Single Split
(Singlephase)
U-50PE1E5
U-60PEY1E5
U-71PEY1E5
ENGLISH
Before operating the unit, read these operating instructions thoroughly and keep them for future reference.
FRANÇAIS
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce mode d’emploi dans son intégralité et conservez-le pour toute référence ultérieure.
ESPAÑOL
Antes de operar la unidad, lea atentamente estas instrucciones de funcionamiento y guárdelas para futuras consultas.
DEUTSCH
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch und bewahren Sie sie für die künftige Verwendung auf.
ITALIANO
Prima di utilizzare l’unità, leggere a fondo queste istruzioni per l’uso e conservarle come riferimento futuro.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksinstructies goed door voor u het apparaat gebruikt en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
PORTUGUÊS
Antes de utilizar o aparelho, leia completamente este manual de instruções e guarde-o para futuras referências.
EΛΛΗΝΙΚΆ
Πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία, διαβάστε πολύ καλά αυτές τις οδηγίες χρήσης και
διατηρήστε τις για μελλοντική αναφορά.
БЪЛГАРСКИ
Преди да започнете експлоатация на този уред, прочетете внимателно тези инструкции и ги
запазете, за да можете да правите справки с тях и в бъдеще.
РУССКИЙ
Перед использованием этого устройства внимательно прочитайте настоящую инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для дальнейших справок.
УКРАЇНСЬКА
Уважно прочитайте цю інструкцію з експлуатації перед тим, як увімкнути пристрій, та
збережіть її на майбутнє.
Panasonic Corporation
1006 Kadoma, Kadoma City, Osaka, Japan
If you have problems or questions concerning your Air Conditioner, you will need the following
information. Model and serial numbers are on the nameplate on the bottom of the cabinet.
Model No. _________________________________ Serial No. _______________________
Date of purchase ______________________________________________________________
The following symbols used in this manual, alert you to potentially dangerous conditions
to users, service personnel or the appliance:
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in severe personal injury or
death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice
which can result in personal injury or product or
property damage.
2
INSTALLATION LOCATION
• We recommend that this air conditioner be installed properly by qualified installation
technicians in accordance with the Installation Instructions provided with the unit.
• Before installation, check that the voltage of the electric supply in your home or office is the
same as the voltage shown on the nameplate.
• Do not install this air conditioner where there are fumes or flammable gases, or in an
extremely humid space such as a greenhouse.
• Do not install the air conditioner where excessively high heat-generating objects
are placed.
Avoid: To protect the air conditioner from heavy corrosion, avoid installing the outdoor unit where
salty sea water can splash directly onto it or in sulphurous air near a spa.
ELECTRICAL REQUIREMENTS
1. All wiring must conform to the local electrical codes. Consult your dealer or a qualified
electrician for details.
2. Each unit must be properly grounded with a ground (or earth) wire or through the supply
wiring.
3. Wiring must be done by a qualified electrician.
NOTE
To warm up the system, the power mains must be turned on
at least five (5) hours before operation. Leave the power
mains ON unless you will not be using this appliance for an
extended period.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the breaker, or switch off the power
disconnecting mean to isolate the air conditioner from the main power supply when not in use
for a long time.
Power mains
ON
3
SAFETY INSTRUCTIONS
• Read these Operating Instructions carefully before using this air conditioner. If you still have any difficulties or problems,
consult your dealer for help.
• This air conditioner is designed to give you comfortable room conditions. Use this only for its intended purpose as described in
these Operating Instructions.
Confirm to authorized dealer or specialist on usage of
specified refrigerant type. Using of refrigerant other than
the specified type may cause product damage, burst and
injury etc.
Never touch the unit with wet hands.
Never use or store gasoline or other flammable vapor or
liquid near the air conditioner — it is very dangerous.
Do not use this appliance in a potentially explosive
atmosphere.
This air conditioner has no ventilator for intaking fresh air
from outdoors. You must open doors or windows frequently
when you use gas or oil heating appliances in the same
room, which consume a lot of oxygen from the air.
Otherwise there is a risk of suffocation in an extreme case.
Provide a power outlet to be used exclusively for each unit,
and a power supply disconnect, circuit breaker and earth
leakage breaker for overcurrent protection should be
provided in the exclusive line.
Provide a power outlet exclusively for each unit, and full
disconnection means having a contact separation in all
poles must be incorporated in the fixed wiring in
accordance with the wiring rules.
To prevent possible hazards from insulation failure,
the unit must be grounded.
Do not clean inside the indoor and outdoor units by users.
Engage authorized dealer or specialist for cleaning.
In case of malfunction of this appliance, do not repair by
yourself. Contact to the sales dealer or service dealer for a
repair.
Refrigerant gas leakage may cause fire.
For safety, be sure to turn the air conditioner off and
also to disconnect the power before cleaning or
servicing.
Pull off the power plug from a receptacle, or switch off the
breaker, or switch off the power disconnecting mean to
isolate the air conditioner from the main power supply in
case of emergency.
Do not insert your fingers or other objects into the air
conditioner indoor or outdoor unit, rotating parts may
cause injury.
Do not use modified cord, joint cord, extension
cord or unspecified cord to prevent overheating
and fire.
Stop using the product when any abnormality/failure occurs
and disconnect the power plug or turn off the power switch
and breaker.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of abnormality/failure
• The ELCB trips frequently.
• Burning smell is observed.
• Abnormal noise or vibration of the unit is observed.
• Water leaks from the indoor unit.
• Power cord or plug becomes abnormally hot.
• Fan speed cannot be controlled.
• The unit stops running immediately even if it is switched
on for operation.
• The fan does not stop even if the operation is stopped.
Contact immediately your local dealer for maintenance/
repair.
This appliance is intended to be used by expert or trained
users in shops, in light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
Do not turn the air conditioner on and off from the power
mains switch. Use the ON/OFF operation button.
Do not stick anything into the air outlet of the outdoor
unit. This is dangerous because the fan is rotating at
high speed.
Do not touch the air inlet or the sharp aluminum fins
of the outdoor unit. You may get injured.
Keep the fire alarm and the air outlet at least 1.5m away
from the unit.
This appliance is not intended for use by persons(including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that do not
play with the appliance.
Do not cool or heat the room too much if babies or invalids
are present.
Do not sit or step on the unit. You may fall down
accidentally.
Do not stick any object into the FAN CASE.
You may be injured and the unit may be
damaged.
4
NOTICE
• The compressor may occasionally stop during thunderstorms.
This is not a mechanical failure. The unit automatically recovers after a few minutes.
• The English text is the original instructions. Other languages are translation of the
original instructions.
Stop using the product when any abnormality/failure occurs and
disconnect the power plug.
(Risk of smoke/fire/electric shock)
Examples of
abnormality/
failure
- The product sometimes does not start when turned on.
- The power is sometimes disconnected when the cord is moved.
- Burnt odor or abnormal noise is detected during operation.
- The body is deformed or abnormally hot.
Contact immediately your local dealer for maintenance/repair.
IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE REFRIGERANT USED
This product contains fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto Protocol. Do not vent gases into the
atmosphere.
Refrigerant type: R410A
(1)
value: 1975
GWP
(1)
GWP = global warming potential
Periodical inspections for refrigerant leaks may be required depending on European or local legislation.
Please contact your local dealer for more information.
5
INFORMATION
Operation Condition
Use this air conditioner under the following temperature range.
* DBT: Dry bulb temperature
* WBT: Wet bulb temperature
* 1 When connecting U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equipment and Used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and
electronic products and batteries should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to
applicable collection points, in accordance with your national legislation and the Directives 2002/96/EC and
2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save valuable resources and prevent
any potential negative effects on human health and the environment which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal service or the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your dealer or supplier for further
information.
[Information on Disposal in other Countries outside the European Union]
These symbols are only valid in the European Union. If you wish to discard these items, please contact your
local authorities or dealer and ask for the correct method of disposal.
Note for the battery symbol (bottom two symbol examples):
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this case it complies with the requirement
Pb
set by the Directive for the chemical involved.
*1 -10°C ~ 43°C (*DBT)
*1 -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)
6
OPERATION
Names of Parts
INDOOR UNIT
U1 Type (4-WAY CASSETTE)F1 Type (LOW SILHOUETTE DUCTED)
Water drain
Ceiling panel
(optional)
Air outlet
(4 locations)
Air intake grille
(air intake)
N1 Type (DUCTED)
Air outlet duct
Air-outlet grille
Suspension
bolt
Indoor unit
Ceiling material
Bolt anchor
Y1 type (4-Way Cassette 60×60)
Wireless Remote Controller (Optional
parts)
NOTE
Refer to the Operating Instructions attached to the
optional Wireless Remote Controller.
Water drain
Ceiling panel
(optional)
Air outlet
(4 locations)
Air intake grille
(air intake)
T1 type (Ceiling)
K1 type (Wall Mounted)
Air outlet
Water drain
(You can
connect the
drain pipe
either the right
or left side.)
Air intake
grille
(air intake)
Air intake
Air outlet
(Wireless type: available
for all indoor units)
NOTE
Timer Remote Controller (Optional parts)
Refer to the Operating Instructions attached to the
optional Timer Remote Controller.
(Wired type: available
for all indoor units)
7
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION
The functions differ depending on the indoor unit used. The airflow direction cannot be set
using the remote controller for any unit which is not listed below.
U1 type, Y1 type, T1 type and K1 type.
• Never use your hands to move the flap (vertical airflow flap) that is controlled using the
remote controller.
• When the air conditioner is turned off, the flap (vertical airflow flap) automatically moves to
the downward position.
• The flap (vertical airflow flap) moves to the upward position when performing the standby
operation for heating. The swing operation is made after the standby operation for heating is
released, but swing is indicated on the remote controller even during the standby operation
for heating.
Setting the airflow
direction
To activate the swing
operation
HeatingCooling and dryingFan operationAll operations
Set the flap (vertical airflow flap) to the downward
position. If the flap is set to the upward position,
the warm air may not reach the floor.
The airflow direction changes each time the FLAP button is pressed during operation.
Press the FLAP button to set the flap (vertical airflow flap) to the downward position, and then
press the FLAP button again. This displays , and the airflow automatically swings up and
down.
The flap (vertical airflow flap) can
be set to one of three positions.
Initial setting
Initial setting
Initial setting
Continuous
operation
To stop the swing
operation
Press the FLAP button again during the flap swing operation to stop the flap at the desired
position. Then, the airflow can be set from the top position by pressing the FLAP button again.
Indicator when swing operation is stopped
Fan and heatingCooling and drying
During cooling or drying operation, the flap will not stop at the downward position. Even if the
flap is stopped at the downward position during the swing operation, it will not stop until it
moves to the third position from the top.
8
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION (CONTINUED)
U1 type air conditioner is equipped with auto flaps.
You can set the airflow direction to a specific angle or to the sweep mode using the remote
controller.
Do not move the flap with your hands.
4-way (U1, Y1 type) • The air outlet flap can be easily removed and washed with water.
Indoor unit
• Be sure to always stop operation before removing the flap.
• After washing with water, allow it to dry, and then remount it with the arrow facing outward.
Ceiling mounted type (T1)
Vertical directions (automatic)
This air conditioner is equipped with an auto flap. You can set the airflow direction to a specific
angle or to the sweep mode using the remote controller. (Refer to the description of the remote
controller.)
Do not move the flap with your hands.
Horizontal directions (manual)
The horizontal airflow direction can be adjusted manually by moving the vertical vanes to the
left or right.
Wall mounted type (K1)
Vertical directions (automatic)
Confirm that the remote controller has been turned on. Press the FLAP button to start the flap
moving up and down. If you want to stop the flap movement and to direct the air in the desired
direction, press the FLAP button again. In the cool mode, do not direct the flap down and move
out of the cooling zone “A”, otherwise, condensation may drip on to the floor. Zone ‘‘A’’ is the
recommended flap position for cooling.
When operating continuously in the fixed airflow direction setting for about an hour, the airflow
direction is automatically controlled and the flap position is changed. The airflow direction may
be different from the display on the remote controller.
Do not move the flap with your hands.
Zone
‘‘A’’ for
cooling
Zone ‘‘B’’ for
heating
Horizontal directions (manual)
The horizontal airflow direction can be adjusted manually by moving the vertical vanes to the
left or right.
Concealed duct type (F1, N1)
This air conditioner is not equipped with air outlet parts. These must be obtained locally. Please
refer to the manual of the locally adopted air outlet parts.
9
ADJUSTING AIRFLOW DIRECTION FOR MULTIPLE
INDOOR UNITS USING SINGLE REMOTE
CONTROLLER (WIRED)
• The airflow direction cannot be set using the remote controller for the concealed duct type
(F1, N1).
• If multiple indoor units are connected to a remote controller, the airflow direction can be set
for each indoor unit by selecting the indoor units (see the operation below).
Auto Flap () button
One outdoor unit and eight indoor units Two outdoor units and four indoor units
No display
Unit No.
1–1
• To set the airflow for individual units, press the UNIT button. Display shows the indoor unit
number under group control. Set the airflow direction for the indoor unit that is shown on the
display.
• Each time UNIT is pressed, the indicator changes in the order shown below.
• When nothing is displayed, you can make the setting for all indoor units in one operation.
• The unit number is displayed as Outdoor Unit Number–Indoor Unit Number. It varies
depending on the number of units under group control.
Unit
Unit
Unit
Unit No.
1–2
Unit No.
1–3
Unit No.
1–8
No
display
No.
1–1
No.
1–2
No.
1–3
Unit
No.
1–4
Unit
No.
2–1
Unit
No.
2–4
10
SPECIAL REMARKS
‘‘DRY’’ Operation
How it works • Once the room temperature reaches the level that was set, the unit repeats the cycle of
Heating Operation
Heating performance • Because this appliance heats a room by utilizing the heat of the outside air (heat pump
Defrosting • When the outdoor temperature is low, frost or ice may form on the outdoor heat exchanger
(standby) on the
display
NOTE
turning on and off automatically.
• In order to prevent the humidity in the room from rising again, the indoor fan also turns off
when the unit stops operating.
• The fan speed is set to ‘‘LO.’’ automatically, and cannot be adjusted.
• ‘‘DRY’’ operation is not possible if the outdoor temperature is 15 °C or less.
system), the heating efficiency will fall off when the outdoor temperature is very low. If
sufficient heat cannot be obtained with this heat pump, use another heating appliance in
conjunction with this unit.
coil, reducing the heating performance. When this happens, a microcomputer-controlled
defrosting system operates. At the same time, the fan on the indoor unit stops (or runs at
very low speed in some cases) and the ‘‘STANDBY’’ indicator appears on the display until
defrosting is completed. Heating operation then restarts after several minutes. (This interval
will vary slightly depending upon the outdoor temperature and the way in which frost forms.)
• For several minutes after the start of heating operation, the indoor fan will not start running
(or it will run at very low speed in some cases) until the indoor heat exchanger coil has
warmed up sufficiently. This is because a cold draft prevention system is operating. During
this period, the ‘‘’’ (standby) indicator remains displayed.
• ‘‘’’ (standby) remains displayed during defrosting or when the compressor has been
turned off (or when the unit is running at very low speed) by the thermostat when the
system is in the heating mode.
• Upon completion of defrosting and when the compressor is turned on again, ‘‘’’
(standby) will turn off automatically as heating operation resumes.
Should the power fail while the unit is running
If the power supply for this unit is temporarily cut off, the unit will automatically resume
operation (once the power is restored) using the same settings before the power was cut off.
Air intake and outlet side
(Indoor unit)
CARE AND CLEANING
1. For safety, be sure to turn the air conditioner off and also to disconnect the power
before cleaning.
2. Do not pour water on the indoor unit to clean it. This will damage the internal
components and cause an electric shock hazard.
Clean the air intake and outlet side of the indoor unit with a vacuum cleaner brush, or wipe
them with a clean, soft cloth.
If these parts are stained, use a clean cloth moistened with water. When cleaning the air outlet
side, be careful not to force the vanes out of place.
1. Never use solvents or harsh chemicals when cleaning the indoor unit. Do not wipe
plastic parts using very hot water.
2. Some metal edges and the fins are sharp and may cause injury if handled
improperly; be especially careful when you clean these parts.
3. The internal coil and other components of the outdoor unit must be cleaned
periodically. Consult your dealer or service center.
11
TROUBLESHOOTING
If your air conditioner does not work properly, first check the following points before requesting service. If it still does not work
properly, contact your dealer or a service center.
INDOOR UNIT
SymptomCause
NoiseSound like streaming water during
OdorDischarged air is smelled during
DewdropDewdrop gets accumurated near air
FogFog occurs during operation in cooling
Fan is rotating for a while even though operation
stops.
Wind-direction changes while operating.
Wind-direction setting cannot be made.
Wind-direction cannot be changed.
When wind-direction is changed, flap operates
several times and stops at designated position.
DustDust accumulation inside indoor unit is discharged.
At the initial high-speed operation, the fan may
sometimes rotate faster (for 3 to 30 minutes) than
the setting speed.
operation or after operation
Cracking noise during operation or
when operation stops.
operation.
discharge during operation
mode.
(Places where large amounts of oil
mist exist at restaurants.)
OUTDOOR UNIT
SymptomCause
No
operation
NoiseNoise often occurs in heating mode.During defrost operation
SteamSteam often occurs in heating mode.
When stopped by remote controller, outdoor unit fan
is sometimes operating for a while even though
outdoor compressor is stopped.
When power is turned ON instantly.Operation is not activated for the first approx. 3 minutes because
When operation is stopped and
resumed immediately.
• Sound of refrigerant liquid flowing inside unit
• Sound of drainage water through drain pipe
Cracking sound due to temperature changes of parts
Indoor odor components, cigarette odor and cosmetic odor accumurated
in the air conditioner and its air is discharged.
Unit inside is dusty. Consult your dealer.
Indoor moisture is cooled by cool wind and accumulated by dewdrop.
• Cleaning is necessary because unit inside (heat exchanger) is dirty.
Consult your dealer as technical engineering is required.
• During defrost operation
• Fan rotating makes operation smoothly.
• Fan may sometimes rotates because of drying heat exchanger due to
settings.
• When air discharge temperature is low or during defrost operation,
horizontal wind flow is made automatically.
• Flap position is occasionally set up individually.
When wind-direction is changed, flap operates after searching for
standard position.
This is for operation check in order to confirm whether the fan motor
rotation is within use range.
compressor protection circuit is activated.
Fan rotating makes operation smoothly.
12
CHECK BEFORE REQUIRING SERVICES
SymptomCauseRemedy
Air conditioner does not run at
all although power is turned
on.
Poor cooling or heating
performance
If your air conditioner still does not work properly although you checked the points as described above, first stop the operation and
turn off the power switch. Then contact your dealer and report the serial number and symptom. Never repair your air conditioner
by yourself since it is very dangerous for you to do so. You also report if the inspection mark and the letters E, F, H, L, P in
combination with the numbers appear on the LCD of the remote control unit.
Power failure or after power failurePress ON/OFF operation button on remote control
Operation button is turned off.• Switch on power if breaker is turned off.
Fuse blow out.If blown out, consult your dealer.
Air intake or air discharge port of indoor
and outdoor units is clogged with dust or
obstacles.
Wind speed switch is set to “Low”.Change to “High” or “Strong”.
Improper temperature settingsRefer to “TIPS FOR ENERGY SAVING”.
Room is exposed to direct sunlight in
cooling mode.
Doors and /or windows are open.
Air filter is clogged.Refer to “CARE AND CLEANING”.
Too much heat sources in room in
cooling mode.
Too many people in room in cooling
mode.
unit again.
• If breaker has been tripped, consult your dealer
without turning it on.
Remove dust or obstruction.
Use minimum heat sources and in a short time.
Reduce temperature settings or change to “High” or
“Strong”.
TIPS FOR ENERGY SAVING
Avoid
• Do not block the air intake and outlet of the unit. If either is obstructed, the unit will not work well, and may be
damaged.
• Do not let direct sunlight into the room. Use sunshades, blinds or curtains. If the walls and ceiling of the room are warmed by
the sun, it will take longer to cool the room.
Do
• Always try to keep the air filter clean. (Refer to “CARE AND CLEANING”.) A clogged filter will impair the performance of the
unit.
• To prevent conditioned air from escaping, keep windows, doors and any other openings closed.
NOTE
Should the power fail while the unit is running
If the power supply for this unit is temporarily cut off, the unit will automatically resume operation once power is restored using the
same settings before the power was interrupted.
13
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT..........................................................................................14
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ .................................................................................................14
Pour tout problème ou toute question relatifs au climatiseur, il faudra les informations ci-dessous.
Les numéros de série et de modèle figurent sur la plaque signalétique placée sur le fond du
coffret.
N° de modèle_______________________________ N° de série. ______________________
Date d’achat _________________________________________________________________
Adresse du concessionnaire _____________________________________________________
Numéro de téléphone __________________________________________________________
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Les symboles suivants utilisés dans ce mode d’emploi avertissent d’un danger potentiel
pour l’utilisateur, le personnel d’entretien ou l’appareil :
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des
blessures physiques graves, ou mortelles.
Ce symbole signale un danger ou des opérations
dangereuses qui risquent d’entraîner des
blessures physiques ou des dommages
matériels, notamment de l’appareil.
14
EMPLACEMENT D’INSTALLATION
• Il est recommandé de faire installer l’appareil par un technicien qualifié et
conformément aux instructions fournies avec l’appareil.
• Avant de procéder à l’installation, vérifier que la tension secteur du local d’utilisation (bureau
ou habitation) est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique.
• Ne pas installer le climatiseur dans un endroit où existent des émanations gazeuses
ou des gaz inflammables ou dans un endroit très humide comme une serre.
• Ne pas installer le climatiseur où se trouvent des objets dégageant une très forte
chaleur.
À éviter : Pour protéger le climatiseur de toute corrosion, éviter d’installer l’élément extérieur dans un
endroit qui risque d’être aspergé d’eau de mer ou dans un environnement sulfureux, par
exemple à proximité d’une source thermale.
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ALIMENTATION
1. Tous les câbles doivent respecter les codes électriques locaux. Pour les détails, consulter son
concessionnaire ou un électricien qualifié.
2. Chaque élément doit être correctement mis à la terre avec un fil de terre (ou de masse) ou au
moyen d’un câblage d’alimentation.
3. Les raccordements devront être confiés à un électricien qualifié.
Alimentation du système
REMARQUE
Pour chauffer le système, il doit être mis sous tension au
moins cinq (5) heures avant son fonctionnement. Laissez le
système sous tension, sauf si vous n’allez pas l’utiliser
pendant une période de temps importante.
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou désactiver le disjoncteur ou
désactiver le dispositif de déconnexion de l’alimentation afin d’isoler le climatiseur de
l’alimentation principale lorsqu’il n’est pas utilisé pendant longtemps.
ON
15
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Lire attentivement ce mode d’emploi avant de faire fonctionner le climatiseur. Si l’on rencontre des difficultés ou des
problèmes, consulter son concessionnaire.
• Le climatiseur est conçu pour créer un environnement confortable chez soi. Ne l’utiliser qu’aux fins pour lesquelles il a été
prévu, en suivant les instructions de ce mode d’emploi.
S’informer auprès d’un revendeur agréé ou d’un spécialiste
concernant l’utilisation du type de réfrigérant spécifié.
L’utilisation d’un type de réfrigérant autre que celui spécifié
comporte un risque d’endommagement du produit,
d’éclatement et de blessure, etc.
Ne jamais toucher l’unité avec des mains humides.
Ne jamais utiliser ni entreposer d’essence ni aucune autre
vapeur ou liquides inflammables près du climatiseur —
cela serait extrêmement dangereux.
Ne pas utiliser cet appareil dans une atmosphère
potentiellement explosive.
Le climatiseur ne possède pas de ventilateur d’admission
d’air frais extérieur. Il faudra donc ouvrir fréquemment les
portes ou les fenêtres si l’on utilise dans la même pièce
des appareils de chauffage à gaz ou au mazout, qui
consomment beaucoup d’oxygène. Sinon, il y aurait risque
d’asphyxie dans les cas extrêmes.
Prévoir une prise électrique à utiliser exclusivement pour
chaque unité, et prévoir un dispositif de déconnection de
l’alimentation, un disjoncteur et un disjoncteur de fuite pour
la protection contre surintensité de courant dans la ligne
exclusive.
Prévoir une prise secteur électrique exclusive pour chaque
unité, et un moyen de déconnexion totale de l’alimentation
ayant une séparation de contact sur tous les pôles doit être
incorporé au câblage fixe conformément aux normes de
câblage.
Afin d’éviter des risques possibles découlant d’un
défaut d’isolement, l’unité doit être mise à la terre.
Les utilisateurs ne doivent pas nettoyer l’intérieur des
unités intérieures et extérieures. Faire appel à un
concessionnaire ou à un spécialiste pour le nettoyage.
En cas de dysfonctionnement de cet appareil, ne pas le
réparer soi-même. Prendre contact avec le revendeur ou
un SAV pour la réparation.
Une fuite de gaz frigorigène peut provoquer un incendie.
Par mesure de sécurité, éteignez le climatiseur
et débranchez-le aussi de la prise secteur avant
son nettoyage ou entretien.
Débrancher la prise d’alimentation de la prise secteur, ou
désactiver le disjoncteur ou désactiver le dispositif de
déconnexion de l’alimentation afin d’isoler le climatiseur de
l’alimentation principale en cas d’urgence.
N’insérez pas les doigts ni d’autres objets dans l’unité
intérieure ou extérieure du climatiseur, car les pièces
rotatives risquent de vous blesser.
N’utilisez pas de cordon, de rallonge ou de
cordon non spécifié afin d’éviter tout risque de
surchauffe et d’incendie.
Cesser d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie ou défaillance
quelconque se produit et débrancher la fiche d’alimentation
ou mettre hors tension l’interrupteur et le disjoncteur.
(Risque de fumée/feu/choc électrique)
Exemples d’anomalie ou défaillance
• L’ELCB se déclenche fréquemment.
• Odeur de brûlé est observée.
• Un bruit ou des vibrations anormales de l’unité sont
observés.
• Fuite d’eau de l’unité intérieure.
• Le cordon d’alimentation ou la prise deviennent
anormalement chaud.
• La vitesse du ventilateur ne peut pas être contrôlée.
• L’unité s’arrête de fonctionner immédiatement même si
elle est activée pour opérer.
• Le ventilateur ne s’arrête pas même si l’opération est
arrêtée.
Contacter immédiatement votre revendeur local pour
l’entretien/réparation.
Cet appareil est conçu pour être utilisé par des utilisateurs
expérimentés ou confirmés en magasin, dans l’industrie
légère et dans les fermes, ou pour une utilisation
commerciale par les profanes.
Ne pas mettre le climatiseur sous et hors tension à l’aide
de l’interrupteur d’alimentation du système. Utiliser le
bouton de marche/arrêt de fonctionnement (ON/OFF).
Ne rien introduire dans la sortie d’air de l’élément
extérieur. Cela est très dangereux car le ventilateur
marche à grande vitesse.
Ne pas toucher l’arrivée d’air ou les ailettes
coupantes en aluminium de l’unité extérieure. Il y a
un risque de blessure.
Placer l’alarme incendie et la sortie d’air à au moins 1,5 m
de l’unité.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience
et de connaissances, à moins que ce soit sous la supervision
ou les instructions concernant l’utilisation de l’appareil d’une
personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent
être surveillés pour être sûr qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne pas trop refroidir ou chauffer une pièce où se trouvent
des bébés ou des malades.
Ne pas s’asseoir ou monter sur l’unité. Il y a un
risque de chute accidentelle.
Ne pas introduire d’objet dans le BOITIER
DU VENTILATEUR.
Il y a un risque de blessure et l’unité
pourrait être endommagée.
16
NOTIFICATION
• Il se peut que le compresseur s’arrête parfois pendant des orages. Ceci n’est pas
une panne mécanique. L’appareil redémarre automatiquement après quelques
minutes.
• Le texte anglais correspond aux instructions d’origine. Les autres langues sont les
traductions des instructions d’origine.
Arrêter d’utiliser le produit lorsqu’une anomalie/panne se produit et
débrancher la prise d’alimentation.
(Risque de fumée/incendie/décharge électrique)
Exemples
d’anomalie/
panne
- Le produit ne se met parfois pas en marche lorsqu’il est mis sous tension.
- L’alimentation est parfois déconnectée lorsque le cordon est bougé.
- Une odeur de brûlé ou un bruit anormal est détecté pendant le fonctionnement.
- Le corps est déformé ou anormalement chaud.
Contacter immédiatement son concessionnaire pour un entretien/réparation.
INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE RÉFRIGÉRANT UTILISÉ
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le protocole de Kyoto. Ne pas libérer les gaz
dans l’atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A
Valeur PRG
(1)
Des vérifications périodiques d’absence de fuites peuvent être nécessaires en fonction de la législation
européenne ou locale. Contactez votre revendeur local pour plus d’informations.
(1)
: 1975
PRG = Potentiel de Réchauffement Global
17
INFORMATIONS
Conditions de fonctionnement
Utilisez ce climatiseur dans la plage de température suivante.
Plage de température intérieure :
Mode de refroidissement 14°C ~ 25°C (*TBH) / 18°C ~ 32°C (*TBS)
Mode de chauffage16°C ~ 30°C (*TBS)
Plage de température extérieure :
Mode de refroidissement -15°C ~ 46°C (*TBS)
* TBS : (Température Boule Sèche)
* TBH : (Température Boule Humide)
* 1 Lors du branchement de U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des piles et des appareils électriques et
électroniques usagés
Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou fi gurant dans la documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.
Afi n de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés,
veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur
ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à
la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à
protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation
inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez
vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente
où vous avez acheté les articles concernés. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des
déchets est passible d’une peine d’amende.
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner
directement auprès de votre détaillant ou de votre fournisseur.
[Information relative à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne]
Ce pictogramme n’est valide qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable
dans les pays hors Union Européenne, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou
de votre distributeur.
Note relative au pictogramme à apposer sur les piles (voir les 2 exemples ci-contre)
Le pictogramme représentant une poubelle sur roues barrée d’une croix est conforme à la réglementation.
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique concerné.
Pb
*1 -10°C ~ 43°C (*TBS)
*1 -15°C ~ 18°C (*TBH) / -15°C ~ 24°C (*TBS)
18
Type U1 (CASSETTE 4 VOIES)
Type Y1 (CASSETTE 4 VOIES 60×60)
OPERATIONS
Nom des pièces
UNITÉ INTÉRIEURE
Drain
Panneau de
plafond
(en option)
Sortie d’air
(4 emplacements)
Grille de
l’arrivée d’air
(arrivée d’air)
Drain
Panneau de plafond
(en option)
Sortie d’air
(4 emplacements)
Grille de
l’arrivée d’air
(en option)
Type F1 (CONDUIT SILHOUETTE BASSE)
Type N1 (CONDUIT)
Conduit de sortie
d’air
Grille de sortie
d’air
Boulon de
suspension
Unité intérieure
Boulon d’ancrage
Matériau du
plafond
Type T1 (PLAFOND)
Type K1 (MONTE AU MUR)
Sortie d’air
Drain
(Vous pouvez
connecter le
tuyau de vidange
du côté droit ou
du côté gauche.)
Grille de
l’arrivée d’air
(en option)
Arrivée d’air
REMARQUE
REMARQUE
Télécommande sans fil (pièces en
option)
Reportez-vous au Mode d’emploi qui accompagne
la télécommande sans fil en option.
Télécommande de minuterie (pièces en
option)
Reportez-vous au Mode d’emploi qui accompagne
la télécommande de minuterie en option.
Sortie d’air
(Type sans fil : pour
commander n’importe quel
type de l’unité intérieure)
(Type avec fil : pour
commander n’importe quel
type de l’unité intérieure)
19
RÉGLAGE DU FLUX D’AIR
Les fonctions varient en fonction de l’unité intérieure utilisée. La direction du flux d’air ne peut
pas être réglée à l’aide de la télécommande pour les unités listées ci-dessous.
Type U1, type Y1, type T1 et type K1.
• Ne jamais déplacer manuellement le volet contrôlé par la télécommande (volet de
circulation d’air vertical).
• Lorsque le climatiseur est mis hors tension, le volet (volet de circulation d’air vertical) se
déplace automatiquement vers le bas.
• Le volet (volet de flux d’air vertical) se déplace vers le haut lorsque le climatiseur est mis en
attente chauffage. Le balancement du volet commence à la fin d’attente du chauffage, mais
le balancement est indiqué sur la télécommande même pendant l’attente de chauffage.
Réglage de la direction
du flux d’air
Pour activer le
balancement
du volet
ChauffageRefroidissement et séchageUtilisation du
Réglez le volet (volet de flux d’air vertical) vers le
bas. Si le volet est réglé en position haute, l’air
chaud risque de ne pas atteindre le sol.
La direction du flux d’air change chaque fois que le bouton FLAP est appuyé pendant
le fonctionnement.
Appuyez sur le bouton FLAP pour régler le volet (volet de flux d’air vertical) vers le bas, puis
appuyez à nouveau sur le bouton FLAP. Ceci affiche et le flux d’air balaye de haut en bas
et vice versa automatiquement.
ventilateur
Le volet (volet de flux d’air vertical)
peut être réglé sur trois positions
différentes.
Réglage initial
Réglage initial
Réglage initial
Toutes opérations
Fonctionnement
continu
Pour arrêter le
balancement
du volet
Appuyez sur le bouton FLAP une nouvelle fois pendant le balancement du volet pour arrêter le
volet dans la position souhaitée. Ensuite, le flux d’air peut être réglé en position supérieure en
appuyant à nouveau sur le bouton FLAP.
Voyant lorsque le balancement est arrêté
Ventilation et chauffageRefroidissement et séchage
Pendant le refroidissement et le séchage, le volet ne s’arrête pas orienté vers le bas. Même si
le bouton FLAP est appuyé pendant le balancement du volet, alors qu’il se trouve orienté vers
le bas pendant le balancement, il ne s’arrête pas jusqu’à ce qu’il se mette dans la troisième
position en partant du haut.
20
RÉGLAGE DU FLUX D’AIR (SUITE)
Le climatiseur de type U1 est équipés de volets automatiques.
Vous pouvez régler le flux d’air à un angle particulier ou en mode de balayage à l’aide de la
télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
4 voies (type U1, Y1) • Le volet de la sortie d’air peut facilement être retiré et lavé à l’eau.
Unité intérieure
Zone
« A » pour
refroidissement
Zone « B »
pour chauffage
• Assurez-vous de toujours arrêter le fonctionnement de l’unité avant de retirer le volet.
• Après le lavage à l’eau, laissez sécher et remontez à l’unité en vous assurant que la flèche
est orientée vers le haut.
Type monté au plafond (T1)
Directions verticales (automatique)
Ce climatiseur est équipé d’un volet automatique. Vous pouvez régler le flux d’air à un angle
particulier ou en mode de balayage à l’aide de la télécommande. (Consultez la description de la
télécommande.)
Ne déplacez pas le volet à la main.
Directions horizontales (manuel)
La direction de flux horizontal de l’air se règle en déplaçant manuellement les ailettes verticales
vers la gauche ou vers la droite.
Type monté au mur (K1)
Directions verticales (automatique)
Assurez-vous que la télécommande a été mise en marche. Appuyez sur le bouton FLAP pour
faire monter et descendre le volet. Si vous désirez arrêter le mouvement du volet et diriger l’air
dans la direction désirée, appuyez une nouvelle fois sur le bouton FLAP. En mode de
refroidissement, ne dirigez pas le volet vers le bas et hors de la zone de refroidissement « A »,
sinon de la condensation risque de couler sur le sol. Zone « A » est la position du volet
recommandée pour le refroidissement.
Lors d’un fonctionnement continu avec un réglage de direction du flux d’air fixé pendant environ
une heure, la direction du flux d’air est commandée automatiquement et la position du volet est
changée. La direction du flux d’air peut être différente de l’affichage sur la télécommande.
Ne déplacez pas le volet à la main.
Directions horizontales (manuel)
La direction horizontal de flux de l’air se règle en déplaçant manuellement les ailettes verticales
vers la gauche ou vers la droite.
Type conduit caché (F1, N1)
Ce climatiseur n’est pas équipé de pièces de sortie d’air. Vous devez vous procurer ces pièces.
Veuillez consulter le manuel des pièces de sortie d’air devant être obtenues.
21
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION DU FLUX D’AIR
POUR PLUSIEURS UNITÉS INTÉRIEURES À L’AIDE
D’UNE SEULE TÉLÉCOMMANDE (FILAIRE)
• La direction du flux d’air ne peut pas être réglée à l’aide de la télécommande pour le type
conduit caché (F1, N1).
• Si plusieurs unités sont connectées à une télécommande avec fil, la direction du flux d’air
peut être réglée pour chaque unité intérieure en sélectionnant les unités intérieures (voir
l’opération ci-dessous).
Bouton Auto Flap
()
Une unité extérieure et huit unités intérieures. Deux unités extérieures et quatre unités intérieures.
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
• Pour régler le flux d’air individuel de chaque unité, appuyez sur le bouton UNIT. L’affichage
indique le numéro de l’unité intérieure sous le contrôle en groupe. Réglez la direction du flux
d’air de l’unité intérieure indiquée sur l’affichage.
• Chaque fois que le bouton UNIT est appuyé, l’indicateur change dans l’ordre indiqué cidessous.
• Lorsque rien n’est affiché, vous pouvez effectuer le réglage de toutes les unités intérieures
en une seule manipulation.
• Le numéro de l’unité est affiché de la façon suivante : numéro d’unité extérieure – numéro
d’unité intérieure. Il varie en fonction du nombre d’unités sous le contrôle en groupe.
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
1–8
Pas
d’affichage
Numéro
d’unité
1–1
Numéro
d’unité
1–2
Numéro
d’unité
1–3
Numéro
d’unité
1–4
Numéro
d’unité
2–1
Numéro
d’unité
2–4
22
REMARQUES SPÉCIALES
Fonctionnement séchage
Comment agit-il? • Une fois que la température de la salle atteind le niveau réglé, l’appareil se met
Chauffage
Performance de
chauffage
Dégivrage • Lorsque la température extérieure est basse, du givre ou de la glace peut se former sur la
(attente) est affiché
sur l’afficheur
REMARQUE
automatiquement en marche/arrêt pour la maintenir à ce niveau.
• Afin d’empêcher que l’humidité de la pièce n’augmente, le ventilateur intérieur s’arrête
également lorsque l’unité s’arrête de fonctionner.
• La vitesse du ventilateur est automatiquement réglée à « LO. » et ne peut pas être ajustée.
• Un fonctionnement du séchage (« DRY ») n’est pas possible si la température extérieure
est de 15 °C ou moins.
• Comme ce climatiseur chauffe la pièce en utilisant l’air extérieur (système à pompe de
chaleur), l’efficacité du chauffage diminuera si la température extérieure est très basse. Si
une chaleur suffisante ne peut pas être obtenue grâce à cette pompe de chaleur, utilisez un
autre appareil de chauffage avec cet appareil.
bobine de l’échangeur thermique de l’unité extérieure, ce qui réduit les performances de
chauffage. Quand ce phénomène se produit, un système de dégivrage à microprocesseur
entre en service. Au même moment, le ventilateur de l’unité intérieure s’arrête (ou marche à
vitesse très réduite dans certains cas) et l’indicateur « STANDBY » apparaît jusqu’à ce que
le dégivrage soit terminé. Le chauffage reprend après quelques minutes. (Cette durée varie
légèrement selon la température externe et le degré du givrage.)
• Pendant quelques minutes après la mise en marche du chauffage, le ventilateur interne ne
fonctionne pas (ou marche à vitesse très réduite dans certains cas) en attendant que la
bobine de l’échangeur thermique de l’unité intérieure soit suffisamment chauffée. Ceci se
produit car un système de prévention d’air froid fonctionne. Pendant cette période,
l’indicateur « » (en attente) reste affiché.
• « » (en attente) reste affiché pendant la période de dégivrage ou lorsque le
compresseur a été arrêté (ou lorsque l’unité marche à vitesse très réduite) par le thermostat
lorsque le système est en mode de chauffage.
• Une fois que le dégivrage est terminé ou quand le compresseur est remis en marche pour
le chauffage, « » (standby) s’éteint automatiquement et le chauffage recommence.
Si une panne de courant se produit lorsque l’unité fonctionne
Si l’alimentation de cette unité est temporairement arrêtée, l’unité se remettra en marche, après
rétablissement de l’alimentation, avec les mêmes réglages qu’avant la panne de courant.
L’arrivée et la sortie d’air
(unité intérieure)
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
1. Pour toute sécurité, éteignez le climatiseur et débranchez-le de la prise secteur
avant le nettoyage.
2. Ne versez pas d’eau sur l’unité intérieure pour la nettoyer. Cela pourrait abîmer les
composants internes et provoquer des décharges électriques.
Nettoyez l’arrivée et la sortie d’air de l’unité intérieure avec la brosse d’un aspirateur ou les
essuyer avec un chiffon propre et doux.
Si ces parties sont sales, nettoyez-les avec un chiffon propre humecté de l’eau. Quand la
sortie d’air est nettoyée, faites attention de ne pas modifier la place des ailettes en frottant.
1. Ne utilisez jamais de dissolvants ni de produits chimiques puissants lorsque l’unité
intérieure est nettoyée. N’essuyez pas les pièces en plastique avec de l’eau très
chaude.
2. Certains bords métalliques et les ailettes étant coupants, ils doivent être manipulés
avec précaution lors du nettoyage sous peine de provoquer des blessures.
3. La bobine interne et les autres composants de l’unité extérieure doivent être
régulièrment nettoyés. Consultez le concessionnaire ou un service après-vente.
23
DÉPANNAGE
Si votre climatiseur ne fonctionne pas correctement, vérifiez d’abord les points suivants avant de solliciter une réparation. S’il ne
fonctionne toujours pas correctement, contactez votre revendeur ou un centre de service.
UNITÉ INTÉRIEURE
SymptômeCause
BruitUn bruit comme de l’eau qui coule
OdeurOdeur de l’air évacué pendant le
Goutte de
condensation
BrumeEn mode de refroidissement, de la
Le ventilateur tourne pendant un moment même
alors que le climatiseur ne fonctionne pas.
Le sens de l’air change pendant le fonctionnement.
Il est impossible de régler le sens de l’air.
Le sens de l’air ne peut pas être modifié.
Lors du changement du sens de l’air, le volet
fonctionne plusieurs fois et s’arrête sur la position
désignée.
PoussièreLa poussière accumulée dans l’unité intérieure est évacuée.
À la première utilisation à vitesse élevée, il se peut
que le ventilateur tourne parfois plus vite (pendant 3
à 30 minutes) que la vitesse de réglage.
UNITÉ EXTÉRIEURE
pendant ou après le fonctionnement
Un bruit de craquement pendant ou
après le fonctionnement.
fonctionnement.
Des gouttes de condensation
s’accumulent près de l’évacuation d’air
pendant le fonctionnement
brume est produite pendant le
fonctionnement.
(Les endroits où il y a de grandes
quantités de vapeurs d’huile, comme
un restaurant.)
SymptômeCause
Ne
fonctionne
pas
BruitLes bruits sont fréquents en mode de
VapeurLa vapeur est fréquente en mode de
Lorsque le climatiseur est arrêté avec la
télécommande, le ventilateur de l’unité extérieure
tourne quelquefois pendant un moment même si le
compresseur extérieur est arrêté.
Juste après la mise sous tension.Le climatiseur ne fonctionne pas pendant les 3 premières minutes
Lors de l’arrêt et de la reprise
immédiate du fonctionnement.
chauffage.
chauffage.
• Un bruit de liquide réfrigérant s’écoulant à l’intérieur de l’unité
• Un bruit de vidange de l’eau à travers la durite de vidange
Un bruit de craquement en raison du changement de température des
pièces
Odeur des composants internes, de cigarettes et de cosmétiques
accumulés dans le climatiseur lorsque l’air est évacué.
L’intérieur de l’unité est poussiéreux. Consultez votre revendeur.
L’humidité intérieure est refroidie par un vent frais et s’accumule sous
forme de goutte de condensation.
• Le nettoyage est nécessaire, car l’intérieur de l’unité (échangeur de
chaleur) est sale. Consultez votre revendeur, car un service
technique est nécessaire.
• Pendant le dégivrage
• La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur.
• Il se peut quelquefois que le ventilateur tourne en raison du séchage
de l’echangeur de chaleur selon les réglages.
• Lorsque la température d’évacuation de l’air est basse ou pendant le
dégivrage, la circulation horizontale de l’air est automatiquement
sélectionnée.
• La position des volets est parfois configurée individuellement.
Lors du changement du sens de l’air, le volet fonctionne après avoir
trouvé la position standard.
Il s’agit d’une vérification du fonctionnement, pour confirmer que le
moteur du ventilateur tourne dans les limites de la plage d’utilisation.
environ en raison de l’activation du circuit de protection du compresseur.
Pendant le dégivrage
La rotation du ventilateur permet un fonctionnement en douceur.
24
POINTS À VÉRIFIER AVANT DE SOLLICITER UNE RÉPARATION
SymptômeCauseSolution
Le climatiseur ne fonctionne
pas du tout alors qu’il est sous
tension.
Médiocre performance du
refroidissement ou du
chauffage
Si votre climatiseur ne fonctionne toujours pas correctement après avoir vérifié les points décrits ci-dessus, arrêtez-le puis
éteignez-le avec le bouton d’alimentation. Contactez ensuite votre revendeur et indiquez-lui le numéro de série et les symptômes.
N’essayez jamais de réparer vous-même le climatiseur, car ceci présente un danger très élevé pour l’utilisateur. Indiquez
également la marque d’inspection et les lettres E, F, H, L, P avec les nombres qui apparaissent sur l’écran LCD du boîtier de
télécommande.
Panne de courant ou après une panne
de courant
Le bouton d’alimentation est sur OFF.• Allumez le courant si le disjoncteur est éteint.
Un fusible a sauté.En cas de fusible sauté, consultez votre revendeur.
L’orifice d’entrée d’air ou d’évacuation
d’air des unités intérieure et extérieure
est bouché par de la poussière ou des
obstacles.
Le régulateur de vitesse de l’air est
placé sur « Faible ».
Réglages de la température incorrects Reportez-vous à « CONSEILS POUR
La pièce est exposée aux rayons directs
du soleil en mode de refroidissement.
Des portes et/ou des fenêtres sont
ouvertes.
Le filtre à air est bouché.Reportez-vous à « ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».
Il y a trop de sources de chaleur dans la
pièce en mode de refroidissement.
Il y a trop de gens dans la pièce en
mode de refroidissement.
Appuyez à nouveau sur le bouton d’alimentation ON/
OFF sur le boîtier de télécommande.
• Si le disjoncteur s’est déclenché, consultez votre
revendeur sans l’allumer.
Retirez la poussière ou l’obstacle.
Placez-le sur « Élevé » ou « Fort ».
ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE ».
Utilisez peu de sources de chaleur et pendant un bref
instant.
Baissez les réglages de température ou placez-les
sur « Élevé » ou « Fort ».
CONSEILS POUR ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE
A éviter
• Ne pas bloquer l’entrée ni la sortie de l’air de l’unité. Si l’une ou l’autre sont obstruées, l’unité ne fonctionnera pas
bien et peut subir des dommages.
• Ne pas laisser la lumière du jour entrer dans la pièce. Utiliser des rideaux ou des stores. Si les murs et le plafond de la pièce
sont chauffés par le soleil, il faudra plus de temps pour refroidir la pièce.
A faire
• Le filtre à air doit toujours être propre. (Voir la section « ENTRETIEN ET NETTOYAGE ».) Un filtre bouché affectera la
performance de l’unité.
• Pour éviter que l’air climatisé ne s’échappe, fermer les fenêtres, les portes et toute autre ouverture.
REMAQUE
En cas de coupure de courant pendant que l’unité est en marche
Si l’alimentation de cette unité est coupée temporairement, l’unité reprend automatiquement après la restauration du courant
avec les mêmes réglages que précédemment.
25
ÍNDICE
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO .............................................................................................26
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD............................................................................................26
LUGAR DE INSTALACIÓN.........................................................................................................27
Si tiene preguntas o problemas relacionados con su acondicionador de aire necesitará la siguiente
información. Los números de modelo y de serie se encuentran en la placa de características
situada en la parte inferior del aparato.
N° de modelo ______________________________ N° de serie ______________________
Fecha de adquisición___________________________________________________________
Dirección del concesionario _____________________________________________________
Número de teléfono____________________________________________________________
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Los símbolos siguientes utilizados en estas instrucciones de funcionamiento le avisan de
que existen condiciones potencialmente peligrosas para los usuarios, el personal de
servicio o el propio aparato:
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar graves heridas personales o incluso
la muerte.
Este símbolo indica un riesgo o uso peligroso que
podría causar heridas personales o daños al
aparato o a otras propiedades.
26
LUGAR DE INSTALACIÓN
• Se recomienda que este acondicionador de aire sea correctamente instalado por un
técnico especializado en instalaciones, cumpliendo siempre con las instrucciones de
instalación suministradas con este aparato.
• Antes de hacer la instalación, compruebe si la tensión de alimentación eléctrica suministrada
en su casa u oficina es la misma que la indicada en la placa de características.
• No instale este acondicionador de aire donde existan humos o gases inflamables,
ni tampoco en lugares muy húmedos como, por ejemplo, un invernadero.
• No instale el acondicionador de aire donde haya objetos que produzcan un calor
excesivo.
Evite: Para proteger el acondicionador de aire contra la corrosión, evite instalar la unidad exterior en
un lugar donde pueda ser salpicada directamente por el agua salada del mar, o en un lugar
donde haya aire sulfuroso como, por ejemplo, cerca de un balneario.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
1. Todas las conexiones deben cumplir con los códigos eléctricos locales. Póngase en contacto
con su concesionario o electricista cualificado para obtener más detalles.
2. Cada unidad debe estar conectada a tierra correctamente, mediante un cable de puesta a
tierra (masa) o a través del cableado de alimentación.
3. Las conexiones debe realizarlas un electricista cualificado.
NOTA
Para calentar el sistema, se deberá conectar el interruptor
de alimentación al menos cinco (5) horas antes de la
operación. Deje conectado el interruptor de alimentación a
menos que no vaya a utilizar el aparato durante un periodo
de tiempo prolongado.
Si el aparato no va a utilizarse durante un periodo prolongado, desconecte el enchufe de
alimentación del tomacorriente, o apague el disyuntor, o apague el elemento de desconexión
de la alimentación para aislar el acondicionador de aire de la fuente de suministro eléctrico.
Interruptor de alimentación
ON
(encendido)
27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Lea con atención estas instrucciones de funcionamiento antes de utilizar este acondicionador de aire. Si sigue teniendo
alguna dificultad o problema, póngase en contacto con su concesionario para que le ayude a solucionarlo.
• Este acondicionador de aire ha sido diseñado para proporcionarle un ambiente agradable en su habitación. Utilícelo
solamente con la finalidad para la que ha sido diseñado según se describe en estas instrucciones de funcionamiento.
Confirme con el distribuidor o especialista autorizado el
tipo de refrigerante especificado que debe usar. El uso de
un refrigerante distinto al tipo especificado puede acarrear
daños al producto, reventones, lesiones, etc.
No toque nunca la unidad con las manos mojadas.
Nunca utilice ni guarde gasolina u otros productos o
líquidos inflamables cerca del acondicionador de aire
porque es muy peligroso.
No utilice este aparato en una atmósfera potencialmente
explosiva.
Este acondicionador de aire no dispone de ventilador para
introducir aire fresco del exterior. Cuando utilice en la
misma sala aparatos de calefacción de gas o queroseno,
que consumen mucho oxígeno del aire, debe abrir con
frecuencia las puertas o ventanas. De lo contrario, en
casos extremos, existe el riesgo de asfixia.
Proporcione una toma de corriente que pueda utilizarse
exclusivamente para cada unidad, e instale un disyuntor de
circuito, un elemento de desconexión de la alimentación y
un disyuntor de fugas a modo de protección contra
sobrecorriente en la línea exclusiva.
Proporcione una toma de corriente para cada unidad; y en
el cableado fijo deberán incorporarse medios para la
desconexión completa del suministro eléctrico que tengan
una separación de contacto en todos los polos en
conformidad con las normas del cableado.
Para prevenir posibles peligros a causa de un fallo
en el aislamiento, la unidad debe conectarse a
tierra.
Los usuarios no deben limpiar el interior de las unidades
interiores y exteriores. Encargue la limpieza a un
distribuidor o especialista autorizado.
En caso de que este aparato funcione incorrectamente, no
lo repare usted mismo. Póngase en contacto con el
distribuidor de ventas o servicios para solicitar una
reparación.
Una fuga de gas refrigerante puede causar un incendio.
Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar
el acondicionador de aire y también de
desconectar la alimentación antes de efectuar
limpiezas o reparaciones.
En caso de emergencia, desconecte el enchufe de
alimentación del tomacorriente, o apague el disyuntor, o
apague el elemento de desconexión de la alimentación
para aislar el acondicionador de aire de la fuente de
suministro eléctrico.
No introduzca los dedos ni ningún otro objeto en la
unidad interior o exterior: las piezas giratorias
pueden provocar heridas.
No utilice cables manipulados, empalmados,
prolongados o de origen desconocido para
evitar sobrecalentamientos y riesgo de
incendios.
Deje de utilizar el producto cuando haya cualquier
anormalidad/fallo y desconecte el cable de corriente o
desactive el interruptor de alimentación y el interruptor
(riesgo de humo/fuego/descarga eléctrica)
Ejemplos de anormalidad
• El ELCB se desconecta frecuentemente.
• Se percibe olor a humo.
• Se observa ruido anormal o vibración en la unidad.
• Filtraciones de agua desde la unidad interior.
• El cable de alimentación o el enchufe está
excesivamente caliente.
• No se puede controlar la velocidad del ventilador.
• La unidad se para inmediatamente incluso estando en
funcionamiento.
• El ventilador no se para incluso habiendo cesado la
operación.
Contacte inmediatamente con su proveedor local para su
mantenimiento/reparación
Este aparato está pensado para ser utilizado por expertos
o usuarios entrenados en tiendas, en la industria ligera y
en granjas, o por no expertos en usos comerciales.
No apague ni encienda el acondicionador de aire con el
interruptor de la alimentación. Utilice para ello el botón de
operación de encendido/apagado (ON/OFF).
No introduzca nada en las salidas de aire de la
unidad exterior. Esto es muy peligroso porque el
ventilador gira a alta velocidad.
No toque la entrada de aire o las afiladas aletas de
aluminio de la unidad exterior. Podría hacerse
daño.
Instale la alarma contra incendios y la salida de aire a una
distancia de al menos 1,5 m de la unidad.
Este aparato no está destinado a ser usado por personas
con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con
falta de experiencia y conocimientos, a no ser que hayan
recibido supervisión o instrucción respecto al uso del
aparato por personas responsables de su seguridad. Debe
tenerse cuidado de que los niños no jueguen con el
aparato.
No caliente ni enfríe demasiado la sala si en ella se
encuentran bebés o personas inválidas.
No se siente ni se ponga de pie sobre la unidad.
Podría caerse y sufrir un accidente.
No pegue ningún objeto en la CARCASA
DEL VENTILADOR.
Podría sufrir lesiones y la unidad podría
dañarse.
28
AVI SO
• El compresor puede dejar de funcionar ocasionalmente durante las tormentas. No
se trata de un fallo mecánico. La unidad se recuperará automáticamente al cabo de
unos minutos.
• El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas
son traducciones de las instrucciones originales.
Deje de usar el producto si se produce alguna anormalidad/avería y
desconecte el enchufe de alimentación.
(Riesgo de humo/incendio/descarga eléctrica)
Ejemplos de
anormalidad
/avería
- El producto a veces no se enciende al activar el interruptor.
- La corriente a veces se desconecta cuando se mueve el cable.
- Huele a quemado o se oyen ruidos anormales durante el funcionamiento.
- La carcasa presenta deformaciones o está anormalmente caliente.
Póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor local para llevar a cabo el
mantenimiento o las reparaciones pertinentes.
INFORMACIÓN IMPORTANTE REFERENTE AL REFRIGERANTE UTILIZADO
Este producto contiene gases fluorados que producen efecto invernadero especificados en el protocolo de
Kyoto. No ventile gases a la atmósfera.
Tipo de refrigerante: R410A
(1)
GWP
valor: 1975
(1)
GWP = global warming potential (potencial de calentamiento atmosférico)
Dependiendo de la legislación local o la europea será necesario realizar inspecciones periódicas. Contacte con
su proveedor local para obtener más información.
29
INFORMACIÓN
Condiciones de funcionamiento
Utilice este acondicionador de aire dentro del siguiente intervalo de temperatura.
Intervalo de temperatura interior:
Modo de refrigeración 14°C ~ 25°C (*TBH) / 18°C ~ 32°C (*TBS)
Modo de calefacción16°C ~ 30°C (*TBS)
Intervalo de temperatura exterior:
Modo de refrigeración -15°C ~ 46°C (*TBS)
Modo de calefacción-20°C ~ 18°C (*TBH) / -20°C ~ 24°C (*TBS)
* TBS: Temperatura de bulbo seco
* TBH: Temperatura de bulbo húmedo
* 1 Al conectar U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Información para Usuarios sobre la Recolección y Eliminación de aparatos viejos y baterías usadas
Estos símbolos en los productos, embalajes y/o documentos adjuntos, significan que los aparatos eléctricos
y electrónicos y las baterías no deberían ser mezclados con los desechos domésticos.
Para el tratamiento apropiado, la recuperación y el reciclado de aparatos viejos y baterías usadas, por
favor, observe las normas de recolección aplicables, de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas
2002/96/CE y 2006/66/CE.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará ayudando a preservar recursos valiosos y
a prevenir cualquier potencial efecto negativo sobre la salud de la humanidad y el medio ambiente que, de lo
contrario, podría surgir de un manejo inapropiado de los residuos.
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos, de acuerdo a la legislación nacional.
Para usuarios empresariales en la Unión Europea
Si usted desea descartar aparatos eléctricos y electrónicos, por favor contacte a su distribuidor o proveedor a
fin de obtener mayor información.
[Informacion sobre la Eliminación en otros Países fuera de la Unión Europea]
Estos símbolos sólo son válidos dentro de la Unión Europea. Si desea desechar estos objetos, por favor
contacte con sus autoridades locales o distribuidor y consulte por el método correcto de eliminación.
Nota sobre el símbolo de la bateria (abajo, dos ejemplos de símbolos):
Este símbolo puede ser usado en combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple con
Pb
los requerimientos establecidos por la Directiva para los químicos involucrados.
*1 -10°C ~ 43°C (*TBS)
*1 -15°C ~ 18°C (*TBH) / -15°C ~ 24°C (*TBS)
30
OPERACIÓN
Nombres de las partes
UNIDAD INTERIOR
Tipo U1 (CASSETTE DE 4 VÍAS)Tipo F1 (CONDUCTOS DE SILUETA BAJA)
Drenaje de
agua
Panel del techo
(opcional)
Salida de aire
(4 sitios)
Rejilla de
entrada de aire
(entrada de aire)
Tipo N1 (CONDUCTOS)
Conducto de
salida de aire
Rejilla de salida
de aire
Perno de
suspensión
Unidad interior
Anclaje del
perno
Material del techo
Typo Y1 (CASSETTE DE VÍAS 60×60)
Unidad de mando a distancia
inalámbrica (Partes opcionales)
NOTA
Consulte las instrucciones de funcionamiento
suministradas con la unidad de mando a distancia
inalámbrica opcional.
Drenaje de
agua
Panel del techo
(opcional)
Salida de aire
(4 sitios)
Rejilla de
entrada de aire
(entrada de aire)
Tipo T1 (TECHO)
Typo K1 (MONTADO EN PARED)
(Tipo inalámbrico:
disponible para todas las
unidades interiores)
Salida de
aire
Drenaje de
agua
(Podrá conectar el
tubo de drenaje
tanto por el lado
derecho como por
el izquierdo.)
Rejilla de
entrada de
aire (entrada
de aire)
Entrada de
aire
Salida de aire
NOTA
Unidad de mando a distancia del
temporizador (Partes opcionales)
Consulte las instrucciones de funcionamiento
suministradas con la unidad de mando a distancia
del temporizador opcional.
(Tipo alámbrico:
disponible para todas las
unidades interiores)
31
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL
AIRE
Las funciones diferirán dependiendo de la unidad interior utilizada. La dirección de circulación
del aire no se podrá ajustar utilizando la unidad de mando a distancia para cualquier unidad
que no esté indicada abajo.
Tipo U1, tipo Y1, tipo T1 y tipo K1.
• No mueva nunca con las manos la aleta (aleta de circulación del aire vertical) que sea
controlada utilizando la unidad de mando a distancia.
• Cuando se apague el acondicionador de aire, la aleta (aleta de circulación del aire vertical)
se moverá automáticamente a la posición descendente.
• La aleta (aleta de circulación del aire vertical) se moverá a la posición ascendente cuando
se realice la operación de espera para calefacción. La operación de barrido se hace
después de liberarse la operación de espera para calefacción, pero en la unidad de mando
a distancia se indicará barrido incluso durante la operación de espera para calefacción.
Ajuste de la dirección de
circulación del aire
Para activar la operación
de barrido
CalefacciónEnfriamiento y
Ajuste la aleta (aleta de circulación del aire
vertical) en la posición descendente. Si pone la
aleta en la posición ascendente, el aire caliente tal
vez no llegue al suelo.
La dirección de circulación del aire cambiará cada vez que se pulse el botón FLAP
durante la operación.
Pulse el botón FLAP para ajustar la aleta (aleta de circulación del aire vertical) a la posición
descendente, y después pulse el botón FLAP otra vez. Esto visualizará , y la circulación del
aire oscilará automáticamente hacia arriba y abajo.
deshumidificación
La aleta (aleta de circulación del
aire vertical) puede ajustarse en
una de tres posiciones.
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Operación del
ventilador
Ajuste inicial
Todas las
operaciones
Operación
continua
Para parar la operación de
barrido
32
Pulse el botón FLAP otra vez durante la operación de barrido de la aleta para parar la aleta en
la posición deseada. Después, la circulación de aire podrá ser ajustada desde la posición
superior pulsando el botón FLAP otra vez.
Indicador cuando la operación de barrido está parada
Ventilador y
calefacción
Durante la operación de enfriamiento o deshumidificación, la aleta no se parará en la posición
descendente. Aunque la aleta se pare en la posición descendente durante la operación de
barrido, no se parará hasta que se mueva a la tercera posición desde la parte superior.
Enfriamiento y
deshumidificación
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL AIRE
(CONTINUACIÓN)
Los acondicionadores de aire de tipo U1 están equipados con aletas automáticas.
Usted podrá ajustar la dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de
barrido utilizando la unidad de mando a distancia.
No mueva la aleta con sus manos.
4 vías (tipo U1, Y1) • La aleta de salida de aire puede se puede quitar y lavar fácilmente con agua.
Unidad interior
Zona
“A” para
enfriamiento
Zona “B” para
calefacción
• Asegúrese de parar siempre la operación antes de quitar la aleta.
• Después de lavarla con agua, déjela secar, y después vuelva a montarla con la flecha
orientada hacia fuera.
Tipo montado en techo (T1)
Direcciones verticales (automático)
Este acondicionador de aire está equipado con una aleta automática. Usted podrá ajustar la
dirección de circulación del aire a un ángulo específico o al modo de barrido utilizando la
unidad de mando a distancia. (Consulte la descripción de la unidad de mando a distancia.)
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
Tipo montado en pared (K1)
Direcciones verticales (automático)
Confirme que la unidad de mando a distancia ha sido encendida. Pulse el botón FLAP para
iniciar el movimiento de la aleta hacia arriba y abajo. Si quiere parar el movimiento de la aleta y
dirigir el aire hacia una dirección deseada, pulse el botón FLAP otra vez. En el modo
enfriamiento, no oriente la aleta hacia abajo y se vaya de la zona de enfriamiento “A”, de lo
contrario, podrá gotear condensación al suelo. La zona ‘‘A’’ es la posición de aleta
recomendada para enfriamiento.
Cuando funciona continuamente en la configuración de dirección de corriente fija durante
aproximadamente una hora, la dirección de la corriente se controla automáticamente y la
posición de la aleta cambia. La dirección de la corriente puede ser diferente de la que se
muestra en el control remoto.
No mueva la aleta con sus manos.
Direcciones horizontales (manual)
La circulación del aire horizontal puede ajustarse manualmente moviendo las aspas verticales
hacia la izquierda o derecha.
Tipo conducto oculto (F1, N1)
Este acondicionador de aire no está equipado con partes de salida de aire. Estas deberán
obtenerse localmente. Consulte el manual de las partes de salida de aire adquiridas
localmente.
33
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DE CIRCULACIÓN DEL
AIRE PARA MÚLTIPLES UNIDADES INTERIORES
UTILIZANDO UNA SOLA UNIDAD DE MANDO A
DISTANCIA (ALÁMBRICA)
• La dirección de circulación del aire no podrá ajustarse utilizando la unidad de mando a
distancia para el tipo de conducto oculto (F1, N1).
• Si hay múltiples unidades interiores conectadas a una unidad de mando a distancia, se podrá
ajustar la dirección de circulación del aire para cada unidad interior seleccionando las
unidades interiores (vea la operación de abajo).
Botón de aleta automática
()
Una unidad exterior y ocho unidades interioresDos unidades exteriores y cuatro unidades interiores
Sin
indicación
Número
de unidad
1–1
• Para ajustar la dirección del aire para unidades individuales, pulse el botón UNIT. El
visualizador mostrará el número de unidad interior bajo el control de grupo. Ajuste la
dirección de circulación del aire para la unidad que esté mostrada en el visualizador.
• Cada vez que pulse UNIT, el indicador cambiará en el orden mostrado abajo.
• Cuando no se visualice nada, podrá hacer el ajuste para todas las unidades interiores en una
sola operación.
• El número de unidad se visualiza como Número de unidad exterior–Número de unidad
interior. Ello variará dependiendo del número de unidades bajo el control de grupo.
Número de
unidad
1–2
Número
de unidad
1–3
Número
de unidad
1–8
Sin
indicación
Número
de
unidad
1–1
Número
de
unidad
1–2
Número
de
unidad
1–3
Número
de
unidad
1–4
Número
de
unidad
2–1
Número
de
unidad
2–4
34
OBSERVACIONES ESPECIALES
Funcionamiento ‘‘DRY’’
(deshumidificación)
¿Cómo funciona? • Cuando la sala alcanza la temperatura que ha sido ajustada, la unidad repite el ciclo de
Funcionamiento en calefacción
Rendimiento en
calefacción
Descongelación • Cuando la temperatura exterior sea baja, podrá formarse escarcha o hielo en el serpentín
(en espera) del
visualizador
NOTA
desconexión y conexión automáticamente.
• Para evitar que la humedad en la habitación vuelva a aumentar, el ventilador interior
también se apagará cuando se pare la operación de la unidad.
• La velocidad del ventilador se ajustará a ‘‘LO.’’ automáticamente y no podrá ser cambiada.
• La operación ‘‘DRY’’ no será posible si la temperatura exterior es de 15°C o menos.
• Como este aparato calienta una habitación utilizando el calor del aire exterior (sistema de
bomba de calor), la eficacia de calefacción se reducirá cuando la temperatura del exterior
sea muy baja. Si no se puede obtener calor suficiente con esta bomba de calor, utilice otro
aparato de calefacción junto con éste.
de intercambio de calor exterior, y reducirse el rendimiento de calefacción. Cuando ocurra
esto, se pondrá en funcionamiento un sistema de descongelación controlado por
microprocesador. Al mismo tiempo, el ventilador de la unidad interior se parará (o
funcionará a muy baja velocidad en algunos casos) y aparecerá el indicador “STANDBY” en
el visualizador hasta que se complete la descongelación. Entonces se reiniciará la
operación de calefacción después de varios minutos. (Este intervalo variará ligeramente
dependiendo de la temperatura exterior y de la forma en que se forme la escarcha.)
• Durante varios minutos después de comenzar la operación de calefacción, el ventilador
interior no se pondrá en funcionamiento (o funcionará a muy baja velocidad en algunos
casos) hasta que el serpentín de intercambio de calor se haya calentado suficientemente.
Esto se debe a que está funcionando el sistema de prevención de corriente fría. Durante
este periodo, el indicador ‘‘’’ (en espera) se mantendrá visualizado.
• ‘‘” (en espera) se mantendrá visualizado durante la descongelación o cuando el
compresor haya sido apagado (o cuando la unidad esté funcionando a muy baja velocidad)
por el termostato cuando el sistema esté en el modo de calefacción.
• Tras completarse la descongelación y cuando el compresor se haya encendido otra vez,
‘‘’’ (en espera) se apagará automáticamente al reanudarse la operación de calefacción.
Si ocurre un corte del suministro eléctrico mientras está funcionando la unidad
Si el suministro eléctrico de esta unidad se interrumpe temporalmente, la unidad reanudará
automáticamente la operación (una vez restablecido el suministro) utilizando los mismos
ajustes que los de antes de cortarse el suministro eléctrico.
Lados de entrada y salida
de aire (Unidad interior)
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
1. Por motivos de seguridad, asegúrese de apagar el acondicionador de aire, y
desconectarlo también de la red eléctrica antes de realizar su limpieza.
2. No vierta agua sobre la unidad interior para limpiarla. El agua podría estropear los
componentes internos y producir una descarga eléctrica.
Limpie los lados de entrada y salida de aire de la unidad interior con el cepillo de una
aspiradora, o límpielos con un paño limpio y suave.
Si estas partes están muy sucias, utilice un paño limpio humedecido en agua. Cuando limpie
el lado de salida de aire, tenga cuidado de no sacar las aspas de su sitio.
1. No utilice nunca disolventes o productos químicos ásperos cuando limpie la unidad
interior. No limpie las partes de plástico con agua muy caliente.
2. Algunos bordes metálicos y las aletas, al ser puntiagudos, pueden causar heridas
si no se manejan con cuidado. Tenga mucho cuidado al limpiar estas piezas.
3. El serpentín interno y otros componentes de la unidad exterior deberán limpiarse
regularmente. Póngase en contacto con su concesionario o centro de
reparaciones.
35
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si su acondicionador de aire no funciona correctamente, compruebe primero los siguientes puntos antes de solicitar ayuda del
servicio técnico. Si sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con su distribuidor o su centro de servicio.
UNIDAD INTERIOR
SíntomaCausa
Ruido Ruido similar a corrientes de agua
OlorDurante el funcionamiento, el aire
Gotas de
rocío
NieblaAparece niebla durante en el
El ventilador gira durante un tiempo, incluso a pesar
de que la unidad deja de funcionar.
La dirección del aire cambia durante el
funcionamiento de la unidad.
No es posible realizar el ajuste de la dirección del
aire.
No es posible modificar la dirección del aire.
Cuando se modifica la dirección del aire, la aleta se
mueve varias veces y se detiene en la posición
designada.
PolvoSe descarga acumulación de polvo dentro de la unidad interior.
Durante el funcionamiento inicial a alta velocidad, es
posible que el ventilador gire a veces a una
velocidad mayor (durante 3 a 30 minutos) que la
establecida.
antes o durante el funcionamiento de
la unidad
Ruido de crujidos durante el
funcionamiento o al cesar el
funcionamiento de la unidad.
descargado presenta olores.
Durante el funcionamiento de la
unidad, se acumulan gotas de rocío
cerca de la descarga de aire
funcionamiento en el modo de
refrigeración.
(Lugares en los que existen grandes
cantidades de rocío de aceite en
restaurantes.)
UNIDAD EXTERIOR
SíntomaCausa
La unidad
no funciona
RuidoSe produce ruido en el modo de
VaporAparece vapor en el modo de
Cuando se detiene mediante el mando a distancia, a
veces el ventilador de la unidad exterior se
encuentra en funcionamiento durante cierto periodo
de tiempo, incluso a pesar de que el compresor
exterior está detenido.
Cuando se ACTIVA la alimentación de
forma instantánea.
Cuando el funcionamiento se detiene
y se reanuda de forma inmediata.
calefacción.
calefacción.
• Ruido de líquido refrigerante fluyendo por el interior de la unidad
• Ruido de agua de drenaje a través del tubo de drenaje
Ruido de crujidos provocado por el cambio de temperatura de las piezas
Componentes de olor interiores, olor a cigarro y olor a cosméticos
acumulados en el acondicionador de aire y su aire se descargan.
El interior de la unidad tiene polvo. Consulte a su distribuidor.
La humedad interior se refrigera mediante viento frío, y se acumula
mediante gotas de rocío.
• Es necesario limpiar, ya que el interior de la unidad (intercambiador
de calor) está sucio. Es necesario que se ponga en contacto con su
distribuidor.
• Durante la operación de descongelado
• La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se
realice con suavidad.
• El ventilador podría girar a veces por el secado del intercambiador de
calor debido a la configuración.
• Cuando la temperatura de descarga de aire es baja, o durante el
funcionamiento de descongelado, el flujo de aire se dirige de forma
horizontal de modo automático.
• La posición de la aleta se configura, ocasionalmente, de forma
independiente.
Cuando se modifica la dirección del aire, la aleta comienza a funcionar
después de buscar la posición estándar.
Esto es para comprobar el funcionamiento y confirmar si la rotación del
motor del ventilador está dentro del intervalo de uso.
La unidad no comienza a funcionar durante un tiempo aproximado de 3
minutos, ya que está activado el circuito de protección del compresor.
Durante la operación de descongelado
La rotación del ventilador hace que el proceso de funcionamiento se
realice con suavidad.
36
COMPROBACIONES PREVIAS A LA SOLICITUD DE SERVICIO
SíntomaCausaSolución
El acondicionador de aire
no funciona, aunque la
alimentación está activada.
Rendimiento bajo de la
refrigeración (o la calefacción)
Si su acondicionador de aire sigue sin funcionar correctamente, a pesar de haber revisado los puntos tal y como se describe
anteriormente, detenga el funcionamiento de la unidad y desactive el interruptor de alimentación. A continuación, póngase
en contacto con su distribuidor e informe del número de serie y del número. Nunca repare su acondicionador de aire usted
mismo, ya que es muy peligroso. También debe informar de si aparece la marca de inspección y las letras E, F, H, L, P, en
combinación con los números, en la pantalla LCD de la unidad de mando a distancia.
Fallo de alimentación o situación
posterior a fallo de alimentación
El botón de funcionamiento está
desactivado.
El fusible está fundido.Si el fusible está fundido, póngase en contacto con
El puerto de entrada de aire o de
descarga de aire de las unidades
interior y exterior está bloqueado por
polvo u obstáculos.
El interruptor de velocidad del viento
está en el ajuste “Bajo”.
Configuración incorrecta de temperatura Consulte “CONSEJOS PRÁCTICOS PARA
La habitación está expuesta a la luz del
sol directa en el modo de refrigeración.
Las puertas y/o las ventanas están
abiertas.
El filtro de aire está bloqueado. Consulte “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.
Demasiadas fuentes de calor en la
habitación en el modo de refrigeración.
Demasiadas personas en la habitación
en el modo de refrigeración.
Pulse de nuevo el botón de operación ON/OFF en la
unidad del mando a distancia.
• Active la alimentación si el disyuntor está
desactivado.
• Si el disyuntor ha saltado, póngase en contacto
con su distribuidor sin activarlo.
su distribuidor.
Retire el polvo o la obstrucción.
Cambie a “Alto” o “Fuerte”.
AHORRAR ENERGÍA”.
Utilice fuentes de calor mínimas y en breves periodos
de tiempo.
Reduzca el ajuste de temperatura o cambie a “Alto” o
“Fuerte”.
CONSEJOS PRÁCTICOS PARA AHORRAR ENERGÍA
Evite
• No bloquee la entrada ni la salida de aire de la unidad. Si se obstruye alguna, la unidad no funcionará correctamente
y podrá resultar dañada.
• No deje que entre la luz del sol directa en la habitación. Utilice sombrillas, persianas o cortinas. Si las paredes y el techo de
la habitación se calientan debido al sol, tardará mucho tiempo en enfriar la habitación.
Efectúe
• Intente siempre mantener el filtro de aire limpio. (Consulte “MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA”.) Un filtro atascado perjudicará
el rendimiento de la unidad.
• Para impedir que el aire acondicionado se escape, mantenga las ventanas, las puertas y otras aberturas cerradas.
NOTA
Si la alimentación falla cuando la unidad está en funcionamiento
Si la alimentación de esta unidad se corta temporalmente, la unidad reanudará automáticamente el funcionamiento una vez que
el suministro se reestablezca utilizando los mismos ajustes de antes de que el suministro se interrumpiera.
Falls Probleme oder Fragen zu diesem Klimagerät auftreten sollten, die eine Kontaktaufnahme
mit dem Kundendienst erforderlich machen, werden die folgenden Angaben benötigt. Die Modellund die Seriennummer befinden sich auf dem Typenschild an der Unterseite des Gehäuses.
In dieser Bedienungsanleitung werden die folgenden Symbole verwendet, um Benutzer und
Kundendienstpersonal auf die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden und eine mögliche
Beschädigung des Gerätes hinzuweisen:
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, wodurch Verletzungen mit
möglicherweise tödlichem Ausgang entstehen
können.
Dieses Symbol warnt vor einer Gefahr oder vor
unsachgemäßem Betrieb, die zu Verletzungen, einer
Beschädigung des Gerätes und anderen
Sachschäden führen könnten.
38
AUFSTELLUNGSORT
S
• Wir empfehlen, dieses Klimagerät von einem qualifizierten Montagetechniker gemäß
der beigefügten Montageanleitung fachgerecht installieren zu lassen.
• Vor der Installation nachprüfen, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Dieses Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem Dämpfe oder zündfähige
Gase auftreten, oder an einem extrem feuchten Ort, z.B. in einem Gewächshaus.
• Das Klimagerät nicht an einem Ort installieren, an dem sich starke Wärme
erzeugende Geräte befinden.
Zu vermeiden: Um das Klimagerät vor Korrosion zu schützen, sollte die Außeneinheit nicht an einem Ort
installiert werden, wo sie Salzwasserspritzern oder schwefelhaltiger Luft, z.B. in der Nähe von
Heilquellen, ausgesetzt ist.
ELEKTRISCHE ERFORDERNISSE
1. Die gesamte Verdrahtung muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften erfolgen.
Einzelheiten erfahren Sie von Ihrem Fachhändler oder einem qualifizierten Elektriker.
2. Alle Geräte müssen entweder über eine Erdleitung oder über die Netzzuleitung fachgerech
geerdet werden.
3. Die Verdrahtung muss von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
tromversorgung
ZUR BEACHTUNG
Um das Gerät zu erwärmen, muss die Stromversorgung
mindestens fünf (5) Stunden vor dem Betrieb eingeschaltet
werden. Lassen Sie die Stromversorgung eingeschaltet, es
sei denn, dass Sie das Gerät für lange Zeit nicht zu
verwenden beabsichtigen.
Wenn das Innengerät längere Zeit nicht verwendet wird, ziehen Sie den Stecker aus der
Netzsteckdose, schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das entsprechende
Trennorgan ab, um das Innengerät von der Netzspannung zu trennen.
EIN
39
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Vor Inbetriebnahme dieses Klimagerätes sollten Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. Falls Sie danach
immer noch irgendwelche Schwierigkeiten oder Fragen haben sollten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
• Dieses Klimagerät ist so konstruiert, dass es für ein angenehmes Raumklima sorgt. Verwenden Sie dieses Gerät nur für
seinen beabsichtigten Zweck gemäß der Beschreibung in dieser Bedienungsanleitung.
Fragen Sie Ihren Vertragshändler oder Spezialisten nach
dem Gebrauch des vorgeschriebenen Kältemitteltyps. Wird
ein anderes Kältemittel als das vorgeschriebene
verwendet, kann es zu einer Beschädigung des Produkts,
Rohrbruch und Verletzungen usw. kommen.
Fassen Sie das Gerät nie mit nassen Händen an.
Auf keinen Fall Benzin oder andere zündfähige Gase oder
Flüssigkeiten in der Nähe des Klimagerätes verwenden
oder lagern — Explosionsgefahr!
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
verwendet werden.
Dieses Klimagerät besitzt keinen Ventilator zum Ansaugen
von Frischluft. Werden Gas- oder Ölheizgeräte, die viel
Sauerstoff verbrauchen, im gleichen Raum betrieben, so
müssen Fenster und Türen häufig geöffnet werden, um die
Luft im Raum zu erneuern. Anderenfalls besteht in
extremen Fällen Erstickungsgefahr!
Für den Anschluss jeder Einheit muss eine Steckdose
vorhanden sein; innerhalb des ausschließlich für die
Einheit verwendeten Stromversorgungskabels muss ein
Unterbrecher, ein Schutzschalter und ein
Lecktrennschalter für Überstrom vorhanden sein.
Jedes Gerät muss zur Stromversorgung an einen eigenen
Netzanschluss angeschlossen werden. Außerdem muss
ein Trennschalter mit Trennabstand an allen Kontakten
nach den vor Ort geltenden Verdrahtungsvorschriften in die
Festverdrahtung eingebaut werden.
Zum Schutz vor Gefahren durch Mängel in der
Isolierung muss das Gerät geerdet werden.
Das Innere von Innen- und Außengeräten darf nicht von
Benutzern gereinigt werden. Beauftragen Sie einen
autorisierten Händler oder Servicetechniker mit der
Reinigung.
Sollte eine Betriebsstörung dieses Geräts auftreten,
versuchen Sie nicht, diese eigenhändig zu beseitigen.
Beauftragen Sie den Vertrieb oder Fachhändler mit der
Instandsetzung.
Austretendes Kältemittel kann Brände verursachen.
Schalten Sie das Klimagerät vor der Reinigung
oder Wartung zur Sicherheit aus, und trennen
Sie das Gerät von der Spannungsquelle.
In Notfällen ziehen Sie den Stecker aus der Netzsteckdose,
schalten Sie den Trennschalter aus, oder schalten Sie das
entsprechende Trennorgan ab, um das Innengerät von der
Netzspannung zu trennen.
Stecken Sie weder Ihre Finger noch andere Objekte
in das Innen- oder Außengerät des Klimageräts, da
es zu Verletzungen durch sich drehende Teile
kommen kann.
Verwenden Sie keine veränderten Kabel, keine
Mehrfachstecker, Verlängerungskabel oder
Kabel ohne Spezifikation, um ein Überhitzen
und einen Brand zu vermeiden.
Im Fall einer Funktionsstörung oder einer Fehlfunktion ist
das Produkt auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen
bzw. der Sicherungsautomat zu öffnen (Gefahr von
Rauchbildung, Feuer oder elektrischen Schlägen).
Beispiele für Funktionsstörungen bzw. Fehlfunktionen
• Der Fehlerstrom-Schutzschalter löst häufig aus.
• Es riecht verbrannt.
• Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen.
• Wasser tropft aus dem Innengerät.
• Das Netzkabel bzw. der Netzstecker wird ungewöhnlich
warm.
• Die Ventilatordrehzahl wird nicht geregelt.
• Das Gerät bleibt sofort stehen, wenn es eingeschaltet
wird.
• Der Ventilator bleibt nicht stehen, wenn das Gerät
abgeschaltet wird.
Wenden Sie sich für Wartungs- und Reparaturarbeiten
umgehend an Ihren Fachhändler.
Das Gerät kann sowohl von Experten und geschulten
Anwendern, in Geschäften, in der Leichtindustrie und
Landwirtschaft, als auch von Endverbrauchern eingesetzt
werden.
Schalten Sie das Klimagerät nicht mit Hilfe des
Netztrennschalters ein und aus. Verwenden Sie dazu
grundsätzlich die Betriebstaste (ON/OFF).
Stecken Sie keine Gegenstände in den
Luftauslass der Außeneinheit. Dies ist gefährlich,
weil der Ventilator mit hoher Drehzahl rotiert.
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die
scharfen Aluminium-Kühlrippen am Außengerät.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Feuermelder und Luftauslass müssen mindestens 1,5 m
vom Gerät entfernt sein.
Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden und auch nicht von Personen (oder
Kindern), die unzureichende Erfahrungen bzw. Kenntnisse im
Umgang mit diesem Gerät haben – es sei denn die Bedienung
erfolgt unter Aufsicht oder Anweisung einer Person, die für
deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sind entsprechend
zu beaufsichtigen, so dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achten Sie stets darauf, den Raum nicht zu stark zu kühlen
oder zu heizen, wenn Kleinkinder oder Kranke anwesend sind.
Setzen oder stellen Sie sich nicht auf das Gerät. Es
besteht Sturzgefahr.
Kleben Sie keine Objekte auf das
VENTILATORGEHÄUSE.
Es besteht die Gefahr von Verletzungen
und Geräteschäden.
40
HINWEIS
• Es kann vorkommen, dass der Betrieb des Kompressors bei Gewittern
unterbrochen wird. Dies ist kein mechanischer Defekt. Das Gerät nimmt nach
einigen Minuten automatisch den Betrieb wieder auf.
• Bei der englischen Textfassung handelt es sich um das Original. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Wenn Fehlfunktionen oder Störungen am Gerät auftreten, stoppen Sie sofort
den Betrieb. Ziehen Sie den Netzstecker bzw. unterbrechen Sie die
Stromzufuhr.
(Gefahr von Rauchbildung/Feuer/Stromschlag)
Beispiele für
Fehlfunktionen
Störungen
- Das Gerät startet manchmal nicht, wenn Sie es einschalten.
- Die Stromversorgung wird manchmal unterbrochen, wenn Sie das Kabel bewegen.
- Brandgeruch oder ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
- Das Gehäuse ist verformt oder ungewöhnlich heiß.
Wenden Sie sich für eine Wartung oder Reparatur unverzüglich an Ihren Händler.
WICHTIGE INFORMATIONEN ÜBER DAS VERWENDETE KÄLTEMITTEL
Dieses Produkt enthält fluorierte Treibhausgase nach dem Kyoto-Protokoll. Die Gase dürfen nicht in die
Atmosphäre abgelassen werden.
Kältemitteltyp: R410A
(1)
: 1975
GWP
(1)
GWP = Treibhauspotenzial
Entsprechend der jeweiligen europäischen oder örtlichen Vorschriften können regelmäßige KältemittelDichtigkeitsprüfungen vorgeschrieben sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
41
INFORMATIONEN
Betriebsbedingungen
Verwenden Sie dieses Klimagerät nur in den folgenden Temperaturbereichen:
Innentemperaturbereich:
Kühlbetrieb 14 °C ~ 25 °C (*FK) / 18 °C ~ 32 °C (*TK)
Heizbetrieb 16 °C ~ 30 °C (*TK)
Außentemperaturbereich:
Kühlbetrieb -15 °C ~ 46 °C (*TK)
Heizbetrieb -20 °C ~ 18 °C (*FK) / -20 °C ~ 24 °C (*TK)
* TK: Trockenkugeltemperatur
* FK: Feuchtkugeltemperatur
* 1 Bei Anschluss von U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten und benutzten Batterien
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte
elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden
sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling
gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen
Sammelpunkten.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen
zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien
wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister
oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder
verhängt werden.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer
Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten.
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen
möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße
Entsorgungsmethode ist.
Hinweis zum Batteriesymbol (unten zwei Symbolbeispiele):
Pb
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen Symbol verwendet werden. In diesem Fall erfüllt es
die Anforderungen derjenigen Richtlinie, die für die betreffende Chemikalie erlassen wurde.
*1 -10 °C ~ 43 °C (*TK)
*1 -15 °C ~ 18 °C (*FK) / -15 °C ~ 24 °C (*TK)
42
BETRIEB
Bezeichnungen der Teile
INNENEINHEIT
Typ U1 (4-WEG KASSETTE)Typ F1 (KANALGERÄT, FLACHE BAUFORM)
Wasserablass
Deckenverkleidung (optional)
Typ N1 (KANALGERÄT)
Luftauslasskanal
Aufhängungsschraube
Schraubenanker
Typ Y1 (4-WEG KASSETTE 60×60)
Infrarot-Fernbedienung (Sonderzubehör)
ZUR BEACHTUNG
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen
Infrarot-Fernbedienung mitgeliefert wird.
Luftauslass
(4 Stellen)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Wasserablass
Deckenverklei
dung (optional)
Luftauslass
(4 Stellen)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Luftauslassgitter
Innengerät
Typ T1 (DECKENMONTAGE)
Typ K1 (WANDMONTAGE)
Deckenmaterial
Luftauslass
Wasserablass
(Sie können das
Abflussrohr
entweder auf der
rechten oder auf
der linken Seite
anschließen.)
Lufteinlassgitter
(Lufteinlass)
Lufteinlass
Luftauslass
(Drahtlos: steht für alle
Inneneinheiten zur
Verfügung)
ZUR BEACHTUNG
Kabel-Fernbedienung mit Timer
(Sonderzubehör)
Siehe die Bedienungsanleitung, die mit der optionalen
Kabel-Fernbedienung mit Timer mitgeliefert wird.
(Verdrahtet: steht für alle
Inneneinheiten zur
Verfügung)
43
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG
Die Funktionen sind je nach den verwendeten Innengeräten verschieden. Die Ausblasrichtung
kann nur bei den nachfolgenden Modellen mit der Fernbedienung eingestellt werden:
Typ U1, typ Y1, typ T1 und typ K1.
• Versuchen Sie nie, die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung, die mit der Fernbedienung
verstellt wird, mit der Hand zu bewegen.
• Wenn das Klimagerät ausgeschaltet wird, bewegt sich die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung automatisch in die untere Position.
• Die Lamelle für die vertikale Ausblastrichtung bewegt sich im Heizbetrieb während des
Warmluftstarts in die obere Position. Der Schwenkbetrieb wird erst nach Ablauf des
Warmluftstarts durchgeführt. Auf der Fernbedienung wird der Schwenkbetrieb allerdings
auch während des Warmluftstarts angezeigt (Symbol für Betriebsbereitschaft).
Einstellen der
Ausblasrichtung
Aktivieren des
Schwenkbetriebs
HeizenKühlen und EntfeuchtenUmluftbetrieb
Stellen Sie die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung in die untere Position. Falls die
Lamelle in die obere Position gestellt ist, erreicht
die warme Luft den Boden unter Umständen nicht.
Die Ausblasrichtung ändert sich jedes Mal, wenn die Lamellenstelltaste während des
Betriebs gedrückt wird.
Drücken Sie die Lamellenstelltaste, um die Lamelle für die vertikale Ausblasrichtung in die
untere Position zu stellen, und drücken Sie die Lamellenstelltaste dann erneut. Daraufhin wird
angezeigt, und der Luftstrom schwenkt automatisch nach oben und nach unten.
Die Lamelle für die vertikale
Ausblasrichtung kann in eine von
drei Positionen eingestellt werden.
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Anfangsstellung
Alle Betriebsarten
Fortlaufender
Betrieb
44
Stoppen des
Schwenkbetriebs
Drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut während des Lamellenschwenkbetriebs, um die
Lamelle in der gewünschten Position zu stoppen. Durch erneutes Drücken der
Lamellenstelltaste können Sie dann den Luftstrom in die oberste Position stellen.
Anzeige, wenn der Schwenkbetrieb gestoppt ist
Umluft und HeizenKühlen und Entfeuchten
Während des Kühl- oder Entfeuchtungsbetriebs stoppt die Lamelle nicht in der unteren Position.
Selbst wenn Sie die Lamelle während des Schwenkbetriebs in der unteren Position stoppen,
stoppt sie erst, wenn sie sich an die drittoberste Position bewegt hat.
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG (FORTSETZUNG)
Klimageräte der Typen U1 verfügen über eine motorbetriebene Lamelle.
Sie können die Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf
den Schwenkbetrieb einstellen.
Verstellen Sie die Klappe nicht mit den Händen.
Vierwege-Kassetten
Inneneinheit
Zone
„A“ für
Kühlen
(Typ U1, Y1)
Zone „B“ für
Heizen
• Die Luftleitlamelle kann leicht abgenommen und mit Wasser gewaschen werden.
• Stoppen Sie immer den Betriebs des Geräts, bevor Sie die Lamelle abnehmen.
• Lassen Sie die Lamelle trocknen, nachdem Sie sie gewaschen haben, und befestigen Sie
sie dann wieder so am Gerät, dass der Pfeil nach außen zeigt.
Dieses Klimagerät ist mit motorbetriebenen Lamelle ausgestattet. Sie können die
Ausblasrichtung mit der Fernbedienung auf einen bestimmten Winkel oder auf den
Schwenkbetrieb einstellen. (Beachten Sie die Beschreibung der Fernbedienung.)
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
Schalten Sie das Klimagerät mit der Fernbedienung ein. Drücken Sie die Lamellenstelltaste,
um die Lamelle auf und ab schwenken zu lassen. Um die Lamellenbewegung zu stoppen und
den Luftstrom in eine bestimmte Richtung zu lenken, drücken Sie die Lamellenstelltaste erneut.
Richten Sie die Lamelle im Kühlbetrieb nicht nach unten und bewegen Sie die Klappe nicht aus
Zone „A“, da anderenfalls Kondenswasser auf den Boden tropfen kann. Für den Kühlbetrieb
empfiehlt sich die Verwendung von Zone „A“ für die Position der Klappe.
Wenn Sie das Gerät etwa eine Stunde mit fest eingestellter Ausblasrichtung betreiben, wird die
Ausblasrichtung automatisch geregelt und die Klappenposition geändert. Die tatsächliche
Ausblasrichtung kann von der angezeigten Richtung auf der Fernbedienung abweichen.
Verstellen Sie die Lamelle nicht von Hand.
Horizontale Ausblasrichtung (manuell)
Die horizontale Ausblasrichtung kann manuell durch Verschieben der vertikalen Luftleitlamellen
nach links oder nach rechts eingestellt werden.
Kanalgeräte (F1, N1)
Diese Klimageräte sind nicht mit einem Luftauslass ausgestattet. Diese Teile müssen vor Ort
erworben werden. Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung der vor Ort erworbenen
Luftauslässe.
45
EINSTELLEN DER AUSBLASRICHTUNG FÜR
MEHRERE INNENGERÄTE MIT EINER EINZIGEN
KABEL-FERNBEDIENUNG
• Die Ausblasrichtung kann für die folgenden Gerätetypen nicht mit der Fernbedienung
eingestellt werden: Kanalgeräte (F1, N1).
• Falls mehrere Innengeräte an eine Fernbedienung angeschlossen sind, kann die
Ausblasrichtung für jedes Innengerät getrennt eingestellt werden, indem das jeweilige
Innengerät ausgewählt wird (Vorgehensweise siehe unten).
Geräte-Wahltaste
()
Ein Außengerät mit acht InnengerätenZwei Außengeräte mit je vier Innengeräten
Kein e
Anzeige
Geräte-
nummer
1–1
• Um die Ausblasrichtung für die einzelnen Innengeräte einzustellen, drücken Sie die Taste
UNIT. Auf dem Display wird die Gruppensteuerungsnummer des Innengeräts angezeigt.
Stellen Sie nun mit der Lamellenstelltaste die Ausblasrichtung des auf dem Display
angezeigten Innengeräts ein.
• Jedes Mal, wenn Sie die Taste UNIT drücken, wechselt die Anzeige in der unten angezeigten
Reihenfolge.
• Erfolgt keine Anzeige, können Sie die Einstellung für alle Innengeräte in einem einzigen
Bedienungsvorgang durchführen.
• Die Gerätenummer wird als Kombination von Außengeräte- und Innengerätenummer
angezeigt. Sie hängt von der Anzahl der Innengeräte in der Gruppensteuerung ab.
Kein e
Geräte-
Geräte-
Geräte-
nummer
1–2
Geräte-
nummer
1–3
Geräte-
nummer
1–8
Anzeige
nummer
1–1
nummer
1–2
Gerätenummer
1–3
nummer
Geräte-
1–4
Gerätenummer
2–1
Gerätenummer
2–4
46
BESONDERE HINWEISE
Entfeuchtungsbetrieb
Funktionsprinzip • Sobald die Raumtemperatur den eingestellten Wert erreicht hat, wird das Gerät automatisch
Heizbetrieb
Heizleistung • Da dieses Gerät den Raum unter Verwendung der in der Außenluft enthaltenen Wärme
Abtauen • Wenn die Außentemperatur niedrig ist, kann sich auf dem Wärmetauscher des Außengeräts
(Betriebsbereitschaft)
auf dem Display
ZUR BEACHTUNG
wiederholt ein- und ausgeschaltet.
• Um zu verhindern, dass die Luftfeuchtigkeit im Raum erneut ansteigt, wird auch der
Innengeräte-Ventilator ausgeschaltet, wenn das Innengerät ausgeschaltet wird.
• Die Ventilatordrehzahl wird automatisch auf niedrig eingestellt und kann nicht geändert
werden.
• Der Entfeuchtungsbetrieb ist nicht möglich, wenn die Außentemperatur 15°C oder weniger beträgt.
heizt (Wärmepumpensystem), nimmt die Heizleistung ab, wenn die Außentemperatur sehr
niedrig ist. Falls mit dieser Wärmepumpe nicht genügend Wärme erzeugt werden kann,
verwenden Sie zusätzlich zu diesem Gerät noch ein anderes Heizgerät.
Reif oder Eis bilden und dadurch die Wärmeleistung reduzieren. Wenn dies eintritt, wird die
mikrocomputergesteuerte Abtauung aktiviert. Gleichzeitig wird der Innengeräte-Ventilator
ausgeschaltet (oder läuft in einigen Fällen mit sehr niedriger Drehzahl weiter), und auf dem
Display wird das Bereitschaftssymbol angezeigt, bis die Abtauung zu Ende ist. Der
Heizbetrieb wird einige Minuten später fortgesetzt. (Die Länge dieser Pause schwankt
geringfügig je nach Außentemperatur und Umfang der Vereisung.)
• Nach dem Einschalten des Heizbetriebs bleibt der Ventilator des Innengeräts ausgeschaltet
(oder läuft in einigen Fällen mit niedriger Drehzahl), bis der Wärmetauscher des Innengeräts
ausreichend erwärmt ist. Auf diese Weise wird verhindert, dass kalte Luft aus dem Gerät
austritt. Während dieses „Warmluftstarts“ wird auf dem Display das Symbol „“
(Betriebsbereitschaft) angezeigt.
• „“ (Betriebsbereitschaft) wird während des Abtaubetriebs angezeigt oder wenn der
Verdichter im Heizbetrieb durch den Thermostaten ausgeschaltet wird (bzw. wenn das
Gerät mit sehr niedriger Drehzahl läuft).
• Nach Abschluss das Abtaubetriebs und wenn der Kompressor erneut eingeschaltet ist,
erlischt die Anzeige „“ (Betriebsbereitschaft) automatisch, und der Heizbetrieb wird
fortgesetzt.
Bei einem Stromausfall während des Betriebs des Geräts
Wird die Stromversorgung dieses Geräts vorübergehend unterbrochen, setzt das Gerät den
Betrieb (nach Wiederherstellung der Stromversorgung) automatisch mit denselben
Einstellungen wie vor der Unterbrechung der Stromversorgung fort.
Lufteintritt und -austritt
des Innengeräts
PFLEGE UND REINIGUNG
1. Aus Sicherheitsgründen darauf achten, das Gerät vor dem Reinigen auszuschalten
und es außerdem vom Netz zu trennen.
2. Kein Wasser auf die Inneneinheit schütten, um diese zu reinigen. Dadurch werden
die inneren Bauteile beschädigt, und es besteht Stromschlaggefahr.
Reinigen Sie den Lufteintritt und den Luftaustritt des Innengeräts mit einer Staubsaugerbürste
bzw. wischen Sie sie mit einem sauberen weichen Tuch ab.
Wenn die erwähnten Teile schmutzig sind, diese mit einem sauberen Tuch abwischen, das mit
Wasser befeuchtet ist. Achten Sie beim Reinigen des Luftaustritts darauf, die Luftleitlamellen
nicht gewaltsam zu verstellen.
1. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder starke Chemikalien, um das Innengerät
zu reinigen. Wischen Sie die Plastikteile nicht mit sehr heißem Wasser ab.
2. Manche Metallkanten sowie die Verflüssigerlamellen sind scharf und können
Verletzungen verursachen, wenn sie nicht richtig gehandhabt werden; beim
Reinigen dieser Teile besonders vorsichtig sein.
3. Der Wärmetauscher und andere Bauteile des Außengeräts müssen regelmäßig
gereinigt werden. Wenden Sie sich dazu bitte an Ihren Fachhändler oder an eine
Kundendienststelle.
47
FEHLERDIAGNOSE
Wenn die Klimaanlage nicht richtig funktioniert, gehen Sie zunächst die folgenden Punkte durch, bevor Sie den Kundendienst
anfordern. Wenn sich das Problem anhand dieser Fehlerdiagnose nicht beheben lässt, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler
oder einem Service-Center in Verbindung.
INNENEINHEIT
SymptomUrsache
GeräuschGeräusch ähnlich fließendem Wasser
GeruchGeruch in der Abluft während des
Wassertropfen
Nebelschleier
Gebläse läuft nach dem Stoppen des Betriebs eine
Weile weiter.
Luftstromrichtung ändert sich beim Betrieb.
Einstellung der Luftstromrichtung nicht möglich.
Luftstromrichtung nicht änderbar.
Beim Ändern der Luftstromrichtung arbeitet die
Klappe einige Male und stoppt dann an der
vorgegebenen Position.
StaubStaubansammlung in der Inneneinheit wird ausgeblasen.
Zu Beginn des Betriebs mit hoher Drehzahl kann es
vorkommen, dass das Gebläse (3 bis 30 Minuten
lang) mit einer höheren als der eingestellten
Drehzahl läuft.
während oder nach dem Betrieb
Knackgeräusch während des Betriebs
oder beim Stoppen des Betriebs.
Betriebs.
Wassertropfen um den Luftauslass
beim Betrieb
Beim Kühlbetrieb kann ein
Nebelschleier auftreten.
(An Orten mit viel Öldunst, z.B. in
Restaurants.)
AUßENEINHEIT
SymptomUrsache
Einheit
arbeitet
nicht
GeräuschIm Heizmodus sind Geräusche nicht
DampfIm Heizmodus wird bisweilen Dampf
Beim Stoppen per Fernbedienung läuft das Gebläse
der Außeneinheit manchmal noch eine Weile,
obwohl der Außengerät-Kompressor gestoppt
wurde.
Sofort nach dem Einschalten.Der Betrieb setzt wegen der Kompressor-Schutzschaltung erst nach ca.
Beim Stoppen und sofortigen
Fortsetzen des Betriebs.
ungewöhnlich.
erzeugt.
• Geräusch des in der Einheit fließenden Kühlmittels
• Geräusch des über die Ablaufleitung ausfließenden Wassers
Durch Ausdehnung von Bauteilen bei Temperaturänderung verursachtes
Geräusch
In der Klimaanlage angesammelter Geruch von Bauteilen, Zigaretten
oder Kosmetika entweicht mit der Abluft.
Verschmutzung im Inneren der Einheit. Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Feuchtigkeitsniederschlag formt sich durch kühlen Luftstrom.
• Eine Reinigung ist erforderlich, da das Innere der Einheit
(Wärmetauscher) verschmutzt ist. Setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, da eine Wartung durch einen Fachmann
erforderlich ist.
• Beim Entfrosten
• Das Gebläse fördert einen guten Betriebsablauf.
• Das Gebläse kann je nach den Einstellungen zum Trocknen des
Wärmetauschers nachlaufen.
• Wenn die Ablufttemperatur niedrig ist, oder beim Entfrosten, wird der
Luftstrom automatisch horizontal ausgerichtet.
• Möglicherweise wurden die Klappenpositionen individuell
eingerichtet.
Beim Ändern der Luftstromrichtung arbeitet die Klappe nach Suchen der
Standardposition.
Dabei handelt es sich um eine Überprüfung des Gebläsebetriebs, die
dazu dient, sicherzustellen, dass die Drehzahl des Gebläsemotors
innerhalb des vorgeschriebenen Bereichs liegt.
3 Minuten ein.
Beim Entfrosten
Das Gebläse fördert einen guten Betriebsablauf.
48
VOR DEM HINZUZIEHEN DES SERVICE ZU KONTROLLIERENDE
PUNKTE
SymptomUrsacheAbhilfe
Klimaanlage läuft nach dem
Einschalten nicht.
Schlechte Kühl- oder
Heizleistung
Sollte die Klimaanlage auch nach Durchgehen der obigen Punkte noch immer nicht arbeiten, stoppen Sie zunächst den Betrieb
und schalten dann den Netzschalter aus. Wenden Sie sich danach an Ihren Händler unter Angabe der Seriennummer und des
Symptoms. Versuchen Sie niemals, die Klimaanlage selbst zu reparieren, da dies sehr gefährlich sein kann. Informieren Sie auch
über das eventuelle Vorhandensein des Prüfzeichens und der Buchstaben E, F, H, L sowie P in Kombination mit Ziffern auf
dem LCD der Fernbedienung.
Stromausfall oder nach einem
Stromausfall
Betriebstaste befindet sich in
Ausschaltstellung.
Sicherung durchgebrannt.Bei durchgebrannter Sicherung den Händler
Lufteinlass- oder -auslassöffnung der
Innen- bzw. Außeneinheit mit Staub
zugesetzt oder durch Hindernis
blockiert.
Gebläseschalter steht auf „Niedrig“.Auf „Hoch“ oder „Stark“ einstellen.
Ungeeignete TemperatureinstellungSiehe „ENERGIESPARTIPPS“.
Raum ist bei Kühlbetrieb direktem
Sonnenlichteinfall ausgesetzt.
Türen und/oder Fenster geöffnet.
Luftfilter zugesetzt.Siehe „PFLEGE UND REINIGUNG“.
Zu viele Wärmequellen im Raum bei
Kühlbetrieb.
Zu viele Personen im Raum bei
Kühlbetrieb.
Die Betriebstaste ON/OFF an der Fernbedienung
noch einmal drücken.
• Stromversorgung einschalten, sofern der
Trennschalter nicht ausgelöst wurde.
• Bei ausgelöstem Trennschalter den Händler
benachrichtigen, ohne das System einzuschalten.
benachrichtigen.
Staub oder Blockierung beseitigen.
So wenige Wärmequellen wie möglich und jeweils
nur kurze Zeit verwenden.
Temperatur niedriger oder Gebläse auf „Hoch“ oder
„Stark“ einstellen.
ENERGIESPARTIPPS
Vermeiden Sie
• Jede Blockierung des Luftein- und -auslasses der Einheit ist zu vermeiden. Bei jeder Blockierung wird die Einheit
nicht gut funktionieren und kann sogar beschädigt werden.
• Den Raum vor direkter Sonnenbestrahlung schützen. Blenden, Rollos, Vorhänge o.Ä. verwenden. Bei Erwärmung der Wände
und der Decke eines Raums benötigt dieser mehr Zeit zum Abkühlen.
Was Sie tun sollten
• Halten Sie den Luftfilter stets sauber. (Siehe „PFLEGE UND REINIGUNG“.) Ein verstopfter Filter beeinträchtigt die Leistung
der Einheit.
• Fenster, Türen und andere Öffnungen geschlossen halten, damit die klimatisierte Luft nicht entweichen kann.
ZUR BEACHTUNG
Im Falle eines Stromausfalls bei laufender Einheit
Bei einem kurzen Stromausfall setzt die Einheit den Betrieb mit den Einstellungen vor der Unterbrechung automatisch fort,
sobald die Stromversorgung wieder hergestellt ist.
49
INDICE
INFORMAZIONI RIGUARDANTI IL PRODOTTO.......................................................................50
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA.........................................................................................50
LUOGO DI INSTALLAZIONE......................................................................................................51
In caso di difficoltà o se si hanno dei dubbi riguardo al condizionatore d’aria, sono necessarie le
informazioni seguenti. I numeri del modello e di serie si trovano sulla targhetta di identificazione,
sulla parte inferiore dell’armadio.
No. del modello _____________________________ No. di serie ______________________
Data di acquisto_______________________________________________________________
Indirizzo del rivenditore _________________________________________________________
Numero di telefono ____________________________________________________________
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
I simboli seguenti sono usati in questi istruzioni per l’uso per mettere in guardia l’utente e
il personale di servizio circa le condizioni potenzialmente pericolose per gli utenti, il
personale di servizio o l’apparecchiatura:
Questo simbolo si riferisce a pericoli o interventi
poco sicuri che possono causare gravi lesioni
personali o la morte.
Questo simbolo si riferisce a pericoli o a interventi
poco sicuri che possono provocare lesioni
personali o danneggiare il prodotto stesso o altre
cose.
50
LUOGO DI INSTALLAZIONE
• Si raccomanda di far installare questo condizionatore d’aria da un tecnico qualificato
seguendo le istruzioni di installazione allegate.
• Prima dell’installazione, accertare che la tensione di rete dell’ufficio o di casa corrisponda con
quella indicata sulla targhetta di identificazione del condizionatore d’aria.
• Non installare questo condizionatore d’aria dove ci sono fumi o gas
infiammabili, o in un posto molto umido come una serra.
• Non installare il condizionatore d’aria dove sono collocate apparecchiature
che generano un calore eccessivo.
Da evitare: Per proteggere il condizionatore d’aria dalla corrosione eccessiva, non installare l’unità
esterna dove possa essere esposta direttamente agli spruzzi d’acqua marina o a
vapori solforosi nelle vicinanze di stazioni termali.
REQUISITI ELETTRICI
1. Tutti gli allacciamenti elettrici devono essere conformi alle normative elettriche locali. Per i
dettagli, consultate il rivenditore o un elettricista specializzato.
2. Ciascuna unità deve essere collegata correttamente a massa, con un filo di massa (terra) o
mediante il cavo di alimentazione.
3. Gli allacciamenti elettrici devono essere eseguiti da un elettricista specializzato.
Interruttore principale
ON
NOTA
Per riscaldare il sistema occorre accendere
l’interruttore principale almeno cinque (5) ore prima
della messa in funzione. L’interruttore principale
dell’alimentazione di rete va lasciato acceso (ON), a
meno che non si preveda di non utilizzare
l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato.
Quando non si intende utilizzare il condizionatore d’aria della stanza per un periodo di tempo
prolungato, estrarre la spina dell’alimentazione dalla presa, oppure disattivare l’interruttore
principale (OFF), oppure disattivare (OFF) il dispositivo di scollegamento dell’alimentazione
elettrica, per isolare il condizionatore dalla fonte di alimentazione elettrica di rete.
51
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Leggete attentamente questi istruzioni per l’uso prima di usare il condizionatore d’aria. In caso di dubbi o problemi, rivolgersi
al proprio rivenditore.
• Questo condizionatore d’aria è progettato per rendere confortevoli le condizioni ambientali della vostra stanza. Utilizzarlo
soltanto per lo scopo previsto, come descritto in questi istruzioni per l’uso.
Consultare un rivenditore autorizzato o uno specialista
relativamente all’utilizzo del tipo di refrigerante specificato.
L’utilizzo di refrigerante diverso dal tipo specificato
potrebbe provocare danni al prodotto, scoppi e lesioni
personali, e così via.
Mai toccare l’unità con le mani bagnate.
Mai usare o conservare benzina o altri vapori o liquidi
infiammabili vicino al condizionatore, perché ciò è molto
pericoloso.
Non utilizzare questo apparecchio in un’atmosfera
potenzialmente esplosiva.
Questo condizionatore d’aria non ha una ventola di
aspirazione dell’aria fresca dall’esterno. Occorre pertanto
aprire frequentemente le porte e le finestre se si utlizzano
apparecchiature di riscaldamento a gas o cherosene nella
stessa stanza, perché consumano molto ossigeno. In caso
contrario, potrebbe esserci pericolo di asfissia.
Collegare ciascuna unità a una presa di corrente dedicata
e nella linea esclusiva installare un sezionatore, un
interruttore di sicurezza automatico e un interruttore
antidispersione per protezione da sovracorrente.
Fornire una presa elettrica esclusiva per ciascuna unità;
inoltre, è necessario incorporare nel cablaggio fisso un
sistema di scollegamento completo, che offra una
separazione dei contatti su tutti i poli, in ottemperanza alle
normative sui cablaggi.
Per evitare possibili pericoli dovuti a interruzione
dell’isolamento elettrico, l’unità deve essere
provvista di messa a terra.
Gli utenti non devono pulire personalmente le unità interne
ed esterne. Contattare un rivenditore autorizzato o un
tecnico specializzato per la pulizia.
In caso di malfunzionamento del condizionatore si
raccomanda di non tentare di ripararlo da sé. Ci si deve
piuttosto rivolgere al proprio rivenditore o tecnico di
assistenza.
Le perdite di gas refrigerante possono provocare un
incendio.
Per la sicurezza, accertarsi di spegnere il
condizionatore d’aria e anche di scollegare
l’alimentazione elettrica prima di sottoporre
l’apparecchio a pulizia o assistenza tecnica.
In caso di emergenza, estrarre la spina dell’alimentazione
elettrica dalla presa, oppure disattivare l’interruttore
principale (OFF), oppure disattivare (OFF) il dispositivo di
scollegamento dell’alimentazione elettrica per isolare il
condizionatore d’aria della stanza dalla fonte di
alimentazione elettrica di rete.
Non inserire le dita o altri oggetti nell’unità interna o
esterna del condizionatore d’aria. In caso contrario,
le parti rotanti potrebbero causare infortuni.
Non utilizzare un cavo modificato o giuntato, una
prolunga o un cavo diverso da quello specificato
per evitare surriscaldamenti e incendi.
Smettere di usare il prodotto quando si verifica
un’anormalità/guasto e scollegare la spina dalla presa di
corrente o portare l’interruttore o il salvavita su OFF
(rischio di fumo/fiamme/scosse elettrice)
Esempi di anormalità/guasto
• L’interruttore differenziale (ELCB) scatta di frequente.
• Si sente un odore di bruciato.
• Si nota un rumore o vibrazione anormale dell’unità.
• L’unità interna perde acqua.
• Il cavo o spina di alimentazione si scaldano in maniera
anormale.
• Non è possibile controllare la velocità della ventola.
• L’unità smette immediatamente di funzionare quando la
si accende.
• La ventola non si ferma neanche se si interrompe il
funzionamento.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per la
manutenzione/riparazione.
Questo apparecchio è destinato all’utilizzo da parte di
esperti o utenti addestrati nei negozi, nell’industria leggera
e nelle fattorie, oppure per l’utilizzo commerciale da parte
di non addetti ai lavori.
Non accendere e spegnere il condizionatore d’aria
mediante l’interruttore principale. Usare sempre il pulsante
di accensione/spegnimento (ON/OFF).
Non inserire alcun oggetto nell’uscita d’aria
dell’unità esterna. Ciò è molto pericoloso perché la
ventola gira ad alta velocità.
Non toccare la presa d’aria o le alette di alluminio
affilate dell’unità esterna. In caso contrario, si
potrebbero subire lesioni.
Posizionare l’allarme antincendio e l’uscita dell’aria a una
distanza di almeno 1,5 m dall’unità.
Questo apparecchio non è destinato ad uso da parte di
persone (inclusi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o mancanza di esperienza e di conoscenze,
a meno che non sia stata fornita loro supervisione o
istruzioni relative all’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini
devono essere tenuti sotto controllo per assicurare che non
giochino con l’apparecchio.
Non raffreddare o riscaldare eccessivamente la stanza in
presenza di bambini molto piccoli o di invalidi.
Non sedersi né calpestare l’unità. In caso contrario,
si potrebbero provocare cadute accidentali.
Non attaccare alcun oggetto sulla
SUPERFICIE ESTERNA DELLA
VENTOLA.
In caso contrario, si potrebbero subire lesioni e l’unità
potrebbe danneggiarsi.
52
AVVISO
• Il compressore potrebbe occasionalmente arrestarsi durante i temporali con
fulmini. Non si tratta di un guasto meccanico. L’unità riprende automaticamente a
funzionare dopo qualche minuto.
• Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono
traduzioni delle istruzioni originali.
Interrompere l’uso del prodotto qualora dovessero verificarsi anomalie o
guasti di qualsiasi genere, e scollegare la presa elettrica.
(rischio di fumo/incendio/scosse elettriche)
Esempi di
anomalie/
guasti
- Il prodotto a volte non si avvia quando viene acceso.
- L’alimentazione elettrica a volte viene scollegata quando si sposta il cavo.
- Durante il funzionamento viene rilevato odore di bruciato o un rumore anomalo.
- Il corpo risulta deformato o presenta una temperatura anomala eccessivamente elevata.
Contattare immediatamente il rivenditore locale per sottoporre l’apparecchio a manutenzione/
riparazione.
INFORMAZIONI IMPORTANTI RELATIVE AL REFRIGERANTE UTILIZZATO
Questo prodotto contiene gas fluorurati a effetto serra conformi al Protoc ollo di Kyoto. Non spargere i gas
nell’atmosfera.
Tipo di refrigerante: R410A
Valore GWP
(1)
GWP = global warming potential – potenziale di riscaldamento globale
A seconda delle disposizioni vigenti a livello locale e europeo, può essere necessario svolgere periodicamente
dei controlli per verificare l’assenza di perdite di refrigerante. Per ulteriori informazioni contattore il distributore
locale.
(1)
: 1975
53
INFORMAZIONI
Condizioni di esercizio
Utilizzare questo condizionatore d’aria nell’intervallo di temperature seguenti.
Intervallo di temperatura interna:
Modalità di raffreddamento 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Modalità di riscaldamento 16°C ~ 30°C (*DBT)
Intervallo di temperatura esterna:
Modalità di raffreddamento -15°C ~ 46°C (*DBT)
* DBT: temperatura a bulbo secco
* WBT: temperatura a bulbo umido
* 1 Quando si collegano U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Informazioni per gli utenti sulla raccolta e l’eliminazione di vecchie apparecchiature e batterie usate
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio, e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici
generici.
Per un trattamento adeguato, recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate, vi preghiamo di portarli
negli appositi punti di raccolta, secondo la legislazione vigente nel vostro Paese e le Direttive 2002/96/EC e
2006/66/EC.
Smaltendo correttamente questi prodotti e le batterie, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente che altrimenti potrebbero verifi carsi in seguito ad
un trattamento inappropriato dei rifi uti.
Per ulteriori informazioni sulla raccolta e sul riciclaggio di vecchi prodotti e batterie, vi preghiamo di contattare
il vostro comune, i vostri operatori per lo smaltimento dei rifi uti o il punto vendita dove avete acquistato gli
articoli. Sono previste e potrebbero essere applicate sanzioni qualora questi rifi uti non siano stati smaltiti in
modo corretto ed in accordo con la legislazione nazionale.
Per utenti commerciali nell’Unione Europea
Se desiderate eliminare apparecchiature elettriche ed elettroniche, vi preghiamo di contattare il vostro
commerciante od il fornitore per maggiori informazioni.
[Informazioni sullo smaltimento rifi uti in altri Paesi fuori dall’Unione Europea]
Questi simboli sono validi solo all’interno dell’Unione Europea. Se desiderate smaltire questi articoli,
vi preghiamo di contattare le autorità locali od il rivenditore ed informarvi sulle modalità per un corretto
smaltimento.
Nota per il simbolo delle batterie (esempio con simbolo chimico riportato sotto il simbolo principale):
Questo simbolo può essere usato in combinazione con un simbolo chimico; in questo caso è conforme ai
Pb
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico in questione.
*1 -10°C ~ 43°C (*DBT)
*1 -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)
54
FUNZIONAMENTO
Nome delle parti
UNITÀ INTERNA
Tipo U1 (A CASSETTA A 4 VIE)Tipo F1 (A PROFILO BASSO A CONDOTTO)
Scarico
dell’acqua
Pannello a
soffitto
(opzionale)
Uscita d’aria
(4 posizioni)
Griglia della
presa d’aria
(presa d’aria)
Tipo Y1 (A CASSETTA A 4 VIE 60×60)
Scarico
dell’acqua
Pannello a
soffitto
(opzionale)
Uscita d’aria
(4 posizioni)
Griglia della
presa d’aria
(presa d’aria)
Tipo N1 (A CONDOTTO)
Condotto uscita
d’aria
Griglia uscita
d’aria
Bullone di
sospensione
Unità interna
Materiale del
soffitto
Tipo T1 (A SOFFITTO)
Tipo K1 (CON MONTAGGIO A PARETE)
Ancoraggio del
bullone
Uscita
dell’aria
Scarico
dell’acqua
(Il tubo di scarico
può essere
collegato sia dal
lato destro, sia dal
lato sinistro).
Griglia della
presa d’aria
(presa d’aria)
Presa
d’aria
NOTA
NOTA
Telecomando senza fili (Componenti
opzionali)
Vedere le istruzioni per l’uso in dotazione all’unità di
telecomando senza fili.
Unità di telecomando del timer
(Componenti opzionali)
Vedere le istruzioni per l’uso in dotazione all’unità di
telecomando del timer opzionale.
Uscita
dell’aria
(Tipo senza fili:
disponibile per tutte le
unità interne)
(Tipo cablato: disponibile
per tutte le unità interne)
55
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO
D’ARIA
Le funzioni variano a seconda dell’unità interna utilizzata. La direzione del getto d’aria non può
essere impostata usando il telecomando di unità che non siano elencate sotto.
Tipo U1, tipo Y1, tipo T1 e tipo K1.
• Mai usare le mani per muovere il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) che viene
controllato tramite il telecomando.
• Quando si spegne il condizionatore d’aria, il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale)
si porta automaticamente nella posizione in cui è rivolto verso il basso.
• Il deflettore (deflettore del getto d’aria verticale) si porta nella posizione in cui è rivolto verso
l’alto mentre è in stand-by per il riscaldamento. L’oscillazione inoltre viene eseguita dopo
aver disattivato lo stand-by per il riscaldamento, ma sul telecomando viene indicata
l’oscillazione anche durante lo stand-by per il riscaldamento.
Impostazione della
direzione del getto d’aria
Attivazione
dell’oscillazione
RiscaldamentoRaffreddamento e
Regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso. Se il deflettore è regolato
verso l’alto, l’aria calda potrebbe non raggiungere
il pavimento.
La direzione del getto d’aria cambia ad ogni pressione del pulsante Deflettore (FLAP)
durante il funzionamento.
Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per regolare il deflettore (deflettore del getto d’aria
verticale) verso il basso, quindi premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP). Viene
visualizzato , e il getto d’aria oscilla automaticamente verso l’alto e verso il basso.
deumidificazione
Il deflettore (deflettore del getto
d’aria verticale) può essere
regolato in una di tre posizioni.
Impostazione
iniziale
Impostazione
iniziale
VentolaTutte le funzioni
Impostazione
iniziale
Funzionamento
continuo
Arresto dell’oscillazione Premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP) durante l’oscillazione del deflettore per
arrestare il deflettore nella posizione desiderata. Il getto dell’aria può quindi essere regolato a
partire dalla posizione superiore premendo nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
Indicatore all’arresto dell’oscillazione
Ventola e
riscaldamento
Durante il raffreddamento e la deumidificazione, il deflettore non si arresta rivolto verso il basso.
Anche arrestando il deflettore quando questo è rivolto verso il basso durante l’oscillazione,
esso non si arresta finché non raggiunge la terza posizione dall’alto.
Raffreddamento e
deumidificazione
56
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO D’ARIA (SEGUITO)
I condizionatori di tipo U1 sono provvisti di deflettori automatici.
È possibile impostare la direzione del getto d’aria ad un’angolazione specifica oppure nella
modalità di distribuzione automatica tramite il telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
A 4 vie (tipo U1, Y1) • Il deflettore dell’uscita d’aria può essere facilmente rimosso e lavato con acqua.
Unità interna
Zona
“A” per il
raffreddamento
Zona “B” per il
riscaldamento
• Assicurarsi di arrestare sempre il funzionamento prima di rimuovere il deflettore.
• Dopo averlo lavato con acqua, lasciarlo asciugare e quindi rimontarlo con la freccia rivolta
verso l’esterno.
Tipo con montaggio a soffitto (T1)
Direzioni verticali (automatiche)
Questo condizionatore d’aria è provvisto di un deflettore automatico. È possibile impostare la
direzione del getto d’aria ad un’angolazione specifica oppure nella modalità di distribuzione
automatica tramite il telecomando. (Fare riferimento alla descrizione del telecomando).
Non muovere il deflettore con le mani.
Direzioni orizzontali (manuali)
La direzione del getto d’aria orizzontale può essere regolata manualmente spostando le alette
verticali verso sinistra o verso destra.
Tipo con montaggio a parete (K1)
Direzioni verticali (automatiche)
Accertare che il telecomando sia acceso. Premere il pulsante Deflettore (FLAP) per iniziare a
muovere il deflettore verso l’alto e verso il basso. Per arrestare il movimento del deflettore e
indirizzare l’aria nella direzione desiderata, premere nuovamente il pulsante Deflettore (FLAP).
In modalità di raffreddamento, non indirizzare il deflettore verso il basso e farlo uscire dalla
zona di raffreddamento “A”, altrimenti la condensa potrebbe gocciolare sul pavimento. La zona
“A” è la posizione del deflettore consigliata per il raffreddamento.
Quando il condizionatore funziona in modo continuativo nell’impostazione di direzione fissa del
getto d’aria per circa un’ora, la direzione del getto d’aria viene controllata automaticamente e la
posizione del deflettore viene cambiata. La direzione del getto d’aria potrebbe essere diversa
da quella visualizzata sul telecomando.
Non muovere il deflettore con le mani.
Direzioni orizzontali (manuali)
La direzione del getto d’aria orizzontale può essere regolata manualmente spostando le alette
verticali verso sinistra o verso destra.
Tipo a condotto nascosto (F1, N1)
Questo condizionatore d’aria non è provvisto dei componenti dell’uscita d’aria. Vanno acquistati
localmente. Fare riferimento al manuale dei componenti dell’uscita d’aria acquistati localmente.
57
REGOLAZIONE DELLA DIREZIONE DEL GETTO
D’ARIA DI PIÙ UNITÀ INTERNE TRAMITE UN UNICO
TELECOMANDO (CON FILI)
• Per i tipi a condotto nascosto (F1, N1), la direzione del getto d’aria non è regolabile tramite
telecomando.
• Se a un telecomando sono collegate più unità interne, è possibile impostare la direzione del
getto d’aria per ciascuna unità interna selezionando le unità interne (fare riferimento alla
procedura sotto descritta).
Pulsante Regolazione
automatica deflettore
(Auto Flap) ()
Un’unità esterna e otto unità interneDue unità esterne e quattro unità interne
Nessuna
visualizzazione
• Per impostare il getto d’aria delle singole unità, premere il pulsante Unità (UNIT). Il display
visualizza il numero dell’unità interna sotto il controllo di gruppo. Impostare la direzione del
getto d’aria per l’unità interna visualizzata sul display.
• Ad ogni pressione del pulsante Unità (UNIT), l’indicatore cambia nell’ordine sotto illustrato.
• Se non viene visualizzato nulla, è possibile effettuare l’impostazione di tutte le unità in
un’unica operazione.
• Il numero dell’unità viene visualizzato come Numero unità esterne–Numero unità interne.
Varia a seconda del numero di unità sotto il controllo di gruppo.
No.
No.
unità
1–1
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
1–8
Nessuna
visualizzazione
No.
unità
1–1
No.
unità
1–2
No.
unità
1–3
No.
unità
1–4
No.
unità
2–1
No.
unità
2–4
58
OSSERVAZIONI SPECIALI
Deumidificazione (DRY)
Come funziona? • Una volta che la temperatura della stanza raggiunge il livello impostato, il condizionatore
Riscaldamento
Rendimento del
riscaldamento
Sbrinamento • Quando la temperatura esterna è bassa, sulla serpentina dello scambiatore di calore
(stand-by) sul display • Per alcuni minuti dopo l’inizio del riscaldamento, la ventola interna non comincia a
NOTA
d’aria ripete automaticamente il ciclo di accensione e spegnimento.
• Per evitare che l’umidità nel locale aumenti nuovamente, quando l’unità smette di
funzionare, si spegne anche la ventola interna.
• La velocità della ventola viene impostata automaticamente su “LO.” (Bassa) e non può
essere regolata.
• La Deumidificazione (DRY) non è possibile se la temperatura esterna è pari o inferiore a 15°C.
• Poiché l’apparecchio riscalda una stanza utilizzando il calore dell’aria esterna (sistema della
pompa di calore), l’efficienza del riscaldamento diminuisce quando la temperatura esterna è
molto bassa. Se con la pompa di calore non è possibile ottenere il un riscaldamento sufficiente,
utilizzare un’ulteriore apparecchiatura di riscaldamento unitamente a questa unità.
esterno possono formarsi brina o ghiaccio, riducendo il rendimento del riscaldamento.
Quando ciò accade, entra in funzione un sistema di sbrinamento controllato da
microprocessore. Allo stesso tempo la ventola dell’unità interna si arresta (o in taluni casi
funziona a velocità molto bassa) e l’indicatore “STANDBY” viene visualizzato sul display
finché lo sbrinamento non è terminato. Dopo alcuni minuti ricomincia quindi il
riscaldamento. (Questo intervallo varia leggermente in base alla temperatura esterna e al
modo in cui si forma la brina).
funzionare (o in taluni casi funziona a velocità molto bassa) finché la serpentina dello
scambiatore di calore interno non si è riscaldata sufficientemente. Ciò avviene perché è in
funzione un sistema di prevenzione delle correnti d’aria fredda. Durante questo periodo,
rimane visualizzato l’indicatore ‘‘’’ (stand-by).
• ‘‘” (stand-by) rimane visualizzato durante lo sbrinamento o quando il compressore viene
spento dal termostato (o quando l’unità funziona a velocità molto bassa) mentre il sistema è
in modalità di riscaldamento.
• Al completamento dello sbrinamento e quando il compressore viene di nuovo acceso,
‘‘’’ (stand-by) si spegne automaticamente con la riattivazione del riscaldamento.
Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
In caso di una temporanea mancanza di corrente, l’unità riprende automaticamente a funzionare (al
ripristino della corrente) con le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
Lato presa d’aria e uscita
d’aria (unità interna)
CURA E PULIZIA
1. Per motivi di sicurezza, accertare che il condizionatore d’aria sia spento e che la
spina del cavo di alimentazione sia staccata dalla presa di corrente prima di
procedere con le operazioni di pulizia.
2. Non versare acqua sull’unità interna per pulirla. Ciò può danneggiare i componenti
interni e causare il pericolo di scosse.
Pulire il lato della presa d’aria e dell’uscita d’aria dell’unità interna con una spazzola aspirapolvere o con un panno pulito e morbido.
Rimuovere le eventuali macchie presenti su corpo e griglia dell’unità usando un panno pulito
inumidito con acqua. Nel pulire il lato dell’uscita d’aria, fare attenzione a non spostare le alette
forzandole.
1. Per pulire l’unità interna, non si devono usare solventi o sostanze chimiche
aggressive. Non pulire i componenti in plastica con acqua molto calda.
2. Alcuni bordi metallici e le alette sono taglienti e possono causare ferite se
maneggiati in modo incorretto. Prestare perciò la dovuta attenzione nel pulire tali
parti.
3. La serpentina interna e gli altri componenti dell’unità esterna devono essere puliti
regolarmente. Rivolgersi al proprio rivenditore o centro di assistenza.
59
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Se il condizionatore d’aria non funziona correttamente, prima di fare intervenire il tecnico di riparazione si suggerisce di eseguire
i controlli qui di seguito elencati. Se il problema riscontrato persiste si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro
di assistenza.
UNITÀ INTERNA
SintomoCausa
RumoreRumore di flusso d’acqua durante e
OdoreDurante il funzionamento del
Gocce di
rugiada
FumoDurante il raffreddamento si crea della
La ventola continua a girare per un po’ anche dopo
l’arresto del condizionatore.
Durante il funzionamento il flusso d’aria cambia
direzione.
Non è possibile impostare la direzione del flusso
d’aria.
Non è possibile cambiare la direzione del flusso
d’aria.
Quando si cambia la direzione del flusso d’aria i
deflettori compiono diversi movimenti arrestandosi
quindi nella posizione specificata.
PolvereScarico della polvere accumulatasi nell’unità interna
Durante il funzionamento iniziale ad alta velocità, la
ventola a volte potrebbe ruotare più velocemente
della velocità impostata (per un periodo di tempo
compreso tra 3 a 30 minuti).
dopo il funzionamento del
condizionatore
Crepitio durante e all’arresto del
condizionatore.
condizionatore l’aria di scarico è
maleodorante.
Esse si accumulano nei pressi dello
scarico dell’aria durante il
funzionamento.
nebbia.
(Ad esempio nei ristoranti in cui
l’atmosfera interna è satura di fumi
d’olio.)
UNITÀ ESTERNA
SintomoCausa
L’unità non
funziona
RumoreNella modalità di riscaldamento il
VaporeNella modalità di riscaldamento il
Quando arrestata con il telecomando, la ventola
dell’unità esterna continua a ruotare per qualche
istante anche dopo l’arresto del compressore.
Immediatamente all’accensioneIl condizionatore non si accende per circa tre minuti a causa
All’arresto e immediata riaccensione
condizionatore genera rumore.
condizionatore genera vapore.
• Rumore di flusso d’olio refrigerante nell’unità
• È prodotto dallo scarico dell’acqua nel tubo rigido di scarico
È causato dalle variazioni di temperatura delle varie parti
È l’odore emanato dai componenti dell’unità interna o dalle sigarette e/o
prodotti cosmetici accumulatosi nell’unità.
La parte interna dell’unità è polverosa. Rivolgersi al proprio rivenditore.
La formazione di umidità interna è causata dalla ventilazione fredda.
• È necessario provvedere alla pulizia dello scambiatore di calore
dell’unità interna. Si prega di rivolgersi al proprio rivenditore affinché
faccia intervenire un tecnico di manutenzione.
• Si crea durante la sbrinatura
• La rotazione della ventola facilita il funzionamento del condizionatore.
• La ventola può continuare a ruotare per asciugare lo scambiatore di
calore, se è stata effettuata tale impostazione.
• Quando la temperatura dell’aria di scarico è bassa, oppure durante la
sbrinatura, il condizionatore rende automaticamente orizzontale il
flusso d’aria.
• È stato impostato indipendentemente l’orientamento dei vari
deflettori.
Quando si cambia la direzione del flusso d’aria i deflettori trovano la
posizione specificata dopo avere ricercato quella standard.
Questo serve al controllo del funzionamento, per verificare se la
rotazione del motore della ventola rientri o meno nell'intervallo d'uso
previsto.
dell’attivazione del circuito di protezione del compressore.
Il rumore si crea durante la sbrinatura
La rotazione della ventola facilita il funzionamento del condizionatore.
60
CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI RICHIEDERE ASSISTENZA
SintomoCausaRimedio
Dopo averlo acceso il
condizionatore non funziona.
Le prestazioni di
raffreddamento o di
riscaldamento non sono
soddisfacenti
Se il condizionatore continua a presentare gli stessi problemi anche dopo avere eseguito questi controlli si raccomanda di
spegnerlo e di disalimentarlo completamente, rivolgendosi quindi al proprio rivenditore con il numero di serie dell’apparecchio e
la descrizione dei sintomi. Non tentare mai di riparare il condizionatore da sé, poiché ciò è pericoloso. Quando ci si rivolge al
rivenditore è altresì opportuno riferire se sul display del telecomando appare il simbolo e le lettere E, F, H, L, P abbinate a
numeri.
Assenza di energia elettricaPremere nuovamente il tasto ON/OFF del
Il tasto di accensione si trova nella
posizione OFF.
Il fusibile si è bruciato.Rivolgersi al proprio rivenditore.
La presa di aspirazione o di uscita
dell’aria dell’unità interna è occlusa con
polvere o altri corpi estranei.
La ventilazione è impostata su “Bassa”. Impostarla su “Alta” o “Forte”.
La temperatura non è correttamente
impostata
Il locale è esposto direttamente al sole
nella modalità di raffreddamento.
Vi sono porte e/o finestre aperte.
Il filtro dell’aria è occluso.Si prega di vedere la sezione “CURA E PULIZIA”.
Nella modalità di raffreddamento vi sono
troppe sorgenti di calore accese nel
locale.
Nella modalità di raffreddamento vi sono
troppe persone nel locale.
telecomando.
• Attivare l’interruttore generale di alimentazione.
• Se è scattato l’interruttore di sicurezza
automatico ci si deve rivolgere al proprio
rivenditore prima di riattivarlo.
Rimuovere la polvere o i corpi estranei.
Si prega di vedere la sezione “SUGGERIMENTI PER
RISPARMIARE ENERGIA”.
Ridurre al minimo possibile le sorgenti di calore.
Ridurre la temperatura impostata o impostare la forza
di ventilazione su “Alta” o “Forte”.
SUGGERIMENTI PER RISPARMIARE ENERGIA
Da evitare
• Non ostruire la presa d’aria e l’uscita d’aria dell’unità. In caso di ostruzione, l’unità non funziona correttamente e può
subire dei danni.
• Non lasciar entrare la luce solare diretta nella stanza. A tale scopo utilizzare parasole, tende o persiane. Se le pareti e il
soffitto vengono riscaldati dal sole, il raffreddamento della stanza richiede più tempo.
È preferibile
• Mantenere sempre pulito il filtro dell’aria. (fare riferimento a “CURA E PULIZIA”). Un filtro ostruito compromette il rendimento
dell’unità.
• Per evitare fughe d’aria condizionata, tenere chiuse finestre, porte ed altre aperture.
NOTA
Mancanza di corrente durante il funzionamento dell’unità
In caso di una temporanea mancanza di corrente, l’unità riprende automaticamente a funzionare, al ripristino della corrente, con
le stesse impostazioni che aveva prima dell’interruzione.
Zorg ervoor dat u beschikt over de volgende informatie als u problemen of vragen hebt met
betrekking tot de airconditioner. Het model- en serienummer bevinden zich op het typeplaatje
aan de onderkant van de kast.
In deze gebruiksinstructies worden de volgende symbolen gebruikt om u attent te maken
op mogelijk gevaarlijke omstandigheden voor gebruikers, onderhoudspersoneel of het
apparaat:
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig
WAARSCHUWING
62
gebruik dat kan resulteren in ernstig persoonlijk
letsel of de dood.
Dit symbool verwijst naar een gevaar of onveilig
gebruik dat kan resulteren in persoonlijk letsel of
schade aan product of eigendommen.
INSTALLATIELOCATIE
• We raden u aan deze airconditioner op de juiste wijze te laten installeren door bevoegde
• Controleer vóór de installatie of het voltage van de stroomvoorziening in uw huis of kantoor
WAARSCHUWING
installatiemonteurs conform de installatie-instructies die u bij de unit hebt ontvangen.
overeenkomt met het voltage op het typeplaatje.
• Installeer de airconditioner niet in de buurt van dampen of ontvlambaar gas of in een
extreem vochtige ruimte, zoals een kas.
• Installeer de airconditioner niet in de buurt van voorwerpen die extreem veel hitte
produceren.
Vermijd het volgende: Bescherm de airconditioner tegen ernstige roest door de buitenunit niet te installeren in de
buurt van opspattend zeewater of van minerale bronnen met zwavelhoudende lucht.
ELEKTRISCHE VEREISTEN
1. Alle bedrading moet voldoen aan de lokale elektriciteitswetgeving. Neem contact op met uw
dealer of een bevoegd elektricien voor meer informatie.
2. Elke unit moet correct geaard zijn met een aardedraad of via de bedrading van de
stroomtoevoer.
3. De bedrading dient te worden aangelegd door een bevoegd elektricien.
Hoofdstroomschakelaar
ON
OPMERKING
Ter opwarming van het systeem moet de
hoofdstroomschakelaar ten minste vijf (5) uur vóór het
gebruik zijn ingeschakeld. Laat de hoofdstroomschakelaar
op ON staan tenzij u het apparaat gedurende langere tijd niet
gebruikt.
Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit of
schakel de hoofdschakelaar uit om de airconditioner van de kamer volledig los te koppelen van
de netstroom als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
63
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Lees deze gebruiksinstructies zorgvuldig door voordat u de airconditioner gebruikt. Neem contact op met uw dealer als u nog
steeds problemen hebt.
• Deze airconditioner is ontworpen om te zorgen voor aangename omstandigheden in uw kamer of andere ruimte. Gebruik het
apparaat alleen waarvoor het is bedoeld en zoals is beschreven in deze gebruiksinstructies.
WAARSCHUWING
Raadpleeg uw erkende dealer of een bevoegd specialist
omtrent het gebruik van het voorgeschreven koelmiddel.
Het gebruik van een ander dan het voorgeschreven type
kan barsten of andere schade aan de apparatuur
veroorzaken, met kans op persoonlijk letsel.
Raak de unit nooit met natte handen aan.
Gebruik of bewaar nooit benzine of andere ontvlambare
gassen of vloeistoffen in de buurt van de airconditioner. Dit
is zeer gevaarlijk.
Gebruik dit apparaat niet in een ruimte waar mogelijk
explosiegevaar dreigt.
Deze airconditioner heeft geen ventilator voor de inlaat van
frisse lucht van buiten. U moet regelmatig deuren of ramen
open zetten als u in dezelfde ruimte gas- of olieverwarming
gebruikt. Deze verbruiken namelijk veel zuurstof uit de
lucht. Als u dat niet doet, loopt u in extreme gevallen risico
op verstikking.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en in elke
afzonderlijke lijn voor een stroomschakelaar,
stroomonderbreker en aardlekschakelaar ter bescherming
tegen overstroom.
Zorg voor een apart stopcontact voor elke unit en conform
de bedradingsregels moet er volledige ontkoppeling, dat wil
zeggen een ontkoppeling van het stopcontact in alle polen
worden geïmplementeerd in de vaste bedrading.
Ter voorkoming van mogelijke gevaren vanwege
defecte isolatie moet de unit worden geaard.
Reinig nooit het binnenste van de binnen- en buitenunits.
Laat de reiniging uitvoeren door een bevoegde dealer of
specialist.
Repareer bij storingen dit apparaat niet zelf. Neem voor
reparaties contact op met de dealer of onderhoudsservice.
Lekkage van koelmiddelgas kan leiden tot brand.
Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de
airconditioner uitschakelt en ook de stekker uit
het stopcontact haalt voordat u het apparaat
reinigt of onderhoud pleegt.
Trek in geval van nood de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact of schakel de stroomonderbreker uit of schakel
de hoofdschakelaar uit om de airconditioner van de kamer
volledig los te koppelen van de netstroom.
Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in het
binnen- of buitendeel van de airconditioner. De
draaiende delen kunnen blessures veroorzaken.
Gebruik geen aangepaste kabels, zelf
verbonden kabels, verlengkabels of niet
vermelde kabels om oververhitting en brand te
vermijden.
WAARSCHUWING
Stop met het gebruiken van het product, wanneer er een
abnormaliteit/storing optreedt en haal de stekker uit het
stopcontact of schakel de stroomschakelaar en de
circuitbreker uit.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden van abnormaliteit/storing
• De ELCB stopt vaak.
• Men merkt een brandgeur op.
• Er wordt een abnormaal geluid of trilling van de eenheid
opgemerkt.
• Er lekt water uit de binnenunit.
• Stroomsnoer of stekker wordt abnormaal heet.
• Ventilatorsnelheid kan niet geregeld worden.
• De eenheid stopt onmiddellijk met werken, zelfs als
deze ingeschakeld is om te werken.
• De ventilator stopt niet, zelfs niet als de eenheid stopt
met werken.
Neem onmiddellijk contact op met uw plaatselijke
leverancier voor onderhoud/reparatie.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik door experts of
geïnstrueerde gebruikers in winkels, in de lichte industrie of
in agrarische bedrijven, alsmede voor commercieel gebruik
door leken.
Schakel de airconditioner niet in en uit via de
hoofdstroomschakelaar. Gebruik de ON/OFF-knop.
Steek geen voorwerpen in de luchtuitlaat van de
buitenunit. Dit is gevaarlijk omdat de ventilator op
hoge snelheid draait.
Raak de luchtinlaat of de scherpe aluminium bladen
van de buitenunit niet aan. Als u dat wel doet, kunt u
letsel oplopen.
Zorg voor een minimale afstand van 1,5 m tussen de unit
en het brandalarm en de luchtuitlaat.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen
(kinderen inbegrepen) met verminderde fysieke,
sensorische of mentale capaciteiten, of zonder ervaring of
kennis, tenzij onder toezicht van of na instructie door een
persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is. Pas op
dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Zorg ervoor dat u de ruimte niet te veel koelt of verwarmt
als er baby's of invalide personen aanwezig zijn.
Ga niet op de unit zitten of staan. Als u dat wel doet,
kunt u er vanaf vallen.
Steek geen voorwerpen in de
VENTILATORBEHUIZING.
Als u dat wel doet, kunt u letsel oplopen en
kan de unit beschadigd raken.
64
AANKONDIGING
• Tijdens onweer kan de compressor af en toe stoppen. Dit is normaal. De unit start
weer automatisch na enkele minuten.
• De Engelse tekst bevat de originele instructies. Tekst in andere talen is een
vertaling van de originele instructies.
Gebruik het product niet langer als zich een abnormale situatie of storing
voordoet en haal de stekker uit het stopcontact.
(Risico op rook/brand/elektrische schok)
Voorbeelden
van
abnormale
situaties/
storingen
- Het product start soms niet wanneer het wordt ingeschakeld.
- De stroomtoevoer wordt soms verbroken bij verplaatsing van het netsnoer.
- Als het apparaat in bedrijf is, ruikt u een verbrande geur of hoort u een abnormaal geluid.
- De kast is vervormd of abnormaal heet.
Neem onmiddellijk contact op met uw leverancier voor onderhoud/reparatie.
BELANGRIJKE INFORMATIE BETREFFENDE HET GEBRUIKTE KOELMIDDEL
Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen, die onder het Kyoto-protocol vallen. Laat de gassen niet in de
atmosfeer ontsnappen.
Koelmiddeltype: R410A
GWP-waarde
(1)
GWP = global warming potential (broeikaseffect)
Geregelde controles op koelmiddellekkages kunnen noodzakelijk zijn, navenant de Europese of plaatselijke
wetgeving. Contacteer uw plaatselijke dealer voor nadere informaties.
(1)
: 1975
65
INFORMATIE
Bedrijfscondities
Gebruik deze airconditioner bij de volgende temperaturen.
* DBT: droge-boltemperatuur
* WBT: Wet-bulb temperature, natte-boltemperatuur
* 1 Bij aansluiting van U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Informatie voor gebruikers betreffende het verzamelen en verwijderen van oude uitrustingen en lege batterijen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen, en/of begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen niet met het algemene huishoudelijke afval gemengd
mogen worden.
Voor een correcte behandeling, recuperatie en recyclage van oude producten en lege batterijen moeten zij
naar de bevoegde verzamelpunten gebracht worden in overeenstemming met uw nationale wetgeving en de
Richtlijnen 2002/96/EC en 2006/66/EC.
Door deze producten en batterijen correct te verwijderen draagt u uw steentje bij tot het beschermen van
waardevolle middelen en tot de preventie van potentiële negatieve effecten op de gezondheid van de mens
en op het milieu die anders door een onvakkundige afvalverwerking zouden kunnen ontstaan.
Voor meer informatie over het verzamelen en recycleren van oude producten en batterijen, gelieve contact
op te nemen met uw plaatselijke gemeente, uw afvalverwijderingsdiensten of de winkel waar u de goederen
gekocht hebt.
Voor een niet-correcte verwijdering van dit afval kunnen boetes opgelegd worden in overeenstemming met de
nationale wetgeving.
Voor zakengebruikers in de Europese Unie
Indien u elektrische en elektronische uitrusting wilt vewijderen, neem dan contact op met uw dealer voor meer
informatie.
[Informatie over de verwijdering in andere landen buiten de Europese Unie]
Deze symbolen zijn enkel geldig in de Europese Unie. Indien u wenst deze producten te verwijderen, neem
dan contact op met uw plaatselijke autoriteiten of dealer, en vraag informatie over de correcte wijze om deze
producten te verwijderen.
Opmerking over het batterijensymbool (beneden twee voorbeelden):
Dit symbool kan gebruikt worden in verbinding met een chemisch symbool. In dat geval wordt de eis,
Pb
vastgelegd door de Richtlijn voor de betrokken chemische producten vervuld.
*1 -10°C ~ 43°C (*DBT)
*1 -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)
66
BEDIENING
Namen van de onderdelen
BINNENUNIT
U1-type (4-WEG CASSETTE)F1-type (LEIDINGEN MET LAAG SILHOUET)
Raadpleeg de gebruiksinstructies bij de optionele draadloze
afstandsbediening.
Waterafvoer
Plafondpaneel
(optioneel)
Luchtuitlaat
(4 plaatsen)
Luchtinlaatroo
ster
(luchtinlaat)
Type T1 (PLAFOND)
Type K1 (WANDMODEL)
Luchtuitlaat
Waterafvoer
(U kunt de
afvoerleiding
naar wens aan
de linker- of
rechterkant
bevestigen.)
Luchtinlaatrooster
(luchtinlaat)
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
(Draadloos type:
beschikbaar voor alle
binnenunits)
OPMERKING
Timerafstandsbediening (optionele
onderdelen)
Raadpleeg de gebruiksinstructies bij de optionele
timerafstandsbediening.
(Type met snoer:
beschikbaar voor alle
binnenunits)
67
DE LUCHTRICHTING AANPASSEN
De functies variëren afhankelijk van de gebruikte binnenunit. U kunt via de afstandsbediening
de luchtrichting alleen instellen voor units die in onderstaande lijst voorkomen.
Type U1, type Y1, type T1 en type K1.
• Zet het blad (verticale luchtstroomblad) dat via de afstandsbediening wordt bediend, nooit
met uw handen in de gewenste positie.
• Als de airconditioner wordt uitgeschakeld, gaat het blad (verticale luchtstroomblad)
automatisch in de neerwaartse positie.
• Het blad (verticale luchtstroomblad) wordt in de opwaartse positie gezet als de standbystand voor verwarming actief is. De swingmodus wordt geactiveerd nadat de standby-stand
voor verwarming is vrijgegeven, maar al tijdens de standby-stand voor verwarming ziet u op
de afstandsbediening de swingmodus aangegeven.
De luchtrichting instellen De luchtrichting verandert iedere keer als u tijdens de werking op de knop FLAP
De swingmodus
activeren
VerwarmenKoelen en drogenVentilator in
Zet het blad (verticale luchtstroomblad) in de
neerwaartse positie. Als u het blad in de
opwaartse positie zet, bereikt de warme lucht
mogelijk niet de vloer.
drukt.
Druk op de knop FLAP om het blad (verticale luchtstroomblad) in de neerwaartse positie te
zetten en druk vervolgens nogmaals op de knop FLAP. U ziet . De luchtstroom gaat
automatisch op en neer.
werking
Het blad (verticale
luchtstroomblad) kan in drie
posities worden gezet.
Startinstelling
Startinstelling
Startinstelling
Alle functies
Continue
werking
De swingmodus stoppen Druk tijdens de swingmodus nogmaals op de knop FLAP om het blad in de gewenste positie
stop te zetten. Vervolgens kunt u de luchtstroom instellen vanuit de hoogste positie door
nogmaals op de knop FLAP te drukken.
Aanduiding dat de swingmodus is stopgezet.
Ventilator en
verwarming
Tijdens het koelen of drogen stopt het blad niet in de neerwaartse positie. Zelfs als het blad in
de swingmodus is stopgezet in de neerwaartse positie, stopt het blad pas in de derde positie
van boven.
Koelen en drogen
68
DE LUCHTRICHTING AANPASSEN (VERVOLG)
Airconditioners van het type U1 zijn uitgerust met automatische bladen.
U kunt via de afstandsbediening de luchtrichting instellen op een specifieke hoek of op de
swingmodus.
Zet het blad niet met uw handen in een andere positie.
4-weg (type U1, Y1) • Het luchtuitlaatblad kan gemakkelijk worden verwijderd en afgewassen met water.
Binnenunit
• Zorg ervoor dat u altijd het apparaat uitschakelt voordat u het blad verwijdert.
• Laat het blad na het afwassen drogen en plaats het vervolgens terug met de pijl naar buiten
gericht.
Plafondtype (T1)
Verticale richtingen (automatisch)
Deze airconditioner is uitgerust met een automatisch blad. U kunt via de afstandsbediening de
luchtrichting instellen op een specifieke hoek of op de swingmodus. (Raadpleeg de beschrijving
van de afstandsbediening.)
Zet het blad niet met uw handen in een andere positie.
Horizontale richtingen (handmatig)
U kunt de horizontale luchtrichting handmatig aanpassen door de verticale bladen naar links of
rechts te bewegen.
Wandtype (K1)
Verticale richtingen (automatisch)
Controleer of de afstandsbediening is ingeschakeld. Druk op de knop FLAP om het blad op en
neer te laten gaan. Druk nogmaals op de knop FLAP als u de bladbeweging wilt stopzetten om
de lucht in de gewenste richting te laten stromen. Richt het blad in de koelmodus niet naar
beneden en blijf binnen de koelingszone "A" om te voorkomen dat er condensatie op de vloer
druppelt. Zone "A" is de aanbevolen bladpositie voor koelen.
Nadat de airconditioner ongeveer één uur actief is geweest in de ingestelde luchtrichting, wordt
de richting automatisch gecontroleerd en wordt de positie van het blad gewijzigd. De
luchtrichting kan afwijken van de aanduiding op het display van de afstandsbediening.
Zet het blad niet met uw handen in een andere positie.
Zone
"A" voor
koelen
Zone "B" voor
verwarmen
Horizontale richtingen (handmatig)
U kunt de horizontale luchtrichting handmatig aanpassen door de verticale bladen naar links of
rechts te bewegen.
Verborgen kanaaltype (F1, N1)
Deze airconditioner heeft geen luchtuitlaatonderdelen. Deze moet u ter plaatse aanschaffen.
Raadpleeg de handleiding van de plaatselijk verkregen luchtuitlaatonderdelen.
69
VIA ÉÉN AFSTANDSBEDIENING (BEDRAAD) DE
LUCHTRICHTING VOOR MEERDERE BINNENUNITS
AANPASSEN
• U kunt de luchtrichting niet via de afstandsbediening instellen voor het verborgen
kanaaltype (F1, N1).
• Als op de afstandsbediening meerdere binnenunits zijn aangesloten, kunt u de luchtrichting
voor elke binnenunit afzonderlijk instellen door de binnenunit te selecteren (zie hierna).
Knop Auto Flap ()
Eén buitenunit en acht binnenunits Twee buitenunits en vier binnenunits
Geen
display
Unitnr.
1–1
• Druk op de knop UNIT om de luchtrichting voor afzonderlijke units in te stellen. Op het
display ziet u het nummer van de binnenunit onder groepsbediening. Stel de luchtrichting in
voor de binnenunit die is aangegeven op het display.
• Elke keer als u op UNIT drukt, verandert de aanduiding in onderstaande volgorde.
• Als u niets ziet, kunt u alle binnenunits in één keer instellen.
• Het unitnummer wordt weergegeven als buitenunitnummer-binnenunitnummer. Het varieert
afhankelijk van het aantal units onder groepsbediening.
Unit
Unit
Unit
Unitnr.
1–2
Unitnr.
1–3
Unitnr.
1–8
Geen
display
Nr.
1–1
Nr.
1–2
Nr.
1–3
Unit
Nr.
1–4
Unit
Nr.
2–1
Unit
Nr.
2–4
70
SPECIALE OPMERKINGEN
"DROOG"-modus
Werking • Zodra in de ruimte de ingestelde temperatuur is bereikt, herhaalt de unit automatisch de in-
Verwarmingsmodus
Verwarmingsprestaties • Omdat dit apparaat de ruimte verwarmt door middel van de warmte van de buitenlucht
Ontdooien • Als de buitentemperatuur laag is, kan zich rijp of ijs vormen op de warmtewisselaarsspiraal,
(standby) op het
display
OPMERKING
en uitschakelcyclus.
• Om te voorkomen dat de vochtigheid in de ruimte weer stijgt, wordt ook de binnenventilator
uitgeschakeld als de unit wordt stopgezet.
• De ventilatorsnelheid is automatisch ingesteld op "LO." en kan niet worden aangepast.
• De "DROOG"-modus is niet mogelijk als de buitentemperatuur 15 °C of lager is.
(warmtepompsysteem), daalt het verwarmingsrendement bij een zeer lage
buitentemperatuur. Gebruik een ander verwarmingsapparaat in combinatie met deze unit
als de verwarming met deze warmtepomp onvoldoende is.
waardoor de verwarmingsprestaties afnemen. Als dit gebeurt, wordt het
microcomputergestuurde ontdooisysteem geactiveerd. Tegelijkertijd wordt de ventilator van
de binnenunit stopgezet (of in bepaalde gevallen heel laag gezet) en ziet u op het display de
aanduiding "STANDBY" tot het ontdooien is voltooid. Na enkele minuten wordt de
verwarmingsmodus hervat. (Dit interval varieert enigszins afhankelijk van de
buitentemperatuur en de manier waarop de rijp zich vormt.)
• De binnenventilator begint pas enkele minuten na de start van de verwarmingsmodus te
draaien (of draait in sommige gevallen zeer langzaam) totdat de
binnenwarmtewisselaarsspiraal voldoende is opgewarmd. Dit komt omdat een koudetochtpreventiesysteem actief is. Gedurende deze periode blijft de aanduiding ""
(standby) zichtbaar op het display.
• "" (standby) blijft zichtbaar tijdens het ontdooien en als de compressor is uitgeschakeld
(of als de unit op zeer lage snelheid werkt) door de thermostaat als het systeem in de
verwarmingsmodus staat.
• Als het ontdooien is voltooid en de compressor weer is ingeschakeld, wordt "" (standby)
automatisch uitgeschakeld als de verwarmingsmodus wordt hervat.
Stroomstoring tijdens de werking van de unit
Bij tijdelijke stroomuitval wordt de unit automatisch weer opgestart (na herstel van de
stroomtoevoer) met dezelfde instellingen als vóór de stroomstoring.
WAARSCHUWING
Luchtinlaat- en -uitlaatzijde
(binnenunit)
ONDERHOUD EN REINIGING
1. Zorg er om veiligheidsredenen voor dat u de airconditioner uitschakelt en ook de
stekker uit het stopcontact haalt voordat u het apparaat reinigt.
2. Giet geen water op de binnenunit om deze te reinigen. Als u dat wel doet,
beschadigt u de interne onderdelen en loopt u het risico op een elektrische schok.
Reinig de luchtinlaat- en uitlaatzijde van de binnenunit met de borstel van de stofzuiger of wrijf
ze schoon met een schone, zachte doek.
Gebruik bij vlekken op deze onderdelen een schone, met water bevochtigde doek. Zorg
ervoor dat u bij het reinigen van de luchtuitlaatzijde de bladen niet uit positie duwt.
1. Gebruik bij reiniging van de binnenunit nooit oplosmiddelen of scherpe chemische
stoffen. Wrijf kunststof onderdelen niet schoon met zeer heet water.
2. Sommige metalen randen en de bladen zijn scherp en kunnen letsel veroorzaken als
u ze verkeerd aanpakt. Pas daarom goed op als u deze onderdelen reinigt.
3. De interne spiraal en andere onderdelen van de buitenunit moeten regelmatig
worden gereinigd. Neem contact op met uw dealer of onderhoudsservice.
71
STORINGEN VERHELPEN
Als uw airconditioner niet naar behoren werkt, controleert u dan eerst de volgende punten voordat u de hulp van een reparateur
inroept. Als het niet lukt om het probleem te verhelpen, raadpleegt u dan uw leverancier of een onderhoudsdienst.
BINNENUNIT
ProbleemOorzaak
LawaaiGeluiden van stromend water tijdens
GeurTijdens de werking komt er een
Condenswater
Mist Er treedt mistvorming op tijdens de
De ventilator draait een tijdje door, ook als is de
werking gestopt.
De uitblaasrichting verandert tijdens de werking.
Instellen van de uitblaasrichting lukt niet.
De uitblaasrichting kan niet gewijzigd worden.
Wanneer de uitblaasrichting wordt gewijzigd,
bewegen de jaloezien enkele malen achtereen, om
dan te stoppen in de gekozen stand.
StofStofopeenhoping in de binnenunit wordt afgevoerd.
Wanneer u de ventilator voor het eerst op hoge
snelheid gebruikt, kan de ventilator soms sneller
draaien dan de instelsnelheid (3 tot 30 minuten).
of na de werking.
Krakende geluiden tijdens of na de
werking
vreemde geur uit het apparaat.
Tijdens de werking condenseert er
vocht uit de lucht in de buurt van de
luchtuitlaat.
koelwerking.
(Plaatsen waar vaak een vettige lucht
hangt, zoals in restaurants.)
BUITENUNIT
ProbleemOorzaak
Het
apparaat
werkt niet.
LawaaiTijdens de verwarming klinken er vaak
StoomTijdens de verwarming komt er vaak
Na stoppen met de afstandsbediening blijft de
ventilator van de buitenunit soms een tijdlang
doordraaien, ook al is de buitencompressor gestopt.
Onmiddellijk nadat het apparaat AAN
is gezet.
Wanneer de werking wordt gestopt en
onmiddellijk hervat.
bijgeluiden.
stoom vrij.
• Geluid van het koelmiddel dat door het apparaat stroomt.
• Geluid van overtollig water dat via de afvoerbuis wordt afgevoerd.
Geluiden van uitzettende of krimpende materialen door
temperatuurverandering.
De geuren in huis, zoals etensluchtjes, parfum en sigarettenrook, zijn
door de airconditioner opgezogen en worden nu weer uitgeblazen.
Het inwendige van het apparaat is stoffig. Raadpleeg uw leverancier.
Het vocht uit de lucht condenseert in de koelende luchtstroom en vormt
druppels.
• Inwendig reinigen is noodzakelijk, aangezien het binnenwerk (de
warmtewisselaar) vuil is. Raadpleeg uw leverancier, aangezien het
nodige onderhoud technisch van aard is.
• Tijdens het ontdooien
• De ventilator draait door voor een soepele werking.
• De ventilator kan soms blijven draaien door de drogende
warmtewisselaar, vanwege de instellingen.
• Wanneer de temperatuur van de uitgeblazen lucht erg laag is, evenals
tijdens het ontdooien, wordt automatisch de horizontale
uitblaasrichting aangehouden.
• De stand van de jaloezien wordt soms afzonderlijk ingesteld.
Wanneer de uitblaasrichting wordt gewijzigd, bewegen de jaloezien na
het opzoeken van de normale uitgangsstand.
Dit is om de werking te controleren en om te controleren of de rotatie van
de ventilatormotor binnen het gebruiksbereik ligt.
De werking begint nog even niet gedurende ongeveer de eerste 3
minuten, omdat het compressorbeveiligingscircuit is ingeschakeld.
Tijdens het ontdooien
De ventilator draait door voor een soepele werking.
72
CONTROLEREN VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
ProbleemOorzaakOplossing
De airconditioner werkt
helemaal niet, ook al is de
stroom ingeschakeld.
Onvoldoende koeling of
verwarming
Als uw airconditioner nog steeds niet goed werkt, ook na het controleren van de bovenstaande punten, stopt u dan eerst de
werking en schakel de stroom uit. Neem vervolgens contact op met uw leverancier en geef het serienummer en de aard van het
probleem door. Probeer nooit om zelf uw airconditioner te repareren, want dat zou zeer gevaarlijk voor u kunnen zijn. Tevens
geeft u door of het inspectieteken en de letters E, F, H, L, P in combinatie met bepaalde cijfers verschijnen op het LCD-scherm
van de afstandsbediening.
Er is een stroomonderbreking
(geweest).
De bedieningstoets staat in de uit-stand. • Schakel de stroom weer in als de
Er is een zekering gesprongen.Als er een zekering is gesprongen, raadpleegt u uw
De luchtinlaat of luchtuitblaasopening
van de binnen- en buitenunits is verstopt
door stof of ander materiaal.
De windsnelheidsschakelaar staat op
"Low".
Onjuiste temperatuurinstellingenZie de "TIPS VOOR ENERGIEBESPARING".
Er komt direct zonlicht de kamer binnen
in de koelingsstand.
Er staan n of meer deuren en/of ramen
open.
Het luchtfilter is verstopt.Zie onder "ONDERHOUD EN REINIGING".
Te veel warmtebronnen in de kamer in
de koelingsstand.
Te veel personen in de kamer in de
koelingsstand.
Druk weer op de AAN/UIT-toets van de
afstandsbediening.
hoofdstroomschakelaar werd uitgeschakeld.
• Als de stroomonderbreker vanzelf is
uitgeschakeld, raadpleegt u dan uw leverancier
zonder opnieuw in te schakelen.
leverancier.
Verwijder het stof en blokkerend materiaal.
Schakel over naar "High" of "Strong".
Verminder het aantal warmtebronnen en gebruik ze
zo min mogelijk.
Verminder de temperatuurinstellingen of of schakel
over naar "High" of "Strong".
TIPS VOOR ENERGIEBESPARING
Vermijden
• Blokkeer de luchtinlaat en de uitblaasopening van het apparaat niet. Als n hiervan geblokkeerd wordt, zal het
apparaat niet goed werken en kan het schade oplopen.
• Zorg dat er geen direct zonlicht de kamer binnenstroomt. Sluit de gordijnen, jaloezien of zongordijnen. Zolang de wanden of
het plafond van de kamer door de zon verwarmd worden, zal het koelen van de kamer langer duren.
Voo ral doe n
• Houd het luchtfilter altijd zo schoon mogelijk. (Zie "ONDERHOUD EN REINIGING".) Bij een verstopt filter zullen de prestaties
van het apparaat afnemen.
• Om te voorkomen dat de frisse lucht na airconditioning direct ontsnapt, dient u ramen, deuren en andere openingen gesloten
te houden.
OPMERKING
Als de stroom uitvalt terwijl het apparaat in werking is
Als de stroomvoorziening van dit apparaat tijdelijk wegvalt, zal het apparaat automatisch de werking hervatten zodra het weer
stroom krijgt, met dezelfde instellingen als van vr de stroomonderbreking.
73
ÍNDICE
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO .....................................................................................74
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA..............................................................................................74
LOCALIZAÇÃO DA INSTALAÇÃO ..............................................................................................75
Se tem alguma questão ou problema respeitante ao seu aparelho de ar condicionado vai
necessitar da informação que se segue. O número do modelo e da série encontram-se na placa
identificadora na parte inferior do aparelho.
Número do modelo __________________________ Número de série __________________
Data da compra_______________________________________________________________
Endereço do concessionário _____________________________________________________
Os símbolos que se seguem são utilizados neste manual de instruções para o alertar
sobre condições potencialmente perigosas para os utilizadores, pessoal de manutenção
ou o próprio aparelho:
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais severos ou morte.
Este símbolo refere-se a um perigo ou mau
manuseamento que pode resultar em ferimentos
pessoais, danos ao produto ou aos objectos que o
cercam.
74
LOCALIZAÇÃO DA INSTALAÇÃO
C
• Recomenda-se que este aparelho de ar condicionado seja instalado adequadamente
por um técnico de instalação qualificado de acordo com as Instruções de Instalação
fornecidas com o aparelho.
• Antes da instalação deste aparelho de ar condicionado verifique se a voltagem da rede local
na sua casa ou escritório é a mesma que a voltagem indicada na placa identificadora.
• Não coloque este aparelho de ar condicionado num local onde haja fumos ou gases
inflamáveis, ou num local extremamente húmido tal como uma estufa.
• Não coloque o aparelho de ar condicionado perto de objectos geradores de calor.
Evite: Para proteger o aparelho de ar condicionado de alta corrosão, evite instalar a unidade exterior
onde possa ser atingida por água do mar ou por água sulfurosa perto de termas.
REQUISITOS ELÉCTRICOS
1. Todas as ligações devem estar de acordo com os requisitos eléctricos locais. Consulte o seu
concessionário ou um electricista qualificado para mais detalhes.
2. Cada unidade deve ser adequadamente ligada à terra mediante um fio de terra ou as
ligações fornecidas.
3. As ligações devem ser feitas por um electricista qualificado.
NOTA
Para aquecer o sistema, tem de o ligar à corrente eléctrica
pelo menos cinco (5) horas antes de o utilizar. Mantenha o
aparelho ligado à corrente eléctrica excepto se não o
pretender utilizar durante uma período de tempo
prolongado.
Se não for utilizar o aparelho por um longo tempo, desligue a ficha eléctrica da tomada ou
desligue o disjuntor ou o interruptor eléctrico para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte
de alimentação.
orrente eléctrica
ON
75
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de utilizar este aparelho de ar condicionado. Se ainda tiver algumas
dificuldades ou problemas consulte o seu concessionário.
• Este aparelho tem por finalidade oferecer-lhe condições confortáveis na sala. Utilize-o apenas para esse fim como descrito
neste manual de instruções.
Consulte um revendedor autorizado ou especialista sobre
o tipo de refrigerante especificado a ser utilizado. A
utilização de um refrigerante diferente do especificado
pode danificar o produto, provocar explosões e ferimentos,
etc.
Não toque na unidade com as mãos molhadas.
Nunca utilize ou armazene gasolina ou outros vapores ou
líquidos inflamáveis perto do aparelho de ar condicionado
— é muito perigoso.
Não utilize este aparelho em um ambiente propenso a
explosão.
Este aparelho de ar condicionado não tem ventilador para
retirar ar fresco do exterior. Deve abrir frequentemente
portas e janelas quando utiliza aquecimentos a gás ou óleo
na mesma sala, pois estes consomem grande quantidade
de oxigénio do ar. De outra maneira, em casos extremos,
podem ocorrer casos de sufocação.
Providencie uma tomada eléctrica para ser utilizada
exclusivamente para cada unidade, bem como um
interruptor para a fonte de alimentação, um disjuntor de
circuito e um disjuntor de fugas de ligação à terra para
protecção de sobrecorrente na linha exclusiva.
Providencie uma tomada eléctrica exclusivamente para
cada unidade e integrar meios de desactivação total com
separação de contacto em todos os pólos da instalação
eléctrica fixa, conforme as normas de fiação.
Para impedir possíveis perigos devido a falha do
isolamento, tem de ligar a unidade à massa.
Os utilizadores não devem limpar o interior das unidades
exteriores e interiores. A limpeza deve ser realizada por
um especialista ou um revendedor autorizado.
Em caso de avaria deste aparelho, não o repare sozinho.
Entre em contacto com o representante de vendas ou o
representante de assistência para levar a cabo a
reparação.
A fuga de gás refrigerante pode provocar um incêndio.
Por razões de segurança, certifique-se de que
desliga o ar condicionado e a corrente eléctrica
antes da limpeza ou da assistência.
Em caso de emergência, desligue a ficha eléctrica da
tomada ou desligue o disjuntor ou o interruptor eléctrico
para isolar o aparelho de ar condicionado da fonte de
alimentação.
Não introduza os dedos nem outros objectos na
unidade interior ou exterior do ar condicionado, pois
as peças móveis podem provocar lesões.
De modo a evitar o sobreaquecimento e
incêndios, não utilize cabos modificados, cabos
partilhados, extensões eléctricas nem cabos
não especificados.
Numa situação de anomalia/avaria do produto, interrompa
o seu uso e retire a ficha da tomada ou e o disjuntor.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de anomalia/avaria
• O ELCB dispara frequentemente.
• Cheiro a queimado.
• Ruído ou vibração anómalas da unidade.
• Fugas de água da unidade interior.
• Sobreaquecimento do cabo de alimentação ou da
ficha.
• Não é possível controlar a velocidade da ventoinha.
• A unidade desliga-se imediatamente após ser activada.
• A ventoinha não pára mesmo após a unidade ser
desligada.
Contacte imediatamente o revendedor local para fins de
manutenção/reparação.
Este equipamento pretende ser usado por peritos ou
utilizadores com formação em lojas, na indústria leve e em
quintas, ou para utilização comercial por pessoas não
especializadas.
Não ligue e desligue o aparelho de ar condicionado
utilizando o interruptor principal. Use o botão de operação
ON/OFF.
Não coloque nada na saída de ar da unidade
exterior. É muito perigoso devido à alta
velocidade de rotação do ventilador.
Não toque na entrada de ar ou nas pás de
alumínio afiadas da unidade exterior. Pode sofrer
ferimentos.
Mantenha o alarme de incêndio e a saída de ar a pelo
menos 1,5 m da unidade.
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais
e físicas reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimentos, excepto se forem supervisionadas ou
receberem instruções relacionadas com a utilização do
equipamento de uma pessoa responsável pela sua
segurança. Deve supervisionar as crianças para garantir
que não brincam com o equipamento.
Não arrefeça ou aqueça demasiado o sala quando
estiverem presentes bebés ou pessoas inválidas.
Não se sente nem suba para cima da unidade.
Pode cair acidentalmente.
Não cole nenhum objecto na CAIXA DA
VENTOINHA.
Pode sofrer ferimentos e danificar a unidade.
76
AVI SO
• O compressor pode parar ocasionalmente durante tempestades com trovoada ou
relâmpagos. Isso não é falha mecânica. A unidade é restabelecida automaticamente
depois de alguns minutos.
• As instruções foram redigidas originalmente em inglês. As versões noutras línguas
são traduções da redacção original.
Deixe de utilizar o produto quando ocorrer qualquer anormalidade/avaria e
remova a ficha eléctrica.
(Risco de fumo/incêndio/choque eléctrico)
Exemplos de
anormalidade/
avaria
- O produto não arranca por vezes quando está ligado.
- A corrente desliga-se por vezes quando move o cabo.
- Odor a queimado ou ruído anormal é detectado durante o funcionamento.
- O chassis está deformado ou anormalmente quente.
Contacte imediatamente o revendedor local para manutenção/reparação.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE SOBRE O REFRIGERANTE UTILIZADO
Este produto contém gases com efeito de estufa fluorados abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não liberte os
gases para a atmosfera.
Tipo de refrigerante: R410A
Valor GWP
(1)
Pode ser necessário efectuar inspecções periódicas para detectar fugas de refrigerante dependendo da
legislação Europeia ou local. Contacte o revendedor local para obter mais informações.
(1)
: 1975
GWP = Potencial de aquecimento global
77
INFORMAÇÃO
Condição de funcionamento
Utilize este ar condicionado no seguinte intervalo de temperatura.
Intervalo da temperatura interior:
Modo de arrefecimento 14°C ~ 25°C (*WBT) / 18°C ~ 32°C (*DBT)
Modo de aquecimento 16°C ~ 30°C (*DBT)
Intervalo da temperatura exterior:
Modo de arrefecimento -15°C ~ 46°C (*DBT)
Modo de aquecimento -20°C ~ 18°C (*WBT) / -20°C ~ 24°C (*DBT)
* DBT: Temperatura de bolbo seco
* WBT: Temperatura de bolbo húmido
* 1 Quando se liga o U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Informações para Utilizadores referentes à Recolha e Eliminação de Equipamentos Velhos e Baterias
Estes símbolos nos produtos, embalagens e documentos signifi cam que os produtos eléctricos e electrónicos
usados nao podem ser misturados com os resíduos urbanos.
Para o tratamento apropriado, recuperação e reciclagem de produtos velhos e baterias usadas, solicitamos
que os coloque em pontos de recolha próprios, de acordo com a Legislacao Nacional e com as Directivas
Europeias 2002/96/EC e 2006/66/EC.
A eliminação correcta deste produto ajudará a poupar recursos valioso e evitar quaisquer potenciais efeitos
negativos na saúde humana e no ambiente, os quais poderiam resultar de um tratamento incorrecto de
Resíduos.
Para mais informações sobre a recolha e reciclagem de produtos velhos e baterias, por favor, contacte as
autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi adquirido.
De acordo com a legislacao nacional, podem ser apçlicadas multas caso seja feita a eliminação incorrecta
destes resíduos.
Para Uitlizadores Não Particulares da União Europeia
Se pretender eliminar equipamentos eléctricos e electrónicos, por favor, contacte o seu Distribuídor ou
Produtor para obter mais informações.
[Informação sobre a eliminação noutros países fora da União Europeia]
Estes símbolos são válidos, apenas, na União Europeia. Se pretender eliminar este produto contacte, por
favor, as autoridades locais responsáveis pela recolha de resíduos ou o ponto de venda onde o produto foi
adquirido e solicite informação sobre o método de eliminação correcto.
Nota para os símbolos de baterias (dois exemplos de símbolos):
Este símbolo pode ser utilizado em conjugação com um símbolo químico. Neste caso, terá de proceder em
Pb
conformidade com o estabelecido na Directiva referente aos produtos químicos utilizados.
*1 -10°C ~ 43°C (*DBT)
*1 -15°C ~ 18°C (*WBT) / -15°C ~ 24°C (*DBT)
78
OPERAÇÃO
Nomenclatura das peças
UNIDADE INTERIOR
Tipo U1 (CASSETE DE 4 VIAS)Tipo F1 (BAIXO PERFIL NO TUBO)
Drenagem de
água
Painel do tecto
(opcional)
Saída de ar
(4 localizações)
Grelha de
entrada de ar
(entrada de ar)
Tipo Y1 (CASSETTE DE 4 VIAS 60×60)
Drenagem de
água
Painel do tecto
(opcional)
Saída de ar
(4 localizações)
Grelha de
entrada de ar
(entrada de ar)
Tipo N1 (TUBO)
Conduta de
saída de ar
Grelha de saída de ar
Parafuso de
suspensão
Unidade interior
Tipo T1 (TECTO)
Tipo K1 (MONTAGEM NA PAREDE)
Parafuso de
ancoragem
Material do
tecto
Saída de ar
Drenagem de
água
(Pode ligar o
tubo de
drenagem do
lado esquerdo
ou direito.)
Grelha de
entrada de ar
(entrada de ar)
Entrada de ar
NOTA
NOTA
Unidade de controlo remoto sem fios
(peças opcionais)
Consulte o manual de instruções que acompanha a
unidade de controlo remoto sem fios opcional.
Unidade de controlo remoto do
temporizador (peças opcionais)
Consulte o manual de instruções que acompanha a
unidade de controlo remoto do temporizador.
Saída de ar
(Sem fios: disponível para
todas as unidades
interiores)
(Com fios: disponível
para todas as unidades
interiores)
79
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR
As funções diferem, consoante a unidade interior utilizada. A direcção do fluxo de ar não pode
ser ajustada com uma unidade de controlo remoto pertencente a uma unidade que não esteja
listada abaixo.
Tipo U1, tipo Y1, tipo T1 e tipo K1.
• Não utilize as mãos para mover o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) controlada pela
unidade de controlo remoto.
• Quando o ar condicionado está desligado, o deflector (deflector de fluxo de ar vertical)
move-se automaticamente para a posição inferior.
• O deflector (deflector de fluxo de ar vertical) move-se para a posição superior durante a
operação de espera de aquecimento. A operação de varrimento é activada após o
cancelamento da operação de espera de aquecimento. O varrimento é indicado na unidade
de controlo remoto mesmo durante a operação de espera de aquecimento.
Ajustar a direcção do
Para activar a operação
fluxo de ar
de varrimento
AquecimentoArrefecimento e secagemOperação do
Coloque o deflector (deflector de fluxo de ar
vertical) na posição inferior. Se a placa for
colocada na posição superior, o ar quente pode
não atingir o chão.
A direcção do fluxo de ar muda sempre que pressiona o botão FLAP durante a
operação.
Pressione o botão FLAP para colocar o deflector (deflector de fluxo de ar vertical) na posição
inferior e, em seguida, pressione novamente o botão FLAP. Aparece no visor e o fluxo de
ar é direccionado automaticamente para cima e para baixo.
ventilador
O deflector (deflector de fluxo de
ar vertical) pode ser ajustada para
uma de três posições.
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Ajuste inicial
Todas as
operações
Operação
contínua
Para parar a operação de
varrimento
80
Pressione o botão FLAP novamente com a função de varrimento do deflector activado para
parar o deflector na posição pretendida. Em seguida, o fluxo de ar pode ser ajustado a partir da
posição superior pressionando novamente o botão FLAP.
Indicação de paragem da operação de varrimento
Ventilador e
aquecimento
Durante a operação de arrefecimento ou secagem, o deflector não pára na posição inferior.
Mesmo que o deflector seja parada na posição inferior durante a operação de varrimento, só
pára ao atingir a terceira posição a partir da posição superior.
Arrefecimento e secagem
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR (CONTINUAÇÃO)
Os aparelhos de ar condicionado de tipo U1 estão equipados com deflectores automáticos.
Pode ajustar a direcção do fluxo de ar para um ângulo específico ou para o modo de
varrimento utilizando a unidade de controlo remoto.
Não mova a placa com as mãos.
4 vias (tipo U1, Y1) • O deflector de saída de ar pode ser facilmente removida e lavada com água.
Unidade interior
Zona
‘‘A’’ para
arrefecimento
Zona ‘‘B’’ para
aquecimento
• Não se esqueça de parar sempre a operação antes de remover o deflector.
• Depois de lavar com água, deixe-a secar e, em seguida, volte a montá-la com a seta virada
para fora.
Tipo de montagem no tecto (T1)
Direcções verticais (automático)
Este ar condicionado está equipado com um deflector automático. Pode ajustar a direcção do
fluxo de ar para um ângulo específico ou para o modo de varrimento utilizando a unidade de
controlo remoto. (Consulte a descrição da unidade de controlo remoto.)
Não mova o deflector com as mãos.
Direcções horizontais (manual)
A direcção de fluxo de ar horizontal pode ser ajustada manualmente movendo as palhetas
verticais para a esquerda ou direita.
Tipo de montagem na parede (K1)
Direcções verticais (automático)
Confirme que a unidade de controlo remoto está ligada. Pressione o botão FLAP para iniciar o
movimento ascendente e descendente do deflector. Se pretender parar o movimento da placa
e direccionar o ar para o sentido pretendido, pressione novamente o botão FLAP. No modo de
arrefecimento, não direccione o deflector para baixo e mova-a para fora da zona de
arrefecimento “A”, caso contrário, a condensação pode pingar para o chão. A zona ‘‘A’’ é a
posição recomendada para a placa em modo de arrefecimento.
Quando funcionar continuamente com a definição da direcção do fluxo de ar fixa durante cerca
de 1 hora, a direcção do fluxo de ar é controlada automaticamente e a posição do deflector é
alterada. A direcção do fluxo de ar pode ser diferente do visor no controlo remoto.
Não mova o deflector com as mãos.
Direcções horizontais (manual)
A direcção de fluxo de ar horizontal pode ser ajustada manualmente movendo as palhetas
verticais para a esquerda ou direita.
Tipo de conduta oculta (F1, N1)
Este ar condicionado não está equipado com peças de saída de ar. Estas peças devem ser
obtidas localmente. Consulte o manual para obter mais informações sobre peças de saída de
ar locais.
81
AJUSTE DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR PARA
VÁRIAS UNIDADES INTERIORES UTILIZANDO A
UNIDADE DE CONTROLO REMOTO (COM FIOS)
• A direcção do fluxo de ar não pode ser ajustada com a unidade de controlo remoto para o
tipo de conduta oculta (F1, N1).
• Se existirem várias unidades interiores ligadas a uma unidade de controlo remoto, a
direcção do fluxo de ar pode ser ajustada para cada unidade interior através da selecção
das unidades interiores (veja a operação abaixo).
Botão Auto Flap
()
Uma unidade exterior e oito unidades interiores Duas unidades exteriores e quatro unidades interiores
Nada no
visor
N.° da
unidade
1–1
• Para ajustar o fluxo de ar das unidades individuais, pressione o botão UNIT. O visor mostra
o número da unidade interior programada através do controlo de grupo. Ajuste a direcção
do fluxo de ar para a unidade interior apresentada no visor.
• Sempre que pressionar UNIT, a indicação muda na ordem indicada abaixo.
• Se não aparecer nada no visor, pode ajustar todas as unidades interiores numa única
operação.
• O número da unidade aparece como Número da unidade exterior–Número da unidade
interior. Varia consoante o número de unidades programadas através do controlo de grupo.
Nada
N.° da
N.° da
N.° da
N.° da
N.° da
unidade
1–2
N.° da
unidade
1–3
N.° da
unidade
1–8
no visor
unidade
1–1
unidade
1–2
unidade
1–3
unidade
1–4
N.° da
unidade
2–1
N.° da
unidade
2–4
82
NOTAS ESPECIAIS
Operação ‘‘DRY’’
Como funciona? • Quando a temperatura da sala atinge o nível que foi ajustado, o aparelho repete o ciclo de
Operação de aquecimento
Rendimento do
aquecimento
Descongelação • Quando a temperatura exterior for baixa, pode formar-se gelo ou geada na serpentina do
(em espera) no visor • Durante alguns minutos após o início da operação de aquecimento, o ventilador interior
NOTA
ligar e desligar automaticamente.
• Para evitar o aumento da humidade na sala, o ventilador interior é desligado quando a
unidade pára de funcionar.
• A velocidade do ventilador é programada automaticamente para ‘‘LO.’’ e não pode ser
ajustada.
• A operação DRY não é possível quando a temperatura exterior é 15 °C ou menos.
• Como este aparelho de ar condicionado aquece uma sala utilizando o calor do ar exterior
(sistema de bomba de calor), a eficiência do aquecimento diminuirá quando a temperatura for
muito baixa. Se não for possível obter calor suficiente com esta bomba de calor, utilize outro
aparelho de aquecimento juntamente com esta unidade.
permutador de calor exterior, reduzindo o rendimento do aquecimento. Quando isto acontece,
um sistema de descongelação controlado por microcomputador entra em funcionamento. Em
simultâneo, o ventilador da unidade interior pára (ou, em determinados casos, funciona a
uma velocidade muito baixa) e a indicação ‘‘STANDBY’’ aparece no visor até a
descongelação terminar. A operação de aquecimento recomeça passados alguns minutos.
(Este intervalo varia ligeiramente dependendo da temperatura exterior e do modo como a
formação do gelo ocorreu.)
permanece desligado (ou, em determinados casos, funciona a uma velocidade muito baixa)
até a serpentina do permutador de calor da unidade interior ficar suficientemente quente.
Isto ocorre porque existe um sistema de prevenção de correntes de ar frio em
funcionamento. Durante este período, a indicação ‘‘’’ (em espera) permanece
visualizada.
• A indicação ‘‘” (em espera) permanece visualizada durante a descongelação ou quando
o compressor for desligado (ou quando a unidade está a funcionar a uma velocidade muito
baixa) pelo termóstato quando o sistema está em modo de aquecimento.
• Terminada a descongelação e quando o compressor é ligado novamente, a indicação ‘‘’’
(em espera) é desactivada automaticamente à medida que a operação de aquecimento é
retomada.
Se ocorrer uma falha de energia com a unidade a funcionar
Se a corrente eléctrica for cortada temporariamente, a unidade retoma a operação
automaticamente (após a reposição da corrente eléctrica) utilizando os mesmos ajustes
programados.
Lado de entrada e saída de
ar (unidade interior)
CUIDADOS E LIMPEZA
1. Por motivos de segurança, desligue o aparelho de ar condicionado e desligue-o
também da rede antes de proceder à sua limpeza.
2. Não verta água sobre a unidade interior para a limpar. Poderá danificar os
componentes internos e causar descargas eléctricas.
Limpe o lado de entrada e saída de ar da unidade interior com uma escova de aspirador ou
com um pano macio e limpo.
Se estas partes estiverem muito sujas utilize um pano limpo humedecido em água. Quando
limpar o lado de saída de ar, tenha cuidado para não mover as palhetas do seu lugar de
instalação.
1. Nunca utilize solventes ou produtos químicos fortes para limpar a unidade interior.
Não limpe as peças plásticas com água muito quente.
2. Algumas arestas metálicas e as pás são pontiagudas e podem causar ferimentos se
não forem manuseadas com cuidado; tenha especial cuidado ao limpar estas
partes.
3. A serpentina interna e outros componentes da unidade exterior devem ser limpos
regularmente. Contacte o seu concessionário ou serviço de assistência.
83
LOCALIZAÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
se o seu aparelho de ar condicionado não funcionar correctamente, primeiro verifique os seguintes pontos antes de solicitar o
serviço. Se o aparelho ainda não funcionar correctamente, entre em contacto com o distribuidor ou um centro de serviço.
UNIDADE INTERIOR
SintomaCausa
RuídoSom como o fluxo de água durante ou
OdorÉ possível sentir o odor do ar
Condensação
NévoaForma-se névoa durante o
O ventilador roda durante algum tempo apesar do
funcionamento parar.
A direcção do vento muda durante o funcionamento.
Não é possível definir a direcção do vento.
Não é possível alterar a direcção do vento.
Quando a direcção do vento é alterada, o flape
move-se várias vezes e e pára numa posição
designada.
PoeiraA acumulação de poeira dentro da unidade interior é descarregada.
No operação inicial em alta velocidade, às vezes o
ventilador pode rodar mais rápido do que a
velocidade definida (por 3 a 30 minutos).
após o funcionamento
Ruído de rachadura durante ou
aquando da paragem do
funcionamento.
descarregado durante o
funcionamento.
Condensação acumulada perto da
descarga de ar durante o
funcionamento
funcionamento no modo de
arrefecimento.
(Lugares onde existam grandes
quantidades de neblina de óleo como
em restaurantes.)
UNIDADE EXTERIOR
SintomaCausa
Sem
funcionamento
RuídoNormalmente o ruído ocorre no modo
VaporNormalmente o vapor ocorre no modo
Quando parada através do telecomando, o
ventilador da unidade exterior por vezes funciona
durante algum tempo apesar de o compressor
exterior ter parado.
Quando a alimentação é ligada
instantaneamente.
Quando o funcionamento é parado e
retomado imediatamente.
de aquecimento.
de aquecimento.
• Som de líquido refrigerante a fluir no interior da unidade
• Som de água de drenagem através do tubo de drenagem
Som de rachadura devido à mudança de temperatura das peças
Odores a componentes internos, a tabaco, a cosméticos acumulados no
ar condicionado e no ar descarregado.
Pó acumulado no interior da unidade. Consulte o seu distribuidor.
A humidade interna arrefece devido ao vento frio e acumula-se através
de condensação.
• É necessária uma limpeza porque o interior da unidade (permutador
térmico) está sujo. Consulte o seu concessionário, pois é necessária
intervenção técnica.
• Funcionamento durante o descongelamento
• A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.
• Por vezes o ventilador pode rodar devido às desumidificações do
permutador térmico de desumidificação.
• Quando a temperatura de descarga de ar for baixa ou durante a
operação de descongelamento, o fluxo de vento horizontal é
efectuado horizontalmente.
• Ocasionalmente a posição do flape é configurada individualmente.
Quando a direcção do vento é alterada, o flape move-se após procurar a
posição padrão.
Isto serve para verificação da operação a fim de confirmar que a rotação
do motor do ventilador está dentro da faixa de utilização.
O funcionamento não é iniciado durante aproximadamente os 3
primeiros minutos porque o circuito de protecção do compressor está
activado.
Funcionamento durante o descongelamento
A rotação do ventilador torna o funcionamento mais suave.
84
VERIFICAR ANTES DE SOLICITAR ASSISTÊNCIA
SintomaCausaSolução
O ar condicionado não
funciona apesar da
alimentação estar ligada.
Baixo desempenho de
arrefecimento ou aquecimento
Se o seu aparelho de ar condicionado continuar a não funcionar correctamente, apesar de ter verificado os pontos conforme
acima descritos, primeiro pare o funcionamento e desligue o interruptor de alimentação. Em seguida, contacte o seu distribuidor
e comunique o número de série e o sintoma. Nunca repare o seu aparelho de ar condicionado por si próprio, pois é muito
perigoso fazê-lo. Comunique também a marca de inspecção e as letras E, F, H, L, P em conjunto com números que aparecem
no visor LCD do telecomando.
Falha de energia ou após falha de
energia
O botão de operação está desligado.• Ligue a alimentação se o disjuntor estiver
Fusível queimado.Se estiver queimado, consulte o seu distribuidor.
A abertura de admissão de ar ou
descarga de ar das unidades interiores
e exteriores está obstruída com poeira
ou obstáculos.
O interruptor da velocidade do vento
está definida para “Baixa”.
Definição adequada da temperaturaConsulte “SUGESTÕES PARA ECONOMIA DE
A sala está exposta à luz solar directa
no modo de arrefecimento.
As portas e/ou janelas estão abertas.
O filtro de ar está obstruído.Consulte “CUIDADOS E LIMPEZA”.
Demasiadas fontes de calor na sala no
modo de arrefecimento.
Demasiadas pessoas na sala no modo
de arrefecimento.
Prima novamente o botão de funcionamento ON/
OFF no telecomando.
desligado.
• Se o disjuntor tiver disparado, consulte o seu
distribuidor sem o ligar.
Remova a poeira ou a obstrução.
Mude para “Alta” ou “Forte”.
ENERGIA”.
Utilize um mínimo de fontes de calor e durante um
curto espaço de tempo.
Diminua as definições de temperatura ou altere para
“Alta” ou “Forte”.
SUGESTÕES PARA ECONOMIA DE ENERGIA
Evite
• Não bloqueie a admissão e saída de ar da unidade. Se um lado estiver obstruído, a unidade não funcionará bem, e
poderá sofrer danos.
• Não permita a radiação directa de raios solares na sala. Utilize toldos, persianas ou cortinas. Se as paredes e tecto da sala
estiverem aquecidos pelo sol, levará mais tempo para arrefecer a sala.
Faça
• Sempre tente manter o filtro limpo. (Consulte “CUIDADOS E LIMPEZA”.) Um filtro obstruído prejudicará o desempenho da
unidade.
• Para prevenir o escape do ar condicionado, mantenha as janelas, portas e quaisquer outras aberturas fechadas.
NOTA
Se a energia falhar enquanto a unidade estiver a funcionar
Se a energia para esta unidade for cortada temporariamente, a unidade voltará a funcionar automaticamente quando a energia
for restaurada utilizando as mesmas definições feitas antes da interrupção da energia.
85
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ..............................................................................................86
Αν έχετε προβλήματα ή απορίες σχετικά με το κλιματιστικό σας, θα χρειαστείτε τις παρακάτω
πληροφορίες. Ο αριθμός μοντέλου και ο αύξων αριθμός βρίσκονται στην πινακίδα της συσκευής.
Αρ. Μοντέλου ______________________________ Αύξων αριθμός ___________________
Τα παρακάτω σύμβολα που χρησιμοποιούνται στις Οδηγίες χρήσης σάς προειδοποιούν
για ενδεχόμενες επικίνδυνες καταστάσεις για τους χρήστες, το προσωπικό επισκευής ή
το μηχάνημα:
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη ή
μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο.
Αυτό το σύμβολο αναφέρεται σε μια επικίνδυνη
μη ασφαλή ενέργεια που μπορεί να οδηγήσει σε
προσωπικό τραυματισμό ή ζημιά του προϊόντος ή
της περιουσίας σας.
86
ή
ΘΕΣΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
• Συνιστούμε η εγκατάσταση του συστήματος κλιματιστικού να γίνει σωστά από
ειδικευμένους τεχνικούς εγκατάστασης σύμφωνα με τις οδηγίες εγκατάστασης που
συνοδεύουν τη συσκευή.
• Πριν από την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος στο σπίτι ή στο
γραφείο σας είναι η ίδια με την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα.
• Μην εγκαταστήσετε αυτό το κλιματιστικό σε μέρη όπου υπάρχουν αναθυμιάσεις ή
εύφλεκτα αέρια, ή σε κάποιο μέρος όπου υπάρχει πολύ υγρασία, όπως, για
παράδειγμα, σε
• Μην εγκαταστήσετε το σύστημα κλιματισμού σε μέρη όπου βρίσκονται αντικείμενα
που παράγουν μεγάλες ποσότητες θερμότητας.
εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας σε μέρη όπου αυτή μπορεί να έρθει σε άμεση επαφή με
θαλασσινό νερό ή κοντά σε πηγές
θειούχων αερίων σε ιαματικά λουτρά.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ
1.
Όλες οι καλωδιώσεις πρέπει να συμμορφώνονται με τους κατά τόπον κανονισμών περί ηλεκτρολογίας.
Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή έναν ειδικευμένο ηλεκτρολόγο για λεπτομέρειες.
2. Κάθε μονάδαπρέπει να είναι γειωμένη μεένακαλώδιογείωσης ή μέσωτωνσωληνώσεων
ύδρευσης.
3. Οι καλωδιώσειςπρέπει να γίνουναπόένανειδικευμένοηλεκτρολόγο.
Κεντρική ηλεκτρική
παροχή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Για να προθερμανθεί το σύστημα, πρέπει να είναι
ενεργοποιημένη η κεντρική ηλεκτρική παροχή πέντε (5)
τουλάχιστον ώρες πριν τη λειτουργία. Αφήστε την κεντρική
ηλεκτρική παροχή στην ενεργή θέση (ON), εκτός αν δεν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αυτή για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό
ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη
ισχύος, ώστε να απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
διάστημα, αποσυνδέστε το βύσμα
Έναρξη
87
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες Οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το κλιματιστικό. Αν έχετε οποιεσδήποτε
δυσκολίες ή προβλήματα, συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας για βοήθεια.
• Αυτό το κλιματιστικό έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει άνετες συνθήκες δωματίου. Χρησιμοποιήστε το μόνο για το σκοπό
που προορίζεται, όπως περιγράφεται στις παρούσες Οδηγίες χρήσης.
Επιβεβαιώστε
ειδικό για τη χρήση του καθορισμένου τύπου ψυκτικού. Η
χρήση ψυκτικού διαφορετικού από τον καθορισμένο τύπο
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο προϊόν, έκρηξη και
τραυματισμό, κτλ.
Μην αγγίζετε ποτέ τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, ούτε να αποθηκεύετε, βενζίνη ή
άλλο εύφλεκτο αέριο
πολύ επικίνδυνο.
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε δυνητικά
εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Αυτό το κλιματιστικό δεν έχει εξαεριστήρα για να παίρνει
καθαρό αέρα απ’ έξω. Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε
συσκευές θέρμανσης με υγραέριο ή πετρέλαιο στο ίδιο
δωμάτιο, πρέπει να ανοίγετε συχνά τις πόρτες και τα
παράθυρα επειδή καταναλώνουν πολύ από το οξυγόνο του
αέρα. Διαφορετικά, σε έσχατη περίπτωση, υπάρχει
κίνδυνος ασφυξίας.
Να έχετε μια πρίζα που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για
κάθε μονάδα, αλλά και να παρέχετε στην αποκλειστική
γραμμή διακόπτη ηλεκτρικής παροχής, ασφάλεια
κυκλώματος και διακόπτη διαρροής για προστασία από
υπερβολική τάση.
Φροντίστε να υπάρχει
κάθε μονάδα. Στη μόνιμη καλωδίωση, απαιτείται να
ενσωματωθεί διάταξη πλήρους αποσύνδεσης με
δυνατότητα διαχωρισμού επαφών σε όλους τους πόλους
σύμφωνα τους κανόνες κατασκευής καλωδιώσεων.
Για την πρόληψη πιθανών κινδύνων από βλάβη της
μόνωσης, η μονάδα πρέπει να γειώνεται.
Ο καθαρισμός του εσωτερικού των εσωτερικών και
εξωτερικών μονάδων
τους χρήστες. Καλέστε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ειδικό για τον καθαρισμό.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας αυτής της συσκευής, μην
την επισκευάσετε μόνοι σας. Επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο πωλήσεων ή το αντιπρόσωπο σέρβις για την
επισκευή.
Η διαρροή ψυκτικού αερίου μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά.
Για λόγους ασφάλειας, βεβαιωθείτε
σβήσει το κλιματιστικό καθώς επίσης ότι έχετε
αποσυνδέσει την τροφοδοσία ρεύματος πριν τον
καθαρισμό ή το σέρβις.
Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, αποσυνδέστε το βύσμα
ηλεκτρικής παροχής από την πρίζα, κατεβάστε την
ασφάλεια ή απενεργοποιήστε το διακόπτη ισχύος, ώστε να
απομονώσετε το κλιματιστικό από την κεντρική παροχή.
Μην τοποθετείτε τα
στην εσωτερική ή εξωτερική μονάδα του
κλιματιστικού, τα περιστρεφόμενα μέρη ενδέχεται να
προκαλέσουν τραυματισμό.
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης και
πυρκαγιάς μην χρησιμοποιείτε τροποποιημένα
καλώδια, καλώδια συναρμογής, καλώδια
επέκτασης ή μη ειδικά καλώδια.
με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο ή
ή υγρό κοντά στο κλιματιστικό. Είναι
αποκλειστική παροχή ρεύματος για
δεν πρέπει να πραγματοποιείται από
ότι έχετε
δάχτυλα σας ή άλλα αντικείμενα
Διακόψτε τη χρήση του προϊόντος αν παρουσιαστεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/βλάβη και αποσυνδέστε το βύσμα
του ρεύματος ή κλείστε το διακόπτη τροφοδοσίας και το
διακόπτη ρεύματος.
(Κίνδυνος καπνού/πυρκαγιάς/ηλεκτροπληξίας.)
Παραδείγματα ανωμαλίας/βλάβης
• Οδιακόπτηςκυκλώματος διαρροής της γείωσης
(ELCB) ενεργοποιείταισυχνά.
• Παρατηρείται μυρωδιά καμένου.
• Παρατηρείται μη φυσιολογικός θόρυβος ή δόνησημονάδας.
• Ηλειτουργίατηςμονάδαςδιακόπτεταιαμέσως, ακόμη καιανέχειτεθείσελειτουργία.
• Οανεμιστήρας δενσταματάειακόμηκαιανέχει
διακοπεί η λειτουργία.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό αντιπρόσωπο για
συντήρηση/επισκευή.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση από
εκπαιδευμένους χρήστες σε καταστήματα, στην ελαφρά
βιομηχανία και σε αγροκτήματα, ή για εμπορική χρήση από
μη ειδικευμένα άτομα.
Μην ανοιγοκλείνετε το κλιματιστικό από τον κεντρικό
διακόπτη ηλεκτρικού. Χρησιμοποιήστε το κουμπί
λειτουργίας ON/OFF.
Μη τοποθετείτε τίποτα στην έξοδο αέρα της
εξωτερικής μονάδας. Αυτό είναι επικίνδυνο επειδή
ο ανεμιστήρας περιστρέφεται με μεγάλη
Μην αγγίζετε την είσοδο αέρα ή τα αιχμηρά
πτερύγια αλουμινίου της εξωτερικής μονάδας.
Μπορεί να τραυματιστείτε.
Διατηρείτε το συναγερμό πυρκαγιάς και την έξοδο αέρα
τουλάχιστον 1,5 μέτρα μακριά από τη μονάδα.
Η χρήση αυτής της συσκευής δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ούτε
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες χρήσης από άτομο που είναι υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία ενός δωματίου όπου βρίσκονται μωρά ή
ηλικιωμένοι δεν πρέπει να είναι υπερβολικά χαμηλή ή υψηλή.
Μην κάθεστε και μην στέκεστε επάνω στη μονάδα.
Μπορεί να πέσετε κάτω κατά λάθος.
Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο στη
ΘΗΚΗ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ.
Μπορεί να τραυματιστείτε και η μονάδα
μπορεί να υποστεί βλάβη.
ταχύτητα.
μεέλλειψη
της
ειδικούςή
88
ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ
• Η λειτουργία του συμπιεστή ενδέχεται να διακόπτεται περιστασιακά στη διάρκεια
καταιγίδων. Δεν πρόκειται για μηχανική αστοχία. Η δυνατότητα λειτουργίας της
μονάδας επανέρχεται αυτόματα μετά από μερικά λεπτά.
• Το αγγλικό kείμενο είναι οι πρωτότυπες οδηγίες. Οι άλλες γλώσσες είναι
μεταφράσεις των πρωτότυπων οδηγιών.
Διακόψτε τη λειτουργία του προϊόντος σε περίπτωση που συμβεί
οποιαδήποτε ανωμαλία/αστοχία και αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο.
Επικοινωνήστε αμέσως με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για συντήρηση/επισκευή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΑΝΩ ΣΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΟ ΨΥΚΤΙΚΟ
Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου, τα οποία καλύπτονται από το Πρωτόκολλο του Κιότο.
Μην αφήνετε τα αέρια να βγουν στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R410A
(1)
Τιμή GWP
(1)
Περιοδικές απαιτήσεις για τυχόν διαρροές του ψυκτικού μπορεί να απαιτηθούν ανάλογα με την ευρωπαϊκή ή τη
τοπική νομοθεσία. Παρακαλείστε να έρθετε σε επαφή με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για περισσότερες
πληροφορίες.
: 1975
GWP = global warming potential (δυναμικό θέρμανσης του πλανήτη)
89
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Συνθήκες λειτουργίας
Χρησιμοποιήστε αυτό το κλιματιστικό στα ακόλουθα εύρη θερμοκρασίας:
Εύρος εσωτερικής θερμοκρασίας:
Λειτουργία ψύξης14°C ~ 25°C (*ΘΥΒ) / 18°C ~ 32°C (*ΘΞΒ)
Λειτουργία θέρμανσης 16°C ~ 30°C (*ΘΞΒ)
Εύρος εξωτερικής θερμοκρασίας:
Λειτουργία ψύξης-15°C ~ 46°C (*ΘΞΒ)
* ΘΞΒ: Θερμοκρασίαξηρούβολβού
* ΘΥΒ: Θερμοκρασίαυγρούβολβού
*1 Κατά τη σύνδεση U-60PEY1E5, U-71PEY1E5
Πληροφορίες για τους χρήστες σχετικά με την συλλογή και απόρριψη παλιών εξαρτημάτων και
χρησιμοποιημένων μπαταριών
Αυτή η σήμανση πάνω στα προϊοντα, στις συσκευασίες και/ή στα συνοδευτικά έγγραφα υποδηλώνει
πως τα εν λόγω ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά προϊοντα και οι μπαταρίες δεν θα πρέπει να αναμιγνύονται με
κοινά οικιακά απορρίματα. Προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κατάλληλη επεξεργασία, κατεργασία και
ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και χρησιμοποιημένων μπαταριών παρακαλούμε να τα μεταφέρετε σε
ανάλογα σημεία περισυλλογής σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας σας και τις οδηγίες 2002/96/EΚ και
2006/66/EΚ.
Μέσω της σωστής απόρριψης αυτών των προϊόντων και μπαταριών συμβάλλετε στο να διασωθούν
πολύτιμοι πόροι και προλαμβάνετε ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις για την ανθρώπινη υγεία και το
περιβάλλον οι οποίες σε άλλη περίπτωση θα μπορούσαν να προκύψουν από την ακατάλληλη διαχείρηση
αποβλήτων.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την συλλογή και ανακύκλωση παλιών εξαρτημάτων και
μπαταριών παρακαλούμε να απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές, στην γενική υπηρεσία αποβλήτων ή στο
κατάστημα πώλησης από όπου αγοράσατε τα συγκεκριμένα είδη. Πρόστιμα και κυρώσεις μπορούν να
επιβληθούν για την λανθασμένη απόρριψη αυτών των αποβλήτων σύμφωνα με την νομοθεσία της χώρας
σας.
Για επιχειρηματικούς χρήστες στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε ηλεκτικό ή ηλεκτρονικό εξοπλισμό παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
πωλητή ή προμηθευτή για περισσότερες πληροφορίες.
[Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη σε άλλες χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης]
Αυτή η σήμανση ισχύει μόνο στην Ευρωπαϊκή Ένωση. Εάν επιθυμείτε να απορρίψετε αυτά τα προϊοντα
παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή για να πληροφορηθείτε σχετικά με την
σωστή διαδικασία απόρριψης.
Σημείωση για την σημάνση μπαταριών (στο κάτω μέρος δύο σύμβολα ως παράδειγμα):
Αυτή η σήμανση μπορεί να χρησιμοποιείται σε
Pb
περίπτωση ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές που προβλέπει η οδηγία η οποία αναφέρεται στο εν λόγω
χημικό στοιχείο.
*1 -10°C ~ 43°C (*ΘΞΒ)
*1 -15°C ~ 18°C (*ΘΥΒ) / -15°C ~ 24°C (*ΘΞΒ)
συνδυασμό με κάποιο χημικό σύμβολο. Σ’ αυτήν την
90
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Oνόματα μερών
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
Τύπος U1 (ΚΑΣΕΤΑ 4 ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΕΩΝ)Τύπος F1 (ΑΓΩΓΟΣ ΧΑΜΗΛΗΣ ΣΙΛΟΥΕΤΑΣ)
Αποστράγγιση
νερού
Πίνακας οροφής
(προαιρετικό)
Έξοδος αέρα
(4 θέσεις)
Γρίλια εισόδου
αέρα (είσοδος
αέρα)
Τύπος N1 (ΜΕ ΑΓΩΓΟ)
Αγωγός εξόδου
αέρα
Γρίλια εξόδου
αέρα
Εσωτερική μονάδα
Μπουλόνι
ανάρτησης
Μπουλόνι
αγκύρωσης
Υλικό οροφής
Τύπος Y1 (ΚΑΣΈΤΑΣ 4-ΔΡΟΜΟ 60Χ60)
Ασύρματο τηλεχειριστήριο (προαιρετικά
μέρη)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης που παρέχονται με το
προαιρετικό ασύρματο τηλεχειριστήριο.
Αποστράγγιση
νερού
Πίνακας οροφής
(προαιρετικό)
Έξοδος αέρα
(4 θέσεις)
Γρίλια εισόδου
αέρα (είσοδος
αέρα)
Τύπος T1 (ΟΡΟΦΉΣ)
Τύπος K1 (ΕΠΙΤΟΊΧΙΟ)
Έξοδος αέρα
Αποστράγγιση
νερού
(Μπορείτε να
συνδέσετε το
σωλήνα
αποστράγγισης
από τη δεξιά ή την
αριστερή πλευρά).
Ανατρέξτε στις Οδηγίες χρήσης που παρέχονται με
το προαιρετικό τηλεχειριστήριο χρονοδιακόπτη.
(Τύπος με καλώδιο:
Διατίθεται για όλες τις
εσωτερικές μονάδες)
91
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ
Η λειτουργία διαφέρει ανάλογα με την εσωτερική μονάδα που χρησιμοποιείται. Δεν μπορείτε να
ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα με χρήση του τηλεχειριστηρίου για κάποια μονάδα
που δεν παρατίθεται παρακάτω.
Τύπ ος U1, τύπος Y1, τύπος T1 και τύπος K1.
• Μη μετακινείτε με το χέρι το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) που ελέγχεται με το
τηλεχειριστήριο.
• Όταν είναι απενεργοποιημένο το κλιματιστικό, το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα)
μετακινείται αυτόματα στην κάτω θέση.
• Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) μετακινείται στην άνω θέση όταν εκτελείται η
λειτουργία αναμονής για τη θέρμανση. Γίνεται μετάβαση στη λειτουργία σάρωσης μετά την
ακύρωση της λειτουργίας αναμονής για τη θέρμανση, όμως
τηλεχειριστήριο ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας αναμονής για θέρμανση.
Ρύθμιση της κατεύθυνσης
Για να ενεργοποιήσετε τη
της ροής αέρα
λειτουργία σάρωσης
ΘέρμανσηΨύξη και αφύγρανσηΛειτουργία
Ρυθμίστε το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης ροής
αέρα) στην κάτω θέση. Αν το πτερύγιο είναι
ρυθμισμένο στην άνω θέση, μπορεί να μη φτάσει
στο δάπεδο θερμός αέρας.
Αρχική ρύθμιση
Η κατεύθυνση της ροής αέρα αλλάζει κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί πτερυγίου
κατά τη λειτουργία.
Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να ρυθμίσετε το πτερύγιο (
κάτω θέση και κατόπιν πιέστε ξανά το κουμπί πτερυγίου. Έτσι θα εμφανιστεί η ένδειξη , και
η ροή αέρα αυτόματα αιωρείται πάνω και κάτω.
ανεμιστήρα
Το πτερύγιο (πτερύγιο κάθετης
ροής αέρα) μπορεί να ρυθμιστεί σε
μία από τις τρεις θέσεις.
Αρχική ρύθμιση
Αρχική ρύθμιση
η σάρωση υποδεικνύεται στο
πτερύγιο κάθετης ροής αέρα) στην
Όλες οι λειτουργίες
Συνεχόμενη
λειτουργία
Για να σταματήσετε τη
λειτουργία σάρωσης
Πιέστε ξανά το κουμπί πτερυγίου κατά τη λειτουργία σάρωσης πτερυγίου για να σταματήσετε το
πτερύγιο στην επιθυμητή θέση
πιέζοντας ξανά το κουμπί πτερυγίου.
. Τότ ε, μπορεί να ρυθμιστεί η ροή αέρα από την άνω θέση
Ένδειξη όταν είναι σταματημένη η λειτουργία σάρωσης
Ανεμ ιστήρας και θέρμανσηΨύξη και αφύγρανση
Κατά τη λειτουργία ψύξης και αφύγρανσης, το πτερύγιο δεν θα σταματήσει στην κάτω θέση.
Ακόμη κι αν το πτερύγιο έχει σταματήσει στην κάτω θέση κατά τη διάρκεια της
σάρωσης, δεν θα σταματήσει έως ότου μετακινηθεί στην τρίτη θέση από πάνω.
λειτουργίας
92
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΡΟΗΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
Το κλιματιστικό τύπου U1 είναι εξοπλισμένο με αυτόματα πτερύγια.
Με το τηλεχειριστήριο, μπορείτε να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα σε μια
συγκεκριμένη γωνία ή να χρησιμοποιήσετε τη θέση σάρωσης.
Αυτό το κλιματιστικό είναι εξοπλισμένο με αυτόματο πτερύγιο. Με το τηλεχειριστήριο, μπορείτε
να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα σε μια συγκεκριμένη γωνία ή να χρησιμοποιήσετε
τη θέση σάρωσης. (Ανατρέξτε στην περιγραφή του τηλεχειριστηρίου).
Μη μετακινείτε το πτερύγιο με τα χέρια σας.
Οριζόντιες κατευθύνσεις (χειροκίνητο)
Η κατεύθυνση της
κατακόρυφων πτερυγίων προς τα αριστερά ή δεξιά.
Επιτοίχιος τύπος (K1)
Κάθετες κατευθύνσεις (αυτόματο)
Βεβαιωθείτε ότι η μονάδα τηλεχειριστηρίου είναι αναμμένη. Πιέστε το κουμπί πτερυγίου για να
ξεκινήσετε τη μετακίνηση του πτερυγίου προς τα πάνω και κάτω. Αν θέλετε να σταματήσετε την
κίνηση του πτερυγίου και να κατευθύνετε τον αέρα σε μια επιθυμητή κατεύθυνση, πιέστε ξανά
το κουμπί πτερυγίου. Στη θέση ψύξης
από τη ζών η ψύξης «Α». Διαφορετικά, τα συμπυκνώματα μπορεί να στάξουν στο δάπεδο. Η
ζώνη «Α» είναι η συνιστώμενη θέση του πτερυγίου για ψύξη.
Όταν χρησιμοποιείται συνεχόμενα σε σταθερή κατεύθυνση ροής αέρα για περίπου μία ώρα, η
κατεύθυνση ροής αέρα ελέγχεται
ροής αέρα μπορεί να διαφέρει από την ένδειξη στο τηλεχειριστήριο.
Οριζόντιες κατευθύνσεις (χειροκίνητο)
Η κατεύθυνση της οριζόντιας ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα με μετακίνηση των
κατακόρυφων πτερυγίων προς τα αριστερά ή δεξιά.
οριζόντιας ροής αέρα μπορεί να ρυθμιστεί χειροκίνητα με μετακίνηση των
, μηνκατευθύνετετοπτερύγιοπροςτακάτωκαιβγείτε
αυτόματακαιαλλάζειηθέσητουπτερυγίου. Ηκατεύθυνση
Μη μετακινείτε το πτερύγιο με τα χέρια σας.
Τύπος εντοιχισμένου αγωγού (F1, N1)
Αυτό το κλιματιστικό δεν είναι εξοπλισμένο με εξαρτήματα εξόδου αέρα. Αυτά τα εξαρτήματα
πρέπει να τα προμηθευτείτε τοπικά. Παρακαλείστε να ανατρέξετε στο εγχειρίδιο των
εξαρτημάτων εξόδου αέρα που χρησιμοποιείτε.
93
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΤΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ ΓΙΑ
ΠΟΛΛΕΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΜΟΝΑΔΕΣ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΕΝΟΣ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ (ΕΝΣΥΡΜΑΤΟ)
• Η κατεύθυνση της ροής αέρα δεν μπορεί να ρυθμιστεί με χρήση του τηλεχειριστηρίου για τον τύπο
εντοιχισμένου αγωγού (F1, N1).
• Αν είναι συνδεδεμένες πολλές εσωτερικές μονάδες σε ένα τηλεχειριστήριο, μπορεί να ρυθμιστεί η
κατεύθυνση της ροής αέρα για κάθε εσωτερική μονάδα με επιλογή των εσωτερικών μονάδων (βλ.
παρακάτω λειτουργία).
Κουμπί αυτόματου
πτερυγίου ()
Μία εξωτερική μονάδα και οκτώ εσωτερικές μονάδες
Καμία
Αρ.
μονάδας
1–1
μονάδας
ένδειξη
• Για να ρυθμίσετε τη ροή αέρα για ξεχωριστές μονάδες, πιέστε το κουμπί μονάδας (UNIT). Στην
ένδειξη εμφανίζεται ο αριθμός της εσωτερικής μονάδας στον ομαδικό έλεγχο. Ρυθμίστε την
κατεύθυνση της ροής αέρα για την εσωτερική μονάδα που εμφανίζεται στην ένδειξη.
• Κάθε φορά που πιέζετε το κουμπί μονάδας (UNIT), αλλάζει η ένδειξη με τη σειρά που εμφανίζεται
παρακάτω.
• Όταν δεν υπάρχει ένδειξη, μπορείτε να κάνετε τις ρυθμίσεις για όλες τις εσωτερικές μονάδες με μία
λειτουργία.
• Ο αριθμός της μονάδας εμφανίζεται ως αριθμός εξωτερικής μονάδας–αριθμός εσωτερικής μονάδας.
Μεταβάλλεται ανάλογα με τον αριθμό των μονάδων στον ομαδικό έλεγχο.
Αρ.
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
Αρ.
μονάδας
1–8
Δύο εξωτερικές μονάδες και τέσσερις εσωτερικές μονάδες
Καμία
Αρ.
ένδειξη
μονάδας
1–1
Αρ.
μονάδας
1–2
Αρ.
μονάδας
1–3
μονάδας
Αρ.
1–4
Αρ.
μονάδας
2–1
Αρ.
μονάδας
2–4
94
EΙΔΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ
Λειτουργία αφύγρανσης
Πώς λειτουργεί το
σύστημα
Λειτουργία θέρμανσης
Απόδοση θέρμανσης • Επειδή αυτή η συσκευή θερμαίνει το δωμάτιο με χρήση της θερμότητας του εξωτερικού
Απόψυξη • Όταν
(Αναμονή) στην
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
• Όταν η θερμοκρασία δωματίου φθάσει στο επίπεδο στο οποίο έχει ρυθμιστεί, η συσκευή
επαναλαμβάνει αυτόματα τον κύκλο ενεργοποίησης και απενεργοποίησης.
• Προκειμένου να αποφευχθεί η εκ νέου αύξηση της υγρασίας στο δωμάτιο, απενεργοποιείται
επίσης και ο εσωτερικός ανεμιστήρας όταν διακόπτεται η λειτουργία της μονάδας.
• Ηταχύτητα του ανεμιστήρα έχει ρυθμιστεί στη χαμηλή θέση και δεν μπορείτε να την αλλάξετε.
• Ηλειτουργίααφύγρανσης δεν είναι δυνατή αν η εξωτερική θερμοκρασία είναι 15 °C ή χαμηλότερη.
αέρα (σύστημα αντλίας θέρμανσης), η αποδοτικότητα της θέρμανσης μειώνεται όταν η
εξωτερική θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή. Αν δεν παράγεται αρκετή θέρμανση με αυτήν
την αντλία θέρμανσης, χρησιμοποιήστε μαζί με αυτό και άλλη συσκευή θέρμανσης.
η εξωτερική θερμοκρασία είναι χαμηλή, μπορεί να σχηματιστεί πάγος επάνω στο
πηνίο του εναλλάκτη θερμότητας και να μειωθεί η απόδοση της θέρμανσης. Όταν συμβεί
αυτό, τίθεται σε λειτουργία ένα σύστημα απόψυξης που ελέγχεται με μικροεπεξεργαστή.
Ταυτ όχρ ο να , διακόπτεται η λειτουργία του ανεμιστήρα της εσωτερικής μονάδας (ή, σε
μερικές περιπτώσεις, γίνεται με
μέχρι να ολοκληρωθεί η απόψυξη. Η λειτουργία θέρμανσης κατόπιν ξεκινά μετά από αρκετά
λεπτά. (Αυτό το χρονικό διάστημα διαφέρει ελαφρώς ανάλογα με την εξωτερική
θερμοκρασία και τον τρόπο που δημιουργείτε ο πάγος).
• Για αρκετά λεπτά μετά την έναρξη της λειτουργίας
οθόνη
ανεμιστήρα δεν θα ξεκινήσει (ή, σε μερικές περιπτώσεις, γίνεται με πολύ χαμηλή ταχύτητα)
έως ότου θερμανθεί επαρκώς το πηνίο του εσωτερικού εναλλάκτη θερμότητας. Αυτό γίνεται
επειδή λειτουργεί το σύστημα αποφυγής δημιουργίας κρύου αέρα. Κατά την περίοδο αυτή,
παραμένει στην οθόνη η ένδειξη «» (Αναμονή).
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Αν η ηλεκτρική παροχή της συσκευής διακοπεί προσωρινά, θα επαναφερθεί αυτόματα η
λειτουργία της συσκευής (μόλις επανέλθει το ηλεκτρικό ρεύμα) με τις ίδιες ρυθμίσεις που
υπήρχαν πριν διακοπεί η ηλεκτρική παροχή.
«» (Αναμονή) παραμένει στην οθόνη κατά την απόψυξη ή, όταν το σύστημα
βρίσκεται στη θέση θέρμανσης, ο θερμοστάτης έχει απενεργοποιήσει το συμπιεστή (ή όταν
η συσκευή λειτουργεί με πολύ χαμηλή ταχύτητα).
(Αναμονή) θα σβήσει αυτόματα καθώς επαναφέρεται η λειτουργία
πολύ χαμηλή ταχύτητα) και εμφανίζεται η ένδειξη αναμονής
θέρμανσης, η λειτουργία του εσωτερικού
θέρμανσης.
Πλευρά εισόδου και
εξόδου αέρα
(εσωτερική μονάδα)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
1. Για λόγους ασφαλείας, πριν από το καθάρισμα, πρέπει να σβήνετε τη
κλιματισμού και βγάζετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα.
2. Μη ρίχνετε νερό στην εσωτερική μονάδα για να την καθαρίσετε. Αυτό θα
προκαλέσει βλάβη στα εσωτερικά μέρη και κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Καθαρίστε την πλευρά εισόδου και εξόδου αέρα της εσωτερικής μονάδας με ηλεκτρική
σκούπα
με βούρτσα ή σκουπίστε τις πλευρές με ένα καθαρό και μαλακό πανί.
Αν αυτά τα µέρη είναι βρόµικα, χρησιµοποιήστε ένα καθαρό πανί βρεγµένο µε νερό. Όταν
καθαρίζετε την πλευρά εξόδου αέρα, προσέξτε να μη βγάλετε τα πτερύγια από τη θέση τους.
1. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή ισχυρές
εσωτερικής μονάδας. Μη σκουπίζετε τα πλαστικά μέρη χρησιμοποιώντας πολύ
ζεστό νερό.
2. Μερικές άκρες μεταλλικών τμημάτων καθώς και τα πτερύγια είναι πολύ αιχμηρά και
μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό αν ο χειρισμός τους δεν είναι σωστός. Να
είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν καθαρίζετε αυτά τα μέρη.
καθαρίζονται τακτικά. Συμβουλευθείτε τον προμηθευτή σας ή το κέντρο
εξυπηρέτησης.
χημικές ουσίες για τον καθαρισμό της
συσκευή
95
ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Αν το κλιματιστικό μηχάνημα δεν λειτουργεί σωστά, κάνετε πρώτα έλεγχο στα παρακάτω σημεία πριν ζητήσετε να γίνει
συντήρηση. Αν εξακολουθεί να μη λειτουργεί σωστά, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο ή κέντρο εξυπηρέτησης.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΣύμπτωμαΑιτία
Θόρυβος Ήχος που μοιάζει με ροή νερού κατά
ΟσμήΟ αέρας εκροής μυρίζει κατά τη
Δροσοσταλίδα
Ομίχλη Προκύπτει ομίχλη κατά τη λειτουργία
Ο ανεμιστήρας περιστρέφεται για λίγο παρότι
διακόπτεται η λειτουργία.
Αλλάζει η κατεύθυνση του αέρα κατά τη λειτουργία.
Δεν είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί ρύθμιση
κατεύθυνσης του αέρα.
Η κατεύθυνσης του αέρα δεν μπορεί να αλλαχθεί.
Όταν αλλάζει η κατεύθυνση αέρα, το πτερύγιο
μετακινείται μερικές φορές και σταματάει στην
εκχωρημένη θέση.
ΣκόνηΗ συσσώρευση σκόνης μέσα στην εσωτερική μονάδα εκκενώνεται.
Στην αρχική λειτουργία υψηλής ταχύτητας, ο
ανεμιστήρας μπορεί, μερικές φορές, να
περιστρέφεται γρηγορότερα (
από τη ρυθμισμένη ταχύτητα.
τη διάρκεια της λειτουργίας ή μετά από
τη λειτουργία
Θόρυβος τριξίματος κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας ή όταν διακοπεί η
λειτουργία.
διάρκεια της λειτουργίας.
Η δροσοσταλίδα συσσωρεύεται κοντά
στην εκροή αέρα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
ψύξης. (Σημεία που μπορεί να
υπάρχουν μεγάλες ποσότητες
αιωρούμενων σωματιδίων ελαίων,
όπως εστιατόρια.)
για 3 έως 30 λεπτά)
ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
ΣύμπτωμαΑιτία
Καμία
λειτουργία
ΘόρυβοςΣυχνά προκύπτει θόρυβος σε τρόπο
Ατμός Συχνά προκύπτει ατμός σε τρόπο
Όταν γίνεται διακοπή με το τηλεχειριστήριο, ο
ανεμιστήρας της εξωτερικής μονάδας μερικές φορές
λειτουργεί για λίγο παρότι ο εξωτερικός συμπιεστής
έχει σταματήσει
Όταν ανοίγετε απευθείας την παροχή
ισχύος.
Όταν γίνεται διακοπή και αμέσως
επαναφορά της λειτουργίας.
λειτουργίας θέρμανσης.
λειτουργίας θέρμανσης.
.
• Ήχοςτουψυκτικούυγρού που ρέει στο εσωτερικό της μονάδας
• Ήχοςνερού αποστράγγισης στο σωλήνα αποστράγγισης
Θόρυβος τριξίματος εξαιτίας αλλαγών στη θερμοκρασία
εξαρτημάτων
Οσμές εσωτερικού χώρου, οσμή τσιγάρου και οσμές αποσμητικού χώρου
συσσωρεύεται στο κλιματιστικό και εξέρχεται αέρας από αυτό.
Η μονάδα στο εσωτερικό έχει σκόνη. Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο.
Η εσωτερική υγρασία ψύχεται από ψυχρό αέρα και συσσωρεύεται από
δροσοσταλίδα.
• Ο καθαρισμός είναι απαραίτητος επειδή η μονάδα είναι
εσωτερικό (εναλλάκτης θερμότητας). Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας
αντιπρόσωπο επειδή απαιτείται τεχνικός.
Όταν αλλάζει η κατεύθυνση αέρα, το πτερύγιο μετακινείται αφού
αναζητήσει τη στάνταρ θέση.
Αυτό γίνεται για τον έλεγχο της λειτουργίας προκειμένου να επιβεβαιωθεί
ότι η περιστροφή του μοτέρ ανεμιστήρα βρίσκεται εντός εμβέλειας
χρήσης.
Η λειτουργία δεν ενεργοποιείται για περίπου τα πρώτα 3 λεπτά επειδή
είναι ενεργοποιημένο το κύκλωμα προστασίας συμπιεστή
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας απόψυξης
Η περιστροφή του ανεμιστήρα κάνει τη λειτουργία ομαλή.
των ρυθμίσεων.
των
βρόμικη στο
ξεχωριστά.
.
96
ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΡΙΝ ΖΗΤΗΣΕΤΕ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣύμπτωμαΑιτίαΛύση
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί
καθόλου παρότι η ισχύς είναι
ενεργοποιημένη.
Κακή απόδοση ψύξης ή
θέρμανσης
Αν το κλιματιστικό μηχάνημα ακόμη δεν λειτουργεί σωστά παρότι έχετε ελέγξει τα σημεία που περιγράφονται παραπάνω, αρχικά
σταματήστε τη λειτουργία και σβήστε το διακόπτη ισχύος. Στη συνέχεια, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο και
αναφέρετε τον αριθμό και το σύμπτωμα. Ποτέ μην επισκευάζετε μόνοι σας το κλιματιστικό επειδή αυτό είναι πολύ
εσάς. Επίσης πρέπει να αναφέρετε αν το σύμβολο επιθεώρησης και τα γράμματα E, F, H, L, P μαζί με αριθμούς εμφανίζονται
στην οθόνη LCD του τηλεχειριστηρίου.
Διακοπή ρεύματος ή μετά από διακοπή
ρεύματος
Το κουμπί λειτουργίας βρίσκεται στην
ανενεργή θέση.
Καμένη ασφάλειαΣε περίπτωση καμμένης ασφάλειας, συμβουλευτείτε
Η θύρα εισαγωγής αέρα ή εξαγωγής
αέρα της εσωτερικής και εξωτερικής
μονάδας είναι φραγμένη με σκόνη ή
εμπόδια.
Ο διακόπτης ταχύτητας αέρα είναι
ρυθμισμένος στο «Low» (χαμηλό).
Λανθασμένες ρυθμίσεις θερμοκρασίας Ανατρέξτε την ενότητα «ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ
Το δωμάτιο είναι εκτεθειμένο σε άμεση
ηλιοβολή σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Υπάρχουν ανοιχτές πόρτες ή/και
παράθυρα.
Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. Ανατρέξτε την ενότητα «ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ
Υπερβολικά πολλές πηγές θερμότητας
στο δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας
ψύξης.
Υπάρχουν πάρα πολλά άτομα στο
δωμάτιο σε τρόπο λειτουργίας ψύξης.
Πατήστε ξανά το κουμπί λειτουργίας ON/OFF στο
τηλεχειριστήριο.
• Ενεργοποιήστε την ισχύ αν η ασφάλεια είναι
κλειστή.
• Αν έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια,
συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο
χωρίς να ενεργοποιήσετε τη μονάδα.
τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.
Αφαιρέστε τη σκόνη ή το εμπόδιο.
Αλλάξτε σε «High» (υψηλό) ή
ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ».
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ».
Χρησιμοποιήστε
για μικρό διάστημα.
Μειώστε τις ρυθμίσεις θερμοκρασίας ή αλλάξτε σε
«High» (υψηλό) ή «Strong» (ισχυρό).
τις ελάχιστες πηγές θερμότητας και
«Strong» (ισχυρό).
επικίνδυνογια
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ
Τι να αποφύγετε
• Μη φράζετε την εισροή και εκροή της μονάδας. Αν οποιαδήποτε από αυτές είναι φραγμένη, η μονάδα δεν θα
λειτουργεί καλά και μπορεί να υποστεί βλάβη.
• Μην αφήνετε να εισέρχεται άμεσο ηλιακό φως στο δωμάτιο. Χρησιμοποιήστε σκιάδα, περσίδες ή κουρτίνες. Αν οι τοίχοι και η
οροφή του δωματίου
Τι να κάνετε
• Να προσπαθείτε πάντα να διατηρείτε το φίλτρο αέρα καθαρό. (Ανατρέξτε στην παράγραφο «ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ»). Ένα φραγμένο φίλτρο αέρα θα μειώσει την απόδοση της μονάδας.
• Για να μην διαφεύγει ο κλιματισμένος αέρας, να έχετε τα
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος ενώ λειτουργεί η μονάδα
Αν η παροχή ισχύος αυτής της μονάδας διακοπεί προσωρινά, η μονάδα θα ξεκινήσει ξανά αυτόματα μόλις αποκατασταθεί το
ηλεκτρικό ρεύμα με τις ίδιες ρυθμίσεις που είχε πριν από τη διακοπή ρεύματος.
θερμαίνονται από τον ήλιο, θα χρειαστεί περισσότερο χρόνο να ψυχθεί το δωμάτιο.
παράθυρα, πόρτες και οποιαδήποτε άλλα ανοίγματα κλειστά.
97
СЪДЪРЖАНИЕ
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОДУКТА ................................................................................................98
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ......................................................................................................98
МЯСТО НА МОНТАЖ ................................................................................................................99
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО....................................................................99
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ........................................................................................100
ИНФОРМАЦИЯ ........................................................................................................................102
Ако имате проблеми или въпроси, свързани с климатика, следната информация ще ви
бъде полезна. Номерът на модела и серийният номер са на табелата в долната част на
шкафа.
Модел No. ____________________________________ Сериен No. _________________________
Дата на закупуване __________________________________________________________________
Адрес на продавача__________________________________________________________________
Телефонен номер ____________________________________________________________________
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Следните символи в настоящата инструкция за експлоатация се използват, за да ви
предупредят за потенциално опасни условия за потребителите, сервизния
персонал или уреда.
Този символ обозначава опасност или опасно
действие, които могат да доведат до тежки
телесни повреди или смърт.
Този символ обозначава опасност или опасно
действие, които могат да доведат до телесни
повреди, вреди върху продукта или друго
имущество.
98
МЯСТО НА МОНТАЖ
• Препоръчваме този климатик да се инсталира от квалифицирани монтажни
техници в съответствие с инструкциите за монтаж, предоставени с уреда.
• Преди монтаж проверете дали напрежението на електрическото захранване в дома
или офиса ви съответства на указания волтаж на фабричната табелка.
• Не монтирайте този климатик на места, където има изпарения или лесновъзпламеними газове, или в много влажна среда, например в оранжерии.
• Не монтирайте климатика до предмети или обекти, които генерират силна
топлина.
Избягвайте следното: За да предпазите климатика от силна корозия, не монтирайте външното тяло на
места, където може да бъде изпръскано от солена морска вода или е изложено на
наситен със сяра въздух в близост до минерална вода.
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕТО
1. Окабеляването трябва да е в съответствие с местните стандарти за електрически
инсталации. За подробна информация се консултирайте се с продавача или с
квалифициран електротехник.
2. Всеки модул трябва да бъде надлежно заземен посредством заземителен проводник
или чрез заземяването на захранващия кабел.
3. Свързването към електрическата инсталация трябва да се извърши от квалифициран
електротехник.
Централно електрическо
захранване
БЕЛЕЖКА
За да се загрее системата, централното ел. захранване
трябва да се включи най-малко 5 (пет) часа преди да
започнете да я използвате. Оставете централното ел.
захранване включено, освен ако няма да използвате
уреда за продължителен период от време.
Когато няма да използвате климатика за дълъг период от време, изключете го от
електрическото захранване, като издърпате щепсела от контакта, изключите
прекъсвача или изключите захранването.
ВКЛ.
99
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно тези Инструкции за експлоатация преди за използвате климатика. Ако все още изпитвате
затруднения или проблеми, обърнете се за помощ към продавача.
• Този климатик е предназначен да осигурява приятна атмосфера в помещения. Използвайте го единствено по
предназначение, както е описано в настоящите инструкции за експлоатация.
Искайте потвърждение от оторизиран дилър или
специалист дали може да се използва различен тип
хладилен агент. Използването на хладилен агент,
който е различен от определения тип, може до
предизвика повреда на продукта, експлозия,
нараняване и др. нежелани последствия.
Никога не докосвайте уреда с мокри ръце.
Никога не използвайте или складирайте бензин или
други вещества с лесно запалими пари в близост до
климатика – това е изключително опасно.
Не използвайте този уред във взривоопасна среда.
Този климатик няма вентилатор, който да вкарва чист
въздух отвън. Трябва често да отваряте вратите или
прозорците, когато в същото помещение използвате
отоплителни уреди с газ, нафта или др. подобни, които
при работа изгарят значително количество от
кислорода във въздуха в стаята. В противен случай
съществува дори опасност от задушаване.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и
централен прекъсвач за захранването, предпазител
на веригата и предпазител за заземителната верига за
защита срещу свръхток за този отделен токов кръг.
Осигурете отделен ел. контакт за всеки уред, както и
пълна двустранна защита, която прекъсва
захранването във всички полюси и е интегрирана в
окабеляването в съответствие със стандартите за
окабеляване.
За да се предотвратят опасности, които могат
да възникнат в резултат на нарушена
изолация, уредът трябва да бъде заземен.
Почистването на вътрешността на вътрешното и
външното тяло не трябва да се извършва от
потребителите. Ангажирайте оторизиран дилър или
специалист за почистването.
Не се опитвайте сами да поправите уреда в случай на
повреда. За ремонт на уреда се свържете с
оторизиран търговец или сервиз.
Изтичане на охлаждащия газ може създаде опасност
от пожар.
По съображения за безопасност винаги
изключвайте климатика и захранването му
преди почистване и обслужване.
При авария изключете климатика от електрическото
захранване, като издърпате щепсела от контакта,
изключите прекъсвача или изключите захранването.
Не пъхайте пръстите си или други предмети във
вътрешната или външната част на климатика,
тъй като въртящите се части може да причинят
нараняване.
Не използвайте модифициран кабел, общ
кабел, удължител или неотговарящ на
изискванията кабел, за да предотвратите
прегряване и пожар.
Спрете да използвате продукта, когато възникне
аномалия/повреда и извадете щепсела от контакта или
изключете от копчето и автоматичния превключвател.
(Има риск от пушек/пожар/токов удар)
Примери за аномалия/повреда
Examples of abnormality/failure
• Заземителният автоматичен прекъсвач (ELCB)
често се активира.
• Усеща се мирис на изгоряло.
• Чува се необичаен шум или уредът вибрира.
• Изтича вода от вътрешния уред.
• Кабелът или щепселът са необичайно горещи.
• Скоростта иа вентилатора не може да се контролира.
• Уредът спира работа веднага, дори и да е включен
да работи.
• Вентилаторът не спира, дори, ако уредът е спрял
да работи.
Веднага се свържете с местния търговец за
поддръжка/ремонт.
Този уред е предназначен за използване от експерти
или обучени потребители в търговски обекти, в леката
промишленост, във ферми или за търговски цели от
неспециалисти.
Не включвайте и изключвайте климатика от ключа за
централното захранване. Използвайте бутона за
пускане и спиране ВКЛ./ИЗКЛ. (ON/OFF).
Не мушкате нищо в изходния отвор за въздух на
външното тяло. Това е опасно, тъй като
вентилаторът се върти с висока скорост.
Не докосвайте входния отвор за въздух или
острите алуминиеви ребра на външното тяло.
Може да се нараните.
Дръжте противопожарната аларма и изходният отвор
за въздух на най-малко 1,5 м от уреда.
Този уред не е предназначен за използване от деца
или от лица с намалени физически, сетивни или
умствени способности, или такива които нямат
необходимите познания и/или опит, освен ако не са
получили инструкции от или не са под надзора на лице,
което отговаря за тяхната безопасност. Трябва да
следите децата да не играят с уреда.
Не охлаждайте и не затопляйте прекалено много
помещението, ако в него се намират бебета или инвалиди.
Не сядайте и не стъпвайте върху уреда. Има
опасност да паднете.
Не мушкайте предмети в корпуса на
вентилатора.
Така можете да се нараните или да
повредите уреда.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.