Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
Before operating the unit, make sure the installation has been carried out correctly by authorized dealer correctly and
precisely following the installation instructions given.
FRANÇAISFRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
Avant de faire fonctionner l’unité, assurez-vous que l’installation a été correctement réalisée par un revendeur agréé
et dans le strict respect des consignes d’installation fournies.
ESPAÑOL
Antes de utilizar la unidad, sírvase leer atentamente estas instrucciones de funcionamiento y conservarlas como
futuro elemento de consulta.
Antes de operar la unidad asegúrese de que la instalación haya sido realizada correctamente por un instalador
autorizado, siguiendo de forma correcta y precisa las instrucciones de instalación dadas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
sie für die künftige Verwendung auf.
Vor der Inbetriebnahme dieses Geräts ist sicherzustellen, dass die Montage durch einen autorisierten Händler
fachgerecht entsprechend der Installationsanleitung durchgeführt wurde.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservare questo opuscolo per potervi
fare riferimento in futuro.
Prima di far funzionare l’unità, assicurarsi che l’installazione sia stata eseguita correttamente da un rivenditore
autorizzato e seguendo precisamente le istruzioni date per l’installazione.
NEDERLANDS
Lees voor u het apparaat gebruikt deze gebruiksaanwijzing grondig en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
Controleer, voor u de unit in gebruik neemt, dat de installatie goed is uitgevoerd door een offi ciële dealer en dat dat
nauwkeurig is gedaan volgens de verstrekte instructies voor de installatie.
PORTUGUÊS
Antes de ligar a unidade, leia cuidadosamente este manual de utilização e guarde-o para futura referência.
Antes de colocar a unidade em funcionamento, ceritifque-se que a instalação foi feita correctamente por um
fornecedor autorizado e que seguiu com precisão as instruções de instalação dadas.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Προτού θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη μονάδα, βεβαιωθείτε ότι η εγκατάσταση έχει διεξαχθεί κανονικά από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο, ο οποίος έχει ακολουθήσει σωστά και πιστά τις δοθείσες οδηγίες.
CZECHCZECH
Než začnete se zařízením pracovat, důkladně se seznamte s návodem k obsluze a uložte si jej pro pozdější použití.
Než začnete jednotku používat, přesvědčte se, že byla řádně nainstalována podle příslušných pokynů autorizovaným
instalačním technikem.
Panasonic (Mono bloc)Air-to-Water Heatpump is a system designed
for combination with Panasonic Tank Unit. In case of non-Panasonic
Tank Unit is being used with Panasonic (Mono bloc)Air-to-Water
Heatpump System, Panasonic cannot guarantee neither good
operation nor reliability of the system.
• This manual describes how to operate the Heatpump system.
• Other operation such as water tank, radiator, external thermo controller
and underfl oor system, please refer to respective manufacturer
operation manuals.
REMOTE CONTROL
4~7
MONO BLOC UNIT
TROUBLESHOOTING
To prevent personal injury, injury to others, or property damage, please
comply with the following.
Incorrect operation due to failure to follow instructions below may cause
harm or damage, the seriousness of which is classifi ed as below:
8
9
WARNINGWARNING
CAUTIONCAUTION
This sign warns of death or serious injury.
This sign warns of injury or damage to
property.
The instructions to be followed are classifi ed by the following symbols:
INFORMATION
74~76
NOTENOTE
The illustrations in this manual are for
explanation purposes only and may
differ from the actual unit. They are
subjected to change without notice for
future improvement.
MONO BLOC UNIT
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
This symbol denotes an action that is
PROHIBITED.
These symbols denote an action that
is COMPULSORY.
WARNINGWARNING
they have been given supervision or instruction concerning
OPERATION CONDITIONOPERATION CONDITION
Water outlet
Temperature (°C)
HEATING
Max.55
Min.25
Ambient
Temperature (°C)
HEATING
NOTICE :
Max.35
Min.-20
When the outdoor temperature
is out of the above temperature
range, the heating capacity will
drop signifi cantly and mono bloc
unit might stop for protection
control.
The unit will restart automatically
after a short time when the
outdoor temperature is back in
2
the limits.
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Please consult authorized dealer or specialist to clean
the internal parts, repair, install, remove and reinstall the
unit. Improper installation and handling will cause leakage,
electric shock or fi re.
When repair or service refrigeration system, confi rm to
authorized dealer or specialist on usage of specifi ed
refrigerant type. Using of refrigerant other than the specifi ed
type may cause product damage, burst and injury etc.
Do not install the unit in a potentially explosive or fl ammable
atmosphere. Failure to do so could result in fi re.
Do not insert your fi ngers or other objects into the
mono bloc unit, rotating parts may cause injury.
Do not touch the mono bloc unit during lightning, it may
cause electric shock.
Do not sit or step on the unit, you may fall down
accidentally.
WARNINGWARNING
POWER SUPPLY
Do not use a modifi ed cord,
joint cord, extension cord or
unspecifi ed cord to prevent
overheating and fi re.
To prevent overheating, fi re or electric shock:
• Do not share the same power outlet with other
equipment.
• Do not operate with wet hands.
Do not over bend the power supply cord.
•
If the supply cord is damage, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualifi ed persons in order to avoid a hazard.
This unit is equipped with Residue Current Circuit
Breaker (RCCB). It is strongly recommended to
check the operation of the RCCB after installation
and periodically after servicing or maintenance
by authorized dealer to ensure it is in good
working order. Otherwise, it may cause electrical
shock or fi re in case of malfunction.
It is strongly recommended to install Residual
Current Device (RCD) on-site to prevent electric
shock or fi re.
Stop using the product if any abnormality/failure
occurs and disconnect the power plug or turn off
the power switch and breaker.
(Risk of smoke/fi re/electric shock)
Examples of abnormality/failure
• The RCCB switches off by itself.
• Burning smell, abnormal noise or vibration
sound is observed when the unit is in use.
• Hot water keeps on coming off the unit.
Contact your local dealer immediately for
maintenance/repair.
It is recommended to wear gloves during
servicing or maintenance in order to avoid
hazard.
This equipment must be earthed to prevent
electrical shock or fi re.
MONO BLOC UNIT
Do not install the unit close to any combustible
equipment or at bathroom. Otherwise, it may
cause electric shock or fi re.
Do not touch the water discharge pipe during
operation.
Do not place anything on top or beneath of the
unit.
Do not touch the sharp aluminium fi n,
sharp parts may cause injury.
Do not use the system during sterilization to
prevent scalding or overheat during shower.
Ensure drainage pipe is connected properly.
Otherwise, leakage may occur.
After a long period of use, make sure the
installation rack does not deteriorate to prevent
the unit from falling down.
The sterilization function fi eld settings must be
confi gured by the authorized dealer according
to local laws and regulation.
REMOTE CONTROL
Do not let the remote control get wet.
Otherwise, it may cause malfunction.
Do not press the buttons on the remote control
with hard, pointed objects. Otherwise, it may
damage the unit.
Do not wash the remote control with water,
benzene, thinner or scouring powder.
not inspect or service the remote control by not inspect or service the remote control by
Prevent electric shock by switching off the power
supply when:
- Before cleaning or servicing.
This appliance is for multiple uses. All power
supply circuits must be turn off before access to
any of the terminals in the unit, to avoid electrical
shock, burn or fatal injury.
Mono bloc Unit
Power Supply
/
Floor Heating
Water Tank Unit
3
REMOTE CONTROL
• Some functions describe in this manual may not be applicable to your unit.
• Consult your nearest authorized dealer for further information.
Force Heater Request OFF/ON Indicator
External Thermo Controller Connected Display
f
g
Operation LED
Solar Display
h
Caution (Tank Temperature above 60°C) Indicator
i
REMOTE CONTROL’S BUTTON
OFF/ON Button
1
2
Operation Mode Button
3
Quiet Operation Button
4
Backup Heater Enabling Button
5
System Setting Mode Buttons
REMOTE CONTROL PREPARATION
Setting Current Day and Time
CLOCK
1. Press
2. Press
3. Press
4. Repeat steps 2 and 3 to set the current time.
4
.
or to set current day.
SET
to confi rm.
5103
j
Timer/Clock Setting Display
Outdoor Ambient Temperature Display
k
Water Outlet Temperature Display
l
m
Backup Heater Actual (OFF/ON) Indicator
n
Booster Heater Actual (OFF/ON) Indicator
o
System Defrost Operation OFF/ON Indicator
p
System Setting Mode OFF/ON Indicator
q
System Status Check Mode OFF/ON Indicator
r
System Service Mode OFF/ON Indicator
6
Timer Setting Group Buttons
7
Force Heater Mode Button
8
System Service Mode Button
9
System Status Check Button
10
Error Reset Button
Notes:
• The current day and time need to be set when:
- The power is turned on for the fi rst time.
- After a long time has elapsed since the power was last turned on.
• The current time that has been set will be the standard time for all
the Timer operations.
7
SETTING UP THE SPECIAL FUNCTIONSSETTING UP THE SPECIAL FUNCTIONS
• After initial installation, you can manually adjust the settings. The initial setting remains active until the user changes it.
• The remote control can be used for multiple installations. Some functions may not be applicable to your unit.
• Ensure the operation LED is in OFF condition before setting.
SET
CHECK
and
simultaneously for 5 seconds to enter special setting mode.
or to browse functions.
SELECT
to enter function.
or to enable YES or disable NO function, or set other options.
SET
to confi rm.
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
CHECK
STATUS
1. Press
“SETTING” and “STATUS” indicator is ON.
2. Press
3. Press
4. Press
5. Press
Set Remote Control’s Display Description
ENGLISH
1
2
3
HEATER
External Thermo Controller (YES / NO)
To set external thermo controller connection.
Backup Heater Capacity Selection (3kW / 6kW / 9kW)
To reduce the heater power whenever unnecessary. Options vary depending on model.
Water System Freeze Prevention Function (YES / NO)
To activate or deactivate water system freeze prevention function when unit is OFF.
Tank Connection (YES / NO)
TANK
4
To set tank connection.
Note: If select “Tank connection” is “NO”, Set 5 ~ 14 are skipped.
5
SOLAR
Solar Priority (YES / NO)
To choose the solar use for water tank heat up.
Heating Priority (YES / NO)
HEAT
6
To choose the room heating as priority during HEAT + TANK mode.
Note: If select “Heating priority” is “YES”, Set 7 ~ 8 are skipped.
HEAT
7
TANK
8
Heating operation Interval Set
To set timer for Heat mode during HEAT + TANK mode (0.5hour ~ 10 hours).
Tank Heat-up Interval Set
To set timer for Tank during HEAT + TANK mode (5minutes ~ 1hour 35minutes).
Booster Heater Function (YES/NO)
9
BOOSTER
To activate or deactivate tank booster heater function.
Note: If select “Booster heater function” is “NO”, Set 10 is skipped.
10
BOOSTER
Booster Heater Delay Timer Set
To set delay timer for booster heater to ON if water tank temperature is not reached
(20minutes ~ 1hour 35minutes).
• Do not use the system during sterilization to prevent scalding or overheat during shower.
• The sterilization function fi eld settings must be confi gured by the authorized dealer according to local laws and regulation.
Sterilization (YES/NO)
11
To set sterilization, if required.
Note: If select “Sterilization” is “NO”, set 12 ~ 14 are skipped.
12
13
Sterilization Day & Time Set
To set timer for sterilization (only once a week, will operate even in standby condition).
Sterilization Temperature Set
To set temperature for sterilization function (40°C ~ 75°C).
Sterilization Continue Time
14
To set timer to maintain heating temperature in order to complete the sterilization
function (5minutes ~ 1hour).
5
BASIC OPERATION
CANCEL
CANCEL
/
OFF
• When unit is ON, operation LED is lit and the actual
temperature for water outlet and outdoor ambient are
shown on the remote control display.
MODE
• HEAT MODE
- To turn ON or OFF the panel/fl oor heating operation.
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating
capacity to the system.
• HEAT + TANK MODE
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating
capacity to the sanitary tank and the system.
- This operation is not used when the sanitary water
tank is not installed.
• TANK MODE
- To turn ON or OFF the sanitary tank operation.
- In this mode, the mono bloc unit will provide heating
capacity to the sanitary tank.
QUIET
• This operation reduces mono bloc unit noise. In this
condition, it may cause decrease in heating capacity.
HEATER
• The backup heater provides extra heating capacity
during cold outdoor temperature and only can operated
at heat mode operation when he was enabled by
pushing this button.
• The backup heater will automatically turn ON when the
setting conditions is fulfi lled.
• To disabled the Heater operation manually, press the
respective button again.
STATUS
CHECK
SEARCH
1. Press
2. Press or to check the Water Inlet
Temperature, Tank Temperature, Compressor Running
Frequency or Error History.
• Press
• Once STATUS mode is entered, “STATUS”
indicator is ON.
• STATUS mode cannot be activated when the
6
“SETTING” indicator is ON.
ON
TO TURN ON OR OFF THE UNIT
TO SELECT OPERATION MODE
HEATHEAT+TANKTANK
TO ENJOY QUIET ENVIRONMENT
TO ENABLE THE BACKUP
HEATER
SYSTEM STATUS CHECK MODE
CHECK
for 5 seconds to enter STATUS mode.
to exit STATUS mode.
ADVANCE OPERATION
•
It is strongly recommended to contact the nearest
authorized dealer to change the water temperature range.
• Using the remote control could set the temperature
range for water outlet temperature and outdoor ambient
temperature.
SYSTEM SETTING MODE
Operation ModeTemperature display
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
SET
1. Press
for 5 seconds to enter “SETTING” mode.
“SETTING” indicator is ON.
2. Press
or to choose a parameter.
3. After selecting the desired parameter, press
the parameter.
4. Press
5. Press
or to set the desired temperature.
SET
again to confi rm the setting.
• Repeat steps 2 to 5 to set other parameters.
Operation
Mode
Parameter * Description
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
Water Temperature
HEAT
HEATER
OFF
ON
TAN K
WATER TEMPERATURE THERMO SHIFT SETTING
SET
1. Press
within 5 seconds.
• Repeat steps 3 to 5 to set the desired shift temperature
(-5°C ~ 5°C).
Notes:
• Press
or wait 30 seconds to exit “SETTING” mode.
• The setting temperature will be stored in the system once
confi rm.
• “SETTING” mode cannot be activated when the
“SERVICE” and “STATUS” indicator is ON.
TIMEROUTDOOR
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
Parameter *
ON
C
WATER OUTLET
SETTING indicator
SELECT
Low outdoor ambient set temperature
(-15°C ~ 15°C).
High outdoor ambient set temperature
(-15°C ~ 15°C).
Water outlet set temperature at low
outdoor ambient temperature
(25°C ~ 55°C).
Water outlet set temperature at high
outdoor ambient temperature
(25°C ~ 55°C).
Outdoor Temperature
Set temperature for turning OFF heating
operation (5°C ~ 35°C).
Outdoor ambient set temperature for
turning ON heater operation
(-15°C ~ 20°C).
Sanitary tank set temperature
(40°C ~ 75°C).
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
to enter
HEATER
WEEKLY TIMER SETTING
Indicates the selected day
Lights up if Timer operation is selected
6 different programs can be set in a day (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
Water temperature thermo shift (-5ºC ~ 5ºC)
OFF Timer - To automatically switch “OFF” the unit
ON Timer - To automatically switch “ON” the unit
Day to be selected
FunctionStep
Enter timer mode
Set day & time
TIMER
Press
1.
2. Press
3. “1” will be blinking, press
4. Press
5.
6. Press
.
Press or to select your desired day.
SELECT
to confi rm.
OFF/ON
SELECT
to set program 1.
to select ON or OFF timer.
Press or to select your desired time.
You can set
SET
QUIET
MODE
,
,
and desired shift temperature with timer.
to confi rm program 1. The selected day will be highlighted with ▼.
• After 2 seconds, the display will move to the next program.
7.
Repeat steps 4 to 7 to set programs 2 to 6.
• During timer setup, if no button is pressed within 30 seconds, or if the
setting at that moment is confi rmed and timer setup is ended.
Add/Modify timer
Disable timer
Enable timer
Check timer
Repeat the steps above.
TIMER
Press
Press
1. Press
, then press
TIMER
, then press
TIMER
.
CANCEL
.
SET
.
2. Press or until your desired day is shown, press
3. Press or to check the set programs.
Cancel timer
TIMER
1. Press
2. Press or until your desired day is shown, press
3. Press
4. Press
5. Press
.
SELECT
to enter program setting.
or until your desired program is shown.
CANCEL
to cancel the program.
Notes:
• You can set the Timer for each day of the week (Monday to Sunday) with 6 programs per day.
• When the unit is switched on by the ON TIMER, it will use the previously set temperature to control the water outlet
temperature.
• Same timer program cannot be set in the same day.
• You may also select collective days with same timer setting.
• Promotes energy saving by allowing you to set up to 6 programs in any given day.
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
MODE
SELECT
QUIET
HEATER
CANCEL
SET
SELECT
to confi rm your selection.
SELECT
to confi rm your selection.
button is pressed the
STATUS
ENGLISH
7
MONO BLOC UNIT
MONO BLOC UNIT
In case of a power supply failure or pump operating failure, drain the system (as suggested in the fi gure below).
H
When water is idle inside the system, freezing up is very likely to happen which could damage the system.
• Do not obstruct the air inlet and air outlet vents, it may cause low performance or breakdown. Please remove obstacles to
assure the ventilation.
• During winter, please clean and remove the snow near mono bloc unit so that the snow does not cover the air inlet and air
outlet vents.
<H
EXTERNAL FILTER
• Please clean the external fi lter at least once a year. Fail to do so might cause fi lter clogged, consequent system
breakdown. Please consult authorized dealer.
INSPECTION
• In order to ensure optimal performance of the unit, seasonal inspections on the unit, external fi lter and fi eld wiring have to
be carried out at regular intervals. This maintenance should be carried out by authorized dealer.
• Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents of mono bloc unit.
FOR EXTENDED NON-USE
• Do not switch off the power supply. Switching off the power supply will stop the automatic water pump operation and cause
the water pump jammed.
NON SERVICEABLE CRITERIASNON SERVICEABLE CRITERIAS
TURN OFF POWER SUPPLY then please consult authorized dealer under the following conditions:
• Abnormal noise during operation.
• Water/foreign particles have entered the remote control.
• Circuit breaker switches off frequently.
• Power cord becomes unnaturally warm.
8
TROUBLESHOOTING
The following symptoms do not indicate malfunction.The following symptoms do not indicate malfunction.
SYMPTOMSYMPTOMCAUSECAUSE
Flowing sound during operation.► • Refrigerant fl ow inside the unit.
Operation is delayed a few minutes after restarting.► • The delay is a protection to the unit’s compressor.
Mono bloc unit emits water/steam.► • Condensation or evaporation occurs on pipes.
Mono bloc unit emits steam during heating mode.► • This is due to defrost operation happens at the heat
Mono bloc unit does not operate.► • When the outdoor temperature is out of the operation
(Mono bloc) Air-to-water Heatpump system operation will
turn off.
System diffi cult to heat-up.► • When heating is operated together with fl oor heating or
System cannot get warm instantly.► • Due to the nature of the heatpump system, it may take
Backup heater turn ON automatically when it is not
enabled.
Operation starts automatically even without ON Timer.► • The sterilization timer has been set.
exchanger.
condition range, the heatpump system enter protection
control.
► •
The heatpump system enter protection control. Compressor
stops by water inlet temperature lower than 18°C; and
backup heater power turn on by water inlet temperature
lower than 23°C.
panel heater simultaneously, there may be case where
warm water temperature is getting lower and cause fl oor
heating or panel heater heat-up is weaken.
• When outdoor air temperature is low, it may be diffi cult to
get warm.
• Is the snow pile blocking the discharge outlet or intake
inlet of mono bloc unit.
• When water outlet set temperature is low, it may be
diffi cult to get warm.
some time to heat-up the water if the unit is operated
from cold-start.
► • The turn ON of backup heater is a protection to the
indoor unit’s heat exchanger.
ENGLISH
Check the following before calling for servicing.Check the following before calling for servicing.
SYMPTOMSYMPTOMCHECKCHECK
Heating operation is not working effi ciently.► • Set the temperature correctly.
• Is the panel heater valve closed.
• Clear any obstruction at the air inlet and air outlet vents
of mono bloc unit.
Noisy during operation.► • Check if the unit has been installed at an incline or the
cover is not closed properly.
The unit does not work.► • Check if the circuit breaker is tripped.
Operation LED is no lit or remote control display is blank.► • Is the power supply off or power failure.
The operation LED blinks and error code appear on remote control display.The operation LED blinks and error code appear on remote control display.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Turn the unit off and reveal the error code to authorized dealer.
• Timer operation cancel when error code occur.
Force Heater Mode ButtonForce Heater Mode Button
FORCE
• In case of a failure of the (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump system, the backup heater can be
used to heat up the heating water. Press
/
ON
OFF
• Press
to stop the force heater operation.
FORCE
to switch on the backup heater.
• During Force Heater mode, all other operations are not allowed.
9
Nous vous remercions d’avoir
porté votre choix sur un produit
Panasonic
TABLE DES MATIÈRESTABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
10~11
TÉLÉCOMMANDE
12~15
UNITÉ MONO BLOC
16
DÉPANNAGE
17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• La pompe à chaleur air-eau (mono bloc) Panasonic est un système
conçu pour être combiné avec le réservoir Panasonic. Si un réservoir
d’une autre marque que Panasonic est utilisé avec le système de pompe à chaleur air-eau, (mono bloc), Panasonic ne peut garantir
ni le bon fonctionnement ni la fi abilité du système.
• Ce manuel décrit comment utiliser le système de pompe à chaleur.
• Pour le fonctionnement d’autres systèmes tels que le réservoir d’eau,
le radiateur, le contrôleur thermique externe et le chauffage au sol,
référez-vous aux modes d’emploi de leurs fabricants respectifs.
Pour éviter des blessures corporelles sur vous-même et sur les autres ou
des dégâts matériels, respectez les instructions ci-dessous.
Tout dysfonctionnement dû au non-respect des instructions peut
occasionner des nuisances ou des dégâts dont la gravité est classée
comme décrit ci-après:
Ce symbole signale la présence d’un
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ATTENTIONATTENTION
Les instructions à respecter sont classées d’après les symboles suivants:
danger pouvant provoquer des blessures
graves ou mortelles.
Ce symbole signale la présence d’un
danger pouvant provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
INFORMATIONS
REMARQUEREMARQUE
Les illustrations de ce mode d’emploi
sont fournies à titre d’exemple
uniquement et peuvent présenter des
différences par rapport à l’appareil
proprement dit. Celui-ci peut être
modifi é sans préavis à des fi ns
d’amélioration.
CONDITION D’UTILISATIONCONDITION D’UTILISATION
Température de
sortie d’eau (°C)
CHAUFFAGE
Max.55
Min.25
Température
ambiante (°C)
CHAUFFAGE
Max.35
Min.-20
ATTENTION: Si la température extérieure sort
de la plage de températures
ci-dessus, la capacité thermique
chutera de façon importante et il se
peut que l’unité mono bloc s’arrête
pour le contrôle de protection.
La PAC redémarrera
automatiquement après une courte
durée, quand la température
extérieure sera à nouveau
comprise dans la plage limite de
10
fonctionnement.
74~76
UNITÉ MONO BLOCUNITÉ MONO BLOC
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou mentales diminuées, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si une personne responsable de leur
sécurité leur a expliqué le fonctionnement de l’appareil et les
garde sous surveillance. Les enfants doivent être supervisés afi n
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Veuillez consulter un revendeur agréé ou un spécialiste pour le
nettoyage des pièces internes et pour la réparation, l’installation,
le retrait et la réinstallation de l’unité. Une installation et une
manipulation incorrectes pourraient occasionner des fuites, un
choc électrique ou un incendie.
Pour la réparation ou l’entretien du système de réfrigération,
validez auprès du revendeur agréé ou du spécialiste l’usage du
type de réfrigérant spécifi é. L’utilisation d’un réfrigérant autre
que le type spécifi é peut endommager le produit ou provoquer
des explosions, des brûlures, etc.
N’installez pas l’appareil dans une atmosphère potentiellement
explosive ou infl ammable. Sinon, il y a un risque d’incendie.
N’insérez jamais vos doigts ou des objets dans
l’unité mono bloc, les parties tournantes peuvent
causer des blessures.
Ne touchez pas l’unité mono bloc au cours d’un orage, cela
pourrait provoquer un choc électrique.
Ne vous asseyez pas et ne montez pas sur l’unité,
vous risquez de tomber accidentellement.
Ce symbole désigne une action
INTERDITE.
Ces symboles désignent des
actions OBLIGATOIRES.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
ALIMENTATIONALIMENTATION
N’utilisez pas de cordon modifi é,
de raccords, de rallonge ou de
cordon non spécifi é afi n d’éviter
une surchauffe et un incendie.
Pour éviter une surchauffe, un incendie ou un
choc électrique:
• Ne partagez pas la prise d’alimentation avec
un autre appareil.
• N’utilisez pas l’unité avec des mains mouillées.
• Ne pas plier excessivement la fi che électrique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabriquant, par un de ses
techniciens ou par une personne qui possède des
qualifi cations équivalentes afi n d’éviter tout risque.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de courant
résiduel (RCCB). Il est fortement conseillé de
faire contrôler le fonctionnement du RCCB après
l’installation et périodiquement après l’entretien
ou la maintenance par un revendeur agréé afi n
de garantir son bon fonctionnement. Sinon, il y a
risque de choc électrique ou d’incendie en cas de
dysfonctionnement.
Il est fortement conseillé d’installer un dispositif à
courant résiduel (DCR) sur le site afi n d’éviter un
choc électrique ou un incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie
ou défaillance quelconque se produit et
débrancher la fi che d’alimentation ou mettre hors
tension l’interrupteur et le disjoncteur.
(Risque de fumée/feu/choc électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• L’RCCB s’arrête de lui-même.
• Une odeur de brûlé, un bruit anormal, ou des
vibrations sonores sont observés durant le
fonctionnement de l’unité.
• L’eau chaude continue à sortir de l’unité.
Contacter immédiatement votre revendeur local
pour l’entretien/réparation.
Il est conseillé de porter des gants pendant la
maintenance ou l’entretien afi n d’éviter tout risque.
Cet équipement doit être raccordé à la terre afi n
d’éviter un choc électrique ou un incendie.
Prévenez les chocs électriques coupant l’alimentation:
- Avant le nettoyage ou l’entretien.
Cet appareil convient à de multiples usages.
Tous les circuits d’alimentation électrique
doivent être coupés avant toute intervention
sur les bornes de l’unité, afi n d’éviter tout choc
électrique, brûlure ou blessure mortelle.
UNITÉ MONO BLOCUNITÉ MONO BLOC
TÉLÉCOMMANDE
Télécommande
ATTENTIONATTENTION
N’installez pas l’unité à proximité d’un
équipement combustible ou dans une salle de
bains. Sinon, il y a risque de choc électrique ou
d’incendie.
Ne pas toucher le tuyau de refoulement de
l’eau pendant le fonctionnement.
Ne posez rien sur ou sous l’unité.
Ne touchez pas l’ailette pointue
d’aluminium, les parties pointues
peuvent causer des dommages.
Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation
pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant
la douche.
Assurez-vous que le tuyau de vidange est
correctement raccordé. Sinon, une fuite peut
se produire.
Après une longue période d’utilisation, assurezvous que le support d’installation n’est pas
détérioré afi n d’éviter une chute de l’unité.
Les réglages du champ de la fonction de
stérilisation doivent être confi gurés par le
revendeur agréé conformément aux lois et
réglementations locales.
Ne laissez pas la télécommande se
mouiller. Sinon, elle peut provoquer des
dysfonctionnements.
Ne pas appuyer sur les boutons de la
télécommande avec des objets durs ou pointus.
Vous pourriez endommager l’unité.
Ne pas nettoyer la télécommande avec de
l’eau, du benzène, du solvant ou de la poudre
à récurer.
N’inspectez pas ni réparez la télécommande
par vous-même. Veuillez consulter
un revendeur agréé. Sinon, elle peut
endommager ou mal fonctionner.
Douche
Panneau
Alimentation
FRANÇAIS
Unité Mono bloc
/
Chauffage au sol
Réservoir d’eau
11
TÉLÉCOMMANDE
• Il est possible que certaines fonctions décrites dans ce manuel ne soient pas applicables à votre unité.
• Consultez votre revendeur agréé le plus proche pour en savoir plus.
• En fonctionnement normal, les touches
ACTUAL
HEATER
STER
BOO
DEFROST
TIMEROUTDOOR
ING
C
SETT
TUS
T
HEA
K
TAN
QUIET
R
HEATE
FORCE
ON
ATI
OPER
STA
C
SERVICE
C
ER OUTLET
WAT
ON
/
OFF
Ouvrez le couvercle pour accéder
aux touches de sélection.
ERROR
RESET
b
c
d
e
f
g
1
6
,
FORCE
et
SERVICE
sont inactives.
a
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OFF/ON
hi
TIMEROUTDOOR
TIMER
1
2 3 4 56
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
OFF
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
j
kl
WATER OUTLET
/
ON
MODE
QUIET
ERROR
RESET
CHECK
HEATER
C
C
STATUS
SEARCH
SERVICEFORCECLOCK
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
m
n
o
p
q
r
2
9
4
8
AFFICHEUR DE LA TÉLÉCOMMANDE
a
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode chauffage
Voyant de mode Réservoir
b
c
Voyant de mode Silence
Voyant Activé/Désactivé du chauffage de secours
d
Voyant de MARCHE/ARRÊT de la demande de chauffage
e
forcé
Panneau connecté du contrôleur thermo externe
f
g
DEL de fonctionnement
Affi chage solaire
h
Voyant Attention (température du réservoir supérieure à 60°C)rVoyant MARCHE/ARRÊT du mode Entretien système
i
TOUCHES DE LA TÉLÉCOMMANDE
Touche de marche/arrêt (OFF/ON)
1
2
Touche de mode de fonctionnement
3
Touche de fonctionnement silencieux
4
Touche d’activation du chauffage de secours
5
Touches de mode de réglage du système
PRÉPARATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Réglage du jour et de l’heure
CLOCK
1. Appuyez sur
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur
12
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’heure.
.
ou pour régler le jour.
SET
pour confi rmer.
5103
j
Affi chage du réglage Horloge/Minuterie
Affi chage de la température ambiante extérieure
k
Affi chage de la température de sortie d’eau
l
Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage de secours en
m
cours
n
Voyant (MARCHE/ARRÊT) du chauffage d’appoint en cours
o
Voyant MARCHE/ARRÊT du mode Dégivrage système
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de réglage du
p
système
Voyant de MARCHE/ARRÊT du mode de contrôle de l’état
q
du système
6
Touche de groupe de réglage de la minuterie
7
Touche de mode de chauffage forcé
8
Touche du mode Entretien système
9
Touches de mode de contrôle de l’état du système
10
Touche de réinitialisation d’erreur
Remarques:
• Le jour et l’heure doivent être réglés:
- Au premier démarrage de l’unité.
- Au redémarrage de l’unité après une longue période
d’arrêt.
• L’heure réglée sera l’heure standard pour toutes les
opérations de la minuterie.
7
CONFIGURATION DES FONCTIONS SPÉCIALESCONFIGURATION DES FONCTIONS SPÉCIALES
• Après l’installation initiale, vous pouvez ajuster les réglages manuellement. Le réglage initial reste actif jusqu’à sa modifi cation par l’utilisateur.
• Le télécommande peut être utilisé pour plusieurs installations. Il est possible que certaines fonctions ne soient pas applicables à votre unité.
• Assurez-vous que le voyant LED de fonctionnement est éteint (OFF) avant de réaliser le réglage.
SET
1. Appuyez simultanément sur
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
CHECK
STATUS
réglage spécial. Le voyant « RÉGLAGE » et « ÉTAT » est ACTIVÉ.
2. Appuyez sur
3. Appuyez sur
4. Appuyez sur
ou pour naviguer entre les fonctions.
SELECT
pour entrer dans la fonction.
ou pour activer la fonction OUI ou désactiver la fonction NON ou
défi nir d’autres options.
SET
pour confi rmer.
Réglage
1
2
3
Affi cheur de la
télécommande
HEATER
5. Appuyez sur
Description
Contrôleur thermique externe (OUI / NON)
Pour défi nir une connexion avec le contrôleur thermique externe.
Sélection de la capacité du chauffage de secours (3 kW / 6 kW / 9 kW)
Pour réduire la puissance du chauffage à tout moment. Les options varient en fonction du modèle.
Fonction de prévention du gel du circuit d’eau (OUI / NON)
Pour activer ou désactiver la fonction de prévention du gel du circuit d’eau lorsque l’unité est en ARRÊT.
Connexion du réservoir (OUI / NON)
TANK
4
Pour défi nir une connexion avec le réservoir.
Remarque : Si « Connexion réservoir » est réglé sur « NON », les réglages 5 à 14 sont ignorés.
SOLAR
5
Priorité solaire (OUI / NON)
Pour choisir l’utilisation du solaire pour chauffer le réservoir d’eau.
Priorité chauffage (OUI / NON)
HEAT
6
Pour choisir le chauffage de la pièce comme priorité en mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK
(RÉSERVOIR).
Remarque : Si « Priorité chauffage » est réglé sur « OUI », les réglages 7 et 8 sont ignorés.
HEAT
7
Réglage de l’intervalle de fonctionnement du chauffage
Pour régler le minuteur pour le mode Chauffage pendant le mode HEAT (CHAUFFAGE) + TANK
(RÉSERVOIR) (0,5 heures à 10 heures).
TANK
8
Réglage de l’intervalle de chauffe du réservoir
Pour régler le minuteur du réservoir en mode CHAUFFAGE + RÉSERVOIR
(5 minute ~ 1 heure 35 minutes).
Fonction Chauffage d’appoint (OUI / NON)
9
BOOSTER
Pour activer ou désactiver la fonction de chauffage d’appoint.
Remarque : si la « fonction Chauffage d’appoint » est réglée sur « NON », le réglage 10 est ignoré.
10
BOOSTER
Réglage de l’heure de retard du chauffage de démarrage
Pour régler le minuteur de retard pour le chauffage d’appoint sur ON (MARCHE) si la température
du réservoir d’eau n’est pas atteinte (20 minutes à 1 heure 35 minutes).
• Ne pas utiliser le système lors de la stérilisation pour éviter une surchauffe ou brûlure pendant la douche.
• Les réglages du champ de la fonction de stérilisation doivent être confi gurés par le revendeur agréé conformément aux lois et
réglementations locales.
Stérilisation (OUI / NON)
11
12
13
Pour régler la stérilisation, si nécessaire.
Remarque : Si « Stérilisation » est réglé sur « NON », les réglages 12 à 14 sont ignorés.
Défi nition du jour et de l’heure de la stérilisation
Pour régler le minuteur pour la stérilisation (seulement une fois par semaine, fonctionnera même
en état de veille).
Réglage de la température de stérilisation
Pour régler la température pour la fonction de stérilisation (40°C ~ 75°C).
Temps continu de stérilisation
14
Pour régler le minuteur de façon à maintenir la température de chauffage afi n de terminer la
fonction de stérilisation (5 minutes ~ 1 heure).
CHECK
et
pendant 5 secondes pour entrer en mode de
FRANÇAIS
13
FONCTIONNEMENT DE BASE
CANCEL
CANCEL
/
ON
OFF
POUR METTRE L’APPAREIL
SOUS/ HORS TENSION
• Lorsque l’unité est sur ON, le voyant DEL de
fonctionnement est allumé et les températures
actuelles de la sortie d’eau et de l’air l’extérieur sont
indiquées sur l’écran de la télécommande.
MODE
POUR SÉLECTIONNER UN MODE
DE FONCTIONNEMENT
HEATHEAT+TANKTANK
• MODE CHAUFFAGE
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le mode de
chauffage de panneau / au sol.
- Dans ce mode, l’unité mono bloc va fournir la
capacité de chauffage au système.
• MODE CHAUFFAGE + RÉSERVOIR
-
Dans ce mode, l’unité mono bloc va fournir la capacité
de chauffage au réservoir sanitaire et au système.
- Cette opération n’est pas utilisée si le réservoir d’eau
sanitaire n’est pas installé.
• MODE RÉSERVOIR
- Pour ACTIVER ou DÉSACTIVER le fonctionnement
du réservoir sanitaire.
- Dans ce mode, l’unité mono bloc va fournir la
capacité de chauffage au réservoir sanitaire.
QUIET
POUR UN ENVIRONNEMENT
SILENCIEUX
• Cette opération réduit le bruit de l’unité mono bloc.
Dans cette condition, cela peut provoquer une baisse
de la capacité de chauffage.
HEATER
POUR ACTIVE LE CHAUFFAGE
DE SECOURS
• Le chauffage de secours fournit une capacité de
chauffage supplémentaire en cas de température
extérieure très basse et ne peut être utilisé que lorsque
l’unité intérieure est en mode chauffage quand il a été
activé après avoir poussé cette touche.
• Le chauffage de secours est automatiquement ACTIVÉ
lorsque les conditions de réglage sont remplies.
• Pour désactiver manuellement l’opération de chauffage,
appuyez à nouveau sur la touche correspondante.
STATUS
CHECK
SEARCH
1.
Appuyez sur
mode de statut (STATUS).
2.
Appuyez sur ou pour vérifi er la température de
l’eau d’entrée, la température du réservoir, la fréquence de
fonctionnement du compresseur ou l’historique d’erreurs.
• Appuyez sur
• Une fois le mode de statut (STATUS) activé, le
voyant « STATUS » s’allume.
• Le mode de statut (STATUS) ne peut pas être
14
activé lorsque le voyant « SETTING » est allumé.
MODE DE CONTRÔLE DE
L’ÉTAT DU SYSTÈME
CHECK
pendant 5 secondes pour entrer en
pour sortir du mode de STATUT.
FONCTIONNEMENT AVANCÉ
•
Il est vivement recommandé de contacter le revendeur agréé
le plus proche pour changer la plage de température de l’eau.
•
Utiliser la télécommande pour régler la plage de la température
de sortie d’eau et de la température de l’air extérieur.
MODE DE RÉGLAGE DU SYSTÈME
Mode de
SET
fonctionnement
TIMEROUTDOOR
HEAT
TANK
ON
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
SETTING
SELECT
CANCEL
Paramètre *
1.
Appuyez sur
SET
pendant 5 secondes pour entrer en mode
de réglage (SETTING). Le voyant « SETTING » s’allume.
2.
Appuyez sur
3. Après avoir sélectionné le paramètre désiré, appuyez
sur
ou sur pour choisir un paramètre.
SELECT
pour entrer le paramètre.
4. Appuyez sur ou sur pour défi nir la température
désirée.
5. Appuyez à nouveau sur
Répétez les étapes 2 à 5 pour défi nir les autres
•
Mode de
fonctionnement
Paramètre* Description
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
Température de l’eau
HEAT
OFF
HEATER
TAN K
RÉGLAGE DU RELAIS THERMIQUE DE LA TEMPÉRATURE DE L’EAU
Température de sortie d’eau défi nie pour une
température de l’air extérieur basse (25°C ~ 55°C).
Température de sortie d’eau défi nie pour une
température de l’air extérieur élevée (25°C ~ 55°C).
Température défi nie pour l’arrêt (OFF) de l’opération
de chauffage (5°C ~ 35°C).
Température de l’air extérieur défi nie pour le démarrage
ON
(ON) de l’opération de chauffage (-15°C ~ 20°C).
Température du réservoir sanitaire défi nie
(40°C ~ 75°C).
dans les 5 secondes.
• Répétez les étapes 3 à 5 pour régler la température de
relais souhaitée (-5°C ~ 5°C).
Affi chage de la
température
ACTUAL
C
DEFROST
SETTING
STATUS
WATER OUTLET
SERVICE
Indicateur de réglage
(SETTING)
paramètres.
Température extérieure
Remarques:
• Appuyez sur
le mode de réglage (SETTING).
• La température de réglage est mémorisée dans le
système sur confi rmation.
• Le mode « SETTING » ne peut pas être activé lorsque
les voyants « SERVICE » et « STATUS » sont allumés.
ou attendez 30 secondes pour quitter
HEATER
BOOSTER
HEATER
RÉGLAGE DE LA MINUTERIE HEBDOMADAIRE
Indique le jour sélectionné
S’illumine lorsque l’opération de minuterie est sélectionnée
6 programmes différents peuvent être défi nis dans une journée (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Changement thermique de la température de l’eau (-5°C à 5°C)
Minuterie d’arrêt (OFF) - Pour arrêter automatiquement l’unité
Minuterie de démarrage (ON) - Pour démarrer automatiquement l’unité
Jour à sélectionner
FonctionÉtape
Entrer en mode de
minuterie
Régler le jour et
l’heure
Appuyez sur
Appuyez sur ou pour sélectionner le jour de votre choix.
1.
2. Appuyez sur
3. « 1 »
4. Appuyez sur
5. Appuyez sur ou pour sélectionner l’heure de votre choix.
Vous pouvez régler
6. Appuyez sur
TIMER
.
SELECT
pour confi rmer.
clignotera, appuyez sur
OFF/ON
pour sélectionner la minuterie de DÉMARRAGE ou d’ARRÊT.
QUIET
MODE
,
SET
pour confi rmer le programme 1. Le jour sélectionné sera mis en évidence avec ▼.
SELECT
pour régler le programme 1.
,
et la température de changement souhaitée à l’aide du minuteur.
• Après 2 secondes, l’affi chage se déplacera au programme suivant.
7. Répétez les étapes 4 à 7 pour régler les programmes 2 à 6.
•
Au cours de la confi guration de la minuterie, si aucune touche n’est pressée dans les 30 secondes ou si la touche
SET
est pressé, le réglage à ce moment-là, est confi rmé et la confi guration de la minuterie est terminée.
Ajouter/modifi er
une minuterie
Désactiver la
minuterie
Activer la
minuterie
Vérifi er la
minuterie
Répétez les étapes ci-dessus.
Appuyez sur
Appuyez sur
1. Appuyez sur
TIMER
, puis appuyez sur
TIMER
, puis appuyez sur
TIMER
.
CANCEL
.
SET
.
2. Appuyez sur ou jusqu’à ce que votre jour souhaité s’affi che, appuyez sur
votre sélection.
Annuler la
minuterie
3. Appuyez sur ou pour vérifi er les programmes réglés.
1. Appuyez sur
2. Appuyez sur ou jusqu’à ce que votre jour souhaité s’affi che, appuyez sur
votre sélection.
3. Appuyez sur
4. Appuyez sur
5. Appuyez sur
TIMER
.
SELECT
pour entrer dans le réglage des programmes.
ou jusqu’à ce que votre programme souhaité s’affi che.
CANCEL
pour annuler le programme.
Remarques:
• Vous pouvez régler la minuterie pour chaque jour de la semaine (du lundi au dimanche), avec 6 programmes par jour.
• Lorsque l’appareil est allumé par la minuterie (TIMER), il utilisera la température déjà réglée pour contrôler la température
de la sortie d’eau.
• Le même programme de minuterie ne peut pas être réglé dans la même journée.
• Vous pouvez également sélectionner des groupes de jours avec le même réglage de minuterie.
• Favorise les économies d’énergie en vous permettant de régler jusqu’à 6 programmes tous les jours.
MODE
QUIET
STATUS
HEATER
SELECT
SELECT
FRANÇAIS
pour confi rmer
pour confi rmer
15
UNITÉ MONO BLOC
UNITÉ MONO BLOC
En cas de panne d’alimentation électrique ou de défaillance de la pompe, vidanger le système (comme le suggère la fi gure
ci-dessous).
H
Quand l’eau est au repos à l’intérieur du système, la possibilité qu’il gèle peut se produire ce qui pourrait endommager le
système.
• N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air sous peine de provoquer une baisse des performances ou une
panne. Retirez les obstacles pour garantir la ventilation.
• En hiver, nettoyez et retirez la neige à proximité de l’unité mono bloc de façon à ce qu’elle n’obstrue pas les évents
d’admission et de sortie d’air.
<H
FILTRE EXTERNE
• Nettoyez le fi ltre externe au moins une fois par an. Ne pas le faire pourrait résulter en un colmatage du fi ltre et par
conséquence une panne du système. Veuillez consulter un revendeur agréé.
INSPECTION
• Afi n de garantir une performance optimale de l’appareil, des inspections saisonnières de l’appareil, du fi ltre externe et du
câblage sur site doivent être effectuées à intervalles réguliers. Cet entretien doit être effectué par le revendeur agréé.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de sortie d’air de l’unité mono bloc.
PRÉPARATION EN CAS D’INUTILISATION PROLONGÉE
• Ne pas éteindre l’alimentation électrique. Éteindre l’alimentation électrique fera arrêter le fonctionnement automatique de
la pompe d’eau et par conséquence entraînera son blocage.
PIECES NON SUSCEPTIBLES D’ETRE REPAREES PAR VOS SOINSPIECES NON SUSCEPTIBLES D’ETRE REPAREES PAR VOS SOINS
DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et contactez le revendeur autorisé dans les conditions suivantes:
• Bruits anormaux pendant la mise en service.
• Pénétration d’eau ou de corps étrangers à l’intérieur de la télécommande.
• Désactivation fréquente du disjoncteur.
• Le cordon d’alimentation est inhabituellement chaud.
16
DÉPANNAGE
Les phénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.Les phénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement.
PHÉNOMÈNEPHÉNOMÈNECAUSECAUSE
Bruit d’écoulement pendant le fonctionnement.► • Fluide frigorigène à l’intérieur de l’appareil.
Le fonctionnement ralentit quelques minutes après avoir
remis en marche l’appareil.
L’unité mono bloc dégage de la vapeur ou de l’eau.► • De l’eau se condense ou s’évapore dans les tuyaux.
En mode de chauffage, l’unité mono bloc émet de la
vapeur.
L’unité mono bloc ne fonctionne pas.► • Lorsque la température extérieure sort de la plage des
Le système de la pompe à chaleur air à eau (mono bloc)
s’éteint.
Le système a du mal à chauffer.► • Lorsque le chauffage fonctionne en même temps qu’un
Le système ne peut pas chauffer instantanément.► • De par la nature du système de pompe à chaleur, la
Le chauffage de secours s’allume automatiquement lorsqu’il n’est
pas activé.
L’opération démarre automatiquement même si le minuteur
n’est pas sur ON (MARCHE).
Vérifi ez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.Vérifi ez les éléments suivants avant de faire appel au service de maintenance.
PHÉNOMÈNEPHÉNOMÈNEVÉRIFICATIONVÉRIFICATION
La fonction chauffage ne fonctionne pas effi cacement.
L’appareil fait du bruit lorsqu’il fonctionne.
L’appareil ne fonctionne pas.
Le voyant DEL n’est pas allumé ou l’écran de la
télécommande est blanc.
► • Le ralentissement est une protection du compresseur de
l’appareil.
► • Cela est dû à l’opération de dégivrage sur l’échangeur
thermique.
conditions de fonctionnement, le système de pompe à
chaleur entre en contrôle de protection.
► • Le système de la pompe à chaleur bascule en mode
de contrôle de protection. Le compresseur s’arrête
lorsque la température d’entrée de l’eau est inférieure à
18°C; l’alimentation électrique du chauffage de secours
s’allume lorsque la température d’entrée de l’eau est
inférieure à 23°C.
chauffage par le sol ou un panneau chauffant, il peut y
avoir des cas où la température de l’eau chaude devient
plus faible et il en résulte que la chaleur du chauffage par
le sol ou du panneau chauffant va baisser.
• Lorsque la température extérieure est faible, il peut être
diffi cile de chauffer.
• Vérifi er qu’aucun bloc de neige n’obstrue l’évacuation ou
l’admission de l’unité mono bloc.
• Si la température de sortie d’eau est faible, il peut être
diffi cile d’obtenir de la chaleur.
chauffe de l’eau peut prendre un certain temps si l’unité
est démarrée à froid.
►
• La mise sous tension du chauffage de secours est une
protection de l’échangeur thermique de l’unité intérieure.
► • Le minuteur de stérilisation a été réglé.
• Réglez la température correctement.
►
• Vérifi ez que la vanne du panneau chauffant est fermée.
• Dégagez toute obstruction des évents d’admission et de
sortie d’air de l’unité mono bloc.
• Vérifi ez si l’unité n’a pas été installée en inclinaison ou si
►
le capot n’est pas mal fermé.
• Vérifi ez si le coupe-circuit est déclenché.
►
• Il se peut que l’alimentation soit coupée ou qu’il y ait une
►
panne de courant.
FRANÇAIS
Le voyant DEL clignote un code d’erreur apparaît sur l’écran de la télécommande.Le voyant DEL clignote un code d’erreur apparaît sur l’écran de la télécommande.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Éteignez l’unité et indiquez le code d’erreur au revendeur agréé.
• L’opération de minuterie est annulée lorsque le code d’erreur apparaît.
Touche de mode de chauffage forcéTouche de mode de chauffage forcé
•
FORCE
En cas de panne du système de pompe à chaleur air-eau (mono bloc), le chauffage de secours peut être
utilisé pour chauffer l’eau de chauffage. Appuyez sur
•
Appuyez sur
•
En mode de chauffage forcé, toutes les opérations ne sont pas autorisées.
/
ON
OFF
pour arrêter l’opération de chauffage forcé.
FORCE
pour enclencher le chauffage de secours.
17
Gracias por comprar un
producto Panasonic
CONTENIDOCONTENIDO
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
MANDO A DISTANCIA
UNIDAD MONO BLOC
LOCALIZACIÓN DE
AVERÍAS
INFORMACIÓN
NOTANOTA
18~19
20~23
24
25
74~76
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
• La bomba de calor de aire a agua (mono bloc) Panasonic es
un sistema diseñado para combinarlo con un acumulador ACS
Panasonic. En caso de que se utilice un acumulador ACS que no sea
de Panasonic con el sistema de la bomba de calor de aire a agua (mono bloc), Panasonic no puede garantizar el buen funcionamiento
ni la fi abilidad del sistema.
• Este manual describe como operar el sistema de bomba de calor.
• Para conocer otras operaciones como la del acumulador ACS,
radiador, regulador termostato externo y el sistema de suelo radiante,
consulte los respectivos manuales de funcionamiento del fabricante.
Para evitar lesiones personales, lesiones a terceros, o daños materiales,
cumpla lo siguiente.
El uso incorrecto por no seguir las instrucciones puede causar daños o
averías; su gravedad se clasifi ca con las indicaciones siguientes:
ADVERTENCIAADVERTENCIA
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Las instrucciones que deben seguirse están clasifi cadas mediante los
siguientes símbolos:
Esta indicación advierte del posible
peligro de muerte o de daños graves.
Esta indicación advierte de los posibles
daños o desperfectos materiales.
Este símbolo denota una acción
que está PROHIBIDA.
Estos símbolos denotan acciones
que son OBLIGATORIAS.
Las ilustraciones de este manual
sirven únicamente para describir las
explicaciones y pueden no coincidir
exactamente con las del aparato
suministrado. Están sujetas a cambios
sin previo aviso con el fi n de mejorar el
producto.
UNIDAD MONO BLOCUNIDAD MONO BLOC
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo
niños) con discapacidades mentales, sensoriales o físicas,
o falta de experiencia y conocimiento, a menos que hayan
recibido formación o supervisión en relación al uso del
ADVERTENCIAADVERTENCIA
aparato por una persona responsable por su seguridad. Los
CONDICIONES DE CONDICIONES DE
FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO
Temperatura de la salida de agua (°C)
CALENTAMIENTO
Máx.55
Mín.25
niños deberían estar supervisados para asegurar que no
juegan con el aparato.
Por favor, consulte a un distribuidor autorizado o especialista
para limpiar las partes internas, reparar, instalar, eliminar y
reinstalar la unidad. Una incorrecta manipulación e instalación
puede causar fugas, descargas eléctricas o incendios.
Cuando repare o realice el mantenimiento del sistema de
Temperatura ambiente (°C)
CALENTAMIENTO
AVISO :
Cuando la temperatura exterior esté
Máx.35
Mín.-20
fuera del intervalo de temperatura
superior, la capacidad calefactora
disminuirá signifi cativamente y la
unidad mono bloc podría pararse
como protección.
La unidad se pondrá en
funcionamiento automáticamente
después de un breve periodo de
tiempo cuando la temperatura
exterior vuelve vuelva a los límites
18
de funcionamiento.
refrigeración, confi rme con el servicio técnico autorizado o
el especialista el uso del tipo de refrigerante especifi cado.
Utilizar un refrigerante diferente al tipo especifi cado puede
provocar daños en el producto, explosiones y lesiones, etc.
No instale la unidad en ambientes potencialmente
explosivos o infl amables. En caso contrario, podría provocar
accidentes o incendios.
No coloque sus dedos u otros objetos en la unidad
mono bloc, las piezas giratorias pueden causar
lesiones.
No toque la unidad mono bloc durante una tormenta, ya que
podría recibir una descarga eléctrica.
No se siente o apoye sobre la unidad, se podría caer
accidentalmente.
ADVERTENCIAADVERTENCIA
FUENTE DE ENERGÍA
No utilice un cable modifi cado,
unido con otro, un cable
de extensión o un cable
no especifi cado para evitar
sobrecalentamiento e incendios.
Para evitar el sobrecalentamiento, incendio o
descarga eléctrica:
• No comparta la misma toma de corriente con
otros equipos.
• No lo manipule con las manos mojadas.
• No doble excesivamente el cable de
alimentación.
Para evitar riesgos, si el cable de alimentación
está dañado y es necesario cambiarlo, deberá
hacerlo el fabricante, un representante del
servicio técnico o una persona cualifi cada.
Esta unidad está equipada con un interruptor
por corriente residual (RCCB). Se recomienda
verifi car el funcionamiento del RCCB después de
la instalación y periódicamente después de que
el servicio técnico autorizado realizó reparaciones
o el mantenimiento para asegurarse de que esté
funcionando en buenas condiciones. De otra
manera, en caso de un fallo, pueden producirse
peligrosas descargas eléctricas o incendios.
Se recomienda altamente instalarlo con un
dispositivo residual actual (RCD) para evitar
descargas eléctricas o incendios.
Deje de utilizar el producto cuando haya
cualquier anormalidad/fallo y desconecte el
cable de corriente o desactive el interruptor de
alimentación.
(riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica)
Ejemplos de anormalidad
• El RCCB se apaga por si mismo.
• Se percibe olor a humo, ruido anormal o
sonido de vibración cuando la unidad está en
funcionamiento .
• No deja de salir agua caliente de la unidad.
Contacte inmediatamente con su servico
técnico autorizado local para su mantenimiento/
reparación.
Se recomienda usar guantes durante la
reparación o mantenimiento para evitar riesgos.
Este equipo deberá conectarse a tierra para
evitar descargas eléctricas o incendios.
UNIDAD MONO BLOC
No instale la unidad cerca de ningún equipo
combustible ni en un baño. De lo contrario,
podría causar una descarga eléctrica o incendio.
No toque el tubo de descarga de agua durante
el funcionamiento.
No coloque nada encima ni debajo de la unidad.
No tocar las partes de aluminio
angulosas, pueden causar daños.
No utilice el sistema durante la esterilización
para evitar quemarse o que se caliente
excesivamente durante la ducha.
Asegúrese de que el tubo de drenaje esté
conectado correctamente. Si no es así, se
podrían producir fugas.
Después de un largo periodo de uso, asegúrese
de que la ranura de instalación no se encuentre
deteriorada, para evitar que la unidad se caiga.
Los ajustes de campo de función de
esterilización han de estar confi gurados por un
distribuidor autorizado de acuerdo con las leyes
y regulaciones locales.
MANDO A DISTANCIA
No deje que se moje el mando a distancia.
De lo contrario, puede provocar fallos de
funcionamiento.
No presione los botones de este mando a
distancia con objetos duros puntiagudos. De lo
contrario, podría dañar la unidad.
No limpie el mando a distancia con agua,
benceno, disolvente o limpiador en polvo.
No inspeccione ni mantenga usted mismo
el mando a distancia. Consulte a un servicio
técnico autorizado. De lo contrario puede
dañarse o funcionar mal.
Mando a
Distancia
PRECAUCIÓNPRECAUCIÓN
Ducha
ESPAÑOL
Radiador
Evite descargas eléctricas desconectando la
alimentación eléctrica cuando:
- Antes de limpiarlo o repararlo.
Este aparato es para múltiples usos. Todos los
circuitos de alimentación eléctrica se deben
apagar antes de acceder a cualquier terminal
en el interior, para evitar una descarga eléctrica,
quemadura o lesión fatal.
Unidad Mono
bloc
Alimentación
Eléctrica
/
Suelo radiante
Unidad Acumulador ACS
19
MANDO A DISTANCIA
• Es posible que algunas funciones descritas en este manual no se apliquen a su unidad.
• Consulte a su distribuidor autorizado más cercano para obtener información.
• Para el funcionamiento normal, no se usan los botones
b
c
T
HEA
K
TAN
QUIET
R
HEATE
FORCE
ON
ATI
OPER
TIMEROUTDOOR
C
C
ON
/
OFF
ACTUAL
HEATER
STER
BOO
DEFROST
ING
C
SETT
TUS
STA
SERVICE
ER OUTLET
WAT
d
e
f
g
1
Abra la cubierta para selecciones
6
de botones.
ERROR
RESET
a
,
FORCE
y
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OFF/ON
SERVICE
.
hi
TIMEROUTDOOR
TIMER
1
2 3 4 56
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
OFF
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
j
/
kl
WATER OUTLET
ON
CHECK
MODE
QUIET
HEATER
ERROR
RESET
C
C
STATUS
SEARCH
SERVICEFORCECLOCK
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
m
n
o
p
q
r
2
9
4
8
PANTALLA DEL MANDO A DISTANCIA
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
a
calefacción
Indicador de modo de tanque
b
c
Indicador de modo silencioso
Indicador de petición de ACTIVADO/DESACTIVADO de
d
la resistencia eléctrica de apoyo
Indicador de APAGADO/ENCENDIDO de calefacción
e
forzada
Pantalla de termocontrolador externo conectado
f
g
LED de encendido
Visualización de regulación solar
h
Indicador de precaución (temperatura agua en tanque
i
superior a 60°C)
BOTÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Botón OFF/ON (apagado/encendido)
1
2
Botón del modo de funcionamiento
3
Botón de funcionamiento silencioso
Botón de activación de la resistencia eléctrica de
4
apoyo
5
Botones del modo de confi guración del sistema
PREPARACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Ajuste de día y hora
CLOCK
1. Pulse
2. Pulse
3. Pulse
20
4. Repita los pasos 2 y 3 para confi gurar la hora actual.
.
o para seleccionar el día de hoy.
SET
para confi rmar.
5103
j
Indicación de ajuste del temporizador/reloj
Visualización de la temperatura ambiente exterior
k
Visualización de la temperatura de la salida del agua
l
Indicador de petición actual de (OFF/ON) del calentador
m
de apoyo
n
Indicador de refuerzo de calefactor actual de (OFF/ON)
Indicador OFF/ON operación de sistema de
o
descongelación
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
p
confi guración del sistema
Indicador de APAGADO/ENCEDIDO del modo de
q
verifi cación de estado del sistema
r
Indicador OFF/ON modo de servicio del sistema
6
Tecla de confi guración del temporizador
7
Botón de modo de calefacción forzada
8
Botón de modo servicio del sistema
Botones del modo para verifi car el estado del
9
sistema
10
Botón de reinicio debido a un error
Notas:
• La fecha y la hora actual se deben fi jar cuando:
- Se enciende por primera vez.
- Si ha pasado mucho tiempo desde que se encendió por
última vez.
• La hora actual que se fi jó será la hora estándar para
todas las operaciones del temporizador.
7
CONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALESCONFIGURACIÓN DE LAS FUNCIONES ESPECIALES
• Después de la instalación inicial, puede ajustar manualmente las confi guraciones. Los ajustes iniciales permanecen activos
hasta que el usuario los cambia.
• El mando a distancia se puede utilizar para varias instalaciones. Es posible que algunas funciones no se apliquen a su unidad.
• Asegúrese de que el LED de funcionamiento se encuentre en estado OFF antes de realizar la confi guración.
SET
1. Pulse
SETTING
SET
SELECT
CHECK
STATUS
confi guración especial. El indicador “CONFIGURACIÓN” y “ESTADO” está encendido.
2. Pulse
3. Pulse
CANCEL
4. Pulse
opciones.
5. Pulse
Ajustar
Visualización del mando a distancia
1
HEATER
2
3
TANK
4
SOLAR
5
HEAT
6
HEAT
7
TANK
8
BOOSTER
9
BOOSTER
10
• No utilice el sistema durante la esterilización para evitar quemarse o que se caliente excesivamente durante la ducha.
• Los ajustes de campo de función de esterilización han de estar confi gurados por un distribuidor autorizado de acuerdo con las
leyes locales y regulaciones locales.
11
12
13
14
CHECK
y
simultáneamente durante 5 segundos para ingresar al modo de
o para explorar las funciones.
SELECT
para entrar en la función.
o para habilitar Sí o deshabilitar NO alguna función o establecer otras
SET
para confi rmar.
Descripción
Regulación termostato externo (SÍ / NO)
Para fi jar la conexión del regulación termostato externo.
Selección de capacidad de calentador de apoyo (3kW / 6kW / 9kW)
Para reducir la potencia del calefactor cuando no sea necesario. Las opciones varían
dependiendo del modelo.
Función de prevención de congelación de sistema de agua (SÍ / NO)
Para activar o desactivar la función del sistema de prevención de congelación de agua
cuando la unidad está en OFF.
Conexión del acumulador ACS (SÍ / NO)
Para fi jar la conexión del acumulador ACS.
Nota: Si seleccionar “Conexión del acumulador” está en “NO”, se omite ajustar 5 ~ 14.
Prioridad solar (SÍ / NO)
Para seleccionar el uso ACS del calentamiento del agua del acumulador ACS.
Prioridad de calefacción (SÍ / NO)
Para seleccionar la calefacción de la sala como prioridad durante el modo HEAT + TANK.
Nota: Si seleccionar “Prioridad de calefacción” está en “SI”, se omite ajustar 7 ~ 8.
Ajuste de intervalo de operación de calefacción
Para establecer el temporizador para el modo de calefacción durante el modo de HEAT
+ TANK (0.5 horas ~ 10 horas).
Ajuste del intervalo de funcionamiento del servicio para ACS
Para ajustar el temporizador para el acumulador ACS durante el modo CALOR + ACS
(5 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
Función de refuerzo de calefactor (SÍ/NO)
Para activar o desactivar la función de calefactor de refuerzo del Acumulador ACS.
Nota: Si seleccionar “Función de refuerzo del calefactor” es “NO”, se omite ajustar 10.
Ajuste del tiempo de retardo de conexión resistencia eléctrica del acumulador ACS
Para ajustar el temporizador para el calentador de refuerzo a ON si no se alcanza la
temperatura del agua en el acumulador ACS (20 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
Esterilización (SÍ / NO)
Para fi jar la esterilización, si se requiere.
Nota: Si seleccionar “Esterilización” es “NO”, se omite ajustar 12 ~ 14.
Ajuste del día y la hora de esterilización
Para ajustar el temporizador (solo una vez a la semana, funcionará incluso en estado en
espera).
Ajuste de la temperatura de esterilización
Para fi jar la temperatura para la función de esterilización (40°C ~ 75°C).
Tiempo continuo de esterilización
Para fi jar el temporizador para mantener la temperatura de calentamiento a fi n de
completar la función de esterilización (5 minutos ~ 1 hora).
ESPAÑOL
21
FUNCIONAMIENTO BÁSICO
CANCEL
CANCEL
/
ON
OFF
CONECTAR O DESCONECTAR
LA UNIDAD
•
Cuando la unidad está en ON, el LED de funcionamiento
está encendido y se muestra la temperatura de salida
de agua y la temperatura ambiente en el indicador del
mando a distancia.
MODE
SELECCIONAR MODO DE
OPERACIÓN
HEATHEAT+TANKTANK
• MODO DE CALEFACCIÓN
-
Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento de la
calefacción del sistemas de radiadores / suelo radiante.
- En este modo, la unidad mono bloc proporcionará
capacidad de calefacción al sistema.
• MODO DE CALEFACCIÓN + ACS
- En este modo, la unidad mono bloc proporcionará
capacidad de calefacción al acumulador ACS y al
sistema de radiadores / suelo radiante.
- Este funcionamiento no se usa cuando el acumulador
ACS no está instalado.
• MODO DEL ACS
- Para ENCENDER o APAGAR el funcionamiento del
acumulador ACS.
En este modo, la unidad mono bloc proporcionará la
capacidad de calefacción sólamente al acumulador ACS.
QUIET
PARA DISFRUTAR DE UN
AMBIENTE TRANQUILO
• Esta operación reduce el ruido de la unidad mono bloc.
En esta condición, puede causar una disminución en la
capacidad de calefacción.
HEATER
PARA ACTIVAR LA RESISTENCIA
ELÉCTRICA DE APOYO
• La resistencia eléctrica de apoyo proporciona
capacidad extra durante la temperatura exterior fría en
el funcionamiento del modo calefacción al activarse
pulsando este botón.
• La resistencia eléctrica de apoyo se encenderá
automáticamente cuando se cumple con las
condiciones de confi guración.
• Para desactivar manualmente el funcionamiento de la
resistencia eléctrica de apoyo, pulse el botón de nuevo.
STATUS
CHECK
SEARCH
1. Presione
modo STATUS (Estado).
Pulse o para comprobar la temperatura
2.
de agua de entrada, temperatura de acumulador ACS,
frecuencia de trabajo del compresor o historial de errores.
• Pulse
• Cuando se ingresa al modo ESTADO, se enciende
el indicador “STATUS”.
• El modo “ESTADO” no se puede activar cuando el
22
indicador “SETTING” está encendido.
MODO DE VERIFICACIÓN DEL
ESTADO DEL SISTEMA
CHECK
durante 5 segundos para ingresar en el
para salir del modo ESTADO.
FUNCIONAMIENTO AVANZADO
•
Se recomienda que se comunique con el servicio técnico autorizado
más cercano para cambiar el rango de temperatura del agua.
•
Utilizar el mando a distancia para establecer el rango de temperatura
para de salida de agua y temperatura ambiente exterior.
MODO DE AJUSTE DEL SISTEMA
Modo de
SET
funcionamiento
HEAT
TANK
ON
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
SETTING
SELECT
CANCEL
Parámetro *
SET
1. Presione
durante 5 segundos para ingresar en el modo
SETTING (Confi guración). Se enciende el indicador “SETTING”.
2. Presione
3. Después de seleccionar el parámetro deseado, presione
para acceder.
4. Presione
5. Presione
o para elegir un parámetro.
o para fi jar la temperatura deseada.
SET
nuevamente para confi rmar la confi guración.
• Repita los pasos 2 a 5 para fi jar otros parámetros.
Modo de
funcionamiento
HEAT
HEAT
Parámetro * Descripción
Temperatura ambiente exterior
establecida baja (-15°C ~ 15°C).
Temperatura ambiente exterior
establecida alta (-15°C ~ 15°C).
Temperatura de salida del agua
HEAT
fi jada a una temperatura baja del
ambiente exterior (25°C ~ 55°C).
Temperatura de salida del agua
HEAT
fi jada a una temperatura alta del
ambiente exterior (25°C ~ 55°C).
Temperatura del agua
HEAT
OFF
Ajuste la temperatura para
APAGAR el funcionamiento de la
calefacción (5°C ~ 35°C).
Temperatura ambiente exterior
fi jada para ENCENDER el
HEATER
ON
funcionamiento de la resistencia
eléctrica de apoyo (-15°C ~ 20°C).
TAN K
AJUSTE DE CAMBIO TÉRMICO DE TEMPERATURA DEL AGUA
SET
1. Pulse
•
Repita los pasos 3 a 5 para fi jar el cambio de temperatura deseado
durante 5 segundos.
Temperatura fi jada del acumulador
ACS (40°C ~ 75°C).
(-5°C ~ 5°C).
Notas:
•
Presione
•
La temperatura se almacenará en el sistema cuando se confi rma.
•
El modo “SETTING” no se puede activar cuando el indicador “SERVICE”
y “STATUS” está encendido.
o espere 30 segundos para salir del modo SETTING.
Visualización de la
temperatura
TIMEROUTDOOR
WATER OUTLET
Indicador de
CONFIGURACIÓN
Temperatura exterior
C
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
SELECT
HEATER
CONFIGURACIÓN DEL TEMPORIZADOR SEMANAL
Indica el día seleccionado
Se enciende si está seleccionado el funcionamiento con temporizador
Se pueden fi jar 6 programas diferentes en un día (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Termo cambio de la temperatura del agua (-5ºC ~ 5ºC)
APAGADO del temporizador - Para apagar automáticamente la unidad
ENCENDIDO del temporizador - Para encender automáticamente la unidad
Día a ser seleccionado
Función
Entre en modo de
temporizador
Fije la fecha y la hora
Paso
TIMER
Pulse
1. Pulse
2. Pulse
3. Parpadeará el “1”; pulse
4. Pulse
5. Pulse o para seleccionar la hora escogida.
6. Pulse
.
o para seleccionar el día escogido.
SELECT
para confi rmar.
OFF/ON
SELECT
para establecer el programa 1.
para seleccionar el ENCENDIDO o APAGADO del temporizador.
QUIET
Puede ajustar
con el temporizador.
MODE
,
,
y la temperatura de cambio térmico del agua deseada
SET
para confi rmar el programa 1. El día seleccionado se resaltará con ▼.
• Después de 2 segundos, la pantalla pasará al próximo programa.
7. Repita los pasos 4 a 7 para confi gurar los programas 2 a 6.
• Durante el ajuste del temporizador, si no se pulsa un botón dentro de los 30 segundos, o
si se pulsa el botón
SET
, la confi guración de ese momento queda confi rmada y fi naliza la
confi guración del temporizador.
Agregar/modifi car
temporizador
Desactivar temporizador
Activar temporizador
Comprobar el
temporizador
Repita los pasos anteriores.
Pulse
Pulse
1. Pulse
TIMER
, luego pulse
TIMER
, luego pulse
TIMER
.
CANCEL
SET
.
.
2. Pulse o hasta que aparezca el día deseado, y pulse
SELECT
3. Pulse o para comprobar los programas confi gurados.
Cancelar el temporizador
Notas:
• Se puede confi gurar el temporizador para cada día de la semana (lunes a domingo) con 6 programas diarios.
• Cuando se produce el encendido de la unidad debido a la activación del Timer, se usará la última temperatura de establecida
para el control de la temperatura de la salía de agua.
• El mismo programa de temporizador no se puede repetir en el mismo día.
• También pueden seleccionarse conjuntos de días con el mismo ajuste de temporizador.
• Facilita el ahorro de energía permitiéndole establecer hasta 6 programas en cualquier día dado.
1. Pulse
2. Pulse
3. Pulse
4. Pulse
5. Pulse
TIMER
.
o hasta que aparezca el día deseado, y pulse
SELECT
para entrar a la confi guración de programa.
o hasta que aparezca el programa deseado.
CANCEL
para cancelar el programa.
SELECT
STATUS
MODE
QUIET
HEATER
para confi rmar la selección.
para confi rmar la selección.
ESPAÑOL
23
UNIDAD MONO BLOC
UNIDAD MONO BLOC
En caso de un fallo de la alimentación eléctrica o un fallo en el funcionamiento de la bomba, drene el sistema (como se
sugiere en la imagen de abajo).
H
Cuando el agua esté inactiva dentro del sistema, podría congelarse dañando el sistema.
• No obstruya la entrada de agua ni las ventilaciones de salida de aire, ya que esto podría provocar un rendimiento bajo o
avería. Retire los obstáculos para garantizar la ventilación.
• Durante el invierno, limpie y retire la nieve que está cerca de la unidad mono bloc para que la nieve no cubra la entrada
de aire ni las ventilaciones de salida de aire.
<H
FILTRO EXTERNO
• Limpie el fi ltro externo al menos una vez al año. Si no lo realiza, esto podría atascar el fi ltro, provocando el consecuente
fallo en el sistema. Consulte con su servicio técnico autorizado.
INSPECCIÓN
• Con el fi n de garantizar el rendimiento óptimo de la unidad, las inspecciones de temporada de la unidad, el fi ltro externo y
el cableado se ha de llevar a cabo por un distribuidor autorizado.
• Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada y salida de aire de la unidad mono bloc.
SI NO SE VA A UTILIZAR LA UNIDAD DURANTE UN PERIODO PROLONGADO DE TIEMPO
• No desconecte la alimentación eléctrica. Desconectar la alimentación eléctrica parará la operación de la bomba de agua
automática y provocará que la bomba de agua se atasque.
NO UTILICE LA UNIDAD SINO UTILICE LA UNIDAD SI
APAGUE EL SUMINISTRO DE ENERGÍA y luego consulte con el servicio técnico autorizado bajo las siguientes condiciones:
• Si escucha ruidos extraños durante el funcionamiento.
• Agua/elementos extraños han entrado en el mando a distancia.
• Si el interruptor del circuito salta frecuentemente.
• El cable de alimentación está demasiado caliente.
24
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.Las siguientes señales no indican un mal funcionamiento.
SEÑALSEÑALCAUSACAUSA
Sonido de burbujeo durante el funcionamiento.
El aparato tarda varios minutos en funcionar tras volver a
encenderlo.
La unidad mono bloc genera agua o vapor.
La unidad mono bloc genera vapor durante el modo de
calefacción.
No funciona la unidad mono bloc.
Se detiene la operación del sistema de bomba de calor aire a
agua (mono bloc).
Difi cultad del sistema para calentar.
El sistema no se puede calentar instantáneamente.
Si no está activado, el calentador de respaldo se ENCIENDE
automáticamente.
La operación se inicia automáticamente incluso sin
temporizador ON.
Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.Compruebe lo siguiente antes de llamar a un técnico.
SEÑALSEÑALCOMPRUEBECOMPRUEBE
Las función de calefacción no funciona efi cientemente.
Funcionamiento ruidoso.
La unidad no funciona.
El LED de funcionamiento no está encendido o el indicador
del mando a distancia está en blanco.
► •
Flujo del refrigerante en el interior de la unidad.
► •
El retraso responde a un dispositivo de protección del
compresor de la unidad.
► •
Se produce condensación o evaporación en los tubos.
► •
Esto se debe al proceso de descongelación que tiene lugar
en el intercam biador de calor.
► •
Cuando la temperatura exterior está fuera del rango de
funcionamiento, el sistema de bomba de calor activa su
protección.
► •
El sistema de bomba de calor entra en el modo de
control de protección. El compresor se detiene cuando
la temperatura de entrada de agua es inferior a 18°C; el
calentador de respaldo se enciende cuando la temperatura
de entrada del agua es inferior a 23°C.
► •
Cuando la calefacción trabaja simultáneamente con suelo
radiante y sistema de radiadores puede suceder que la
temperatura del agua descienda y el rendimiento se debilite.
•
Cuando la temperatura de aire exterior es baja, puede
disminuye el rendimiento.
•
La nieve bloquea la salida o entrada de aire en la unidad
mono bloc.
•
Cuando la temperatura de salida de agua es baja, puede
disminuye el rendimiento.
► •
Debido a la naturaleza del sistema de bomba de calor,
puede tardar un tiempo que se caliente el agua si la unidad
está operando desde un arranque en frío.
► •
El ENCENDIDO del calentador de respaldo es una medida
de protección para el intercambiador de calor de la unidad
interior.
► •
Se ha ajustado el temporizador de esterilización.
► •
Programe la temperatura correctamente.
•
La válvula del radiador está cerrada.
•
Limpie cualquier obstrucción en las ventilaciones de entrada
y salida de aire de la unidad mono bloc.
► •
Compruebe si la unidad está instalada en una pendiente o
si la tapa no está cerrada correctamente.
► •
Compruebe si el disyuntor está activado.
► •
Está desconectado el suministro de energía o hay un fallo
eléctrico.
ESPAÑOL
El LED de funcionamiento parpadea y aparece un código de error en el indicador del El LED de funcionamiento parpadea y aparece un código de error en el indicador del
mando a distancia.mando a distancia.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Apague la unidad e informe el código de error al servicio técnico autorizado.
• El funcionamiento del temporizador se cancela cuando aparece un código de error.
Botón de modo calefactor forzadoBotón de modo calefactor forzado
FORCE
• En caso de que haya avería del sistema de bomba de calor de aire a agua (mono bloc),
se puede usar la resistencia eléctrica de apoyo para calentar el agua. Pulse
el calefactor de respaldo.
/
ON
OFF
• Pulse
para detener el funcionamiento del calefactor forzado.
FORCE
para encender
• Durante el modo calefactor forzado, no se permiten ninguna de las otras operaciones.
25
Wir danken Ihnen für den Kauf
dieses Panasonic-Produkts
INHALTINHALT
SICHERHEITSHINWEISE
26~27
FERNBEDIENUNG
28~31
KOMPAKTGERÄT
32
STÖRUNGSSUCHE
33
INFORMATIONEN
74~76
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Panasonic Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausgelegt für die
Kombination mit einer Panasonic Speichereinheit. Bei Einsatz der Panasonic
Kompakt-Luft-Wasser-Wärmepumpe mit einer nicht von Panasonic
stammenden Speichereinheit kann Panasonic die Funktion und die
Betriebssicherheit des Systems nicht gewährleisten.
• Diese Bedienungsanleitung beschreibt, wie das Wärmepumpensystem
bedient wird.
• Für die Bedienung anderer Systembestandteile, wie Pufferspeicher,
Heizkörper, externe Temperaturregler und Fußbodenheizung lesen sie bitte
die Bedienungsanleitungen des jeweiligen Herstellers.
Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, sind die nachfolgenden
Sicherheitshinweise zu beachten.
Die verwendeten Warnhinweise untergliedern sich entsprechend ihrer
Wichtigkeit wie folgt:
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann
VORSICHTVORSICHT
ACHTUNGACHTUNG
Bei den folgenden Symbolen handelt es sich um Verbote bzw. Gebote:
zu schweren Verletzungen oder gar zum
Tod führen.
Die Nichtbeachtung dieses Hinweises kann
zu Verletzungen oder zu Beschädigungen
führen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine
bestimmte Tätigkeit NICHT durchgeführt
werden darf.
Diese Symbole weisen darauf hin, dass
bestimmte Tätigkeiten durchgeführt
werden MÜSSEN.
HINWEISHINWEIS
Die Abbildungen in diesem Handbuch
dienen nur Erläuterungszwecken und
können sich von dem tatsächlichen
Gerät unterscheiden. Sie können durch
künftige Verbesserungen am Gerät
ohne vorherige Ankündigung geändert
werden.
BETRIEBSBEREICHEBETRIEBSBEREICHE
HEIZEN
HEIZEN
HINWEIS: Wenn sich die
26
Wasseraustrittstemperatur (°C)
Max.55
Min.25
Außentemperatur (°C)
Max.35
Min.-20
Außentemperatur außerhalb
des oben genannten
Bereiches befi ndet, fällt die
Heizleistung erheblich ab,
und das Kompaktgerät kann
durch Schutzmaßnahmen
abgeschaltet werden.
Das Außengerät läuft
nach kurzer Verzögerung
automatisch an, sobald sich
die Außentemperatur wieder
im oben genannten Bereich
befi ndet.
KOMPAKTGERÄTKOMPAKTGERÄT
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(Kinder mit eingeschlossen) bestimmt, welche eingeschränkte
körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw.
fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät
haben. Solche Personen müssen von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der
Gerätebedienung beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Bitten wenden Sie sich an einen Fachhändler oder Kundendienst,
um die Einbauteile reinigen zu lassen, und wenn das Gerät
repariert, montiert, ausgebaut oder neu installiert werden soll. Eine
unsachgemäße Installation und Handhabung kann elektrische
Schläge oder Brände verursachen oder dazu führen, dass Wasser
aus dem Gerät tropft.
Zur Verwendung des korrekten Kältemittels bei Reparatur- oder
Servicearbeiten am Kältekreislauf wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler bzw. Kundendienst. Durch den Einsatz eines
anderen als des angegebenen Kältemittels kann das Produkt
beschädigt werden oder gar Verletzungen hervorrufen.
Das Gerät darf nicht in einer potenziell explosiven oder
entfl ammbaren Atmosphäre verwendet werden, da ansonsten
Brandgefahr besteht.
Fassen Sie nicht in das Kompaktgerät und stecken
Sie auch keine Gegenstände hinein, drehende Teile
könnten sonst zu Verletzungen führen.
Berühren Sie das Kompaktgerät nicht während einem Gewitter, um
die Gefahr von Stromschlägen auszuschließen.
Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Außengerät,
Sie könnten herunterfallen und sich verletzen.
VORSICHTVORSICHT
VORSICHTVORSICHT
STROMVERSORGUNG
Verwenden Sie keine modifi zierten
oder miteinander verbundenen
oder nicht spezifi zierten
Netzkabel und auch keine
Verlängerungskabel, um
Überhitzung und Brandgefahr zu
vermeiden.
Beachten Sie Folgendes, um eine Überhitzung, Feuer
oder Stromschläge zu vermeiden:
• Schließen Sie keine anderen elektrischen Geräte
zusammen mit dem Klimagerät an.
• Das Klimagerät darf nicht mit nassen oder feuchten
Händen bedient werden.
• Das Netzkabel darf nicht geknickt werden.
Bei Beschädigung des Netzkabels muss das Kabel
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
entsprechend autorisierte Person ausgewechselt
werden, um eine Gefährdung für Personen zu
vermeiden.
Dieses Gerät ist mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter
ausgestattet. Es wird dringend empfohlen, die
Funktion des Fehlerstrom-Schutzschalters nach
der Installation sowie in regelmäßigen Abständen
bei Wartungs- oder Servicearbeiten durch einen
autorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen.
Bei Nichtbeachtung könnten unter Umständen
Stromschläge oder Brände die Folge sein.
Die Spannungsversorgung vor Ort muss den national
und lokal geltenden Vorschriften entsprechen.
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion
ist das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu
ziehen bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen.
(Gefahr von Rauchbildung, Feuer oder elektrischen
Schlägen).
Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst aus.
• Es riecht im Gerätebetrieb verbrannt, und es treten
ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen auf.
• Aus dem Gerät tritt weiter Warmwasser aus.
Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten
umgehend an Ihren Fachhändler.
Bei Service- und Wartungsarbeiten sollten
Handschuhe getragen werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Dieses Gerät muss geerdet sein, um
Stromschläge oder Brände zu vermeiden.
Um Stromschläge zu vermeiden, ist die Stromzufuhr
des Klimageräts zu unterbrechen, wenn:
- das Gerät gereinigt oder gewartet werden soll.
Dieses System setzt sich aus mehreren Geräten
zusammen. Vor Arbeiten an der Elektrik des
Innengeräts ist die Stromzufuhr zu allen Geräten zu
unterbrechen, um Stromschläge, Verbrennungen oder
tödliche Verletzungen zu vermeiden.
KOMPAKTGERÄTKOMPAKTGERÄT
Das Gerät darf nicht in der Nähe von
Verbrennungsgeräten oder in einem Badezimmer
installiert werden, da sonst die Gefahr von
Stromschlägen oder Feuer besteht.
Während des Betriebs sollte die Wasseraustrittsleitung
nicht berührt werden.
Es sollte nichts auf das Gerät gelegt oder unter das
Gerät gestellt werden.
Fassen Sie nicht die scharfkantigen
Aluminiumlamellen an, Sie könnten sich
sonst verletzen.
Entnehmen Sie während der Entkeimung kein
Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder
Überhitzungen führen kann.
Die Kondensatleitung muss korrekt angeschlossen
sein. Bei unsachgemäß angeschlossener
Kondensatleitung kann Kondenswasser austreten.
Nach einer langen Nutzungsdauer ist zu kontrollieren,
ob die Montagehalterung noch einwandfrei ist, damit
das Gerät nicht herunterfällt.
Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion
müssen durch einen autorisierten Händler in
Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen
und Richtlinien vorgenommen werden.
FERNBEDIENUNG
Lassen Sie die Fernbedienung nicht nass werden, da
dies zu einer Fehlfunktion führen kann.
Drücken Sie die Tasten der Fernbedienung nicht
mit harten, spitzen Gegenständen, da sie sonst
beschädigt werden kann.
Die Fernbedienung darf nicht mit Wasser, Benzin,
Verdünner oder Scheuerpulver gereinigt werden.
Prüfen oder warten Sie die Fernbedienung
nicht selbst, sondern wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler. Andernfalls kann es zu einer
Beschädigung oder Fehlfunktion der Fernbedienung
kommen.
Fernbedienung
Dusche
ACHTUNGACHTUNG
DEUTSCH
Heizkörper
Stromversorgung
/
Fußbodenheizung
Kompaktgerät
Warmwasserspeicher
27
FERNBEDIENUNG
• Es kann sein, dass einige in dieser Anleitung beschriebenen Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
• Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Fachhändler.
• Der aktuelle Wochentag und die Uhrzeit müssen
eingestellt werden, wenn:
- die Stromzufuhr zum ersten Mal eingeschaltet wird,
- seit der letzten Unterbrechung der Stromzufuhr eine
lange Zeit vergangen ist.
• Die eingestellte aktuelle Uhrzeit wird zur Basiszeit für alle
Timerfunktionen.
PROGRAMMIEREN VON SONDERFUNKTIONENPROGRAMMIEREN VON SONDERFUNKTIONEN
•
Nach der Installation können durch den Anwender Einstellungen vorgenommen werden. Die ursprünglichen Einstellungen bleiben solange erhalten,
bis sie vom Anwender geändert werden.
•
Die Fernbedienung kann für unterschiedliche Systeme verwendet werden. Es kann daher sein, dass einige Funktionen nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
•
Achten Sie darauf, dass die Betriebs-LED vor dem Einstellen nicht leuchtet.
SET
1. Drücken Sie
Sondereinstellungen zu gelangen. Die Anzeigen SETTING (Programmierung) und STATUS
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
CHECK
STATUS
(Systemstatus) erscheinen.
2. Drücken Sie
3. Drücken Sie
4. Drücken Sie bzw. , um die Funktion zu aktivieren (YES) oder zu deaktivieren (NO), oder um
andere Einstellungen vorzunehmen.
5. Bestätigen Sie die Einstellung mit
Schritt
Anzeige der Fernbedienung
1
HEATER
2
3
Beschreibung
Externer Raumthermostat (JA / NEIN)
Einstellung, ob ein externer Raumthermostat angeschlossen ist.
Auswahl der Leistung der Elektro-Zusatzheizung (3, 6 oder 9 kW)
Verringerung der Leistung der Elektro-Zusatzheizung bei entsprechendem Minderbedarf.
Die jeweiligen Optionen sind modellabhängig.
Wasserfrostschutzfunktion (JA / NEIN)
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Frostschutzfunktion bei ausgeschaltetem Gerät.
Anschluss eines Warmwasserspeichers (JA / NEIN)
TANK
4
Einstellung, ob ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist.
Hinweis: Wenn „Anschluss eines Warmwasserspeichers“ auf „NEIN“ steht, werden die Schritte 5
bis 14 übersprungen.
SOLAR
5
Solarvorrang (JA / NEIN)
Einstellung des Vorrangs der Solaranlage für die Warmwassererwärmung.
Heizungsvorrang (JA / NEIN)
HEAT
6
Einstellung des Vorrangs der Heizung gegenüber der Warmwassererwärmung.
Hinweis: Wenn „Heizungsvorrang“ auf „JA“ steht, werden die Schritte 7 und 8 übersprungen.
Betriebsdauer Heizperiode
HEAT
7
TANK
8
Einstellung der Zeitspanne des Heizbetriebs in der Betriebsart Heiz- und Warmwasserbetrieb
(30 Min. bis 10 Std.).
Aufwärmdauer Warmwassererwärmung
Einstellung der Zeitspanne der Aufheizung des Warmwassers in der Betriebsart Heiz- und
Warmwasserbetrieb (5 Min. bis 1 Std. 35 Min.).
Funktion Warmwasser-Zusatzheizung (JA / NEIN)
9
10
BOOSTER
BOOSTER
Aktivierung bzw. Deaktivierung der Warmwasser-Zusatzheizung.
Hinweis: Wenn “Funktion Warmwasser-Zusatzheizung” auf “NEIN” steht, wird Schritt 10
übersprungen.
Einschaltverzögerung des Warmwasser-E-Heizstabs
Einstellung der Verzögerungsdauer bis zum Einschalten der Zusatzheizung des
Warmwasserspeichers, wenn die Speichertemperatur nicht erreicht wird (20 Min. bis 1 Std. 35 Min.).
• Entnehmen Sie während der Entkeimung kein Warmwasser, da dies zu Verbrennungen oder Überhitzungen führen kann.
• Die Einstellungen der Entkeimungsfunktion müssen durch einen autorisierten Händler in Übereinstimmung mit den örtlichen
Gesetzen und Richtlinien vorgenommen werden.
Entkeimung (JA / NEIN)
11
12
13
14
Einstellung einer eventuell erforderlichen Entkeimung des Warmwassers.
Hinweis: Wenn “Entkeimung” auf “NEIN” steht, werden die Schritte 12 bis 14 übersprungen.
Tag und Uhrzeit der Entkeimung
Einstellung von Tag und Uhrzeit der einmal pro Woche durchzuführenden Entkeimung
(auch bei ausgeschaltetem Gerät).
Entkeimungstemperatur
Einstellung der für die Entkeimung zu verwendenden Temperatur (40 bis 75 °C).
Entkeimungsdauer
Einstellung der Zeitspanne, die erforderlich ist, um die zur Entkeimung erforderliche
Speichertemperatur beizubehalten (5 Minuten bis 1 Stunde).
CHECK
und
gleichzeitig 5 Sekunden lang, um in den Programmiermodus der
bzw. , um die Funktionen zu durchlaufen.
SELECT
, um in die Einstellung der jeweiligen Funktion zu gelangen.
SET
.
DEUTSCH
29
GRUNDLEGENDER BETRIEB
CANCEL
CANCEL
/
ON
OFF
EIN- BZW. AUSSCHALTEN DES
GERÄTS
•
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die BetriebsLED, und auf dem Display der Fernbedienung werden die
Wasseraustrittstemperatur und die Außentemperatur angezeigt.
MODE
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
HEATHEAT+TANKTANK
• HEIZBETRIEB (HEAT)
- Ein- bzw. Ausschalten der Heizkörper- bzw.
Fußbodenheizung.
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Leistung für
den Heizbetrieb bereit.
• HEIZ- UND WARMWASSERBETRIEB (HEAT + TANK)
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Leistung für
das den Brauchwasserspeicher und den Heizbetrieb bereit.
- Diese Betriebsart wird nicht genutzt, wenn kein
Warmwasserspeicher installiert ist.
• WARMWASSERBETRIEB (TANK)
- Ein- bzw. Ausschalten des Warmwasserspeicherbetriebs.
- In dieser Betriebsart stellt das Kompaktgerät Heizleistung
für den Brauchwasserspeicher bereit.
QUIET
FLÜSTERBETRIEB
• In dieser Betriebsart wird der Schallpegel des Kompaktgeräts
verringert. Dies kann eine Verringerung der Heizleistung zur
Folge haben.
HEATER
FREIGABE DES E-HEISTABS DES
INNENGERÄTS
• Der E-Heizstab stellt bei niedrigen Außentemperaturen eine
zusätzliche Heizleistung zur Verfügung. Er kann nur für den
Heizbetrieb des Innengeräts genutzt werden, wenn er zuvor
durch Drücken dieser Taste freigegeben wurde.
• Der E-Heizstab wird automatisch zugeschaltet, wenn die
programmierten Einstellungen dies erfordern.
• Um den E-Heizstab manuell zu deaktivieren, ist die
entsprechende Taste erneut zu drücken.
STATUS
CHECK
ÜBERPRÜFEN DES SYSTEMSTATUS
SEARCH
CHECK
5 Sekunden lang, um in den STATUS-
, um den STATUS-Betrieb zu verlassen.
Sobald der STATUS-Betrieb aufgerufen wird, erscheint
die Anzeige STATUS auf dem Display.
Der STATUS-Betrieb kann nicht aufgerufen werden,
solange die Anzeige SETTING erscheint.
1. Drücken Sie
Betrieb zu gelangen.
2.Drücken Sie bzw. , um die Rücklauftemperatur,
die Speichertemperatur, die Verdichterfrequenz bzw. das
Störungsprotokoll abzurufen.
• Drücken Sie
•
•
30
ERWEITERTER BETRIEB
•
Um den Wassertemperaturbereich zu ändern, wird dringend
empfohlen, dass Sie sich an Ihren Fachhändler wenden.
•
Sowohl der Wasseraustrittstemperatur- als auch der
Außentemperaturbereich können über die Fernbedienung
eingestellt werden.
SYSTEMPROGRAMMIERUNG
BetriebsartTemperaturanzeige
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
1. Drücken Sie
SET
5 Sekunden lang, um in den Programmierbetrieb
(SETTING) zu gelangen. Die Anzeige SETTING erscheint.
2. Drücken Sie
bzw. , um einen Parameter auszuwählen.
3. Nach Auswahl des Parameters drücken Sie
einstellen zu können.
4.
Drücken Sie bzw. , um die gewünschte Temperatur einzustellen.
5. Drücken Sie
•
Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andere Parameter einzustellen.
Betriebsart Parameter
SET
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
*
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
Wasser temperatur
HEAT
HEATER
OFF
ON
TAN K
EINSTELLEN DER WASSERTEMPERATUR-SOLLWERTVERSCHIEBUNG
1. Drücken Sie
SET
weniger als 5 Sekunden lang.
2. Drücken Sie bzw. , um die Temperaturverschiebung
einzustellen (-5 bis +5 °C).
3. Drücken Sie
SET
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
Hinweise:
•
Drücken Sie
oder warten Sie 30 Sekunden lang, um den
Programmierbetrieb (SETTING) zu verlassen.
•
Die Solltemperatur wird nach dem Bestätigen im System gespeichert.
•
Der Programmierbetrieb (SETTING) kann nicht aufgerufen werden,
solange die Anzeige SERVICE oder STATUS erscheint.
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
Parameter *
TIMEROUTDOOR
ON
WATER OUTLET
Anzeige SETTING
(Programmierbetrieb)
SELECT
, um den Parameter
C
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Beschreibung
Niedrige Außentemperatur (-15 bis 15 °C).
Hohe Außentemperatur (-15 bis 15 °C).
Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb
bei niedriger Außentemperatur (25 bis 55 °C).
Wasseraustritts-Solltemperatur für Heizbetrieb
bei hoher Außentemperatur (25 bis 55 °C).
Solltemperatur zum Abschalten des Heizbetriebs
Außen temperatur
(Heizgrenztemperatur, 5 bis 35 °C).
Außentemperatur zum Zuschalten des
E-Heizstabs im Innengerät (-15 bis 20 °C).
Solltemperatur des Warmwasserspeichers
(40 bis 75 °C).
HEATER
L
EINSTELLEN DES WOCHENTIMERS
Zeigt den ausgewählten Wochentag an
Erscheint im Timerbetrieb
Pro Tag können 6 verschiedene Programme eingestellt werden (1 – 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Wassertemperatur-Sollwertverschiebung (-5 bis +5 °C)
Ausschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch aus (OFF)
Einschalt-Timer - schaltet das Gerät automatisch ein (ON)
Einzustellender Wochentag
Funktion
Aufrufen des Timers
Einstellen von Datum und
Uhrzeit
Schritt
Drücken Sie
1. Drücken Sie
2. Bestätigen Sie die Einstellung mit
3. Auf dem Display blinkt „1“. Drücken Sie
4. Drücken Sie
5. Drücken Sie bzw. , um die gewünschte Uhrzeit einzustellen.
6. Drücken Sie
TIMER
.
bzw. , um den gewünschten Wochentag auszuwählen.
OFF/ON
SELECT
.
SELECT
, um das Programm 1 einzustellen.
, um den Einschalt- bzw. den Ausschalt-Timer auszuwählen.
Zusammen mit der Schaltzeit können Sie mit
die gewünschte Sollwertverschiebung einstellen.
SET
, um Programm 1 zu bestätigen. Der ausgewählte Wochentag wird durch das Symbol ▼
MODE
,
QUIET
,
auch andere Betriebsarten und mit und
gekennzeichnet.
• Nach 2 Sekunden wechselt die Anzeige zum nächsten Programm.
7. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, um die Programme 2 bis 6 einzustellen.
• Wenn während der Timereinstellung 30 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, oder wenn die Taste
wird, wird die aktuelle Einstellung übernommen, und der Einstellvorgang ist beendet.
Ändern oder Hinzufügen
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
von Timerprogrammen
Deaktivieren des Timers
Aktivieren des Timers
Überprüfen des
Timerprogramms
Drücken Sie
Drücken Sie
TIMER
TIMER
1. Drücken Sie
2. Drücken Sie bzw. , bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann
, dann
, dann
TIMER
CANCE
.
SET
.
.
bestätigen.
3. Drücken Sie bzw. , um die eingestellten Programme zu überprüfen.
Löschen von
Timerprogrammen
1. Drücken Sie
2. Drücken Sie bzw. , bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann
bestätigen.
3. Drücken Sie
4. Drücken Sie
5. Drücken Sie
TIMER
.
SELECT
, um zur Programmeinstellung zu gelangen.
bzw. , bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird.
CANCEL
, um das Programm zu löschen.
Hinweise:
• Der Timer kann für jeden Wochentag (Montag bis Sonntag) mit sechs Programmen pro Tag eingestellt werden.
• Wenn das Gerät mit dem Einschalt-Timer eingeschaltet wird, wird es die Wassertemperatur gemäß der eingestellten Temperatur regulieren.
• Ein bestimmtes Timerprogramm kann pro Tag nur einmal eingestellt werden.
• Es können mehrere Tage mit den gleichen Timereinstellungen programmiert werden.
• Erhöhte Energieersparnis durch die Möglichkeit, pro Wochentag bis zu 6 Schaltvorgänge einzustellen.
MODE
QUIET
STATUS
HEATER
SET
SELECT
, um die Auswahl zu
SELECT
, um die Auswahl zu
DEUTSCH
gedrückt
31
KOMPAKTGERÄT
KOMPAKTGERÄT
Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Pumpe ist das Wasser aus dem System abzulassen (siehe nachfolgende Abbildung).
H
Wenn das Wasser im System nicht zirkuliert, besteht die Gefahr des Einfrierens, was zu Beschädigungen des Systems
führen kann.
• Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschließen, da dies zu Leistungsverringerungen oder Ausfällen führen kann.
Hindernisse sind zu entfernen, um die Luftzufuhr zu gewährleisten.
• Im Winter ist in der Nähe des Kompaktgeräts liegender Schnee zu entfernen, damit die Luftein- und -austrittsöffnungen
nicht verschlossen werden.
<H
EXTERNER WASSERFILTER
• Der externe Wasserfi lter muss einmal pro Jahr gereinigt werden, da das System bei verstopftem Filter ausfallen kann.
Wenden Sie sich hierzu an Ihren Fachhändler.
INSPEKTION
• Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen Abständen Inspektionen des Geräts,
des externen Wasserfi lters und der Verdrahtung durchgeführt werden. Diese Wartungsarbeiten sollten durch einen
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Kompaktgeräts frei gehalten werden.
LÄNGERE BETRIEBSUNTERBRECHUNG
• Schalten Sie die Stromversorgung nicht ab, da dadurch auch die automatische Umwälzpumpe ausgeschaltet wird, so dass
das System beschädigt werden kann.
KRITERIEN FÜR DAS ABSCHALTEN DES GERÄTSKRITERIEN FÜR DAS ABSCHALTEN DES GERÄTS
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an Ihren Fachhändler wenden:
• Ungewöhnliche Betriebsgeräusche.
• Wasser/Fremdkörper sind in die Fernbedienung gelangt.
• Der Sicherungsautomat löst häufi g aus.
• Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
32
STÖRUNGSSUCHE
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion.
SYMPTOMSYMPTOMMÖGLICHE URSACHEMÖGLICHE URSACHE
Strömungsgeräusche während des Betriebs.
Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um einige Minuten.►• Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus des Geräts.
Aus dem Kompaktgerät tritt Wasser oder Dampf aus.
Aus dem Kompaktgerät tritt im Heizbetrieb Dampf aus.
Das Kompaktgerät funktioniert nicht.
Die Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe schaltet sich aus.
Das System heizt nicht richtig.
Das System wird nicht sofort warm.
Die Elektro-Zusatzheizung wird eingeschaltet, obwohl sie nicht
aktiviert ist.
Das Gerät geht automatisch in Betrieb, ohne dass eine
Timereinstellung vorgenommen wurde.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
SYMPTOMSYMPTOMZU ÜBERPRÜFENZU ÜBERPRÜFEN
Das Gerät heizt nicht richtig.
Das Gerät arbeitet laut.
Das Gerät funktioniert nicht.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder die Anzeige der
Fernbedienung ist leer.
Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Fernbedienung wird ein Fehlercode angezeigt.Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Fernbedienung wird ein Fehlercode angezeigt.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Schalten Sie das Gerät aus und teilen Sie den Fehlercode Ihrem Fachhändler mit.
• Sobald ein Fehlercode erscheint, wird die Timerfunktion deaktiviert.
► •
Durch das Gerät strömt Kältemittel.
► • Auf den Rohren kann Wasser kondensieren oder verdunsten.
► •
Dies kommt vor, wenn der Wärmetauscher des Außengeräts
abgetaut wird.
► •
Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des
Betriebsbereiches befi ndet, leitet das Wärmepumpensystem
Schutzfunktionen ein.
► • Die Wärmepumpe wird durch eine Schutzmaßnahme
abgeschaltet, wenn die Wasserrücklauftemperatur unter
18°C fällt. Zusätzlich wird die Elektro-Zusatzheizung
eingeschaltet, solange die Wasserrücklauftemperatur
unter 23°C liegt.
► •
Wenn zum Heizen gleichzeitig eine Fußbodenheizung und
Heizkörper eingesetzt werden, kann es vorkommen, dass
die Warmwassertemperatur sinkt und die Heizwirkung von
Fußbodenheizung oder Heizkörpern nachlässt.
•
Bei sehr geringen Außentemperaturen ist es möglich, dass
die Heizleistung verringert ist.
•
Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Kompaktgeräts
können durch Schnee verschlossen sein.
•
Bei zu gering eingestellter Warmwasseraustrittstemperatur
ist es möglich, dass die erforderliche Heizleistung nicht
erreicht wird.
► •
Beim Einschalten der Wärmepumpe kann es systembedingt
etwas dauern, bis das Wasser erwärmt ist.
► •
Dies ist eine Schutzmaßnahme, welche verhindert, dass der
Wärmetauscher im Innengerät beschädigt wird.
► • Der Entkeimungstimer wurde eingestellt.
► •
Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
•
Ist das Heizkörperventil geschlossen?
•
Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen
des Kompaktgeräts frei gehalten werden.
► • Kontrollieren Sie, ob das Gerät eventuell verkantet eingebaut
wurde, oder ob die Abdeckung nicht richtig geschlossen ist.
► •
Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat.
► •
Ist die Stromzufuhr unterbrochen oder der Strom
ausgefallen?
DEUTSCH
Taste für NotheizbetriebTaste für Notheizbetrieb
• Bei einer Störung der Kompakt-Luft/Wasser-Wärmepumpe kann die elektrische Zusatzheizung
FORCE
zum Erwärmen des Wassers genutzt werden. Taste
Zusatzheizung einzuschalten.
• Drücken Sie
• Während des Notheizbetriebs sind keine anderen Operationen zulässig.
/
ON
OFF
, um den Notheizbetrieb wieder auszuschalten.
FORCE
drücken, um die elektrische
33
Grazie per aver acquistato un
prodotto Panasonic
INDICEINDICE
PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
34~35
TELECOMANDO
36~39
UNITÀ MONO BLOC
40
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
41
INFORMAZIONI
74~76
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Panasonic (Mono bloc) Air-to-Water Heatpump è un impianto
progettato per la combinazione con l’Unità serbatoio Panasonic. Nel
caso non si usi una unità Panasonic Tank con il sistema pompa di calore Aria-acqua (mono bloc) Panasonic, la Panasonic non può
garantire né il corretto funzionamento né l’affi dabilità del sistema.
•
Il presente manuale descrive il funzionamento dell’impianto Heatpump.
• Per altre operazioni come serbatoio acqua, radiatore, termo-controllo
esterno e sistema sotto-pavimento, vedere i manuali di funzionamento
dei rispettivi produttori.
Per evitare lesioni personali, lesioni ad altri o danni alla proprietà,
rispettare quanto segue.
In caso di uso scorretto dovuto alla mancata osservanza delle istruzioni,
si possono provocare iincidenti o danni di varia natura, la cui gravità è
indicata dai seguenti simboli:
AVVERTENZEAVVERTENZE
ATTENZIONEATTENZIONE
Le istruzioni sono classifi cate in varie tipologie, contrassegnate dai
seguenti simboli:
Questo simbolo indica un pericolo
di morte o lesioni gravi.
Questo simbolo indica un rischio
di lesioni o danni materiali.
Questo simbolo indica un’azione
PROIBITA.
NOTANOTA
le illustrazioni contenute in questo
manuale sono riportate esclusivamente
a scopo esplicativo e potrebbero
differire dall’apparecchio vero e proprio.
I contenuti del presente manuale sono
soggetti a modifi ca senza preavviso
e verranno aggiornati in base alle
innovazioni future.
CONDIZIONI OPERATIVECONDIZIONI OPERATIVE
Temperatura
acqua in uscita (ºC)
RISCALDAMENTO
Temperatura
ambiente (ºC)
RISCALDAMENTO
AVVISO: Quando la temperatura esterna
non è ricompresa tra la gamma
delle temperature di cui sopra, la
capacità di riscaldare diminuirà
sensibilmente e l’unità mono
bloc può arrestarsi seguendo un
comando di sicurezza.
L’unità esterna si riavvierrà
automaticamente dopo un breve
periodo nel quale la temperatura
esterna sarà tornata nei limiti di
34
funzionamento.
Max.55
Min.25
Max.35
Min.-20
UNITÀ MONO BLOCUNITÀ MONO BLOC
L’uso di questo apparecchio non è destinato a persone con
capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte (compresi i bambin
i), o mancanza di esperienza o competenza, a meno che non
siano supervisionate o istruite sull’uso dell’apparecchio da una
persona responsabile della loro sicurezza. Fare attenzione che
i bambini non giochino con l’apparecchio.
Per la pulizia delle parti interne, la riparazione, l’installazione,
la rimozione e la reinstallazione dell’unità, consultare un
rivenditore autorizzato o uno specialista. L’installazione e la
manipolazione sbagliate causeranno perdite, scosse o incendio.
Per eseguire la riparazione o l’assistenza al sistema di
refrigerazione, consultare un rivenditore autorizzato o uno
specialista per l’uso del tipo di refrigerante specifi cato. L’uso
di un refrigerante diverso da quello specifi cato potrebbe
causare danni al prodotto, ustioni e lesioni, ecc.
Non installare l’unità in un ambiente con atmosfera
potenzialmente esplosiva o infi ammabile. La mancata
esecuzione di ciò può causare un incendio.
Non inserire dita o altri oggetti nell’unità mono
bloc, in quanto i componenti rotanti possono
provocare delle lesioni.
Non toccare l’unità mono bloc durante temporali con fulmini,
ciò potrebbe provocare una scossa elettrica.
Non sedersi o camminare sull’unità,
si può cadere in modo accidentale.
Questi simboli indicano azioni
OBBLIGATORIE.
AVVERTENZEAVVERTENZE
AVVERTENZEAVVERTENZE
ALIMENTAZIONE
Per evitare surriscaldamento
e incendio, non utilizzare
un cavo modifi cato, un
connettore, una prolunga o un
cavo non specifi cato.
Per evitare surriscaldamento, incendio o shock
elettrico:
• Non condividere la presa di corrente con alri
apparecchi.
• Non utilizzare con mani bagnate.
• Non piegare eccessivamente il cavo di
alimentazione elettrica.
Se il cavo di alimentazione è stato danneggiato,
rivolgersi al produttore, ad un centro di
assistenza autorizzato o ad un tecnico qualifi cato
onde evitare rischi.
Questa unità è dotata di Residue Current
Circuit Breaker (RCCB). Si consiglia fortemente
di controllare il funzionamento di RCCB
dopo l’installazione e periodicamente dopo
assistenza o manutenzione da parte di un
rivenditore autorizzato per assicurare che sia
in buone condizioni. Altrimenti, potrebbero
verifi carsi scosse elettriche o incendi in caso di
malfunzionamento.
Per evitare scosse o incendio, si raccomanda
fortemente l’installazione di un interruttore
differenziale (RCD).
Smettere di usare il prodotto quando si verifi ca
un’anormalità/guasto e scollegare la spina dalla
presa di corrente o portare l’interruttore o il
salvavita su OFF.
(rischio di fumo/fi amme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
• L’RCCB si spegne da solo.
• Si avverte un odore di bruciato, rumore o
vibrazione anormale quando si usa l’unità.
• L’unità continua a perdere acqua calda.
Contattare immediatamente il rivenditore locale
per la manutenzione/riparazione.
Si raccomanda di indossare guanti durante
riparazioni e manutenzioni per evitare rischi.
Il presente apparecchio deve avere la messa a
terra per prevenire scosse o incendio.
Evitare scosse togliendo la corrente nei seguenti
casi:
- Prima di pulire o eseguire la manutenzione.
Questo apparecchio è destinato a usi multipli.
Tutti i circuiti di alimentazione devono essere
spenti prima di accedere ai terminali dell’unità,
onde evitare scosse elettriche, incendi o lesioni
mortali.
UNITÀ MONO BLOCUNITÀ MONO BLOC
Non installare l’unità vicino ad apparecchiature
a combustibile o in bagno. Altrimenti, potrebbe
causare scosse elettriche o incendi.
Non toccare il tubo di scarico dell’acqua durante
il funzionamento.
Non mettere nulla sopra o sotto l’unità.
Non toccare l’aletta in alluminio
affi lata, parti affi late possono causare
delle lesioni.
Non usare l’impianto durante la sterilizzazione,
onde evitare bruciature o calore eccessivo
durante la doccia.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia collegato
correttamente. Altrimenti, potrebbe verifi carsi
una fuoriuscita.
Quando l’apparecchio è stato utilizzato per un
lungo periodo, assicurarsi che la struttura di
sostegno installata non si sia deteriorata, in
modo da evitare la caduta dell’unità.
Le impostazioni del campo della funzione di
sterilizzazione devono essere confi gurate dal
rivenditore autorizzato in base alle leggi e
normative locali.
TELECOMANDO
Evitare che il telecomando si bagni.
Potrebbe guastarsi.
Non premere i tasti sul telecomando per mezzo
di oggetti duri e appuntiti. In caso contrario può
danneggiare l’unità.
Non lavare il telecomando con acqua, benzene,
diluenti o prodotti pulenti aggressivi.
Non eseguire procedure di ispezione o
manutenzione del telecomando da soli.
Rivolgersi a un rivenditore autorizzato. In caso
contrario, si potrebbero causare danni o guasti
al telecomando.
Telecomando
ATTENZIONEATTENZIONE
Doccia
Alimentazione
/
ITALIANO
Pannello
Riscaldamento
a pavimento
Unità Mono
bloc
Unità serbatoio acqua
35
TELECOMANDO
• Alcune funzioni descritte in questo manuale potrebbero non applicarsi all’unità dell’utente.
• Consultare il rivenditore autorizzato più vicino per ulteriori infromazioni.
Indicatore OFF/ON modalità impostazione sistema
Indicatore OFF/ON modalità controllo stato del
q
sistema
r
Indicatore OFF/ON modalità di servizio sistema
6
Tasto Gruppo impostazione timer
7
Tasto modalità riscaldamento forzato
8
Tasto modalità di servizio sistema
9
Tasti modalità controllo stato del sistema
10
Tasto di resettaggio errori
sistema
Note:
• Il giorno e l’ora correnti devono essere impostati quando:
- L’apparecchio viene acceso per la prima volta.
- Quando è passato molto tempo dall’ultima accensione.
• L’ora corrente impostata sarà quella standard per tutte le
operazioni con timer.
7
IMPOSTAZIONE FUNZIONI SPECIALIIMPOSTAZIONE FUNZIONI SPECIALI
• Dopo l’installazione iniziale, è possibile regolarle manualmente le impostazioni. Le impostazioni iniziali restano attive fi no a che l’utente non le modifi ca.
•
Il del telecomando può essere usato per installazioni multiple. Alcune funzioni potrebbero non applicarsi all’unità dell’utente.
•
Prima dell’impostazione, assicurarsi che il LED di funzionamento sia OFF.
SET
1. Premere
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
CHECK
STATUS
impostazioni speciali. L’indicatore “IMPOSTAZIONI” e “STATO” è attivo.
2. Premere
3. Premere
4. Premere
opzioni.
5. Premere
Impostazione
1
2
Display del
telecomando
HEATER
Descrizione
Termo-controllo esterno (SÌ / NO)
Per impostare la connessione del termo-controllo esterno.
Selezione capacità riscaldatore di riserva (3kW / 6kW / 9kW)
Per ridurre la potenza del riscaldatore qualora non necessaria. Le opzioni variano in base
al modello.
Funzione anticongelamento dell’impianto idraulico (SÌ / NO)
3
Per attivare o disattivare la funzione anticongelamento dell’impianto idraulico quando
l’unità è OFF.
Connessione serbatoio (SÌ / NO)
TANK
4
Per impostare la connessione al serbatoio.
Nota: Se la selezione “Collegamento serbatoio” è su “NO”, le impostazioni 5 ~ 14
vengono saltate.
SOLAR
5
Priorità solare (SÌ / NO)
Consente di selezionare l’uso solare per il riscaldamento del serbatoio d’acqua.
Priorità riscaldamento (SÌ / NO)
HEAT
6
Per scegliere il riscaldamento della stanza come priorità durante la modalità HEAT (CALDO)
+ TANK (SERBATOIO).
Nota: Se la selezione “Priorità riscaldamento” è su “SÌ”, le impostazioni 7 ~ 8 vengono saltate.
HEAT
7
Impostazione intervallo funzionamento riscaldatore
Per impostare il timer per la modalità Heat (Caldo) durante la modalità HEAT (CALDO) +
TANK (SERBATOIO) (0,5 ore ~ 10 ore).
TANK
8
Impostazione intervallo riscaldamento serbatoio
Per impostare il timer per il serbatoio durante la modalità RISCALDAMENTO +
SERBATOIO (5 minuti ~ 1 ora 35 minuti).
9
BOOSTER
Funzione riscaldatore ausiliario (SÌ / NO)
Per attivare o disattivare la funzione riscaldatore ausiliario serbatoio.
Nota: Se la selezione “Funzione riscaldatore ausiliario” è su “NO”, l’impostazione 10 viene saltata.
10
BOOSTER
Impostazione ritardo di tempo riscaldatore ausiliario
Per impostare il timer di ritardo del riscaldatore ausiliario su ON se non si raggiunge
la temperatura del serbatoio dell’acqua (20 minuti ~ 1 ora 35 minuti).
• Non usare l’impianto durante la sterilizzazione, onde evitare bruciature o calore eccessivo durante la doccia.
• Le impostazioni del campo della funzione di sterilizzazione devono essere confi gurate dal rivenditore autorizzato in base alle leggi
e normative locali.
Sterilizzazione (SÌ / NO)
11
Per impostare la sterilizzazione, se necessario.
Nota: Se la selezione “Sterilizzazione” è su “NO”, le impostazioni 12 ~ 14 vengono saltate.
Impostazione giorno e ora sterilizzazione
12
13
Per impostare il timer per la sterilizzazione (solo una volta alla settimana, funziona
anche in condizione di standby).
Impostazione temperatura sterilizzazione
Per impostare la temperatura per la funzione sterilizzazione (40°C ~ 75°C).
Tempo sterilizzazione continua
14
Per impostare il timer per mantenere la temperatura di riscaldamento per completare
la funzione sterilizzazione (5 minuti ~ 1 ora).
CHECK
e
simultaneamente per 5 secondi per entrare nella modalità
o per navigare tra le funzioni.
SELECT
per accedere alla funzione.
o per attivare SÌ o disattivare NO la funzione o per impostare altre
SET
per confermare.
ITALIANO
37
FUNZIONAMENTO DI BASE
CANCEL
CANCEL
FUNZIONAMENTO AVANZATO
/
ON
OFF
PER ACCENDERE O SPEGNERE
L’UNITÀ
• Quando l’unità è accesa, il LED di funzionamento è
illuminato e la temperatura effettiva dell’uscita acqua
e dell’ambiente esterno sono indicate sul display del
telecomando.
MODE
PER SELEZIONARE LA MODALITÀ OPERATIVA
HEATHEAT+TANKTANK
• MODALITÀ RISCALDAMENTO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del
riscaldamento a pannello/pavimento.
- In questa modalità, l’unità mono bloc fornisce la
capacità di riscaldamento all’impianto.
• MODALITÀ RISCALDAMENTO + SERBATOIO
-In questa modalità, l’unità mono bloc fornisce
la capacità di riscaldamento al serbatoio di
igienizzazione e all’impianto.
- Questa operazione non si usa se il serbatoio
dell’acqua di igienizzazione non è istallato.
• MODALITÀ SERBATOIO
- Per attivare o disattivare il funzionamento del
serbatoio di igienizzazione.
- In questa modalità, l’unità mono bloc fornisce
la capacità di riscaldamento al serbatoio di
igienizzazione.
QUIET
PER GODERE DI UN AMBIENTE
TRANQUILLO
• Questa operazione riduce il rumore dell’unità mono
bloc. Questa condizione potrebbe diminuire la capacità
di riscaldamento.
HEATER
PER ATTIVARE IL
RISCALDATORE DI RISERVA
• Il riscaldatore di riserva assicura capacità di
riscaldamento extra in caso di temperatura esterna
fredda e può essere attivato solo in modalità
riscaldamento se attivato premendo questo tasto.
• Il riscaldatore di riserva si attiva automaticamente
quando sono rispettate le condizioni di impostazione.
• Per disattivare manualmente il funzionamento
del riscaldatore, premere nuovamente il tasto
corrispondente.
STATUS
CHECK
SEARCH
1. Premere
STAT O.
2. Premere
di ingresso dell’acqua, la temperature del serbatoio,
la frequenza di funzionamento del compressore e la
cronologia degli errori.
• Premere
• Quando si entra nella modalità STATO, l’indicatore
“STATO” è ON.
38
• La modalità “STATO” non può essere attivata
quando l’indicatore “IMPOSTAZIONI” è ON.
MODALITÀ CONTROLLO STATO
DEL SISTEMA
CHECK
per 5 secondi per entrare in modalità
o per verifi care la temperature
per uscire dalla modalità STATO.
• Si consiglia vivamente di contattate il rivenditore
autorizzato più vicino per modifi care l’intervallo di
temperatura dell’acqua.
• Utilizzando il telecomando è possibile impostare
l’intervallo di temperatura dell’uscita dell’acqua e della
temperatura ambiente esterna.
MODALITÀ IMPOSTAZIONE SISTEMA
Modalità
SET
funzionamento
TIMEROUTDOOR
HEAT
TANK
ON
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
SETTING
SELECT
CANCEL
Parametro *
Premere
SET
per 5 secondi per entrare in modalità
1.
IMPOSTAZIONI. L’indicatore “IMPOSTAZIONI” è ON.
2. Premere o per scegliere un parametro.
3. Dopo aver selezionato il parametro desiderato, premere
SELECT
per entrare.
Premere o per impostare la temperatura desiderata.
4.
5. Premere di nuovo
SET
per confermare l’impostazione.
• Ripetere le fasi da 2 a 5 per impostare altri parametri.
Modalità
funzionamento
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
HEATER
TANK
Parametro * Descrizione
Temperatura acqua
OFF
ON
Temperatura ambiente esterno bassa (-15°C ~ 15°C).
Temperatura ambiente esterno alta (-15°C ~ 15°C).
Temperatura uscita acqua impostata a temperatura
ambiente esterna bassa (25°C ~ 55°C).
Temperatura uscita acqua impostata a temperatura
ambiente esterna alta (25°C ~ 55°C).
Impostare la temperatura per disattivare il
funzionamento riscaldamento (5°C ~ 35°C).
Temperatura ambiente esterna impostata per
attivare il funzionamento del riscaldatore
(-15°C ~ 20°C).
Temperatura impostata serbatoio di
igienizzazione (40°C ~ 75°C).
Visualizzazione
temperatura
C
WATER OUTLET
Indicatore
IMPOSTAZIONE
Temperatura esterna
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
IMPOSTAZIONE VARIAZIONE TERMICA DELLA
TEMPERATURA DELL’ACQUA
1. Premere
• Ripetere i punti da 3 a 5 per impostare la variazione di
temperatura desiderata (-5°C ~ 5°C).
Note:
• Premere
modalità IMPOSTAZIONI.
• Le impostazioni di temperatura saranno memorizzate nel
sistema una volta confermate.
La modalità “IMPOSTAZIONI” non può essere attivata quando
•
l’indicatore “SERVIZIO” e “STATO” sono ON.
SET
entro 5 secondi.
o attendere 30 secondi per uscire dalla
HEATER
IMPOSTAZIONE TIMER SETTIMANALE
Indica il giorno selezionato
Si illumina se si seleziona la funzione timer
Possono essere impostati 6 programmi al giorno (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Variazione termica della temperatura dell’acqua (- 5ºC ~ 5ºC)
Spegnimento con timer - Per spegnere automaticamente l’unità
Accensione con timer - Per accendere automaticamente l’unità
Giorno da selezionare
FunzioneIncremento
Accesso alla
modalità timer
Impostare giorno
e ora
TIMER
Premere
1. Premere o per scegliere il giorno desiderato.
2. Premere
3. “1” lampeggerà, premere
4. Premere
5. Premere o per scegliere l’ora desiderata.
Con il timer è possibile impostare
6. Premere
.
SELECT
per confermare.
SELECT
OFF/ON
per impostare il programma 1.
per selezionare timer ON o OFF.
QUIET
MODE
,
SET
per confermare il programma 1. Il giorno selezionato sarà evidenziato con ▼.
,
e la variazione di temperatura desiderata .
• Dopo 2 secondi, il display passerà al programma successivo.
7. Ripetere i punti dal 4 al 7 per impostare i programmi dal 2 al 6.
• Durante l’impostazione del timer, se non si preme alcun tasto entro 30 secondi o se si preme
confermata l’impostazione di quel momento e la procedura di confi gurazione del timer termina.
Aggiunta / modifi ca
del timer
Disattivazione timer
Attivazione timer
Controllo del timer
Ripetere i punti precedenti.
CANCEL
TIMER
Premere
Premere
1. Premere
TIMER
, poi
, poi
TIMER
SET
.
.
.
2. Premere o fi no a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premere
confermare la selezione.
Annullamento timer
3. Premere
1. Premere
o per controllare i programmi impostati.
TIMER
.
2. Premere o fi no a che non viene visualizzato il giorno desiderato, premere
confermare la selezione.
3. Premere
4. Premere o fi no a quando non viene mostrato il programma desiderato.
5. Premere
SELECT
per accedere all’impostazione del programma.
CANCEL
per annullare il programma.
Note:
• È possibile impostare il timer per ogni giorno della settimana (da lunedì a domenica) con 6 programmi giornalieri.
• Quando l’unità è accesa con ON TIMER, utilizzerà la temperatura impostata in precedenza per controllare la temperatura di
uscita dell’acqua.
• Lo stesso programma per il timer non può essere impostato nello stesso giorno.
• È inoltre possibile selezionare giorni collettivi con la medesima impostazione di timer.
• Favorisce il risparmio energetico impostando fi no a 6 programmi per ciascun dato giorno.
MODE
QUIET
STATUS
HEATER
SELECT
SELECT
per
per
SET
ITALIANO
, sarà
39
UNITÀ MONO BLOC
UNITÀ MONO BLOC
In caso di mancanza di corrente o guasto alla pompa, far drenare l’impianto (come indicato nella fi gura seguente).
H
Quando l’acqua resta ferma nell’impianto, potrebbe congelarsi con conseguenti probabilità di danneggiare il sistema.
• Non ostruire le bocchette di ingresso e uscita dell’aria perché ciò potrebbe causare prestazioni scadenti o guasti.
Rimuovere gli ostacoli per assicurare la ventilazione.
• In inverno, eliminare la neve dall’unità mono bloc in modo che non copra le bocchette di ingresso e uscita dell’aria.
<H
FILTRO ESTERNO
•Pulire il fi ltro esterno almeno una volta all’anno.In caso contrario, si potrebbe otturare, con conseguenti problemi
all’impianto. Rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
ISPEZIONE
• Per garantire un funzionamento ottimale dell’unità, svolgere regolarmente controlli stagionali dell’unità, del fi ltro esterno e
del cablaggio in loco. Tali operazioni devono essere svolte da un rivenditore autorizzato.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di ingresso ed uscita dell’aria dell’unità mono bloc.
PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INATTIVITÀ
• Non spegnere l’alimentazione, altrimenti si interromperà il funzionamento automatico della pompa, con un conseguente
inceppamento della suddetta.
FUNZIONAMENTO ANOMALOFUNZIONAMENTO ANOMALO
TOGLIERE LA CORRENTE, quindi consultare un rivenditore autorizzato in base alle seguenti condizioni:
• Durante il funzionamento si sentono rumori anomali.
• Penetrazione di acqua o di corpi estranei nel telecomando.
• L’interruttore salvavita scatta frequentemente.
• Il cavo di alimentazione su surriscalda in modo anomalo.
40
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Le condizioni seguenti indicano un guasto.Le condizioni seguenti indicano un guasto.
CONDIZIONECONDIZIONECAUSACAUSA
Fruscii durante il funzionamento.► • Flusso del refrigerante all’interno dell’unità.
L’operazione è ritardata di qualche minuto dopo il riavvio.► •
Dall’unità mono bloc fuoriesce acqua/vapore.► • Condensa o evaporazione nei condotti.
Dall’unità mono bloc fuoriesce del vapore durante la
modalità di riscaldamento.
L’unità mono bloc non funziona.► • Quando la temperatura esterna è fuori dall’intervallo di
Il funzionamento dell’impianto pompa di calore aria-acqua
(mono bloc) si arresterà.
Il sistema ha diffi coltà a scaldarsi.► • Quando il riscaldamento è usato in combinazione con
Il sistema non si scalda subito.► • A causa della natura del sistema a pompa di calore, può volerci
Il riscaldatore di riserva SI ACCENDE automaticamente se
non è attivato.
Il funzionamento si avvia automaticamente anche senza il timer ON.
Il ritardo è una protezione del compressore dell’apparecchio.
► • Ciò è dovuto al fatto che l’operazione di sbrinamento si
verifi ca sullo scambiatore di calore.
funzionamento, il sistema a pompa di calore entra in
controllo di protezione.
► • Il sistema pompa di calore attiva il comando di sicurezza.
Il compressore si arresta se la temperatura d’ingresso
dell’acqua è inferiore a 18°C; e l’alimentazione del
riscaldatore di riserva si accende se la temperatura
d’ingresso dell’acqua è inferiore a 23°C.
il riscaldamento a pavimento o a pannello, potrebbe
accadere che la temperatura dell’acqua calda si abbassi,
con un conseguente indebolimento della capacità di
riscaldamento a pavimento o pannello.
• Quando la temperatura esterna è bassa, può essere
diffi cile riscaldare.
• C’è un cumulo di neve che blocca l’uscita di scarico o
l’ingresso dell’unità mono bloc.
• Quando la temperatura dell’acqua in uscita è impostata
bassa, può essere diffi cile riscaldare.
del tempo per riscaldare l’acqua se l’unità parte a freddo.
► • L’ACCENSIONE del riscaldatore di riserva è una
protezione dello scambiatore di calore dell’unità interna.
► • Timer di sterilizzazione impostato.
ITALIANO
Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.Eseguire i controlli seguenti prima di rivolgersi all’assistenza.
CONDIZIONECONDIZIONECONTROLLARECONTROLLARE
La modalità di riscaldamento non funziona in maniera
effi ciente.
Rumore durante il funzionamento.► • Verifi care se l’unità è stata installata in posizione inclinata
► • Impostare la temperatura corretta.
• La valvola del riscaldatore a pannello potrebbe essere
chiusa.
• Eliminare le eventuali ostruzioni alle bocchette di
ingresso ed uscita dell’aria dell’unità mono bloc.
o se la copertura non è stata chiusa correttamente.
L’apparecchio non funziona.► • Verifi care se è si è attivato l’interruttore di circuito.
Il LED di funzionamento non è illuminato o il display del
telecomando è vuoto.
► • L’apparecchio è spento o c’è una mancanza di energia
elettrica.
Il LED di funzionamento lampeggia e sul display del telecomando appare un codice Il LED di funzionamento lampeggia e sul display del telecomando appare un codice
errore.errore.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Spegnere l’unità e mostrare il codice di errore al rivenditore autorizzato.
• Annullamento funzionamento con timer se si presenta un codice errore.
In caso di guasto al sistema della pompa di calore aria – acqua (mono bloc), il riscaldatore di riserva
può essere usato per riscaldare l’acqua. Premere
• Premere
/
ON
OFF
per arrestare il funzionamento riscaldamento forzato.
FORCE
per accendere il riscaldatore di riserva.
• In modalità riscaldamento forzato non è consentita alcun’altra operazione.
41
42
Hartelijk dank voor het aanschaffen
van een Panasonic-product
INHOUDSOPGAVEINHOUDSOPGAVE
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
42~43
AFSTANDSBEDIENING
44~47
MONO BLOC-UNIT
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
49
INFORMATIE
74~76
OPMERKINGOPMERKING
De afbeeldingen in deze handleiding
zijn alleen bedoeld als toelichting en
kunnen afwijken van het daadwerkelijke
uiterlijk van het apparaat. Deze
handleiding kan zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd ter
verbetering.
GEBRUIKSOMSTANDIGHEDEGEBRUIKSOMSTANDIGHEDE
Wateruitlaattemperatuur (°C)
VERWARMEN
Max.55
Min.25
Omgevingsemperatuur (°C)
VERWARMEN
OPMERKING:
Max.35
Min.-20
Wanneer de
buitentemperatuur buiten
het hierboven vermelde
temperatuurbereik ligt, zal
de verwarmingscapaciteit
aanzienlijk afnemen en zal
de mono bloc-unit door een
beveiligingsvoorziening
misschien niet meer
functioneren.
Het buitendeel zal weer
automatisch opstarten
indien de buitentemperatuur
weer binnen de limiet ligt.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
•
De Panasonic (Mono bloc)Air-to-Water Warmtepomp is een systeem
ontworpen om te combineren met de Panasonic tankunit. In het geval
dat een Tank Unit van een ander merk dan Panasonic wordt gebruikt met
het Panasonic (Mono bloc)Air-to-Water Warmtepomp System, kan
Panasonic niet de goede werking en ook niet de betrouwbaarheid van het
systeem garanderen.
•
Deze handleiding beschrijft hoe het hittepompsysteem te bedienen.
•
Raadpleeg voor andere functies zoals die voor de watertank,
radiator, externe thermocontroller en het systeem onder de vloer de
bedieningshandleiding van de betreffende fabrikant.
Houd u aan de volgende instructies zodat persoonlijk letsel, bij u of bij
iemand anders, of materiële schade wordt voorkomen.
Onjuiste bediening wegens het niet opvolgen van de instructies kan
leiden tot letsel of schade, waarvan de ernst wordt geclassifi ceerd zoals
hieronder is aangegeven:
Met dit teken wordt u
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
OPGEPASTOPGEPAST
De op te volgen instructies worden aangeduid met de volgende symbolen:
MONO BLOC-UNITMONO BLOC-UNIT
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of kennis, tenzij
onder toezicht van of na instructie door een persoon die voor
hun veiligheid verantwoordelijk is. Pas op, dat kinderen niet
met het apparaat spelen.
Vraag advies aan een geautoriseerde dealer of
gespecialiseerde vakman, wanneer de unit schoongemaakt,
gerepareerd, geïnstalleerd, verwijderd of opnieuw
geïnstalleerd moet worden. Onjuiste installatie en behandeling
zal lekkage, een elektrische schok of brand tot gevolg hebben.
Vraag, wanneer reparatie- of onderhoudswerkzaamheden
aan het koelsysteem worden uitgevoerd, een offi ciële dealer
of specialist advies over het gebruik van een bepaald type
koelmiddel. Het gebruik van een ander koelmiddel dan wordt
opgegeven kan leiden tot beschadiging van het product,
openbarsten van leidingen en letsel, enz.
Installeer de unit niet in een ruimte waar explosie- of
brandgevaar kan ontstaan. Houdt u zich niet aan deze
instructie, dan kan dat brand tot gevolg hebben.
Pas op, dat uw vingers of andere voorwerpen
niet in de mono bloc-unit komen, daar door de
draaiende delen letsel veroorzaakt kan worden.
Raak de mono bloc-unit niet aan tijdens onweer, het zou
kunnen leiden tot een elektrische schok.
Ga niet op het apparaat zitten of staan, omdat u
per ongeluk zou kunnen vallen.
gewaarschuwd voor de dood of
ernstig letsel.
Met dit teken wordt u
gewaarschuwd voor letsel of
schade aan eigendommen.
Dit symbool verwijst naar een
handeling die VERBODEN is.
Deze symbolen verwijzen naar
handelingen die VERPLICHT
zijn.
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
WAARSCHUWINGWAARSCHUWING
STROOM TOEVOER
Voorkom oververhitting of brand,
gebruik geen snoer waarin
wijzigingen zijn aangebracht
of dat uit meerdere stukken is
samengesteld of een verlengsnoer
of een snoer van onbekende
herkomst.
Om oververhitting, brand of elektrische schokken te
voorkomen:
• Sluit geen andere apparaten aan op hetzelfde
stopcontact.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Laat geen knikken in het stroomsnoer komen.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door de fabrikant, een
servicevertegenwoordiger van de fabrikant of een
gelijkwaardig gekwalifi ceerd persoon om een mogelijk
gevaar te voorkomen.
Deze unit is is voorzien van een aardlekschakelaar.
U wordt ten zeerste aanbevolen de werking van de
aardlekschakelaar na de installatie en periodiek na het
uitvoeren van service- of onderhoudswerkzaamheden
te laten controleren door een offi ciële dealer, zodat
is gewaarborgd dat de schakelaar in goede staat is.
Anders zal deze mogelijk in het geval van een storing
de oorzaak zijn van een elektrische schok of brand.
U wordt ten zeerste geadviseerd de apparatuur ter
plaatse te installeren met een aardlekschakelaar of
reststroomonderbreker zodat een elektrische schok of
brand wordt voorkomen.
Stop met het gebruiken van het product, wanneer er
een abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker
uit het stopcontact of schakel de stroomschakelaar en
de circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De RCCB schakelt uit zichzelf uit.
• Men merkt een brandlucht, abnormaal geluid of
trillingsgeluid, als de eenheid in gebruik is.
• Er blijft heet water uit de eenheid komen.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke
leverancier voor onderhoud/reparatie.
U wordt geadviseerd handschoenen te dragen tijdens
het uitvoeren van service- en onderhoudswerk zodat
de risico’s worden voorkomen.
Deze apparatuur moet worden geaard om te
voorkomen dat er een electrische schok of brand
ontstaat.
U kunt een elektrische schok voorkomen door het
apparaat uit te schakelen:
- Voordat de apparatuur wordt gereinigd of nagezien.
Dit toestel heeft meerdere toepassingen.
Alle circuits voor stroomvoorziening moeten zijn
uitgeschakeld, voordat u werkzaamheden verricht
aan één van de aansluitingen in de unit, zodat een
elektrische schok, brandwonden of dodelijk letsel
worden voorkomen.
MONO BLOC-UNITMONO BLOC-UNIT
Installeer de unit niet dicht bij brandgevaarlijke
apparatuur of in een badkamer. Anders zal de unit
mogelijk de oorzaak zijn van een elektrische schok
of van brand.
Raak de waterafvoerslang niet aan, als het
apparaat werkt.
Plaats niets boven op de unit of onder de unit.
Raak de scherpe aluminiumvin niet
aan; scherpe delen kunnen blessures
veroorzaken.
Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te
voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt
of te warm wordt.
Controleer of de afvoerpijp goed is aangesloten.
Is dat niet het geval, dan kan zich lekkage
voordoen.
Controleer, wanneer u de apparatuur lange tijd
hebt gebruikt, dat het installatierek nog in goede
staat is, zodat u er zeker van kunt zijn dat de unit
niet kan vallen.
De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie
moeten door de geautoriseerde dealer worden
geconfi gureerd in overeenstemming met ter
plaatse geldende wetten en voorschriften.
AFSTANDSBEDIENING
Laat de afstandsbediening niet nat worden.
Gebeurt dit wel, dan kan dit leiden tot slecht
functioneren.
Druk niet op de knoppen van de
afstandsbediening met harde, spitse objecten.
Anders zou de afstandsbediening beschadigd
kunnen raken.
Maak de afstandsbediening niet schoon met water,
wasbenzine, verfverdunner of schuurpoeder.
Inspecteer de afstandsbediening niet zelf en voer
er geen service aan uit. Vraag advies aan een
offi ciële dealer. Doet u dit wel, dan kan dit leiden
tot beschadiging of slecht functioneren.
Afstandsbediening
OPGEPASTOPGEPAST
Douche
Stroom Toevoer
/
NEDERLANDS
Paneel
Vloerverwarming
Mono bloc-unit
Watertank Unit
43
AFSTANDSBEDIENING
• De beschrijving in deze handleiding van sommige functies geldt misschien niet voor uw unit.
• Neem contact op met de offi ciële dealers bij u in de buurt voor nadere informatie.
4. Druk of voor functie ingeschakeld JA of uitgeschakeld NEE of voor het instellen
van andere opties.
5. Druk op
Instellen Display van de afstandsbediening Beschrijving
1
HEATER
2
3
TANK
4
SOLAR
5
HEAT
6
HEAT
7
TANK
8
BOOSTER
9
BOOSTER
10
• Gebruik het systeem niet tijdens sterilisatie om te voorkomen dat men tijdens een douche verbrandt of te warm wordt.
• De veldinstellingen voor de sterilisatiefunctie moeten door de geautoriseerde dealer worden geconfi gureerd in overeenstemming
met ter plaatse geldende wetten en voorschriften.
11
12
13
14
Externe Thermocontroller (JA / NEE)
Verbinding voor de externe thermocontroller instellen.
Selectie Capaciteit Hulpverwarming(3kW / 6kW / 9kW)
Het vermogen van de verwarming verminderen wanneer dat onnodig is. Opties variëren
afhankelijk van model.
Functie Preventie Bevriezen Watersysteem (JA / NEE)
Functie preventie bevriezen watersysteem activeren of deactiveren wanneer unit is uitgeschakeld (OFF).
Tankverbinding (JA / NEE)
Tankverbinding instellen.
Opmerking: Als voor “Tankaansluiting” “NEE” is geselecteerd”, worden Instelling 5 ~ 14
overgeslagen.
Prioriteit voor verwarming (JA / NEE)
Om het verwarmingsgebruik voor het verwarmen van de watertank te gebruiken.
Prioriteit voor Verwarming (JA / NEE)
De verwarming van het vertrek kiezen als prioriteit in de stand VERWARMING + TANK.
Opmerking: Als voor “Prioriteit verwarming” “JA” is geselecteerd, worden Instelling 7 ~ 8
overgeslagen.
Instelling Interval Werking Verwarming
Voor het instellen van de timer voor de stand Verwarming bij de stand VERWARMING + TANK
(0,5 uur ~ 10 uur).
Instellen Verwarmingsinterval Tank
De timer voor Tank instellen in de stand HEAT + TANK (VERWARMING + TANK)
(5 minuten ~ 1 uur 35 minuten).
Functie Boosterverwarming (JA/NEE)
De functie boosterverwarming tank activeren of deactiveren.
Opmerking: Als voor “Functie Boosterverwarming” “NEE” is geselecteerd, wordt instelling 10
overgeslagen.
Instellen Vertragingstijd Booster-verwarming
Vertraging instellen voor boosterverwarming (ON) als watertanktemperatuur niet wordt bereikt
(20 minuten ~ 1 uur 35 minuten).
Sterilisatie (JA / NEE)
Sterilisatie instellen, als dat nodig is.
Opmerking: Als voor “Sterilisatie” “NEE” is geselecteerd, worden Instelling 12 ~ 14 overgeslagen.
Instellen Dag & Tijd Sterilisatie
Timer instellen voor sterilisatie (slecht één keer per week, werkt ook in stand-by).
Instellen Sterilisatietemperatuur
Temperatuur instellen voor sterilisatiefunctie (40°C ~ 75°C).
Tijd Aanhouden Sterilisatie
De timer instellen voor het handhaven van de verwarmingstemperatuur voor het voltooien van
de sterilisatiefunctie (5 minuten ~ 1 uur).
NEDERLANDS
45
BASISBEDIENING
CANCEL
CANCEL
GEAVANCEERDE BEDIENING
/
ON
OFF
HET TOESTEL AAN- OF
UITSCHAKELEN
• Wanneer unit AAN is, is de werkings-LED verlicht en
de werkelijke temperatuur voor de wateruitvoer en de
externe omgeving wordt getoond op de display van de
afstandsbediening.
MODE
DE BEDRIJFSMODUS KIEZEN
HEATHEAT+TANKTANK
• VERWARMINGSSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de paneel/
vloerverwarming.
-In deze stand levert de mono bloc-unit
verwarmingscapaciteit aan het systeem.
• STAND VERWARMING + TANK
- In deze stand levert de mono bloc-unit
verwarmingscapaciteit aan de sanitaire tank en het
systeem.
- Deze bedieningshandeling wordt niet gebruikt
wanneer de sanitaire watertank niet is geïnstalleerd.
• TANKSTAND
- ON (AAN) of OFF (UIT) schakelen van de verwarming
van de sanitaire tank.
- In deze stand levert de mono bloc-unit
verwarmingscapaciteit aan de sanitaire tank.
QUIET
GENIETEN VAN EEN STILLE
OMGEVING
• Deze functie vermindert het geluid van de
mono bloc-unit. In deze stand zal mogelijk de
verwarmingscapaciteit afnemen.
HEATER
DE BIJVERWARMING
INSCHAKELEN
• De bijverwarming levert extra verwarmingscapaciteit bij
een lage buitentemperatuur en kan alleen werken in de
verwarmingsstand en wanneer ingeschakeld door een
druk op deze knop.
• De bijverwarming wordt automatisch ingeschakeld (ON)
wanneer aan de ingestelde voorwaarden wordt voldaan.
• U kunt zelf de verwarmingsstand uitschakelen door de
betreffende knop nogmaals in te drukken.
STATUS
CHECK
1. Ga naar de stand STATUS door
drukken.
2. Druk of controleer de temperatuur van de
waterinvoer, de tank, de frequentie van de werkende
compressor en de foutgeschiedenis.
• Druk op
• Wanneer de stand STATUS is ingeschakeld, brandt
het indicatielampje “STATUS” (ON).
• De stand STATUS kan niet worden geactiveerd als
46
het indicatielampje “SETTING” brandt (ON).
CONTROLESTAND
SEARCH
SYSTEEMSTATUS
CHECK
5 seconden in te
als u de stand STATUS wilt verlaten.
• Het verdient ten zeerste aanbeveling contact op te nemen
met de offi ciële dealer bij u in de buurt als u wilt dat het
temperatuurbereik van het water wordt gewijzigd.
• U kunt met de afstandsbediening het temperatuurbereik
voor de uitlaattemperatuur van het water en de buiten-
omgevingstemperatuur instellen.
INSTELSTAND SYSTEEM
SETTING
SELECT
CANCEL
1. Ga naar de stand SETTING (INSTELLING) door
BedieningsstandTemperatuurscherm
SET
OPERATION
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
TIMEROUTDOOR
ON
Parameter *
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
C
DEFROST
SETTING
STATUS
WATER OUTLET
SERVICE
Indicator INSTELLING
SET
5
seconden in te drukken. Het indicatielampje “SETTING”
brandt (ON).
2. Kies een parameter door op
3. Voer, na het selecteren van de parameter van uw keuze,
de parameter in door op
of te drukken.
SELECT
te drukken.
4. Stel de temperatuur van uw keuze in door op of te
drukken.
5. Bevestig de instelling door nogmaals op
SET
te drukken.
• Stel de andere parameters in door stap 2 tot en met 5 te
herhalen.
Bedieningsstand
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
HEATER
TAN K
INSTELLING WATERTEMPERATUUR THERMO-SHIFT
1. Druk binnen 5 seconden op
Parameter * Beschrijving
Lage omgevingsbuitentemperatuur ingesteld
(-15°C ~ 15°C).
Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij lage
buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C).
Ingestelde wateruitlaattemperatuur bij hoge
Watertemperatuur
buiten-omgevingstemperatuur (25°C ~ 55°C).
Ingestelde temperatuur voor het OFF (UIT)
OFF
schakelen verwarmingsfunctie (5°C ~ 35°C).
Ingestelde buiten-omgevingstemperatuur voor
ON
het ON (AAN) schakelen verwarmingsfunctie
(-15°C ~ 20°C).
Ingestelde temperatuur sanitaire tank
(40°C ~ 75°C).
Buitentemperatuur
SET
.
• Herhaal stap 3 tot 5 als u de shift-temperatuur van uw
keuze (-5°C ~ 5°C) wilt instellen.
Opmerkingen:
• Verlaat de stand SETTING (INSTELLING) door op
drukken of wacht 30 seconden.
• De ingestelde temperatuur zal in het systeem worden
opgeslagen wanneer u deze eenmaal hebt bevestigd.
• De stand “SETTING” (INSTELLING) kan niet worden
geactiveerd als de indicatielampjes “SERVICE” en
“STATUS” branden (ON).
te
HEATER
INSTELLING WEEK-TIMER
Duidt de geselecteerde dag aan
Gaat branden als de Timer-functie wordt geselecteerd
Er kunnen per dag 6 verschillende programma’s worden ingesteld (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Watertemperatuur thermo-verschuiving (-5 ºC ~ 5 ºC)
OFF-timer - Voor het automatisch uitschakelen, “OFF”, van de unit
ON-timer - Voor het automatisch inschakelen, “ON”, van de unit
Te selecteren dag
FunctieStap
Timer-stand invoeren
Stel dag & tijd in
TIMER
Druk op
1. Druk op
2. Druk op
3. “1” knippert, druk op
4. Druk op
5. Druk op of voor het selecteren van de tijd van uw keuze.
U kunt
6. Druk op
.
of voor het selecteren van de dag van uw keuze.
SELECT
als u wilt bevestigen
SELECT
OFF/ON
als u programma 1 wilt instellen.
als u ON- of OFF-timer wilt selecteren.
QUIET
MODE
,
,
SET
als u programma 1 wilt bevestigen. De geselecteerde dag wordt geaccentueerd met ▼.
en temperatuurverschuiving van uw keuze instellen met timer.
• Na 2 seconden zal het scherm verder gaan naar het volgende programma.
7. Herhaal stap 4 tot 7 als u de programma’s 2 tot 6 wilt instellen.
• Wanneer tijdens het instellen van de timer geen knop wordt ingedrukt binnen 30 seconden, of als
de knop
SET
wordt ingedrukt, wordt de instelling van dat moment bevestigd en wordt het instellen
van de timer beëindigd.
Timer Toevoegen/
Herhaal bovenstaande stappen.
Wijzigen
Timer uitschakelen
Timer inschakelen
Timer controleren
Druk op
Druk op
1. Druk op
TIMER
, druk daarna op
TIMER
, druk daarna op
TIMER
.
CANCEL
SET
.
.
SELECT
2. Druk op of totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op
3. Druk op of als u de ingestelde programma’s wilt controleren.
Timer annuleren
1. Druk op
2. Druk op of totdat de dag van uw keuze verschijnt, druk op
3. Druk op
4. Druk op
5. Druk op
TIMER
.
SELECT
als u de programma-instelling wilt invoeren.
of totdat het programma van uw keuze verschijnt.
CANCEL
als u het programma wilt annuleren.
SELECT
Opmerkingen:
• U kunt de Timer voor iedere dag van de week instellen (Maandag tot Zondag) met 6 programma’s per dag.
• Wanneer de unit wordt ingeschakeld door de timer, zal de wateruitlaattemperatuur worden geregeld uitgaande van de
eerder ingestelde temperatuur.
• U kunt niet op een dag twee keer hetzelfde timer-programma instellen.
• U kunt ook gemeenschappelijke dagen instellen met dezelfde timer-instelling.
• Bevordert energiebesparing doordat u iedere dag 6 programma’s kunt instellen.
STATUS
MODE
QUIET
HEATER
als u uw selectie wilt bevestigen.
als u uw selectie wilt bevestigen.
NEDERLANDS
47
MONO BLOC-UNIT
MONO BLOC-UNIT
Wanneer de stroom uitvalt of de pomp niet meer werkt, voert u het systeem af (zoals aangeraden in de onderstaande illustratie).
H
Wanneer water binnen het systeem stil staat, kan het gebeuren dat bevriezing optreedt. Dit zou het systeem kunnen
beschadigen.
• Blokkeer de luchtinlaat-en luchtuitlaatopeningen niet omdat hierdoor de apparatuur misschien slecht zal presteren of
defect zal raken. Verwijder obstakels zodat een goede ventilatie gewaarborgd is.
• Maak, in de winter, de mono bloc-unit vrij van sneeuw en verwijder de sneeuw bij de buiten-unit zodat de sneeuw inlaaten uitlaatopeningen niet kan blokkeren.
<H
EXTERN FILTER
• Maak het externe fi lter schoon tenminste een keer per jaar. Doet u dit niet, dan kan het fi lter verstopt raken en kan het
systeem instorten. Vraag advies aan een offi ciële dealer.
INSPECTIE
• Om te zorgen dat de unit optimaal functioneert moet men op regelmatige intervallen seizoensinspecties aan de unit, het
externe fi lter en de veldbedrading uitvoeren. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een gemachtigde dealer.
• Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit.
BIJ LANGDURIGE INACTIVITEIT
• Schakel de stroomvoorziening niet uit. Als men de stroomvoorziening uitschakelt, stopt de automatische waterpomp met
werken en dit zorgt dat de pomp geblokkeerd raakt.
OMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPENOMSTANDIGHEDEN WAARIN U HULP MOET INROEPEN
SCHAKEL DE STROOMTOEVOER UIT en consulteer een bevoegde installateur, onder de volgende omstandigheden:
• Een abnormaal lawaai tijdens de werking.
• Water of vreemde deeltjes zijn in de afstandsbediening binnengedrongen.
• De zekering springt regelmatig uit.
• De stroomdraad wordt onnatuurlijk warm.
48
PROBLEMEN OPLOSSEN
De volgende symptomen geven geen defect aan.De volgende symptomen geven geen defect aan.
SYMPTOOMSYMPTOOMOORZAAKOORZAAK
Geluid van stromend water tijdens werking.► • Stromend koelmiddel in het apparaat.
Het apparaat begint pas na enkeleminuten met vertraging
nadat het opnieuw is opgestart.
Er komt water/stoom uit de mono bloc-unit.► • In de leidingen vindt condensatie of verdamping plaats.
In de stand Verwarmen komt er damp van de mono bloc-unit.
De mono bloc-unit werkt niet.► •
(Mono bloc) Air-to-Water-Warmtepomp systeem werking is
uitgeschakeld.
Het is moeilijk het systeem te verwarmen.► • Wanneer men de verhitter gebruikt, tegelijkertijd samen
Het systeem kan niet onmiddellijk warm worden.►
De reserveverwarming wordt automatisch INGESCHAKELD,
als deze niet is ingeschakeld.
Werking start automatisch, ook zonder AAN-Timer.► •De sterilisatie-timer is ingesteld.
Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.Controleer het volgende voordat u een onderhoudsmonteur belt.
SYMPTOOMSYMPTOOMCONTROLEERCONTROLEER
Verwarming werkt niet effi ciënt.► • Stel de temperatuur correct in.
Luidruchtig tijdens werking.► • Controleer dat het apparaat niet geïnstalleerd is op een
Het apparaat werkt niet.► • Controleer of de stroomonderbreker ontkoppeld is.
De werkings-LED is niet verlicht of de display van de
afstandsbediening is leeg.
De werkings-LED knippert en er verschijnt een foutcode op de display van de De werkings-LED knippert en er verschijnt een foutcode op de display van de
afstandsbediening.afstandsbediening.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Schakel in de unit uit en geef de storingscode door aan een offi ciële dealer.
• Timer-werking annuleren bij foutcode.
► • De vertraging dient ter bescherming van de compressor
van de unit.
► •
Dit wordt veroorzaakt door ontdooiing op de warmtewisselaar.
Wanneer de buitentemperatuur ligt buiten het bereik dat een
voorwaarde is voor functioneren, wordt de beveiligingsfunctie
van het warmtepompsysteem ingeschakeld.
► • Het beveiligingssysteem van het warmtepompsysteem
wordt ingeschakeld. De compressor schakelt uit als
de waterinlaattemperatuur lager dan 18°C is; en
de reserveverwarming wordt ingeschakeld als de
waterinlaattemperatuur lager is dan 23°C.
met grondverwarming en paneelverhitter, is het mogelijk
dat de temperatuur van het warme water lager wordt en
dit zorgt ervoor dat de verhitting van de vloerverwarming
en de paneelverwarming zwakker wordt.
• Moeilijk te verwarmen zijn.
• Wordt de uitlaat of inlaat van de mono bloc-unit
misschien geblokkeerd door een hoop sneeuw?
• Wanneer de ingestelde temperatuur van de wateruitlaat
laag is ingesteld, zal deze misschien moeilijk zijn te
verwarmen.
• Door de aard van het warmtepompsysteem zal het
misschien enige tijd duren voordat het water is opgewarmd,
als de unit wordt ingeschakeld vanaf een koude start.
► • De reserveverwarming wordt INGESCHAKELD om de
binnenunit van de warmtewisselaar te beveiligen.
• Is afsluiter van de paneelverwarming ingesloten?
• Verwijder eventuele obstakels uit de luchtinlaat- en
luchtuitlaatopeningen van de mono bloc-unit.
schuine plaats of dat de klep niet goed gesloten is.
► • Is de stroomvoorziening uitgeschakeld of is er een
stroomstoring?
NEDERLANDS
Knop Stand Extra verwarmingKnop Stand Extra verwarming
• Als het (Mono bloc) Air-to-Water Warmtepomp-systeem niet werkt, kunt u het verwarmingswater
FORCE
met de bijverwarming verwarmen. Druk op
• Druk op
/
ON
OFF
• In de stand Extra Verwarming zijn alle andere functies niet toegestaan.
FORCE
als u de bijverwarming wilt inschakelen.
als u de extra verwarming wilt uitschakelen.
49
Obrigado por adquirir um
produto Panasonic
ÍNDICEÍNDICE
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
CONTROLO REMOTO
UNIDADE EM MONO BLOCO
RESOLUÇÃO DE
PROBLEMAS
INFORMAÇÃO
NOTANOTA
As ilustrações deste manual têm
apenas um carácter explicativo e
podem diferir da unidade real. Estão
sujeitas a alteração sem aviso prévio
para fi ns de melhoramento futuro.
CONDIÇÃO DE CONDIÇÃO DE
FUNCIONAMENTOFUNCIONAMENTO
Temperatura de saída da água (ºC)
AQUECIMENTO
Máx.55
Mín.25
Temperatura ambiente (°C)
AQUECIMENTO
Máx.35
Mín.-20
ATENÇÃO: Quando a temperatura exterior
estiver fora da média de
temperatura acima referida, a
capacidade de aquecimento
irá descer signifi cativamente
e a unidade em mono bloco
poderá parar para controlo de
protecção.
A unidade irá rearmar
automaticamente após um
pequeno período de tempo,
logo que a temperatura
exterior volte aos seus limites.
50
50~51
52~55
56
57
74~76
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
• A bomba de calor ar-água em (mono bloco) da Panasonic é
um sistema concebido para ser combinado com a unidade de
reservatório da Panasonic. No caso de estar a ser utilizada uma
unidade reservatório que não seja Panasonic com o Sistema de Bomba de calor ar-águaem (mono bloco) da Panasonic, a
Panasonic não pode garantir nem um bom funcionamento nem
fi abilidade do sistema.
• Este manual descreve como operar o sistema da bomba de calor.
• Outras operações como reservatório de água, radiador, controlador
térmico externo e sistema sob o pavimento, por favor consulte os
respectivos manuais de funcionamento do fabricante.
Para evitar danos pessoais, danos a outros, ou danos na propriedade, por
favor cumpra o seguinte.
A utilização incorrecta devido ao incumprimento das instruções pode
resultar em ferimentos ou danos cuja gravidade é classifi cada da seguinte
forma:
AVISOAVISO
CUIDADOCUIDADO
As instruções a seguir são classifi cadas com os seguintes símbolos:
UNIDADE EM MONO BLOCOUNIDADE EM MONO BLOCO
Este dispositivo não se destina ao uso por pessoas (incluindo
crianças) com reduzidas capacidades físicas, sensoriais ou
mentais, ou falta de experiência e conhecimento, excepto se
tiverem supervisão ou instrução relacionadas com o uso do
dispositivo por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para assegurar que
não brincam com o dispositivo.
Consulte um vendedor autorizado ou um técnico sobre
limpeza das peças internas, reparação, instalação,
montagem e desmontagem da unidade. A instalação
inadequada e manutenção pode provocar fuga, choque
eléctrico ou incêndio.
Na reparação ou no sistema de serviço de refrigeração,
confi rme junto de um revendedor autorizado ou especialista
na utilização do tipo de refrigerante especifi cado. O uso de
um refrigerante que não o especifi cado pode provocar danos
no produto, explosões e lesões, etc.
Não instale a unidade numa ambiente potencialmente
explosivo ou infl amável. Se não fi zer isso, pode provocar
incêndio por acidente.
Não introduza os seus dedos ou outros objectos
na unidade em mono bloco, as peças móveis
podem provocar lesões.
Não toque na unidade em mono bloco em caso de
relâmpagos, pode provocar choque eléctrico.
Não se sente na unidade ou utilize-a como um
degrau, pode cair acidentalmente.
Este símbolo indica perigo de morte ou
ferimento grave.
Este símbolo indica perigo de ferimento ou
danos de bens.
Este símbolo indica uma acção
PROIBIDA.
Estes símbolos indicam acções
OBRIGATÓRIAS.
AVISOAVISO
AVISOAVISO
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
Não utilize um cabo modifi cado,
com união, com extensão ou
não especifi cado para evitar o
sobreaquecimento e incêndio.
Para prevenir sobreaquecimento, incêndio ou
choque eléctrico:
• Não partilhe a mesma tomada eléctrica com
outro equipamento.
• Não utilize com mãos molhadas.
• Não dobre demasiado o cabo de alimentação.
Se o cabo de alimentação estiver danifi cado,
terá de ser substituído pelo fabricante, agente
de assistência ou técnico qualifi cado para evitar
situações de perigo.
Esta unidade está equipada com um Disjuntor
de Corrente Residual (RCCB). É fortemente
recomendado que verifi que o funcionamento do
RCCB após a instalação e periodicamente após
reparação ou manutenção por um fornecedor
autorizado, para assegurar que está em boas
condições de funcionamento. De outra forma,
pode provocar choque eléctrico ou incêndio em
caso de avaria.
É fortemente recomendada a instalação do
Dispositivo de Corrente Residual (RCD) para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
Numa situação de anomalia/avaria do produto,
interrompa o seu uso e retire a fi cha da tomada
ou desligue o interruptor da alimentação e o
disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
• O RCCB desliga-se sozinho.
• Cheiro a queimado, ruído anómalo ou
vibração durante o uso da unidade.
• Água quente a sair da unidade.
Contacte imediatamente o revendedor local para
fi ns de manutenção/reparação.
É recomendado usar luvas durante a reparação
ou manutenção para evitar perigos.
Este equipamento deve ter ligação terra para
evitar choque eléctrico ou incêndio.
Evitar choque eléctrico ao desligar a fonte de
alimentação quando:
- Antes da limpeza ou manutenção.
Este aparelho destina-se a múltiplas utilizações.
Todos os circuitos eléctricos devem ser
desligados antes de aceder a qualquer terminal
na unidade, para evitar choque eléctrico,
queimaduras ou lesões fatais.
UNIDADE EM MONO BLOCOUNIDADE EM MONO BLOCO
Não instale a unidade perto de equipamento
combustível ou numa casa-de-banho. Pode
provocar choque eléctrico ou incêndio.
Não toque no tubo de descarga da água
durante a operação.
Não coloque nada em cima ou por baixo da
unidade.
Não toque na rebarba de alumínio
afi ada, as peças afi adas podem
provocar lesões.
Não utilize o sistema durante a esterilização
para evitar queimaduras ou sobreaquecimento
durante o duche.
Certifi que-se que o tubo de drenagem está
ligado adequadamente. De contrário, pode
ocorrer fuga.
Após longo período de uso, certifi que-se que
a armação da instalação não está deteriorada
para evitar que a unidade caia.
Os ajustes do campo da função de
esterilização devem ser confi gurados pelo
vendedor autorizado, de acordo com as leis e
regulamentos locais.
CONTROLO REMOTO
Não molhe o controlo remoto.
Isso poderá provocar uma avaria.
Não pressione os botões no controlo remoto
com objectos duros e pontiagudos. Pode
danifi car a unidade.
Não lave o controlo remoto com água, benzina,
diluente ou pó áspero.
Não inspeccione ou efectue a assistência do
controlo remoto sozinho. Consulte o revendedor
autorizado. Isso poderá originar danos ou
provocar uma avaria.
Duche
Controlo Remoto
Unidade Em
Mono bloco
CUIDADOCUIDADO
Painel
Fonte de
Alimentação
/
Aquecimento
do pavimento
Unidade de
Reservatório de Água
PORTUGUÊS
51
CONTROLO REMOTO
• Algumas funções descritas neste manual podem não ser aplicáveis à sua unidade.
• Consulte o seu fornecedor autorizado mais próximo para mais informações.
• Para um funcionamento normal, os botões
ACTUAL
HEATER
STER
BOO
DEFROST
TIMEROUTDOOR
ING
C
SETT
TUS
T
HEA
K
TAN
QUIET
R
HEATE
FORCE
ON
ATI
OPER
STA
C
SERVICE
C
ER OUTLET
WAT
ON
/
OFF
Abra a tampa para selecção de
botões.
b
c
d
e
f
g
1
6
ERROR
RESET
,
FORCE
SERVICE
e
não estão disponíveis.
a
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OFF/ON
hi
TIMEROUTDOOR
TIMER
1
2 3 4 56
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
SETTING
CANCEL
OFF
SET
SELECT
j
/
ON
kl
C
C
WATER OUTLET
STATUS
CHECK
MODE
QUIET
HEATER
ERROR
RESET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
SEARCH
SERVICEFORCECLOCK
m
n
o
p
q
r
2
9
4
8
ECRÃ DO CONTROLO REMOTO
a
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Aquecimento
Indicador de Modo de Depósito
b
c
Indicador de Modo Silencioso
Indicador do Estado Activado/Desactivado do Aquecedor de
d
Reserva
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Pedido de Aquecedor
e
Forçado
Ecrã do Controlador Térmico Externo Ligado
f
g
LED de funcionamento
Ecrã solar
h
Indicador de Cuidado (Temperatura do depósito acima
i
dos 60°C)
BOTÃO DO CONTROLO REMOTO
Botão OFF/ON (DESLIGADO/LIGADO)
1
2
Botão do Modo Funcionamento
3
Botão Funcionamento Silencioso
4
Botão de Activação de Aquecedor de Reserva
5
Botões do Modo Defi nição do Sistema
PREPARAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
Confi gurar o dia e hora actuais
CLOCK
1. Prima
2. Prima
3. Prima
52
4. Repetir os passos 2 e 3 para confi gurar a hora actual.
.
ou para defi nir o dia actual.
SET
para confi rmar.
5103
j
Ecrã da Confi guração do Temporizador / Relógio
Visor da Temperatura Ambiente Exterior
k
Visor da Temperatura de Saída da Água
l
Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor
m
de Apoio
Indicador (LIGAR/DESLIGAR) Actual do Aquecedor
n
de Reforço
Indicador LIGAR/DESLIGAR de Operação de
o
Descongelamento de Sistema
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo Defi nição do
p
Sistema
Indicador ON/OFF (ligar/desligar) do Modo de Verifi cação
q
do Estado do Sistema
Indicador LIGAR/DESLIGAR do Modo de Serviço do
r
Sistema
6
Botão de Confi guração do Temporizador de Grupo
7
Botão de Modo Aquecedor Forçado
8
Botão de Modo de Serviço do Sistema
9
Botões do Modo Verifi cação do Estado do Sistema
10
Botão de Reiniciar Erro
Notas:
• O dia actual e hora necessitam ser confi gurados quando:
- A energia é ligada pela primeira vez.
- Após ter passado algum tempo desde a última vez que
a energia foi ligada.
• A hora actual que foi defi nida será a hora padrão para
todas as operações de Temporizador.
7
CONFIGURAR AS FUNÇÕES ESPECIAISCONFIGURAR AS FUNÇÕES ESPECIAIS
• Após a instalação inicial, você pode ajustar as confi gurações manualmente. A confi guração inicial mantém-se activa até o utilizador a mudar.
• O do Controlo Remoto pode ser utilizado para múltiplas instalações. Algumas funções podem não ser aplicáveis à sua unidade.
• Certifi que-se de que o LED de funcionamento está desligado (OFF) antes da confi guração.
SET
1. Prima
CHECK
e
simultaneamente durante 5 segundos para entrar no modo especial
de confi guração. O indicador “SETTING” (confi guração) e “STATUS” (estado) está
SETTING
SELECT
CANCEL
STATUS
SET
CHECK
ligado (ON).
2. Prima
3. Prima
4. Prima
opções.
5. Prima
ou para procurar funções.
SELECT
para entrar na função.
ou para activar a função SIM ou desactivar NÃO, ou confi gure outras
SET
para confi rmar.
Confi gurar Ecrã do Controlo Remoto Descrição
1
HEATER
2
3
TANK
4
SOLAR
5
HEAT
6
HEAT
7
TANK
8
BOOSTER
9
10
•
Não utilize o sistema durante a esterilização para evitar queimaduras ou sobreaquecimento durante o duche.
• Os ajustes do campo da função de esterilização devem ser confi gurados pelo vendedor autorizado, de acordo com as leis e
regulamentos locais.
BOOSTER
11
12
13
14
Controlador Térmico Externo (SIM / NÃO)
Para confi gurar a ligação do controlador térmico externo.
Selecção de Capacidade de Aquecedor de Apoio (3kW / 6kW / 9kW)
Para reduzir a potência do aquecedor sempre que for desnecessária. As opções variam consoante
o modelo.
Função de Prevenção de Congelamento do Sistema de Água (SIM / NÃO)
Para activar ou desactivar a função de prevenção de congelamento do sistema de água quando a
unidade estiver DESLIGADA.
Ligação do Reservatório (SIM / NÃO)
Para confi gurar a ligação do reservatório.
Nota: Se seleccionar “Ligação do depósito” para “NÃO”, Confi guração 5 ~ 14 é ultrapassada.
Prioridade solar (SIM / NÃO)
Para seleccionar a função solar para aquecimento do depósito de água.
Prioridade de Aquecimento (SIM / NÃO)
Para escolher o aquecimento da divisão como prioridade durante o modo de CALOR + DEPÓSITO.
Nota: Se seleccionar “Prioridade de aquecimento” para “SIM”, Confi guração 7 ~ 8 é ultrapassada.
Confi guração de Intervalo de operação de aquecimento
Para confi gurar o temporizador para modo de Calor durante modo CALOR + DEPÓSITO (0,5horas
~ 10horas).
Confi guração do Intervalo de Aquecer o Reservatório
Para confi gurar o temporizador para Reservatório no modo HEAT + TANK
(Aquecedor + Reservatório) (5 minutos ~ 1 hora 35 minutos).
Função de Aquecedor Reforçado (SIM / NÃO)
Para activar ou desactivar a função de aquecedor reforçado do depósito.
Nota: Se escolher que a “Função de aquecedor reforçado” é “NÃO”, então a Confi guração 10 é
ultrapassada.
Confi guração da Hora de Atraso do Aquecedor Propulsionador
Para confi gurar o temporizador de atraso para o aquecedor reforçado para LIGADO se a
temperatura do depósito não for atingida (20 minutos ~ 1 hora e 35 minutos).
Esterilização (SIM / NÃO)
Para confi gurar a esterilização, se necessário.
Nota: Se seleccionar “Esterilização” para “NÃO”, Confi guração 12 ~ 14 é ultrapassada.
Confi guração da Hora & Dia da Esterilização
Para confi gurar o temporizador para esterilização (apenas uma vez por semana, irá
operar mesmo em estado de pausa).
Defi nir Temperatura de Esterilização
Defi nir a temperatura para a função de esterilização (40°C ~ 75°C).
Hora Contínua de Esterilização
Confi gurar o temporizador para manter a temperatura de aquecimento de maneira a
completar a função de esterilização (5 minutos ~ 1 hora).
PORTUGUÊS
53
FUNCIONAMENTO BÁSICO
CANCEL
CANCEL
FUNCIONAMENTO AVANÇADO
/
ON
OFF
PARA LIGAR OU DESLIGAR
(ON/OFF) A UNIDADE
• Quando a unidade está ON (ligada), o LED da
operação acende-se e a temperatura actual da saída
da água e a temperatura ambiente exterior são
mostradas no visor do controlo remoto.
MODE
PARA SELECCIONAR O MODO
DE OPERAÇÃO
HEATHEAT+TANKTANK
• MODO AQUECIMENTO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação de
aquecimento do painel/pavimento.
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá
capacidade de aquecimento ao sistema.
•
MODO HEAT + TANK (AQUECIMENTO + RESERVATÓRIO)
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá
capacidade de aquecimento ao reservatório sanitário
e ao sistema.
- Esta operação não é utilizada quando o reservatório
de água sanitária não está instalado.
• MODO RESERVATÓRIO
- Para ON ou OFF (ligar/desligar) a operação do
reservatório sanitário.
- Neste modo, a unidade em mono bloco fornecerá
capacidade de aquecimento ao reservatório sanitário.
QUIET
PARA DESFRUTAR DE UM
AMBIENTE SOSSEGADO
• Esta operação reduz o ruído da unidade em mono
bloco. Neste estado, pode provocar diminuição na
capacidade de aquecimento.
HEATER
PARA ACTIVAR O AQUECEDOR
DE RESERVA
•
O aquecedor de reserva fornece capacidade de
aquecimento extra durante as temperaturas frias
no exterior e apenas pode funcionar em modo de
aquecimento quando activado pela pressão deste botão.
• O aquecedor de reserva irá ligar-se ON
automaticamente quando as condições de
confi guração estão preenchidas.
• Para desactivar manualmente a operação do
Aquecedor, prima o respectivo botão novamente.
STATUS
CHECK
1. Prima
STATUS (Estado).
2. Pressione
da Entrada da Água, a Temperatura do Reservatório,
a Frequência de Execução do Compressor ou o
Histórico de Erros.
• Prima
• Após entrar no modo STATUS, o indicador
“STATUS” está ligado.
54
• O modo “STATUS” não pode ser activado quando o
indicador “SETTING” está ligado.
MODO DE VERIFICAÇÃO DO
SEARCH
ESTADO DO SISTEMA
CHECK
durante 5 segundos para entrar no modo
ou para verifi car a Temperatura
para sair do modo STATUS (estado).
• É fortemente recomendado contactar com o fornecedor
autorizado para mudar o limite da temperatura da água.
• Com o controlo remoto pode defi nir o limite de
temperatura para a temperatura de saída da água e
para a temperatura ambiente exterior.
MODO CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA
SETTING
1. Prima
Modo de
SET
Funcionamento
SELECT
CANCEL
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMEROUTDOOR
ON
Parâmetro *
SET
durante 5 segundos para entrar no modo SETTING
Visor da
temperatura
C
WATER OUTLET
Indicador
CONFIGURAÇÃO
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
(Defi nição). O indicador “SETTING” está ligado (ON).
2. Prima
3. Após seleccionar o parâmetro desejado, prima
4. Prima
5. Prima
ou para escolher um parâmetro.
entrar o parâmetro.
ou para defi nir a temperatura desejada.
SET
novamente para confi rmar a defi nição.
SELECT
para
• Repetir os passos 2 a 5 para defi nir outros parâmetros.
Modo de
Funcionamento
HEAT
HEAT
HEAT
Parâmetro * Descrição
Temperatura ambiente exterior baixa defi nida
(-15ºC ~ 15ºC).
Temperatura ambiente exterior elevada
defi nida (-15ºC ~ 15ºC).
Defi nição da temperatura de saída da água
para baixa temperatura do ambiente exterior
(25ºC ~ 55ºC).
Defi nição da temperatura de saída da água
HEAT
Temperatura da água
HEAT
HEATER
TANK
para alta temperatura do ambiente exterior
(25ºC ~ 55ºC).
Defi nir a temperatura para desligar a operação
OFF
aquecimento (5ºC ~ 35ºC).
Defi nição da temperatura ambiente para ligar a
ON
operação aquecimento (-15ºC ~ 20ºC).
Temperatura exterior
Confi guração da temperatura do reservatório
sanitário (40ºC ~ 75ºC).
CONFIGURAÇÃO DO DESVIO TÉRMICO DA
TEMPERATURA DA ÁGUA
SET
1. Prima
• Repetir os passos 3 a 5 para defi nir o desvio desejado da
temperatura (-5°C ~ 5°C).
Notas:
• Prima
• A temperatura defi nida será guardada no sistema depois de
confi rmar.
• O modo “SETTING” não pode ser activado quando o indicador
“SERVICE” e “STATUS” está ligado.
durante 5 segundos.
ou aguarde 30 segundos para sair do modo SETTING.
HEATER
CONFIGURAÇÃO DO TEMPORIZADOR SEMANAL
Indica o dia seleccionado
Acende-se se seleccionar a operação do Temporizador
Podem ser confi gurados 6 programas diferentes num dia (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
Alteração térmica da temperatura da água (-5ºC ~ 5ºC)
Temporizador DESLIGADO - Para desligar “OFF” automaticamente a unidade
Temporizador LIGADO - Para ligar “ON” automaticamente a unidade
Dia a ser seleccionado
FunçãoPasso
Entrar no modo
temporizador
Confi gure dia & hora
TIMER
Prima
1.
2. Prima
3. Quando “1” surgir a piscar no ecrã, prima
4. Prima
5. Prima ou para seleccionar a hora desejada.
6. Prima
.
Prima ou para seleccionar o dia desejado.
SELECT
para confi rmar.
OFF/ON
SELECT
para seleccionar a opção de activação (ON) ou desactivação (OFF) do temporizador.
QUIET
Pode confi gurar
MODE
,
,
SET
para confi rmar o programa 1. O dia seleccionado será realçado com ▼.
e a temperatura desejada com o temporizador.
para confi gurar o programa 1.
• O ecrã irá passar para o programa seguinte passados 2 segundos.
7. Repita os passos 4 a 7 para confi gurar os programas 2 a 6.
• Durante a confi guração do temporizador, se não premir nenhum botão dentro de 30 segundos,
ou se premir o botão
SET
, a confi guração nesse momento é confi rmada e a confi guração do
temporizador é concluída.
Modifi car ou adicionar
temporizador
Desactivar temporizador
Activar temporizador
Verifi car temporizador
Repetir os passos acima.
TIMER
Prima
Prima
1. Prima
, depois prima
TIMER
, depois prima
TIMER
.
CANCEL
.
SET
.
SELECT
2. Prima ou até o dia desejado ser apresentado, prima
3. Prima ou para verifi car os programas confi gurados.
Cancelar
temporizador
TIMER
1. Prima
2. Prima ou até o dia desejado ser apresentado, prima
3. Prima
4. Prima
5. Prima
.
SELECT
para aceder à confi guração do programa.
ou até o programa desejado ser apresentado.
CANCEL
para cancelar o programa.
SELECT
Notas:
• Pode confi gurar o Temporizador para cada dia da semana (Segunda a Domingo) com 6 programas por dia.
• Quando a unidade é activada pela função ON TIMER, utilizará a temperatura defi nida previamente para controlar a
temperatura da água de saída.
• Não é possível confi gurar o mesmo programa do temporizador duas vezes no mesmo dia.
• Também pode seleccionar dias colectivos com a mesma confi guração do temporizador.
• Promove a poupança de energia ao permitir que confi gure até 6 programas em qualquer dia.
STATUS
MODE
QUIET
HEATER
para confi rmar a selecção.
para confi rmar a selecção.
PORTUGUÊS
55
UNIDADE EM MONO BLOCO
UNIDADE EM MONO BLOCO
No caso de uma falha de fornecimento de energia ou falha na operação da bomba, drene o sistema (como sugerido na
fi gura abaixo).
H
Quando a água está estagnada dentro do sistema, é muito provável que venha a acontecer congelamento o que poderia
danifi car o sistema.
• Não obstrua a entra de ar nem as ventilações de saída de ar, pode provocar baixo desempenho ou avaria. Por favor
remova obstáculos para assegurar a ventilação.
• Durante o Inverno, por favor limpe e remova a neve perto da unidade em mono bloco, para que a neve não cubra a
entrada de ar as ventilações da saída de ar.
<H
FILTRO EXTERNO
• Limpe, por favor, o fi ltro externo, pelo menos, uma vez por ano. O não cumprimento desta indicação poderá originar a
obstrução do fi ltro e subsequente avaria do sistema. Consulte o revendedor autorizado.
INSPEÇÃO
• Inspeccione a intervalos regulares a unidade, fi ltro externo e cablagem do campo para assegurar o melhor desempenho
da unidade. O revendedor autorizado deverá efectuar esta manutenção.
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da unidade em
mono bloco.
PARA PREPARAR A UNIDADE PARA UM PERÍODO DE INACTIVIDADE PROLONGADO
• Não desligue a alimentação. A desactivação da alimentação interrompe o funcionamento da bomba de água automática e
provocar o encravamento da mesma.
CRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃOCRITÉRIOS SEM MANUTENÇÃO
DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO e consulte em seguida um revendedor autorizado nas seguintes condições:
• Ruído anormal durante o funcionamento.
• Água/partículas estranhas entraram no controlo remoto.
• Os interruptores do disjuntor desligam-se frequentemente.
• O fi o distribuidor de corrente aquece de forma anormal.
56
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.Os seguintes sintomas não indicam uma avaria do aparelho.
SINTOMASINTOMACAUSACAUSA
Som de fl uxo durante o funcionamento.► • Fluxo do líquido de refrigeração no interior da unidade.
O funcionamento é atrasado durante alguns minutos após
a reprogramação.
A unidade em mono bloco produz água/vapor.► • Existe condensação ou evaporação nos tubos.
A unidade em mono bloco emite vapor durante o modo Aquecimento. ► • Isto deve-se à operação descongelar no permutador de calor.
A unidade em mono bloco não funciona.► • Quando a temperatura exterior está do limite de
O funcionamento do sistema Bomba de Calor Ar-Água em
(mono bloco) desligar-se-á.
Difi culdade do sistema para aquecer.► •
O sistema não consegue aquecer instantaneamente.► • Devido à natureza do sistema de bomba de calor, pode
O aquecedor de reserva liga (ON) automaticamente quando não
está activado.
A operação inicia automaticamente mesmo sem o
Temporizador LIGADO.
Verifi que o seguintes antes de pedir assistência.Verifi que o seguintes antes de pedir assistência.
SINTOMASINTOMAVERIFICARVERIFICAR
O aquecimento não está a funcionar efi cazmente.► • Confi gure a temperatura correctamente.
Ruído durante o funcionamento.► • Verifi car se a unidade foi instalada numa inclinação ou a
A unidade não funciona.► • Verifi que se o disjuntor disparou.
O LED da operação não se acende ou o visor do controlo
remoto está branco.
O LED da operação pisca e aparece um código de erro no visor do controlo remoto.O LED da operação pisca e aparece um código de erro no visor do controlo remoto.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Desligue a unidade e indique o código de erro ao revendedor autorizado.
• O funcionamento do temporizador é cancelado quando ocorre um erro.
► • O atraso é um mecanismo de protecção do compressor
da unidade.
funcionamento, o sistema de bomba de calor entra no
controlo de protecção.
► • O sistema de bomba de calor entra no controlo de
protecção. O compressor pára com a temperatura de
entrada de água inferior a 18°C e a alimentação do
aquecedor de reserva liga com a temperatura de entrada
de água inferior a 23°C.
Quando o aquecimento funciona juntamente com o
aquecimento do pavimento ou com o aquecedor de painel
em simultâneo, pode haver casos em que a temperatura
da água morna baixe mais e fazer com que o aquecimento
do pavimento ou do aquecedor de painel seja fraco.
• Quando a temperatura do ar exterior é baixa, pode ser
difícil aquecer.
• A neve está a bloquear a saída de descarga ou a
admissão de entrada da unidade em mono bloco.
• Quando a temperatura de saída da água é baixa, pode
ser difícil aquecer.
levar algum tempo a aquecer a água se a unidade está a
começar fria.
► • A ligação (ON) do aquecedor de reserva é uma protecção do
permutador de calor da unidade interior.
► • O temporizador de esterilização foi confi gurado.
• A válvula do aquecedor do painel está fechada.
• Limpe qualquer obstrução que se encontra na entrada
de ar e nas aberturas de ventilação de saída do ar da
unidade em mono bloco.
tampa não está fechada adequadamente.
► • A fonte de alimentação está desligada ou houve falha de
corrente.
PORTUGUÊS
Botão de Modo Aquecedor ForçadoBotão de Modo Aquecedor Forçado
• Em caso de falha no sistema de bomba de calor de ar para água em (mono bloco), o aquecedor de
FORCE
reserva pode ser usado para aquecer a água quente. Prima
/
ON
OFF
• Prima
para parar o funcionamento do aquecedor forçado.
• Durante o modo Aquecedor Forçado, todas as outras operações não são permitidas.
FORCE
para activar o aquecedor de reserve.
57
Σας ευχαριστούμε για την αγορά
ενός Προϊόντος Panasonic
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΙΝΑΚΑΣ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
58~59
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ
60~63
ΜΟΝΑΔΑ MONOBLOCK
64
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
65
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
74~76
ΣΗΜΕΊΩΣΗΣΗΜΕΊΩΣΗ
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•
Η αντλία θερμότητας αέρα/νερού (Mono bloc) της Panasonic είναι ένα
σύστημα που έχει σχεδιαστεί για λειτουργία με τη μονάδα δεξαμενής της
Panasonic. Σεπερίπτωσηπουδενχρησιμοποιείταιμετο Σύστημα αντλίας
θερμότητας αέρα/νερού (Mono bloc) της Panasonic, η Panasonic δενμπορεί
Το εγχειρίδιο αυτό περιγράφει τον τρόπο λειτουργίας του συστήματος
αντλίας θερμότητας.
•
Για άλλες λειτουργίες όπως εκείνων της δεξαμενής νερού, του καλοριφέρ, του
εξωτερικού θερμοελεγκτή και του υποδαπέδιου συστήματος, παρακαλείστε
να ανατρέξετε στα αντίστοιχα εγχειρίδια λειτουργίας του κατασκευαστή.
Για να προληφθεί προσωπικός τραυματισμός, τραυματισμός τρίτων ή
ιδιοκτησίας, παρακαλείστε να συμμορφωθείτε με τα επόμενα.
Η λανθασμένη λειτουργία εξαιτίας της αποτυχίας σας να ακολουθήσετε
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή ζημιά, η σοβαρότητα
των οποίων κατηγοριοποιείται σύμφωνα με τα παρακάτω:
Αυτό το σήμα προειδοποιεί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΉΠΡΟΣΟΧΉ
Οι οδηγίες που πρέπει να ακολουθηθούν κατηγοριοποιούνται σύμφωνα
με τα παρακάτω σύμβολα:
για θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
Αυτό το σήμα προειδοποιεί
για τραυματισμό ή ζημιά σε
περιουσία.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει μια
ενέργεια που ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ.
Αυτά τα σύμβολα δηλώνουν
ενέργειες που είναι
ΥΠΟΧΡΕΩΤΙΚΕΣ.
58
Οι εικόνες σε αυτόν τον οδηγό είναι
μόνο για επεξήγηση και μπορεί να
διαφέρουν από την πραγματική
μονάδα. Υπόκεινται σε αλλαγές
δίχως προειδοποίηση για μελλοντική
βελτίωση.
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Θερμοκρασία της εξόδου νερού (°C)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
Μέγ.
Ελάχ.
55
25
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (°C)
ΘΕΡΜΑΝΣΗ
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ :
Μέγ.
Ελάχ.
Όταν η εξωτερική
35
-20
θερμοκρασία βρίσκεται έξω
από το ανωτέρω εύρος της
θερμοκρασίας, η θερμική
απόδοση θα πέσει σημαντικά
και η μονάδα monoblock
μπορεί να σταματήσει για
έλεγχο της προστασίας.
Η μονάδα θα κάνει
επανεκκίνηση αυτόματα μετά
από λίγο όταν η εξωτερική
θερμοκρασία επανέλθει εντός
των ορίων θερμοκρασίας.
ικανότητες, ή χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός αν βρίσκονται υπό
επιτήρηση ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να επιτηρούνται για να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Παρακαλείστε να συμβουλευθείτε τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για να καθαρίσετε τα εσωτερικά εξαρτήματα, να επισκευάσετε, να
εγκαταστήσετε, να αφαιρέσετε και να επανεγκαταστήσετε τη μονάδα. Η
ακατάλληλη εγκατάσταση και ο ακατάλληλος χειρισμός θα προκαλέσουν
διαρροή, ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
επισκευή ή το σέρβις του ψυκτικού συστήματος, επιβεβαιώστε
Κατά την
με εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή ειδικό τη χρήση του καθορισμένου
τύπου ψυκτικού. Η χρήση άλλου ψυκτικού από τον καθορισμένο τύπο
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, τραυματισμό κ.λπ.
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα σε πιθανά εκρηκτική ή εύφλεκτη ατμόσφαιρα.
Εφόσον αυτό δεν γίνει, το αποτέλεσμα μπορεί να είναι ατύχημα
πυρκαγιάς.
Μην εισάγετε δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα μέσα στην μονάδα
monoblock, τα περιστρεφόμενα μέρη μπορεί να προκαλέσουν
τραυματισμό.
Μην αγγίζετε την μονάδα monoblock κατά τη διάρκεια του φωτισμού,
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη κάθεστε και μη βαδίζετε πάνω στη μονάδα γιατί μπορείτε
να πέσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΊΑ
Μη χρησιμοποιείτε τροποποιημένα
καλώδια, συνδεδεμένα καλώδια,
επεκτάσεις καλωδίων ή μη
καθορισμένα καλώδια για πρόληψη
υπερθέρμανσης ή πυρκαγιάς.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης, πυρκαγιάς ή
ηλεκτροπληξίας:
• Δεν πρέπει να μοιράζεται την ίδια πρίζα ρεύματος με
άλλες συσκευές.
• Μηνχειρίζεστετοσυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
• Μηλυγίζετευπερβολικάτοκαλώδιοτροφοδοσίας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή εξειδικευμένους τεχνικούς για να αποφευχθεί
ενδεχόμενος κίνδυνος.
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμένη με διακόπτη ασφαλείας
υπολειμματικού ρεύματος (RCCB:= Residue Current Circuit
συντήρηση από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ώστε να
διασφαλιστεί ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση λειτουργίας.
Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία ή
πυρκαγιά σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
Συνιστάται θερμά να εγκατασταθεί με Διάταξη Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD= Residual Current Device)
επιτόπου ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/
βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα
του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το
διακόπτη ρεύματος.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Ο RCCB απενεργοποιείταιμόνοςτου.
• Παρατηρείταιμυρωδιάκαμένου, μηφυσιολογικός
θόρυβοςήδόνησηότανημονάδαλειτουργεί.
• Βγαίνεισυνέχειαζεστόνερόαπότημονάδα.
Επικοινωνήστε αμέσως με
τον τοπικό αντιπρόσωπο για
συντήρηση/επισκευή.
Συνιστάται να φοράτε γάντια κατά τη διάρκεια του σέρβις ή
της συντήρησης προς αποφυγή κινδύνων.
Ο εξοπλισμός αυτός πρέπει να είναι γειωμένος ώστε να
αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Προλάβετε επικείμενη ηλεκτροπληξία διακόπτοντας την
παροχή ρεύματος όταν:
- Πριν τον καθαρισμό ή το σέρβις.
Η συσκευή αυτή είναι πολλαπλών χρήσεων. Όλα τα κυκλώματα
ηλεκτρικής τροφοδοσίας πρέπει να είναι σβηστά πριν από την
πρόσβαση σε οποιοδήποτε από τα τερματικά στη μονάδα,
ώστε να αποφευχθούν τυχόν ηλεκτροπληξία, έγκαυμα ή
τραυματισμός με μοιραία
αποτελέσματα.
ΜΟΝΑΔΑ MONOBLOCKΜΟΝΑΔΑ MONOBLOCK
Μην εγκαθιστάτε τη μονάδα κοντά σε εύφλεκτο
εξοπλισμό ή στο μπάνιο. Διαφορετικά, θα προκληθεί
ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Μην ακουμπάτε το σωλήνα εκκένωσης νερού κατά
τη λειτουργία.
Μην τοποθετείτε τίποτα πάνω ή κάτω από τη
μονάδα.
Μην αγγίζετε το κοφτερό αλουμινένιο
πτερύγιο, τα κοφτερά μέρη μπορεί να σας
τραυματίσουν.
Μη χρησιμοποιείτε το σύστημα κατά τη διάρκεια
της αποστείρωσης για να αποφευχθεί η μυρωδιά
καμένου ή η υπερθέρμανση κατά τη διάρκεια του
ντους.
Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση αποχέτευσης είναι
κατάλληλα συνδεδεμένη. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί διαρροή.
Μετά από μακροχρόνια περίοδο χρήσης,
βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο εγκατάστασης δεν
είναι φθαρμένο ώστε να αποφευχθεί η πτώση της
μονάδας.
Οι ρυθμίσεις του πεδίου λειτουργίας
αποστείρωσης πρέπει να διαμορφώνονται από
τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σύμφωνα
με τους τοπικούς νόμους και κανονισμούς.
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ
Μην αφήνετε το τηλεχειριστήριο να υγρανθεί.
Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία.
Μην πατάτε τα κουμπιά στο τηλεχειριστήριο με
σκληρά, μυτερά αντικείμενα. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί βλάβη στη μονάδα.
Μην πλένετε το τηλεχειριστήριο με νερό, βενζίνη,
διαλυτικά ή σκόνες καθαρισμού.
Μην επιθεωρείτε ή κάνετε σέρβις στο τηλεχειριστήριο
από μόνοι σας. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο. Διαφορετικά, μπορεί
να προκληθεί βλάβη ή δυσλειτουργία.
Ντους
Τηλεχειριστήριο
ΠΡΟΣΟΧΉΠΡΟΣΟΧΉ
Τροφοδοσία
/
EΛΛΗΝΙΚΆ
έναν
Πίνακας
Θέρμανση
Πατώματος
Μοναδα
Monoblock
Μονάδα Δεξαμενής
Νερού
59
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΉΡΙΟ
• Μερικές λειτουργίες που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο μπορεί να μη μπορούν να εφαρμιοστούν στη μονάδα σας.
• Συμβουλευτείτε τον πλησιέστερο σε σας αντιπρόσωπο για περαιτέρω πληροφορίες.
• Για κανονική λειτουργία, τα κουμπιά
ACTUAL
HEATER
STER
BOO
DEFROST
TIMEROUTDOOR
ING
C
SETT
TUS
T
HEA
K
TAN
QUIET
R
HEATE
FORCE
ON
ATI
OPER
STA
C
SERVICE
TLET
C
ER OU
WAT
ON
/
OFF
Ανοίξτε το κάλυμμα για την επιλογή
των κουμπιών.
ERROR
RESET
SERVICE
FORCE
,
και
δενχρησιμοποιούνται.
a
hi
j
kl
b
c
d
e
f
QUIET
HEATER
OPERATION
g
1
6
HEAT
TANK
FORCE
TIMER
OFF/ON
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
TIMEROUTDOOR
TIMER
1
2 3 4 56
SOLAR REMOTE
WATER OUTLET
/
ON
OFF
SETTING
SET
MODE
SELECT
QUIET
ERROR
CANCEL
RESET
CHECK
HEATER
C
C
STATUS
SEARCH
SERVICEFORCECLOCK
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
m
n
o
p
q
r
2
9
4
8
ΟΘΟΝΗ ΤΗΛΕΧEΙΡΙΣTΗΡΙΟY
a
Δείκτης OFF/ON του Τρόπου Λειτουργίας της Θέρμανσης
Ένδειξη τρόπου λειτουργίας δεξαμενής
Εξωτερικός Θερμοελεγκτής (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για ρύθμιση της εξωτερικής σύνδεσης του θερμοελεγκτή.
Επιλογή χωρητικότητας εφεδρικού θερμαντήρα (3kW / 6kW / 9kW)
Για τη μείωση της ισχύος του θερμαντήρα όταν απαιτείται. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο.
Λειτουργία πρόληψης παγώματος του συστήματος νερού (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας πρόληψης παγώματος του συστήματος
νερού όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη.
Σύνδεση Δεξαμενής (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για σύνδεση της δεξαμενής.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Σύνδεση δεξαμενής”, η ρύθμιση 5 ~ 14
παραλείπεται.
Προτεραιότητα ηλιακού (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για να επιλέξετε τη χρήση ηλιακού για τη θέρμανση της δεξαμενής νερού.
Προτεραιότητα Θέρμανσης (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για την επιλογή της θέρμανσης δωματίου ως προτεραιότητα κατά τον τρόπο λειτουργίας
ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΝΑΙ” στη ρύθμιση “Προτεραιότητα θέρμανσης”, η ρύθμιση 7 ~ 8
παραλείπεται.
Ρύθμιση διαστημάτων λειτουργίας θέρμανσης
Για τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης κατά τη διάρκεια του
τρόπου λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ + ΔΕΞΑΜΕΝΗ (0,5 ώρα ~ 10 ώρες).
Ρύθμιση Διαστήματος Προθέρμανσης της Δεξαμενής
Για ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για τη Δεξαμενή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ΘΕΡΜΑΝΣΗ +
ΔΕΞΑΜΕΝΗ (5 λεπτά ~ 1 ώρα και 35 λεπτά).
Λειτουργία ταχυθερμαντήρα (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της λειτουργίας ταχυθερμαντήρα δεξαμενής.
Σημείωση: Αν έχετε επιλέξει “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Λειτουργία ταχυθερμαντήρα”, η ρύθμιση 10
παραλείπεται.
Ρύθμιση Χρόνου Καθυστέρησης Ενισχυτικού Θερμαντήρα
Για την ενεργοποίηση του χρονοδιακόπτη καθυστέρησης για τον ταχυθερμαντήρα αν δεν
επιτευχθεί η θερμοκρασία της δεξαμενής νερού (20 λεπτά ~ 1 ώρα 35 λεπτά).
Αποστείρωση (ΝΑΙ / ΟΧΙ)
Για ρύθμιση της αποστείρωσης, εφόσον απαιτείται.
Σημείωση: Αν έχει επιλεγεί “ΟΧΙ” στη ρύθμιση “Αποστείρωση”, η ρύθμιση 12 ~ 14 παραλείπεται.
Ρύθμιση Ημέρας & Ώρας Αποστείρωσης
Για τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη για αποστείρωση (μόνο μία φορά την εβδομάδα, λειτουργεί
ακόμα και στην κατάσταση αναμονής).
Ρύθμιση της Θερμοκρασίας Αποστείρωσης
Για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία αποστείρωσης (40°C ~ 75°C).
Χρόνος Συνέχισης της Αποστείρωσης
Για ρύθμιση του χρονοδιακόπτη ώστε να διατηρεί τη θερμοκρασία θέρμανσης για να
συμπληρώσει τη λειτουργία της αποστείρωσης (5 λεπτά ~ 1 ώρα).
EΛΛΗΝΙΚΆ
61
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
CANCEL
CANCEL
ΠΡΟΧΩΡΗΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
OFF
/
ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ (ON)
ON
ΉΝΑΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
(OFF) ΤΗΣΥΣΚΕΥΗ
• Όταν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη, το LED λειτουργίας
είναι αναμμένο και εμφανίζεται η τρέχουσα θερμοκρασία
της εξόδου του νερού και η εξωτερική θερμοκρασία
περιβάλλοντος στην οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
MODE
ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΟΥ ΤΡΟΠΟΥ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
HEATHEAT+TANKTANK
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
- Γιαενεργοποίηση (ON) ήαπενεργοποίηση (OFF) της
λειτουργίαςθέρμανσηπίνακα/δαπέδου.
- Σεαυτόντοντρόπολειτουργίας, ημονάδα monoblock θα
παρέχειχωρητικότηταθέρμανσηςστοσύστημα.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ + ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Σεαυτόντοντρόπολειτουργίας, ημονάδα monoblock
θα παρέχει χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική
δεξαμενή και στο σύστημα.
- Ηλειτουργίααυτή
δενχρησιμοποιείταιότανδενείναι
εγκατεστημένηηυγειονομικήδεξαμενήνερού.
• ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ
- Γιαενεργοποίηση (ON) ήαπενεργοποίηση (OFF) της
λειτουργίαςτηςυγειονομικήςδεξαμενής.
-
Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η μονάδα monoblock θα
παρέχει χωρητικότητα θέρμανσης στην υγειονομική δεξαμενή.
• Ο εφεδρικός θερμαντήρας παρέχει επιπλέον χωρητικότητα
θέρμανσης κατά τη διάρκεια ψυχρής εξωτερικής θερμοκρασίας
και μπορεί να λειτουργήσει μόνο σε τρόπο λειτουργίας
θέρμανσης μόνο εάν ενεργοποιηθεί με το πάτημα του
συγκεκριμένου κουμπιού.
• Ο εφεδρικός θερμαντήρας θα ενεργοποιηθεί αυτόματα εφόσον
πληρούνται οι προϋποθέσεις της ρύθμισης.
• Για να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη λειτουργία
Θερμαντήρα, πατήστε ξανά το αντίστοιχο κουμπί.
STATUS
CHECK
1. Πατήστε το
τρόπο λειτουργία της κατάστασης (STATUS).
2. Πατήστε
εισόδου νερού, τη θερμοκρασία δεξαμενής, τη συχνότητα
λειτουργίας συμπιεστή ή το ιστορικό σφαλμάτων.
• Πατήστε
• Μόλιςεισαχθείοτρόποςλειτουργίαςτηςκατάστασης
• Οτρόποςλειτουργίαςτηςκατάστασης (STATUS) δεν
62
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΟΥ
SEARCH
ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ
CHECK
για 5 δευτερόλεπταγιαναεισάγετετον
ήγιαναελέγξετετηθερμοκρασία
STATUS (ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
(STATUS), ηένδειξη “STATUS” είναιαναμμένη.
μπορεί να ενεργοποιηθεί όταν ο δείκτης “SETTING” είναι
αναμμένος.
για να βγείτε από τον τρόπο λειτουργίας
του
• Συνιστάται ιδιαίτερα να έρθετε σε επαφή με τον πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο για να αλλάξετε το εύρος θερμοκρασιών.
• Χρησιμοποιώντας το τηλεχειριστήριο είναι εφικτή η ρύθμιση του
εύρους θερμοκρασιών για τη θερμοκρασία εξόδου του νερού και για
την εξωτερική θερμοκρασία περιβάλλοντος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΜΕΤΑΤΟΠΙΣΗΣ ΤΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ
1. Πατήστετο
• Επαναλάβατεταβήματα 3 έως 5 γιαναρυθμίσετετηνεπιθυμητή
μετατόπιση θερμοκρασίας (-5°C ~ 5°C).
Σημειώσεις:
• Πατήστε το
τον τρόπο λειτουργία της ρύθμισης (SETTING).
• Η θερμοκρασία ρύθμισης θα αποθηκευθεί στο σύστημα μόλις γίνει η
επιβεβαίωση.
• Ο τρόπος λειτουργίας ρύθμισης (SETTING) δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί
όταν οι δείκτες “SERVICE” και “STATUS” είναι αναμμένοι.
SET
μέσασε 5 δευτερόλεπτα.
ήαναμείνατεγια 30 δευτερόλεπταγιαναβγείτεαπό
HEATER
ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Δείχνει την επιλεγείσα ημέρα
Ανάβει εφόσον έχει επιλογή η λειτουργία Χρονοδιακόπτη
6 διαφορετικά προγράμματα μπορούν να ρυθμιστούν σε μια ημέρα (1 ~ 6)
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
C
Αλλαγή θερμότητας θερμοκρασίας νερού (-5ºC ~ 5ºC)
Χρονοδιακόπτης OFF - Για αυτόματη απενεργοποίηση (“OFF”) της μονάδας
Χρονοδιακόπτης ON - Για αυτόματη ενεργοποίηση (“ON”) της μονάδας
Ημέρα που πρόκειται να επιλεγεί
ΛειτουργίαΒήμα
Εισάγετε τον τρόπο λειτουργίας χρονοδιακόπτη
Ρυθμίστε ημέρα & ώρα
• Να καθαρίζετε το εξωτερικό φίλτρο τουλάχιστον μία φορά ετησίως. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί απόφραξη του
φίλτρου και επακόλουθη βλάβη του συστήματος. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ
• Για να διασφαλιστεί η βέλτιστη απόδοση της μονάδας, εποχιακές επιθεωρήσεις της μονάδας, του εξωτερικού φίλτρου και
της τοπικής καλωδίωσης πρέπει να εκτελούνται σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αυτή η συντήρηση πρέπει να εκτελείται
από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
• Απομακρύνετε τυχόν εμπόδια από τα στόμια εισόδου και εξόδου αέρα της μονάδας monoblock.
ΓΙΑ ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΟ ΔΙΑΣΤΗΜΑ ΠΟΥ ΔΕ ΘΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ
• Μην κλείσετε την παροχή τροφοδοσίας. Κλείνοντας την παροχή τροφοδοσίας σταματάει η αυτόματη λειτουργία της
αντλίας νερού και προκαλείται μπλοκάρισμα της αντλίας νερού.
ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΖΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ
ΣΒΗΣΤΕ ΤΗ ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ και συμβουλευτείτε ύστερα τον εξουσιοδοτημένο σας αντιπρόσωπο κάτω από τις εξής
συνθήκες:
• Θόρυβοςκατάτηλειτουργία.
• Είσοδοςνερού/σωματιδίωνστοτηλεχειριστήριο.
• Συχνήπτώσητουασφαλειοδιακόπτη.
• Αποσυνδέστετηνπαροχήρεύματος.
64
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.Τα ακόλουθα συμπτώματα δεν υποδεικνύουν δυσλειτουργία.
ΣΎΜΠΤΩΜΑΣΎΜΠΤΩΜΑΑΙΤΊΑΑΙΤΊΑ
Ρέων ήχος τριγμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Η λειτουργία καθυστερεί μερικά λεπτά την επανεκκίνηση.
Η μονάδα monoblock βγάζει νερό/ατμό.
Η μονάδα monoblock βγάζει ατμό κατά τον τρόπο λειτουργίας θέρμανσης.
Η μονάδα monoblock δεν λειτουργεί.
Το σύστημα ενιαίας αντλίας θερμότητας αέρα/νερού (mono bloc) θα
απενεργοποιηθεί.
Σύστημα δύσκολο στο να θερμανθεί.
Δεν είναι δυνατή η στιγμιαία θέρμανση του συστήματος.
Ο εφεδρικός θερμαντήρας ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ αυτόματα όταν δεν έχει
τεθεί σε λειτουργία.
Η λειтουpγία ξεκινάει αυтόμαтα ακόμα και όтαν δεν είναι
ενεpγοποιημένος ο χpονοδιακόπτης.
Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.Πριν καλέσετε τον τεχνικό επισκευής, ελέγξτε τα ακόλουθα.
ΣΎΜΠΤΩΜΑΣΎΜΠΤΩΜΑΈΛΕΓΧΟΣΈΛΕΓΧΟΣ
Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι ικανοποιητική.
Θόρυβος κατά τη λειτουργία.
Δε λειτουργεί η μονάδα.
Το LED λειτουργίας δεν είναι αναμμένο ή η οθόνη του τηλεχειριστηρίου
είναι κενή.
Το LED λειτουργίας αναβοσβήνει και εμφανίζεται ένας κωδικός σφάλματος στην Το LED λειτουργίας αναβοσβήνει και εμφανίζεται ένας κωδικός σφάλματος στην
οθόνη του τηλεχειριστηρίου.οθόνη του τηλεχειριστηρίου.
Όταν η εξωτερική θερμοκρασία βρίσκεται έξω από το ανωτέρω εύρος
της κατάστασης λειτουργίας, το σύστημα της αντλίας θέρμανσης
εισέρχεται στον έλεγχο προστασίας.
► •
Το σύστημα της αντλίας θέρμανσης εισέρχεται στον έλεγχο
προστασίας. Η θερμοκρασία εισόδου του νερού στην οποία σταματά
ο συμπιεστής είναι μικρότερη από τους 18°C και η τροφοδοσία του
εφεδρικού θερμαντήρα ενεργοποιείται από τη θερμοκρασία εισόδου
του νερού η οποία είναι χαμηλότερη από 23°C.
► •
Όταν η θέρμανση λειτουργεί ταυτόχρονα μαζί με τη θέρμανση δαπέδου
ή τη θέρμανση σωμάτων, υπάρχει περίπτωση η θερμοκρασία του
ζεστού νερού να μειωθεί και να μειωθεί η δυνατότητα θέρμανσης της
θέρμανσης δαπέδου ή της θέρμανσης σωμάτων.
Tepelné čerpadlo Monoblok vzduch-voda Panasonic představuje
kompaktní systém. Tento systém je konstruován pro použití s jednotkou
zásobníku Panasonic. Použijete-li systém tepelného čerpadla
Monoblok vzduch-voda Panasonic bez zásobníku vody Panasonic,
nemůže výrobce garantovat správnou funkci a spolehlivost systému.
• Tento návod popisuje způsob provozu systému tepelného čerpadla.
• Popis provozu dalších součástí systému, jako je zásobník vody,
radiátory, externí ovládání teploty a systém podlahového topení najdete
v odpovídajících návodech k obsluze.
Dodržujte následující pokyny, abyste se vyvarovali zranění sebe, ostatních
osob nebo škod na majetku.
Nesprávná obsluha plynoucí z nedodržování těchto pokynů může mít
za následek újmu na zdraví nebo materiální škody, jejichž závažnost je
klasifi kována takto:
VAROVÁNÍVAROVÁNÍ
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
Pokyny, které je třeba dodržovat, jsou klasifi kovány následujícími symboly:
Tento symbol varuje před možností
smrtelného nebo závažného úrazu.
Tento symbol upozorňuje na riziko poranění
nebo poškození majetku.
Tento symbol označuje činnost, která
je ZAKÁZÁNA.
Tyto symboly označují činnosti, které
jsou POVINNÉ.
66
POZNÁMKAPOZNÁMKA
Ilustrace použité v tomto návodu slouží
jen jako příklady, a od skutečného
provedení se mohou lišit. Jsou
předmětem stálého vývoje a mohou se
bez upozornění změnit.
PROVOZNÍ PODMÍNKYPROVOZNÍ PODMÍNKY
Teplota vody na výstupu (°C)
TOPENÍ
Max.55
Min.25
Teplota okolí (°C)
TOPENÍ
UPOZORNĚNÍ :
Max.35
Min.-20
Pokud venkovní teplota
překročí výše uvedený rozsah, výkon topení výrazně poklesne a činnost Monoblok jednotky může být ochranným obvodem zastavena.
Jednotka se spustí automaticky
v krátkém čase, jestliže
venkovní teplota stoupne nad
minimální povolenou teplotu.
JEDNOTKA MONOBLOKJEDNOTKA MONOBLOK
Toto zařízení není určeno k obsluze osobami (včetně dětí)
se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
nejsou pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Na děti je nutné dohlížet, aby si se zařízením nehrály.
Záležitosti týkající se instalace, oprav, demontáže nebo
přemístění zařízení konzultujte s autorizovaným prodejcem.
Nesprávně provedená instalace mívá za následek únik vody
či chladiva, úraz elektrickým proudem nebo požár.
Záležitosti týkající se typu použití chladiva během
opravy, nebo servisu chladivového okruhu konzultujte
s autorizovaným prodejcem. Odlišný typ chladiva od
doporučovaného výrobcem může mít za následek poškození
jednotky, výbuch, zranění, atd.
Neinstalujte jednotku v potenciálně hořlavém nebo
výbušném prostředí.
V takovém případě snadno dojde k požáru.
Nestrkejte žádné předměty a prsty do jednotky
Monoblok, rotující součásti uvnitř mohou způsobit
zranění.
Nedotýkejte se jednotky Monoblok v průběhu bouřky, mohli
byste utrpět úraz elektrickým proudem.
Na jednotku si nesedejte ani nestoupejte. Mohli
byste spadnout.
VAROVÁNÍVAROVÁNÍ
VAROVÁNÍVAROVÁNÍ
NAPÁJENÍ
Nepoužívejte k napájení
upravované, nastavované,
prodlužovací kabely, či kabely
neznámého původu a parametrů,
aby nedocházelo k jejich přehřátí
a případně k požáru.
Aby se zabránilo přehřátí, požáru nebo úrazu elektrickým
proudem:
• Nepoužívejte stejné zásuvky s jiným zařízením.
• Zařízení neobsluhujte s mokrýma rukama, abyste
neutrpěli úraz elektrickým proudem.
• Nepoužívejte napájecí kabel, který byl několikrát ohýbán.
Poškodí-li se napájecí kabel, musí být vyměněn
výrobcem, nebo technikem s odpovídající
kvalifi kací, aby se vyloučilo riziko úrazu
elektrickým proudem.
Tato jednotka je vybavena proudovým chráničem.
Důrazně doporučujeme přezkoušet jeho funkci
po instalaci a potom v pravidelných intervalech
při údržbě, abyste měli jistotu, že je v dobrém
technickém stavu. Nebude-li proudový chránič v
pořádku, můžete utrpět úraz elektrickým proudem,
může dojít k požáru či nesprávné funkci jednotky.
Ochranu proti úrazu elektrickým proudem a
požáru doporučujeme posílit použitím chráničem
proti zemnímu proudu.
Zjistíte-li poruchu či abnormální chování zařízení,
přestaňte je používat a vypněte je odpojením
napájecího kabelu ze zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypínače nebo jističe.
(Riziko kouře/požáru/zásahu elektrickým
proudem)
• Chránič se sám vypíná.
• Za provozu jednotky je cítit zápach spáleniny,
ozývá se nenormální hluk či vibrace.
• Z jednotky vytéká horká voda.
Neprodleně požádejte místního prodejce o
provedení údržby nebo opravy.
Doporučuje se používat rukavice při servisu nebo
údržbě, aby se předešlo nebezpečí.
Toto zařízení musí být uzemněno, aby nedošlo k
úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
JEDNOTKA MONOBLOKJEDNOTKA MONOBLOK
Jednotku neinstalujte v blízkosti zařízení
pracujícím s otevřeným ohněm nebo v
koupelně. Zde je vysoké riziko úrazu
elektrickým proudem nebo požáru.
Nedotýkejte se potrubí na straně výstupní vody
za provozu.
Nestavějte žádné předměty na jednotku nebo
přímo pod ni.
Nesahejte na hliníkové lamely žaluzií,
ostré hrany mohou způsobit poranění.
Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu,
abyste se např. při sprchování neopařili.
Ověřte si, že je správně připojené odpadní
potrubí. Mohla by z něho prosakovat voda.
Pravidelně kontrolujte stav instalační skříně,
není-li nějak poškozená. Po dlouhé době
provozu se může snížit její pevnost.
Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit
funkci Sterilizace v souladu s místními zákony
a nařízením.
DÁLKOVÝ OVLADAČ
Dbejte, aby se do dálkového ovladače
nedostala voda. Zde je vysoké riziko poškození
ovladače.
Ke stisknutí tlačítek dálkového ovladače
nepoužívejte ostré, tvrdé předměty. Tlačítka by
se jimi mohly poškodit.
Dálkový ovladač nečistěte vodou, benzínem,
ředidlem nebo čistícím práškem.
Kontrolu a údržbu dálkového ovladače
nedělejte sami. Požádejte o to kvalifi kovaného
technika.
Sprcha
Dálkový ovladač
UPOZORNĚNÍUPOZORNĚNÍ
Panel
CZECH
Předcházejte úrazu elektrickým proudem
vypnutím napájení v následujících situacích:
- Před čištěním a prováděním údržby.
Toto zařízení je pro vícenásobné použití. Všechny
obvody pro napájení musí být vypnuty dříve, než
přistoupíte k některému z terminálů v jednotce, aby se
zabránilo úrazu elektrickým proudem, popálení nebo
smrtelnému zranění.
Jednotka
Monoblok
Zdroj napájení
/
Podlahové
topení
Jednotka
zásobníku vody
67
DÁLKOVÝ OVLADAČ
• Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro vaši jednotku.
• O další informace požádejte nejbližšího autorizovaného prodejce.
• Při normálním provozu se tlačítka
ACTUAL
HEATER
STER
BOO
DEFROST
TIMEROUTDOOR
ING
C
SETT
TUS
T
HEA
K
TAN
QUIET
R
HEATE
FORCE
ON
ATI
OPER
STA
C
SERVICE
C
ER OUTLET
WAT
ON
/
OFF
Otevřete kryt tlačítek ovladače.
ERROR
RESET
,
FORCE
b
c
d
e
f
g
1
6
nebo
SERVICE
a
nepoužívají.
hi
HEAT
TANK
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
TIMER
OFF/ON
TIMEROUTDOOR
TIMER
1
MONTUE WEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
SOLAR REMOTE
SETTING
j
2 3 4 56
OFF
SET
SELECT
CANCEL
kl
WATER OUTLET
/
ON
CHECK
MODE
QUIET
HEATER
ERROR
RESET
C
C
STATUS
SEARCH
SERVICEFORCECLOCK
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
m
n
o
p
q
r
2
9
4
8
DISPLEJ DÁLKOVÉHO OVLADAČE
a
Indikátor VYP/ZAP režimu topení
Indikátor režimu zásobníku vody
b
c
Indikátor zapnutí/vypnutí tichého provozu
Indikátor VYP/ZAP požadavku na záložní topení
d
e
Indikátor VYP/ZAP požadavku na nucené topení
Vzdálený displej
f
g
LED indikátor provozu
Solární displej
h
Indikátor upozornění (teplota vody nad 60°C)
i
TLAČÍTKA DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Tlačítko OFF/ON (Vypínač)
1
2
Tlačítko režimu provozu
3
Tlačítko tichého provozu
4
Tlačítko povolení záložního topení
5
Tlačítka režimu nastavení systému
PŘÍPRAVA DÁLKOVÉHO OVLADAČE
Nastavení aktuálního dne v týdnu a hodin
CLOCK
1. Stiskněte
2. Pomocí tlačítek
aktuální den v týdnu.
3. Stisknutím
4.
Aktuální čas nastavte opakováním kroků 2 a 3.
68
.
nebo nastavte
SET
potvrďte nastavení.
5103
j
Displej nastavení hodin/časovače
Zobrazení teploty venkovního prostředí
k
Zobrazení teploty výstupu vody
l
Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) záložního
m
topení
Indikátor aktuální činnosti (VYP/ZAP) přídavného
n
topení
o
Indikátor režimu odmrazování ZAP./VYP.
p
Indikátor režimu nastavení ZAP./VYP.
q
Indikátor kontrolního režimu ZAP./VYP.
r
Indikátor servisního režimu ZAP./VYP.
6
Skupina tlačítek nastavení časovače
7
Tlačítko režimu nuceného topení
8
Tlačítko režimu servisního nastacvení
9
Tlačítka režimu prověrky stavu systému
10
Tlačítko nulování chyb
Poznámky:
• Den v týdnu a hodiny je nutné nastavit, když:
- poprvé zapnete napájení.
- od posledního zapnutí uplynula dlouhá doba.
• Nastavený aktuální čas bude standardním časem pro všechny
operace řízené časovačem.
7
NASTAVENÍ SPECIÁLNÍCH FUNKCÍNASTAVENÍ SPECIÁLNÍCH FUNKCÍ
• Po prvotní instalaci můžete nastavení upravovat ručně. Výchozí nastavení bude platné, dokud je uživatel nezmění.
• Dálkový ovladač je možné použít v různých instalacích.Určité funkce popisované v tomto návodu nemusí být použitelné pro
vaši jednotku.
• Než začnete měnit nastavení, ujistěte se, že je indikační LED provozu ve stavu VYPNUTO.
SET
1. Současně stiskněte na 5 sekund tlačítka
CHECK
a
, abyste vyvolali režim speciálních
nastavení. Rozsvítí se indikátory „SETTING“ (Nastavení) a „STATUS“ (Stav).
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
CHECK
STATUS
2. Tlačítky
3. Stisknutím
4. Tlačítky
nebo můžete procházet seznamem funkcí.
SELECT
vyberte požadovanou funkci.
nebo funkci zapněte YES nebo vypněte NO, případně nastavte požadovaný
den a čas.
SET
5. Stisknutím
potvrďte nastavení.
FunkceDisplej dálkového ovladačePopis
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
HEATER
TANK
SOLAR
HEAT
HEAT
TANK
BOOSTER
BOOSTER
Externí ovladač teploty (ANO/NE)
Tím se povolí nebo nepovolí připojení externího ovladače teploty.
Výběr výkonu záložního topení (3kW / 6kW / 9kW)
Chcete-li snížit výkon záložního topení, když není nezbytně nutné. Možnosti se liší v závislosti na modelu.
Funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí (ANO/NE)
Pro zapnutí nebo vypnutí funkce ochrany vody v systému proti zamrznutí, když je zařízení nevypnuto.
Připojení zásobníku (ANO/NE)
Tím se povolí nebo nepovolí připojení zásobníku.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“pro” připojení zásobníku vody, nastavení 5 ~ 14 jsou vynechány.
Priorita solárního ohřevu (ANO/NE)
Volba solárního ohřevu vody v zásobníku.
Priorita topení (ANO/NE)
Chcete-li zvolit v místnosti režim topení jako prioritní v režimu HEAT + TANK.
Poznámka: Pokud zvolíte „ANO“ pro “prioritu Vytápění”, nastavení 7 až 8 jsou přeskočeny.
Nastavení intervalu náběhu topení
Tím se nastavuje časovač pro topení v režimu HEAT + TANK (0,5 hod. ~ 10 hod.).
Nastavení intervalu náběhu ohřátí zásobníku vody
Tím se nastavuje časovač pro zásobník v režimu HEAT + TANK (5 min. ~ 1 hod. 35 min.).
Přídavné topení funkce (ANO/NE)
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat funkci nádrže přídavné topení.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ funkce přídavného topení , nastavení 10 je přeskočeno.
Nastavení doby zpoždění přídavného topení
Tím se nastavuje časovač zpoždění pro zapnutí pomocného topení, pokud se nepodaří dosáhnout
nastavené teploty zásobníku (20 min. ~ 1 hod. 35 min.).
CZECH
• Během sterilizace nepoužívejte teplou vodu, abyste se např. při sprchování neopařili.
• Pouze autorizovaný prodejce smí nastavit funkci Sterilizace v souladu s místními zákony a nařízením.
Nastavení dne a času sterilizace
11
Slouží k nastavení časovače pro sterilizaci.
Poznámka: Pokud zvolíte „NE“ pro “Sterilizaci”, nastavení 12 ~ 14 jsou vynechány.
12
13
Nastavení dne a času sterilizace
Slouží k nastavení časovače pro sterilizaci (jen jednou týdně).
Nastavení teploty sterilizace
Tím se nastavuje teplota pro funkci sterilizace (40°C ~ 75°C).
Doba trvání sterilizace
14
Nastavení časovače, který bude po určenou dobu udržovat zvolenou teplotu k provedení sterilizace
(5 minut ~ 1 hodina).
69
ZÁKLADNÍ OPERACE
CANCEL
CANCEL
/
ON
OFF
• Když je jednotka zapnutá, svítí LED indikátor provozu
a na displeji dálkového ovladače se zobrazuje teplota
vody na výstupu a venkovní teplota.
MODE
• REŽIM HEAT (TOPENÍ)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti panelového/
podlahového topení.
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný
výkon do celého systému.
• REŽIM HEAT + TANK (TOPENÍ + ZÁSOBNÍK)
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný
výkon do celého systému a zásobníku vody.
- Tato operace není k dispozici, pokud není zásobník
na teplou vodu instalován.
• REŽIM TANK (ZÁSOBNÍK)
- Zapnutí nebo vypnutí činnosti zásobníku.
- V tomto režimu poskytuje jednotka monoblok topný
výkon do zásobníku vody.
QUIET
• V tomto režimu se sníží hluk jednotky Monoblok. Může
se tím poněkud snížit výkon topení.
HEATER
• Záložní topení zajišťuje extra topný výkon při nízké
venkovní teplotě a je v provozu pouze v režimu topení,
jestliže byl aktivován stiskem tohoto tlačítka.
• Záložní topení se zapíná automaticky, jsou-li splněny
nastavené podmínky.
• Chcete-li topení vypnout ručně, stiskněte znovu
příslušné tlačítko.
STATUS
CHECK
SEARCH
1. Stisknutím tlačítka
STATUS.
2. Pomocí tlačítek nebo můžete kontrolovat
teplotu vody na vstupu, teplotu v zásobníku, provozní
frekvenci kompresoru nebo historii chyb.
• Stisknutím tlačítka
• Jakmile vstoupíte do režimu STATUS, rozsvítí se
indikátor „STATUS“.
• Režim STATUS nelze aktivovat, pokud svítí
indikátor „SETTING“ (Nastavení).
70
ZAPNUTÍ NEBO VYPNUTÍ
JEDNOTKY
VOLBA PROVOZNÍHO REŽIMU
HEATHEAT+TANKTANK
TICHÉ PROSTŘEDÍ
ČINNOST ZÁLOŽNÍHO TOPENÍ
REŽIM PROVĚRKY STAVU
SYSTÉMU
CHECK
na 5 sekund vyvolejte režim
se režim STATUS ukončí.
SLOŽITĚJŠÍ OPERACE
•
Potřebujete-li změnit rozsah teploty vody, doporučujeme
vám poradit se s nejbližším autorizovaným prodejcem.
• Teplotní rozsah vody na výstupu a rozsah venkovních
teplot lze upravit pomocí dálkového ovladače.
REŽIM NASTAVENÍ SYSTÉMU
Režim provozuZobrazení teploty
SETTING
SET
SELECT
CANCEL
1.
Stisknutím tlačítka
Rozsvítí se indikátor „SETTING“.
2. Tlačítky
Po výběru požadovaný parametr otevřete stisknutím
3.
nebo vyberte parametr.
4. Tlačítky nebo nastavte požadovanou teplotu.
5. Novým stisknutím tlačítka
• Opakováním kroků 2 až 5 nastavte ostatní parametry.
Režim
provozu
Parametr* Popis
HEAT
HEAT
HEAT
HEAT
Teplota vody
HEAT
HEATER
OFF
ON
TAN K
NASTAVENÍ TEPLOTNÍHO POSUVU VODY
1.
Během 5 sekund stiskněte tlačítko
• Opakováním kroků 3 až 5 nastavte požadovaný teplotní
posuv (-5°C ~ 5°C).
Poznámky:
• Stiskněte tlačítko
ukončí režim „SETTING“.
• Nastavení teploty se v systému uloží hned po potvrzení.
• Režim „SETTING“ nelze aktivovat, pokud svítí indikátory
„SERVICE“ a „STATUS“.
TIMEROUTDOOR
HEAT
TANK
ON
QUIET
HEATER
FORCE
OPERATION
Parametr*
SET
na 5 sekund vyvolejte režim „SETTING“.
Nastavená venkovní teplota při nízké
teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C).
Nastavená venkovní teplota při vysoké
teplotě vody na výstupu (-15°C ~ 15°C).
Nastavená teplota vody na výstupu při
nízké venkovní teplotě (25°C ~ 55°C).
Nastavená teplota vody na výstupu při
vysoké venkovní teplotě (25°C ~ 55°C).
Nastavení teploty, při níž se vypne
činnost topení (5 °C ~ 35 °C).
Nastavená venkovní teplota, při níž
se zapne funkce topení (-15 °C ~ 20 °C).
Nastavená teplota zásobníku vody
(40 °C ~ 75 °C).
WATER OUTLET
Indikátor SETTING (Nastavení)
SET
nastavení potvrďte.
SET
ACTUAL
HEATER
BOOSTER
C
DEFROST
SETTING
STATUS
SERVICE
Venkovní teplota
.
nebo počkejte 30 sekund, tím se
SELECT
.
NASTAVENÍ TÝDENNÍHO ČASOVAČE
HEATER
Displej časovače
Rozsvítí se, jestliže je vybrána operace
časovače V jednom dni lze nastavit 6 různých programů (1~6)
Chcete-li nastavit časovač společně s ostatními operacemi
6. Stisknutím
.
SELECT
potvrďte nastavení.
SELECT
OFF/ON
nastavte program 1.
vyberte časovač zapnutí nebo vypnutí.
SET
potvrďte program 1. Vybraný den bude zvýrazněn značkou ▼.
• Po 2 sekundách se displej posune k dalšímu programu.
7.
Opakováním kroků 4 až 7 nastavte programy 2 až 6.
Pokud při nastavování časovače nestisknete žádné tlačítko po dobu 30 sekund, nebo když
Přidat/Upravit časovač
Vypnutí časovače
Zapnutí časovače
Kontrola časovače
•
stisknete tlačítko
Opakujte výše uvedené kroky.
Stiskněte tlačítko
Stiskněte tlačítko
1. Stiskněte
TIMER
SET
, nastavení je potvrzeno a konfi gurace časovače je u konce.
a potom
a potom
CANCEL
.
SET
.
TIMER
TIMER
.
2. Stisknutím nebo vyberte požadovaný den, potom tlačítkem
3. Tlačítky nebo zkontrolujte nastavené programy.
Zrušení časovače
1. Stiskněte
2. Stisknutím nebo vyberte požadovaný den, potom tlačítkem
3. Stisknutím
4. Tlačítky
5. Stisknutím
TIMER
.
SELECT
vstupte do nastavení programu.
nebo vyberte požadovaný program.
CANCEL
program zrušte.
Poznámky:
• Časovač můžete nastavit pro každý den v týdnu (pondělí až neděle) s 6 programy v každém dni.
• Je-li jednotka zapnuta časovačem, použije k řízení prostředí v místnosti předem nastavenou teplotu.
• Tentýž program časovače nelze použít v jednom dnu opakovaně.
• Rovněž můžete vybrat společné dny se stejným nastavením časovače.
• Možnost nastavit v jednom dni až 6 programů podporuje úsporu energie.
TIMER
OFF/ON
CLOCK
SETTING
SELECT
CANCEL
MODE
MODE
QUIET
QUIET
SELECT
STATUS
HEATER
,
stiskněte a .
CZECH
SET
,
svůj výběr potvrďte.
SELECT
svůj výběr potvrďte.
71
JEDNOTKA MONOBLOK
JEDNOTKA MONOBLOK
V případě výpadku napájení jednotky, nebo selhání čerpadla, vypouštějte systém (dle doporučení na obrázku dole).
H
Voda uvnitř systému, z důvodu nečinnosti zařízení, může způsobit zamrznutí a poškodit systém.
• Vstupní a výstupní průchody vzduchu udržujte volné, bez překážek, jinak může dojít k poškození jednotky. Odstraňte
všechny překážky, které by bránily výměně vzduchu.
• V zimním období odklízejte z jednotky Monoblok a jejího okolí sníh, který by mohl ucpat vstupní a výstupní průchod
vzduchu.
<H
EXTERNÍ FILTR
• Externí fi ltr vyčistěte aspoň jednou za rok. Pokud toto pravidlo nedodržíte, může se fi ltr ucpat a zavinit poruchu jednotky.
Požádejte o to kvalifi kovaného technika.
PROHLÍDKA
• Chcete-li zajistit optimální využití zařízení, postarejte se o provádění pravidelných sezónních prohlídek jednotky, externího
fi ltru a elektrické instalace. Tento úkon údržby měl provést servisní technik.
• Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na jednotce Monoblok zbavte případných překážek proudění.
NEBUDE-LI ZAŘÍZENÍ DELŠÍ DOBU POUŽÍVÁNO
• Nevypínejte napájení. Vypnutí napájení automaticky zastaví vodní čerpadlo a může způsobit zaseknutí vodního čerpadla.
NEODSTRANITELNÉ PROBLÉMYNEODSTRANITELNÉ PROBLÉMY
Vyskytne-li se některý z následujících problémů, VYPNĚTE NAPÁJENÍ a poraďte se s autorizovaným prodejcem:
• Za provozu se projevuje neobvyklý hluk.
• Voda / cizorodé částice, které pronikly do dálkového ovladače.
• Často vypadává jistič.
• Napájecí kabel se nepřirozeně zahřívá.
72
ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ
Následující příznaky neznamenají poruchu zařízení.Následující příznaky neznamenají poruchu zařízení.
PŘÍZNAKYPŘÍZNAKYPŘÍČINAPŘÍČINA
Zvuk proudící kapaliny během provozu.► • Uvnitř jednotky proudí chladící kapalina.
Po restartu jednotky je provoz o několik minut opožděn.► • Zpoždění je nastaveno kvůli ochraně kompresoru.
Z jednotky Monoblok uniká voda nebo pára.► • Na potrubí dochází ke kondenzaci nebo odpařování vody.
Z jednotky Monoblok vychází během topení pára.► • To je způsobeno operací odmrazování výměníku tepla.
Jednotka Monoblok nefunguje.► • Jestliže venkovní teplota vybočí z rozsahu daného
Činnost systému tepelného čerpadla Monoblok vzduchvoda se vypne.
Systém obtížně dosahuje požadované teploty.► • Jestliže jsou v režimu topení v provozu topné tělesa
Systém se nemůže okamžitě rozehřát.► • Je-li jednotka v provozu od studeného startu, bude chvíli
Záložní topení je aktivováno automaticky, pokud není
povoleno.
Provoz se spustí automaticky, i bez zapnutí Časovače.► • Nastavení časovače funkce sterilizace.
provozními podmínkami, tepelné čerpadlo se z důvodů
ochrany vypne.
► • Aktivace ochrany tepelného čerpadla. Kompresor se
vypne v případě, teplota vody na vstupním potrubí je
nižší než 18°C, zapne se záložní topení a zůstane
aktivované dokud je teplota vody nižší než 23°C.
společně s podlahovým vytápěním současně, může
nastat případ, kdy teplota teplé vody je nižší a může
způsobit oslabení ohřevu podlahového vytápě
topného tělesa.
ní nebo
• Pokud je teplota venkovního vzduchu nízká, může být
obtížné dosáhnout požadované teploty.
• Jestliže jsou blokovány vstup nebo výstup vzduchu
jednotky Monoblok, např. závějí sněhu.
• Pokud je nastavená teplota vody na výstupu nízká, bývá
rovněž obtížné dosáhnout požadované teploty.
trvat, než se voda ohřeje, to je dáno podstatou funkce
tepelného čerpadla.
► • Záložní topení je aktivováno z důvodu ochrany tepelného
výměníku vnitřní jednotky.
Než si objednáte servisní zásah, zkontrolujte následující:Než si objednáte servisní zásah, zkontrolujte následující:
PŘÍZNAKYPŘÍZNAKY
KONTROLAKONTROLA
Topení není účinné.► • Nastavte správně teplotu.
• Není ventil topného panelu uzavřený?
• Mřížky nasávaného a výstupního vzduchu na jednotce
Monoblok zbavte případných překážek proudění.
Během provozu se projevuje velký hluk.► • Zkontrolujte, jestli byla jednotka nainstalována ve
vodorovné poloze, a jestli je správně zavřený kryt.
Jednotka nefunguje.► • Zkontrolujte, jestli není vypnutý jistič.
LED nesvítí v provozním stavu , nebo displej dálkového
ovládání je prázdný.
► • Zkontrolujte, jestli není přerušena dodávka
elektrickéhoproudu.
LED bliká v provozním stavu a na displeji dálkového ovládání se objeví chybový kód.LED bliká v provozním stavu a na displeji dálkového ovládání se objeví chybový kód.
TIMER
TIMER
1
2 3 4 5 6
MON TUEWEDTHU FRI SAT SUN
ON
OFF
• Vypněte jednotku a kód chyby sdělte autorizovanému prodejci.
• Operace řízená časovačem se zruší, pokud se objeví kód chyby.
Tlačítko režimu nuceného topeníTlačítko režimu nuceného topení
FORCE
• V případě poruchy systému tepelného čerpadla Monoblok ze k ohřátí teplé vody využít záložní
topení. Stisknutím tlačítka
• Stisknutím tlačítka
FORCE
zapněte záložní topení.
/
ON
OFF
provoz nuceného topení vypněte.
• Během režimu nuceného topení nejsou žádné jiné operace povoleny.
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and
electronic products should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products, please take them to applicable collection points, in
accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative
effects on human health and the environment which could otherwise arise from inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products, please contact your local municipality, your
waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your local
authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou fi gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
Afi n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les
porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives
2002/96/CE et 2006/66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir
le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets
potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez
acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement
auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable dans les pays
hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre distributeur.
Información para usuarios sobre la recogida y eliminación de aparatos viejos
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, signifi can que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por favor,
observe las normas de recogida aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2002/96/
CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejas, por favor, contacte
con su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea desechar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte con su distribuidor o proveedor
a fi n de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
74
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden,
die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano
che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifi uti domestici generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli negli
appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e 2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad un
trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare il
vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli articoli.
Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in modo corretto
ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro commerciante
od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli, vi preghiamo di
contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto smaltimento.
Informatie voor gebruikers over de inzameling en afvalverwerking van oude apparatuur
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte elektrische
en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij naar
de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de Richtlijnen
2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van waardevolle
middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens en op het milieu die
anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact op te
nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de nationale
wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u deze producten wenst te verwijderen, neem dan
contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze producten te
verwijderen.
75
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signifi cam que os produtos eléctricos e electrónicos usados nao
podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos que os coloque em
pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos negativos na saúde
humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de Resíduos.
Para mais informacoes sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as autoridades locais
responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou Produtor para obter mais
informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por favor, as autoridades
locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido e solicite informação sobre o
método de eliminação correcto.
Πληροφορίες για τους Χρήστες πάνω στη Συλλογή και Απόρριψη Παλιού Εξοπλισμού
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει πως τα εν λόγω ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με κοινά οικιακά απορρίματα.
Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και
χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία
της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και 2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν πολύτιμοι πόροι και
προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα
μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και μπαταριών παρακαλούμε
να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα
συγκεκριμένα είδη.
Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να επιβληθούν για την λανθασμένη
νομοθεσία της χώρας σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον πωλητή ή προμηθευτή
για περισσότερες πληροφορίες.
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την σωστή διαδικασία απόρριψης.
απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την
Informace pro spotřebitele o sběru a likvidaci starého zařízení
Tyto symboly na výrobcích, obalech, nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické a elektronické
výrobky nesmí být přidány do běžného komunálního odpadu.
Ke správné likvidaci, obnově a recyklaci starých přístrojů, za což neplatíte žádné poplatky, v souladu s vnitrostátními
právními předpisy a směrnice 2002/96/ES a 2006/66/ES.
Správnou likvidací těchto výrobků, pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních
negativních dopadů na lidské zdraví a životní prostředí, které jinak mohou vzniknout při nesprávném zacházení s odpady.
Pro více informací o sběru a recyklaci starých výrobků, obraťte se na místní úřady, provozovny sběrných dvorů nebo
prodejnu, ve které jste toto zboží zakoupili.
Za nesprávnou likvidaci tohoto druhu odpadu na vás může být uvalena sankce, v souladu s vnitrostátními právními
předpisy.
Pro podnikové uživatele v Evropské unii
Pokud chcete likvidovat elektrická a elektronická zařízení, obraťte se na prodejce nebo dodavatele s žádostí o další informace.
[Informace o likvidaci v zemích mimo Evropskou unii]
Tyto symboly platí jen v Evropské unii. Pokud chcete likvidovat tento produkt, obraťte se na místní úřady nebo prodejce a
informujte se o správném způsobu likvidace.
Panasonic Corporation
Website: http://panasonic.net/
Authorized representative in EU
Panasonic Testing Centre
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
F568658
YS0112-0Printed in Malaysia
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.