”).
Las direcciones de servicio para cada país están disponibles en la página www.dedra.pl. En caso de ausencia del servicio de garantía en un país
determinado, las reclamaciones de garantía deben enviarse a la siguiente dirección: Dedra Exim Sp. z o.o. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
4. Teniendo en cuenta la seguridad del Usuario, está prohibido utilizar el
Producto defectuoso. ¡Atención!: Usar un Producto defectuoso es peligroso para la salud y la vida del Usuario.
5. Las obligaciones derivadas de la garantía se cumplirán dentro de los 14
días hábiles a partir de la fecha de entrega del Producto reclamado por el Usuario.
6. Antes de entregar el Producto defectuoso, se recomienda limpiarlo Se
recomienda proteger cuidadosamente el producto reclamado contra
daños durante el tránsito (se recomienda entregar el Producto reclamado
en el embalaje original)
7. El período de garantía se extiende por el tiempo durante el cual debido a
un defecto del Producto cubierto por la garantía, el Usuario no pudiera
usarlo.
8. La garantía no excluye, limita o suspende los derechos del Usuario que
surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en el artículo
vendido.
RO
Certificat de garanţie
pentru
Compresor cu ulei
Nr. de katalog: A077020/077030/077060
Număr de lot:.....................................................
(denumit în continuare Produs)
Data de cumpărare a produsului: ………………………………….
Ştampila vânzătorului: ………………….. Data şi semnătura vânzătorului:
................................................
Declaraţia Utilizatorului:
Confirm, că am fost informat în ceea ce priveşte condiţiile de garanţie şi efectele nerespectării orientăriilor cuprinse în manualul de utilizare şi în Certificatul de garanţie. Condiţiile prezentei garanţiei îmi sunt cunoscute ce afirm cu semnătura mea de mână:
......................................... ...............................................
Data şi locul semnătura Utilizatorului
I. Responsabilitatea pentru produs:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. cu sediul în Pruszkowie, adresa: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego,[Judecătoria Raională pentru o.c. Varşovia în Varşovia,
Departamentul al XIV–a Economic al Registrului Naţional Juridic] NIP [CIF] 527-020-49-33, Kapitał zakładowy [capital social]: 100 980.00 zł.
2. în condiţiile menţionate în prezentul Certificat de garanţie Garantul acordă
garanţie la produsul derivat din distribuţia Garantului.
3. Responsabilitatea cu titlu de garanţie cuprinde numai defectele care sau
ivit din cauze datorate Produsului în momentul livrării acestuia
Utilizatorului.
4. Cu titlu de garanţie, Utilizatorul, obţine dreptul la repararea gratis a
Produsului, dacă defecţiunea s-a ivit în perioada de garanţie. Modul de reparare a Produsului (metoda de executare a reparării) depinde de decizia Garantului. Dacă Garantul constată că Produsul nu poate fi reparat, Garantul îşi rezervă dreptul de a schimba piesa defectă sau total Produsul cu altul fără defecte sau de a micşora preţul Produsului ori de a
se retrage de la Contract.
5. Faţă de Utilizatorul, care conform cu legea din data de 23 aprilie 1964 din
Codul Civil, nu este un consumator, răspunderea Garantului pentru dauna rezultate din prezenta garanţie şi/ sau în legătură cu încheierea şi executarea acesteia, indiferent de dreptul legal, este limitată maxim până
la valoarea Produsului defect.
II. Perioada de garanţie:
Componentele Produsului
acoperite de garanţie
Durata de protecţie a garanţiei
Compresor de ulei
A077020/30/60 (împreună
cu componente)
24 luni, de la data cumpărării Produsului,
înscrisă în prezentul Certificat de garanţie
Filtru de aer Filtru de aer
Componente neacoperite de garanţie
III. Condiţiile de utilizare a garanţiei:
1. Prezentarea de către Utilizator a Certificatul completat de garanţie a
Produsului şi dovedirea împrejurărilor de cumpărare a Produsului de ex. prin prezentarea chitanţei, facturei, etc. Pentru a efectua în mod eficient reclamaţia, se recomandă că Utilizatorul să trimite împreună cu Produsul reclamat, toate componetele menţionate la “Completarea” Produsului în
manualul de utilizare.
2. Respectarea de către Utilizator a recomandările din Manualul de utilizare
şi din Certficatul de garanţie.
3. Garanţia acoperă numai teritoriul Republicii Polonă şi UE.
IV. Garanţia nu acoperă defecţiunile Produsului apărute
în special din cauza:
1. Nerespectării de către Utilizator a condiţiilor indicate în Manualul de utilizare, în special în domeniul de utilizare, întreţinere şi curăţare corectă.
2. Utilizarea de către Utilizator a unor produse de curăţare sau substanţe de
conservare care sunt neadecvate cu Manualul de utilizare;
3. Depozitare necorespunzătoare şi transportul necorespunzător al
Produsului de către Utilizator;
4. Modificări şi/sau reconstrucţii arbitrare a Produsului de către Utilizator;;
5. Utilizarea în Produs de către Utilizator a unor materiale consumabile
neconforme cu manualul de utilizare.
Page 53
Utilizatorul care conform nu legea din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu
este un consumator, pierde garanţia pentru Produsul, în care:
1. numerele de serie, marcarea datelor şi plăcuţele cu datele technice au fost îndepărtate de către Utilizator.
2. sigiliile existente au fost deteriorate de Utilizator sau au urme rămase din
manipularea de către utilizator la acestea.
Atenţie! Operaţiile legate cu utilizarea de fiecare zii, descrise în manualul de utilizare, Utilizatorul execută singur pe costul său.
V. Procedura de reclamaţie:
1. Dacă se constată că Produsul nu funcţionează corect, Înainte de a depune
reclamaţia trebuie să Vă asiguraţi dacă toate operaţiunile descrise în
manualul de utilizare au fost executate corect.
2. Sesizaţi imediat reclamaţia, cel mai bine în termen de 7 zile de la data la
care aţi observant defectul produsului. Utilizatorul care conform cu legea
din data de 23 aprilie 1964 din Codul Civil nu este un consumator, pierde
garanţia pentru Produs dacă reclamaţia nu depune în termen de până de
7 zile.
3. Sesizarea reclamaţiei se face de ex. la. la punctul de cumpărare a Produsului, la service-ul de garanţie sau se poate trimite în scris pe adresa: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
4. Utilizatorul poate să depună reclamaţia prin formularul accesibil pe pagina de internet www.dedra.pl. (“Formular pentru sesizarea reclamaţiei cu titlu de garanţie”).
5. Adresele service-urilor de garanţie din fiecare stat sunt accesibile pe pagina www.dedra.pl. Dacă service-ul lipseşte în statul adecvat, trimiteţi sesizările de reclamaţie cu titlu de garanţie pe adresa: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polonia).
6. Luând în considerare siguranţa Utilizatorului se interzice utilizarea Produsului defect.
Atenţie!!! Utilizarea Produsului defect este periculos pentru sănătatea şi
viaţa Utilizatorului.
7. Executarea obligaţiilor rezultate din garanţie va avea loc în termen de 14 zile lucrătoare, calculate de la data furnizării de către Utilizator a
Produsului reclamat.
8. Înainte de furnizare a Produsului reclamat se recomandă curăţirea
acestuia. Se recomandă de a se asigura bine Produsul împotriva distrugerii în timpul transportului (se recomandă să trimiteţi produsul reclamat în ambalajul original).
9. Perioada de garanţie va fi prelungită cu durata în care, din cauza defectului Produsului acoperit de garanţie Utilizatorul nu l-a putut să-l utilizeze,
10. Garanţia nu opreşte, nu limitează nu suspendează drepturile Utilizatorului rezultate din dispoziţiile privind garanţia pentru vicile produsului vândut.
NL
GARANTIEKAART
na
Compressor
Catalogusnr. A077020/077030/077060
Partijnummer: .....................................................
(verder het Product te noemen)
Aankoopdatum van het Product: ………………………………….
Stempel van de verkoper: ………………….. Datum en handtekening van de verkoper:
................................................
Verklaring van de Gebruiker: Ik bevestig hiermee over de garantievoorwaarden en over de
gevolgen van het niet naleven van de in de Gebruiksaanwijzing en de Garantiekaart bepaalde regels ingelicht te zijn. Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn eigenhandige handtekening bevestig:
.........................................
….................................................
datum en plaats handtekening van de Gebruiker
I. Aansprakelijkheid voor het Product:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. met zetel te Pruszków, adres: ul. [straat]
3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS [landelijk gerechtsregister van de ondernemingen] 0000062517, Sąd Rejonowy [Arrondissementsrechtbank] voor de hoofdstad van Warszawa te Warszawa XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego [Afdeling voor economie van het landelijke gerechtsregister], NIP [fiscaal nummer] 527-020-49-33, Maatschappelijk kapitaal: 100 980.00 zł.
2. Onder de waarborgvoorwaarden zoals in deze Garantiekaart verstrekt de Garant de garantie voor het product dat van de distributie van de Garant is afkomstig.
3. Aansprakelijkheid onder de garantie dekt de defecten die het gevolg zijn van oorzaken die inherent zijn aan het Product op het moment van aflevering ervan aan de Gebruiker.
4. Uit hoofde van de garantie krijgt de Gebruiker het recht tot kosteloze repartie van het Product ten gevolge van een defect dat tijdens de garantieperiode tot uiting komt. Reparatie methode van het Product (methode van reparatie) is van het besluit van de Garant afhankelijk. Als de Garant constateert dat er geen mogelijkheid tot reparatie bestaat, behoudt de Garant zich het recht voor om het defecte onderdeel of het gehele Product door een product zonder de defecten te vervangen, de prijs van het Product te verlagen of afstand van de overeenkomst te doen.
5. Jegens de Gebruiker, die geen consument is in de zin van de wet van 23
april 1964 Kodeks cywilny [Burgerlijk wetboek] is de aansprakelijkheid van de Garant voor schade die uit deze garantie voortvloeit en/of in verband met de sluiting en uitvoering ervan, ongeacht de rechtstitel tot de
maximale waarde van het defecte product beperkt.
II. Garantieperiode:
Elementen van het
product gedekt door de
garantie
Duur van de garantiedekking
Oliecompressor A077020/30/60 (inclusief toebehoren)
24 maanden vanaf de aankoopdatum van het Product vermeld in deze Garantiekaart
Luchtfilter Luchtfilters
Niet door de garantie gedekte elementen.
III. Voorwaarden voor het gebruik van de garantie:
1. Het leveren door de Gebruiker van een ingevulde garantiekaart van het
product en het aantonen door de Gebruiker van de aankoopomstandigheden van het Product bijvoorbeeld door een ontvangstbewijs, factuur, enz. voor te leggen. Om een klacht efficiënt af te wikkelen wordt het aangeraden dat de Gebruiker met het product alle in de "Samenstelling" van het Product zoals in de Gebruiksaanwijzing bepaalde onderdelen inlevert.
2. De gebruiker houdt zich aan de aanbevelingen in de Gebruiksaanwijzing en de Garantiekaart.
3. De garantie omvat het grondgebied van de Republiek Polen en de EU.
IV. De garantie dekt geen defecten van het Product die
met name het gevolg zijn van:
1. Het niet navolgen door de Gebruiker van de voorwaarden in de
Gebruiksaanwijzing en met name op het gebied van correct gebruik, onderhoud en reiniging;
2. De toepassing door de Gebruiker van de schoonmaak- of onderhoudsmiddelen niet in overeenstemming met de gebruikersaanwijzing;
3. Onjuiste opslag en vervoer van het Product door de Gebruiker;
4. Zelfstandige wijzigingen en/of aanpassingen van het Product door de Gebruiker die met de Garant niet waren overeengekomen.
5. De toepassing door de Gebruiker in het product van de verbruiksartikelen niet in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing.
De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964. Het
Burgerlijk Wetboek dekt geen garantie over het Product waarin:
1. serienummers, datums en typeplaten door de Gebruiker zijn verwijderd,
gewijzigd of beschadigd;
2. de zegels door de Gebruiker zijn beschadigd of sporen van manipulatie
door de Gebruiker aantonen.
Let op! De handelingen van dagelijkse bediening van het Product die o.m. van de Gebruiksaanwijzing voortvloeien, voert de Gebruiker op eigen kosten uit.
V. Klachtprocedure:
1. Wanneer de niet correcte werking van het Product wordt geconstateerd,
dient, voordat een klachtmelding wordt ingediend, te worden vastgesteld of alle activiteiten die in het bijzonder in de Gebruiksaanwijzing zijn vermeld, correct zijn uitgevoerd.
2. De klachtmelding wordt onmiddellijk aangeraden, bij voorkeur binnen 7
dagen na de datum van kennisgeving van het defect van het Product. De Gebruiker die geen consument is in de zin van de wet van 23 april 1964. Het Burgerlijk Wetboek is niet meer van toepassing betreffende de rechten die uit deze garantie voortvloeien wanneer de klacht binnen de 7 dagen niet is ingediend.
3. De klachtmelding wordt o. m. op de locatie van de productaankoop, in een
servicedienst of schriftelijk op het volgende adres ingediend: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków..
Page 54
De Gebruiker kan een klacht met gebruik van het op de
internetpaginawww.dedra.pl beschikbare formulier indienen. („Formulier
van de klachtmelding uit hoofde van de garantiedekking”). De adressen van de servicediensten in bepaalde landen te vinden op www.dedra.pl. Bij gebreke van een servicedienst voor een bepaald land, moeten klachtmeldingen worden gestuurd naar het volgende adres: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polen).
4. Met in achtneming van de veiligheid van de Gebruiker, is het verboden om een defect Product te gebruiken. Let op!!! Het gebruik van een defect product is gevaarlijk voor gezondheid
en leven van de Gebruiker.
5. De verplichtingen die uit de garantie voortvloeien, zullen binnen 14 werkdagen na de datum van levering van het geclaimde Product door de Gebruiker worden nageleefd.
6. Voordat het defecte Product wordt geleverd, wordt het aangeraden dit schoon te maken. Het wordt aangeraden het geclaimde product tegen vervoerschade te beschermen (het wordt aangeraden om het geclaimde product in de originele verpakking te leveren).
7. De garantieperiode wordt verlengd met een periode waarin het product als gevolg van het defect niet kon worden gebruikt.
8. Deze garantie voor dit product sluit niet aan en beperkt niet de rechten van de Gebruiker die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten.
DE
Garantiekarte
für
Ölkompressor
Katalognummer: A077020/077030/077060
Lotnummer: .....................................................
(im Weiteren Produkt genannt)
Kaufdatum des Produkts: ………………………………….
Stempel des Verkäufers: ………………….. Datum und Unterschrift des Verkäufers:
................................................
Erklärung des Benutzers:
Ich bestätige, dass ich über die Bedingungen der Garantie
sowie Folgen der Nichtbeachtung von den in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen Anweisungen informiert wurde. Die Bedingungen dieser
Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
......................................... ...............................................
Datum und Ort Unterschrift des Käufers
I. Haftung für das Produkt:
1. Garant - DEDRA EXIM sp. z o.o. mit Sitz in Pruszków, Adresse: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, Reg.-Nr. KRS 0000062517, Amtsgericht für Warschau, XIV Wirtschaftsabteilung des Nationalen Gerichtsregisters, Steuernummer 527-020-49-33, Stammkapital: 100 980.00 zł.
2. Zu den in dieser Garantiekarte bestimmten Bedingungen erteilt der Garant hiermit Garantie für das Produkt, das vom Vertrieb des Garants stammt.
3. Die Garantiehaftung umfasst nur Mängel, deren Entstehung auf die im
Produkt zum Zeitpunkt seiner Aushändigung dem Benutzer enthaltenen Fehler zurückzuführen ist.
4. Im Rahmen der Garantie gewinnt der Benutzer das Recht zur kostenlosen Reparatur des Produkts, soweit der Mangel innerhalb der Garantiezeit offenbart wurde. Die Art und Weise, auf die das Produkt repariert wird (Methode der Reparatur) wird vom Garanten bestimmt. Falls der Garant
feststellt, dass die Reparatur nicht möglich ist, behält sich der Garant das
Recht vor, das mangelhafte Element oder das ganze Produkt gegen ein freies von Mängeln zu tauschen, den Preis des Produkts zu mindern oder vom Vertrag abzutreten.
5. Gegenüber einem Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes
vom 23. April 1964 Zivilgesetzbuch ist, ist die Schadensersatzhaftung des
Garanten für die sich aus dieser Garantie ergebenden und/oder im Zusammenhang mit ihrer Erteilung und Ausübung stehenden Schäden, ohne Rücksicht auf den Rechtstitel, maximal auf den Wert des
mangelhaften Produkts begrenzt.
II. Garantiezeit:
Elemente des Produkts,
die mit der Garantie
umfasst sind
Dauer des Garantieschutzes
Ölgeschmierter
Kompressor A0077020/30/60 (mit Zubehör)
24 Monate ab dem Kaufdatum des Produkts
das auf dieser Garantiekarte angegeben
ist
Luftfilter Luftfilter
Elemente, die nicht mit der Garantie umfasst sind.
III. Bedingungen der Inanspruchnahme der Garantie:
1. Vorlegung der ausgefüllten Garantiekarte vom Benutzer sowie
Glaubhaftmachung der Kaufumstände vom Benutzer, z.B. durch
Vorlegung eines Kassenbelegs, einer Rechnung, usw. Damit die Reklamation reibungslos durchgeführt werden kann, wird es empfohlen, dass der Benutzer alle in dem "Lieferumfang" genannten Elemente, der in der Bedienungsanleitung beschrieben wurde, zusammen mit dem Produkt zur Reklamation abgibt.
2. Beachtung der in der Bedienungsanleitung und Garantiekarte enthaltenen Anweisungen vom Benutzer.
3. Die Garantie umfasst nur das Gebiet der Republik Polen und der EU.
IV. Die Garantie umfasst nicht die Mängel des Produkts,
die infolge von folgenden Ursachen entstanden sind:
1. Nichtbeachtung der in der Bedienungsanleitung bestimmten
Bedingungen vom Benutzer, insbesondere in Bezug auf richtige Nutzung, Wartung und Reinigung;
2. Verwendung von Reinigungs- oder Wartungsmitteln vom Benutzer, die im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen;
3. Unrichtige Aufbewahrung und unrichtiger Transport des Produkts vom Benutzer;
4. Eigenmächtige Veränderungen und/oder Umbauten am Produkt vom Benutzer, die mit dem Garant nicht abgestimmt wurden;
5. Verwendung von Betriebsmaterialien und Ersatzteilen vom Benutzer, die
im Widerspruch zu der Bedienungsanleitung stehen.
Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964
Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, an dem:
1. Seriennummer, Datumsangaben und Typenschilder vom Benutzer
entfernt, verändert oder beschädigt wurden;
2. Plomben vom Benutzer beschädigt wurden oder Spuren des Hantierens
an ihnen tragen.
Achtung! Die mit täglicher Bedienung des Produkts verbundenen Tätigkeiten, die sich u.a. aus der Bedienungsanleitung ergeben, sind vom Benutzer auf eigene Rechnung und eigene Kosten auszuführen.
V. Reklamationsverfahren:
1. Falls unrichtige Arbeit des Produkts festgestellt wird, soll man sich vor
der Anmeldung der Reklamation vergewissern, dass alle insbesondere
in der Bedienungsanleitung bestimmten Bedientätigkeiten richtig ausgeführt wurden.
2. Die Reklamation soll man unverzüglich, am besten innerhalb von 7 Tagen
ab Feststellung des Mangels am Produkt anmelden. Der Benutzer, der kein Verbraucher im Sinne des Gesetzes vom 23. April 1964
Zivilgesetzbuch ist, verliert Garantieansprüche für das Produkt, im Falle,
wenn die Reklamation nicht innerhalb von 7 Tagen angemeldet wird.
3. Die Reklamation kann u.a. am Verkaufsort, an dem das Produkt gekauft
wurde, beim Garantieservice oder schriftlich auf folgende Adresse angemeldet werden: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków. Der Benutzer kann die Reklamation unter Verwendung des Formulars anmelden, das auf der Internet www.dedra.pl zugänglich ist. ("Formular zur Anmeldung der Reklamation aufgrund der Garantie"). Die Adressen von Garantieservice-Stellen für jeweilige Länder sind auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn keine Garantieservice-Stelle im jeweiligen Land vorhanden ist, soll man die Reklamationsanmeldung aufgrund der Garantie an folgende Adresse richten: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków (Polska).
4. Im Hinblick auf die Sicherheit des Benutzers ist die Nutzung eines
mangelhaften Produkts untersagt.
Achtung!!! Nutzung eines mangelhaften Produkts gefährdet der
Gesundheit und dem Leben des Benutzers.
Erfüllung der sich aus der Garantie ergebenden Pflichten erfolgt innerhalb
von 14 Werktagen ab der Rückgabe des beanstandeten Produkts
vom Benutzer.
5. Vor der Rückgabe des mangelhaften Produkts zur Reklamation soll man
es reinigen. Das beanstandete Produkt soll sorgfältig vor möglichen
Beschädigungen während des Transports abgesichert werden (es wird
empfohlen das beanstandete Produkt in Originalverpackung zu bringen).
6. Die Garantiezeit wird um die Zeit verlängert, in der der Benutzer das mit
der Garantie umfasste Produkt infolge des Mangels nicht benutzen konnte.
7. Die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel von
verkauften Sachen ergebenden Rechte des Benutzers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen noch eingeschränkt oder eingestellt.
Page 55
PL
Karta gwarancyjna
na
Kompresor olejowy
Nr katalogowy: A077020/077030/077060
Numer partii: .....................................................
(zwany dalej Produktem)
Data zakupu Produktu: …………………………………. Pieczęć sprzedawcy: …………………..
Data i podpis sprzedawcy: ................................................
Oświadczenie Użytkownika:
Potwierdzam, że zostałem poinformowany o warunkach
gwarancji oraz skutkach nieprzestrzegania wytycznych
zawartych w Instrukcji obsługi i Karcie gwarancyjnej. Warunki niniejszej gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:
......................................... ...............................................
data i miejsce podpis Użytkownika
I. Odpowiedzialność za Produkt:
1. Gwarant - DEDRA EXIM sp. z o.o. z siedzibą w Pruszkowie, adres: ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków, KRS 0000062517, Sąd Rejonowy dla m.st.
Warszawy w Warszawie, XIV Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, NIP 527-020-49-33, Kapitał zakładowy: 100 980.00 zł.
2. Na warunkach określonych w niniejszej Karcie gwarancyjnej Gwarant
udziela gwarancji na Produkt, pochodzący z dystrybucji Gwaranta.
3. Odpowiedzialność z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady powstałe z
przyczyn tkwiących w Produkcie w momencie jego wydania Użytkownikowi.
4. Z tytułu gwarancji Użytkownik, uzyskuje prawo do bezpłatnej naprawy
Produktu, o ile wada ujawniła się w okresie gwarancji. Sposób naprawy Produktu (metoda wykonania naprawy) zależy od decyzji Gwaranta. W
przypadku stwierdzenia przez Gwaranta braku możliwości naprawy Gwarant zastrzega sobie prawo wymiany wadliwego elementu albo
całego Produktu na wolny od wad, obniżenia ceny Produktu lub odstąpienia od umowy.
5. W stosunku do Użytkownika, który nie jest konsumentem w rozumieniu
ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks cywilny, odpowiedzialność
odszkodowawcza Gwaranta za szkody wynikające z niniejszej gwarancji i/lub w związku z jej zawarciem i wykonywaniem, bez względu na tytuł prawny, jest ograniczona maksymalnie do wysokości wartości wadliwego
Produktu.
II. Okres gwarancji:
Elementy Produktu objęte
gwarancją
Czas trwania ochrony gwarancyjnej
Kompresor olejowy A077020/30/60 (wraz z akcesoriami)
24 miesiące, licząc od daty zakupu
Produktu
uwidocznionej w niniejszej Karcie
gwarancyjnej
Filtr powietrza Filtry powietrza
Elementy nieobjęte gwarancją.
III. Warunki skorzystania z gwarancji:
1. Przedstawienie przez Użytkownika wypełnionej Karty gwarancyjnej
Produktu oraz uprawdopodobnienie przez Użytkownika okoliczności
zakupu Produktu, np. poprzez przedstawienie paragonu, faktury, itd. W celu sprawnego przeprowadzenia reklamacji zaleca się aby Użytkownik
przekazał wraz z Produktem do reklamacji wszystkie elementy określone w „Kompletacji” Produktu zawartej w Instrukcji obsługi.
2. Stosowanie się przez Użytkownika do zaleceń zawartych w Instrukcji obsługi i Karcie gwarancyjnej.
3. Gwarancja obejmuje tylko obszar Rzeczypospolitej Polskiej i UE.
IV. Gwarancja nie obejmuje wad Produktu powstałych w
szczególności na skutek:
1. Nieprzestrzegania przez Użytkownika warunków określonych w Instrukcji
obsługi, w szczególności w zakresie prawidłowej eksploatacji,
konserwacji i czyszczenia;
2. Zastosowania przez Użytkownika środków czyszczących lub konserwujących niezgodnych z Instrukcją obsługi;
3. Nieodpowiedniego przechowywania i transportu Produktu przez Użytkownika;
4. Samowolnych zmian i/lub przeróbek Produktu przez Użytkownika, które nie były uzgadniane z Gwarantem;
5. Zastosowania przez Użytkownika w Produkcie materiałów eksploatacyjnych niezgodnych z Instrukcją obsługi.
Użytkownik, który nie jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia
1964r. Kodeks cywilny, traci gwarancję na Produkt, w którym:
1. numery seryjne, oznaczenia dat i tabliczki znamionowe zostały usunięte,
zmienione lub uszkodzone przez Użytkownika;
2. plomby zostały uszkodzone przez Użytkownika lub noszą ślady
manipulacji Użytkownika.
Uwaga! Czynności związane z codzienną obsługą Produktu, wynikające m.in. z Instrukcji obsługi Użytkownik wykonuje we własnym zakresie i na swój koszt.
V. Procedura reklamacyjna:
1. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowej pracy Produktu, przed
dokonaniem zgłoszenia reklamacyjnego należy upewnić się czy wszystkie czynności określone w szczególności w Instrukcji obsługi zostały wykonane w sposób prawidłowy.
2. Zgłoszenie reklamacji zaleca się dokonać niezwłocznie, najlepiej w
terminie 7 dni od daty zauważenia wady Produktu. Użytkownik, który nie
jest konsumentem w rozumieniu ustawy z dnia 23 kwietnia 1964r. Kodeks
cywilny traci uprawienia wynikające z niniejszej gwarancji w przypadku niezgłoszenia reklamacji w terminie 7 dni.
3. Zgłoszenie reklamacji można dokonać m.in. w punkcie zakupu Produktu,
w serwisie gwarancyjnym lub pisemnie na adres: DEDRA EXIM sp. z o.o., ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków.
Użytkownik może złożyć reklamację przy wykorzystaniu formularza dostępnego na stronie internetowej www.dedra.pl. („Formularz zgłoszenia reklamacji z tytułu gwarancji”). Adresy serwisów gwarancyjnych dla poszczególnych krajów dostępne są
na stronie www.dedra.pl. W przypadku braku serwisu gwarancyjnego dla
danego kraju zgłoszenia reklamacyjne z tytułu gwarancji zaleca się kierować na adres: DEDRA EXIM sp. z o.o. ul. 3 Maja 8, 05-800 Pruszków
(Polska).
4. Mając na uwadze bezpieczeństwo Użytkownika zakazuje się korzystania
z wadliwego Produktu. Uwaga!!! Korzystanie z wadliwego Produktu jest niebezpieczne dla zdrowia i życia Użytkownika.
5. Wykonanie obowiązków wynikających z gwarancji nastąpi w terminie 14
dni roboczych, licząc od dnia dostarczenia reklamowanego Produktu przez Użytkownika.
6. Przed dostarczeniem wadliwego Produktu do reklamacji zaleca się jego
oczyszczenie. Reklamowany Produkt zaleca się dokładnie zabezpieczyć przed uszkodzeniami w transporcie (zaleca się dostarczyć reklamowany Produkt w oryginalnym opakowaniu).
7. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas, w ciągu którego wskutek wady
Produktu objętego gwarancją Użytkownik nie mógł z niego korzystać. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
Page 56
DEDRA EXIM Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. 3 Maja 8 tel: (+48 / 22) 73
-83-777; fax: (+48 / 22) 73
-83-779
http: //www.dedra.pl; e
-mail:
info@dedra.pl
ADNOTACJE O DOKONANYCH NAPRAWACH/ ZÁZNAMY O PROVEDENÝCH OPRAVÁCH/ ZÁZNAMY O VYKONANÝCH OPRAVÁCH/ PASTABOS APIE ATLIKTĄ REMONT
Ą/ PIEZĪMES PAR VEIKTO REMONTU/ FELJEGYZÉSEK
AZ ELVÉGZETT JAVÍTÁSOKRÓL/ ANNOTATI
ONS DES REPARTIONS REALISEES/ ANOTACIONES DE LAS REPARACIONES REALIZADAS/ MENȚIUNI CU PRIVIRE LA REPARAȚIILE EFECTUATE/ AANTE
KENINGEN OVER
UIGEVOERDE REPARATIES/ VERMERKE ÜBER AUSGEFÜHRTE REPARATUREN
Podpis wykonującego naprawę/ Podpis
opraváře/ Podpis os
oby vykonávajúcej
opravu/ Remontą atliekančio asmens
parašas/ Remonta veicēja paraksts/ A
javítást végző aláírása/ Signature de la
personne faisant la réparation/ Firma de la
persona que realizó la reparación/
Semnătura persoanei care a efectuat
reparația/
Handtekening van de uitvoerende
persoon/ Unterschrift der die Reparatur
ausführenden Person
Zakres naprawy, opis czynności naprawczych/ Rozsah opravy, popis úkonů/ Rozsah opravy, opis
vykonaných opravných činností/ Remonto apimtis, remonto darbų
aprašymas/ Remonta apjoms,
remontdarbu apraksts/ A javítás tartalma, a javítási műveletek leírása/ Etendue de réparation
(définition des causes)/ Alcance de la reparación, descripción de las actividades de reparación /
Domeniul de reparație, descrierea op
erațiilor de reparație/ De reikwijdte van reparatie, een
beschrijving van toegepaste reparatie
-activiteiten/ Umfang der Reparatur , Beschreibung der
Tätigkeiten
Data wykonania naprawy/ Datum
provedení opravy/ Dátum vykonania
opravy/ Remonto data/
Remonta
datums/ A javítás dátuma/ Date de la
réalisation de réparation/ Fecha de
realización de la reparación/ Data
efectuării reparației/
Uitvoeringsdatum van de reparatie/
Datum der Ausführung der
Reparatur
Data zgłoszenia do naprawy/ Datum nahlášení
k
opravě/ Dátum odovzdania do opravy/ Atidavimo
remontui data/ Produkta nodošanas remontā
datums/ A javításra történő bejelentés
dátuma/Date de la déclartion de réparation/
Fecha de presentación a la reparación/ Data
predării la reparație/ Datum voor het
opgeven
voor de reparatie/ Datum der Anmeldung zur
Reparatur
Loading...